Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future September – October 2018
Catalina Bauer Loreto Carmona Melania Lynch Francisca Montes Pilar Quinteros
Curaduría: Daniela Berger Prado Coordinación General: Paula Cortés Caiozzi
Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future September – October 2018
Catalina Bauer Loreto Carmona Melania Lynch Francisca Montes Pilar Quinteros
Curaduría: Daniela Berger Prado Coordinación General: Paula Cortés Caiozzi
Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future September – October 2018
Catalina Bauer Loreto Carmona Melania Lynch Francisca Montes Pilar Quinteros
Curaduría: Daniela Berger Prado Coordinación General: Paula Cortés Caiozzi
Índice / Index Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile Ministry of Foreign Affairs Maritza Parada Allende Directora de Asuntos Culturales (Dirac) Cultural Manager Director (Dirac)
08
Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future Paula Cortés Caiozzi Gestora Cultural. Directora Galería Espora Cultural Manager. Director Espora Gallery
10
Una expedición en cinco partes A five-part expedition Daniela Berger Prado Curadora Curator
13
Artistas / Artists Catalina Bauer
26
Loreto Carmona
32
Melania Lynch
42
Francisca Montes
48
Pilar Quinteros
56
Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile Ministry of Foreign Affairs Maritza Parada Allende
Directora de Asuntos Culturales (Dirac) Cultural Affairs Director
Crear en un contexto distinto, a kilómetros de
To create in a different context, miles away
distancia de su país y de la habitualidad de
from their home country and from the
sus talleres será en parte el desafío de cinco
habituality of their studios will be in part the
artistas visuales chilenas en la Federación
challenge of five Chilean visual artists in the
Rusa. El Instituto Cervantes de Moscú exhibirá
Russian Federation. The Cervantes Institute
los resultados de esta experiencia, con obras
of Moscow will exhibit the outcome of this
planificadas en Santiago y desarrolladas in situ
experience, with works planned in Santiago
en la capital rusa, incorporando temáticas e
and developed on the spot in the Russian
inspiraciones locales.
capital city, mingling local themes and inspirations.
Pilar Quinteros llevará su arte materialmente efímero a Moscú, inspirándose en un
Pilar Quinteros will take her materially
personaje mítico de la literatura tradicional
ephemeral art to Moscow, inspired by a mythic
rusa y también de la mitología popular chi-
character of the traditional Russian literature,
lena. Su obra se relacionará con la de Me-
but also looking towards Chilean mythology.
lania Lynch, quién se adapta muy bien al
Her work will relate to that of Melania Lynch
desafío de crear en tierras extrañas. Loreto
who is well adapted to the challenge of
Carmona instalará en el suelo de la sala,
creating in strange lands. Loreto Carmona will,
una colonia de casas A con las páginas del
on the room floor, install a colony of A-type
clásico libro “Historia de Chile” de Francisco
houses with the pages of the classical book
Encina y Leopoldo Castedo, condenadas a
“Historia de Chile” by Francisco Encina and
deshojarse. Mientras Francisca Montes re-
Leopoldo Castedo, condemned to defoliate,
gistrará con imágenes aéreas la topografía
while Francisca Montes will, with aerial images,
de Dmitrov e Istra, zonas rurales e indus-
portray the topography of Dmitrov and Istra,
triales de Moscú, y Catalina Bauer abordará
rural and industrial zones of Moscow, and
temas como el oficio y la corporalidad del
Catalina Bauer will deal with themes like the
artista comprometido en la obra, esta vez
trade and corporality of the artist committed
recuperando el arte textil.
to the craft; this time retrieving textile art.
8
Allí, donde Occidente se encuentra con
There, where the West meets the East, this
Oriente, este grupo de creadoras nacionales
group of national creators will reveal concepts
pondrán de manifiesto conceptos como el
like transfer and adaptation to other contexts,
traslado y la adaptación a otros contextos, su
their capacity to create in midst of the
capacidad de crear en medio de la alteridad.
otherness.
Para el Ministerio de Relaciones Exteriores, y
For the Ministry of Foreign Affairs, and
en especial para esta Dirac, resulta de vital
particularly for this Dirac, the binational
importancia el vínculo binacional desde los
link is extremely important from the most
lenguajes más experimentales de nuestro arte.
experimental languages of our art. Despite
Pese a la distancia, Rusia es un referente en
the distance, Russia stands as a benchmark in
términos de experimentación y arrojo artístico,
terms of artistic experimentation and daring, a
una nación precursora de las vanguardias del
precursor nation of the XX century vanguards
siglo XX, diseminadas por el mundo y que
disseminated throughout the world and that
tuvieron en Chile sus repercusiones, expresadas
in Chile had their repercussions expressed in
en la ruptura de los lenguajes tradicionales, en
the rupture of traditional languages, in the
el desplazamiento de la pintura más allá de la
displacement of painting beyond the canvas
tela, y de las artes más allá del museo.
and of arts beyond museums.
Con inmenso orgullo, Dirac presenta el trabajo
With great pride, Dirac presents the work done
hecho para la Federación Rusa, de las artistas
for the Russian Federation by artists Catalina
Catalina Bauer, Loreto Carmona, Melania
Bauer, Loreto Carmona, Melania Lynch, Fran-
Lynch, Francisca Montes y Pilar Quinteros, y
cisca Montes and Pilar Quinteros, by curator
de la curadora Daniela Berger, a cargo de la
Daniela Berger, under the coordination of
gestión de Paula Cortés.
Paula Cortés.
9
Instituto Nacional del Futuro Incierto National Institute of the Uncertain Future Paula Cortés Caiozzi
Gestora Cultural. Directora Galería Espora Cultural Manager. Director Espora Gallery
En el sistema global encargado de la difusión,
In
a
global
system
responsible
for
circulación y comercialización de las artes vi-
disseminating, spreading and marketing
suales, que comprende los museos de arte
visual arts, that includes contemporary art
contemporáneo, centros culturales, galerías,
museums, cultural centres, galleries, art fairs
ferias y bienales, los centros culturales con-
and biennials, contemporary cultural centres
temporáneos se han constituido como nodos
have turned into hubs to experiment and
de experimentación y circulación de nuevos
spread new ways of conceiving exhibitions
modos de pensar la exhibición y su vincu-
and the relationship with the public, in
lación con el público, desarrollando perma-
permanent association with contingent issues
nentemente articulaciones con temáticas
allowing to ponder about art and questioning
contingentes que permiten reflexionar sobre
both the audience and society.
el quehacer artístico, interpelando así a la audiencia y a la sociedad.
Starting from this premise, we are afforded the opportunity to locate contemporary Chilean
A partir de esta premisa, es que se nos
art within the international scenario. From this
presenta la oportunidad de situar el arte
standpoint, the Russian Federation – a country
chileno contemporáneo en medio de una
that holds a vast tradition in the history of
escena internacional. Desde esta mirada, la
visual arts and was cradle of vanguard artists
Federación Rusa, un país con una importante
of high impact – turns into an attractive field,
trayectoria en la historia de la visualidad, cuna
quite unexplored by Chilean art. It is ideal
de vanguardias artísticas de gran resonancia
for developing an exhibition as a first cultural
en el arte, se abre como un campo de acción
cooperation link between two scenes moving
atractivo y poco explorado por el arte chileno,
at high speed. This is the perspective taken
ideal para desarrollar una exposición que
by the programme Residencia en el Espacio,
sea un primer nexo de cooperación cultural
which will be implemented on a five-year term
entre dos escenas que se desarrollan a gran
in several locations around the world.
10
velocidad. Esta es la perspectiva del programa
This first landing brings a look into the
Residencia en el espacio que hemos pensado
Chilean contemporary scene to Moscow,
a cinco años en distintos lugares del mundo.
establishing a first dialogue between them. Five artists, Catalina Bauer, Loreto Carmona,
Este primer desembarco trae a Moscú una
Pilar Quinteros, Melania Lynch and Francisca
mirada a la escena contemporánea chilena,
Montes, propose a series of works under the
estableciendo un primer diálogo entre ambas.
curatorship of Daniela Berger, thus showing
Cinco artistas, Loreto Carmona, Catalina Bauer,
a set of replies, in their own language, to
Pilar Quinteros, Melania Lynch y Francisca
the Russian particular context. Projects
Montes proponen una serie de trabajos bajo
are the result of research and work at their
la curaduría de Daniela Berger, presentando
studio, supplemented with in situ production
un conjunto de respuestas, desde cada uno de
elements. In that regard, each of their works
sus lenguajes, al particular contexto ruso. Los
are a transfer and dialogue exercise.
proyectos son producto de una investigación y trabajo realizado en taller, complementado
As a cultural manager of this project, I am
con elementos de producción in situ, y son en
pleased to be a part of this spearhead, which
ese sentido un ejercicio de desplazamiento y
opens an uncertain, yet promising future of
diálogo de cada una de sus prácticas.
eventual exchange between both scenes, strengthening at once the work of the Chilean
Como gestora del este proyecto, me compla-
artists of the exhibition, the managing team
ce ser parte de esta punta de flecha que abre
and the Chilean art.
a un futuro incierto, pero ciertamente promisorio a las posibilidades de intercambio entre ambas escenas, fortaleciendo el trabajo de las artistas que componen esta muestra, al equipo gestor y al arte nacional chileno.
11
12
Una expedición en cinco partes A five-part expedition Daniela Berger Prado
Un descubrimiento es generalmente una
A discovery is generally an unforeseen
relación imprevista no incluida en la teoría.
relation not included in theory.
Claude Bernard
Claude Bernard
La Tierra es la cuna del ser humano,
The Earth is the cradle of humanity; cosmos,
el cosmos es su casa.
its home.
