MY OWN
LUGANO REGION
TOURIST GUIDE
MY OWN
LUGANO REGION
TOURIST GUIDE Guida turistica Touristischer Reiseführer Guide touristique
INDEX
4
Welcome to Lugano Region
7
City center & Lakefront
95
Sport & Leisure
99
Mountain Biking
100
Road Cycling
113
Family Activities
Places to see in Lugano
123
Shopping & Lifestyle
23
Villages & Countryside
127
Health & Wellness
37
Lake & Nature
133
Clubbing & Nightlife
41
Lake
139
Festivals & Events
48
Parks
145
Day trips & Surroundings
57
Hiking
148
Guided Excursions
60
Theme Trails
151
One Day Adventures
65
Scenic Mountains
155
Meetings & Incentives
69
Gastronomy & Traditions
158
Useful Information
83
Art & Culture
175
Tourist Information Offices
10
Lugano, figures and history
16
WELCOME TO LUGANO REGION
E
I
Welcome
Benvenuti
The region of Lugano, with its lake, its peaks and valleys, but also its year-round Mediterranean climate, offers many reasons to stay here. Let yourself be surprised by the region's scenic beauty, breathtaking views and varied nature. Hiking and mountain biking are just some of the sports available in the region, as well as the many cultural activities, events and festivals. During your stay you can discover traditional local dishes and taste the typical Ticino wines.
La regione del Luganese con il suo lago, le sue vette e le sue valli, ma anche il suo clima mediterraneo durante tutto l’anno, offre tanti motivi per soggiornarci. Lasciati sorprendere dalla bellezza paesaggistica del territorio, dai panorami mozzafiato e dalla natura variegata. Molteplici le attività da svolgere nella regione: l’escursionismo e la mountain bike sono solo alcuni degli sport praticabili nella regione, oltre alle tante proposte culturali, gli eventi e i festival. Durante il tuo soggiorno potrai scoprire i piatti della tradizione locale e degustare i tipici vini ticinesi.
4
D
F
Willkommen
Bienvenue
Mit ihrem See, ihren Gipfeln und Tälern bietet die Region dank des mediterranen Klimas das ganze Jahr über viele Gründe zum Verweilen. Lassen Sie sich von der landschaftlichen Schönheit der Gegend, der abwechslungsreichen Natur und den atemberaubenden Aussichtspunkten überraschen. Wandern und Mountainbiken sind nur einige Sportarten, die Sie in der Region ausüben können; im Weiteren bietet Lugano ein vielfältiges Angebot an kulturellen Veranstaltungen und Festivals. Geniessen Sie während Ihres Aufenthalts die traditionellen lokalen Gerichte und die typischen Tessiner Weine.
La région de Lugano, avec son lac, ses sommets et ses vallées, mais aussi son climat méditerranéen tout au long de l'année, offre de nombreuses raisons pour y séjourner. Laissez-vous surprendre par la beauté des paysages, les vues à couper le souffle et la nature variée de la région. La randonnée et le VTT ne sont que quelques-uns des sports disponibles dans la région, ainsi que les nombreuses activités culturelles, les événements et les festivals. Pendant votre séjour vous pourrez découvrir les plats locaux traditionnels et goûter les vins tessinois typiques.
5
6
CITY CENTER & LAKEFRONT
Cattedrale San Lorenzo, Lugano
E
I
Lugano is the largest city in the Ticino, but also the city of parks, flower gardens, villas and culture, as well as Switzerland's third largest financial centre and an important conference centre. With its typically Mediterranean atmosphere, Lugano offers all the advantages of a cosmopolitan city while maintaining its spirit of a small town on a human scale. The traffic-free historic city centre, the numerous buildings in Lombardy style, its exclusive museums, the mountains, the lake and a packed calendar of events all encourage visitors to see the sights, soak up the atmosphere — and enjoy “dolce far niente”.
Lugano è la città più grande del Ticino, ma anche dei parchi, dei giardini fioriti, delle ville e della cultura, oltre che il terzo polo finanziario e un importante centro di congressi per la Svizzera. Con la sua atmosfera tipicamente mediterranea, Lugano offre tutti i vantaggi di una città cosmopolita mantenendo però il suo spirito di cittadina a misura d’uomo. Il centro storico e pedonale della città, con i suoi numerosi edifici in stile lombardo e i suoi musei esclusivi, il meraviglioso lungolago e un calendario fitto di eventi e manifestazioni costituiscono un insieme attraente per le visite, sia per chi ama l’attività, sia per chi preferisce il relax.
7
D
F
Lugano, die grösste Stadt des Tessins, ist die Stadt der Parks, der Villen und Blumengärten, aber auch die Stadt der Kultur, sowie der drittgrösste Finanzplatz und ein wichtiges Kongresszentrum der Schweiz. Mit seiner typisch mediterranen Atmosphäre bietet Lugano alle Vorteile einer kosmopolitischen Stadt, bewahrt jedoch gleichzeitig den Charme einer Kleinstadt. Im Stadtzentrum mit seiner weitläufigen Fussgängerzone befinden sich sehenswerte Gebäude im lombardischen Stil sowie interessante Museen. Der vielfältige Veranstaltungskalender, der See und die umliegenden Berge machen die Stadt besonders attraktiv sei es für Unternehmungslustige oder für Besucher, die Ruhe und Entspannung suchen.
Lugano est la plus grande ville du Tessin, mais aussi la ville des parcs, des jardins de fleurs, des villas et de la culture, ainsi que le troisième centre financier et un important centre de congrès pour la Suisse. Avec son atmosphère typiquement méditerranéenne, Lugano offre tous les avantages d'une ville cosmopolite tout en conservant son esprit de petite ville à taille humaine. Le centre historique de la ville, avec ses nombreux bâtiments de style lombard et ses musées exclusifs, la merveilleuse promenade au bord du lac et un calendrier complet d'événements et de spectacles constituent une combinaison attrayante pour les visites, tant pour les amateurs d'activités que pour ceux qui préfèrent se détendre. 8
1
2
1 Lakefront, Lugano 2 Piazza della Riforma, Lugano 3 Via Nassa, Lugano
3
9
LUGANO, FIGURES AND HISTORY E
I
FIGURES
CIFRE
67’000 inhabitants 75 sq.km surface from 273 to 2’116 m a.s.l. more than 50 banking institutes
67’000 abitanti 75 km2 di superficie da 273 fino a 2’116 m.s.l.m 50 e oltre istituti bancari
HISTORY
STORIA
Lugano is of ancient origins. There are sure traces of the small lake and rural borough dating back to the 10th century. It was the object of continuous ducal disputes (Como and Milan) and then Lugano and its Pievi became a Swiss dominion in 1513, a dominion that lasted until 1798, a year in which, under the pressure of the great European upheavals, it asked and obtained independence, thus becoming part of the Swiss Confederation.
Lugano ha origini antiche. Le prime tracce sicure dell’esistenza di una comunità sono testimoniate in un documento che risale all’anno 875 che parla di “Sancti Laurentii in Luano”. Oggetto di continue contese ducali (Como e Milano), Lugano e le sue Pievi passano sotto il dominio degli svizzeri nel 1513 Lugano che si perpetua fino al 1798 anno in cui, sotto la spinta dei grandi rivolgimenti europei, chiede ed ottiene l’Indipendenza entrando a far parte della Confederazione Svizzera.
10
DISCOVER LUGANO WITH OUR GUIDED EXCURSIONS AT PAGE 148
D
F
ZAHLEN
CHIFFRES
67’000 Einwohner 75 km2 Gesamtfläche 273 m.ü.M bis zum 2’116 m.ü.M über 50 Bankinstitute
67’000 habitants 75 km2 de superficie 273 m. jusqu’à 2’116 m. d’altitude plus de 50 instituts bancaires
GESCHICHTE
HISTOIRE
Die Anfänge Luganos gehen weit zurück. Erste sichere Spuren des kleinen Fischer- und Bauerndorfs stammen aus dem 10. Jahrhundert. Das von den Herzogen von Mailand und Como immer wieder umstrittene Lugano und seine Pfarrgemeinden ging 1513 in Schweizer Herrschaft über, bis es 1798, im Sog der europäischen Umbrüche, die Unabhängigkeit erhielt und Teil der Schweizerischen Eidgenossenschaft wurde.
Les origines de Lugano sont très anciennes. On trouve des traces de ce petit village lacustre et rural dès le Xe siècle. Objet de querelles ducales (Côme et Milan) incessantes, Lugano et ses paroisses passèrent sous domination suisse en 1513. Il en sera ainsi jusqu’en 1798, date à laquelle, sous l’influence des grands bouleversements européens, Lugano demande et obtient son indépendance et entre dans la Confédération Helvétique.
11
CORSO ELV
VIA STAUFFACHER
ORFANVIC. O RTE OTROF IO
I ZZ OL A
.N
V. V ELA
RIVA
VIA NASS A
V. PESS INA
TA
V. MOT
VIA S. LORENZO
MO TT A
G. VIA
INI RA
MA TE EN V. LO RE TO
VIA P IO
V. GALLI
SALITA BOSSI
A
NT AR IN
MO
NA
ZI
LORETO
RIZ A LB
Giardino Belvedere
A V. OST
Chiesa Loreto
LAC - Lugano Arte e Cultura P.za B. Luini
Gipsoteca Gianluigi Giudici Museo in Erba
I
INI . ADAM AA OLO
S. DEGLI ANGIOLI 7 Chiesa S.ta Maria degli Angeli
2
o
3
P.za Battaglini
AP ELL V. D
EM CL
GA MA
Parco Tassino
VI A
TA SSO V. T
Chiesa San Carlo
A V. PETRARC
RI
.
VINI
ODA
EA
m
Cattedrale San Lorenzo Stazione FLP
V. LU
TTA NE
PL
8
CA
t Pensilina CO R SO V. ARIOSTO BUS TPL + ARL PESTALOZZI P.za Chiesa Palazzo dell’Immacolata Riva del Mercato P.za F L A Indipendenza . V Quartiere V I V D . R T N CO I E N Maghetti A CAR G. SAL. CHIATTO P.za VERLA DU Dante Chiesa Posta CCI S. Antonio l P.za Chiesa V. ZI Z S. Rocco San E Palazzo VEG P.za Riva V. NOVA Rocco S OAVE CROC. V.CA Cioccaro CORTOG TT NA Casinò ONI Lugano Palazzo V. MARC 6 Riva Palazzo P.za Gargantini Riforma P.za I Pzta Manzoni ERTOLL Maraini 5 . ALB Municipio A G o P.za RIV Debarcadero Pzta Rezzonico San Carlo Giardino
LE RA ED TT CA V. ORGHETTO V. B
re T
VI A B AS I L
A
CIO
FunI icol a
V. FRA S
E I ON MP V. PERI
N ZZO GA
V. B ER TAC
Stazione FFS
T
VI
. B AROFFI
V
V. SE
. RE VIA P
NE STA ZIO
m
I
Monastero delle Cappuccine di S. Giuseppe Palazzo Ransila
Debarcadero Centrale
1
LUGA
LUGANO CITY CENTRE
Villa Ciani
Nuovo Studio Foce
TANEO 4
Parco Ciani
Centro Esposizioni V IA Piscina Coperta
L
VI A Liceo
Biblioteca Cantonale Museo Storia Naturale
E VIA FOC
Palazzo dei Congressi
VI
L IDO
P.za Castello
I CAPELL
VIALE C. CAT
LANDRIANI
LAVIZZARI
Il Ciani
CANONICA
P. LUCCHINI
VIA L.
Lido di Lugano
Porto Comunale alla Foce
CASSA
CASSARATE
ANO LAGO DI LUGANO
3
Lago di Lugano – known locally as Lago Ceresio LAC Lugano Arte e Cultura Via Nassa
4
Parco Ciani
5
Palazzo Civico
6
Piazza della Riforma
7
Chiesa Santa Maria degli Angeli Cattedrale San Lorenzo
1 2
8
3
1
2
14
4
1 Santa Maria degli Angeli, Lugano 2 Parco Ciani, Lugano 3 View from Monte Brè 4 Foce, Lugano 5 Lakefront, Lugano 6 Cattedrale San Lorenzo, Lugano
5
6
15
PLACES TO SEE IN LUGANO
1 LAGO DI LUGANO
Lake Lugano – known locally as ‘Lake Ceresio’ – is a relatively small natural basin situated on the border between Italy and Switzerland. In the distant past, it was connected to Lake Como. Hugged by green mountains that are reflected in the water and bordered by particularly beautiful beaches, it brings to mind the fjords of northern Europe, but with a mild climate and picture-perfect, clear skies.
Il Lago Ceresio, chiamato anche Lago di Lugano, è un bacino naturale che si trova in territorio italo/svizzero e che in tempi remoti era collegato con il Lago di Como. Contornato come in un abbraccio di montagne verdi che si riflettono nell’acqua e di lidi particolarmente apprezzati, ricorda un po’ i fiordi del nord Europa, ma con un clima mite e dei cieli tersi da cartolina.
Der Ceresio See, auch Luganer See gennant, ist ein relativ kleines Naturbecken. Es liegt im Grenzgebiet zwischen der Schweiz und Italien und war ganz früher einmal mit dem Comer See verbunden. Der See ist umgeben von grünen Bergen, die sich im Wasser widerspiegeln, und von besonders schönen Stränden. Den Unterschied machen hier jedoch das milde Klima und der Postkartenhimmel.
Partagé par l’Italie et la Suisse, le lac de Lugano (où Lac de Ceresio) est un bassin naturel relativement petit, qui était autrefois relié au lac de Côme. Enchâssé par des montagnes verdoyantes se reflétant dans ses eaux et des plages très prisées, il est ponctué de petits villages aux maisons colorées, de filets de pêche et du bruit des vaguelettes se brisant sur la rive.
2 LAC LUGANO ARTE E CULTURA
The city of Lugano’s arts centre and a cultural beacon for Switzerland, LAC Lugano Arte e Cultura expresses Lugano’s identity as a cultural hub where North encounters South Europe. Overlooking the lake, this atmospheric, architectural marvel plays host to a rich calendar of shows and events, musical seasons and theatre and dance festivals, together with a variety of cultural initiatives and a packed programme of activities for youngsters and families alike.
Centro culturale della città di Lugano. Oggi riferimento culturale della Svizzera, LAC Lugano Arte e Cultura esprime l’identità di Lugano quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. All’interno della suggestiva struttura architettonica affacciata sul lago, trova spazio una ricca programmazione di mostre ed eventi, stagioni musicali, rassegne di teatro e danza, insieme a una varietà di iniziative culturali e un folto programma di attività per i giovani e le famiglie.
16
Das Kunst- und Kulturzentrum Lugano ist heute schweizweit ein kultureller Bezugspunkt. Das LAC ist Ausdruck der Identität der Stadt Lugano in ihrer Rolle als kultureller Knotenpunkt zwischen Nord- und Südeuropa. Die Räumlichkeiten des eindrücklichen Baus am See sind Schauplatz zahlreicher Ausstellungen und Events, Konzertreihen, Theater- und Tanzfestivals. Hinzu kommt ein reichhaltiges Programm an Kulturinitiativen sowie an Aktivitäten für Jugendliche und Familien.
Le centre culturel de la ville de Lugano. Aujourd’hui référence culturelle de la Suisse, le LAC – Lugano Arte e Cultura – exprime l’identité de Lugano en tant que carrefour culturel entre le nord et le sud de l’Europe. Un riche programme d’expositions, manifestations, saisons musicales, théâtrales et de danse, ainsi qu’une grande variété d’initiatives culturelles et des activités pour les jeunes et les familles, trouvent place au sein de la structure architecturale qui fait face au lac.
3 VIA NASSA
Via Nassa is one of Lugano’s historical streets – its particular and sophisticated shops will accompany you in your shopping. Under the 270 meter long, ancient city porticoes on the lakeshore, there are many different kinds of shops: jewellery, clothing, gastronomy and antique shops are just some of the many, without forgetting a few department stores as well.
Via Nassa, “la via dello shopping” di Lugano per eccellenza, vi accompagna durante i vostri acquisti con un'atmosfera elegante e raffinata. Nei 270 metri di antichi portici lungo il lago è possibile trovare negozi di vario genere, dalle gioiellerie all’abbigliamento, dalla gastronomia ai negozi di antichità, senza dimenticare i centri commerciali.
Die Via Nassa liegt im alten Stadtkern von Lugano und besticht durch ihre besonderen Geschäfte und Boutiquen. Unter den 270 Meter langen Lauben entlang der Seepromenade sind Geschäfte aller Art untergebracht: vom Juwelier über die Kleiderboutique und den Traiteur bis zum Antiquariat und natürlich dem Warenhaus.
Via Nassa, “la rue du shopping” de Lugano par excellence, vous réservera son atmosphère raffinée et élégante et accompagnera vos pas tout au long de vos achats. Sous les 270 mètres d’arcades le long du lac, on trouve des boutiques de toutes sortes, de la bijouterie à l’habillement, de la gastronomie aux antiquités sans oublier les grands magasins.
4 PARCO CIANI
Overlooking the lake and, with an area of 63,000 m², this is the green heart of the city of Lugano. The paths meander amongst beautiful flower beds, adorned with statues and fountains, winding through well-kept English style lawns.
Affacciato sul lago, con i suoi 63’000 metri quadrati di superficie costituisce il polmone verde della città; i suoi vialetti si snodano tra le belle aiuole fiorite, abbellite da statue e fontane, e si insinuano tra i curatissimi prati all’inglese.
17
Mit einer Fläche von 63`000 Quadratmetern ist der am See gelegene Park die grüne Lunge der Stadt. Die Wege winden sich durch prächtige Blumenbeete, gesäumt von Statuen und Springbrunnen, und eingefasst in einem sehr gepflegten Englischen Rasen.
Avec ses 63 000 mètres carrés donnant sur le lac, le Parco Ciani est le poumon vert de la ville de Lugano ; ses chemins se déploient à travers des parterres de fleurs, à l’ombre d’arbres centenaires, agrémentés de statues et de fontaines et bordés ça et là de pelouses à l’anglaise.
5 PALAZZO CIVICO
The building (built between 1840 and 1844 in the neo-classical style) is nowadays the Lugano Town Hall. In the atrium between the entrance and the court are placed 5 statues: Giocondo Albertolli, neo-classic architect; opposite Father Francesco Soave, writer; the architect and engineer Domenico Fontana who had the famous obelisk in San Pietro Square built in Rome; the Bishop Giuseppe Maria Luvini, a renowned preacher, the work of the sculptor Vincenzo Vela as the imposing Spartacus.
L’edificio attualmente è il Municipio, costruito tra il 1840 e il 1844 in stile neoclassico. Nell’atrio tra l’entrata ed il cortile sono collocate 5 statue: Giocondo Albertolli, architetto del periodo neoclassico; di fronte Padre Francesco Soave, scrittore; l’architetto e ingegnere Domenico Fontana che fece erigere il famoso obelisco in Piazza San Pietro a Roma; il Vescovo Giuseppe Maria Luvini, celebre predicatore, opera di Vincenzo Vela così come l’imponente Spartaco.
Das Gebäude ist das Rathaus. Es wurde zwischen 1840 und 1844 im Neoklassischen Stil gebaut. Im Atrium zwischen dem Eingang und dem Hof stehen 5 Statuen: Giocondo Albertolli, Architekt der neoklassischen Periode; gegenüber sehen wir Padre Francesco Soave, Schriftsteller; Architekt und Ingenieur Domenico Fontana, der den berühmten Obelisk auf Piazza San Pietro in Rom errichtet hat; Bischof Giuseppe Maria Luvini, berühmter Prediger, ein Werk von Vincenzo Vela wie der imposante Spartaco.
