MY OWN
LUGANO REGION
DISCOVER THE LAKE Alla scoperta del lago Den See entdecken Découvrir le lac
YOUR PASSION YOUR PASSION OUR MISSION OUR MISSION
NOVITÀ: MYBOAT SHARING NOVITÀ: MYBOAT SHARING IL PIACERE DELLA NAVIGAZIONE, IL PIACERE DELLA NAVIGAZIONE, SENZA LE PREOCCUPAZIONI DI GESTIONE. SENZA LE PREOCCUPAZIONI DI GESTIONE. WWW.NAUTICAS.CH/MYBOAT-SHARING WWW.NAUTICAS.CH/MYBOAT-SHARING
CANTIERE NAUTICO CANTIERE Via Pianon 3,NAUTICO 6934 Bioggio Via Pianon 3, 6934 Bioggio OFFICINA - STAZIONE DI SERVIZIO OFFICINA STAZIONE Via Foce 3, 6900 LuganoDI SERVIZIO Via Foce 3, 6900 Lugano
Tel. +41 91 605 33 00 Tel. Fax +41 +41 91 91 605 605 33 52 00 51 Fax +41 91 605 52 51 www.nauticas.ch www.nauticas.ch info@nauticas.ch info@nauticas.ch
Index
Indice | Verzeichnis | Sommaire
Discover
Caslano 10 Gandria 12 Melide 14 Morcote 16 Fisherman Tips 18 Navigazione Lago di Lugano 22 Cruises and Excursions 24 Gandria – Romantic Walk Through Traditions 26 Lugano – Monte San Salvatore 28 Cruise & Cook 30 Lake Receipt 32 Swiss Customs Museum 34 Fishing Museum 36
Activities
Restaurants, Grotti and Hotels with Mooring 40 Camping 44 Public Beach 46 Rental, Taxi Service and Shipyards 50 Sporting Activities 56
Useful Information
Water Traffic Rules Foreign Floating Plates Fishing License Water Traffic Permit
Discover the Lake | Discover
64 66 70 74
3
© Enrico Boggia
How to reach Lugano Schaffhausen
Schaffhausen Basel
Basel
Zürich
Zürich St. Gallen
St. Gallen Bern
Bern Fribourg Lausanne Genève
Luzern
Chur
Luzern
Fribourg Lausanne
St. Moritz Bellinzona
St. Moritz Bellinzona
Genève
Lugano
Lugano Milano
Milano
Destinations I – Milan
4
Chur
Distance (km) 81
Car (hours) 1h06
Train (hours) 1h02
Flight (hours) 0h50
CH – Zürich
204
2h23
2h08
CH – Bern
279
3h08
3h15
CH – Geneva
378
4h33
5h02
CH – Lucerne
169
2h05
1h58
CH – Interlaken
187
3h00
4h12
F – Paris
589
7h53
7h48
0h50
2h45
Discover the Lake
Ma gg
Tic
ia
i no
Lago Maggiore
2228 Camoghè
Monte Ceneri 1920 Cima di Medeglia
1928 Motto 1920 Rotondo Monte Tamaro 1936 Monte Gradiccioli
io gg de
1631 Caval Drossa
Mezzovico Vira
te ssara Ca
1920 Denti della Vecchia
a
M agliasin
1920 Cima di Fojorina
ora
Cimo Agno
Cas so
Cassarate
Bioggio
Lis
1516 Monte Boglia
Canobbio Vedeg gio
Monte Lema 1621
Lago di Muzzano
Cima
n eMonte Brè 925
Gandria Cassarate Castagnola LUGANO
Muzzano
Neggio Magliaso
Paradiso
Lago di Lugano Cantine di Gandria Caprino San Rocco
882 San Salvatore
ITALIA Campione
Sc a irolo
esa
Ponte Tresa
1540 San Lucio 1624 Monte Cucco
Lago di Origlio
1654 Pne di Breno
Tr
Cima Moncucco
1816 Monte Bar
Tesserete
1552 Monte Magno
Laghetto di Astano
1725
Caslano
1920 Sighignola
Melide
Barbengo
Bissone
Figino
Mara
822 Monte Arbòstora
Brusino Vico Arsizio Morcote Morcote
Melano 1263 Poncione di Cabbio
Riva San Vitale
io egg Lav Br
eg
Rancate
Morea
G a g g iol o
1920 Monte San Giorgio
Regional Map
1694 Monte Generoso
Poiana
gi a
Indemini
Ve
C a p r i a s ca
1554 Monte Paglione
2116 Gazzirola
1493 Cima di Screvia
1719 1734 Poncione del Macello Monte Gambarogno
Gaggiolo
Discover the Lake
5
Legend
Accessibile | Rollstuhlgängig Accessible | Wheelchair accessible
Passaporto Musei Svizzeri Schweizer Museumspass Passeport Musées Suisse Swiss Museum Pass
Per gruppi: apertura fuori orario su richiesta Für Gruppen: auf Anfrage Zugang ausserhalb der Öffnungszeiten Pour groupes: ouverture en dehors des horaires sur demande For groups: visits upon request outside opening hours.
Biblioteca | Bibliothek Bibliothèque | Library
Mezzi Pubblici Öffentlicher Verkehr Transports Publics Public Transport FLP Ferrovie Luganesi +41 91 605 13 05 / www.flpsa.ch
SNL Società Navigazione Lago di Lugano +41 91 222 11 11 / www.lakelugano.ch Fermata | Haltestelle Point d’arrêt | Stop
Bookshop Caffetteria Cafétéria | Cafeteria
Attività educative e di animazione Erziehungs- und Animationstätikeiten Activités éducatives et d’animation Educational and recreational activities Disponibilità per l’organizzazione di eventi Organisation von Events möglich Disponibilité pour organiser des manifestations Possibility of organizing events
6
Discover the Lake
Seguici su
6826 Riva San Vitale Discover the Lake
091 630 63 70
www.portopojana.ch 7
Il lago con il suo specchio magico, che risalta tutto ciò che si trova nelle sue vicinanze, cela nello stesso tempo le storie di coloro che nei secoli si sono avventurati alla sua scoperta. Sia nei mesi invernali quando il tiepido sole riscalda le giornate, che durante i giorni estivi il lago è un luogo incantevole tutto da scoprire. Dalle passeggiate lungo il lago, alle escursioni in battello, all’esperienza gastronomica in un tipico grotto locale e alle attività per i più sportivi, le possibilità di relax e divertimento tra acqua, terra e natura sono infinite.
8
Der See, auf dessen glitzernder Oberfläche alles um ihn herum wie verzaubert erscheint, birgt auch zahlreiche Geschichten von Menschen, die ihn im Laufe der Jahrhunderte erkundet haben. Egal, ob im fahlen Sonnenschein der Wintermonate oder in der glühenden Sommerhitze, der See hat immer etwas zu bieten: entspannende Uferspaziergänge, herrliche Schiffrundfahrten, gastronomische Erfahrungen in den typischen Grotto, sportliche Aktivitäten aller Art.
Discover the Lake | Discover
Le lac, dont les eaux se font le miroir magique de tout ce qui l’entoure, recèle aussi les histoires de ceux qui, au cours des siècles, se sont aventurés à sa découverte. Que ce soit en hiver, lorsque le soleil apporte une douce chaleur, ou en été, le lac est un lieu fantastique à découvrir : promenades le long du lac, excursions en bateau ou expériences gastronomiques dans un des nombreux grottos de la région.
Discover the Lake | Discover
With its magic mirror, which emphasises everything in its vicinity, the lake somehow conceals the stories of all those who over the centuries ventured forth to discover it. Both in the winter months when a tepid sun warms the air and during hot summer days, the lake is an enchanting place just waiting to be discovered, with activities ranging from lakeside walks and boat trips to gourmet experiences in typical grottos.
9
Š Davide Adamoli
Caslano
10
Discover the Lake | Discover
Il borgo lacustre di Caslano è uno dei comuni più importanti della regione del Malcantone. Oltre alle viuzze interne, caratteristica è la sua ampia Piazza Lago. Il Monte Sassalto domina il villaggio e grazie alle sue caratteristiche geologiche, faunistiche e botaniche, è un luogo naturale protetto dalla Confederazione Svizzera. Gli amanti dei musei possono visitare il Museo della Pesca, uno dei tre presenti in Svizzera, l’esposizione di apparecchi fotografici della Fondazione Vincenzo Vicari e il Museo del Cioccolato. A Caslano e dintorni, si possono praticare attività sportive di ogni tipo.
Abgesehen von den engen Gässchen, ist sein grosser Platz am See ein Merkmal des Ortes. Der Monte Sassalto wurde vom Bund wegen seiner geologischen, faunistischen und botanischen Besonderheiten zum Naturschutzgebiet erklärt. Museumsfreunde haben die Wahl zwischen dem Fischereimuseum (eines der insgesamt drei in der Schweiz), der Fotoapparate-Ausstellung der Stiftung Vincenzo Vicari und dem beliebten Schokolademuseum. Auch für Sportfans gibt es in Caslano und Umgebung ein stattliches Angebot.
Les ruelles internes et la large place au lac son très caractéristiques. En raison de ses caractéristiques géologiques, faunistiques et botaniques, ce Monte Sassalto a été classé site naturel protégé par la Confédération suisse. Les amateurs de musées pourront visiter le Musée de la pêche, un des trois du genre en Suisse, l’exposition d’appareils photographiques de la Fondation Vincenzo Vicari et le Musée du chocolat. Les amateurs de sport pourront s’adonner à toutes sortes d’activités sportives à Caslano même et dans les environs.