Konstantin Tsiolkovski
Konstantin Tsiolkovski
En septiembre de 2016 se publica en un me-
In September 2016, an unusual piece of
dio local chileno una peculiar noticia: una niña
news was published in a Chilean newspaper:
de once años escribe una carta dirigida a la
an eleven-year girl wrote a letter addressed
entonces presidenta Michelle Bachellet y a la
to the then President Michelle Bachelet and
alcaldesa de Santiago Carolina Tohá. La mi-
to Santiago Mayor’s Carolina Tohá. The
siva tiene un reclamo y una solicitud inusita-
letter contained a complaint and an unusual
da: la incorporación de estudiantes mujeres
request: to incorporate female students into
al establecimiento educativo más antiguo del
the oldest educational establishment in Chile:
país; el icónico Instituto Nacional, que desde
the iconic Instituto Nacional, which, ever
su fundación en 1813, hace doscientos cinco
since its foundation in 1813, two hundred
años, ha excluido a éstas de su programa de
and five years ago, has excluded them from
excelencia. Tanto las autoridades menciona-
its excellency programme. Both the above
das como el Director de la institución se sor-
authorities and the institution’s Director
prenden con lo inédito de la noticia. Dos años
were surprised at the unusual request. Two
13
después, dicha extrañeza no se ha traducido
years later, said surprise has not translated
todavía en acción alguna; el Instituto Nacional
into action yet; Instituto Nacional seems to
parece aún referir a la excelencia -y exigencia-
continue to see excellency – and exigency – of
de una nación pensada como exclusivamente
the nation as almost exclusively male-related.
masculina. Based on this revealing anecdote, we hereby Partiendo de esa anécdota reveladora, pre-
present the Instituto Nacional del Futuro
sentamos aquí el Instituto Nacional del Futuro
Incierto (National Institute of Uncertain
Incierto, que invita a cinco artistas chilenas a
Future), which invited five Chilean female
realizar un trabajo de sitio específico en una
artists to carry out a site-specific work during
breve estadía de quince días en Moscú, Ru-
a short fifteen-day residency in Moscow,
sia -a más de 14.122 kilómetros de distancia
Russia – over 14,122 kilometers away from
de su natal Chile-, planteándose así como un
their native country: Chile. This invitation is a
ejercicio de investigación y desplazamien-
research and transfer exercise supplementing
to que complementa la realización previa de
a prior study of the work developed in their own
un estudio de obra hecha en el propio taller.
studio. Under this simple, yet experimental
Bajo esta premisa simple y a la vez experi-
premise, the exhibition proposes, on the one
mental, la exposición propone, por una parte,
hand, to be understood as a purely female
ser entendida como una avanzada netamente
avant-garde event in response to the above-
femenina en respuesta a la mencionada au-
mentioned absence. On the other hand, it is a
sencia. Por otro, una reflexión de pie forzado
reflection based on a transfer, adaptation and
a partir del ejercicio de traslado, adaptación y
creation exercise in a totally unknown, remote
creación en un lugar totalmente desconocido y
place. This short residency and observation
lejano. Esta breve experiencia de residencia y
experience, which makes up the Instituto
observación que da cuerpo al Instituto Nacio-
Nacional del Futuro Incierto under the fictional
nal del Futuro Incierto, bajo la forma ficcional
form of “hiring” the artists, allows them to
de “contratación” de las artistas, permite que
act for an unreal institution based on a future
éstas operen bajo la figura de una institución
uncertainty, herein highlighted by this first
irreal que plantea desde la base una mirada de
immersion.
incertidumbre futura, subrayada aquí por esta primera inmersión.
Instituto Nacional del Futuro Incierto therefore opens a set of possibilities. Even its name
El Instituto Nacional del Futuro Incierto abre
acts as a parody of the Chilean institutional
entonces de una serie de posibilidades. Desde
framework, represented by the chauvinist
su nomenclatura opera como una parodia de
selection mechanism still used by the
la institucionalidad chilena, representada
renowned school, creator of national heroes.
14
15
en el mecanismo machista de selección
This gesture is indicative of a representation
que aún posibilita la afamada escuela
dispute that has not yet been overcome,
creadora de próceres. El gesto alude a un
contingent upon the unavoidable background
conflicto de representatividad hasta ahora
of feminist occupations1 of a number of
no superado y que se hace contingente en
educational institutions within our country.
1
However, under the idea of an uncertain future
de numerosas instituciones educacionales de
to discover, it allows for five different, yet
nuestro país. Pero a la vez, y bajo la idea de
connected responses to the Russian immense
un futuro incierto a descubrir, posibilita cinco
cultural background.
el marco ineludible de las tomas feministas
respuestas diferentes pero conectadas frente al inconmensurable contexto cultural ruso.
Moscow, capital of a people, several times a milestone in history, cradle of the Bolshevik
Moscú, capital de un pueblo varias veces
revolution -also initiated by women-, scenario
hito de las historias, cuna de la revolución
of Rodchenko and Tatlin’s constructivism,
bolchevique, también iniciada por mujeres;
of
escenario del constructivismo de Rodchenko
painting
y Tatlin, de la experimentación en la pintura
Dostoievsky and Tolstoi, the almost unknown
de Malevich, Kandinsky y Popova, de grandes
transcendental Russian cosmism, and of
como Dostoievski y Tolstoi, de la inédita
popular icons such as Yuri Gagarin and
versión del pensamiento transcendental del
Valentina Tereshkova.
Malevich,
Kandinsky
experimentation,
and the
Popova renowned
cosmismo ruso, y también de populares íconos como Yuri Gagarin y Valentina Tereshkova.
This particular background turns the issue of uncertainty and future, also contained in the
Este contexto particular hace que la pregunta por
exhibition title, to be twice as complex in regard
la incertidumbre y el futuro, contenida también
to its possibilities. Scientific methodology – trial
en el título de la exposición, sea doblemente
and error – basis of artistic deployments like the
compleja y amplia en sus posibilidades. La
iconic constructivism and, on the other hand,
metodología científica de ensayo y error, a la base
the space race, is a foundational principle of
tanto de despliegues artísticos como el icónico
research-in-praxis, also similar to the works
constructivismo, y por otro lado, la carrera espacial,
displayed in this exhibition.
es principio fundacional de la investigación-enpraxis, que es asimilable también a las creaciones
The uncertainty notion has been widely studied
que esta exposición contiene.
within the context of the hectic current life,
1 Ejercicio de tomar y parar el funcionamiento habitual de una institución, con el objeto de llamar la atención hacia urgentes demandas feministas de sus estudiantes y/o trabajadoras.
1 Exercise of occupation and stopping the usual operation of an institution in order to draw the attention to urgent feminist demands of its students and/or workers.
16
Colección completa de leyes del imperio ruso. La primera reunión. Libro de dibujos y dibujos. (Planos de la ciudad); 1839, San Petersburgo. Wikimedia Commons. Complete collection of laws of the Russian empire. The first meeting. Book of drawings and drawings. (Map of the city); 1839, Saint Petersburg. Wikimedia Commons.
La idea de la incertidumbre ha sido am-
hyper-connectivity being understood as a tool
pliamente estudiada en el contexto de la
to organise and remove any instance of lack of
agitada vida presente, entendiendo la hi-
control from life. A paradoxical perception then
perconectividad como herramienta para or-
appears that the present subject, although
ganizar y vaciar de instancias de no-control
being able to relate – on an individual basis –
el vivir. Surge allí la paradójica percepción
to a certain future idea beyond his/her control,
de que el sujeto presente, si bien puede re-
is still confused about the way to tackle and
lacionarse a nivel individual con una cierta
negotiate the tension created by the larger-
idea de futuro que no maneja, permanece
scale, long-term2 uncertainty faced by him/her.
en confusión sobre cómo lidiar y negociar esta tensión respecto de una incertidumbre 2
Uncertainty can also relate to the structural
a mayor escala y a largo plazo que se en-
base of philosophical thinking during the
cuentra frente a él.
development of humanity. Thus, Russia’s
2 Cook, Julia. Imagined Futures. Hope, risk and uncertainty. En Critical Studies in risk and uncertainty. University of Melbourne and Amsterdam. Editores de la serie: Patrick Brown, Anna Olofsson y Jens O. Zinn, Palgrave Macmillan, Suiza, 2018.
2 Cook, Julia. Imagined Futures. Hope, risk and uncertainty. At Critical Studies in risk and uncertainty. University of Melbourne and Amsterdam. Series editors. Patrick Brown, Anna Olofsson and Jens O. Zinn, Palgrave Macmillan, Switzerland, 2018.
17
Laika, perro enviado al espacio, Posta Romania, 1959. Wikimedia Commons.
“Predicción”, postal creada por Sergey Solomko. Wikimedia Commons.
Laika, dog launched into space on stamp from Rumania Posta Romania, 1959. Wikimedia Commons.
“Prediction”, postcard created by Sergey Solomko. Wikimedia Commons.
La incertidumbre puede también conectarse
incomparable contributions include, in the
a la base de estructuras de pensamiento
axis where the West meets the East, the
filosófico que han tenido lugar en la huma-
Russian Cosmism, a movement worthy of
nidad. Así, dentro de los importantes aportes
attention. Formed, among others, by the
sin parangón que tiene Rusia, en el eje
librarian, philosopher and theologist Nikolai
donde Occidente se encuentra con Oriente,
Fedorovich Fedorov, by the end of the 19th
el cosmismo ruso es un movimiento a prestar
century, but on more consolidated terms at
cuidada atención. Articulado entre otros por
the beginning of the 20th century, cosmism
el bibliotecario, filósofo y teólogo Nikolai
entrusts human beings with a common,
Fedorovich Fedorov a fines del siglo XIX pero
epic task: to reach immortality. This deeply
más consolidado a inicios del XX, el cosmismo
spiritual thinking, based on the orthodox
plantea una tarea común y épica para los
Catholicism, follows a humanistic, scientific
seres humanos: alcanzar la inmortalidad.
and mathematical approach – which later
Este pensamiento profundamente espiritual,
translates
basado en el catolicismo ortodoxo, tiene una
the development of physics, algebra and
aproximación a la vez humanista, científica y
physiology, but, above all, the Russian space
matemática lo cual se traduce más tarde en un
race, as shown by the construction of rockets
sinnúmero de aportaciones al desarrollo de la
by S.F. Korolev and the works of Tsiolkovski,
física, el álgebra y la fisiología pero sobretodo
a space race master, and also facilitator of
a la carrera espacial rusa, como lo grafica la
theories that, as a whole, turned into part of
construcción de cohetes de S.F. Korolev, y la
ethical supports of Soviet science.
into
myriad
contributions
to
obra de Tsiolkovski, importante maestro en la carrera espacial, a la vez que articulador
For Serbian philosopher and academic R.
de teorías que en conjunto se convirtieron
Djorjevic, Russian cosmism is a philosophical-
18
en parte de los soportes éticos de la ciencia
scientific guideline briefly expressing the
soviética.
“Russian genius” not only when staining the imaginative ability of Russian thought but also
El cosmismo ruso es, para el filósofo y académico
the technical and construction3 dimensions.
serbio R. Djorjevic, una orientación filosóficocientífica que expresa de manera sintética el
Then, according to this doctrine, science
“genio ruso”, no solamente al teñir la capacidad
and technology turned into cornerstones
imaginativa del pensamiento ruso sino también
of human progress, but in a different sense
las dimensiones de la técnica y la construcción3.
from that prevailing in the West. The purpose of this new, transcendental movement is to
Así, bajo esta doctrina de pensamiento,
overcome the imperfection and subjugation
la ciencia y la tecnología se convierten en
condition of humanity through concrete
factores fundamentales del progreso humano,
experimental actions aimed at changing their
pero en un sentido diferente a como se
relationship with nature and allowing a series
piensa en Occidente. El objetivo de este
of trials and proposals beyond ancient orders.
nuevo movimiento trascendental es vencer el estado de imperfección y sometimiento de la
The artists have been invited to respond
humanidad a través de acciones experimentales
to this exploration by emulating the lucid
concretas, que buscan cambiar su relación con
cosmists in an in situ practice that, although
la naturaleza, permitiendo una serie de ensayos
it expands the notions each of them is
y propuestas que escapan a antiguos órdenes.
working with, proposes some conditions and thus a dialogue giving rise to heterodox
Las artistas han sido invitadas a responder
formulations.
a esta exploración, emulando a los lúcidos cosmistas con una práctica in situ, que si bien
On the one side, Catalina Bauer continues to
expande las nociones que cada una de ellas
wonder about the limits of female collective
viene trabajando, propone un condicionamiento,
labour in the textile field, in a work that reveals
y así, un diálogo del cual surgen heterodoxas
an interest in exploring this combination with
formulaciones.
a technological support and intends to locate a kind of soft body in the middle of the room.