La Mairie a été bâtie entre 1840 et 1844 comme palais municipal. Le porche entre l’entrée et la cour abrite cinq statues : Giocando Albertolli, architecte de la période néo-classique ; en face Padre Francesco Soave, écrivain ; l’architecte et ingénieur Domenico Fontana qui a érigé le fameux obélisque de la Piazza San Pietro à Rome ; L’Evêque Giuseppe Maria Luvini, célèbre prédicateur, œuvre de Vincenzo Vela comme l’imposant Spartaco.
6 PIAZZA DELLA RIFORMA
Piazza della Riforma is the main square of the city of Lugano. During the summer, different events take place there. Its name derives from the constitutional reform of 1830.
Piazza della Riforma è il salotto della città. Durante l’estate vi si svolgono diverse manifestazioni. Deve il suo nome alla riforma costituzionale del 1830.
18
Piazza della Riforma ist das Zentrum des öffentlichen Lebens. Während des Sommers finden verschiedene Veranstaltungen auf dem Platz statt. Der Name stammt aus der konstitutionellen Revolution von 1830.
Piazza della Riforma est le salon de la ville. Pendant la saison touristique on y organise beaucoup de manifestations. Son nom dérive de la réforme de 1830.
7 CHIESA SANTA MARIA DEGLI ANGELI
The Church of Santa Maria degli Angeli is the most important church of Lugano. It contains the famous Renaissance fresco of the Passion and the Crucifixion by the Italian artist Bernardino Luini, being the most important example of Lombard Renaissance in Switzerland.
La Chiesa di Santa Maria degli Angeli è la chiesa più importante della Città e accoglie il celebre affresco rinascimentale della Passione e della Crocifissione di Cristo dell’artista italiano Bernardino Luini, rappresentando la più importante testimonianza del Rinascimento lombardo in Svizzera.
Die Kirche Santa Maria degli Angeli ist die bedeutendste Kirche von Lugano. Sie enthält das berühmte Renaissance-Fresko der Passion und die Kreuzigung Christi vom italienischen Künstler Bernardino Luini. Dieses Fresko ist ein Meisterwerk von der Lombard Renaissance in der Schweiz.
L'église de Santa Maria degli Angeli est l'église la plus importante de Lugano. Elle contient la célèbre fresque de la Renaissance de la Passion et de la Crucifixion du Christ par l'artiste italien Bernardino Luini, le témoignage le plus important de la Renaissance lombarde en Suisse.
8 CATTEDRALE SAN LORENZO
With a protomedieval foundation, the church was denominated as a parish already in 818. The flying facade, erected in 1500/1517, is one of the Lombardian Renaissance’s masterpieces. Inside there are many frescoes and valuable Baroque decorations.
Di fondazione sicuramente protomedievale, la chiesa venne denominata parrocchiale già nel 818. La facciata a vento, eretta negli anni 1500/1517, costituisce uno dei capolavori del rinascimento lombardo. All'interno numerosi affreschi e preziosi addobbi barocchi.
Die Kirche wurde im Frühmittelalter errichtet und wurde im Jahre 818 zur Pfarrkirche. Die Wetterfassade, die in den Jahren 1500/1517 errichtet wurde, ist eines der Meisterwerke der lombardischen Renaissance. Im Innern der Kathedrale befinden sich zahlreiche Fresken und wertvolle barocke Ausstattungen.
La façade de 1517 est en style Renaissance et présente deux ordres de pilastres et est ornée de trois portails entourés de panneaux à bas-reliefs représentant Salomon, David et les quatre Evangélistes. À l’intérieur de nombreuses fresques et précieux décorations baroques.
19
22
VILLAGES & COUNTRYSIDE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/VILLAGES
E
I
Around Lugano, scattered along the shores of the lake and up in the mountains, you will find many villages. Some easier to find than others. Elegant arcades, frescoed churches, skilled craftsmen and picturesque streets: each location offers you unique, authentic memories.
Attorno a Lugano, disseminati tra le rive del lago e le montagne, si trovano molti villaggi. Alcuni più facili da trovare, altri più nascosti. Eleganti portici, chiese affrescate, artigiani appassionati e contrade pittoresche: ogni località offre diverse unicità e si fa ricordare per la sua autenticità.
23
Previous page
Brè village
Carona
D
F
Rund um Lugano liegen zahlreiche Dörfer zwischen Seeufer und Berghängen verstreut. Einige sind leicht zu finden, andere liegen etwas abseits. Elegante Lauben, Kirchen mit wunderschönen Fresken, leidenschaftliche Handwerker und malerische Gassen: jedes Dorf ist einmalig und verzaubert durch seine Authentizität.
Lugano est entourée de nombreux villages disséminés sur les rives du lac et les flancs des montagnes. Certains bien cachés et d’autres plus faciles à trouver. Arcades élégantes, églises ornées de fresques, artisans passionnés et ruelles pittoresques : chaque village est unique et se distingue par son authenticité.
24
25
1 Gandria 2 Morcote © Doyenne David&Kathrin 3 Sessa
1
2
3
26
VILLAGES & COUNTRYSIDE VILLAGGI E CAMPAGNA DÖRFER UND LANDSCHAFT VILLAGES ET CAMPAGNE BRÈ Paquale Gilardi, Wilhelm Schmid and Josef Birò lived in the charming village of Brè. The area offers an infinite number of hiking and mountain bike trails. There are also several restaurants and grottos with panoramic terraces.
Nell’incantevole villaggio di Brè vissero gli artisti Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid e Josef Birò. La zona offre inoltre un’infinità d’itinerari escursionistici e di percorsi mountain bike. Non mancano ristoranti e grotti con terrazze panoramiche.
In dem charmanten Dorf Brè lebten die Künstler Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid und Josef Birò. Das Gebiet bietet auch eine unendliche Anzahl von Wanderwegen und Mountainbike-Strecken. Restaurants und Grottos mit Panoramaterrassen fehlen natürlich nicht.
Dans le charmant village de Brè vécurent les artistes Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid et Josef Birò. La région offre aussi une infinité de sentiers de randonnée et de parcours VTT. Les restaurants et les grotti avec terrasses panoramiques ne manquent pas.
CARONA Carona is a picturesque village where architects, sculptors, stucco artists and stonemasons left treasures, including a copy of the Last Judgment by Michelangelo and Leonardo da Vinci’s Last Supper. Carona also offers a botanical jewel: the San Grato Park.
Carona è un paese pittoresco in cui architetti, scultori, stuccatori e scalpellini hanno lasciato tesori, tra cui una copia del Giudizio di Michelangelo e dell’Ultima Cena di Leonardo da Vinci. Carona poi vanta di un gioiello botanico: il Parco San Grato.
Carona ist ein malerisches Dorf, in dem Künstler wertvolle Schätze hinterlassen haben, darunter eine Kopie des Jüngsten Gerichts von Michelangelo und Leonardo da Vincis Letztes Abendmahl. Carona rühmt sich auch eines botanischen Juwels: Der San Grato Park.
Carona est un village pittoresque où nombreux artistes ont laissé des trésors, y compris une copie d’époque du Jugement Dernier de Michel-Ange et de la Dernière Cène de Léonard de Vinci. Carona se vante aussi d’un joyau de la botanique: le Parc San Grato.
CASLANO The village of Caslano enchants with its picturesque alleys. In addition to the scenic trails, the area offers the opportunity to visit religious monuments and museums, and to practice all kinds of sports, from tennis or golf, to windsurfing.
Il borgo di Caslano incanta per le sue pittoresche viuzze. Oltre ai sentieri panoramici, il territorio offre la possibilità sia di visitare monumenti religiosi e musei, sia di praticare sport di ogni tipo, dal tennis e golf al windsurf.
27
Das Dorf Caslano verzaubert mit seinen malerischen Gassen. Neben den Aussichtswegen bietet die Gegend die Möglichkeit, religiöse Denkmäler und Museen zu besuchen. Zum Angebot für Sportfans gehören Tennis, Golf, Schwimmen, Segeln und Windsurf.
Le village de Caslano enchante avec ses rue pittoresques. En plus des sentiers panoramiques, la région offre la possibilité de visiter monuments religieux et musées, et de pratiquer toutes sortes de sports, du tennis et golf, à la voile.
GANDRIA Gandria is a romantic fishing village perched at the bottom of Monte Brè, reachable by boat from Lugano or on foot from Castagnola. With its picturesque alleys, stairways and grottos with terraces, the village core offers glimpses and charming corners.
Gandria, romantico villaggio di pescatori arroccato ai piedi del Monte Brè, è raggiungibile con la barca da Lugano o a piedi da Castagnola. Con le sue pittoresche viuzze, scalette e grotti con terrazze, il nucleo del paese offre scorci e paesaggi da sogno.
Gandria ist ein romantisches Fischerdorf, am Fuße des Monte Brès, das mit dem Boot von Lugano oder zu Fuss von Castagnola erreichbar ist. Mit seinen Gässchen, Treppenaufgängen und Grottos mit Terrassen, bietet das malerische Dorf traumhafte Aussichten.
Gandria, un village de pêcheurs romantique se trouve au pied du Monte Brè, peut être atteint par bateau depuis Lugano ou à pied depuis Castagnola. Avec ses ruelles pittoresques, ses marches et ses grotti avec terrasses, Gandria offre des paysages de rêve.
MELIDE Melide offers the opportunity to practice various and different outdoor activities: from the playground to the municipal beach, from the fitness trail to the promenade along the lake. At the Swissminiatur you will find 1:25 scale models of Swiss locations.
Melide offre la possibilità di praticare varie e diverse attività all’aria aperta: dal parco giochi al lido comunale, dal percorso fitness alla passeggiata lungo il lago. Alla Swissminiatur vi attendono i modellini in scala 1:25 dei luoghi svizzeri.
Melide bietet die Möglichkeit, verschiedene Aktivitäten im Freien zu praktizieren: Vom Spielplatz bis zum lokalen Strandbad, vom Fitnesspfad bis zur Seepromenade. In der Swissminiatur finden Sie die Modelle im Massstab 1:25 der bekanntesten Schweizer Gebäude, Denkmäler und Transportmittel.
Melide offre la possibilité de pratiquer différentes activités en plein air: du terrain de jeu à la plage municipale, du parcours de santé à la promenade au bord du lac. À la Swissminiatur vous trouverez les modèles des sites suisses à l’échelle de 1:25.
28
1 Breno 2 Capriasca 3 Brè
1
2
3
29
1
1 Museo Hermann Hesse, Montagnola 2 Aranno © Sven Stoppani 3 Caslano 2
3
30
MIGLIEGLIA Miglieglia is located on the slopes of Monte Lema. From the summit you can enjoy one of the most majestic views of Ticino, which extends on one side to the Lake Lugano and on the other from the Lake Maggiore to the peaks of the Alps, among which Monte Rosa stands out.
Miglieglia è adagiato alle pendici del Monte Lema. Dalla vetta si gode uno dei più maestosi panorami ticinesi, che spazia da una parte su tutto il lago di Lugano e dall’altra sul lago Maggiore fino alle cime delle Alpi, tra cui si distingue il Monte Rosa.
Miglieglia liegt an den Hängen des Monte Lema. Vom Gipfel aus kann man einen der eindrücklichsten Ausblicke auf das Tessin genießen, der sich auf einer Seite über den Luganer See und auf der anderen vom Lago Maggiore bis zu den Gipfeln der Alpen erstreckt.
Miglieglia est situé sur les pentes du Monte Lema. Depuis le sommet, on peut admirer l’une des vues les plus majestueuses du Tessin, qui s’étend d’un côté sur lac de Lugano et de l’autre sur le lac Majeur jusqu’aux sommets des Alpes et le Monte Rosa.
MONTAGNOLA The marvelous landscapes, the museum “Hermann Hesse” and the manifestations of the Hermann Hesse foundation recall an international, cultural and elite tourism in Montagnola, home and place of inspiration for the famous writer, who spent half his life there.
Il paesaggio meraviglioso, il museo “Hermann Hesse” e le manifestazioni della fondazione a lui dedicata richiamano a Montagnola, dimora e luogo d’ispirazione per lo scrittore Hermann Hesse, un turismo culturale e d’élite internazionale.
Die herrliche Landschaft der Collina d’Oro mit ihren Wanderwegen, das Museum und die Veranstaltungen der Hermann-Hesse-Stiftung rufen einen internationalen Kultur- und Elitetourismus nach Montagnola, Heimat und Inspirationsort des berühmten Schriftstellers.
Le paysage merveilleux, le musée “ Hermann Hesse “ et les manifestations de la fondation Hermann Hesse rappellent un tourisme international et d’élite à Montagnola, demeure et le lieu d’inspiration du célèbre écrivain, qui y a passé la moitié de sa vie.
MORCOTE This lakeside village is the winner of the contest for “the most beautiful village in Switzerland 2016”. The Renaissance-Baroque style church Santa Maria del Sasso, the monumental staircase and the Scherrer Park make Morcote the veritable “Pearl of Ceresio”.
Questo borgo in riva al lago è stato scelto come vincitore del titolo più bel villaggio della Svizzera 2016. La chiesa di Santa Maria del Sasso in stile rinascimentale barocco, la scala monumentale e il Parco Scherrer fanno di Morcote la “Perla del Ceresio”.
31
Dieses ruhige und malerische Dorf am See wurde zum Gewinner des schönsten Dorfes der Schweiz 2016 gewählt. Die Kirche Santa Maria del Sasso in renaissance-barockem Stil, die monumentale Treppe und der Scherrer Park machen Morcote zur “Perle des Ceresios”.
Ce village au bord du lac, autrefois dédié à la pêche, est le vainqueur du concours “le plus beau village de Suisse 2016”. L’église de Santa Maria del Sasso de style baroque, l’escalier monumental et le parc Scherrer font de Morcote la “Perle du Ceresio”.
ORIGLIO Exceptionally important from an environmental and naturalistic point of view, the small lake of Origlio bestows great peace and charm to this very green locality. From the church of San Giorgio, which stands on the hill, you can enjoy a magnifique view.
Perla ambientale di importanza naturalistica, il laghetto di Origlio dà un tono di serenità a questa località immersa nel verde. Dal nucleo storico si arriva alla chiesa di San Giorgio, che sorge sulla collina e dalla quale si gode di una vista magnifica.
Der kleine See von Origlio, der aus ökologischer und naturwissenschaftlicher Sicht sehr wichtig ist, verleiht diesem grünen Ort viel Ruhe und Charme. Von der Kirche San Giorgio, die auf dem Hügel steht, können Sie eine herrliche Aussicht genießen.
Le petit lac d’Origlio, perle environnementale très important au niveau naturaliste, apporte une touche de sérénité et d’intimité à ces lieux entourés de verdure. De l’église de San Giorgio, qui se dresse sur la colline, vous profitez d’une vue magnifique.
SESSA Ancient village, whose origins date back to the medieval times: it has seen Milanese, people from Como and Swiss fighting for centuries over this territory for its strategic position. Today, the village offers a view into an extremely interesting history.
Antico borgo, le cui origini risalgono all’alto Medioevo: ha visto milanesi, comaschi, svizzeri disputarsi per secoli questo territorio per la sua posizione strategica. Il villaggio offre tracce di storia poco nota al pubblico ma oltremodo interessante.
Altes Dorf, dessen Ursprünge auf das frühe Mittelalter zurückgehen: Während Jahrhunderten stritten sich Mailänder, Comaschi und Schweizer um das Stück Land, das wegen seiner strategischen Lage begehrt war. Spuren der Vergangenheit sind noch heute sichtbar.
Ancien village, dont les origines remontent au Moyen Âge : il a vu Milanais, Comasques et les Suisse se disputer pendant des siècles ce territoire pour sa position stratégique. Le village offre des traces d’histoire peu connues du public mais très intéressantes.
32
1 Carona 2 Gentilino 3 Origlio 4 Miglieglia
2 1
3
4
33
1
1 Vico Morcote 2 Melide 3 Carona
2
3
34
TESSERETE Tesserete is located in a sunny valley. The church of S. Stefano and the Romanesque bell tower stand out. The sports centre is accessible all year round, while Santa Maria del Bigorio, first Swiss convent of Capuchin friars, is of national importance.
Tesserete è situato in una conca assolata. Spiccano la chiesa di S. Stefano e il campanile romanico. Il centro sportivo è accessibile tutto l’anno, mentre il convento Santa Maria del Bigorio, prima sede svizzera dei frati cappuccini, è d’importanza nazionale.
Tesserete liegt in einem sonnigen Tal. Die Kirche S.Stefano sticht hervor. Das Sportzentrum ist das ganze Jahr über zugänglich, während das Kloster Santa Maria del Bigorio, die erste Niederlassung der Kapuziner in der Schweiz, von nationaler Bedeutung ist.
Tesserete est situé dans une cuvette ensoleillée. L’église de S. Stefano et le clocher roman se distinguent. Le centre sportif est accessible toute l’année, tandis que le couvent de Santa Maria del Bigorio, premier siège suisse des frères capucins, est d’importance nationale.
VICO MORCOTE Its location between woods and vineyards makes it an architectural jewel and a starting point for suggestive walks. The core of Vico Morcote is well preserved with narrow alleys, arcades and a baroque church situated in a magnificent panoramic position.
La sua ubicazione tra boschi e vigneti ne fa un gioiello architettonico e punto di partenza per passeggiate suggestive. Il nucleo di Vico Morcote è ben conservato con stretti vicoli, portici e una chiesa barocca situata in magnifica posizione panoramica.
Seine Lage zwischen Wäldern und Weinbergen macht Vico Morcote zu einem architektonischen Juwel und Ausgangspunkt für eindrucksvolle Spaziergänge. Das Dorf hat enge Gassen, Arkaden und eine Barockkirche, die sich in einer herrlichen Panoramalage befindet.
Son emplacement entre les bois et les vignes en fait un joyau architectural et un point de départ pour des promenades suggestives. Le noyau de Vico Morcote est bien conservé avec des ruelles étroites, des arcades et une église baroque située dans une magnifique position panoramique.
35
36
LAKE & NATURE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ LAKE-NATURE
E
I
Both in the winter months when a tepid sun warms the air and during hot summer days, the lake is an enchanting place just waiting to be discovered, with activities ranging from lakeside walks and boat trips to gourmet experiences in typical grottos. Immersed in an urban setting or scattered like small secret treasures in the hills and on the shores of the lake, public parks tell stories of their creators: the travellers, patrons and intellectuals. A priceless heritage. Here, you are a bit closer to nature and it’s a thing of beauty. With their sublime locations and views, our peaks make for the most memorable of holiday destinations.
Sia nei mesi invernali quando il tiepido sole riscalda le giornate, che durante i giorni estivi il lago è un luogo incantevole tutto da scoprire. Dalle passeggiate lungo il lago, alle escursioni in battello, all’esperienza gastronomica in un tipico grotto locale e alle attività per i più sportivi, le possibilità di relax e divertimento tra acqua, terra e natura sono infinite. Immersi nel contesto urbano o disseminati come piccoli luoghi segreti sulle colline e sulle rive del lago, i numerosi parchi raccontano le storie dei loro creatori: viaggiatori, mecenati e grandi intellettuali. Un patrimonio inestimabile. Con le loro posizioni privilegiate e le loro viste magnifiche, le nostre montagne sapranno rendere uniche le tue giornate in mezzo alla natura. 37
Previous page Monte San Salvatore
D
F
Egal, ob im fahlen Sonnenschein der Wintermonate oder in der glühenden Sommerhitze, der See hat immer etwas zu bieten: entspannende Uferspaziergänge, herrliche Schiffrundfahrten, gastronomische Highlights in den typischen Grottos, sportliche Aktivitäten aller Art. Im Stadtbild eingebettet oder wie kleine Geheimorte über Hügel und Seeufer verstreut, erzählen die Parks die Geschichte ihrer Gründer. Geschichten von Reisenden, Mäzenen und bedeutenden Intellektuellen. Ein Gemeingut von unschätzbarem Wert. Die Berge mit den herrlichen Aussichten und ihrer privilegierten Lage garantieren für unvergessliche Tage im Freien.