Characteristic are the narrow internal streets and its vast square on the lake. The Monte Sassalto dominates the village and it is a natural environment protected by the Swiss Confederation on account of its interesting geological, faunal and botanical characteristic. Museum goers may visit the Fishing Museum, one of three in Switzerland, a camera exhibition of the Vincenzo Viccari Foundation and the Chocolate Museum. Sports lovers will also be pleased: in fact in Caslano and its surrounding area all kinds of sports may be practice.
Discover the Lake | Discover
11
Š Enrico Boggia
Gandria
12
Discover the Lake | Discover
Gandria, romantico villaggio di pescatori arroccato ai piedi del Monte Brè, offre ai visitatori uno stupendo panorama. Romantica località raccolta attorno alla sponda del Ceresio, Gandria è facilmente raggiungibile sia via terra che via lago. Il tragitto in barca da Lugano, con ritorno a piedi lungo la sponda del lago fino a Castagnola, è un percorso molto frequentato da turisti e locali. Il nucleo del paese chiuso al traffico è un’oasi di tranquillità con le sue pittoresche viuzze e scalette che offrono scorci e paesaggi da sogno.
Gandria, ein romantisches Fischerdorf am Fusse des Monte Brè, bietet dem Besucher eine einmalige Atmosphäre. Das Dorf ist am Ufer des Ceresio-Sees gelegen und über Land oder See leicht erreichbar. Die Überfahrt von Lugano mit dem Boot und zurück zu Fuss am Seeufer entlang bis nach Castagnola ist eine beliebte Route, di gleichermassen von Touristen und Einheimischen genutzt wird. Das Zentrum ist für den Fahrverkehr geschlossen und eine Oase der Ruhe mit malerischen Gässchen und Treppen und vielen verträumten Winkeln.
Gandria est un village romantique situé sur la rive du Ceresio, accroché au pied du Monte Brè, offre une atmosphère très romantique. Le trajet en bateau à partir de Lugano, avec retour à pied le long de la rive du lac jusqu’à Castagnola, est un parcours très fréquenté par les touristes et les autochtones. Le coeur du village, fermé à la circulation, avec ses ruelles pittoresques, ses escaliers qui offrent des raccourcis et des paysages de rêve, est une véritable oasis de paix.
Gandria is a romantic fishermen village nestled on the shores of Lake Ceresio, perched at the bottom of Monte Brè and it’s rightly famous for its wonderful and romantic atmosphere. Many tourists and locals enjoy the boat trip from Lugano and the walk back to Castagnola along the lake shore. The town’s centre that is closed to traffic is an oasis of peace with its picturesque tiny streets and stairs that offer glimpses of great views and gorgeous landscapes.
Discover the Lake | Discover
13
Melide
Il paese di Melide e i suoi dintorni, offrono la possibilità di compiere escursioni a piedi, in battello, in autopostale, come pure di praticare sport. Un’ampia piazza con parco giochi per i più piccoli, un lido comunale rinnovato, un percorso vita e una passeggiata lungo il lago fino a Bissone, completano e arricchiscono la qualità del soggiorno melidese. Oltre a ciò una visita alla Swissminiatur, il noto parco con modellini in scala 1:25, permette di conoscere in poco più di un’ora i luoghi più caratteristici e suggestivi della Svizzera.
14
Das Dorf Melide bietet die Möglichkeit, zahlreiche Ausflüge zu Fuss, mit dem Schiff, der Bahn oder dem Postauto zu unternehmen sowie verschiedene Sportarten zu betreiben. Ein grosser Park mit Kinderspielplatz, ein renoviertes Lido-Strandbad, ein Vita Parcours und ein Uferweg dem See entlang bis nach Bissone vervollständigen und bereichern einen Aufenthalt in Melide. Die berühmte Parkanlage „Swissminiatur“, mit seinen zahlreichen Modellen in 25 facher Verkleinerung, geben einen guten Überblick über die wichstigsten, charakteristischen Orte der Schweiz. Discover the Lake | Discover
Le village de Melide et ses environs, offrent de bonnes possibilités d’excursions à pied, en bateau, en train ou en autobus de même que pratiquer différents sports. Une grande place avec espace de jeux pour les plus petits, une plage comunale renouvelé, un parcours Vita et une promenade au bord du lac jusqu’à Bissone, complètent et enrichissent la qualité du séjour à Melide. Une visite à la Swissminiatur, le fameux parc qui représente les sites plus pittoresques de la Suisse, construits 25 fois plus petits que leur échelle normale. Discover the Lake | Discover
The town of Melide and its surroundings offer the possibility of going on excursions on foot, by boat, by postal bus and also that of practicing sports. A large square with a children’s playground, a municipal renewed beach, a fitness trail and a promenade along the lake to Bissone complete and enrich the quality of a stay in Melide.Besides all this, a visit to Swissminiatur, the wellknown park of 1 : 25 scale miniatures, permits you to get an idea of the most characteristic and suggestive places in Switzerland in little more than an hour. 15
Morcote
Oggi l’affascinante villaggio ticinese costituisce una delle mete escursionistiche più popolari, vantando inoltre il titolo del “Più bel villaggio della Svizzera 2016”. Un tempo Morcote era il più grande porto sul Lago di Lugano e, nel Medioevo, un’importante piazza di trasbordo merci dei Duchi di Milano. Le sue caratteristiche stradine, i portici delle antiche case patrizie, monumenti architettonici di grande valore e una vegetazione subtropicale lussureggiante ne fanno “La Perla del Ceresio”.
16
Heute ist das charmante Tessiner Dorf - Gewinner des Wettbewerbs „Das schönste Dorf der Schweiz 2016“- ein beliebtes Ausflugsziel. Einst der grösste Hafen am Luganersee und im Mittelalter wichtiger Warenumschlagplatz der Mailänder Herzöge. Seine typischen Gassen, die Laubengänge der alten Patrizierhäuser, die wertvollen architektonischen Monumente und eine üppige subtropische Vegetation machen Morcote zur „Perle des Ceresio“.
Discover the Lake | Discover
Aujourd’hui, ce charmant village tessinois, vainqueur du concours « Le plus beau village de Suisse 2016 », est un but d’excursion très apprécié. Au Moyen Age, les ducs de Milan en avaient fait un important lieu de transbordement de marchandises. Ses ruelles caractéristiques, les arcades de ses anciennes maisons patriciennes, ses monuments d’une grande valeur architecturale et sa végétation subtropicale luxuriante, font de Morcote la « Perle du Ceresio ».
Discover the Lake | Discover
Today the charming Ticinese village - winner of the contest for “The most beautiful village in Switzerland 2016” - is a popular destination for excursions. It was once upon a time the largest harbor at Lake Lugano and an important reloading point for goods for the Milanese dukes during the Middle Ages. Its typical narrow streets, the porticoes of the ancient aristocratic houses, prestigious architectural monuments and a lush, subtropical vegetation make Morcote the veritable “Pearl of the Ceresio”.
17
Fisherman Tips
18
Discover the Lake | Discover
Fisherman Tips Uno dei modi migliori per scoprire le storie del lago è ascoltare i racconti dei pescatori che sanno trasmettere tutto l’entusiasmo che li lega a questo luogo incantevole. Tiziano, uno di loro, racconta che il momento migliore per vivere il lago è al mattino presto: lasciare la riva a bordo della propria barca, circondato solo dalla natura e dal silenzio è uno dei momenti più magici della giornata. E col passare del tempo, si intravedono le prime luci che sembrano dipingere le acque del lago.
Fisher Tipps Die schönsten Geschichten über den See erfährt man von den Fischern, in deren Erzählungen die ganze Begeisterung mitschwingt, die sie mit diesem bezaubernden Ort verbindet. Tiziano liebt die magische Stimmung am frühen Morgen, wenn sein Boot das Ufer verlässt und ihn draussen auf dem See absolute Stille umhüllt. Erst nach einer Weile tauchen die ersten Lichter auf und schmücken die Wasseroberfläche mit ihren glitzernden Farben.
Discover the Lake | Discover
19
20
Discover the Lake | Discover
Pêcheur Avis Une des meilleures façons de découvrir le lac est d’écouter les récits des pêcheurs qui ont le don de transmettre la passion qui les lie à ce lieu magnifique. Selon Tiziano, l’un d’entre eux, le meilleur moment pour vivre le lac est très tôt le matin: lorsqu’on quitte la rive à bord de son bateau entouré par la nature et le silence, c’est vraiment un moment magique. Puis peu à peu, les premières lumières qui semblent peindre les eaux du lac apparaissent.
Discover the Lake | Discover
Fisherman Tips One of the best ways to find out about the lake is to listen to the tales of fishermen. They are always keen to share their enthusiasm for this bewitching place. Tiziano, a local fisherman, relates that the best time of day on the lake is early in the morning. Setting off from the shore in one’s own boat, amidst nature and silence, really is one of the day’s most magical moments. And as time goes by, you can glimpse the first light of day which paints the lake in glorious pastel colours.
21
Navigazione Lago di Lugano
Fin dalla fine del XIX secolo, la Società di Navigazione ha permesso alla popolazione locale e ai visitatori di vivere e scoprire la vera anima del lago. Oggi come allora – nel segno della tradizione – essa offre un regolare servizio di crociere sul lago Ceresio da combinare con escursioni alla scoperta del territorio durante tutto l’anno, nonché la possibilità di noleggiare su richiesta i propri battelli per eventi esclusivi e ricorrenze speciali.
22
Schon im ausgehenden 19. Jahrhundert bot die Schifffahrtsgesellschaft Einheimischen und Besuchern die Möglichkeit, den See „vom See aus“ zu erleben und zu bestaunen. Und ganz im Zeichen der Tradition führt sie auch heute noch reguläre Kurs- und Rundfahrten durch, die das ganze Jahr hindurch mit einem Landausflug in der Region kombiniert werden können. Auf Anfrage können die Schiffe auch für spezielle Anlässe und Privatfeiern gemietet werden.