Por un lado, Catalina Bauer sigue preguntán-
Upon turning on a simple engine, the body
dose por los límites de la labor colectiva y
turns and opens, as the galaxy for its first
femenina del textil, en una pieza que asoma
explorers.
3 Djorjevic, Radomir. Russian cosmism and its uprising effect on the development of space research. University of Belgrade, ex Yugoslavia, 1998.
3 Djorjevic, Radomir. Russian cosmism and its uprising effect on the development of space research. University of Belgrade, former Yugoslavia, 1998.
19
un interés por explorar esta conjunción con
Pilar Quinteros investigates the vast Russian
un soporte tecnológico, y pretende ubicar
literary imagery and concludes by working
una especie de cuerpo blando al centro de la
with the antipode archetype – and, at the
sala. Al encender un sencillo motor, el cuer-
same time, resemblance – being developed
po gira y se abre, como lo hizo la galaxia
by the artist Melania Lynch in her works
para sus primeros exploradores.
for over two decades: Baba Yagá, who is a character-witch, but also a deity, a
Pilar Quinteros investiga el vasto imaginario
window to the world of the dead and the
literario ruso, y termina trabajando con el
most stringent tests for anyone standing
arquetipo antípoda –y a la vez el afín- al que
in her way. This character, developed by
viene desarrollando la artista Melania Lynch
Quinteros as a performance, a video and a
en su trabajo hace más de dos décadas: Baba
material installation, will establish a dialogue
Yagá, quien por una parte es un personaje-
with the pictorial practice and several of
bruja, pero también una deidad, una puerta
Lynch’s materials, who presents a version
hacia el mundo de los muertos y portadora
where Vasalisa, a character present in the
de las más duras pruebas para quien se cruce
compilation of Russian stories by Alexander
en su camino. Este personaje, desarrollado
Afanasiev,
por Quinteros como una performance, un
by paradoxically returning to the origin
video y una instalación material abierta al
but also removing the platonic condition
cambio, dialogará con la práctica pictórica y de
existing when working an imaginary from
diversos materiales de Lynch, quien presenta
the distance. From a drawing and pop-up
expands
her
self-knowledge
una versión donde Vasalisa, una figura
book installation at the gallery wall, Lynch
presente en la compilación de cuentos rusos
presents a Vasalisa inhabiting a journey
que realiza Alexander Afanasiev, expande su
in permanent search for significance and
auto-conocimiento volviendo paradojalmente
spiritual meaning.
al origen, pero también, borrando la condición platónica que se tiene al trabajar un imaginario
Loreto Carmona stresses post-colonialist
a la distancia. Desde el dibujo y la instalación
review exercise made with pages ripped
a modo de una especie de libro pop-up llevado
out of publications. This time, the artist will
al muro de la galería, Lynch presenta a una
create a colony invading the gallery’s floor,
Vasalisa que habita en un viaje de sentido y
simultaneously referring to the impact of
búsqueda interior permanente.
Russian image and culture at a global level. A-shape houses forming up this “colony”,
Loreto Carmona tensiona el ejercicio de
after which the work is named, are made
revisión postcolonialista que realiza con sus
of pages from a Chilean history book, which
instalaciones de publicaciones deshojadas.
must be torn out to make sense.
20
Vista sobre el río congelado Moscova al Kremlin en Moscú. Febrero de 2006. Wikimedia Commons. View to Kremlin and frozen Moskva river February 2006. Wikimedia Commons.
Esta vez, la artista creará una colonia que
Additionally, two kinds of discourse nodes are
invade el piso de la galería, aludiendo a su
deployed on the wall, projecting at the same
vez al impacto de la imagen y la cultura rusa
time to the floor. A Russian historic publication,
a nivel global. Las casitas A que hacen esta
facing and connecting with a Chilean book.
“colonia”, que da el nombre a la obra, están
Golden thread, a recurrent element in
hechas a base de un libro chileno de historia,
Carmona’s works, darns and interrupts,
que necesariamente debe deshojarse para
crosses
hacer aquí sentido.
unions of these two remote countries which,
and
highlights
the
ideological
however, share some idiosyncrasies: a deepPor otra parte, dos especies de pilastras discur-
rooted popular Christianism, the development
sivas se despliegan en la pared y se proyectan
of a distinctive literature and strong imagery
también hacia el suelo: por un lado, una pu-
revolving on nature in both sides of the planet.
blicación histórica rusa, enfrentada y a la vez unida a una chilena. Hilo dorado, elemento re-
Finally, Francisca Montes literally adds high
currente en la obra de Carmona, zurce e inte-
sights to the project. Continuing with her visual
rrumpe, cruza y marca las uniones ideológicas
practice, Montes deploys local versions of her
de estos dos países lejanos que sin embargo
research exercises on geography, corporality
comparten ciertas idiosincrasia: un arraigado
and flow of several scenarios. The artist, on a
cristianismo popular, el desarrollo de una ca-
hot-air balloon, will take an analogue record
racterística literatura y un imaginario en torno a
of territories and toponymy of the Dmitrov
la naturaleza a ambos lados del planeta.
and Istra areas located in Moscow’s Oblast. Emulating the experiments of Nadar in Paris in
Por último, Francisca Montes agrega literal-
1868, Montes will capture these two different
mente altura de miras al proyecto. Continuando
backgrounds in video and photography, which
21
una ya definida práctica visual, Montes desplie-
although close to Moscow, allow to make out
ga acá versiones locales de sus ejercicios de
the landscape and rural and industrial culture
investigación sobre la geografía, la corporalidad
of areas in the vicinity of the capital, also
y el flujo de diversos escenarios. Así, la artis-
stating the political context recorded in such
ta subirá a un globo aerostático para registrar
absence: a city where government forbids
análogamente, los territorios y toponimias de
aerial recording by drones or private aircraft.
las zonas de Dmitrov e Istra, situados en el Oblast de Moscú. Emulando los experimentos
To create a work under these specific time
de Nadar en París en 1868, Montes realizará
and resource conditions have led artists to
captura en video y fotografía de estos dos dife-
face the impossibility of a linear progress.
rentes contextos, que si bien cercanos a Moscú,
The exhibition, and the preparation time
dejan entrever un poco más el paisaje y la cul-
required by a rhizomatic expedition, proposes
tura rural e industrial de sectores aledaños a la
other relations, cooperation and survivorship
capital, señalando también el contexto político
systems. Faced to the uncertainty of a future
que queda inscrito en esa ausencia; una ciudad
beyond our control, all paths are possible.
cuyo gobierno no permite la grabación aérea con drones ni aviones privados.
A rhizoma4 as an epistemological model wherein organization of elements doesn’t
El crear una obra en estas condiciones
follow hierarchical subordination lines has no
específicas de tiempos y recursos hace a
base or root giving rise to multiple branches,
las artistas lidiar con la imposibilidad de un
according to the taxonomic structure model
avance lineal. La exposición, y el tiempo de
known as the Tree of Porphyry; on the
preparación que como expedición rizomática
contrary, it submits a different relationship
ha demandado, propone otros sistemas de
agreement, where elements have a bearing
relación, colaboración y supervivencia. Ante la
on each other. Said theory has generated
incertidumbre de ese futuro que no manejamos,
myriad
todos los caminos se hacen posibles.
approach apparently allowing to see this
appropriations
and
answers,
its
expedition as a space exercise in a country Un rizoma4 como un modelo epistemológico en
whose development is a model of thinking in
el que la organización de los elementos no sigue
this respect.
líneas de subordinación jerárquica. No tiene una base o raíz que da origen a múltiples ramas, de
This exhibition thus gathers works from artists
acuerdo al conocido modelo de estructuración
developing the idea of memory, geography,
taxonómica del Árbol de Porfirio—, sino que
narrative archetypes or else questioning the
4 Término acuñado por los filósofos Félix Guattari y Gilles Deleuze (Capitalismo y Esquizofrenia, 1972-1980)
4 Term created by the philosophers Félix Guattari and Gilles Deleuze (Capitalismo y Esquizofrenia, 1972-1980).
22
por el contrario, plantea un contrato relacional
crossbreeding condition on an a priori basis,
distinto, en que los elementos se afectan
examining social abilities to record within a
unos a otros. Dicha teoría ha dado lugar a un
system, reverse and observe work production
sinnúmero de apropiaciones y respuestas, y su
methods,
enfoque parece permitir mirar esta expedición,
interpretation courses as unique ways, and
a modo de ejercicio espacial en un país cuya
proposing multiplicity in their five exercises.
change
representation
and
carrera marca un paradigma de pensamiento al respecto.
This exhibition intends to be the opposite of a grandiloquent gesture. In their transfer
Así, la muestra reúne obras de artistas que
exercise, on account of space exploration,
trabajan la idea de memoria, la geografía,
they assume their condition as methodological
los arquetipos narrativos, o cuestionan la
spearhead, as satellite from one scene to
condición del mestizaje como un a priori,
another, to the other side of the planet. A
examinando las capacidades sociales de
joint reflection conscious of the impossibility
inscribir en un sistema, de revertir y observar
of a panoramic view, from the standpoint of a
los modos de producir un trabajo, cambiar los
country living its condition as former colony,
cursos de la representación y la interpretación
at the bottom of the world, a paradoxical
como vías únicas, proponiendo la multiplicidad
island-on-earth.
en sus cinco ejercicios. Maybe such launch is the only possibility one Esta exposición pretende ser lo contrario de
can deal with.
un gesto grandilocuente. En su ejercicio de desplazamiento, a modo de exploración espacial, asume su condición metodológica de punta de flecha, de satélite de una escena en otra, al otro lado del planeta. Una reflexión conjunta que es consciente de que toda panorámica es imposible, desde el prisma de un país que se vive en su condición de (ex) colonia, de fin de mundo, de paradojal isla de tierra. Acaso ese despegue sea la única posibilidad con la que se pueda lidiar.
Ilustración de la figura mitológica rusa “Sirin” por Iván Bilibin. Wikimedia Commons. Illustration of mythological figure “Sirin” by Iván Bilibin. Wikimedia Commons.
23
Catalina Bauer Polvo de estrellas, la novia
Pieza textil y motor Dimensiones variables. 2018.
Stardust, the Bride
Textile work of art and motor Variable dimensions. 2018.
Catalina Bauer trabaja y explora el soporte
Catalina Bauer works with and explores the
textil en distintos formatos. Desde una
textile support in several formats. From a
mirada contemporánea, su obra recupera
contemporary standpoint, her work recovers
procesos de reflexión material y de creación
processes of material reflection and collective
colectiva femenina.
feminine creation.