Que ce soit en hiver, lorsque le soleil apporte une douce chaleur, ou en été, le lac est un lieu fantastique à découvrir : promenades le long du lac, excursions en bateau ou expériences gastronomiques dans un des nombreux grottos de la région. Situés au coeur de la ville ou disséminés tels de petits coins secrets sur les hauteurs et les rives du lac, les parcs racontent l’histoire de leurs créateurs : voyageurs, mécènes et grands intellectuels. Un patrimoine inestimable. En raison de leur situation privilégiée et des magnifiques panoramas qu’elles offrent, nos montagnes rendront vos journées au coeur de la nature inoubliables.
38
1
2
3
4
39
1 Lugano 2 Monte Lema 3 Lugano Lake 4 Monte Magno
40
LAKE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/LAKE
E
I
With its magic mirror, which emphasises everything in its vicinity, the lake somehow conceals the stories of all those who over the centuries ventured forth to discover it. Both in the winter months when a tepid sun warms the air and during hot summer days, the lake is an enchanting place just waiting to be discovered.
Il lago con il suo specchio magico, che risalta tutto ciò che si trova nelle sue vicinanze, cela nello stesso tempo le storie di coloro che nei secoli si sono avventurati alla sua scoperta. Sia nei mesi invernali quando il tiepido sole riscalda le giornate, che durante i giorni estivi il lago è un luogo incantevole tutto da scoprire.
D
F
Der See, auf dessen glitzernder Oberfläche alles um ihn herum wie verzaubert erscheint, birgt auch zahlreiche Geschichten von Menschen, die ihn im Laufe der Jahrhunderte erkundet haben. Egal, ob im fahlen Sonnenschein der Wintermonate oder in der glühenden Sommerhitze, der See hat immer etwas zu bieten.
Le lac, dont les eaux se font le miroir magique de tout ce qui l’entoure, recèle aussi les histoires de ceux qui, au cours des siècles, se sont aventurés à sa découverte. Que ce soit en hiver, lorsque le soleil apporte une douce chaleur, ou en été, le lac est un lieu fantastique à découvrir.
41
Previous page Cruise on Lugano Lake Lago di Origlio
Porlezza (I)
LUGANO Lago di Muzzano
Gandria
LAGO DI LUGANO
Paradiso
Ponte Tresa
Melide
Morcote Porto Ceresio (I)
Capolago
42
CRUISES CROCIERE KREUZFAHRTEN CROSIÈRES To discover all tours: lakelugano.ch
Per scoprire tutti i tour: lakelugano.ch
There is an exciting range of cruises organised by the Lake Lugano Navigation Company allowing you to enjoy fabulous boat trips and to discover new localities perched on picturesque slopes. You’ll be stunned by the beautiful mountains reflected in the deep water of the lake.
La Società Navigazione del Lago di Lugano offre una vasta gamma di crociere per dei viaggi incantevoli che danno la possibilità di scoprire nuovi luoghi arroccati in contesti pittoreschi godendosi la bellezza delle montagne riflesse nelle acque del Ceresio.
Um alle Touren zu entdecken: lakelugano.ch
Pour découvrir tous les tours: lakelugano.ch
Die Schifffahrtsgesellschaft des Luganersees bietet eine grosse Auswahl an Kreuzfahrten für bezaubernde Reisen: Entdecken Sie neue, malerische Umgebungen und geniessen Sie die schönen Berge, die sich in den Gewässern des Ceresios widerspiegeln.
La Société de navigation du lac de Lugano offre un vaste choix de croisières pour vous faire découvrir de nouveaux lieux nichés dans des cadres pittoresques tout en profitant de la beauté des montagnes qui se reflètent dans les eaux du Ceresio.
Società Navigazione Lago di Lugano
Lugano
+41 91 222 11 11
lakelugano.ch
BOATS RENTALS
NOLEGGIO BARCHE
BOOTSVERMIETUNG
BATEAUX LOCATION
Acqua Party Boat
Riva G. Albertolli, Lugano Viale Castagnola 28, Lugano Piazza B. Luini, Lugano Via Segoma, Capolago Via Foce 9, Lugano Morcote
+41 79 290 78 36
apboat.ch
+41 77 406 71 91
ambrataxi.ch
+41 79 621 31 22 +41 79 822 93 44 +41 91 290 20 10 +41 76 336 85 50 +41 91 971 09 75
boatcenter lugano.com cantieri navaliclassici.ch cvll.ch
+41 79 258 44 58
clubnautico.ch
Ambra Boatcenter Lugano Cantieri Navali Classici Circolo Velico Lago di Lugano CNM – Club Nautico Morcote
43
Motoscafi Riuniti Nautica’s
Piazza Rezzonico 7, Lugano Via Foce, Lugano / Via Pianon 3, Bioggio Via Torrazza 12, Caslano Caslano
+41 79 503 59 48
Lugano Lugano
+41 91 605 33 00
nauticas.ch
+41 91 606 14 85
+41 78 784 13 33 +41 76 303 21 15
nautica caslano.com noleggiobarcheoasis.com partyboat.ch rezzonico.swiss
Viale Castagnola 28, Lugano-Cassarate Via Privata 9, Figino-Casoro / Via Foce, Lugano Via Foce 9, Lugano Via G. Vicari 14, Lugano Viale Castagnola 12, Lugano
+41 79 671 62 88
rivabianca.ch
+41 79 331 22 22
fubax.ch
+41 76 303 61 97
snmike.ch
+41 91 993 13 13
smartrent.ch
+41 91 222 11 11
lakelugano.ch
Riva Giocondo Albertolli, Lugano Via delle Aie 1a, Lugano
+41 91 971 24 91
LIDOS
LIDI
LIDOS
LIDOS
Lido di Agno Lido di Caslano Lido di Lugano Lido Riva Caccia
Via Rivera 8, Agno
+41 79 301 37 77
lidodiagno.ch
Piazza al Lago 52, Caslano Viale Castagnola, Lugano-Cassarate Riva Caccia, Lugano
+41 91 606 25 25
NC Nautica Caslano Oasis Noleggio Barche PartyBoat Rezzonico Boat Lugano Rivabianca Scuola Nautica Com.te Volpi Scuola nautica Mike Smart Rent Sagl Società Navigazione Lago di Lugano Noleggio Motoscafi e Pedalò Sotell TI-Yachts
+41 76 481 64 44
+41 76 650 52 62
+41 58 866 68 80
lugano.ch
+41 58 866 69 11
lugano.ch
44
Lido San Domenico
Sentiero di Gandria 12, LuganoCastagnola Via alla Bola, Melide Riva Paradiso 9, Paradiso
+41 58 866 69 14
lugano.ch
+41 79 548 73 43
melide.ch
+41 91 993 07 95
paradiso.ch
Via al Laghetto 1, Astano
+41 76 530 98 45
PUBLIC BEACHES
SPIAGGE LIBERE
ÖFFENTICHE STRÄNDE
PLAGES PUBLIQUES
Figino Caslano
Morcote
Agno
Magliaso
LAKES OF THE REGION
LAGHETTI DELLA REGIONE
SEEN DER REGION
LACS DE LA RÉGION
Astano
Muzzano
Origlio
FISHING LICENCES FOR TOURISTS
PATENTE DI PESCA TURISTICA
TOURISTENFISCHERPATENT
PERMIS DE PÊCHE TOURISTIQUES
General, all public water in the canton of Ticino, except fishing for grayling.
Generale, tutte le acque pubbliche del Canton Ticino eccetto la pesca del temolo.
Allgemein gültig für alle öffentlichen Gewässer des Kantons mit Ausnahme des Angelns der Äsche.
Général pour toutes les eaux publiques dans le canton du Tessin, sauf la pêche à l’ombre.
Lido comunale di Melide Lido Piscina Comunale Conca d’Oro Laghetto di Astano
2 days: CHF 60.– / CHF 20.– (14 – 17 y.o.) Verbano and Verbano e Ceresio Ceresio from dalla riva. the lakeshore.
7 days: CHF 120.– / CHF 30.– (14 – 17 y.o.) Verbano und Verbano et Ceresio Ceresio depuis la rive. vom Ufer aus.
2 days: CHF 30.– / CHF 20.– (14 – 17 y.o.)
7 days: CHF 50.– / CHF 30.– (14 – 17 y.o.)
45
PUNTUALE A DESTINAZIONE La FLP assicura il servizio sulla tratta Lugano-Ponte Tresa con corse ogni 15 minuti*. *Sabato, festivi e ore serali corse ogni 30 minuti. Ferrovie Luganesi SA (FLP) Via Stazione 8, CH-6982 Agno info@flpsa.ch - flpsa.ch
46
SAILING PERMIT
PERMESSO DI NAVIGAZIONE
BOOTSBEWILLIGUNG
PERMIS DE NAVIGATION
Sailing permit for foreigners available till 30 minutes before closing at the:
Permesso di navigazione per stranieri ottenibile almeno 30 minuti prima dell’orario di chiusura presso:
Bootsbewilligung für Ausländer erhältlich bis 30 Minuten vor Geschäftsschluss bei:
Permis de navigation pour étrangers disponible jusqu’à 30 minutes avant la fermeture auprès :
Ente Turistico del Luganese Total cost: from CHF 90.– to CHF 160.– depending on the kW.
Piazza al Lago 5a, Caslano Costo totale: fra CHF 90.– a CHF 160.– a dipendenza dei kW.
+41 58 220 65 01
caslano@ luganoregion.com Coût total: de CHF 90.– à CHF 160.– selon kW.
Insurance certificates must be issued in German, French, Italian or English.
Gli attestati assicurativi devono essere redatti in italiano, tedesco, francese o inglese.
For Swiss citizens available at:
Per cittadini svizzeri ottenibile presso:
Die Versicherungszertifikate müssen in Deutsch, Französisch, Italienisch oder Englisch erstellt sein. Für Schweizerbürger erhältlich bei:
Les certificats d’assurance doivent être établis en allemand, français, italien ou anglais. Pour citoyens suisses disponible auprès :
Sezione della circolazione Ufficio amministrativo Servizio Navigazione
Camorino
+41 91 814 97 00
ti.ch/circolazione
BOAT MOORINGS
POSTI BARCA
BOOTSPLÄTZE
EMPLACEMENTS BATEAUX
Ente Turistico del Luganese Circolo Velico Lago di Lugano Porto Meriggi
Piazza della Riforma, Lugano Via Foce 9, Lugano Via Meriggi 32, Caslano
+41 58 220 65 06
info@ luganoregion.com cvll.ch info@cvll.ch bolzan@caslano.ch cancelleria@ caslano.ch
Gesamtkosten: zwischen CHF 90.– und CHF 160.–, kW abhängig.
+41 91 971 09 75
47
PARKS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/PARKS
E
I
On one of Ticino’s many gloriously sunny days, nothing beats exploring Lugano’s parks and gardens, ice cream in hand, while enjoying the breathtaking scenery and the delightful Mediterranean climate. A stroll through Lugano’s parks and gardens offers visitors a chance to enjoy the city’s lush greenery, and discover exotic plants and flowers as well as local varieties.
In una delle numerose giornate di sole ticinesi, i visitatori possono assaggiare un delizioso gelato, lasciare vagare lo sguardo sugli incantevoli panorami e respirare il clima mediterraneo. Passeggiando attraverso i parchi e i giardini si ha la possibilità di godersi il verde della città e di conoscere non solo i fiori e le piante autoctoni, ma anche quelli di paesi lontani.
D
F
An einem der vielen herrlichen Sonnentage im Tessin können sich Besucher eine feine Glacé gönnen, ihren Blick über atemberaubende Panoramen schweifen lassen und das mediterrane Klima geniessen. Auf einem Spaziergang durch die Pärke und Gärten hat man Gelegenheit, sich am Grün der Stadt zu erfreuen, und lernt nicht nur einheimische Blumen und Pflanzen näher kennen, sondern auch solche aus fernen Ländern.
Et comme dans le Tessin, le soleil est rarement avare de ses rayons, offrez-vous donc une délicieuse glace à l’italienne, que vous dégusterez en contemplant un panorama à couper le souffle. La dolce vita a décidément du bon! Une petite promenade à travers ses parcs et jardins est une excellente occasion de se mettre au vert sans quitter la ville et de faire connaissance avec les fleurs et essences locales, mais aussi celles venues de pays plus lointains. 48
49
PARCO CIANI
Lugano
This beautiful park by the lake of Lugano is an oasis of tranquillity will leave you mesmerized with the overwhelming aura of the numerous colorful flowers and the sparkling reflection of the sun basked lake. This place can be a getaway or a get together for many tourists and locals.
Affacciato sulle rive del Ceresio, a pochi passi dal movimentato centro di Lugano, si estende l’incantevole parco civico della città. Il Parco Ciani è ideale per una breve fuga dalla quotidianità per turisti e locali o come punto di ritrovo per passare delle ore di serenità in compagnia.
Der wunderschöne Park am Luganersee ist zauberhaft und gehört zu den schönsten der Schweiz. Die Ruhe des Ortes, die unzähligen Blumen, welche in allen Farben erblühen, und die glitzernde Sonne, die sich im Wasser widerspiegelt, werden Sie faszinieren.
Sur les rives du lac de Lugano, à quelques pas du centre animé de Lugano, se trouve le charmant Parco Ciani. Le parc est idéal pour une petite escapade de la vie quotidienne pour les touristes et les habitants, un lieu de rencontre pour passer des heures de sérénité en compagnie.
PARCO SAN GRATO
Carona
Visiting the Park you’ll get the feeling entering an enchanted world, where colors and odors of azaleas, camellias and rhododendros will ensure unforgettable emotions.
Visitandolo avrete la sensazione di entrare in un mondo incantato dove i colori e i profumi delle azalee, delle camelie e dei rododendri vi faranno vivere emozioni indimenticabili.
Wer den Park besucht tritt in eine verzauberte Welt ein. Die Farben und der Duft von blühenden Azaleen, Kamelien und Rhododendren werden auch in Ihnen schönste Frühlingsgefühle auslösen.
En le visitant vous aurez le sentiment d’entrer dans un monde enchanté où les couleurs et les parfums d’azalées, des camélias et des rhododendrons vous feront vivre des émotions inoubliables.
PARCO SCHERRER
Morcote
15.03 – 30.06 / 01.09 – 07.11 (Mo – Su 10:00 – 17:00) / 01.07 – 31.08 (Mo – Su 10:00 – 18:00)
CHF 7.– / 6.– / 2.–
Known as the “Garden of Wonders”, the park was built by Arturo Scherrer. This veritable “Garden of Eden”, covering 15,000 sq.m. offers a wonderful view overlooking the lake. It is set amidst lush vegetation, buildings and works of art sourced from all over the world.
Definito “Il Giardino delle Meraviglie”, il parco venne realizzato da Arturo Scherrer amante dell’arte e della cultura. Questo Eden di 15’000 m² che maestoso sovrasta le acque del lago, ospita una ricca collezione di oggetti d’arte, contornati da una vegetazione lussureggiante.
+41 91 996 21 25 +41 91 986 00 00
50
Previous page Parco Ciani, Lugano 1 Parco Tassino, Lugano 2 Parco San Michele, Lugano 3 Villa Ciani, Lugano 1
2
3
51
1
2
4
3 5
1 Parco Scherrer, Morcote 2 Parco San Grato, Carona 3 Parco di Villa Saroli, Lugano 4 Parco Villa Heleneum, Castagnola 5 Parco degli ulivi, Lugano
52
Der Park, der auch als “Park der Wunder” bezeichnet wird, wurde von Arthur Scherrer erbaut. Ein Paradies, das sich majestätisch über dem See erhebt und mit seiner üppigen Vegetation als Rahmen für eine Sammlung an Kunstgegenständen aus aller Welt dient.
Qualifié de “ Jardin des Merveilles “, ce parc fut réalisé par Arthur Scherrer. Cet Éden de 15’000 m², qui surplombe majestueusement les eaux du lac, accueille une riche collection d’objets artistiques, au milieu d’une végétation luxuriante.
PARCO DI VILLA SAROLI
Lugano
The small park of Villa Saroli is in the middle of Lugano. It is a green island for the children and for all those who want to enjoy a bit of peace. The small botanical jewel with its wide range of flora is a typical example of sub-tropical vegetation.
Il piccolo parco di Villa Saroli è situato nel centro di Lugano. È un’isola verde per i bambini e per tutti coloro che vogliono godersi un po’ di tranquillità. Il piccolo patrimonio botanico con la sua flora variegata rappresenta un tipico esempio di vegetazione subtropicale.
Der kleine Park der Villa Saroli liegt im Zentrum von Lugano. Er ist eine grüne Insel für Kinder und all diejenigen, die ein bisschen Ruhe geniessen wollen. Das kleine botanische Juwel mit seiner vielfältigen Flora ist ein typisches Beispiel für die subtropische Vegetation.
Le petit parc de Villa Saroli est situé au centre de Lugano. Le parc est une île de verdure pour les enfants et pour tous ceux qui veulent profiter d’un peu de tranquillité. Le petit patrimoine botanique avec sa flore variée représente un exemple typique de végétation subtropicale.
PARCO TASSINO
Lugano
Parco Tassino, a haven of peace, is graced with lush vegetation thanks to its sundrenched position. Near to Lugano railway station, this 21,000 sq.m. park features wide avenues meandering across a slope up to the top of the hill and from where you can admire the Gulf of Lugano surrounded by mountains.
Parco Tassino, un meraviglioso angolo di pace che offre una flora lussureggiante grazie alla posizione molto soleggiata. In prossimità della Stazione ferroviaria di Lugano, questo parco di 21’000 m2 è caratterizzato da ampi viali che si snodano lungo un pendio e da dove si può ammirare il Golfo di Lugano contornato dalle montagne.
Der Park ist ein wunderbarer Ort der Ruhe, der seine überaus üppige Vegetation, seiner sonnenverwöhnten Lage verdankt. In der Nähe des Hauptbahnhofs und mit einer Fläche von 21’000 m2, zeichnet sich der Park durch breite Wege aus, die sich bis zu dem “Enderlin-Turm” winden und wo kann man die Bucht von Lugano mit den umliegenden Bergen bewundern.
Le Parco Tassino qui bénéficie d’une position très ensoleillée est un merveilleux havre de paix à la flore luxuriante. Situé non loin de la gare ferroviaire de Lugano, ce parc de 21’000 m2 est caractérisé par de grandes allées qui se déploient à flanc de coteau, jusqu’en haut de la colline et d’où l’on peut admirer le golfe de Lugano entouré de montagne.
53
PARCO FLORIDA
Lugano-Loreto
The romantic Parco Villa Florida reminds the flowery Liberty Style. This 5,350 sq.m. park is in the centre of the Loreto district and is surrounded by palaces, ancient villas and historic hotels.
Il romantico parco di Villa Florida rammenta lo stile florale Liberty. Questo parco di 5’350 m2 si trova nel centro del quartiere di Loreto attorniato da palazzi, antiche ville ed alberghi storici, sul leggero declivio che porta fino al lungolago.