Discover the Lake | Discover
Dès la fin du XIXe siècle, la Société de Navigation a permis à la population locale et aux visiteurs de vivre et découvrir le lac du lac. Aujourd’hui comme autrefois – et selon la tradition – la société de navigation offre, toute l’année, un service de croisière régulier sur le lac Ceresio à associer à une excursion à la découverte du territoire. La société loue aussi ses bateaux pour des occasions spéciales et des événements exclusifs.
Discover the Lake | Discover
Ever since the 19th century, the Società di Navigazione has enabled local people and visitors alike to experience and admire the lake from the lake. Nowadays, just like a century ago, in keeping with tradition, the Company provides a regular Lake Lugano boat service. This can easily be combined with an excursion to discover the local area at any time of year; in addition, it is also possible to hire boats for exclusive events and special occasions.
23
© Enrico Boggia © Enrico Boggia
24
Discover the Lake | Discover
Crociere ed escursioni La Società di Navigazione del Lago di Lugano (SNL) organizza crociere rilassanti per esplorare dall’acqua le attrazioni della Città e della Regione del Luganese. Con le moderne imbarcazioni o i più romantici battelli d’epoca restaurati secondo le moderne tecnologie, come il “Vedetta 1908”, è possibile visitare gli angoli più remoti del Lago Ceresio. Per rendere speciale un evento aziendale o privato la SNL può assistere con tutti i dettagli per la personalizzazione del servizio a bordo.
Kreuzfahrten und Ausflüge Auf den entspannenden Rundfahrten der Schifffahrtsgesellschaft des Luganersees können die Passagiere die Besonderheiten der Stadt und der Region aus einer neuen Perspektive betrachten. Sei es eines unserer modernen Schiffe oder ein romantischer Oldtimer wie die „Vedetta 1908“, die nach neuester Technologie renoviert wurde, sie alle erkunden die verborgensten Winkel unseres Sees. Für einen einzigartigen Firmen- oder Privatanlass sorgt die SNL mit ihrem personalisierten Bordservice.
Croisière et excursions La Société de Navigation du lac de Lugano (SNL) organise des croisières pour explorer les attractions de la ville et de la région de Lugano. Avec les embarcations modernes ou les bateaux d’époque romantiques, restaurés selon les techniques modernes, tels que le « Vedetta 1908 », il est possible de visiter les coins les plus reculés du lac Ceresio. Pour rendre un événement privé ou d’entreprise spécial, la SNL peut aider à personnaliser le service à bord dans les moindres détails.
Cruises and Excursions The Società di Navigazione del Lago di Lugano (SNL) organises relaxing cruises allowing you to explore the many attractions of the City and the Lugano region. With its modern boats or its more romantic period vessels, such as “Vedetta 1908”, restored using modern technologies, you can visit Lake Lugano’s most secluded areas. To make a corporate or private event truly special, SNL can help you with all the details to customise on-board service.
Discover the Lake | Discover
25
Gandria – Romantic Walk Through Traditions
Reservation
Price
Ente Turistico del Luganese: Lugano: Piazza Riforma / Stazione FFS Agno: Lugano Airport Caslano / Morcote / Tesserete +41 58 220 65 05 info@luganoregion.com
Adults CHF 10.– 6 – 16 years CHF 5.– 0 – 5 years FREE
luganoregion.com
Date 26.06 – 16.10.2018 –2––––– 10:00 – 14:30
Departure and arrival Info Point, Piazza Riforma, Lugano
26
Information • Reservation required • Groups over 8 pax not admitted Max. 30 pax. • Tour organisation on request • The guided tour will be held in the two prevalent languages • The guide can decide to break off or cancel the excursion in case of bad weather • Lunch not included: many different restaurants in Gandria or pic-nic • Difficulty level / walking: moderate Discover the Lake | Discover
Una visita a Lugano non si può definire tale se non ci si spinge fino al romantico e pittoresco borgo di Gandria. In questa località magica dall’incommensurabile fascino si potrà fare un tuffo nel passato, scoprire la vita “di una volta” e immaginarsi nella quotidianità dei pescatori e degli abitanti del lago. Con la guida si camminerà fino a Gandria e mentre voi potrete perdervi su e giù nelle viuzze del villaggio un battello vi attenderà per il rientro.
Ein Besuch in Lugano ist erst komplett, wenn man das romantische und pittoreske Dorf Gandria gesehen hat. In dieser märchenhaften Ortschaft mit ihrem aussergewöhnlichen Charme wird man unweigerlich in die Vergangenheit zurückversetzt und glaubt, in den engen Gassen den harten Alltag der Fischer und ihrer Familien vor sich zu sehen. In Begleitung der Reiseführerin werden Sie zu Fuss nach Gandria gehen und während Sie durch die Gassen des malerischen Dorfes schlendern, wartet am Hafen schon ein Boot, das Sie über den See zurück nach Lugano bringen wird.
Une visite à Lugano serait incomplète sans une visite du village romantique et pittoresque de Gandria. Véritable plongeon dans le passé, cette bourgade magique et incroyablement romantique vous fera découvrir la vie « d’autrefois », en imaginant le quotidien des pêcheurs et des habitants du lac. Avec le guide vous marcherez à Gandria et tandis que vous aurez le plaisir de vous perdre à travers les ruelles du village un bateau vous attendra pour le retour.
A visit to Lugano may not be defined as such if you don’t include Gandria, a romantic and picturesque hamlet. In this magic and incredibly charming location, you’ll be able to take a dive into the past and discover how the fishermen and the inhabitants of the lake used to live once upon a time. In the company of a guide you will walk to Gandria and while you leisurely stroll up and down the village streets a boat will be waiting for you for the return.
Discover the Lake | Discover
27
© Enrico Boggia
Lugano – Monte San Salvatore
Reservation
Price
Ente Turistico del Luganese: Lugano: Piazza Riforma / Stazione FFS Agno: Lugano Airport Caslano / Morcote / Tesserete +41 58 220 65 05 info@luganoregion.com
Adults CHF 10.– 6 – 16 years CHF 5.– 0 – 5 years FREE
luganoregion.com
Date 13.06 – 24.10.2018 ––3–––– 10:00 – 13:00
Departure and arrival Info Point, Piazza Riforma, Lugano (D) Funicolar Monte San Salvatore (A) 28
Information • Reservation required • Groups over 8 pax not admitted Max. 30 pax. • Tour organisation on request • The guided tour will be held in the two prevalent languages • The guide can decide to break off or cancel the excursion in case of bad weather • Difficulty level / walking: easy - moderate Discover the Lake | Discover
Il golfo di Lugano è reso speciale dai due monti che ne delimitano i confini: il Monte Brè e il Monte San Salvatore. Quest’ultimo, la cui forma ricorda il più famoso Pão de Açúcar, ha conferito alla città il soprannome “Piccola Rio”. Si inizierà dal lungolago, dove si scopriranno le classiche tappe culturali e artistiche come il LAC Lugano Arte e Cultura e la Chiesa di Santa Maria Degli Angeli e poi, con la salita in funicolare, si raggiungerà la vetta panoramica che offre una vista davvero mozzafiato.
Das Besondere an der Bucht von Lugano sind unter anderem die beiden Berge, die sie einrahmen: der Monte Brè und der Monte San Salvatore. Letzterer erinnert in seiner Form an den berühmten Pão de Açúcar, weshalb Lugano manchmanl auch „klein Rio“ genannt wird. Die Tour beginnt mit einem Spaziergang entlang der Seepromenade, der klassischen Etappe vorbei an den kulturellen und künstlerischen Sehenswürdigkeiten wie das LAC Lugano Arte e Cultura und der Kirche Santa Maria degli Angeli, bis zur Standseilbahn, die Sie zum Gipfel des San Salvatore führt, von wo man eine atemberaubende Aussicht geniessen kann.
Le golfe de Lugano se distingue par les deux monts qui en délimitent les contours : le Monte Brè et le Monte San Salvatore. Ce dernier, dont la forme rappelle le célèbre Pão de Açúcar, est à l’origine du surnom de « Petite Rio » fréquemment donné à la ville. Le départ s’effectue depuis les rives citadines du lac, avec des étapes culturelles et artistiques telles que le centre LAC Lugano Arte e Cultura et l’Église de Santa Maria Degli Angeli, puis elle se poursuit en funiculaire pour atteindre le sommet panoramique du mont et sa vue enchanteresse.
The gulf of Lugano is made special by two mountains that mark its boundaries: Monte Brè and Monte San Salvatore. The latter, whose shape recalls that of the more famous Pão de Açúcar, has conferred the nickname of “Little Rio” to Lugano. The excursion starts on the lakeshore, where you can take a look at some cultural and artistic sites such as the LAC Lugano Arte e Cultura and the Santa Maria Degli Angeli Church and then after reaching the top with the cable car you will be able to enjoy a truly breath-taking view.
Discover the Lake | Discover
29
Cruise & Cook
Reservation
Price
Mrs. Patricia Carminati +41 76 616 68 42 tours-in-ticino@bluewin.ch
On request
Date
Information • Reservation required • Languages: I - D - F - E - S - P
01 – 12.2018 On request
Duration 4h00
Departure (D) and arrival (A) On request
30
Discover the Lake | Discover
Durante una suggestiva crociera sul lago di Lugano, vi fermerete sull’altra sponda per degustare un aperitivo in terrazza con una meravigliosa vista della città, dove potrete vivere l’esperienza di cucinare voi stessi il tipico risotto ticinese con l’aiuto di uno chef. Il risotto verrà in seguito servito con un tipico piatto di carne e verdure, accompagnati da un buon vino Merlot del Ticino. Sarete sempre affiancati da una guida che vi potrà raccontare le curiosità della città, della sua gente e della sua cucina. Davvero una giornata o serata speciale!