Para el Instituto Nacional del Futuro Incierto,
For Instituto Nacional del Futuro Incierto,
Catalina presenta un trabajo que revisa una
Catalina submits a work of art reviewing, once
vez más las posibilidades del trabajo textil.
more, the possibilities of textile work. Polvo de
La obra Polvo de estrellas, la novia, es una
Estrellas, La Novia is a large piece of cloth that,
pieza de tela, que si bien es concebida
despite being conceived as a large drape, is
como un gran paño, se presenta a modo de
exhibited as an installation hanging vertically
instalación colgando verticalmente desde
from the room’s ceiling. The cloth is formed
el techo de la sala. El tejido se estructura
by two fragments obtained from a recollection
a partir de fragmentos obtenidos en una
picking of materials both in Santiago and
recolección de materiales, tanto en Santiago
the Muscovite background. The aim of the
como en el contexto moscovita. La artista
artist is to reflect on the spiral as a galaxy
busca reflexionar sobre la idea de la espiral
representation, inhabited by several worlds. In
como representación de la galaxia, habitada
the very logic of the cloth manufacturing and
por diversos mundos. En la lógica misma
its times, the existence of such worlds is to be
de la producción del tejido y sus tiempos,
explored as material for use by the artist.
la existencia de esos mundos se abre a ser explorada como material a ser utilizado por la
The textile will be hung from the room’s ceiling
artista.
in a symbolic union of heaven and earth. It
26
Atuendo. Elásticos de goma, 80 cm diámetro aproximado. 2009. ® Fotografía: Tomás Rodríguez. Attire. Rubber bands. Approx. 80 cm diameter. 2009. ® Photograph: Tomás Rodríguez.
Contorno. Pitilla de nylon tejida a crochet, 130 cm diámetro aproximado. 2008-2009. ® Fotografía: Catalina Bauer. Outline. Crochet knitted nylon rope. approx. 130 cm in diameter. 2008-2009. ® Photograph: Catalina Bauer.
27
El cuerpo textil será colgado desde el techo
will also show a soft architectural condition,
de la sala, pareciendo unir simbólicamente
as a column that is not a column, interrupting
el cielo con la tierra. Mostrará además una
also the rigid real-columns of the Instituto
condición arquitectónica blanda, como una
Cervantes room’s. The textile may also be seen
columna que no es, y que interrumpe además
as the materialisation of a cosmist Russian
las rígidas columnas de la sala del Instituto
view, understanding the universe as a territorial
Cervantes. El cuerpo textil puede entenderse
extension to be explored, thus preceding
también como materialización en torno al
Russian technological development and space
pensamiento cosmista ruso que entiende el
research. The idea of a weighty volumetric
universo como una extensión del territorio a
body is however surprisingly challenged when
ser explorado, y que antecede por lo mismo
turning, thanks to a simple electric device,
el desarrollo de la tecnología y la investigación
it transforms into a volatile, dancer body,
espacial de Rusia. La idea de un organismo
resembling the gown of a ballerina following
volumétrico con peso se ve sin embargo
the pace of a music we imagine.
sorpresivamente cuestionada cuando al girar, gracias a un mecanismo eléctrico sencillo, se transforma en un cuerpo volátil y danzarín, que se asemeja al vestido de una bailarina al ritmo de una música que nos imaginamos.
Sexto Pilar (Sala Puntángeles). Panty, tierra y semillas de trigo. 2013. ® Fotografía: Catalina Bauer. Sixth Pillar (Puntángeles Gallery) Pantyhose, soil and wheat seeds 2013.® Photograph: Catalina Bauer.
28
Bocetos preparativos para Polvo de estrellas, la novia. Dibujo; grafito y tinta sobre papel. 2018. ® Fotografía: Catalina Bauer. Preparatory sketches for Stardust, The Bride. Drawing: graphite and ink on paper. 2018. ® Photograph: Catalina Bauer.
29
Bocetos preparativos para Polvo de estrellas, la novia. Dibujo; grafito y tinta sobre papel. 2018. ® Fotografía: Catalina Bauer. Preparatory sketches for Stardust, The Bride. Drawing; graphite and ink on paper. 2018. ® Photograph: Catalina Bauer.
30
Catalina Bauer - Argentina; 1976 Artista visual, licenciada de la Universidad Finis Terrae (1998). Visual artist, B.F.A. at Universidad Finis Terrae (1998). En Chile ha expuesto en la capital y en
In Chile, she has made exhibitions in the
regiones. Asimismo ha expuesto en Brasil,
capital and in regions. She has exhibited her
EE.UU., Australia, España e Inglaterra; en
works in Brazil, USA, Australia, Spain and
México realiza una residencia y exposición en
England. In Mexico, she performed a residency
el Museo de Antropología de Xalapa (2007).
and exhibition at the Museo de Antropología
Participa de la Bienal de Arte Textil (2011) y en
de Xalapa (2007). Participated in the Biennale
la IV Bienal de Arte Contemporáneo de Moscú,
of Textile Art (2011) and the IV Biennale of
Rusia (2011).
Contemporary Art in Moscow, Russia (2011).
Se ha adjudicado numerosos reconocimientos,
She has been granted several honors, including
entre ellos la Beca AMA (2011) para realizar
the AMA Foundation Grant (2011) to perform
una residencia en el centro de arte Gasworks,
a residency at Gasworks Gallery, London,
en Londres, Inglaterra. La misma institución
England. The same institution invited her the
la invita al año siguiente a una segunda
next year to a second residency period at their
residencia en el Programa de Participación,
Participation Programme, again sponsored by
nuevamente apoyada por Fundación AMA.
AMA Foundation. She has participated in other
Otras residencias han sido en Leipzig,
residencies in Leipzig, Germany, through state
Alemania a través de Fondart (2014), y
art funding programme Fondart (2014), and
en ISCP Brooklyn en Nueva York, EE.UU.
in ISCP Brooklyn, New York, United States of
mediante la Beca de Arte CCU (2017).
America, through the CCU Art Grant (2017).
Su obra forma parte de colecciones privadas en
Her works form part of private collections in
Chile, entre ellas la colección Juan Yarur y MAVI
Chile, including the collection of Juan Yarur and
Museo de Artes Visuales. También está presente
MAVI Museo de Artes Visuales. Her work is part
en colecciones privadas de Suiza, Inglaterra,
of private collections in Switzerland, England,
Argentina, Perú, Brasil, Colombia y Alemania.
Argentina, Peru, Brazil, Colombia and Germany.
Actualmente vive y trabaja en Santiago de
She currently lives and works in Santiago,
Chile, donde además co-funda el taller BLOC
Chile, where she is cofounder of BLOC studio
(2009), un espacio de arte independiente.
(2009), an independent art hub.
Artista representada por Galería Die Ecke / Chile
Artist represented by Die Ecke Gallery / Chile
www.dieecke.cl
www.dieecke.cl
31
Loreto Carmona Colonia
Instalación de múltiples casitas tipo A, realizadas en páginas del libro “Historia de Chile”, de Encina y Castedo, Zig Zag, 1979. Dimensiones variables. 2018.
El océano que nos une
Instalación de dos publicaciones históricas, chilena y rusa, hilo dorado. Dimensiones variables. 2018.
Colony
Installation of several A-type small houses constructed with pages of “Historia de Chile” by Encina y Castedo, Zig Zag, 1979. Variable dimensions. 2018.
The ocean that unites us
Installation of two historical publications, one Chilean and one Russian, golden thread Variable dimensions. 2018. La obra de Loreto Carmona trabaja bajo
Loreto
la prerrogativa de un examen crítico al
characterised by a critical examination of
Carmona’s
work
prerogative
is
discurso del conocimiento como figura de
knowledge discourse as a Western power
poder occidental. Dispone así verdaderos
figure. It presents several image systems
sistemas de imágenes reivindicadas en un
claiming a new sense from the intervention
nuevo sentido a partir de la intervención de
of golden threads as critique portrayal. The
hilos dorados como conductores de la crítica.
used material – encyclopaedias, historical
El material que utiliza: enciclopedias, textos
texts and old religious editions – depict specific
de historia, y antiguas ediciones religiosas
cultural conditions. They prove the structure of
son características de condiciones culturales
epistemological dominance networks broken,
específicas. Éstas evidencian la estructuración
penetrated, connected and fragmented by
de redes de imposición epistemológica que el
Carmona’s golden thread, which turns it in
hilo dorado de Carmona interrumpe, penetra,
an aesthetic, articulated visual complaint. Her
conecta y fragmenta, convirtiéndolo en una
work asks for – and from – the deeply rooted
estetizada y articulada denuncia visual. Su
mixed-race condition of the diverse individuals
obra se pregunta por –y desde- la condición
in Latin America, which become evident in the
mestiza arraigada en los diversos sujetos de
publications attesting that any kind of conquest
Latinoamérica, manifiesto en las publicaciones
is indeed a central logo-invasion. She proposes
que evidencian que todo ejercicio de conquista
pages and pages reviewed, challenged and
es en realidad una invasión logocéntrica, y así
intervened by golden threads of different
propone de vuelta páginas y páginas revisadas,
length and thickness.
cuestionadas e intervenidas por hilos dorados de varias extensiones y grosores.
32
Her work is not only a question about the
Serie Gráfica. Grabados ilustrativos de la conquista y colonia española intervenidos con tachuelas e hilo dorado. Formatos variables, 2016. ® Fotografía: Loreto Carmona. Graphic Series. Printmakings Illustrative of the Spanish conquest and colony intervened with tacks and golden thread. Variable format, 2016. ® Photograph: Loreto Carmona.
33
34
Panorámica. Instalación con letras bordadas con hilo dorado sobre grabados ilustrativos de la conquista y colonia española, 26x167 cm ® Fotografía: Loreto Carmona. Panoramic. Installation with letters embroidered with golden thread on illustrative engravings of the conquest and spanish colony, 26x167 cm ® Photograph: Loreto Carmona.
35
Colonia. Instalación de múltiples casitas tipo A, realizadas en páginas del libro “Historia de Chile”, de Encina y Castedo, Zig Zag, 1979. Dimensiones variables, 2018. ® Fotografía: Loreto Carmona. Colony. Set up of multiple A-type houses made of pages of Encina & Castedo’s “Historia de Chile”, Zig Zag, 1979. Variable dimensions, 2018. ® Photograph: Loreto Carmona.
36
El trabajo no es solo la interpelación por la
possible identity, but rather a delicate struggle
identidad posible sino más bien una delicada
and a geopolitically conscious resistance
lucha y una resistencia geopolíticamente
rejecting an impossible identity clarification.
consciente que rechaza una clarificación identitaria imposible.