Der romantische Parco Villa Florida erinnert an den Jugendstil. Der 5’350 m2 grosse Park befindet sich im Zentrum des Stadtteils Loreto, an einem sanften Hügel, der bis zur Uferpromenade reicht und der von “Palazzi”, historischen Villen und Hotels umgeben ist.
Le romantique Parco Villa Florida rappelle le style floral liberty. Ce parc de 5’350 m2 se trouve au centre du quartier de Loreto et est entouré de palais, villas anciennes et hôtels historiques, sur la pente légère qui conduit à la promenade du lac.
PARCO VILLA HELENEUM
Lugano-Castagnola
This delightful park was designed in “Liberty Style” in 1931 and built at the same time as the Villa Heleneum. The beautiful garden surrounds the building and offer an amazing variety of tropical and subtropical plants and flowers.
Il Parco dell’Heleneum venne realizzato in puro stile “Liberty” nel 1931 contemporaneamente alla costruzione dell’adiacente Villa Heleneum. L’ampio giardino che circonda l’edificio offre una straordinaria varietà di piante e fiori subtropicali e tropicali.
Der in Castagnola am Ufer des Luganersees gelegene Park wurde 1931 im reinen Jugendstil angelegt, gleichzeitig mit dem Bau der Villa Heleneum. Im grossen Garten, rund um das Gebäude, gedeihen zahlreiche subtropische und tropische Pflanzen.
Le parc de la Villa Heleneum fut réalisé en 1931, en pur style “Liberty”, en même temps que la Villa Heleneum. L’ample jardin qui entoure l’édifice offre une extraordinaire variété de plantes et de fleurs subtropicales et tropicales.
PARCO SAN MICHELE
Lugano-Ruvigliana (Castagnola)
The Parco San Michele consists in a natural green area and with its typically southern vegetation offers one of the city’s most spectacular views. Boasting 12,000 sq.m. of greenery, this park is perched on the slopes of Monte Brè. Several architectural elements are arranged throughout the park.
Il parco San Michele è un’area verde che con la sua tipica vegetazione meridionale offre la vista panoramica più affascinante di tutta la città. Si trova sul pendio del Monte Brè e si estende per 12’000 m2 in cui sono disposti diversi elementi architettonici.
54
Der Parco San Michele und seine typisch südliche Vegetation bietet einen atemberaubenden Aussichtspunkt auf die Stadt. Mit seinen 12’000 m2 Grünfläche, liegt er an den Hängen des Monte Brè. Im Park befinden sich verschiedene architektonische Elemente.
Le Parco San Michele est une aire verte naturelle qui avec son végétation méridionale typique offre la vue panoramique la plus fascinante de toute la ville. Il est situé sur la pente du Monte Brè et se étend pour 12’000 m2 avec divers éléments architectoniques.
PARCO E SENTIERO DELL’OLIVO
Lugano-Castagnola
Its paths and steep flights of stairs meander through groves of olives trees, cypresses, laurels and myrtles: all of them are typical of the Mediterranean woodlands and have become well acclimatised in Lugano thanks to its mild climate.
I suoi sentieri e le sue ripide scalette si inerpicano attraverso gli ulivi, i cipressi, gli allori e i mirti, tutte specie tipiche della macchia mediterranea che si sono ben ambientate a Lugano grazie al suo clima mite.
Seine Wege und steilen Treppchen winden sich zwischen Olivenbäumen, Zypressen, Lorbeerbäumen und Myrten – typische Bäume des Mittelmeerraums, die Dank des milden Klimas in Lugano hier gut gedeihen.
Ses sentiers et ses petits escaliers abrupts grimpent parmi les oliviers, les cyprès, les lauriers et les myrtes, des espèces typiques de la flore méditerranéenne qui se sont bien adaptées au climat doux de Lugano.
GIARDINO BELVEDERE
Lugano
The Belvedere Garden is an oasis of beauty and peace in the heart of Lugano. The colorful flower-bedecked terrace is located in the middle of Lugano’s gorgeous lakeside promenade, which leads from the entrance of the Parco Ciani to Paradiso.
Il Giardino Belvedere è un luogo delizioso che offre un’oasi di bellezza e pace nel cuore di Lugano. L’isola dai fiori colorati si trova a metà della passeggiata sul lungolago, che conduce dall’ingresso del Parco Ciani a Paradiso.
Der Belvedere-Garten ist ein entzückender Ort, der im Herzen von Lugano eine Oase des Friedens bietet. Die farbenprächtige Blumeninsel befindet sich in der Mitte der Uferpromenade, die von dem Eingang des Parco Ciani nach Paradiso führt.
Le jardin Belvedere est un endroit charmant qui offre une oasis de beauté et de paix au coeur de Lugano. La terrasse fleurie est située à peu près à la moitié de la promenade du lac, qui mène de l’entrée du Parco Ciani à Paradiso.
55
1
2
1 Monte Boglia 2 Monte Bar 3 Carona
3
56
HIKING
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/HIKING OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Over 830 kilometres of trails criss-cross our region. For trekkers, the area surrounding the City of Lugano is hikers’ heaven! Diverse trails wind their way through ever-changing landscapes along fabulous routes, some of which are easy whilst others are more challenging – but always appealing and catering to all levels. Though each one is different, what they all have in common are the awe-inspiring views.
Sono oltre 830 i chilometri di sentieri che solcano la nostra regione. Per gli escursionisti, il territorio che circonda la città di Lugano rappresenta quindi un vero e proprio paradiso dell’hiking! L’eterogeneità delle gite, che si snodano lungo tracciati semplici o impegnativi e in contesti paesaggistici di volta in volta diversi tra loro, accontenta chiunque. Ma al di là della varietà, tutti i percorsi hanno anche un denominatore comune: il panorama stupendo.
D
F
Unsere Region wird von über 830 Kilometern Wanderwege durchzogen. Für Wanderer ist das Gebiet um die Stadt Lugano daher ein echtes Hiking-Paradies. Die vielfältigen Routen – mal einfach, mal anspruchsvoll – führen durch abwechslungsreiche Landschaften, die für jeden etwas zu bieten haben. Was alle Routen aber jenseits ihrer Vielfalt verbindet ist das atemberaubende Panorama.
Plus de 830 kilomètres de sentiers parcourent notre territoire et en font un véritable paradis pour les amateurs d’excursion ! Les randonnées, qui suivent des tracés simples ou complexes à travers des paysages très différents, présentent une variété capable de satisfaire tout un chacun. Mais tout en étant très variés, les circuits ont aussi un point commun : leur panorama extraordinaire. 57
1
1 Poncione di Breno 2 Arosio 3 Fiume Magliasina 4 Cima di Medeglia 5 Monte Boglia
2
58
3
4
5
59
THEME TRAILS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/T-TRAILS OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Discover the closer and further surrounding area on foot thanks the theme trails. Not every walk should be a trial of strength. Wander a forest path through dappled sunlight, and in a couple of kilometers, you could find yourself soaking up into a gorgeous atmosphere and enjoying amazing viewpoints together with your family.
Scoprire la regione non è mai stato più facile grazie ai sentieri tematici che ti permetteranno di camminare in totale relax immerso in scenari mozzafiato. Non tutti i sentieri consistono in una prova di resistenza, anzi, spesso in una manciata di chilometri potrai scoprire boschi, valli incantate di imparagonabile bellezza da poter condividere con tutta la famiglia.
D
F
Die Region Lugano zu entdecken war noch nie so einfach – die Themenwegen ermöglichen Spaziergänge in totalem Relax und inmitten atemberaubenden Szenarien! Nicht alle Wege erfordern grosse körperliche Anstrengung, im Gegenteil, in wenigen Kilometern können Sie eine herrliche, unvergleichliche Umgebung mit der ganzen Familie in all ihrer Vielfalt erkunden.
Découvrir la région n’a jamais été aussi facile grâce aux « sentiers thématiques », des marches en toute sérénité à travers des paysages sublimes. Tous les sentiers ne sont pas synonymes d’épreuve de résistance, bien au contraire, souvent en parcourant quelques kilomètres il est possible de partir à la découverte de bois, vallées enchanteresses d’une beauté incomparable et de le vivre avec toute la famille.
60
1
1 Monte di Caslano 2 Parco San Grato, Carona 3 Capriasca 2
3
61
1
2
1 Torre di Redde 2 Sentiero degli alpeggi 3 Sentiero delle meraviglie 4 Laghetto di Origlio 5 Carona 6 Monte Brè
3
4
62
5
6
63
1
3 2
4
1 Monte Brè 2 Monte San Salvatore 3 Monte Tamaro 4 Monte Lema
64
SCENIC MOUNTAINS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/SCENIC OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Stays close to nature are never far from the mountains, where fascinating discoveries and experiences abound. Here, you are that bit closer to nature and it’s a thing of beauty. Birdsong instead of noisy traffic – there’s no better place to relax than the great outdoors. With their sublime locations and views, our peaks make for the most memorable of holidays.
La vicinanza alla natura è molto spesso sinonimo di montagna, dove scoperte ed esperienze affascinanti non mancano mai. Il canto degli uccelli anziché il rumore del traffico – non c’è migliore modo per rilassarsi che stando all’aria aperta. Con le loro posizioni privilegiate e le loro viste magnifiche, le nostre montagne sapranno rendere uniche le vostre giornate in mezzo alla natura.
D
F
Naturnahes Leben bedeutet auch das Entdecken und Erleben der faszinierenden Bergwelt. Die Berge mit den herrlichen Aussichten und ihrer privilegierten Lage garantieren für unvergessliche Tage im Freien. Vogelgezwitscher statt Strassenverkehr, Kuhglocken statt Baumaschinen – nirgendwo erholt man sich besser als draussen in der Natur.
Être à contact avec la nature est souvent synonyme de montagne, où expériences et découvertes fascinantes ne manquent pas. Le chant des oiseaux au lieu du bruit du trafic – il n’y a rien de mieux pour se relaxer qu’à aire ouverte. Grâce aux positions privilégiées et aux panoramas qu’elles offrent, nôtres montagnes sauront rendre uniques vos journées dans la nature.
65
MONTE BRÈ
Monte Brè (933 m) Lugano
+41 91 971 31 71
montebre.ch
From Ruvigliana with the Monte Brè funicular you can reach the summit to admire the panorama of the gulf of Lugano, maybe for tasting a traditional dish, or walking through the picturesque village of Brè, Monte Boglia and Alpe Bolla or the romantic village of Gandria.
Da Ruvigliana con la Funicolare del Monte Brè si raggiunge la vetta per ammirare il panorama sul golfo di Lugano, magari per gustare un piatto tradizionale, o incamminarsi per il pittoresco villaggio di Brè, il Monte Boglia e l’Alpe Bolla o il romantico paesino di Gandria.
Von Ruvigliana aus erreichen Sie mit der Standseilbahn Monte Brè den Gipfel, um das prächtige Panorama auf den Golf von Lugano zu bewundern und dabei auf der Restaurant-Terrasse ein traditionelles Tessiner-Gericht geniessen, oder Sie wandern durch das malerische Dorf Brè auf den Monte Boglia, zur Alpe Bolla oder hinunter in das romantische Dorf Gandria.
De Ruvigliana avec le funiculaire du Monte Brè, vous pouvez atteindre le sommet pour admirer le panorama du golfe de Lugano, peut-être en dégustant un plat traditionnel, ou vous promener dans le pittoresque village de Brè, le Monte Boglia et l'Alpe Bolla ou dans le romantique village de Gandria.
MONTE SAN SALVATORE
+41 91 985 28 28
Monte San Salvatore (912 m) Paradiso
montesan salvatore.ch
From Paradiso with the Monte San Salvatore funicular railway you can reach the top of the “Pan di Zucchero” of Switzerland, from where you can enjoy a splendid 360° view of the lake of Lugano or walk along a path. On the summit you will also find a museum, a church and a restaurant.
Da Paradiso con la Funicolare Monte San Salvatore si raggiunge la vetta del “Pan di Zucchero” svizzero, da cui godere di splendidi panorami sul Ceresio con una vista a 360° oppure incamminarsi per un sentiero. In vetta si trovano anche un museo, una chiesa e un ristorante.
Von Paradiso aus erreicht man mit der Standseilbahn Monte San Salvatore den Gipfel, der auch der “Zuckerhut” der Schweiz genannt wird, von dort aus man eine herrliche 360° Aussicht auf den Luganersee geniessen kann. Besuchen Sie auch das Museum, die kleine Kirche und das Restaurant, oder kehren Sie auf dem Wanderweg zurück.
Depuis Paradiso, le funiculaire du Monte San Salvatore vous emmène au sommet du “Pain de Sucre” Suisse, d'où vous pourrez profiter de splendides panoramas avec une vue à 360° sur le Ceresio ou vous promener sur un sentier. Au sommet il y a également un musée, une église et un restaurant.
66
MONTE LEMA
Monte Lema (1.624 m) Miglieglia
+41 91 609 11 68
lemamountain.ch
From Miglieglia by cable car you can reach the hut and the astronomical observatory, from where hiking and mountain biking trails start on the ridge to the mountain and with a view as far as Milan, the valleys of the Luino area, Lake Maggiore, the Graubünden and Bernese Alps and the peaks of the Valais.
Da Miglieglia in funivia si raggiunge la capanna e l’osservatorio astronomico, da dove partono percorsi hiking e MTB in cresta alla montagna e con una vista che spazia fino a Milano, le valli del luinese, il lago Maggiore, le alpi grigionesi e bernesi e le cime vallesane.
Von Miglieglia aus erreicht man mit der Seilbahn das Berghaus Monte Lema und die Sternwarte, von dort beginnen auch die Wander- und Mountainbike- Höhenwege mit wunderbarer Aussicht bis nach Mailand, in die Täler von Luino, an den Lago Maggiore, sowie in die Bündner- Berner- und Walliser Alpen.
De Miglieglia, en funiculaire, on peut rejoindre la cabane et l'observatoire astronomique, d'où partent des sentiers de randonnée et de VTT sur la crête de la montagne avec une vue qui s'étend jusqu'à Milan, les vallées de la région de Luino, le lac Majeur, les Alpes grisonnes et bernoises et les sommets du Valais.
MONTE TAMARO
+41 91 946 23 03
Monte Tamaro (1.530 m) Rivera
montetamaro.ch
From Rivera by cable car you can reach the Alpe Foppa restaurant and the Church of Santa Maria degli Angeli, from where hiking and MTB trails start. For families, fun is guaranteed with the Adventure Park in the woods, the sledge lift and the Tyrolean Panoramic Toboggan.
Da Rivera in telecabina si raggiunge il ristorante Alpe Foppa e la Chiesa Santa Maria degli Angeli, da cui partono percorsi hiking e MTB. Per le famiglie divertimento assicurato con il Parco Avventura nel bosco, la slittovia e la tirolese panoramica.
Von Rivera aus erreichen Sie mit der Seilbahn das Restaurant Alpe Foppa und die Kirche Santa Maria degli Angeli, von dort aus die Wander- und MountainbikeRouten beginnen. Ein Seilpark im Wald, die Rodelbahn und die Tyrolienne garantieren der ganzen Familie Spass und Vergnügen.
De Rivera, en téléphérique, vous pouvez rejoindre le restaurant Alpe Foppa et l'église Santa Maria degli Angeli, d'où partent des sentiers de randonnée et de VTT. Pour les familles, le plaisir est garanti avec le parc d'aventure dans les bois, la luge et le panorama du Tyrol.
67
68
GASTRONOMY & TRADITIONS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/FOOD-WINE
E
I
How about a glass of red wine beneath a grotto’s shaded trellis or a gourmet tasting session in a luxury setting? You’ll relish local products and zero km delicacies ingeniously prepared by expert cooks and chefs and you’ll enjoy wonderful salami, cheese and traditional bread alongside risottos, polenta and stewed meat. And don’t forget the amazingly fresh fish from our lake. Our strong tradition of local winemaking rounds off this extraordinary range of traditional culinary delights and for lovers of fine wines, no trip to Lugano would be complete without a visit to the area’s vineyards. Lastly, there are countless traditional food and drink festivals where gourmets can enjoy the company of fellow aficionados.
Un brindisi con un tazzino di vino rosso all’ombra del pergolato di un grotto o un assaggio gourmet circondati dal lusso? I prodotti del territorio, sapientemente preparati da cuochi e chef, deliziano il palato con eccellenze a chilometro zero: in tavola si trovano salumi e formaggi, pane contadino, ma anche raffinati risotti, polenta e carni in umido e, naturalmente, freschissimo pesce di lago. La tradizione vinicola locale completa questa straordinaria offerta culinaria: una visita alle cantine nel Luganese è d’obbligo per chi ama il buon bere. Numerose anche le sagre enogastronomiche, occasioni di incontro e garanzie di divertimento per gli estimatori della buona tavola. 69
Previous page
Dish by Stéphane Décotterd © San Pellegrino Sapori Ticino
Typical Grotto on the lake, Cantine di Gandria
D
F
Mit dem Boccalino im Schatten der Pergola eines Grottos anstossen oder eine Gourmet-Degustation in luxuriösem Ambiente? Hiesige Produkte, mit grossem Können von den Küchenchefs und von den Köchen zubereitet, verwöhnen den Gaumen mit Köstlichkeiten aus naher Produktion. Aufgetischt werden Aufschnitt und Käse mit frischem Bauernbrot, aber auch raffinierte Risottos, Polenta mit Schmorbraten und natürlich frischer Fisch aus dem See. Die lokale Weinproduktion vervollständigt das einmalige Angebot, deshalb ist der Besuch einer Weinkellerei ein "Must" für jeden Weinliebhaber. Auch die zahlreichen Gastro-Events bieten Gelegenheit, sich in guter Gesellschaft bei Speis und Trank zu amüsieren.