Während einer Seerundfahrt werden Sie auf einem Zwischenhalt auf der gegenüberliegenden Seeseite auf einer Terrasse mit herrlichem Blick auf die Stadt einen Drink geniessen. Dann können Sie selbst den Kochlöffel schwingen und mit Hilfe des Chefs ein Tessiner Risotto kochen. Das Risotto wird dann zusammen mit einem typischen Fleischgericht, Gemüse und einem guten Glas Merlot del Ticino zum Abendessen serviert. Sie werden immer von einer Reiseleiterin begleitet sein, die Ihnen die Eigenarten der Stadt, ihrer Leute und ihrer Küche erzählen wird. Wirklich ein besonderer Tag oder ein spezieller Abend!
Une charmante croisière sur le lac de Lugano, avec un arrêt de l’autre côté pour boire un apéritif sur une terrasse avec une vue magnifique sur la ville. Ensuite, vous pourrez découvrir la cuisine typique du Tessin, en préparant vous-mêmes le risotto avec l’aide du chef. Le risotto est ensuite servi avec une specialité de viande, des légumes et un bon vin Merlot del Ticino pour le dîner. Vous serez toujours accompagnés par un guide qui vous raccontera quelques curiosités sur la ville, ses habitants, sa cuisine. Vraiment une journée ou une soirée spéciale !
During a charming cruise on lake Lugano, you will stop on the opposite shore to enjoy a drink on a terrace with a wonderful view of the city. Then you can experience to cook yourself the typical Ticinese risotto with the help of the chef. The risotto will then be served with a typical dish of meat, vegetables and a good wine Merlot del Ticino for dinner. You will always be accompanied by a guide who will tell you about the city, its people, its cuisine. Truly a special day or evening!
Discover the Lake | Discover
31
Lake Receipt Saporinlibertà: Rassegna gastronomica del luganese Bocconcini di lucioperca in guazzetto
Zander-Häppchen „in guazzetto“
Ingredienti per 4 persone: 200 gr di lucioperca tagliato a cubetti, 4/5 pomodorini Cherry tagliati a quarti, julienne di basilico, salsa bianca di pesce, vino bianco.
Zutaten für 4 Personen: 200 gr Zander in Würfeln geschnitten, 4/5 Cherry- Tomaten gevierteilt, Basilikum-Julienne, weisse Fischsauce, Weisswein.
Preparazione: Spadellare i bocconcini di lucioperca precedentemente salati e pepati; aggiungere i pomodorini, sfumare con il vino bianco, aggiungere la salsa di pesce ed il basilico; terminare la cottura, guarnire con olio extra vergine e foglie di basilico fresco. Salsa di pesce: legare il brodo con 40 gr per litro di farina e 40 gr per litro di burro. Aggiungere 200 ml di panna liquida e succo di limone a piacere. Servire con polenta, purea di patate o cous-cous.
Zubereitung: Gesalzene und gepfefferte Fischhäppchen anbraten; Tomaten zugeben, mit Weisswein ablöschen, weisse Sauce und Basilikum zugeben; fertig kochen, sodann mit etwas Extravergine-Olivenöl und frischem Basilikum garnieren. Fischsauce: den Bouillon mit 40 gr Mehl pro Liter und 40 gr Butter pro Liter binden. 200 ml flüssiger Rahm und Zitronensaft nach Belieben beifügen. Mit Polenta, Kartoffelpüree oder Couscous servieren.
32
Discover the Lake | Discover
© Chef: Silvio Rossato – Hotel Lido Seegarten, Lugano
Bouchées de sandre à la nage
Morsels of pikeperch with white sauce
Ingrédients pour 4 personnes: 200 gr de sandre coupé en petits morceaux, 4/5 tomates cerises coupées en 4, basilic ciselé, sauce blanche, vin blanc.
Ingredients for four people: 200 gr of pikeperch cut into small cubes, 4/5 Cherry tomatoes cut in four parts, basil julienne, fish white sauce, white wine.
Préparation: Faire revenir les morceaux de sandre préalablement salés et poivrés dans une poêle; ajouter les tomates cerises, arroser de vin blanc, ajouter la sauce blanche et le basilic; terminer la cuisson, pour la garniture ajouter un filet d’huile d’olive extra-vierge et quelques feuilles de basilic frais. Sauce blanche: lier le bouillon de poisson avec 40 gr de farine par litre et 40 gr de beurre par litre. Ajouter 200 ml de crème liquide et du jus de citron à volonté. Servir avec de la polenta, purée de pommes de terre ou du couscous.
Preparation: Cook the pikeperch morsels, which have been previously salted and peppered in a pan, pour in the white wine and let it evaporate, add the fish sauce and the basil; finish cooking and add a final touch of extra-virgin oil and fresh basil. For the fish sauce: blend the broth with 40 grammes per litre of flour and 40 grammes per litre of butter. Add 200 milliliters of liquid cream and lemon juice at will. Serve with polenta, mashed potatoes or cous-cous.
Discover the Lake | Discover
33
Swiss Customs Museum
Information
Price
Museo delle dogane svizzero 6978 Cantine di Gandria +41 79 512 99 07 museodogane@lugano.ch www.zollmuseum.ch
CHF 5.– / 2.50 6 – 16 y.o. / Free entry 0 – 6 y.o.
SNL Museo delle dogane svizzero Cantine di Gandria
Visite guidate Führungen Visites guidées Guided tours
Opening 25.03 – 21.10.2018 1234567 13:00 – 17:00
34
Discover the Lake | Discover
Le esposizioni del Museo delle dogane documentano l’attività dei doganieri e i loro compiti dalle origini ad oggi. Le sale ai piani superiori illustrano temi attuali della dogana e ospitano esposizioni speciali temporanee. Un nuovo ciclo di esposizioni d’arte tratta inoltre il tema dei confini e del confronto tra identità.
Die Ausstellungen des Zollmuseums dokumentieren die Arbeit der Zöllner und ihre Aufgaben von anno dazumal bis heute. Die oberen Stockwerke widmen sich aktuellen Themen. Hier sind auch die temporären Ausstellungen beherbergt. Ein neuer Kunstausstellungszyklus behandelt zudem das Thema Grenzen und Gegenüberstellung von Identitäten.
Les expositions du Musée des douanes présentent le travail et les tâches accomplies par les douaniers d’autrefois et d’aujourd’hui. Les étages supérieurs sont consacrés à des sujets d’actualité. Ils accueillent des expositions temporaires. Un nouveau cycle d’expositions artis-tiques traite en outre du thème des frontières et de la confrontation des identités.
The Customs Museum’s exhibitions document the work of customs agents and their tasks from the past up to the present day. The upper floors are dedicated to present-day topics. Temporary exhibitions are also installed on these floors. A new art exhibition cycle will also deal with the topic of borders and the juxtaposition of identities.
Permanent exhibition
Permanent exhibition
Discover the Lake | Discover
35
Fishing Museum
Information
Opening
Museo della Pesca Via Meriggi 32 6987 Caslano +41 91 606 63 63 museopesca@bluewin.ch www.museodellapesca.ch
25.03 – 30.06.2018 01.09 – 30.10.2018 –2–4––7 14:00 – 17:00
FLP SNL Caslano
01.07 – 31.08.2018 –2–4––7 16:00 – 19:00
Price CHF 3.– / 4.– / 5.–
36
Discover the Lake | Discover
Un percorso espositivo affascinante che parte dalla pesca nella preistoria fino ai giorni nostri toccando vari argomenti come la costruzione delle barche, il commercio del pesce, la fabbricazione delle reti, le specie ittiche presenti nei nostri fiumi e laghi, le antiche tecniche di pesca in un ambiente moderno e rilassante in prossimità della riva del lago.
Die eindrückliche Ausstellung führt durch die Welt der Fischerei von der Urgeschichte bis heute. Es werden zahlreiche Themen behandelt, darunter der Bootsbau, der Fischhandel, die Herstellung von Fischernetzen, die Fischarten in unseren Flüssen und Seen, antike Fischereitechniken. Dies in einer modernen und entspannenden Atmosphäre direkt am See.
Une exposition fascinante, dans un bel espace moderne et relaxant à proximité des rives du lac, qui revisite l’histoire de la pêche de la préhistoire à nos jours, à travers divers thèmes tels que la construction des barques et bateaux, le commerce du poisson, la fabrication des filets, les différentes espèces de poissons peuplant nos lacs et nos rivières et les anciennes techniques de pêche.
This fascinating exhibition gives us an idea of fishing from prehistoric times to today, touching upon several subjects like boat construction, the fish trade, the production of fishing nets, fish species found in our rivers and lakes, ancient fishing techniques, all this, in a relaxing environment close to the lake shore.
(Roberto Pellegrini CDE)
(Roberto Pellegrini CDE)
Discover the Lake | Discover
37
Activities
38
Discover the Lake | Activities
LocalitĂ | Ort LocalitĂŠ | Location
Discover the Lake | Activities
1
Lugano
2
Cassarate
3
Castagnola
4
Gandria
5
Cima (I)
6
Cantine di Gandria
7
Caprino
8
San Rocco
9
Campione (I)
10
Bissone
11
Maroggia
12
Melano
13
Capolago
14
Riva San Vitale
15
Pojana
16
Brusino Arsizio
17
Ponte Tresa
18
Caslano-Schivanoia
19
Caslano-Torrazza
20
Caslano
21
Magliaso
22
Agno
23
Muzzano
24
Figino
25
Morcote
26
Vico Morcote
27
Melide
28
Paradiso
29
Bioggio
30
Barbengo
31
Canobbio, Al Maglio
32
Mezzovico
33
Rancate 39
Š Ydo Sol Images / Grand Hotel Villa Castagnola
Restaurants, grotti and hotels with mooring
40
Discover the Lake | Activities
Ristoranti, grotti e alberghi con attracco In una giornata di sole durante una gita in barca con amici o con la famiglia, dopo aver solcato il lago alla ricerca di un luogo dove rinfrescarsi, non c’è modo migliore che fermarsi per un aperitivo o per pranzo in uno dei numerosi grotti o ristoranti con punto di attracco. E se poi si è fatto tardi…si può scegliere di fermarsi per la notte in un hotel accessibile direttamente dal lago lasciandosi così cullare dal rumore rilassante delle onde.
