13 minute read
ALLOCUTION DE BIENVENUE / PALABRAS DE BIENVENIDA, por Luis VILLAR
ALLOCUTION DE BIENVENUE PALABRAS DE BIENVENIDA
Mesdames, Messieurs, chers amis:
Au nom du Consejo Superior de Investigaciones Científicas et de la Société botanique de France, j'ai le plaisir de vous souhaiter la bienvenue.
En organisant ce Colloque, notre Unité de Géobotanique ne fait que suivre une tradition marquée depuis longtemps par notre Institut et l'Université de Toulouse, qui, á travers l'Union Internationale d'Études pyrénéennes, ont organisé de nombreux Congrés depuis 1951 á 1974. L'essor donné par M. le Prof. GAUSSEN —dont le centenaire approche— et MM. les
Profs. SOLÉ-SABARÍS et BALCELLS porte maintenant ses fruits.
Mais la science progressait et se diversifiait et des colloques plus spécialisés ont commencé aux années 70, comme par exemple celui organisé par M. BAUDIÉRE sur les milieux supraforestiers á Perpignan, celui de Gabas sur l'Écologie organisé par M. LAZARE, celui des Écosystémes d'altitude organisé á Pau par M. DENDALETCHE, ceux de Géomorphologie et Géoécologie tenus á Jaca sous la direction de M. PUIGDEFÁBREGAS, etc. Pourtant une réunion dans le domaine strict de la botanique nous manquait et une fois de plus, l'Université de Toulouse, sous le parrainage de la Société botanique de France, a organisé le I. Colloque International de Botanique pyré-
Señoras, señores, queridos amigos:
En nombre del Consejo Superior de Investigaciones Científicas y de la Sociedad botánica de Francia, tengo el gusto de darles la bienvenida.
Al organizar este Coloquio, nuestra Unidad de Geobotánica se limita a seguir una tradición marcada desde hace largo tiempo por nuestro Instituto Pirenaico de Ecología y la Universidad de Toulouse, quienes a través de la Unión Internacional de Estudios Pirenaicos, han organizado numerosos congresos entre 1951 y 1974. El impulso dado por el Prof. GAUSSEN —de Toulouse, cuyo centenario se acerca— y por los Profs. SOLÉ-SABARÍS (Barcelona, recientemente fallecido) y BALCELLS (Jaca), recoge ahora sus frutos. Pero ya en esa época el progreso de la ciencia permitía su diversificación. Los coloquios más especializados comenzaron en los años 70, como por ejemplo el organizado por A. BAUDIÉRE sobre los medios supraforestales en Perpignan, el de Gabas sobre Ecología, organizado por J.J. LAZARE, el de Ecosistemas de altitud organizado en Pau por Cl. DENDALETCHE, los de Geomorfología y Geoecología celebrados en Jaca bajo la dirección de J.
PUIGDEFÁBREGAS, etc.
Nos faltaba una reunión en el dominio estricto de la botánica y, una vez más, la Universidad de Toulouse, bajo el patro-
néenne qui a eu lieu á La Cabanasse (Pyrénées-Orientales) en Juillet 1986 et dont les actes ont été publiées l'année suivante.
Notre idée était d'organiser une deuxiéme rencontre deux ans plus tard ici á Jaca, mais la célébration simultanée de l'hommage á FONT-QuER tenue á Lleida en Septembre 1988 nous a obligés á reporter ce colloque. Cependant, comme Ion en avait débattu á La Cabanasse, pour bien résoudre les nombreux problémes scientifiques posés par les Pyrénées, en raison de leur grande diversité écologique, il fallait étendre les investigations scientifiques á d'autres climats, á d'autres Cordilléres voisines.