Un toast avec un petit gobelet de vin rouge à la main à l’ombre de la pergola d’un grotto ou en s’offrant une dégustation gourmet dans un milieu luxueux ? Les produits du territoire, savamment préparés par les cuisiniers et les chefs, sont le régal du palais avec des délices à kilomètre zéro : charcuteries et fromages, pains paysans, risottos raffinés, polenta et viandes en sauce, et bien sûr des poissons frais du lac. La tradition vinicole complète cette offre culinaire extraordinaire : pour celui qui aime le bon vin, une visite des caves de la région de Lugano s’impose. Les foires oenogastronomiques sont nombreuses et représentent des occasions de rencontre et de divertissement pour ceux qui aiment faire bonne chère. 70
71
MICHELIN AWARDED RESTAURANTS Ristorante Arté (Grand Hotel Villa Castagnola) I Due Sud (Hotel Splendide Royal Lugano) Ristorante Principe Leopoldo (Hotel Principe Leopoldo) Ristorante Meta
Piazza Emilio Bossi 7, Lugano-Cassarate Riva Antonio Caccia 7, Lugano
+41 91 973 48 00
villa castagnola.com
+41 91 985 77 11
splendide.ch
Via Montalbano 5, Lugano
+41 91 985 88 12
leopoldohotel.com
Riva Paradiso 2, Lugano
+41 91 994 68 68
metaworld.ch
GROTTOS
GROTTI
GROTTOS
GROTTOS
Al Bosco
Via ai Grotti 4, Gentilino Via alla ValàPrimaioo 8, Cadro Via Foce 9, Lugano-Cassarate Vicolo delle Cantine 5, Lugano-Caprino Via Circonvallazione 1, Canobbio Via Simen 14b, Lugano Via ai Canvetti 19a, Montagnola Via Canvetti 13, Montagnola Contrada San Marco 14, Agno Via Cantonale 34, Villa Luganese Cantine di Caprino, Pugerna Via Nevaca 20, Lugano-Brè Paese
+41 91 994 67 76
Alpe Valà Antica Osteria del porto Antico ristorante Caprino Canvetto Federale Canvetto Luganese Cavicc Circolo Sociale Da Giuliano Degli Amici Dei Pescatori Del Castagneto
+41 91 943 25 87 +41 79 651 09 24 +41 91 971 42 00 +41 91 970 21 11 +41 76 294 22 41 +41 91 941 25 52 +41 91 910 18 90 +41 91 994 79 95 +41 79 936 23 09 +41 91 994 69 19 +41 91 605 29 76 +41 91 943 51 91 +41 79 230 17 27 +41 91 971 06 97
72
grottoalpevala.ch anticaosteria delporto.ch
canvetto federale.ch canvetto luganese.ch grottocavicc.ch grotto circolosociale.ch ristorantegrotto dagiuliano.com grottodei pescatori.ch grotto castagneto.ch
Del Parco Del Pep Della Salute Descanso Fagiano da Eros Figini Flora BnB Grillo Grotto al Mulino Grotto Antico Grotto Bivio Grotto Pierino Grotto Rossi Grotto Ticinese L’osteria in Cà da Betty e Lüis da Mary La Selvatica Antico Grotto La Tinera Leoni Monte Creda
Riva dei Pilastri 24, Morcote Via Arbostora 18, Carabbia Via Madonna della Salute 10, Lugano-Massagno Cantine di Gandria, Lugano-Gandria Via ar Stradon dra Valcolla 18, Oggio Via ai Grotti 17, Gentilino Via Municipio 8, Bigogno d’Agra Via Ronchetto 6, Lugano Via Monte Bar 58, Bidogno Via Cantonale, Bioggio Strada Cantonale 57, Curio Cüregia Vègia 2, Cureggia Via Ronco 10, Castelrotto
+41 91 996 22 07
grottodelparco.ch
+41 91 994 43 36
grottodelpep.ch
+41 91 966 04 76
grotto dellasalute.ch
Via Grotti 2, Cureglia Via Cantonale, Breno
+41 91 967 12 26 +41 79 239 01 01 +41 91 600 34 00
Via M. Boschetti Alberti 9, Banco Via dei Gorini 2, Lugano Via Soresina 45, Rivera Soresina Villa Luganese
+41 91 224 53 53
+41 91 922 80 71 +41 91 943 22 84 +41 91 994 40 80 +41 91 994 15 67 +41 78 802 45 51 +41 91 970 18 18
ristorante fagianodaeros.ch grottofigini.ch grottoflora.com grottogrillo.ch
+41 91 930 00 28 +41 91 605 12 39 +41 76 341 57 98 +41 91 600 93 21
grottoantico.ch
+41 91 941 87 96
grottopierino.swiss
+41 91 600 05 50
spaghetti gastrogroup.com/ home/grotto-rossi grottoticinese.ch
+41 91 923 52 19 +41 91 946 11 18 +41 91 943 11 95
73
grottobivio.ch
osteriabreno.ch laselvatica.ch
Morchino Mulino Ortiga Osteria alla Foce Osteria Calprino Ghiotticlub Osteria Comtugheder Osteria del Centro Osteria del Milo
Osteria del Portico Osteria del Prevat Osteria del Reno Osteria della Posta Osteria Eden Osteria Elvezia Osteria Grotto Ciona Osteria Grotto del Chico da Elly Osteria Grotto Ratti Osteria Grotto Reina Osteria in Piazza
Via Carona 1, Pazzallo Via Ramello 3, Pregassona Strada Regina 35, Manno Via Bosconi 16, Magliaso Via Carona 28, Paradiso Via Cantonale 5, Pura Via Cantonale 50, Comano Strada Cantonale 9, Pura
+41 91 994 60 44
Al Pontasc 1, Vernate Via Tagliata 12, Bioggio Via Grumo 24, Gravesano Via Cantonale 14, Molinazzo di Monteggio Via Stremadone 20, Caslano Via Alla Chiesa 11, Astano Piazza Ciona 5, Carona Via Ezio Canonica 29, Bidogno Via Sonvico 17, Canobbio Contrada San Marco 28, Agno Via alla Chiesa 14, Vernate
+41 91 605 40 10
morchino.ch
+41 91 941 67 01 +41 91 605 16 13
ortiga.ch
+41 91 606 46 59 +41 78 240 33 33 +41 79 554 19 38 +41 91 606 65 65
osteriacalprino ghiotticlub.ch
+41 91 941 38 65
osteriadelcentro.ch
+41 91 930 80 62
ristorantepizzeriamilo-restaurant. business.site
+41 91 605 49 23
osteriadelprevat.ch
+41 91 605 43 72
osteriadelreno.ch
+41 91 606 70 70 +41 91 606 59 30 +41 91 606 10 50 +41 91 649 44 24 +41 79 383 78 46 +41 91 942 55 66
elly.regazzoni@ bluewin.ch osteriaratti.ch
+41 91 605 38 94 +41 91 600 98 94
74
osteriainpiazza.ch
Osteria la Palma Osteria Nostranello Osteria Pizzeria Busgnone Pan perdü Ristorante grotto Serta Riviera Ronchetto San Rocco San Salvatore Sassalto Sgambada Stremadone Tamè Taverna dei pescatori Teresa Valle Valletta Winkelried Zotta
Via Fontanin 18, Nerocco-Bedigliora Piazza San Domenico 7, Neggio Via Cantonale 2, Vezio Via Santa Marta 2, Carona Via Serta 6, Lamone Via Pezza 24, Agno Via Nasora 25, Comano Via San Rocco 3, Caprino-Pugerna Via Minudra 1, Pazzallo
+41 91 606 12 00
Via Stremadone 65, Caslano Arosio Via Stremadone 47, Caslano Via Crespera 68, Breganzona Via Torrazza, Caslano Cantine di Gandria
+41 91 600 90 94
Via Valle 29, Caslano Via Dei Platani 1, Massagno Via Sorencino 122, Rivera Via Cademario 37, Bioggio
osterialapalma.ch
+41 91 600 98 94 +41 79 223 68 64 +41 91 649 91 92
osteria busgnone.net
+41 91 945 02 35
serta.ch
+41 91 605 21 55
ristoranteriviera.ch
+41 91 941 11 55 +41 91 923 98 60 +41 76 341 31 31 +41 91 993 28 78
grottosanrocco.ch grottosansalvatore. wixsite.com/ grottosansalvatore grottosassalto.ch
+41 91 600 32 42 +41 91 606 24 85 +41 79 599 85 00 +41 91 966 34 91
grottosgambada.ch
+41 91 606 18 47
tavernadei pescatori.ch grotto-teresa.ch
+41 91 923 58 95 +41 77 530 62 74 +41 91 225 37 37 +41 76 830 73 73 +41 91 797 42 65 +41 91 946 23 70 +41 79 346 45 35
75
grottovalle.ch grottovalletta.ch
WINERIES
CANTINE VITIVINICOLE
WEINKELLER
CAVES À VIN
Adrien Stevens
Riva di Codato 10/12, Morcote Via Eugenio Schmidhauser 4, Astano Via Termine 2, Monteggio Via Mött 4, Castelrotto Via San Salvatore 6, Paradiso c/o Trattoria Menghetti, Bigorio Via Ronco Regina 7, Croglio Via Noga 2, Barbengo Via Ciossetto 8, Bioggio Via dei Ronchi 81, Cademario Via Carona 8, Pazzallo Nucleo Cagiallo 7, Cagiallo Via Cantine di Cima 28, Melide
+41 79 685 76 08
adrienstevens.ch
+41 77 440 46 74 +41 77 522 44 99 +41 91 608 11 78 +41 79 459 48 54 +41 91 608 18 66
cantinablass.ch
+41 91 993 34 63 +41 76 393 34 63 +41 91 943 24 01
lucini-vini.ch
+41 79 619 31 33
cantine-ghidossi.ch
+41 91 682 96 16
cantina barbengo.ch cantina lacivettabioggio.ch cantinamonti.ch
Cantina del Portico, Rivera Purasca Inferiore 24, Purasca Via Marietta Crivelli Torricelli 27, Lugano Via San Gottardo 153, Savosa Via Cantonale 98, Ponte Cremenaga Monteggio 77, Monteggio
+41 91 794 10 01
Alex Blass Azienda vitivinicola Hostettler B&B Tamborini Vallombrosa Cantina Cesare Lucini Cantina della Trattoria Menghetti Cantina Ghidossi Cantina Kopp von der Crone Visini Cantina la Civetta Cantina Monti Cantina Pelossi Cantina San Matteo Cantine Riva Morcôte di Patrick Ballabio Cantine Stücky-Hügin E. + F. Klausener Fattoria Moncucchetto Figli fu A. Daldini Gautschi Vini Huber Vini
+41 91 605 22 19 +41 79 504 10 00 +41 91 605 34 75 +41 79 221 58 58 +41 91 994 56 77 +41 79 337 07 18 +41 91 943 23 78 +41 79 792 58 79 +41 79 253 33 39
hostettlervini.ch vallombrosa.ch
casanmatteo.ch cantine rivamorcote.ch
+41 91 967 70 60
cantinestuckyhuegin.ch klausener. blogspot.com moncucchetto.ch
+41 91 966 30 56
daldini-vini.ch
+41 91 600 05 06 +41 79 341 69 48 +41 91 608 17 54
hubervini.ch
+41 91 606 35 22
76
I vini di Miriam Hermann-Gaudio
Castello di Monteggio
La Cappellaccia
Strada Regina 1a, Manno Ar Türian 1, Origlio
Piergiorgio Pagnamenta Poggio del Cinghiale Tamborini Carlo Tenuta Arca Rubra Matteo Huber Tenuta Bally & von Teufenstein Tenuta Castello di Morcote Tenuta Larosa Tenuta San Giorgio di Mike Rudolph Theilervini Vini Monzeglio Vini Piazza Zündel Christian e Myra
Via Girella 21, Lamone Via Serta 18, Lamone Via P. Moretto 9, Sorengo Via E. O. Bally 1, Vezia Strada al Castel 27, Vico Morcote Via Borsari Welti 7, Porza Via al Bosco 39, Cassina d’Agno Via Cademario 135, Bosco Luganese Via dei Gelsi 5, Taverne Strada de Sesturanch 15, Dino Nucleo 31, Beride
+41 91 600 03 40 +41 91 209 13 26 +41 77 454 33 32 +41 91 605 44 76
ivinidimiriam.ch
+41 91 945 15 94
ticinovino.ch
+41 91 966 53 53 +41 79 692 84 69 +41 91 935 75 45
poggio.ch
+41 91 970 21 82 +41 79 337 18 75 +41 91 966 28 08 +41 91 967 53 71 +41 91 996 12 30
arcarubra.ch
+41 91 966 30 56
lacappellaccia.ch
tamborinivini.ch
tenutabally.ch castello dimorcote.ch daldini-vini.ch
+41 91 605 58 68 +41 79 244 17 28 +41 91 604 60 78 +41 78 621 89 70 +41 79 471 41 02
tenuta sangiorgio.ch theilervini.ch
+41 91 943 30 83 +41 79 499 26 23
vinipiazza.ch
+41 91 608 24 40 +41 76 686 74 38
viticoltori.ch
77
vinimonzeglio.ch
1
2
3
1 Typical grotto 5 Fine lunch restaurant 3 Tasting experience 4 Dining with a view 2 Restaurant for special occasions
78
4
5
79
Tom & Sandra
Book through Lugano Tourism and save up to 10% Further information: www.luganoregion.com or at the Tourist Office Lugano, Ente Turistico del Luganese, Tel. + 41(0)58 220 65 00 Europcar, Via Monte Boglia 24, 6904 Lugano, Tel. + 41(0)91 971 01 01 www.europcar.ch
Welcome to Lugano www.aspasi.ch
ASPASI Associazione Passeggeri e Aeroporti Svizzera italiana Corso Elvezia 16, Casella postale 5607, 6901 Lugano info@aspasi.ch
For real-time informations download the free app ASPASI for iOS and Android
82
ART & CULTURE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ ART-CULTURE OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
The Lugano area has been the birthplace of many great artists and is still the ideal setting for exhibitions and cultural events. From art to history museums, from temporary exhibitions to private collections: Lugano is studded with innumerable ideas for personal and cultural enrichment. LAC Lugano Arte e Cultura is an elegant building and the heart of cultural activity in the city. Open to citizens and tourists alike, it offers a variety of activities in the field of the arts, theatre, music and dance, as well as conferences, conventions, events and parties.
Lugano e il suo territorio sono stati culla di grandi artisti e sono ancora oggi teatro di esposizioni ed eventi culturali. Dall’arte ai musei storici, dalle esposizioni contemporanee alle collezioni private: Lugano è costellata da innumerevoli idee per un proprio arricchimento personale e culturale. Il LAC Lugano Arte e Cultura rappresenta il cuore delle attività culturali della città rivolte agli abitanti e ai turisti e offre numerose possibilità di arricchimento e svago nel campo dell’arte, del teatro, della musica e della danza senza dimenticare conferenze, convention, eventi e feste private.
83
Previous page
LAC Lugano Arte e Cultura, Sala Teatro
LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza Bernardino Luini
D
F
Lugano und seine Umgebung haben grosse Künstler hervorgebracht und sind auch heute noch Schauplatz wichtiger Ausstellungen und Kulturanlässe. Von der Kunst zum historischen Museum, von zeitgenössischen Ausstellungen zu Privatsammlungen: Lugano birgt zahlreiche Ideen für die persönliche und kulturelle Bereicherung. Das LAC Lugano Arte e Cultura ist das Herz der kulturellen Aktivität der Stadt. Es bietet Einheimischen und Touristen eine Vielzahl von Freizeitaktivitäten an in den Bereichen Künst, Theater, Musik und Tanz, sowie Konferenzen, Kongresse, Events und private Anlässe.
Lugano et son territoire ont été le berceau de grands artistes et sont encore aujourd’hui la scène d’expositions et d’événements culturels. De l’art aux musées historiques, des expositions contemporaines aux collections privées: Lugano regorge d’innombrables idées d’enrichissement personnel et culturel. Le centre culturel de la ville de Lugano, dénommé LAC Lugano Arte e Cultura est le coeur des activités culturelles de la ville. Il offre aux habitants et aux touristes de multiples possibilités d’enichissement et de divertissement dans le monde de l’art, du théâtre, de la musique, de la danse sans oublier les conférences, les manifestations et les fêtes. 84
85
Due to the restrictions caused by the COVID-19 virus, the information published may be subject to changes. For a complete and updated vision, please always consult the website.
A causa delle restrizioni dovute al virus COVID-19 le informazioni pubblicate potrebbero subire delle modifiche, per una visione completa ed aggiornata vi preghiamo di consultare sempre il sito.
Aufgrund der durch den COVID-19-Virus verursachten Einschränkungen können die veröffentlichten Informationen Änderungen unterliegen. Für eine vollständige und aktuelle Ansicht konsultieren Sie bitte immer die Webseite.
86
En raison des restrictions causées par le virus COVID-19 les informations publiées peuvent faire l’objet de modifications. Pour une vue complète et actualisée, veuillez toujours consulter le site web.
ART MUSEUMS
MUSEI D’ARTE
KUNSTMUSEEN
MUSÉES D’ART
MASI MUSEO D’ARTE DELLA SVIZZERA ITALIANA
LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza B. Luini 6, Lugano +41 58 866 42 40 masilugano.ch
Venue LAC MASI MUSEO D’ARTE DELLA SVIZZERA ITALIANA
Palazzo Reali, Via Canova 10, Lugano +41 58 866 42 40 masilugano.ch
Venue Palazzo Reali COLLEZIONE GIANCARLO E DANNA OLGIATI MUSEC MUSEO DELLE CULTURE FONDAZIONE GABRIELE E ANNA BRAGLIA GIPSOTECA GIANLUIGI GIUDICI FONDAZIONE D’ARTE ERICH LINDENBERG – MUSEO VILLA PIA MUSEO WILHELM SCHMID MUSEO MARIO BERNASCONI
Riva A. Caccia 1, Lugano +41 91 815 79 73 +41 79 444 21 11 collezioneolgiati.ch Riva A. Caccia 5, Lugano +41 58 866 69 60 musec.ch Riva A. Caccia 6a, Lugano +41 91 980 08 88 fondazionebraglia.ch Riva A. Caccia 1a, Central Park, Lugano +41 91 980 41 41 fondazionegiudici.com Via Cantonale 24, Porza +41 91 940 18 64 fondazionelindenberg.org Contrada Prò 22, Brè s/Lugano +41 91 971 66 93 lugano.ch Piazzetta M. Bernasconi 9, Pazzallo +41 91 605 18 94 museomario bernasconi.com
87
FONDAZIONE VINCENZO VICARI MUSEO SERGIO MAINA CASA-MUSEO LUIGI ROSSI MUSEO D’ARGINE
Open all year round
SPECIALIST MUSEUMS
MUSEI SPECIALISTICI
L’IDEATORIO DELL’UNIVERSITÀ DELLA SVIZZERA ITALIANA MINIERA D'ORO DI SESSA MUSEO CANTONALE DI STORIA NATURALE MUSEO DEL CENTENARIO DELL’HOTEL INTERNATIONAL AU LAC MUSEO DEL CIOCCOLATO ALPROSE MUSEO DELLA MINIERA D’ORO MUSEO DELLA PESCA MUSEO DELLA RADIO
Via Camparlungo 20, Caslano +41 91 606 35 21 fondazionevicari.ch Via Orti 15, Caslano +41 79 230 45 03 maina-sergio.ch Aprica, Tesserete +41 91 943 26 59 casamuseoluigirossi.ch Taverne-Torricella museodargine.ch FACHMUSEEN
MUSÉES SPÉCIALISÉS
Piazza del Municipio, Cadro +41 58 666 45 20 ideatorio.usi.ch Via La Costa, Sessa +41 91 608 11 25 +41 79 127 20 80 minieradoro.ch Viale C. Cattaneo 4, Lugano +41 91 815 47 61 ti.ch/mcsn Via Nassa 68, Lugano +41 91 922 75 41 hotel-international.ch Via Rompada 36, Caslano +41 91 611 88 56 alprose.ch Cà du Loll, Piazza da Sora 1, Sessa +41 78 686 69 97 Via Meriggi 32, Caslano +41 91 606 63 63 museodellapesca.ch Stazione Radio del Monte Ceneri, Rivera +41 79 620 02 06
88
MUSEO DELLE DOGANE SVIZZERO MUSEO DELLE MARIONETTE MUSEO FERROVIE LUGANESI
Cantine di Gandria, Lugano zollmuseum.admin.ch Viale Cassarate 4, Lugano musicateatro.net Vicolo Ponte Vecchio 6, Ponte Tresa +41 91 605 13 05 flpsa.ch Torre Camuzzi Ra Cürta, Montagnola +41 91 993 37 70 hessemontagnola.ch Riva A. Caccia 1, Lugano +41 91 835 52 54 museoinerba.com Via Grappoli 12, Sessa +41 91 945 00 00 afa-sessa@bluewin.ch cine-museo.ch
MUSEO HERMANN HESSE MUSEO IN ERBA CINE MUSEO 65
HISTORY MUSEUMS
MUSEI STORICI
ARCHIVIO AUDIOVISIVO DI CAPRIASCA E VAL COLLA ARCHIVIO STORICO CITTÀ DI LUGANO EDIFICIO STORICO MAGLIO DEL MALCANTONE MUSEO D’ARTE SACRA MUSEO DEL BIGORIO MUSEO DEL MALCANTONE
HISTORISCHE MUSEEN
MUSÉES HISTORIQUES
Nucleo 5, Roveredo +41 91 943 26 49 acvc.ch Strada di Gandria 4, Castagnola +41 58 866 68 50 archiviostoricolugano.ch Sentiero delle Meraviglie, Miglieglia +41 79 609 15 60 Upon appointment
Breno +41 79 337 47 04 Via al Convento 42, Bigorio +41 91 943 12 22 bigorio.ch Via Caradora 15, Curio +41 91 606 31 72 museodelmalcantone.ch
89
MUSEO PLEBANO MUSEO RAINIS E ASPAZIJA MUSEO SAN SALVATORE
Entrance included for funicular ticket-owners
PICCOLO MUSEO DI SESSA E MONTEGGIO
Upon request
Chiesa S. Provino, Agno +41 91 612 23 23 museoplebano.ch Piazza Carlo Cattaneo 1, Castagnola +41 58 866 68 50 archiviostoricolugano.ch c/o Funicolare Monte San Salvatore, Via delle Scuole 7, Lugano-Paradiso +41 91 985 28 28 montesansalvatore.ch Piazza Bonzaglio 1, Sessa +41 79 467 67 32 +41 79 444 36 33 museosessa.ch
90
1
2
3
92
4
1 A Collection in Progress Installation views, Lugano, 2018 © Collezione Olgiati, 2018 2 Museo Hermann Hesse, Montagnola 3 Miniera d'Oro, Sessa 4 Museo del Bigorio, Bigorio 5 Street Art, Nevercrew, Close Up, 2020
5
93
94
SPORT & LEISURE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ SPORT-LEISURE
E
I
Lugano is a veritable dreamland for lovers of lakes and mountains. The lake is ideal for windsurfing, sailing, kite surfing, stand up paddle boarding and water-skiing and access to the lake couldn’t be easier thanks to Lugano’s lidos where sports and leisure activities seem to go on and on forever. Up in the mountains you’ll find a plethora of hiking trails catering to all ability levels as well as plenty of trails for mountain bikers. Everything is easy to reach and just waiting to be discovered.