Restaurants, Grotti und Hotels mit Bootsanlegeplatz Nach einer herrlichen Bootsfahrt quer über den See bei strahlendem Wetter gibt es nichts Besseres, als mit Freunden oder mit der Familie einen erfrischenden Aperitif oder ein feines Mittagessen in einem der zahlreichen Grotti oder Restaurants mit Anlegestelle zu geniessen. Und sollte es einmal spät werden, kann man in einem der Hotels mit Seeanstoss übernachten und sich vom Klang der Wellen einlullen lassen.
Restaurants, grotti et hôtels avec quai d’accostage Après avoir sillonné les eaux du lac à la recherche d’un lieu où se rafraîchir après une promenade en bateau entre amis ou en famille par une journée ensoleillée, il est très agréable de s’arrêter pour un apéritif ou un repas dans un des nombreux grottos ou restaurants offrant des places d’amarrage. Et puis s’il se fait tard… pourquoi ne pas s’arrêter pour la nuit dans un hôtel accessible directement du lac et se laisser bercer par le doux bruit des ondes.
Restaurants, Grotti and Hotels with Mooring Imagine yourself sailing across the lake on a gloriously sunny day with your friends or family, seeking out a spot to cool down. Nothing can beat lunch or an aperitif in one of the many grottos and restaurants offering mooring facilities. And if it’s starting to get late… you can even choose to stay overnight in an easy-to-reach lakeside hotel, lulled asleep to the gentle sound of waves.
Discover the Lake | Activities
41
2
Grand Hotel Villa Castagnola +41 91 973 25 55 info@villacastagnola.com www.villacastagnola.com
2
Ristorante Galleria ArtĂŠ al Lago +41 91 973 48 00 info@villacastagnola.com www.villacastagnola.com
5
La Masseria Beach Terrace & Grill +41 91 923 40 86 lamasseria@parco-san-marco.it www.la-masseria.eu
6
Grotto Descanso +41 91 922 80 71 grottodescanso@gmail.com
6
Grotto Teresa +41 91 923 58 95 info@grotto-teresa.ch www.grotto-teresa.ch
7
Grotto dei Pescatori +41 91 923 98 67 +41 79 230 17 27 g.vanini.sa@bluewin.ch
8
Grotto San Rocco +41 91 923 98 60 info@grottosanrocco.ch www.grottosanrocco.ch
10
Albergo Ristorante La Palma Piazza Borromini, Bissone +41 91 649 84 06 lapalma@futuraristoranti.com www.palmabissone.ch
2
Hotel Lido Seegarten +41 91 973 63 63 info@hotellido-lugano.com www.hotellido-lugano.com
2
Ristorante Alla Foce +41 91 970 35 11 ristorante.allafoce@gmail.com www.allafoce.ch
3
Hotel Elvezia al Lago +41 91 971 44 51 elveziaallago@bluewin.ch www.elvezialago.ch
4
Locanda Gandriese +41 91 971 41 81 info@locandagandriese.com www.locandagandriese.com
4
Ristorante Roccabella +41 91 971 27 22 +41 79 331 30 65 roccabella.gandria@ticino.com
15
Grotto Pojana +41 91 649 74 31 info@grottopojana.com www.grottopojana.com
5
La Terrazza – Hotel Parco San Marco Lifestyle Beach Resort +41 91 923 40 86 laterrazza@parco-san-marco.it www.ristorante-la-terrazza.com
15
Porto Pojana Ristorante Terminus +41 91 630 63 70 ristorante@portopojana.ch portopojana.ch
42
Discover the Lake | Activities
16
Albergo Zappa +41 91 980 26 29 albergo@zappa.ch
16
Ristorante Chalet San Giorgio +41 91 996 21 55 info@chaletsangiorgio.ch www.chaletsangiorgio.ch
16
Osteria della Posta e Casa Sole +41 91 980 24 80 info@brusino.ch brusino.ch
16
Ristorante Battello +41 91 996 21 35 ristorante.battello@gmail.com
17
Tresa Bay Hotel +41 91 611 27 00 info@tresabay.ch www.tresabay.ch
19
Hotel Fonte dei Fiori +41 91 606 40 66 mail@fontedeifiori.ch www.fontedeifiori.ch
19
Taverna dei pescatori +41 91 606 18 47
25
Hotel Rivabella +41 91 996 13 14 hotel@rivabellamorcote.ch www.rivabellamorcote.ch
25
Ristorante Battello +41 91 996 12 60 office@albattello.com www.albattello.com
Discover the Lake | Activities
25
Albergo Ristorante della Posta +41 91 996 11 27 info@hotelmorcote.com www.hotelmorcote.com
25
Grotto del Parco +41 91 996 22 07 grottodelparco@bluewin.ch
25
Ristorante della Torre +41 91 996 26 36 torremorcote@bluewin.ch www.ristorantetorre.ch
26
Swiss Diamond Hotel +41 91 735 00 00 info@swissdiamondhotel.com www.swissdiamondhotel.com
27
Hotel / Ristorante Riviera +41 91 640 15 00 info@hotel-riviera.ch www.hotel-riviera.ch
43
Š Camping TCS
Camping
12
Camping Monte Generoso +41 91 649 83 33 camping@montegeneroso.ch camping.montegeneroso.ch
12
Camping Paradiso Lago Melano Sagl +41 91 648 29 79 info@camping-paradiso.ch www.camping-paradiso.ch
22
44
Camping La Palma +41 91 605 25 61
22
Camping Molinazzo +41 91 605 17 57 campingmolinazzo@gmail.com
23
TCS Camping Lugano +41 91 994 77 88 camping.muzzano@tcs.ch www.tcs-camping.ch/muzzano
22
Camping Lugano lake +41 79 374 26 87 info@campingluganolake.ch www.campingluganolake.ch
Discover the Lake | Activities
Camping Scegliere di pianificare il proprio soggiorno in uno dei campeggi situati nelle vicinanze del lago è andare alla ricerca di una totale immersione nella natura, sospesi tra acqua e terra. Sia i campeggi più tradizionali che quelli attrezzati di tutti i comfort, dove effettuare glamping in uno dei pods deluxe, nei pressi un villaggio, di un sentiero nel verde o direttamente al lago, offriranno tutto il necessario per trascorrere una vacanza rilassante in buona compagnia.
Camping Wer sich für Camping-Ferien am See entscheidet, sucht die Full Immersion in die Natur, an der Grenze zwischen Wasser und Land. Sei es ein traditioneller Campingplatz oder ein Platz mit allem Komfort, der Glamping im Pod deluxe anbietet, in der Nähe eines Dorfes, mitten im Grünen oder direkt am See: Jeder Platz verfügt über alles, was es braucht, um erholsame Ferien im Kreise der Familie oder mit Freunden zu verbringen.
Camping Choisir de planifier son séjour dans un des campings situés à proximité du lac est choisir l’immersion totale dans la nature, entre terre et eau. Tous les campings – des plus traditionnels à ceux dotés de tous les conforts où vous pourrez faire du glamping dans un des pods deluxe, près d’un village, d’un sentier nature ou directement au bord du lac - vous offrent tout ce qui est nécessaire pour passer de très belles vacances en bonne compagnie.
Camping Stay in one of the campsites located near the lake and you’ll find yourself surrounded by lush verdant nature, suspended between land and water. Choose between traditional campsites and modern ones boasting every conceivable amenity. You can even go glamping in one of the deluxe pods, next to a village, alongside a woodland path or directly on the lake; you’ll find everything you need to make for a great holiday with friends or family.
Discover the Lake | Activities
45
Public Beach
46
Discover the Lake | Activities
Lido comunale Il legame del luganese con l’acqua si vede subito. Tutto l’anno bar e ristoranti con vista lago sono tra i più richiesti e, d’estate, il miglior passatempo è proprio “vivere l’acqua”. Lidi e piscine affacciati sul lago che offrono divertimento, giochi per bambini, sport e relax.
Öffentliches Strandbad Die starke Verbindung der Region Lugano zum Wasser ist nicht zu übersehen. Bars und Restaurants mit Seesicht sind das ganze Jahr hindurch gut besucht, und im Sommer dreht sich alles um das „Leben am Wasser“. Freibäder und Strandbäder säumen den See und bieten Spass, Kinderspiele, Sport und Entspannung.
Plage publique Le lien entre l’eau et la région de Lugano saute aux yeux. Toute l’année bars et restaurants avec vue sur le lac sont très appréciés, et l’été le meilleur passe-temps est de « vivre l’eau ». Piscines et lidos sur le lac offrent divertissements, jeux pour les enfants, sport et détente.
Public Beach The connection between the region and water can be seen immediately. All year round bars and restaurants with a lake view are much sought after, and in summer everyone makes for the water. Swimming pools and lidos overlooking the lake offer fun and games for children, sports or relaxation.