Colonia is, as inferred from its name, a set of “A” houses1. Said kind of house, which became
Colonia es, tal como lo plantea su nombre,
popular after the war, is a simple construction
un conjunto de casitas A1. Dicha forma
made on the basis of two sheets from Chilean
de vivienda, que se populariza en la post
history books placed on the floor of Instituto
guerra, es una simple construcción hecha
Cervantes de Moscú as a tiny colonization.
en base a dos hojas de libros de la historia de Chile, instaladas en el piso de la sala del
The ocean that unites us
Instituto Cervantes de Moscú, a modo de una
This installation is based on two axes: on one
colonización miniatura.
side, a Russian publication and, on the other, a Chilean history book. The work proposes a
El océano que nos une
contact and contrast relation between the
Esta instalación se estructura a partir de dos
ideological and historical systems of both
ejes, una publicación rusa por un lado, y un
countries. Placed in an antagonistic way,
libro de historia de Chile por otro. La obra
one facing the other, the pages ripped out of
propone una relación de contacto y contraste
publications are united by a common narrative
entre los sistemas ideológicos e históricos de
thread: Catholicism as a basis for both
1 Modelo arquitectónico de casas de eficiente construcción en forma de “A”, surgido en el contexto de la Guerra Fría.
1 Architectural house model, efficiently constructed following an “A” shape, which emerged during the Cold War.
37
ambos países. Puestos de manera antagónica,
cultures. Loreto Carmona shows a relationship
uno frente al otro, las publicaciones deshojadas
based on a view of the world echoing in both
son unidas por un hilo narrativo común: el
sides of the ocean, which would be common
catolicismo a la base de ambas culturas. Loreto
to certain idiosyncrasies, ways to see both the
Carmona presenta una relación a partir de
tragic and the beautiful, the notion of guilt and
una cosmovisión que tiene sus ecos a ambos
Christianism exacerbated by the people, the
lados del océano, y de la cual serían comunes
idealization of a landscape.
ciertas idiosincracias, modos de ver lo trágico y lo bello, la idea de la culpa y el cristianismo
The pages of each publication will form a kind of
exacerbado popularmente, la idealización de
image pile, crossed, perforated, but also united
un paisaje.
to the other. There is something in common that cannot be released and that originates the
Las hojas de cada publicación formarán una
hanging weave, projected from the wall to the
especie de cúmulo de imágenes, que es
floor and beyond, as well as a religious view
atravesada, agujereada pero también unida
which renovates and finds unique symbols on
en tensión con el otro. Hay algo en común que
both sides of the ocean, but, that in some way,
no puede soltarse y que da origen a la trama
remain the same founding myth.
colgante, que se proyecta desde el muro hasta el piso y más allá, como lo hace también la cosmovisión religiosa, que se renueva y encuentra símbolos particulares a ambos lados del océano, pero que de alguna manera, sigue siendo el mismo mito fundacional.
Página 39 Bocetos preparatorios de El océano que nos une. Dibujo; grafito e hilo dorado sobre papel. ® Fotografía: Loreto Carmona. Page 39 Preparatory sketch for the Ocean that unites us. Drawing; graphite and golden thread on paper. ® Photograph: Loreto Carmona.
38
39
Boceto preparatorio de El océano que nos une. Dibujo; grafito e hilo dorado sobre papel. ® Fotografía: Loreto Carmona. Preparatory sketch for the Ocean that unites us. Drawing; graphite and golden thread on paper. ® Photograph: Loreto Carmona.
40
Loreto Carmona - Santiago de Chile; 1981 Artista visual, licenciada en Artes Plásticas mención Pintura de la Universidad Finis Terrae (2005). Visual artist, B.F.A. with Major in Painting at Universidad Finis Terrae (2005).
En 2008 obtiene un postítulo en Medios y
In 2008, she completed a postgraduate degree
Tecnologías para la producción pictórica en
in Pictorial Media and Technologies at Instituto
el Instituto Universitario Nacional del Arte de
Universitario Nacional del Arte de Buenos
Buenos Aires, Argentina. A su regreso a Chile
Aires, Argentina. Upon her return to Chile,
lleva a cabo su primera muestra individual
she developed her first individual exhibition
Fisiognomía, Centro Cultural Casas de lo Matta
Fisiognomía, Centro Cultural Casas de lo Matta
(2011); posteriormente ha realizado otras dos
(2011). Subsequently, she had two individual
exhibiciones individuales, ambas en Galería
exhibitions, both at Galería Espora.
Espora. She has taken part in several collective exhibiHa participado en variadas muestras colectivas,
tions, including 13x13 Voces Emergentes, or-
entre ellas 13x13 Voces Emergentes organizada
ganized by Asociación Internacional de Críticos
por la Asociación Internacional de Críticos de Arte
de Arte AICA (2012); Elogio al reino natural y
AICA (2012); Elogio al reino natural y la savia
la savia nativa, under the curatorship of Carlos
nativa, curada por Carlos Navarrete, Centro de
Navarrete, Centro de Extensión de la Universidad
Extensión de la Universidad Católica (2013); y 22,
Católica (2013); and 22, Construcción de un fu-
Construcción de un futuro presente, Fundación
turo presente, Fundación Cultural de Providencia
Cultural de Providencia (2015). Además, su obra
(2015). Additionally, her works have been on dis-
ha sido exhibida en las ferias de arte Ch.ACO
play at the Ch.ACO (Chile), Barcú (Colombia) and
(Chile), Barcú (Colombia) y ART.stgo (Chile).
ART.stgo (Chile) art fairs.
Entre 2013 y 2014 participa en el taller de Eugenio
Between 2013 and 2014, she participated in a
Dittborn en la Galería D21.
workshop Eugenio Dittborn in Galería D21.
Expone su obra en México; en Prometeo: arte y
She displayed her works in Mexico at Prometeo:
mitología (2016) y Quetzacóatl (2017), ambas
arte y mitología (2016) and Quetzacóatl (2017),
muestras curadas por Jorge Tejeda, en el Museo
both under the curatorship of Mr. Jorge Tejeda, at
de Arte Raúl Anguiano, Guadalajara. Actualmente
the Museo de Arte Raúl Anguiano, Guadalajara.
vive y trabaja en Santiago de Chile.
She presently lives and works in Santiago, Chile.
Artista representada por Galería Espora / Chile
Artist represented by Espora Gallery / Chile
www.galeriaespora.com
www.galeriaespora.com
41
Melania Lynch House of commons
Instalación a muro; cartón, papel, hilo de pescar, madera, tela, grafito, acuarela y óleo. Dimensiones variables. 2018.
House of commons
Wall Installation; Cardboard, paper, fishing lines, wood, cloth, graphite, watercolor and oil painting. Variable dimensions. 2018.
Melania
continuum
Melania Lynch develops an introspective
introspectivo sobre la base del arquetipo de
Lynch
trabaja
un
continuum based on the archetype of a Russian
un cuento ruso, compilado por Alexander
story compiled by Alexander Afanasiev. In
Afanasiev. En el cuento Vasalisa, titulado
the Vasalisa story, originally “Wassalyssa the
originalmente ‘Wassalyssa la bella’, una
beautiful”, a young girl must bury her frightful
muchacha debe enterrar su pasado temeroso
past and learn to live as a free, wise woman,
y aprender a vivir como una mujer libre y
permanently connected with her conscience.
sabia, que se conecta permanentemente con
Thus, the character worked by Lynch is
su conciencia. Así, el personaje trabajado
Vasalisa, who firstly represents the childish
por Lynch es Vasalisa, quien representa
woman, then an empowered woman full of self-
primero a la mujer niña, pero luego toma
consciousness, who has dynamically appeared
la figura de la mujer empoderada de
across Lynch’s works for nearly two decades.
autoconocimiento, apareciendo transversal y
By means of drawing, painting, ceramic and
dinámicamente en la obra de Lynch por casi
pop-up installations – shaped as an open book
dos décadas. Utilizando el dibujo, la pintura,
or an unfolded ecosystem – Lynch based her
la cerámica y la instalación pop-up -a modo
work on unconsciousness figures, particularly
de libro abierto o ecosistema desplegado-,
the idea of shadow2.
Lynch trabaja desde figuras del inconsciente, particularmente en la idea de la sombra2.
There is no difference between that composing a painting and that of which it speaks3.
No hay ninguna diferencia entre aquello de lo 2 Tal como ha sido esbozado en términos de Carl Gustav Jung.
42
2 As drafted according to Carl Gustav Jung. 3 G. Deleuze y F. Guattari.
Estado de Muda. Vistas de la exposición, Centro de Promoción de Salud y Cultura, Quillota. Instalación; pintura, cerámica, dibujo sobre papel, madera. 2018. ® Fotografías: Moisés Arancibia Sánchez, Eduardo Moya López. Views of the exhibition Estado de Muda, (Molting State) Center for Promotion of Health and Culture, Quillota; painting, ceramics, drawing on paper, wood. 2018. ® Photographs: Moisés Arancibia Sánchez, Eduardo Moya López.
43
que está hecho una pintura y de aquello de lo 3
que habla .
Underlying Melania Lynch works is the statement that no division exists between the human being and its surrounding environment,
Una declaración subyacente a la obra de
as in her images in which a woman transforms
Melania Lynch es que no hay división entre
into a tree or is surrounded by animal skin, a
el ser humano y el entorno que lo rodea,
quote of the fundamental work – in her view –
como en sus imágenes en donde la mujer se
of Leonora Carrington.
convierte en árbol, o es rodeada por una piel animal, una cita a la –para ella- fundamental
For Instituto Nacional del Futuro Incierto, the
obra de Leonora Carrington.
notion of a trip, both physical and spiritual – will be suggested in this installation, based
Para el Instituto Nacional del Futuro Incierto, la
on simple, noble materials, which also
idea de viaje tanto físico como interior estará
attest to the frailty of what disappears upon
sugerida en esta instalación desarrollada en
transformation. This way, she is going to
base a materiales simples y nobles a la vez,
transfigure, grow and face, while growing, all
los que indican también esa fragilidad de lo
human aspects, being on the verge of every
que desaparece en lo que se transforma.
psychic and emotional possibility.
Vasalisa viaja hacia su interior, entendiendo siempre que todo viaje es transformación. Así,
In this idea, the artist will use a frequent
va a transfigurarse, crecer, y enfrentarse en su
system of symbols in her work, like, for
crecimiento con todos los aspectos humanos
instance, the serpent, the tree, the skull and
poniéndose al borde toda posibilidad psíquica
the tower.
y emocional. En esa idea, la artista utilizará una simbología frecuente en su trabajo como la serpiente, el árbol, la calavera y la torre. 3 G. Deleuze y F. Guattari.
Estado de Muda. Vistas de la exposición, Centro de Promoción de Salud y Cultura, Quillota. Instalación; pintura, cerámica, dibujo sobre papel, madera. 2018. ® Fotografías: Moisés Arancibia Sánchez, Eduardo Moya López. Views of the exhibition Estado de Muda, (Molting State) Center for Promotion of Health and Culture, Quillota; painting, ceramics, drawing on paper, wood. 2018. ® Photographs: Moisés Arancibia Sánchez, Eduardo Moya López.