Lugano è un sogno diventato realtà per chi ama divertirsi tra lago e montagna. Le acque del Ceresio si prestano perfettamente al windsurf, alla vela, allo stand up paddle e allo sci d’acqua: accedere al lago è facile grazie ai lidi del luganese, dove le attività sportive e il divertimento sembrano non finire mai. Le montagne circostanti sono gremite di sentieri escursionistici di vari livelli e di itinerari per chi ama percorrere i pendii in bicicletta. Tutto è assolutamente a portata di mano e pronto a essere scoperto.
95
Previous page
Bike, Magliaso
Riding on Monte Bar
D
F
Hier wird der Traum vom Glück zwischen See und Bergen wahr. Der Luganersee scheint wie gemacht für Windsurfing, Segeln, Stand up Paddling und Wasserski. Zugang zum See findet man leicht dank den diversen Strandbädern, wo sich alles um Wassersport und Unterhaltung dreht. Die umliegenden Berge sind gespickt mit Wanderwegen unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade sowie mit rassigen Trails für Mountainbike-Liebhaber. Alles zum Greifen nah und bereit, erforscht zu werden.
Lugano c’est le rêve devenu réalité pour celui qui aime se divertir entre lac et montagne. Les eaux du Ceresio se prêtent parfaitement au windsurf, à la voile, au paddle et au ski nautique : accéder au lac est facile grâce aux lidos du Luganais où les activités sportives et le divertissement semblent sans fin. Les montagnes environnantes abritent de multiples sentiers de randonnée de différents niveaux de difficulté et de nombreux itinéraires pour ceux qui aiment dévaler les pentes en VTT. Tout est à portée de main et prêt à être découvert.
96
97
1
2
3
4
1 Downhill from Monte Bar 2 Capanna Monte Bar 3 Alpe Bolla 4 Capriasca
98
MOUNTAIN BIKING
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/MTB OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Get your fill in energy and be captivated by the ever-changing and enchanting landscape of the Region of Lugano. It doesn’t really matter much if you go up rough mountain paths or follow well marked circuits, every single Bike itinerary will satisfy your highest expectations.
Per fare il pieno di energia e lasciarsi ammaliare dal variegato e incantato paesaggio che incornicia la Regione del Luganese. Non importa se lungo sentieri impervi di montagna o attraverso circuiti segnalati: ogni percorso Bike saprà soddisfare le più alte aspettative.
D
F
Tanken Sie Kraft und lassen Sie sich von der abwechslungsreichen und bezaubernden Landschaft betören, die die Region Lugano bietet. Ob nun eine Tour auf den unwegsamen Bergstrecken oder auf markierten Wegen: Hier finden Sie garantiert eine Radstrecke, die auch den höchsten Ansprüchen entspricht.
Pour faire le plein d’énergie et se laisser transporter par le paysage enchanteur et varié qui caractérise la Région de Lugano. Qu’il s’agisse de sentiers de montagne ardus ou de circuits balisés, chaque parcours vélo saura satisfaire vos attentes les plus exigeantes.
99
ROAD CYCLING
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/CYCLING
E
I
There are several ways to enjoy cycling in Lugano Region, with some brilliant options for cycling holidays and just as many great choices for short bike rides to pass a leisurely morning or an afternoon. With lots of options for cycle hire and a number of cycling tours, it really is easy to kick your holiday up a gear.
Ci sono diversi modi per esplorare la Regione in bicicletta, con una serie di straordinarie opzioni per vacanze su due ruote e una scelta altrettanto vasta per brevi escursioni, se desiderate trascorrere una piacevole mattinata o un pomeriggio. Con i numerosi centri di noleggio bici e tour ciclistici offerti, scoprire Lugano su due ruote non è mai stato così semplice e divertente!
D
F
Es gibt viele Möglichkeiten, die Region mit dem Fahrrad zu erleben, so zum Beispiel ausgezeichnete Radurlaube und genauso viele Optionen für kurze Radtouren an einem gemütlichen Morgen oder Nachmittag. Mit dem vielfältigen Angebot an Fahrradverleihen und Radtouren ist es ganz leicht, während Ihres Urlaubs in der Region Lugano, einen Gang hochzuschalten.
Plusieurs options s'offrent à vous pour découvrir Lugano à vélo : vous pouvez passer des vacances sur deux roues ou partir pour de petites escapades à vélo pour profiter de la matinée ou de l'après-midi. Avec de nombreuses options de location de vélos ou de circuits cyclistes, rien n'est plus simple que de passer à la vitesse supérieure lors de vos vacances.
100
1
2
3
1 Morcote 2 Lakefront, Lugano 3 Isone 4 e-Bike charging station, Alpe Foppa
4
101
MOUNTAINEERING
ALPINISMO
ALPINISMUS
ALPINISME
Amici della natura
c/o Oscar Alliata
+41 91 941 73 09 +41 79 720 07 18 +41 79 661 81 57 +41 79 740 39 80
amicidella natura-lugano.ch casticino.ch guide alpineticino.ch satlugano.ch montesan salvatore.ch
CAS Ticino Guide Alpine Ticino S.A.T Via ferrata San Salvatore
c/o Massimo Bognuda c/o Giordano Mauri Paradiso
+41 79 479 79 20 +41 91 985 28 28
INDOOR CLIMBING
ARRAMPICATA INTERNA
INDOORKLETTERN
ESCALADE EN SALLE
Evolution Centro di arrampicata
Via Vedeggio 7, Taverne
+41 91 930 91 18
evolutioncenter.ch
ROCK CLIMBING
ARRAMPICATA SU ROCCIA
KLETTERGARTEN
ESCALADE
Guide Alpine Ticino
c/o Massimo Bognuda
+41 79 740 39 80
guide alpineticino.ch
MOUNTAIN GUIDES
GUIDE ALPINE
BERGFÜHRER
GUIDES DE MONTAGNE
Anna Bezzola
+41 78 891 20 41
Gion Casutt
+41 79 466 32 10
alpsand beyond.com
BEACH VOLLEY Centro Sportivo Valgersa Lido di Agno Lido di Caslano Lido di Lugano Lido di Melide Piscina di Carona
Via Centro Sportivo 1, Savosa Via Rivera 8, Agno Piazza al Lago 52, Caslano Via Lido, Lugano Via alla Bola 10, Melide Carona
+41 91 966 53 41
valgersa.ch
+41 79 301 37 77 +41 91 606 25 25
lidodiagno.ch lidodicaslano.ch
+41 58 866 68 80 +41 79 548 73 43
lugano.ch melide.ch
+41 58 866 72 66
lugano.ch
102
BILLIARD
BILIARDO
BILLARD
BILLARD
Al City
Strada Ponte di Valle 8, Davesco-Soragno Via del Piano 14, Grancia
+41 91 940 25 37
alcity.ch
+41 91 980 08 65
sanfranciscobowling.ch
BOWLING RINKS
BOCCIODROMI
BOCCIABAHNEN
BOULODROMES
Osteria Bocciodromo al Maglio Ristorante Meridiana
Canobbio
+41 91 942 00 97
LuganoPregassona
+41 91 941 56 81
Osteria Oxalis San Francisco Bowling
Ponte Capriasca Via del Piano 14, Grancia
+41 91 945 12 42 +41 91 980 08 65
ristoranteoxalis.ch sanfranciscobowling.ch
DIVING
SPORT SUBACQUEI
TAUCHSPORT
PLONGÉE
Club nautico Sassalto Lugano Sub
Caslano
+41 91 606 31 95
clubnautico sassalto.ch luganosub.ch
San Francisco Bowling
BOWLING
Pesce Sole Sub Planet Sea Lugano Salvataggio del Mendrisiotto Società Svizzera di Salvataggio Sub Campione
Riva Paradiso 21, Lugano Sentiero di Gandria 6b, Castagnola c/o Lido di Lugano
+41 79 651 12 89
Riva San Vitale
+41 91 648 19 66
Via Foce 7a, Lugano Via Valdancio, Campione d'Italia
+41 91 971 71 41
pescesole.ch
103
planetsea lugano.ch salvataggio mendrisiotto.ch salvataggio lugano.ch sub-campione.ch
GOLF Golf Club Lugano
Via Boett 2, Magliaso
+41 91 606 15 57
golflugano.ch
HORSE-RIDING
EQUITAZIONE
REITEN
EQUITATION
Associazione Tarpan Pony Club “Il Cavallino” Scuderia Alpe Vicania Scuderia Carlo Pfyffer Scuderia La Pirouette Scuderia La Sosta
Scuderia San Lucio, Bogno Monteggio
+41 79 287 99 27
tarpan.ch
+41 79 413 71 77
ilcavallino.ch
Vico Morcote
+41 79 613 04 50
Via Val Barberina 7, Taverne Via Gaggio, Cureglia In Piazzan 9, Curio Origlio
+41 79 621 29 54
carlopfyffer.com
+41 76 769 69 12
lapirouette.ch
+41 91 945 45 95
scuderia hubertus.ch
ICE-SKATING
PATTINAGGIO
EISLAUFEN
PATINAGE
Pista di ghiaccio Resega
Via Chiosso, Porza
+41 58 866 68 30
lugano.ch
Centro Sportivo Carona Minigolf Minigolf di Lopagno
Carona
+41 58 866 72 66
lugano.ch
Via Golf 1, Caslano Casa Don Orione, Lopagno
+41 91 606 14 16 +41 91 943 21 82
minigolfcaslano.ch minigolflopagno.ch
OPEN-AIR CHESS
SCACCHI ALL’APERTO
SCHACH IM FREIEN
ECHECS EN PLEIN AIR
Rivetta Tell, Lugano
Piazza Lago, Caslano
Scuola d’equitazione Hubertus
+41 79 323 42 60
MINIGOLF
104
PARAGLIDING
PARAPENDIO
Paramania Pink baron Fly&smile Fly Ticino
GLEITSCHIRM
PARAPENTE
+41 91 857 22 25 +41 79 444 44 14 +41 79 239 06 66 +41 79 796 76 18
paramania.ch pink-baron.ch parapendio.ch flyticino.ch
ROWING
CANOTTAGGIO
RUDERN
CANOTAGE
Circolo Velico Agno
Via Rivera 4, Agno Via Foce 7, Lugano Via Riviera, Agno Via Méra 47, Caslano
+41 79 560 36 06
circolo velicoagno.ch canottierilugano.ch
+41 79 223 83 27 +41 78 804 12 21
kayaklugano.com scuola canottaggio.ch
+41 91 994 40 66
canottieri-audax.ch
+41 91 971 57 77 +41 79 337 44 07
scceresio.ch
Windsurf Club Riva San Vitale
Riva Paradiso 9, Paradiso Sentiero di Gandria, Castagnola Via Ceresio 61, Riva San Vitale
SAILING
VELA
SEGELN
AVELM Associazione Vela Magliaso Associazione Vela Ceresio Circolo Velico Agno
Via Ressiga 5, Magliaso Via alla Riva 17a, Figino Via Rivera 4, Agno
+41 79 230 37 92
velaceresio.ch
+41 79 560 36 06
Circolo velico Lago di Lugano Club nautico Sassalto CNM Club nautico Morcote
Via Foce 9, Lugano
+41 91 971 09 75
circolo velicoagno.ch cvll.ch
Via Meriggi 54, Caslano Riva dal Bartolomèe 3, Morcote
+41 91 606 31 95
Club Canottieri Lugano Kayak Lugano Scuola di canottaggio Caslano e Malcantone Società Canottieri Audax Società Canottieri Ceresio
+41 91 648 16 09 VOILE avelmagliaso.ch
+41 79 258 44 58
105
clubnautico sassalto.ch clubnautico.ch
Scuola Nautica Com.te Volpi Scuola nautica Mike
+41 91 995 16 34 +41 79 331 22 22 +41 76 303 61 97
fubax.ch
+41 91 994 60 33
yacht-club-mare.ch
Via Trevano 100, Lugano Via alle Pezze 18, Tesserete
+41 58 866 72 66 +41 91 943 36 36
skatepark lugano.ch arenasportiva.ch
+41 91 606 14 41
centro-magliaso.ch
+41 91 971 09 75
cvll.ch
+41 91 606 31 95 +41 79 671 62 88
clubnautico sassalto.ch rivabianca.ch
+41 79 388 62 69
luganosup.com
Windsurf Club Riva San Vitale
Via Bosconi 11, Magliaso Via Foce 9, Lugano Via Meriggi 54, Caslano Viale Castagnola 28 Lugano-Cassarate Via al Parco, Agno Via Ceresio 61, Riva San Vitale
SWIMMING
NUOTO
SCHWIMMEN
NATATION
Via Lido, Lugano
+41 58 866 68 80
lugano.ch
Via Campagnole 1, Rivera
+41 91 936 22 22
splashespa.ch
Via Centro Sportivo 5, Savosa Viale Castagnola 4, Lugano
+41 91 966 13 13
a-club.ch
+41 58 866 68 21
lugano.ch
Yacht Club del Mare
Cassarate / Figino c/o Circolo Velico Lago di Lugano, Lugano Via Foce, Lugano
snmike.ch
SKATEBOARD Skate Park Skate Park STAND-UP PADDLING Centro Magliaso Circolo Velico Lago di Lugano Club nautico Sassalto Rivabianca Lugano SUP
Indoor and Outdoor Lido Pallone (Lido di Lugano) Splash & Spa Tamaro Indoor A-Club Campo Marzio
+41 91 648 16 09
106
Outdoor Arena Sportiva Capriasca e Valcolla Piscina Carona Piscina Comunale Valgersa
Tesserete
+41 91 943 36 36
arenasportiva.ch
Via Santa Marta 6, Carona Via Centro Sportivo 1, Savosa
+41 58 866 68 70
lugano.ch
+41 91 966 53 41
valgersa.ch
Viale Castagnola 31, LuganoCassarate Via Montalbano 5, Lugano
+41 91 973 25 55
villa castagnola.com
+41 91 985 88 55
leopoldohotel.com
Via Dossone, Cadro Cademario Via Lido, LuganoCassarate Vaglio Zona Mauri, Carona Via Mera 45, Caslano Via ai Grotti 1, Cureglia Viale Castagnola 10, Lugano-Cassarate Via Maraini 3, LuganoPregassona Lungolago M. Gallino, Melide Via al Pradello, Breganzona Via Dossar, Villa Luganese
+41 79 471 80 87
scuolatennis.ch
+41 91 960 36 00 +41 79 203 66 40
hotelcacciatori.ch tccampomarzio.ch
+41 91 943 16 98 +41 91 649 94 64
tccapriasca.ch tccarona.ch
+41 91 606 10 42
tccaslano.ch
+41 91 966 58 33 +41 91 971 56 36
tennisclub cureglia.ch tclido.ch
+41 91 941 43 40
tclugano1903.ch
+41 91 649 74 45
tennisclub melide.ch tcpradello.ch
TENNIS Grand Hotel Villa Castagnola Hotel Villa Principe Leopoldo Scuola Tennis by Margaroli TC Cademario TC Campo Marzio TC Capriasca TC Carona TC Caslano TC Cureglia TC Lido Lugano TC Lugano 1903 TC Melide TC Pradello TC Villa Luganese
+41 91 966 23 53
tccadro.ch
107
108
Tennis Club Agno
Via Aeroporto 20, Agno Via Industria 17, Cadempino
+41 91 605 22 32
tcagno.com
+41 91 966 17 05
lesamistennis.ch
WATERSKIING & WAKEBOARD
SCI NAUTICO & WAKEBOARD
WASSER-SKI & WAKEBOARD
SKI NAUTIQUE & WAKEBOARD
Boatcenter Lugano Club nautico Sassalto Club Sci Nautico Ceresio KikiScool
Piazza B. Luini, Lugano Caslano
+41 79 621 31 22 +41 79 822 93 44 +41 606 31 95
Riva Paradiso 3, Paradiso c/o Lido di Agno, Via Rivera 8, Agno
+41 79 691 66 01
boatcenter lugano.com clubnautico sassalto.ch scinautico.ch
+41 79 648 17 66
kikis.cool
Caslano
+41 606 31 95
Via Ceresio 61, Riva San Vitale
+41 91 648 16 09
clubnautico sassalto.ch
Via Stremadone 3, Caslano Caslano Via Streciöö 19, Caslano Via Canova 18, Lugano Via Pian Scairolo 8, Pambio-Noranco
+41 76 427 25 90
isabellabaroni.ch
+41 79 881 31 47 +41 79 223 83 63
panduyoga.com studiostarbene.ch
+41 91 224 81 34
yogaroof.com
+41 91 224 81 35
yogaroof.com
Tennis Les Amis
WINDSURFING Club nautico Sassalto Windsurf Club Riva San Vitale YOGA L’Atelier di Isabella Baroni Pandu Yoga Studio Starbene Yoga Roof Centro Yoga Roof Lugano Sud
109
Previous page Yoga 1 Beach volley 2 Wakeboard 3 Paragliding 4 Tennis 5 Indoor climbing 6 Climbing 7 Running 8 Mountain Bike 1
2
3
110
6 4
5
7
8
111
1
2
3
1 Swissminiatur, Melide 2 Coaster bob, Monte Tamaro 3 Splash&Spa, Rivera
112
FAMILY ACTIVITIES & LEISURE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/FAMILY
E
I
When it comes to planning a family break, we know there are lots of important decisions to be made, but you'll find that ticks all the boxes – there's plenty of thrilling activities and countless attractions and for all ages. Your family is going to love holidaying in Lugano – after all, it's a region that packs oodles of adventure, history, sport and culture scenery into every square mile.