Discover the Lake | Activities
47
1
Bagno pubblico Lugano Riva Caccia +41 79 525 33 10 www.lugano.ch/sport
14
Lido Riva San Vitale +41 91 648 13 06 www.rivasanvitale.ch
2
Lido di Lugano +41 58 866 68 80 sport@lugano.ch www.lugano.ch/sport
20
Lido di Caslano +41 91 606 25 25 info@lidodicaslano.ch www.lidodicaslano.ch
3
Lido San Domenico +41 79 525 33 10 www.lugano.ch/sport
22
Lido di Agno +41 79 301 37 77 info@lidodiagno.ch www.lidodiagno.ch
10
Lido di Bissone +41 91 822 80 90
24
Spiaggia libera di Figino Casoro +41 91 995 11 73
11
Lido di Maroggia +41 91 649 96 68 maroggia.ch/lido-comunale.html
25
12
Lido di Melano www.melano.ch
Area balneabile di Morcote +41 58 866 49 60 morcote@luganoturismo.ch www.morcoteturismo.ch
27
Lido Melide +41 79 548 73 43 www.melide.ch
28
Lido Piscina Comunale Conca d’Oro +41 91 993 07 95 www.paradiso.ch
13
48
Lido di Capolago 41 58 688 36 00
Discover the Lake | Activities
Il piacere di vivere il lago! • Giri turistici • Servizio taxi • Crociere al tramonto
• Aperitivi • Pranzi e cene • Eventi speciali
www.partyboat.ch | +41787841333 | info@partyboat.ch Discover the Lake | Activities
49
Š Navigarzione Lago di Lugano
Rental, Taxi Service and Shipyards
50
Discover the Lake | Activities
Noleggio, Servizio Taxi e Cantieri nautici Qualunque sia l’occasione in cui solcare le acque del lago, i servizi offerti sul Lago Ceresio sapranno soddisfare le più alte aspettative: dal noleggio delle barche per uscite private o di battelli per eventi esclusivi, al servizio taxi che collega diversi punti del lago, all’assistenza tecnica offerta dei cantieri nautici, alle stazioni di servizio disponibili al lago… si andrà sempre con il vento in poppa!
Vermietung, Taxi Service und Werften Aus welchen Gründen auch immer man sich auf den See begibt, es gibt für jedes Bedürfnis die richtige Dienstleistung. Von der Bootsmiete für Privatausflüge bis zur Schiffsmiete für spezielle Anlässe, vom Taxidienst zwischen den zahlreichen Anlegestellen bis zum technischen Unterhalt in den Bootswerften und den verschiedenen Tankstellen an der Küste. Sie fahren immer mit voller Kraft voraus!
Location, Taxi service et Chantiers nautiques Les services offerts sur le lac Ceresio sauront satisfaire toutes les exigences quelle que soit l’occasion choisie de sillonner les eaux du lac: location de bateau pour une sortie privée ou pour un événement exclusif, service de taxi permettant de relier différents endroits du lac, assistance technique offerte par les chantiers navals, et station service près du lac… on navigue toujours le vent en poupe sur les eaux du Ceresio !
Rental, Taxi Service and Shipyards Whatever the occasion or reason for gliding across the lake, the services and facilities provided by Lake Lugano can cater to your every need: whether you’d like to rent a small boat for a private outing or a larger one for exclusive events, whether you require taxi services linking up various spots on the lake, technical assistance provided by boatyards or lakeside service stations, you’ll always have the wind in your sails!
Discover the Lake | Activities
51
Noleggio | Vermietung Location | Rental 1
1
1
1
2
Scuola Nautica Mike Sagl +41 76 303 61 97 info@snmike.ch www.snmike.ch
Rivabianca SA +41 79 671 62 88 info@rivabianca.ch www.rivabianca.ch
2
Circolo Velico Lago di Lugano
Società Navigazione Lago di Lugano +41 91 222 11 11 info@lakelugano.ch www.lakelugano.ch
2 22
N.L.S.A. NAUTICRAFT Lake & Sea Activities Association +41 43 500 22 88 info@nauticraft.ch www.nauticraft.ch
2 24
Scuola nautica Com.te Volpi +41 79 331 22 22 info@fubax.ch www.fubax.ch
2 29
Nautica’s Sagl +41 91 605 33 00 info@nauticas.ch www.nauticas.ch
14
Cantieri Navali Classici +41 91 290 20 10 +41 76 336 85 50 info@cantierinavaliclassici.ch www.cantierinavaliclassici.ch
16
Fun Rent Marine +41 840 444 222 raimondi@bluewin.ch www.funrentmarine.ch
18
NC Nautica Caslano SA +41 91 606 14 85 +41 79 230 36 11 nc@nauticacaslano.com www.nauticacaslano.com
Rezzonico Boat Sagl +41 79 503 59 48 Tuttofare del Lago +41 91 222 11 11 +41 79 491 66 46 tuttofaredellago@lakelugano.ch
1
Boatcenter Palace Lugano SA +41 79 621 31 22 boatcenter@bluewin.ch www.boatcenterpalace.com
1
Noleggio Motoscafi e Pedalò Rivetta Tell +41 91 971 24 91
1
Party Boat Sagl +41 78 784 13 33 info@partyboat.ch www.partyboat.ch
1
TI-Yachts Sagl +41 91 220 74 56 +41 76 650 52 62 ti-yacht@ticino.com
52
+41 91 971 09 75
info@cvll.ch www.cvll.ch
Discover the Lake | Activities
25
Servizio Taxi Taxi service 1
1
Posti barca Bootsplätze Emplacements bateaux Boat moorings
CNM - Club Nautico Morcote c/o Hotel Rivabella +41 91 996 13 14 info@clubnautico.ch www.clubnautico.ch
Boatcenter Palace Lugano SA +41 79 621 31 22 boatcenter@bluewin.ch www.boatcenterpalace.com Exclusive Oldtimer Wooden Taxi +41 79 444 29 29 stefano.mueller@bluewin.ch
1
Ente Turistico del Luganese
+41 58 220 65 00
info@cvll.ch www.cvll.ch 2
Circolo Velico Lago di Lugano
+41 91 971 09 75
info@cvll.ch www.cvll.ch 18
NC Nautica Caslano SA +41 91 606 14 85 +41 79 230 36 11 nc@nauticacaslano.com www.nauticacaslano.com
1
Motoscafi Riuniti Lugano SA +41 79 503 59 48 info@motoscafiriuniti.ch www.motoscafiriuniti.ch
1
Party Boat Sagl +41 78 784 13 33 info@partyboat.ch www.partyboat.ch
2
Ambra Noleggio Barche & Taxi Nautico +41 77 406 71 91 info@rivabianca.ch www.rivabianca.ch
2 29
Nautica’s Sagl +41 91 605 33 00 info@nauticas.ch nauticas.ch
Albergo Zappa +41 91 980 26 29 albergo@zappa.ch
29
Crown Services Sagl +41 79 620 90 75 info@crownservices.ch www.crownservices.ch
16
27 28
C.S.N.C. Club Sci Nautico Ceresio +41 79 691 66 01 sciare@scinautico.ch www.scinautico.ch
Discover the Lake | Activities
Trasporto imbarcazioni Boot-Transporte Transport bateaux Boat transport
53
Cantieri navali Bootswerften Chantiers nautiques Shipyards
18
NC Nautica Caslano SA +41 91 606 14 85 +41 79 230 36 11 nc@nauticacaslano.com www.nauticacaslano.com
1
TI-Yachts Sagl +41 91 220 74 56 +41 76 650 52 62 ti-yacht@ticino.com
23
Nautica il Cantierino SA +41 79 325 98 88 info@nauticailcantierino.com www.nauticailcantierino.com
2 29
Nautica’s Sagl +41 91 605 33 00 info@nauticas.ch www.nauticas.ch
29
Crown Services Sagl +41 79 620 90 75 info@crownservices.ch www.crownservices.ch
4
Cantiere Nautico Prosperi +41 91 971 68 74 nauticaprosperi@bluewin.ch
30
Angel Nautica SA +41 77 902 82 36 info@angelnautica.ch www.angelnautica.ch
9 33
Boat Service Sagl +41 91 630 27 41 +41 79 288 63 27 info@boat-service.ch www.boat-service.ch
30
Cantiere Nautico Ceresio +41 76 323 54 29 nauticaceresio@gmail.com
30
14
Cantieri Navali Classici +41 91 290 20 10 +41 76 336 85 50 info@cantierinavaliclassici.ch www.cantierinavaliclassici.ch
Nautica Nemo +41 79 621 80 37 nauticanemo@hotmail.com www.nauticanemo.ch
31
CNB Nautica +41 91 971 34 54 +41 79 207 03 83 nautica.brivio@ticino.com www.cnbnautica.ch
32
Nautica Olivo +41 91 220 74 56 +41 76 650 52 62 info.nauticaolivo@ticino.com
14 16
54
Cantiere Nautico G. Raimondi Jr SA +41 91 996 11 58 raimondi@bluewin.ch www.raimondi.ch
Discover the Lake | Activities
Discover the Lake | Activities
55
Š swiss-image.ch/Nico Schaerer
Sporting Activities
56
Discover the Lake | Activities
Attività sportive Sia per rinfrescarsi che per esercitarsi tramite l’attività fisica, il lago Ceresio offre tutto il necessario per trascorrere una vacanza all’insegna del movimento. Appena il clima si riscalda, il lago diventa il luogo ideale per gli amanti degli sport acquatici: dai più tradizionali quali il canottaggio e la barca a vela, ai più trendy come stand up paddling e wakeboarding... le possibilità sono illimitate.
Wassersport Ob Sie einfach nur das kühle Nass suchen oder sich sportlich betätigen wollen, der Luganersee bietet alles für gelungene Fitness-Ferien. Kaum kommt schönes, mildes Wetter auf, wird der See zum Paradies für Wassersportler. Nebst den traditionellen Ruderbooten und Segelschiffen werden auch neuere Sportarten wie Stand Up Paddling und Wakeboarding immer beliebter und erweitern das so äusserst vielseitige Freizeitangebot an und auf dem See.