44
Bocetos preparativos para House of Commons. Dibujos gran formato; grafito sobre papel. ® Fotografía: Melania Lynch. Instalación. Preparatory sketches for House of Commons. Drawings -large format-, graphite on paper. ® Photograph: Melania Lynch. Installation.
45
Bocetos preparativos para House of Commons. Dibujos gran formato; grafito sobre papel. ® Fotografía: Melania Lynch. Instalación. Preparatory sketches for House of Commons. Drawings -large format-, graphite on paper. ® Photograph: Melania Lynch. Installation.
46
Melania Lynch - Santiago de Chile; 1977 Artista visual; licenciada en artes visuales de la Universidad ARCIS, Santiago de Chile (2000). Visual artist, B.F.A. at Universidad ARCIS, Santiago, Chile (2000).
Expone su obra desde 1998 tanto en Chile
She has exhibited her works since 1998, both
como internacionalmente. A partir del año
in Chile and abroad. Since 2000, she forms
2000 trabaja con el colectivo artístico Caja
part of the art collective group Caja Negra
Negra Artes Visuales, grupo independiente de
Artes Visuales, an independent art research
investigación y producción artística.
and production group.
Viaja en 2010 a Polonia con Caja Negra a
In 2010, she travelled to Poland with Caja
realizar una muestra colectiva y posteriormente
Negra for a collective exhibition, and then
establece residencia en la península de Beara
settled in the Beara Peninsula, West Cork,
en West Cork, Irlanda, entre los años 2010
Ireland, between 2010 and 2016.
hasta 2016. In her works, she has developed the “Vasalisa” En su obra ha desarrollado el personaje
character, extracted from Russian folktales,
“Vasalisa”, extraído de cuentos rusos, junto a
jointly with other recurrent characters in her
otras figuras recurrentes en su imaginario tales
imaginary, including trees, serpents and birds,
como árboles, serpientes y pájaros, en directa
in direct relation with the places she dwells
relación a los lugares que habita. “Vasalisa”
in. “Vasalisa” metamorphoses. She has a real
se metamorfosea; tiene un sentimiento
feeling of matter out of herself and becomes
real de la materia fuera de sí misma y se
one with trees, leaves, animals and birds.
convierte en uno con los árboles, las hojas, los
These feelings are connected with romantic
animales y las aves. Estos sentimientos están
ideas of being One with the Universe.
relacionados con las ideas románticas de ser Uno con el Universo.
She returned to Chile by mid-2016 and has developed the exhibitions El oyente mundus,
Regresa a Chile a mediados de 2016 y lleva a
Galería Panam (2017, curated by Daniela
cabo las muestras El oyente mundus, Galería
Berger) and Estado de Muda, Centro de
Panam (2017) y Estado de Muda, Centro de
Promoción de Salud y Cultura, Quillota (2018).
Promoción de Salud y Cultura, Quillota (2018).
Presently, she lives and works in Isla Negra, V
Actualmente vive y trabaja en Isla Negra.
region, Chile.
47
Francisca Montes Sobre los cuerpos flotantes
Fotografía y video. 2018.
On floating bodies
Photography and video. 2018.
El trabajo de Francisca Montes guarda
The work of Francisca Montes is connected with
relación con la narración del territorio. La
territorial narration. The artist observes the
artista observa la disposición geográfica
geographical and social layout of specific events
y social de acontecimientos y tipologías
and typologies captured from above. This aerial
específicas, captadas desde la mirada aérea.
methodology always has a political resonance.
Esta es una metodología que desde lo alto
In this line, the interest in the movement of
es siempre significante de una resonancia
human bodies in the city has led Montes to take,
política. En esa línea, el interés por el
the over a decade, photographs of the city of
movimiento de los cuerpos humanos en la
Santiago on May 1st, International Labour Day.
ciudad ha llevado a Montes a fotografiar por
Recently, the interest for this movement was
más de una década la ciudad de Santiago
supplemented with the systematic observation
el primero de mayo, día internacional de lxs
of rivers throughout our territory.
trabajadorxs. Recientemente, al interés por ese desplazamiento, se suma la observación
For Instituto Nacional del Futuro Incierto,
sistematizada de ríos de nuestro territorio.
the artist studies and shows the remarkable characteristics
of
water
geography
in
Para el Instituto Nacional del Futuro Incierto,
Moscow, crossed by an over 120 km channel
la artista estudia y releva una característica
uniting the Volga and Moscova rivers. This
notable que marca la geografía hídrica de
long segment of water has turned into a
Moscú, atravesada por un canal de más de
Russian hydraulic development icon which
ciento veinte kilómetros, que une el río Volga
promotes the image of a global, strategic
y el río Moscova. Este largo tramo de agua
city, directly connected with five oceans:
se ha convertido en un ícono del desarrollo
Caspian Sea, Black Sea, Azov Sea, White
48
1 de Mayo 2018 02, 03 y 04. Fotografía aérea negativo ½ formato blanco y negro. 2018. ® Fotografía: Francisca Montes. May 1. 02, 03 y 04, 2018. Negative black & white aerial photograph, ½ format. 2018. ® Photograph: Francisca Montes.
Tríptico 01 a partir de stills de video Maipo River. De San Gabriel a El Monte. 2018. Exhibición Rundgang en Kunstakademie, Düsseldorf, Alemania. ® Fotografía: Francisca Montes. Triptych 01 made from video stills on Maipo River. From San Gabriel to El Monte. 2018. Rundgang Exhibition at Kunstakademie, Düsseldorf, Germany. ® Photograph: Francisca Montes.
49
Vahído. Consideraciones espaciales en torno a la latitud 33. Tríptico 11 Fotografías Aéreas, C-print. 120 x 60 cm. 2015. Exposición Galería Die Ecke, Santiago de Chile. ® Fotografía: Francisca Montes. Dizziness. Spatial considerations around latitude 33. Triptych 11 Aerial Photographs, c-print. 120 x 60 cm. 2015. Die Ecke Gallery Exhibition, Santiago, Chile. ® Photograph: Francisca Montes.
50
hidráulico ruso, promoviendo la imagen de
Sea and Baltic Sea. This has resulted in the
una ciudad global y estratégica al conectarse
expression “Moscow: the Port of Five Seas”,
directamente con cinco mares: Caspio, Negro,
thus illustrating the symbolic impact of the
Azov, Blanco y Báltico. Ello ha llevado a la
Russian capital in the international imaginary.
creación de la expresión “Moscú, la ciudad de
In this line, the artist’s interest is focused on
los 5 mares” graficando el impacto simbólico de
rescuing the history and toponymy of such
la capital rusa en el imaginario internacional.
territorial specificities, flying on a hot-air
En esta línea, el interés de la artista apunta
balloon and recording, both as photographs
a rescatar la historia y la toponimia de esas
and video, from an aerial point of view, the
especificidades territoriales, realizando un
diverse tributaries of the Volga River. Again,
vuelo en un globo aerostático y registrando
the flight over a river is a reflection of a
tanto en fotografía como en video, desde una
particular territoriality and time, despite the
perspectiva aérea, diversos afluentes del río
strict prohibition to overfly the capital.
Volga. El vuelo es, de nuevo, sobre un río como reflejo de una territorialidad particular, y en
The Volga crosses Istra and Dmitrov, located
este caso con el pie forzado de que sobrevolar
about 60 km away from the center of Moscow,
la capital está estrictamente prohibido.
yet in the capital’s Oblast. The former is a tourist attraction, particularly due to a unique
El Volga cruza las localidades de Istra y
religious architectural set: The Resurrection
Dmitrov, a unos sesenta kilómetros del centro
Cathedral and the New Jerusalem monastery.
de Moscú, aún en el Oblast de la capital. La
Dmitrov, instead, is a rather industrial
primera, destaca por ser un foco turístico, con
settlement, one the loading ports of the
un particular conjunto arquitectónico religioso,
Moscow canal.
la Catedral de la Resurrección y el monasterio Nueva Jerusalén. Dmitrov en cambio, es un
During the flight over the territory, the
asentamiento más industrial, y uno de los
artist takes analogue photographs - using a
puertos de carga del Canal de Moscú.
Hasselblad ½ camera - and a video recording. Both form the proposed work for the exhibition,
Durante la acción de volar sobre el territorio la
thus counterpointing two technologies that
artista realiza un registro fotográfico análogo
build geographical paradigms, which, although
-a través de una cámara Hasselblad ½ formato-
different, provide a way to look at the
y una grabación en video. Ambos modos de
landscape from this perspective. In the case
registro constituyen la propuesta de obra para
of photography, the intent of the analogue
la exhibición, señalando un contrapunto entre
medium is highlighted to emulate Felix
dos tecnologías constructoras de paradigmas
Tournachon´s -Nadar- gesture, who took the
de la visión geográfica que siendo diferentes,
first aerial photographs, particularly the Arc
51
complementan una mirada observadora del
of Triumph series in Paris, 1868. The video’s
paisaje desde esta perspectiva. En el caso del
purpose is to keep a visual dialogue between
registro fotográfico se subraya la intención
the balloon’s movement - slow, unhurried
del medio análogo emulando el gesto de Félix
- and the rivers, which cross both Russian
Tournachon –Nadar- que realiza las primeras
geography and history, as well as landscape,
fotografías aéreas de que se tienen registro,
therefore turning into an identity sign.
en particular la serie del Arco del Triunfo de París en 1868. Con el video, el objetivo es desarrollar una conversación visual entre el movimiento del globo, que es lento y pausado, y los ríos, objetos constitutivos que atraviesan tanto la geografía como la historia y el paisaje ruso, convirtiéndose en un signo identitario.
Detalle registro acción sobrevuelo aéreo 1 de mayo 2018. ® Fotografía: Francisca Razeto. 2018. Detail of aerial overflight action recording. May 1st 2018. ® Fotografía: Francisca Razeto. 2018.
52
Bocetos preparativos para la obra Sobre los cuerpos flotantes. Tinta sobre papel. ® Fotografía: Francisca Montes. Preparatory sketches for the work On Floating Bodies. Ink on paper. ® Photograph: Francisca Montes.
53
Pantallazos Whatsappp, conversación con Agencia Globos Aeroestáticos. Moscú - Santiago, Chile. Junio 2018. Cortesía de la artista. WhatsApp screenshots, converstion with Ballooning Agency. Moscow – Santiago, Chile. June 2018. Courtesy of the artist.
54
Francisca Montes - Santiago de Chile, 1979 Artista visual, licenciada (2003) y magíster (2013) en Artes Visuales de la Universidad de Chile. Visual artist, B.F.A. (2003) and M.F.A. (2013) of Visual Arts graduated from Universidad de Chile,
Candidata a doctora en Artes Visuales en la
Doctor candidate in Visual Arts at Pontificia
Pontificia Universidad Católica de Chile a
Universidad Católica de Chile through a state
través de beca Conicyt. Su especialidad es la
research programme Conicyt scholarship.
fotografía y el video, en relación a la visión
She specializes in photography and video in
aérea y el flujo de los cuerpos en la ciudad.
relation to aerial view and the flux of bodies in
Es profesora de la Universidad de Chile y
the city. She serves as Professor at Universidad
Universidad Finis Terrae; participó como
de Chile and Universidad Finis Terrae and was
investigadora del núcleo de Investigación de
invited to form part in the research team for
la Facultad de Artes de la Universidad de Chile,
Art Teaching Methodology in the School of Art,
Metodologías de Enseñanza Artística.