Non è facile organizzare una vacanza per la famiglia, lo sappiamo bene. Servono idee che ispirino, esaltino e divertano tante persone diverse alla volta accontentando le esigenze di tutti. Per fortuna la regione del luganese offre avventura, sport, natura e panorami a volontà.
D
F
Wir wissen, dass die Organisation eines Familienurlaubs mit Kindern nicht leicht ist. Sie brauchen Ideen für Aktivitäten während eines Familienausflugs, die viele verschiedene Menschen auf einmal inspirieren und unterhalten. Zum Glück hat die Region Lugano auf jedem Quadratkilometer des Landes Unmengen an Abenteuer, Sport, Natur und wunderschönen Landschaften zu bieten.
Quand on voyage en famille, il faut savoir composer avec les goûts de chacun. En la région de Lugano il est très simple de trouver des idées d'activités pour inspirer et amuser toute la famille. Le territoire renferme autant d'aventures, sport et de paysages différents, qui raviront à coup sûr petits et grands.
113
FAMILY ACTIVITES ATTIVITÀ PER FAMIGLIE FAMILIENAKTIVITÄTEN ACTIVITÉS FAMILIALES SWISSMINIATUR
Melide
+41 91 640 10 60
swissminiatur.ch
A one-hour journey taking in the whole of Switzerland. Seems impossible? Not in Swissminiatur, the park reproducing a miniature version of the Swiss Confederation
Un viaggio attraverso tutta la Svizzera nel giro di un’ora. Sembra impossibile? Non alla Swissminiatur, il parco che rappresenta la Confederazione Svizzera in miniatura.
Swissminiatur ermöglicht Ihnen eine Reise durch die ganze Schweiz in nur einer Stunde. Unmöglich? Nicht in der Swissminiatur, einem Park, in dem die gesamte Schweiz im Miniaturformat nachgebildet ist.
Un voyage à travers la Suisse en une heure seulement, cela vous paraît impossible ? Détrompez-vous car il existe la Swissminiatur, un parc qui reproduit la Confédération Suisse en miniature.
MONTE TAMARO
+41 91 946 23 03
Rivera
montetamaro.ch
At the Monte Tamaro you can find a restaurant, the Church S. Maria degli Angeli designed by arch. Mario Botta, the play park for kids, the Coaster bobs, the zip line and the starting point for panoramic walks and MTB trails. The Adventure Park and the Tamaro Jumping are situated in the middle station.
Sul Monte Tamaro si trovano un ristorante, la Chiesa S. Maria degli Angeli progettata dall’arch. Mario Botta, la partenza di passeggiate panoramiche, percorsi MTB, un parco giochi, la slittovia e la tirolese. Alla stazione intermedia si trovano il Parco Avventura e il Tamaro Jumping.
Auf dem Monte Tamaro befinden sich ein Restaurant, die vom Arch. Mario Botta entworfene Kirche S. Maria degli Angeli, ein Spielplatz, eine Rodelbahn und die Tyrolienne. Der Monte Tamaro ist ein Ausgangspunkt für zahlreiche Panorama-Spazierwege und MTB-Strecken. Bei der Mittelstation befinden sich der Adventure Park und der Tamaro Jumping.
Au Monte Tamaro vous attendent un restaurant, l’église S. Marie des Anges conçue par le célèbre arch. Mario Botta, le point de départ de promenades panoramiques et VTT, une aire de jeux pour enfants, une piste de luge et la tyrolienne. À la station intermédiaire, vous trouverez le Parc Aventure et le Tamaro Jumping.
SPLASH&SPA
+41 91 936 22 22
Rivera
An oasis of fun and relaxation. Magic and energy meet to provide you with an unforgettable experience full of action and fun, well-being and fantasy. This is Splash&SPA Tamaro, the water park in the canton of Ticino.
splashespa.ch
Una marea di emozioni e benessere. Magia ed energia si fondono per regalarti un’esperienza unica e indimenticabile fatta di relax e divertimento, benessere e fantasia. Questo è Splash&SPA Tamaro, il parco acquatico in Ticino.
114
Eine Oase zum Vergnügen und Entspannen. Magie und Energie verschmelzen für ein einmaliges und unvergessliches Erlebnis voller Spass und Unterhaltung, Entspannung und Phantasie. Das ist Splash&SPA Tamaro, der moderne Wasserpark im Tessin.
Détente e fous rires garantis. Splash&Spa Tamaro est l’attraction touristique innovante et unique en son genre en Tessin; c’est le parc aquatique dédiés aux loisirs et au bien-être qui offrira plaisirs aquatiques, Spa et traitements Wellness au sein d’une même structure.
MINIERA D’ORO
+41 91 608 11 25 +41 79 127 20 80
Sessa
minieradoro.ch
The Sessa mine is unique, offering the only possibility to experience the history of the extraction of gold minerals in Switzerland.
La miniera rappresenta l’unica esperienza possibile per vivere la storia della coltivazione e dell’estrazione di minerali auriferi in Svizzera.
In der Schweiz präsentiert heute die Mine von Sessa das einzige Beispiel dieser Art von Goldgewinnung.
La mine est à ce jour l‘unique expérience possible pour vivre l’histoire de l’exploitation et de l’extraction du mineral aurifère en Suisse.
TOURIST TRAIN
+41 79 685 70 70
Lugano
trenino-turisticolugano.business.site
A tour of the City aboard the train “La freccia rossa” (the red arrow) which allows you to discover the beauty of the City and its neighborhood.
Un giro della Città a bordo del trenino turistico “La freccia rossa” vi permette di scoprire le bellezze della città e dintorni di Lugano.
Auf einer Rundfahrt an Bord des Touristenzügleins “La freccia rossa” (roter Pfeil) können Sie die Schönheit Luganos und seiner Umgebung geniessen.
Le tour de la Ville de Lugano à bord du petit train touristique “La freccia rossa” pour découvrir les beautés de la Ville et de ses environs.
ZOO AL MAGLIO
+41 91 606 14 93
Magliaso
zooalmaglio.ch
Taste the jungle-feeling! Over 200 animals from the World to watch and experience from very close! A relaxing place under palm trees with picnic places, barbecues and playgrounds.
Vivi una giornata speciale a suon di giungla! Osserva e vivi da vicino oltre 200 animali di tutto il mondo, immersi nel verde della natura! Parchi giochi per divertirsi zone picnic con barbecue.
Echtes Dschungelfeeling geniessen! Über 200 Tiere aus aller Welt zum Beobachten und ganz nah erleben, mit Platz für Picknick, Grillplausch und Spielplätze um sich zu vergnügen.
Éprouvez l’ambiance de la jungle ! Plus de 200 animaux de tout le Monde à observer et vivre de tout près ! Une oase parmi des palmiers avec des places de pique-nique, barbecues et terrains de jeu!
115
1
2
1 Tourist Train, Lugano 2 Lama Trekking, Iseo 3 Museo in erba, Lugano
3
116
MINIGOLF
Caslano Lopagno
+41 91 606 14 16 +41 91 943 21 82
Pick up a club and a ball and test your patience, skills and luck as you get to grips with the course’s obstacles. The winner is whoever needed the fewest strokes to get round the course.
Armati di pazienza e delle tue migliori capacità, un pizzico di fortuna e inizia il percorso ad ostacoli. Il vincitore sarà colui che arriva prima in buca finendo le varie tappe del percorso.
Schnappen Sie sich Schläger und Ball und versuchen Sie, mit Geduld, Geschick und dem nötigen Quäntchen Glück die Hindernisse zu meistern. Wer am wenigsten Schläge benötigt, gewinnt.
Équipez-vous d’un club et d’une balle, et tentez, avec un peu de patience, d’adresse et d’un petit zeste de chance, de surmonter les obstacles sur votre parcours. Moins vous avez besoin de frapper la balle, plus vous avez de chances de l’emporter.
LAMA TREKKING
+41 79 331 25 73
Iseo
lama-trekking. lima-city.de
A special and memorable excursion that can be done in every season, even if it rains or snows. Discover the splendid Malcantone region with Milan, Melo, Dave, Inti and Cappuccino. These excursions by llama are unforgettable events, especially for children.
Un’escursione veramente speciale e indimenticabile che si può fare tutto l’anno, anche con la pioggia e la neve. Scoprire la splendida regione del Malcantone a passeggio con Milan, Melo, Dave, Inti e Cappuccino splendidi lama. In particolare per i bambini queste gite sono avvenimenti indimenticabili.
Wandern Sie in Begleitung der friedlichen und genügsamen Haustiere Milan, Melo, Dave, Inti und Capuccino auf leisen Sohlen durchs sonnige Malcantone. Erkunden Sie die herrliche Region vom Malcantone in Begleitung eines Lamas. Vor allem für Kinder sind diese Ausflüge mit Lamas ein unvergessliches Erlebnis.
Une excursion unique et mémorable qui peut être fait toute l’année, même s’il pleut ‘il neige. Découvrir la région splendide du Malcantone avec Milan, Melo, Dave, Inti et Cappuccino. Ces excursions sont des évènements inoubliables, surtout pour les enfants.
FOXTRAIL
+41 41 329 80 00
Lugano
Foxtrail will allow you to discover Lugano in a playful way: during this 2.5/3 hour long treasure hunt you will solve riddles and decipher secret messages in a team while discovering the main sights and hidden picturesque corners of Lugano.
foxtrail.ch
Foxtrail è la caccia al tesoro che vi permette di scoprire Lugano divertendovi: con il vostro gruppo avrete 2.5/3 ore per risolvere degli enigmi e decifrare dei messaggi segreti attraverso le principali attrazioni e le viuzze più nascoste della città.
117
Mit Foxtrail entdecken Sie Lugano auf spielerische Weise: Während der 2.5/3-stündigen Schnitzeljagd lösen Sie knifflige Rätsel und entziffern geheime Botschaften im Team. Dabei entdecken Sie bekannte Sehenswürdigkeiten, sowie versteckte pittoreske Ecken von Lugano.
Foxtrail vous permet de découvrir Lugano de manière ludique: durant cette chasse au trésor d’une durée de 2,5/3h vous résoudrez des devinettes et décoderez des messages secrets en équipe tout en découvrant les principales attractions ainsi que des pittoresques coins cachés de Lugano.
DETEKTIV TRAIL
+41 31 533 47 21
Lugano
detektiv-trails.com
A riddle adventure. While solving the riddles, you will learn interesting and surprising facts about the location of the trail. Only in Italian and german.
Un’avventura con tanti indovinelli. Durante il percorso s’imparano molte cose interessanti e sorprendenti sul luogo. Solo in italiano e tedesco.
Ein Rätselabenteuer. Beim Lösen der Rätsel erfährt man dabei Wissenswertes und Ueberraschendes zum Ort des Trails. Nur auf Italienisch und Deutch.
Une aventure d’énigmes. En résolvant les énigmes, vous apprendrez des faits intéressants et surprenants sur le lieu. Uniquement en italien et en allemand.
MUSEO IN ERBA
+41 91 835 52 54
Lugano
museoinerba.com
The only children’s museum in Ticino where art is discovered while playing. The “Museo in erba” brings children closer to the world of art and stimulates their creativity through a playful and educational approach at the same time.
L’unico museo per bambini in cui scoprire l’arte giocando. Il Museo in erba avvicina al mondo dell’arte e stimola la creatività dei più piccoli con un approccio ludico e al contempo educativo.
Das einzige Museum für Kinder in Tessin, in dem Kunst mit Spiel uns Spass entdeckt wird. Das «Museo in erba» bringt Kinder näher an die Kunstwelt heran und regt ihre Kreativität durch spielerische und pädagogische Herangehensweise an.
Le seul musée pour enfants où l’on découvre l’art en jouant. Le «Museo in erba» rapproche les enfants du monde de l’art et stimule leur créativité grâce à une approche ludique et éducative.
ALPROSE
+41 91 611 88 56
Caslano
Indulge in the smell of chocolate while learning more about every production step, from the cocoa bean to the final chocolate product. Visit our interactive exhibition and find out everything about the history of chocolate manufacturing and the success story of Chocolat Alprose since 1957.
alprose.ch
Avvolti dal delicato profumo di cioccolato, osservate ogni fase della produzione, dalle fave di cacao fino al cioccolato finito. Nella nostra esposizione interattiva scoprite tutto sulla storia della produzione del cioccolato e del successo del cioccolato Alprose dal 1957.
118
Lernen Sie – umhüllt von feinem Schokoladeduft – jeden Produktionsschritt auf dem Weg von der Kakaobohne bis zur fertigen Schokolade kennen. In unserer interaktiven Ausstellung erfahren Sie alles über die Geschichte der Schokoladeherstellung und die Erfolgsgeschichte von Chocolat Alprose seit 1957.
Enveloppé d’un délicieux parfum de chocolat, venez apprendre chacune des étapes de la production, de la fève de cacao au produit fini. Tout au long de notre exposition interactive, vous apprendrez tout sur l’histoire de la fabrication du chocolat, et ceci depuis 1957, ainsi que la succès story du Chocolat Alprose.
MAGLIO DEL MALCANTONE
+41 79 609 15 60
Sentiero delle Meraviglie Miglieglia
The Malcantone forge is the only one of its type still in existence in Switzerland.
Il Maglio del Malcantone è l’unico maglio a leva attualmente esistente in Svizzera.
Diese Hammerschmiede ist zur Zeit der einzige Schwenkhammer in der Schweiz.
Ce marteau-pilon est l’unique marteau-pilon à levier qui existe actuellement en Suisse.
TRANSFINITY VR ARCADE
+41 79 414 36 25
Davesco-Soragno
transfinity.ch
The first Virtual Reality Arcade in Switzerland and one of the few in Europe; at Transfinity you will be catapulted into another world and find it difficult to understand the boundaries between reality and virtual reality.
La prima sala giochi dedicata alla realtà virtuale in Svizzera e una dei primi in Europa; al Transfinity verrai catapultato in un altro mondo e farai fatica capire qual’é il confine tra realtà e realtà virtuale.
Das erste Virtual Reality Arcade in der Schweiz und eines der ersten in Europa. Man kann in verschiedene Welten eintauchen und nur schwer zwischen Realität und virtueller Realität unterscheiden.
La première Arcade dédiée à la réalité virtuelle en Suisse et une des premières en Europe ; à Transfinity, vous serez catapulté dans un autre monde et vous aurez du mal à comprendre quelle est la frontière entre la réalité et la réalité virtuelle.
FANTASILANDIA
fantasilandia.ch
Taverne
OPENING Autumn 2021
The facility is a large, modern and safe play area, an ideal adventure for children of all ages.
La struttura è una grande area di gioco moderna e sicura, un'avventura ideale per i bambini e ragazzi di ogni età.
Die Anlage ist ein grosser, moderner und sicherer Spielbereich, ein ideales Abenteuer für Kinder und Jugendliche jeden Alters.
L'installation est une grande aire de jeu moderne et sûre, une aventure idéale pour les enfants et les adolescents de tous âges.
119
FAMILY TOUR
Romina Poretti
+41 78 742 61 32
guidesi.ch
A tour of about 90 minutes for families who wish to visit the city in a hands-on and carefree way with their children. The tour turns into a playful experience with details to discover, legends, riddles and mysteries to unravel.
Un tour di circa 90 minuti per famiglie che desiderano visitare in modo partecipativo e sereno la città in compagnia dei loro piccoli. La visita della città si trasforma in un’esperienza ludica, fatta di dettagli da scoprire, leggende, indovinelli e misteri da svelare.
Bei dieser 90-minutigen Tour erkunden Erwachsene zusammen mit ihren Kindern aktiv und auf ruhiger Weise die Stadt. Dieser Spaziergang in Lugano wurde speziell, ausgedacht, um die Geschichte und die Geheimnisse dieser Stadt auf spielischer, lustiger und spannender Weise zu entdecken.
Une promenade qui dure environ 90 minutes, spécialement conçue pour découvrir l’histoire et les secrets de la ville, tandis que les enfants s’amusent en chemin avec des jeux et des activités. Le trajet devient une activité ludique, faite de détails à découvrir, de légendes, de mystères et d’énigmes à résoudre.
L’IDEATORIO
+41 58 666 43 32
Cadro
ideatorio.usi.ch
L'ideatorio is a place to reflect, play and discover. Visitors can meet science and its protagonists in interactive displays and workshops or experience the beauty of the cosmos under the dome of a modern astronomical planetarium.
L’ideatorio è un luogo dove riflettere, giocare e scoprire. I visitatori potranno incontrare la scienza e i suoi protagonisti in esposizioni interattive e laboratori o vivere la bellezza del cosmo sotto la cupola di un moderno planetario astronomico.
L'ideatorio ist ein Ort zum Nachdenken, Spielen und Entdecken. Besucher können die Wissenschaft und ihre Protagonisten in interaktiven Displays und Labors treffen oder die Schönheit des Kosmos unter der Kuppel eines modernen astronomischen Planetariums erleben.
L'ideatorio est un lieu de réflexion, de jeu et de découverte. Les visiteurs peuvent rencontrer la science et ses protagonistes dans des expositions et des ateliers interactifs ou découvrir la beauté du cosmos sous le dôme d'un planétarium astronomique moderne.
120
1
2 1 Parco San Grato, Carona 2 Maglio del Malcantone 3 Ideatorio, Cadro
3
121
122
SHOPPING & LIFESTYLE
E
I
Lugano offers a different shopping experience, one which can best be lived in slow motion. The well-lit shop windows in Lugano’s old central district which are painstakingly tended, are highly inviting and you’ll be sorely tempted to find time to enjoy some shopping. With their elegant porticos and quaint little piazzas, Via Nassa and Via Pessina have become a cult destination for shoppers seeking designer labels. These streets are surrounded by beautiful historic buildings whilst every so often at the end of the street you’ll notice the lake twinkling in the sun.
Un’esperienza di shopping diversa, da vivere a ritmo rallentato: le vetrine del centro storico di Lugano, illuminate e ben curate, invitano ad entrare nei negozi, a prendersi il tempo di godersi l’acquisto. Via Nassa e Via Pessina, con i loro portici e le loro graziose piazzette, sono un luogo cult per chi ama fare shopping griffato circondato dalla bellezza dei palazzi d’epoca, con il lago che fa capolino di tanto in tanto in fondo alla strada. Non mancano ovviamente i centri commerciali, decentrati e comodi da raggiungere, per sessioni di shopping davvero intense.
123
Previous page Shopping in Via Nassa, Lugano
D
F
Eine andere Art von Shopping, langsam und gemächlich. Die warm beleuchteten Schaufenster im alten Stadtkern von Lugano mit der geschmackvoll ausgelegten Ware laden zum Eintreten ein, um sich in aller Ruhe umzusehen und beraten zu lassen. Via Nassa und via Pessina mit ihren Laubengängen und hübschen Plätzen sind ein Paradies für alle, die exklusive Markenartikel suchen, umgeben von den hübschen Fassaden der stattlichen Altstadthäuser, zwischen denen da und dort der nahegelegene See glitzert. Nicht zu vergessen die Einkaufszentren. Sie sind gut erreichbar und bieten alles, was das Herz begehrt.
Une expérience de shopping, différente, à vivre en toute tranquillité : les vitrines des magasins du centre historique de Lugano, illuminées et très soignées, vous invitent à entrer, à prendre votre temps et à vous faire plaisir. Via Nassa et Via Pessina, avec leurs arcades et leurs jolies petites places, sont des lieux cultes pour ceux qui aiment faire du shopping de marque au milieu de belles demeures d’époque et avec le lac qui, de temps à autre, surgit au fond de la rue. Evidemment, les centres commerciaux, excentrés mais faciles à atteindre, pour des moments de shopping intenses, ne manquent pas !