Si la comparaison avec les Alpes avait été déjá essayée par BRAUN-BLANOUET et d'autres —notamment pour le secteur oriental—, la comparaison avec les Monts Cantabres se montrait trés intéressante, spécialement depuis les travaux des Professeurs LOSA et MONTSERRAT. Ce point de vue est plus facile á developper aujourd'hui, gráce aux travaux d'ensemble sur la cartographie végétale du Prof. RiVAS-MARTÍNEZ, sur les bryophytes de Mme. CASAS ou sur les plantes orophytes de M. KÜPFER. En plus, en ce qui concerne les communautés oroméditerranéennes, les rapports entre les Pyrénées et le Systéme Ibérique —ou méme la Sierra Nevada— sont aussi á developper. C'est ainsi que nous avons décidé d'élargir le cadre de ces réunions et d'organiser ce II Colloque de Botanique pyrénéenne et cantabrique. En effet, les deux systémes montrent un gradient climatique océano-continental semblable, une structure géologique et des sois comparables, ils ont souffert d'une pression centenaire de l'élevage transhumant, ils partagent des limites écologiques á l'échelle européenne (limite méridionale des hétraies continues, des prairies de fauche comme élément du paysage, etc.). Malgré une démographie négative, ces montagnes sont maintenant devenues des lieux privilégiés pour les sports et le tourisme á l'échelle européenne, avec beaucoup de problémes cinio de la Sociedad botánica de Francia, organizó el Primer Coloquio Internacional de Botánica Pirenaica, que tuvo lugar en La Cabanasse (Pirineos Orientales) en julio de 1986 y cuyas Actas fueron publicadas al año siguiente. Nuestra idea era organizar dos años más tarde un segundo encuentro aquí en Jaca, pero la celebración simultánea del homenaje a FONT QUER en Lérida en septiembre de 1988 nos obligó a retrasar este coloquio. Pero tal como se había debatido en La Cabanasse, para resolver bien los numerosos problemas científicos planteados por los Pirineos, en razón de su gran diversidad ecológica, faltaba extender las investigaciones científicas a otros climas, a otras cordilleras vecinas. Como la comparación con los Alpes había sido ensayada por BRAUN-BLANOUET y otros —especialmente en el sector oriental—, la comparación con los Montes Cantábricos se mostraba muy atractiva, especialmente después de los trabajos de los Profesores LOSA y MONTSERRAT. Esta perspectiva es más fácil actualmente, gracias a los trabajos de conjunto sobre la cartografía vegetal del Prof. RIVASMARTÍNEZ, sobre las briófitas de la Dra. CASAS, o sobre las plantas orófilas del Prof. KÜPFER. Es más, por lo que respecta a las comunidades oromediterráneas, la comparación entre los Pirineos y el Sistema Ibérico —o la misma Sierra Nevada—, también se debe tener en cuenta. Por todo ello decidimos ampliar el marco de estas reuniones y organizar este II Coloquio de Botánica pirenaico-cantábrica. En efecto, los dos sistemas muestran un gradiente climático oceánico-continental parecido, una estructura geológica y unos suelos semejantes, ambos han sufrido una presión centenaria de la ganadería trashumante, los dos señalan límites ecológicos a escala europea (límite meridional de los hayedos continuos, praderías de siega como elementos de paisaje, etc.). Debido a una demografía negativa y a otros cambios socioeconómicos, sus montañas son ahora lugares privilegiados para los deportes y el turismo a escala europea, con todos los problemas subsidiarios que ello plantea. Sin em-
subsidiaires soulevés. Cependant, le domaine pyrénéo-cantabrique conserve les deux pares nationaux les plus anciens de l'Espagne —ceux de Covadonga et d'Ordesa—, aussi bien que le Parc National des Pyrénées Occidentales frangaises, le Parc National d'Aigües Tortes et d'autres réserves de chasse. Mais si cela justifie déjá l'encadrement de notre réunion, il faudrait ajouter comment dans les derniéres décades la création de nombreuses facultés de Biologie á Oviedo, León, Pays Basque, Navarre et Pau a permis l'implantation d'équipes de chercheurs jeunes et enthousiastes dont la plupart sont ici répresentés et que nous saluons tout spécialement. Avec une talle réunion pyrénéocantabrique, notre but est d'offrir á tous nos collégues, depuis la Galice jusqu'á Perpignan, la possibilité de discuter, d'examiner leurs problémes sous une perspectiva plus large, au-delá du secteur particulier qu'ils connaissent le mieux. Je voudrais rappeler ici aux jeunes comment bien des fois en suivant une méthodologie spécialisée, nous arrivons á perdre la vue d'ensemble et cela nuit á une meilleure compréhension des problémes et ne nous laisse pas l'esprit suffisamment ouvert. Plus encore, au cours des derniéres années, la nouvelle division administrative par régions autonomes a beaucoup poussé les études locales et il arrive maintes fois que les documents qui en résultent n'ont qu'une diffusion trés réduite. Nous espérons qu'au cours de ces journées vous aurez l'occasion de "découvrir" de nouvelles revues, cartes écologiques non publiées, monographies récentes, etc.
II faut aussi considérer que la plupart des problémes qui nous préocupent ne sont pas seulement d'ordre scientifique, mais aussi techniques et de gestion. Chaque fois de plus, on nous démande des études dites "d'impact écologique" dans lesquelles, en faisant usage de notre expérience en botanique ou biologie, nous pratiquons une sorte d'écologie préventive. Méme, ce qui est bienvenu, on commence á nous consultar pour "corriger" le paysage en utilisant les plantes, ce qui nous améne á une "écologie curative". bargo, el eje pirenaico-cantábrico conserva los dos parques nacionales más antiguos de España —Covadonga y Ordesa—, más el Parque Nacional francés de los Pirineos Occidentales, el Parque Nacional español de Aigües Tortes y otras reservas de caza.