Activités sportives Que ce soit pour se rafraîchir ou pour pratiquer une activité physique, le lac Ceresio offre toutes les opportunités pour passer des vacances sportives. Dès que les eaux du lac se réchauffent, le lac devient le lieu préféré des amateurs des sports aquatiques: des plus traditionnels, tels que le canotage et le bateau à voile, aux plus trendy comme le stand up paddling et le wakeboarding... les possibilités sont infinies.
Sporting Activities Whether you’re looking for a place to cool off or somewhere to engage in physical activity, Lake Lugano provides everything you could possibly need for a holiday dedicated to fitness. As soon as the climate starts heating up, the lake becomes the perfect venue for fans of water-sports, from traditional activities such as rowing and sailing to trendy sports such as stand-up paddling and wakeboarding... the possibilities are endless.
Discover the Lake | Activities
57
Boat Service Sagl Via alla Rossa 11 CH - 6862 Rancate Riparazioni e rimessaggi Assistenza tecnica Vendita
58
Discover the Lake | Activities
LAKELUGANO.CH
BOAT TOURS - RISTORANTE - EVENTS
MAGIC TOUR ~2H30
LUGANO - GANDRIA - MELIDE - MORCOTE
MORCOTE - TICINO Why Morcote is the most beautiful village in Switzerland in 2016? Come over to find out! Warum ist Morcote das schönste Dorf der Schweiz 2016? Findet es heraus! Pourquoi Morcote est le plus beau village de Suisse en 2016? Venez le découvrir! No rides
Lugano
Departure 21
14:00
Arrival 22
16:30
Paradiso 14:07 16:23
GANDRIA LUGANO
Museo Doganale MUSEO DOGANALE CANTINE DI GANDRIA
PARADISO
Perché Morcote è il più bel villaggio della Svizzera 2016? Venite a scoprirlo!
Monte San Salvatore
MELIDE Swissminiatur
MORCOTE Parco Scherrer
CHF 41.40 CHF 20.70*R
R (6-16) anni / years old / Jahre / ans * Abbonamento metà-prezzo / Half-Fare Travelcard Halbtax-Abo / Abonnement demi-tarif = 50% Bar + caffetteria
SNL - since 1848 Società Navigazione del Lago di Lugano +41 91 222 11 11 / info@lakelugano.ch Discover the Lake | Activities
59
Vela | Segeln Voile | Sailing 1
Scuola Nautica Mike Sagl +41 76 303 61 97 info@snmike.ch www.snmike.ch
2
Circolo Velico Lago di Lugano +41 91 971 09 75 info@cvll.ch www.cvll.ch
2
2 24
2 29
8
Yacht Club del Mare +41 91 994 60 33 info@yacht-club-mare.ch www.yacht-club-mare.ch Scuola nautica Com.te Volpi +41 79 331 22 22 info@fubax.ch www.fubax.ch Nautica’s Sagl +41 91 605 33 00 info@nauticas.ch nauticas.ch Lugano Yacht Club +41 79 354 04 14 info@luganoyachtclub.ch www.luganoyachtclub.ch
20
Club nautico Sassalto +41 91 606 31 95 info@clubnauticosassalto.ch www.clubnauticosassalto.ch
22
Circolo Velico Agno +41 79 560 36 06 info@circolovelicoagno.ch www.circolovelicoagno.ch
60
24
AVC Associazione Vela Ceresio +41 79 230 37 92 www.velaceresio.ch
25
CNM - Club Nautico Morcote +41 91 996 13 14 info@clubnautico.ch www.clubnautico.ch
Windsurfing Planche à voil 2
Circolo Velico Lago di Lugano
+41 91 971 09 75
info@cvll.ch www.cvll.ch 2 29
Nautica’s Sagl +41 91 605 33 00 info@nauticas.ch www.nauticas.ch
14
Windsurf Club Riva San Vitale +41 91 648 16 09 windsurf.rsv@gmail.com
Stand Up Paddle 2
Circolo Velico Lago di Lugano
+41 91 971 09 75
info@cvll.ch www.cvll.ch 2
Rivabianca SA +41 79 671 62 88 info@rivabianca.ch www.rivabianca.ch
22
Yoann Hamonic +41 79 388 62 69 yoann@lugano-sup.ch www.lugano-sup.ch Discover the Lake | Activities
14
Windsurf Club Riva San Vitale +41 91 648 16 09 windsurf.rsv@gmail.com
21
Centro Magliaso +41 91 606 14 41 reception@centro-magliaso.ch www.centro-magliaso.ch
20
Club nautico Sassalto +41 91 606 31 95 info@clubnauticosassalto.ch www.clubnauticosassalto.ch
Sport subacqueo Tauchsport PlongĂŠe Diving 1
PLANET SEA LUGANO PADI 5 STAR IDC DIVE RESORT +41 79 651 12 89 info@planetsealugano.ch www.planetsealugano.ch
1
SocietĂ Svizzera di Salvataggio Sezione Lugano +41 91 971 71 41 info@salvataggiolugano.ch www.salvataggiolugano.ch
3
Pesce Sole Sub +41 79 620 20 10 per urgenze info@pescesole.ch www.pescesole.ch
9
Sub Campione www.sub-campione.ch
Discover the Lake | Activities
14
Salvataggio del Mendrisiotto +41 91 648 19 66 info@salvataggiomendrisiotto.ch www.salvataggiomendrisiotto.ch
20
Club nautico Sassalto +41 91 606 31 95 info@clubnauticosassalto.ch www.clubnauticosassalto.ch
27
Ceresio Sub c/o Club Nautico Lugano +41 79 315 91 08 alicenava0@gmail.com
28
Lugano Sub www.luganosub.ch
Sci nautico Wasserski Ski nautique Waterskiing Wakeboard 1
Boatcenter Palace Lugano SA +41 79 621 31 22 +41 91 923 57 33 boatcenter@bluewin.ch www.boatcenterpalace.com
20
Club nautico Sassalto +41 91 606 31 95 info@clubnauticosassalto.ch www.clubnauticosassalto.ch
27 28
C.S.N.C. Club Sci Nautico Ceresio +41 79 691 66 01 sciare@scinautico.ch www.scinautico.ch
61
Canottaggio | Rudern Aviron | Rowing Canoa | Kanu | Canoe Kayak 2
Club Canottieri Lugano +41 91 971 23 98 info@canottierilugano.ch www.canottierilugano.ch
3
SocietĂ Canottieri Ceresio +41 91 971 57 77 +41 79 337 44 07 info@scceresio.ch www.scceresio.ch
14
Windsurf Club Riva San Vitale +41 91 648 16 09 windsurf.rsv@gmail.com
21
AVELM Associazione Vela Magliaso +41 91 606 39 40 avelm.magliaso@gmail.com
20
Club nautico Sassalto +41 91 606 31 95 info@clubnauticosassalto.ch www.clubnauticosassalto.ch
22
Circolo Velico Agno +41 79 560 36 06 info@circolovelicoagno.ch www.circolovelicoagno.ch
22
Kayak Lugano +41 79 223 83 27 teo@mondo-bici.com www.kayaklugano.com
62
28
SocietĂ Canottieri Audax +41 91 994 40 66 info@canottieri-audax.ch www.canottieri-audax.ch
Idromodellismo Schiffsmodellsport Modelisme naval Modelshipsport 22
GIT - Gruppo Idromodellistico Ticinese +41 79 423 82 42 +41 79 436 39 59 ivano.gandria.git@bluewin.ch www.git-ticino.ch
Discover the Lake | Activities
Vendita - Costruzione - Riparazione imbarcazioni Revisione e vendita motori delle diverse marche Deposito Invernale
Via Cantonale, 6978 Gandria Tel. 091 971 68 74 - nauticaprosperi@bluewin.ch
MY OWN
LUGANO REGION
Ask for our Festival & events brochure luganoregion.com
Discover the Lake | Activities
63
Š swiss-image.ch/Nico Schaerer
Water Traffic Rules
64
Discover the Lake | Useful Information
Regole di Navigazione Avventurarsi alla scoperta del lago a bordo di un’imbarcazione è un’esperienza affascinante. Tuttavia per evitare imprevisti è fortemente consigliabile osservare i punti indicati dalla Sezione della Circolazione, Servizio Navigazione della Repubblica e Canton Ticino relative ai natanti collaudati. È inoltre necessario attenersi all’osservanza dei punti relativi alla protezione delle acque, alle zone protette, alla navigazione in prossimità delle rive e alle altre regole di sicurezza.
Schifffahrtsregeln Eine Fahrt über den See an Bord eines Wasserfahrzeugs ist in jedem Fall ein einmaliges Erlebnis. Um unerfreuliche Überraschungen zu vermeiden, empfiehlt es sich unbedingt, die vom kantonalen Wasserverkehrsamt erlassenen Richtlinien für zugelassene Wasserfahrzeuge zu beachten. Weiter müssen die Weisungen in Bezug auf Wasserschutz, Naturschutz, das Fahren in Ufernähe und weitere Sicherheitsregeln eingehalten werden.
Règles de navigation S’aventurer à la découverte du lac à bord d’une embarcation est une expérience fascinante. Toutefois, pour éviter tout problème, il convient de respecter les directives concernant la navigation sur le lac du service navigation de la République et canton du Tessin relatives aux embarcations conformes. Il est en outre nécessaire de respecter les règles relatives à la protection des eaux, des zones protégées, à la navigation à proximité des rives et les autres règles de sécurité.