Universidad de Chile.
En Chile ha expuesto en Museo Nacional
In Chile, she has exhibited her works at Museo
de Bellas Artes, MAC Museo de Arte
Nacional de Bellas Artes, MAC Museo de Arte
Contemporáneo, Galería AFA, Galería Die-
Contemporáneo, Galería AFA, Galería Die-
Ecke, Galería Animal, MAVI Museo de Artes
Ecke, Galería Animal, MAVI Museo de Artes
Visuales, Biblioteca de Santiago, BACO Batuco
Visuales, Biblioteca de Santiago, BACO Batuco
Arte Contemporáneo, Galería Metropolitana.
Arte Contemporáneo, Galería Metropolitana.
En el extranjero ha mostrado su obra en la
Abroad, she has shown them at Kunstakademie
Kunstakademie y en la Universidad Ruhr,
and Ruhr University, Germany; Casa de las
Alemania; en Casa de las Américas, La
Américas, Havana, Cuba, and Galería Ecarta,
Habana, Cuba; y en Galería Ecarta, Porto
Porto Alegre, Brazil.
Alegre, Brasil. She has been granted the FONDART state art Se ha adjudicado la Beca FONDART en
grant on five different occasions as well as the
cinco oportunidades. Fue premiada con la
First Honorable Mention in the Transparentarte
Primera Mención de Honor del concurso
2015 Contest. Currently, she lives and works
Transparentarte 2015. Actualmente vive y
in Santiago, Chile.
trabaja en Santiago de Chile. Artist represented by Die Ecke Gallery / Chile Artista representada por Galería Die Ecke / Chile www.dieecke.cl
55
www.dieecke.cl
Pilar Quinteros Fact- superstitions (The Old Lady is Going Astray)
Performance en la vía pública, instalación y video registro de acción. 2018.
Fact- superstitions (The Old Lady is Going Astray)
Performance on the street, installation and video recording. 2018.
La obra de Pilar Quinteros trae al presente
The work by Pilar Quinteros brings back stories
historias olvidadas por los espacios y las
forgotten by spaces and persons. The artist
personas. La artista realiza instalaciones
makes ephemeral material installations on
de material efímero en el espacio público,
public spaces, building imaginary that seem
construyendo imaginarios que parecen volver
to return, for a short time, to its building,
por un tiempo acotado a su construcción,
cultural and social use. Using cardboard,
uso cultural y social. A través del trabajo
paper, wood and recycle materials, she carries
con cartón, papel, madera y elementos de
out speculative reconstruction exercises at
reciclaje realiza ejercicios de reconstrucción
different scales: from the copy of ornamental
especulativa que lleva a cabo a distintas
elements to facades and partial or full assembly
escalas: desde la copia de elementos
of architectural volumes or sometimes even
ornamentales, hasta fachadas y armado
from her own body, through performances and
parcial o total de volúmenes arquitectónicos,
re-enactments.
o también así con su propia persona, en acciones de performance y re-enactments.
Pilar Quinteros’ project is based on a popular story: the archetypal figure of Baba Yagá, a
El proyecto de Pilar Quinteros tenía su origen
Russian and Slavic folk story widely studied and
en un relato popular: la figura arquetípica
documented in several versions. Baba Yagá –
de Baba Yagá, cuento del folclore ruso y
which can be seen in a unique relationship with
eslavo que ha sido ampliamente estudiado y
the work of Melania Lynch – regularly adopts the
documentado en sus distintas versiones. Baba
shape of a witch. She is also a being of a superior
Yagá -a la cual íbamos a observar en una
world, a demigoddess, the spirit of the forest and
singular relación con la obra de Melania Lynch-
a spiritual test providing those being able to face
toma comúnmente el personaje de una bruja.
her with wisdom. The figure of Baba Yagá has no
Es asimismo un ser de un mundo superior;
single definition, her origin being difficult to trace
semidiosa, espíritu del bosque, y prueba
back. In turn, she became so popular that has
espiritual que entrega sabiduría a quienes
been reviewed as an icon portraying the border
56
Cathedral of Freedom (Liubliana, Eslovenia, 2015) 31° Bienal de Artes Gráficas de Eslovenia. Over You-You. Video 20’12’’, ® Fotografía y dibujos: Pilar Quinteros. Cathedral of Freedom (Ljubljana, Slovenia, 2015) 31st Biennial of Graphic Arts of Slovenia Over You/You. Video 20’12’’. ® Photograph & drawings: Pilar Quinteros.
tengan la capacidad de lidiar con ella. La figura de Baba Yagá no tiene una definición única posible, siendo su origen difícil de rastrear, y a la vez tan popular que ha sido revisada como ícono al encarnar la frontera del mundo de los vivos y los muertos y hasta como antecedente a considerar en la historia de la ufología y teorías investigativas de la KGB, como en la investigación del científico ruso Yuri Roszius4. 4 Mantle, Phillip and Stonehill, Paul. Expediente SOVIET UFO, Nowtilus, 2010
57
Se le ha descrito como una mujer vieja y
between the world of living beings and the dead,
huesuda que vive en el bosque y viaja en un
and as a background to be taken into account
mortero de madera o en una cabaña con pies
in UFO history and KGB’s investigative theories,
de gallina, la que sería también una entrada
such as the investigation by the Russian scientist
a otros mundos por ella protegidos. Diversos
Yuri Roszius4. She has been described as an old,
textos plantean que es a la vez muchos
bony woman living in the woods, flying around
personajes, una figura ambigua y compleja,
in a mortar and dwelling in a hut standing on
difícil de catalogar. Se la ha interpretado como
chicken legs, which would also be an entrance to
la personificación del espíritu de la naturaleza
other worlds under her protection. Several texts
y de la femineidad, así como de Rusia misma.
state that she is multiple characters at a time, an ambiguous, complex figure, difficult to classify.
En base a esta figura ficcional, para el Instituto
She has been interpreted as a token of the spirit
Nacional del Futuro Incierto Pilar Quinteros
of nature and femininity, and of Russia itself.
proponía una performance, un video y una instalación. El video registraría la performance,
Based on this fictional figure, for Instituto
que era a la vez un juego de cruces entre
Nacional del Futuro Incierto, Pilar Quinteros
ficción y realidad. La obra comenzaba en un
proposed a performance, a video and an
bosque donde estaba instalada la casa de Baba
installation. The video would record her
Yagá, que la artista intentaría levantar una y
performance, which, in turn, intertwined fiction
otra vez. Al acercarse a ella unas palabras
and reality. The work began in a forest where
salían desde la casa, un acertijo tal vez; “The
Baba Yagá’s hut was placed, the artist trying
Old Lady is going astray” (La Vieja va por mal
to raise it once and again. When approaching
camino). En la urgencia por tratar de volver
it, some words were heard, maybe a riddle:
a ponerla de pie, Pilar arrastraría la cabaña
“The Old Lady is going astray”. In urgent need
hasta la ciudad en busca de ayuda. De esta
to make it stand up again, Pilar carried the hut
forma esperaba convocar a los transeúntes a
into the city, in search for help. This way, she
la participación sin tener que hacerlo de forma
hoped to make passers-by take part in the
explícita, esperando que el recorrido pudiera
project, without asking them explicitly to, and
desembocar en la icónica Plaza Roja.
that the route might have ended in the iconic Red Square.
Por razones de salud, la artista no podrá viajar a Moscú, con lo cual el proyecto se realizará
For health reasons, the artist will not be able to
con inciertas modificaciones, bajo la línea que
travel, so the project will be developed under
plantea la exposición.
uncertain modifications, in the proposed line of the exhibition.
58
4 Mantle, Phillip and Stonehill, Paul. Expediente SOVIET UFO, Nowtilus, 2010.
Cathedral of Freedom (Liubliana, Eslovenia, 2015) 31° Bienal de Artes Gráficas de Eslovenia. Over You-You. Video 20´12´,́ ® Fotografía: International Center of Graphic Arts. Cathedral of Freedom (Ljubljana, Slovenia, 2015) 31st Biennial of Graphic Arts of Slovenia Over You/You. Video 20’12’’. ® Photograph: International Center of Graphic Arts.
Smoke Signals. (Mato Grosso, Brasil, 2016). Video 01’10’’ ® Fotografías: Alexis Llerena y Pilar Quinteros. Dibujos por Pilar Quinteros. 32° Bienal de São Paulo Incerteza Viva. Smoke Signals. (Mato Grosso, Brazil, 2016). Video 01’10’’. ® Photographs: Alexis Llerena and Pilar Quinteros. Drawings by Pilar Quinteros. 32° Bienal de São Paulo Incerteza Viva.
59
Fact - Superstitions. Bocetos: tinta sobre papel. ÂŽ Croquis Pilar Quinteros. Sketch for Fact - Superstitions: Ink on paper. ÂŽ Drawing Pilar Quinteros.
60
Hechos y supersticiones I. Huir del Chonchón. Storyboard y dibujo ® Pilar Quinteros. Facts and Superstitions I. Running away from the Chonchón. Storyboard and drawing ® Pilar Quinteros.
61
Hechos y supersticiones I / Huir del Chonchón Facts and superstitions I / Running away from the Chonchón
A tres días de tomar el vuelo que tras dos
Three days before boarding the flight that
paradas finalmente la llevaría a Moscú, Pilar
would finally take her to Moscow, Pilar
Quinteros recibe la noticia de que padece una
Quinteros was diagnosed with a serious
enfermedad grave que le impide salir del país
disease that required immediate medical
para tener que recibir tratamiento de manera
treatment, and couldn´t travel.
urgente. This forced her to rethink the proposal for the Ello obliga a replantear el proyecto inicial
National Institute of the Uncertain Future,
que motiva su investigación para el Instituto
and connect her original idea of Baba Yagá
Nacional del Futuro Incierto, manteniendo
with a local Chilean wizard, following the
la intención que motivó el proyecto de Baba
same proposal that created her first work:
Yagá en un comienzo: interactuar en el
to research and examine a magic being of
espacio físico con un ser mágico originario de
local folklore. This led to this second version
la cultura popular local.
of the project, now titled in Spanish: Hechos y Supersticiones I. Huir del Chonchón. (Facts
En un inicio, la intención de la artista era
and Superstitions I. Running away from the
representar a la bruja Yagá en volumen blando
Chonchón)
y registrar en video el proceso de encuentro, y su traslado por el espacio público.