Pero si con todo lo dicho quedaba justificada sobradamente nuestra reunión, es preciso comentar cómo en las últimas décadas la creación de numerosas facultades de Biología en Oviedo, León, País Vasco, Navarra y Pau, ha permitido la implantación de equipos de investigadores jóvenes y entusiastas, la mayor parte de los cuales están aquí representados y a quienes saludamos muy especialmente. Con este congreso pirenaico-cantábrico nuestro deseo es ofrecer a todos los colegas, desde Galicia a Perpignan y Gerona, la posibilidad de discutir, de examinar sus problemas con una perspectiva más amplia, más allá de su campo particular de conocimiento. En este punto quisiera llamar la atención de los jóvenes, puesto que con frecuencia las metodologías especializadas nos hacen perder la perspectiva del conjunto y nuestro espíritu no queda suficientemente abierto para comprender en profundidad los problemas. Además, en el curso de los últimos años, la nueva división administrativa por comunidades autónomas hace florecer los estudios locales y muchas veces los documentos resultantes tienen escasa difusión. Esperamos que en el curso de estas jornadas tengan la ocasión de descubrir nuevas revistas, mapas ecológicos no publicados, monografías recientes, etc. Asimismo, es preciso considerar que buena parte de los problemas que nos preocupan no son sólo de orden científico, sino también técnicos y de gestión. De vez en cuando se nos piden estudios de impacto ambiental en los cuales, haciendo uso de nuestra experiencia en botánica o ecología, practicamos una especie de ecología preventiva. Por fortuna, también se nos empieza a consultar para "corregir" el paisaje utilizando las plantas, lo que nos lleva a una "ecología curativa". También aquí percibimos el efecto negativo de la división administrativa que
Lá aussi, nous apercevons l'effet négatif du cloisonnement administratif, qui empéche un échange plus fluide de l'information et de la documentation. J'espere vivement que notre colloque aidera á surmonter ces difficultés. C'est une obligation de rappeler aux autorités et aux responsables de la gestion que les laboratoires de recherche gardent beaucoup de connaissances prétes á étre utilisées. notre avis, le grand défi de notre civilisation occidentale est de démontrer comment la science et la technologie peuvent s'appliquer á une augmentation de la qualité de la vie, ce qui n'est pas le cas jusqu'á présent. Pensons aussi á la montagne avec le montagnard. L'homme integré, faisant une utilisation rationnelle du terroir est sans doute la meilleure garantie de la survie de nos écosystémes. Rien n'est pire que l'abandon... Dans le domaine des idees, je souhaite aussi vivement que de notre intercommunication puissent émerger de nouveaux progrés et que de nouveaux projets de recherches internationales, interrégionales et multidisciplinaires soient esquissés ici.
Comme nous avons pu le vérifier á plusieurs reprises, les Pyrénées et le Monis Cantabres intéressent la plupart des botanistes européens et méme d'outre-mer. Notre horizon ne doit pas étre seulement européen mais mondial et dans ce cadre il faudrait envisager la préparation de Cours Internationaux en Botanique ou Écologie de montagne, l'organisation d'excursions botaniques, la création de jardins botaniques, etc. En revenant á notre Colloque, je vous demande de m'excuser d'avoir accordé peu de temps aux communications, mais ainsi vous aurez plus de temps pour la discussion, laquelle est pour nous prioritaire. Je voudrais aussi présenter les regrets des collégues et amis qui par des différentes raisons n'ont pu étre parmi nous: M. BAUDIÉRE (Toulouse), M. KÜPFER (Neuchátel), MM. NÉGRE, GESLOt et GRUBER (Marseille), MM. DELPECH et AYMONIN (Paris), MM. O. de BoLds et J.M.1 MONTSERRAT (Barcelone), X. VIÑAS (Gerona), M. impide un intercambio más fluido de información y documentación. Espero fervientemente que nuestro coloquio ayude a superar estas dificultades. Considero una obligación recordar a las autoridades y a los responsables de la gestión ambiental que los laboratorios de investigación guardan muchos conocimientos dispuestos para su aplicación. A nuestro parecer, el gran reto de la civilización occidental consiste en demostrar que la ciencia y la tecnología pueden contribuir al progreso sin deteriorar paralelamente el ambiente, lo