Water Traffic Rules Venturing out to discover the lake on board a boat is an amazing experience. However, to avoid unpleasant surprises, we strongly recommend that you comply with the recommendations set out in the Section on Water Transport Traffic, Navigation Service of Switzerland and the Ticino Canton on proven and tested watercraft. You should also comply with recommendations on the protection of the lake, protected areas, navigation near the shoreline and other safety regulations.
Discover the Lake | Useful Information
65
© Enrico Boggia
Targhe natanti esteri L’autorizzazione viene rilasciata a: • persone NON domiciliate in Svizzera ma che pernottano in Svizzera • solo all’arrivo in Svizzera del natante, del proprietario o del detentore. L’autorizzazione è valida dalla data di emissione fino alla fine del mese successivo e una sola volta all’anno. Tutti i natanti che ricevono l’autorizzazione sono sottoposti ad un controllo tecnico. Per periodi più lunghi rivolgersi direttamente alla: Sezione della circolazione 6528 Camorino +41 91 814 97 00 Totale costi da CHF 90.a CHF 160.- a dipendenza dei kW
66
Documentazione necessaria: • documento con i dati del natante e del motore • permesso di condurre nazionale o certificato internazionale (se la potenza del motore è superiore ai 6 kW = 8 CV, per un natante a vela la superficie velica è superiore ai 15 mq) • attestato d’assicurazione sulla responsabilità civile (RC) che garantisca la copertura in Svizzera. Caso contrario verrà incassato il premio di un’assicurazione collettiva da parte del nostro ufficio.
Discover the Lake | Useful Information
Fremde Kontrollschilder Die Bewilligung wird erteilt: • an Personen, die NICHT in der Schweiz wohnhaft sind, die aber in der Schweiz übernachten • nur bei Ankunft in der Schweiz des Wasserfahrzeugs, des Besitzers oder des Halters. Die Bewilligung ist gültig ab dem Ausgabedatum bis zum Monatsende des Folgemonats und kann nur einmal pro Jahr erteilt werden. Alle Wasserfahrzeuge, die eine Bewilligung erhalten, werden einer technischen Prüfung unterzogen. Für längere Aufenthalte wenden Sie sich bitte direkt an das:
Erforderliche Unterlagen: • Dokument mit den Angaben zum Wasserfahrzeug und zum Motor • Nationaler Führerausweis oder internationales Zertifikat (wenn die Motorleistung 6 kW = 8 PS übersteigt, wenn bei Segelschiffen die Segelfläche mehr als 15 m2 beträgt) • Versicherungsnachweis der Haftpflichtversicherung, der den Versicherungsschutz in der Schweiz garantiert. Liegt dieser nicht vor, wird von unserem Amt die Prämie einer Kollektivversicherung erhoben.
Strassenverkehrsamt 6528 Camorino +41 91 814 97 00 Gesamtkosten von CHF 90.bis CHF 160.- je nach kW Discover the Lake | Useful Information
67
© Enrico Boggia
Plaques flottantes étranger L’autorisation est délivrée: • aux personnes NON domiciliées en Suisse mais qui passent la nuit en Suisse • uniquement à l’arrivée en Suisse du bateau, du propriétaire ou du détenteur. L’autorisation est valable à partir de sa date d’émission jusqu’à la fin du mois suivant et ce, une seule fois par an. Tous les bateaux qui reçoivent l’autorisation sont soumis à un contrôle technique. Pour des périodes plus longues, s’adresser à la:
Documentation nécessaire: • document sur lequel figurent les données du bateau et du moteur; • permis de conduire national ou certificat international (si la puissance du moteur est supérieure à 6 kW = 8 CV, et si pour un bateau à voile la superficie des voiles est supérieure à 15 m2 ); • attestation d’assurance Responsabilité Civile (RC) qui garantit la couverture en Suisse. En cas contraire, notre bureau percevra le montant d’une assurance collective.
Section de la circulation 6528 Camorino +41 91 814 97 00 Coût total de CHF 90.à CHF 160.- en fonction des kW 68
Discover the Lake | Useful Information
Foreign Floating Plates A permit is issued to: • people NOT domiciled in Switzerland but who stay overnight in Switzerland • only upon the arrival in Switzerland of the boat, the owner or of the person in charge of the boat. The permit is valid from the date of issue up to the end of the following month and only once a year. All boats receiving this permit must undergo a technical check up. For longer periods, please turn directly to the:
Necessary documents: • document attesting all data concerning boat and engine • national driving licence or international certificate (if engine power is greater than 6 kW = 8 hp, and, in the case of sailboats, if the sails’ surface is more than 15 sq.m) • third-party liability insurance, guaranteeing coverage in Switzerland; if this is not so, a collective insurance premium will be collected by our office.
Traffic Department 6528 Camorino +41 91 814 97 00 Total cost from CHF 90.to CHF 160.- depending on the kW Discover the Lake | Useful Information
69
Fishing License
Ente Turistico del Luganese info@luganoregion.com Palazzo Civico, Piazza Riforma 6901 Lugano +41 58 220 65 00
70
Piazza Lago 5A 6987 Caslano +41 58 220 65 01
Discover the Lake | Useful Information
Patente di pesca turistica Nei nostri laghi, fiumi e laghetti alpini troverete una ricchezza ittica di qualità. Un’attività a contatto con la natura che coinvolgerà tutta la famiglia. Le patenti di pesca si possono ottenere presso le cancellerie comunali, gli enti turistici locali, i negozi di articoli sportivi e di pesca e in alcuni campeggi ed alberghi situati nei pressi di laghetti alpini, laghi e fiumi.
Touristen-Fischerpatent In unseren Seen, Flüssen oder Bergseen finden Sie jede Menge Fische. Eine naturnahe Aktivität, welche die ganze Familie begeistern wird. Mit einer Sonderlizenz, erhältlich in Tourismusbüros, Gemeindebüros, Fischergeschäften, ausgewählten Hotels und Campingplätzen, können Besucher im Tessin in Flüssen und Seen fischen.
Permis de pêche touristiques Venez taquiner le poisson dans un lac, une rivière ou même dans un lac de montagne, vous ne repartirez pas bredouille. Une activité au contact de la nature, pour toute la famille. Le permis de pêche est délivré par la chancellerie communale, l’office du tourisme locale, les magasins de sport et de pêche et certains campings et hôtels près de petits lacs alpins, de lacs et de rivières.
Fishing License for Tourists You will find a wealth of quality fish in just a few minutes in our lakes, rivers or even in our small alpine lakes. An activity in contact with nature that will involve the whole family. With a permit, visitors are allowed to fish in Ticino’s lakes and rivers. Fishing licenses are obtainable at tourist offices, city halls, sporting goods and fishing shops, selected hotels and campsites around lakes, ponds and rivers.
Discover the Lake | Useful Information
71
Informazioni | Information Ambulanza | Ambulanz Ambulance
144
Pompieri | Feuerwehr Pompiers | Firemen
118
Polizia per emergenze Polizei für Notfälle Police pour urgences Police for emergencies
117
Polizia lacuale | Seepolizei Police de la navigation Lake police +41 91 815 95 41 SOS Boat SA (Assistance 24h/24h) +41 78 658 88 81
Società salvataggio Lebensrettungsgesellschaft Société de sauvetage Rescue service Emergencies:
144
Lugano
+41 91 971 71 41
Mendrisiotto
+41 91 648 19 66
Ispettorato doganale | Zollkreisamt Bureau de douane d’arrondissement District customs office
Ponte Tresa
+41 91 611 80 30
Gandria
+41 91 973 35 51
Brusino Arsizio
+41 91 996 11 62
SOS Swiss Master Yachting Alliance (Assistance 24h/24h) 0800 767 000
72
Discover the Lake | Useful Information
© Enrico Boggia
Water Traffic Permit Permesso di navigazione | Navigationsbewilligung | Permis de navigation
Per stranieri Für Ausländer Pour étrangers For foreigners
Per cittadini svizzeri Für Schweizerbürger Pour citoyens suisses For Swiss citizens
Ente Turistico del Luganese Piazza Lago 5A 6987 Caslano +41 58 220 65 01 info@luganoregion.com www.luganoregion.com
Administrative Office Servizio Navigazione 6528 Camorino +41 91 814 93 02 FAX +41 91 814 91 39 di-sc.navigazione@ti.ch www.ti.ch/circolazione
Discover the Lake | Useful Information
73
A
Ente Turistico del Luganese
Lugano Centre
Palazzo Civico – Piazza Riforma 6901 Lugano +41 58 220 65 00 info@luganoregion.com www.luganoregion.com
Impressum Printed by: La Buona Stampa SA Via Fola 11 6963 Pregassona Editorial deadline: 01.02.2018 Printed: 03.2018
Uffici informazioni Informationsbüros Bureaux d’information Tourist Offices SBB Lugano Station Stazione FFS
6900 Lugano
Lugano Airport
Copies: 15’000
Pictures
© Ente Turistico del Luganese
Legal
Data subject to any changes. ETL does not assume any responsibility for the data. For additional and constantly updated information, we kindly ask you to consult our website: www.luganoregion.ch
Via Aeroporto, 6982 Agno
Caslano
Piazza Lago 5A 6987 Caslano
Tesserete
Piazza Stazione 6950 Tesserete
Morcote
Riva dal Garavell 6922 Morcote
74
Discover the Lake
... vivi la magia delle tue notti d’estate
Nautica Caslano
6987 Caslano, Via Torrazza 12 - Tel. +41 91 606 14 85 www.nauticacaslano.com - nc@nauticacaslano.com
VENDITA E ASSISTENZA BARCHE E MOTORI - GRANDE ESPOSIZIONE OFFICINA BEN ATTREZZATA - OCCASIONI - PORTO