Chonchón is a popular sorcerer of the Central regions of Chile, originated in the Mapuche
El proyecto actual mantiene varias de esas
culture, that leaves his body resting in bed
acciones desde lo local, representando desde
and grabs his head to fly around every night,
lo simbólico su actual situación personal.
announcing illness or death. If one hears the words ‘tué tué’ it means the most certain fate
Parte del nombre original se mantiene, en
is death, if one sees the creature, there´s a
español y numerado, al ser el primer capítulo
chance to win the battle over sickness, which
de una serie de encuentros y experiencias
makes us reflect upon her own personal
con historias locales, que la artista pretende
situation, as if the Chonchón himself was
desarrollar en diferentes países.
preventing her to travel.
62
La segunda parte del nombre se refiere al
The are ways to protect oneself against the
Chonchón, un personaje local que tiene
Chonchón: saying specific words or drawing a
relación con la bruja Baba Yaga. De origen
star of David on the ground.
mapuche, la historia fue adoptada y es hoy popular en la zona central del país.
In her video, Quinteros connects with the initial idea, going for a walk in a forest and being
El Chonchón es un brujo que utiliza un
interrupted by the wizard. She will run and try
ungüento especial por las noches, y desprende
to escape, drawing a star of David which will
la cabeza de su cuerpo. Mientras parte de su
protect her and also remind her that with Baba
cuerpo queda recostado, su cabeza sale a
Yaga, as with the Tué Tué, she’s always been
pasear y vuela. Mitad pájaro, mitad humano,
working and playing with uncertainty.
busca
anunciar
muerte
o
enfermedad.
Quien escucha el sonido “tué tué” –nombre alternativo del brujo- está condenado a morir, mientras que quienes lo ven pueden enfrentar a la enfermedad. Existen variadas maneras de evitar el daño del Chonchón: se pueden decir palabras precisas, dibujos en el suelo (como la estrella de David), pero no se puede permanecer indiferente a su presencia, como cuando al ver a Baba Yagá se abría también un portal de posibilidades. Es significativo para Pilar Quinteros encontrarse con esta historia al estar investigando otras. Resuena en su obra como que estuviera ella misma huyendo del Chonchón, como si el viaje físico no hubiese sido posible por ello.
63
En esta segunda propuesta de la artista, el video parte muy similar al de Baba Yagá: un paseo por el bosque que se ve interrumpido por la presencia del Chonchón. Éste estará construido de tela y otros materiales y colgará de unas cuerdas que irán hasta unas cañas de madera. Dos personas vestidas de negro sostendrán cada lado y, moviendo este objeto, la perseguirán cerro abajo. El video se realiza en Cerro Cantillana, ya que los relatos del brujo abundan en esa zona. Luego de correr un rato buscando un espacio abierto, la artista dibuja una estrella de David en la tierra, y se para dentro de ella. Así el Chonchón sigue su camino, y Quinteros sabe que esto es parte de la incertidumbre con la que ha aprendido a jugar en su trabajo.
64
Pilar Quinteros - Santiago de Chile; 1988 Artista visual; licenciada en Artes de la Universidad Católica de Chile (2011). Visual artist; B.F.A. at Universidad Católica de Chile (2011).
Es co-fundadora y miembro activo del colectivo
Co-founder and active member of the art
de arte MICH (Museo Internacional de Chile),
collective group MICH (Museo Internacional de
agrupación que desde 2010 dedicada a
Chile), a group that, since 2010, has generated
generar proyectos desde la práctica del dibujo.
projects based on the practice of drawing.
Su obra se ha presentado en diversas
Her works have been exhibited in several
instituciones: feria ArteBA, Buenos Aires,
institutions:
Argentina (2012); Casa de las Américas, La
Argentina (2012); Casa de las Américas,
Habana, Cuba (2013), MAC Museo de Arte
Havana, Cuba (2013); MAC Museo de Arte
Contemporáneo (2010 y 2016); 11º Bienal
Contemporáneo (2010 and 2016); 11a Bienal
de Artes Mediales, Santiago, Chile (2013);
de Artes Mediales, Santiago, Chile (2013);
Carlos/Ishikawa Gallery, Londres, Inglaterra
Carlos/Ishikawa Gallery, London, England
(2015); 32º Bienal de São Paulo, Incerteza
(2015); 32nd Biennale in Sao Paulo, Incerteza
Viva, Brasil (2016); California-Pacific Triennial
Viva, Brazil (2016); California-Pacific Triennial
Building as Ever, Newport Beach, California,
Building as Ever, Newport Beach, California,
EE.UU (2017); Galería Leme, São Paulo, Brasil
USA (2017); Galería Leme, Sao Paulo, Brazil
(2017); y Centro de Arte Contemporáneo
(2017); and Centro de Arte Contemporáneo
Cerrillos, Santiago, Chile (2017).
Cerrillos, Santiago, Chile (2017).
Obtiene la beca Jean-Claude Reynal para
She was granted the Jean-Claude Reynal
artistas cuya producción plástica considera el
scholarship for artists whose plastic production
papel como material constructivo fundamental,
considers paper as a primary construction
Fundación de Francia y Escuela de Bellas Artes
material; Fundación de Francia y Escuela de
de Bordeaux, Francia (2012); fue expositora
Bellas Artes de Bordeaux, France (2012);
y finalista del Future Generation Art Prize,
exhibitor and finalist of the Future Generation Art
PinchukArtCentre,
(2014);
Prize, PinchukArtCentre, Kiev, Ukraine (2014);
tercer lugar en Beca de Arte CCU, Santiago,
third place, CCU Scholarship for Art, Santiago,
Chile (2013); y mención honrosa en la 31º
Chile (2013) and obtained a honorable mention
Bienal de Artes Gráficas de Liubliana Over
at the 31st Biennial of Graphic Arts in Ljubljana
You-You, Eslovenia (2015). Actualmente vive
Over You-You, Slovenia (2015). She presently
y trabaja en Santiago de Chile.
lives and works in Santiago, Chile.
65
Kiev,
Ucrania
ArteBA
fair,
Buenos
Aires,
Nos gustaría agradecer a toda/os quienes
We wish to thank all those who participated
participaron y apoyaron esta expedición
in and supported this uncertain expedition:
incierta:
Instituto Nacional del Futuro Incierto
National Institute of the Uncertain Future
Artistas
Artists
Catalina Bauer
Catalina Bauer
Loreto Carmona
Loreto Carmona
Melania Lynch
Melania Lynch
Francisca Montes
Francisca Montes
Pilar Quinteros
Pilar Quinteros
Gestión y coordinación
Management and Coordination
Paula Cortés
Paula Cortés
Curaduría
Curator
Daniela Berger
Daniela Berger
Ministerio de las Culturas, las Artes y el
Ministry of Culture, Arts and Heritage of
Patrimonio de Chile
Chile
Varinia Brodsky
Varinia Brodsky
Coordinadora Área Artes Visuales
Visual Art Area Coordinator
Departamento de Fomento a las Culturas y
Culture and Art Promotion Department
las Artes Clara Szwarc
Clara Szwarc
Coordinadora Áreas Artísticas
Artistic Area Coordinator
Unidad de Asuntos Internacionales
International Affairs Unit
Gabinete Ministra
Minister’s Desk
Ministerio de Relaciones
Ministry of Foreign
Exteriores de Chile
Affairs of Chile
Cristóbal Apara
Cristóbal Apara
Tercer Secretario de la Embajada de Chile en
Third Secretary at the Embassy of Chile to
Federación de Rusia
the Russian Federation
67
Javiera Herrera / Tercer Secretario y Cónsul
Javiera Herrera / Third Secretary and Consul
de Chile en Federación de Rusia
of Chile to the Russian Federation
Dirección de Asuntos Culturales (Dirac)
Directorate for Cultural Affairs (Dirac)
Maritza Parada / Directora
Maritza Parada / Director
Daniela Aravena / Encargada Artes Visuales
Daniela Aravena / Visual Arts Manager
Instituto Cervantes Moscú
Cervantes Institute Moscow
Abel Murcia / Director
Abel Murcia / Director
Tatiana Pigariova / Gestora Cultural
Tatiana Pigariova / Cultural Manager
Universidad Estatal Lingüística de Moscù
Moscow State Linguistic University
Maria Pupysheva
Maria Pupysheva
Galería Die Ecke / Chile
Die Ecke Gallery / Chile
Galería Espora / Chile
Espora Gallery / Chile
Carola Chacón
Carola Chacón
Claudia Zaldívar
Claudia Zaldívar
Publicación
Publication
Textos y edición: Daniela Berger
Texts and editing: Daniela Berger
Asistente investigación y editorial:
Research and Editorial Assistant:
María Victoria Martínez
María Victoria Martínez
Portada: Catalina Bauer
Cover: Catalina Bauer
Diseño: Dirac
Design: Dirac
Traducción: Ministerio de Relaciones
Translation: Ministry of Foreign Affairs of
Exteriores de Chile
Chile
Impresión: Alvimpress Impresores
Printing: Alvimpress Impresores
ISBN: 978-956-7582-21-1
ISBN: 978-956-7582-21-1
© Dirac
© Dirac
© Fotografías sus autoras / Wikimedia
© Photographs their authors / Wikimedia
Commons
Commons
© Imágenes sus autoras / Wikimedia
© Images their authors / Wikimedia
Commons
Commons
© Textos sus autoras
© Texts their authors
2018
2018
68
Créditos imágenes portadas / Image Credits Inside Covers
Portada interior inicial -”Niña con Muñeca”; Alexej Jawlensky, óleo sobre papel, ca. 1910, Museo Norton Simon. -Estampilla con retrato de la astronauta Valentina Tereshkova, Rusia, 1963. -Despegue de la aeronave Soyuz TMA-5 desde el cosmódromo Baikonur en Kasajistán, 14 de octubre de 2004. -Estampilla de la Unión Soviética representando al Sputnik-2, equivalente a 20 kopecks, 1957. -Virgen de la Zarza Ardiente; autor desconocido, Rusia, siglo XVI. -”Vasalisa la Bella”; ilustración de Boris Vasilievich Zvorykin, 1917. -Estampilla dedicada al arte contemporáneo ruso; con imagen de la pintura “Aidan” de Tahir Salahov de 1967, colección de la Galería Estatal Tretyakov. -Gran ícono de la Virgen de Tolga; último cuarto del siglo XIII. Galería Estatal Tretyakov, Moscú, Rusia. -Estampilla CPA n°658 de la Estación Khimki, Unión Soviética, 1939.
Portada interior final -”Vista desde Lubianka a la Puerta de Vladimir”; Fyodor Alekseyev, óleo sobre tela, ca. 1800. -”Composición Suprematista”; Kazimir Malevich, óleo sobre tela, 1916. -Afiche con leyenda: “El austríaco iba a Radzivily y se cayó sobre la horca de una mujer”; Vladimir Mayakovsky, 1914. -”El nuevo cuento de hadas”; Nikolay BogdanovBelsky, óleo sobre tela, 1891. Museo Nacional de Arte de Belarusia. -Catedral de San Basilio, 1555-1561, Moscú, Rusia.
Fuente imágenes: Wikimedia Commons
69