cual no ha ocurrido hasta ahora. No sólo pensemos en la montaña sino también en sus habitantes. El hombre integrado, utilizando racionalmente sus recursos, constituye sin duda la mejor garantía de supervivencia para nuestros ecosistemas. Nada es más peligroso que el abandono. En el dominio de las ideas, espero que de nuestra intercomunicación puedan salir nuevos planteamientos y que vean la luz nuevos proyectos de investigación internacionales, interregionales y multidisciplinares. Como hemos podido verificar en diversas ocasiones, los Pirineos y los Montes Cantábricos atraen a la mayor parte de los botánicos europeos y también de ultramar. Nuestro horizonte no debe ser sólo europeo sino mundial y en este marco podría contemplarse la preparación de Cursos Internacionales de Botánica o Ecología de montaña, la organización de campañas botánicas, la creación de jardines experimentales, etc. Volviendo a nuestro Coloquio, les pido disculpas por haber dado poco tiempo a la defensa de las comunicaciones; pero así tendremos más tiempo para la discusión, que consideramos prioritaria. Quisiera igualmente presentar las disculpas de los colegas y amigos que por diferentes razones no han podido estar con nosotros: A. BAUDIÉRE (Toulouse); P. KÜPFER (Neuchátel); R. NÉGRE, A. GESLOT y M. GRUBER (Marseille); R. DELPECH y G. AYMONIN (París); O. de BOLOS y J.M. MONTSERRAT (Barcelona); X. VIÑAS (Gerona); S. CASTROVIEJO (Madrid); S. MARRACO, Director General del ICONA (Madrid); J.V. LA-
CASTROVIEJO (Madrid), M. MARRACO, directeur général de l'ICONA (Madrid), M. LACASA (DGA, Saragosse) et M. IGLESIAS, président de la Diputación de Huesca. Avant de finir, il est un devoir trés agréable de remercier la Société botanique de France qui nous a offert son parrainage et la possibilité de publier une partie des actes dans ses "Actualités botaniques". Nous sommes spécialement sensibles á la présence de son Président, M. le Prof. GUITTONNEAU.
La mairie de Jaca, ville d'accueil, nous a cédé généreusement cette exceIlente siége. Aussi nous sommes trés honnorés de la présence dans cette séance de notre maire, M. ABADÍA. L'ICONA, et particuliérement le Directeur du Parc National d'Ordesa, M. PASCUAL, ici présent, nous a invité á l'excursion post-congrés. La "Comisión de Cultura de la Diputación de Huesca" nous a accordé son aide économique pour l'organisation. La Diputación General de Aragón nous a offert la remarquable exposition photographique sur les Pyrénées que vous trouverez au rez-de-chaussée. Le Banco Zaragozano a édité pour nous le magnifique poster d'H. SAULE. Les collégues de notre Laboratoire et de notre Institut, représentés par notre Directeur, J.M.1 GARCÍA, nombreux amis nous ont assisté pendant des mois, particuliérement Mlle. CAJAL. A tous, institutions et personnes, merci beaucoup!
Encore une fois, soyez bienvenus aux Pyrénées espagnoles et que votre séjour soit agréable et fructueux. Jaca, 3 Juillet 1989 CASA (DGA, Zaragoza) y M. IGLESIAS, Presidente de la Diputación de Huesca. Antes de terminar, debemos agradecer a la Sociedad botánica de Francia su co-patrocinio y la posibilidad que nos ha ofrecido de publicar una parte de las actas en sus "Actualités botaniques". Somos especialmente sensibles a la presencia de su Presidente, el Prof. GUITTONNEAU.
La Ciudad de Jaca nos ha cedido generosamente esta excelente sede. Igualmente nos sentimos muy honrados con la presencia en esta sesión de apertura de nuestro ilustre alcalde, Sr. ABADÍA. El ICONA, y particularmente el Director del Parque Nacional de Ordesa, Sr. PASCUAL, aquí presente, nos ha invitado a la excursión post-congreso. La Comisión de Cultura de la Diputación de Huesca colaboró económicamente en la organización. La Diputación General de Aragón nos prestó la importante exposición fotográfica sobre los Pirineos. El Banco Zaragozano editó el magnífico poster de H. SAULE. Muchos colegas de nuestro Laboratorio y de nuestro Instituto, representados por nuestro Director, J.M.1 GARCÍA, y numerosos amigos nos han ayudado durante estos meses, particularmente la Srta. CAJAL.
A todos ellos, instituciones y personas, muchas gracias.
dr • •
Una vez más, bienvenidos a los Pirineos españoles y que su estancia sea agradable y fructífera. Jaca, 3 de julio de 1989
Luis VILLAR Jefe de la Unidad de Geobotánica Instituto Pirenaico de Ecología, c.s.i.c.