124
1
2
3
4
1 Gastronomy 2 Art & antiques © Antonio Maniscalco 3 Jewellery 4 Fashion 5 Handcraft 6 Via Nassa, Lugano
6
5
125
126
HEALTH & WELLNESS
E
I
What could be better than the chance to shrug off our daily routine, pampering and indulging ourselves with time to wind down? Surrounded by lush greenery, gazing out over the lake’s calm waters or the mountains’ peaceful peaks, it’s easy to let yourself go, to forget your worries and enjoy a new state of complete relaxation, light years away from your frenetic routines. A day spent at a spa can be a cure-all for those of us who need to switch off whilst a lakeside yoga session is the opportunity for feeling at one with the world and an integral part of our beautiful setting.
Lasciarsi la routine e lo stress alle spalle, concedersi dei momenti di puro riposo, coccolarsi e dimenticare la vita di tutti i giorni: il benessere comincia da qui. Circondati dal verde, osservando le calme acque del lago o le cime impassibili delle montagne, è facile abbandonarsi a una nuova dimensione di relax, lontana anni luce dalla frenesia. Una giornata alla spa può essere un toccasana per chi ha bisogno di staccare, una sessione di yoga in riva al lago può essere l’occasione di sentirsi in pace con il mondo e parte della bellezza che si ha intorno.
127
Previous page
Relaxing Spa treatments
Relaxing at swimming pool
D
F
Den Alltag hinter sich lassen, den Stress abstreifen und sich eine Auszeit gönnen. Entspannen, sich verwöhnen lassen und die täglichen Beschwerlichkeiten vergessen. Das ist Wellness. Inmitten der Natur, den Blick auf die sanften Wellen des Sees oder auf die stattlichen Berggipfel gerichtet, fällt es einem leicht, sich dem totalen Relax hinzugeben, weit weg von jeglicher Hektik. Ein Tag im Spa kann Wunder wirken, wenn man einmal wirklich abschalten will. Yoga am Seeufer ist eine einmalige Gelegenheit, den inneren Frieden zu finden und mit der Schönheit der Natur eins zu werden.
Laisser le stress et la routine derrière soi et s’accorder des moments de repos, se laisser choyer et oublier la vie quotidienne – le bien-être commence ici. Entouré de verdure, en observant les eaux tranquilles du lac et les cimes impassibles des montagnes, il est plus aisé de s’abandonner à la détente loin, très loin de la frénésie. Une journée au spa peut être la panacée pour celui qui a besoin de décrocher, une séance de yoga au bord du lac peut être l’occasion de se sentir en paix avec le monde et en harmonie avec la beauté environnante.
128
129
1
1 Wellness & SPA facility 2 Luxury beauty treatments 3 Swiss quality products
2
3
130
SPA IN HOTELS Hotel & Spa Cacciatori Kurhaus Cademario Hotel & Spa Suitenhotel Parco Paradiso Hotel Resort Collina d’Oro Swiss Diamond Hotel – Lake Lugano Hotel Splendide Royal Lugano The VIEW Lugano Villa Principe Leopoldo Villa Sassa Hotel Residence & Spa
Via Cantonale 126, Cademario Via Kurhaus 12, Cademario
+41 91 605 22 36
hotelcacciatori.ch
+41 91 610 51 11
kurhaus cademario.com
Via Carona 27, Lugano Via Roncone 22, Agra Riva Lago Olivella, Vico Morcote
+41 91 993 11 11
parcoparadiso.com resort collinadoro.com swissdiamond hotel.com
Riva A. Caccia 7, Lugano Via Guidino 29, Lugano Via Montalbano 5, Lugano Via Tesserete 10, Lugano
+41 91 985 77 11
splendide.ch
+41 91 210 00 00
theviewlugano.com
+41 91 985 88 55
leopoldohotel.com
+41 91 911 41 11
villasassa.ch
Rivera
+41 91 936 22 22
splashespa.ch
+41 91 641 11 11 +41 91 735 00 00
WELLNESS CENTER SPLASH&SPA
An oasis of relaxation. Dive into the SPA and enjoy some time for yourself. Everything will appear incredible, a dream will come true. Magic and energy meet to provide you with an unforgettable experience full of well-being and fantasy.
Un’oasi di benessere. Immergiti nella SPA e dedica un po’ di tempo a te stesso. Ogni ambiente ti apparirà come qualcosa di incredibile, un sogno reale. Magia ed energia si fondono per regalarti un’esperienza unica e indimenticabile fatta di relax, benessere e fantasia.
Eine Oase zum Entspannen. Tauchen Sie ein ins SPA und gönnen Sie sich ein wenig Zeit für sich selbst. Es wird Ihnen alles unglaublich vorkommen. Ein Traum wird Wirklichkeit. Magie und Energie verschmelzen für ein einmaliges und unvergessliches Erlebnis voller Entspannung und Phantasie.
Une oasis de détente. Plongez dans le SPA et prenez du temps pour vous. Tout va paraître incroyable, un rêve deviendra réalité. Magie et énergie se rencontrent pour vous offrir une expérience inoubliable pleine de bien-être et de fantaisie.
131
132
CLUBBING & NIGHTLIFE
E
I
Lugano is a city to experience even in the evening. After sunset the city lights up and comes alive, offering a thousand ways to spend a pleasant evening full of fun. After an aperitif by the lake or in one of the countless bars, after dinner you can sip a drink in one of the many piano bars or go wild in the disco until the early hours.
Lugano è una città da vivere anche di sera. Dopo il tramonto la città si accende e si anima, proponendo mille modi per passare una serata piacevole all’insegna del divertimento. Dopo un aperitivo in riva al lago o in uno dei tanti locali, nel dopo cena si può sorseggiare un drink in uno dei tanti piano bar o scatenarsi in discoteca fino alle ore piccole.
133
Previous page Late night clubbing, Lugano
D
F
Lugano hat auch abends einiges zu bieten. Nach Sonnenuntergang gehen die Lichter an und es kommt Leben in die Stadt. Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, einen angenehmen, unterhaltsamen Abend zu verbringen. Nach einem Aperitif am See oder in einer der vielen Bars kann man sich nach dem Abendessen einen Drink in einer Piano-Bar genehmigen oder bis in die frühen Morgenstunden in der Disco tanzen.
Lugano est une ville à vivre même le soir. Après le coucher du soleil, la ville s’illumine et s’anime en proposant mille et une façons de passer une agréable soirée à l’enseigne du divertissement. Tout d’abord un apéritif au bord du lac ou dans l’un des nombreux bars, puis un excellent dîner suivi d’un verre dans l’un des nombreux piano-bars ou une folle soirée en discothèque jusqu’au petit matin.
134
1
2
3
4
6
5
135
1 Casinò, Lugano 2 Lugano by night 3 Happy hour 4 Get-together 5 Fine bar 6 Discotheque
CASINO
CASINÒ
Casinò Lugano
Fr – Sa 12:00 – 05:00 Mo – Th / Su 12:00 – 04:00
Via Staffaucher 1, Lugano +41 91 973 71 11 casinolugano.ch
CLUBS
DISCOTECHE
DISCOTHÈQUES
Quyn Club
Fr – Sa 23:00 – 05:00
Jungle Club
Th – Sa 23:30 – 05:00
Bunker Club
Fr – Sa 23:30 – 06:00
Be Lugano
Fr – Sa 23:50 – 05:00
Underground Club
Th – Sa 23:00 – 04:00
Blu Martini
We / Su 23:00 – 03:00 Th 23:00 – 04:00 Fr – Sa 23:00 – 06:00
Patron Club Seven Lugano – The Club
KASINO
DISKOTHEKEN
CASINO
Via Cantonale, Grancia +41 76 347 06 74 Via Cantonale 1a, Lugano +41 79 951 62 65 Via Trevano 89a, Lugano +41 79 595 36 35 livingroomclub.ch Via Trevano 56, Lugano +41 79 366 60 09 +41 91 970 38 43 Via Francesco Soave 5a, Lugano +41 91 922 94 38 Via al Forte 4, Lugano Piazza Dante 8, Lugano Via Staffaucher 1, Lugano +41 79 953 58 87 seven.ch
Fr – Sa 00:00 – 06:00
136
PIANOBARS
PIANOBAR
Bar Belle Epoque (Hotel Splendide Royal)
Mo – Sa 22:00 – 00:30
Bar Principe (Hotel Villa Principe Leopoldo)
Mo – Su 20:00 – 01:00
Bar Brasserie Orient / Bar Lago (Swiss Diamond Hotel)
Mo – Su 19:00 – 01:00
Temus Club
Th 22:00 – 02:00 Fr – Sa 22:00 – 04:00
Riva A. Caccia 7, Lugano +41 91 985 77 11 splendide.ch Via Montalbano 5, Lugano +41 91 985 88 55 leopoldohotel.com Riva Lago Olivella, Vico Morcote +41 91 735 00 00 swissdiamond hotel.com Via Campagna 30, Serocca d’Agno +41 91 605 11 50 +41 79 681 14 71 temus.ch
137
138
FESTIVALS & EVENTS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/EVENTS OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
The region of Lugano hosts numerous events all year round, catering to the widest range of tastes. The winter season is marked by performances and concerts in various halls, while from spring to autumn the fun is mainly outdoors. During the summer, concerts, music for all tastes, literature, entertainment, theatre, dance, movie, shows for children and urban art installations invade the streets, squares and public parks, transforming the city into an intense meeting of artists, public, entertainment and culture seekers.
La regione di Lugano ospita numerosi eventi durante tutto l’arco dell’anno che soddisfano un ampio spettro di gusti. La stagione invernale è caratterizzata da performances e concerti nei teatri e nelle sale del territorio, mentre dalla primavera all’autunno il divertimento è all’aperto. In estate le strade, le piazze e i parchi pubblici trasformano la città in un intenso luogo di scambio di artisti, di pubblico per gli amanti della cultura. Il programma è sempre ricco di concerti, musica per tutti i gusti, letteratura, divertimento, teatri, danza, cinema spettacoli per bambini e installazioni di arte urbana.
139
Previous page Longlake Festival
D
F
In der Region Lugano finden das ganze Jahr über zahlreiche Veranstaltungen statt, die den unterschiedlichsten Geschmäckern gerecht werden. Die Wintersaison ist geprägt von Theateraufführungen und Konzerten, während sich das kulturelle Leben von Frühling bis Herbst vorwiegend draussen abspielt. Im Sommer verwandeln die Strassen, Plätze und öffentlichen Parks die Stadt in einen intensiven Austauschort für Künstler, Publikum und Kulturliebhaber. Das Programm ist immer voll von Konzerten, Musik für jeden Geschmack, Literatur, Unterhaltung, Theater, Tanz, Kinovorführungen für Kinder und urbanen Kunstinstallationen.
La région de Lugano accueille de nombreux événements tout au long de l’année aptes à satisfaire tous les goûts. La saison d’hiver est marquée par des spectacles et des concerts dans les théâtres et les salles de la région, tandis que du printemps à l’automne, les manifestations sont plutôt à ciel ouvert. En été, les rues, les places et les parcs publics transforment la ville en un lieu d’échange intense pour les artistes, le public et les amoureux de la culture. Le programme offre de nombreux concerts, de la musique, de la littérature, du théâtre, de la danse, du cinéma, des spectacles pour les enfants.
140
1
2
4
3
1 Open Gallery, Lugano © Salvatore Vitale 2 Scenic Trail, Capriasca 3 Buskers Festival, Lugano 4 Lugano Bike Emotions
141
1
2
3
1 Swiss National Day 2 Ticino Musica 3 Autonassa, Lugano 4 Urban Beach 5 Longlake Festival, Lugano
142
5
4
143
144
DAY TRIPS & SURROUNDINGS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/DAY-TRIPS
E
I
Lugano is extremely easy to reach with several means of public and private transportation. Located in a strategic geographic position on the main railand motorway network, Lugano makes a wide range of very important alpine passes along the South–North axis easily accessible; these include: the Novena, the San Gottardo, the Lucomagno, the San Bernardino, the Spluga and the Maloia passes. In less than two hours from Lugano it is also possible to discover new territories: from the Ticinese treasures to the most typical cities of central Switzerland, to some of the most important art cities in northern Italy.
Lugano è ottimamente raggiungibile con ogni mezzo di trasporto pubblico e privato. Posizionata sul passaggio della principale arteria ferroviaria e autostradale permette di raggiungere agevolmente un ampio ventaglio di valichi alpini importanti per il passaggio lungo l’asse sudnord: la Novena, il San Gottardo, il Lucomagno, il San Bernardino, lo Spluga e il Maloja. In meno di due ore da Lugano è inoltre possibile scoprire nuovi territori: dai tesori Ticinesi alle più caratteristiche città della Svizzera centrale, senza dimenticare alcune tra le più importanti città d’arte del Nord Italia.
145
Previous page
Palazzi Gargantini, Riva Albertolli, Lugano
Morcote
D
F
Lugano ist mit privaten und öffentlichen Verkehrsmitteln einfach zu erreichen. Die Seestadt befindet sich geographisch in einer strategischen Position. Von hier aus gelangt man leicht zu den wichtigsten Alpenpässen der Nord-/ Südachse: Nufenen, Gotthard, Lukmanier, San Bernardino, Splügen und Maloja. In weniger als zwei Stunden sind von Lugano aus auch neue Gebiete zu entdecken: Von den natürlichen und kulturellen Schätzen des Tessins über die charmanten Städte der Zentralschweiz, bis hin zu den wichtigsten Kunststädten Norditaliens.
Lugano est facilement accessible par tous les moyens de transport publics et privés. Lugano jouit d’une position géographique stratégique: située sur le passage de l’artère ferroviaire et routière principale, elle permet d’atteindre facilement de nombreux cols alpins importants pour le passage le long de l’axe sudnord: le Nufenen, le Gothard, le Lucomagno, le San Bernardino, le Splügen et le Maloja. En moins de deux heures de Lugano il est également possible de découvrir de nouveaux territoires : des trésors du Tessin aux villes les plus pittoresques de la Suisse centrale, sans oublier quelques-unes des villes les plus importantes du nord de l’Italie.
146
147
GUIDED EXCURSIONS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/GUIDEX OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Lugano is at the center of a region that provides a wide variety of excursions for everyone and in every season of the year. The unforgettable trips accompanied by expert guides allow you to appreciate and admire the various landscapes different between them all and concentrated in a small area: the lake and its typical villages, the hills with their slopes and the foothills with their woods.
Lugano è al centro di una regione che garantisce una grande varietà di escursioni adatte a tutti e in ogni stagione dell’anno. Le indimenticabili gite accompagnate da guide esperte permettono di apprezzare e ammirare i diversi paesaggi differenti fra loro e concentrati in una piccola area: il lago e i suoi villaggi tipici, le colline con i loro versanti e le Prealpi con i loro boschi.
D
F
Lugano liegt im Zentrum einer Region, welche eine grosse Auswahl an Exkursionen anbietet, die für jedermann und ganzjährig geeignet sind. Die unvergesslichen, von erfahrenen Reiseleiter/innen geführten Ausflüge ermöglichen, die verschiedenen Landschaften in der Umgebung zu erleben und zu geniessen: den See mit den typischen Dörfern, die Hügel und deren Hänge sowie die Voralpengebirge mit ihren Wäldern.
Lugano est au centre d’une région qui offre une grande variété d’excursions pour tout le monde et pendant toutes les saisons de l’année. Les randonnées inoubliables accompagnées par des guides professionnels vous permettent d’apprécier et d’admirer les divers paysages différents entre eux et concentrés dans une petite zone : le lac et ses villages typiques, les collines avec leurs versants et les Préalpes avec leurs forêts. 148
GUIDED EXCURSIONS
ESCURSIONI GUIDATE
GEFÜHRTE AUSFLÜGE
Lugano – Unexpected Classic Tour
05.04 – 18.10.2021 Mo 10:00 – 12:00
Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr1 Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr3
Lugano – Monte San Salvatore
Free 09.06 – 13.10.2021 We 10:00 – 13:00
Lugano – Gandria
CHF 15.– / 6 – 16 y.o. CHF 10.– 24.06 – 14.10.2021 Th 10:00 – 14:40
Lugano – Monte Brè
CHF 15.– / 6 – 16 y.o. CHF 10.– 21.05 – 22.10.2021 Fr 13:15 – 18:30
Lugano – Guided City Walk FOOD & WINE TOURS
CHF 15.– / 6 – 16 y.o. CHF 10.– 03.04 – 30.10.2021 Sa 10:00 – 12:00 Free ESCURSIONI ENOGASTRONOMICHE
EXCURSIONS GUIDÉES
Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr4 Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr5 Reservation required / Departure SBB Railway Station, Lugano luganoregion.com/guidex-lr2 ESSEN UND WEIN AUSFLÜGE
CIRCUITS OENOGASTRONOMIQUES
Please visit luganoregion.com/guidex to discover the enogastronomic experiences Taste My Swiss City – Self-guided food tour
CHF 90.– Check the programme and availability online
True food and drink indulgence off the beaten track: discover the taste of Swiss cities by following recommendations from the locals luganoregion.com/tastemyswisscity
149
FALL / WINTER GUIDED TOURS
ESCURSIONI GUIDATE AUTUNNO / INVERNO
HERBST- / WINTER GEFÜHRTE AUSFLÜGE
Autumn Flavours in Lugano – City Tour
06 – 27.11.2021 Sa 10:30 – 12:30 or 14:30 – 16:30
Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr6
Christmas is in the air – Lugano City Tour
Due to the restrictions caused by the COVID-19 virus, the information published may be subject to changes. For a complete and updated vision, please always consult luganoregion.com.
Free 04 – 18.12.2021 Sa 10:30 – 12:30 Free
A causa delle restrizioni dovute al virus COVID-19 le informazioni pubblicate potrebbero subire delle modifiche, per una visione completa ed aggiornata vi preghiamo di consultare sempre il sito luganoregion.com.
AUTOMNE / HIVER EXCURSIONS GUIDÉES
Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex-lr7
Aufgrund der durch den COVID-19-Virus verursachten Einschränkungen können die veröffentlichten Informationen Änderungen unterliegen. Für eine vollständige und aktuelle Ansicht konsultieren Sie bitte immer die Webseite luganoregion.com.
150
En raison des restrictions causées par le virus COVID-19 les informations publiées peuvent faire l’objet de modifications. Pour une vue complète et actualisée, veuillez toujours consulter le site luganoregion.com.
ONE DAY ADVENTURES
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ODA OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Lugano Region has put together a package of interesting and unusual programs taking in our area’s most popular attractions. The aim is to guide tourists towards those absolutely unmissable experiences. The meaning of the Latin word “adventura”, in other words “what must happen” comes to life in these one-day trips which are intended to help tourists discover our region’s top experiences.
Lugano Region ha confezionato dei programmi interessanti e curiosi, che toccano i punti d’attrazione più gettonati della zona, con l’idea di indirizzare i viaggiatori alla volta di esperienze indimenticabili. Il senso della parola latina “adventura”, ovvero “ciò che deve accadere”, si concretizza così tramite queste proposte per condurre il turista verso quanto di meglio possa capitargli nella regione.
D
F
Lugano Region hat verschiedene unterhaltsame, interessante und bemerkenswerte Programme mit den beliebtesten Attraktionen der Region zusammengestellt, um den Besuchern unvergessliche Erlebnisse zu bescheren. Der Sinn des lateinischen Begriffs «adventura», d.h. «ein bevorstehendes Ereignis», kommt in diesen Tagesausflügen zum Ausdruck, bei denen dem Besucher das Beste vorgeschlagen wird, was die Region zu bieten hat.
Lugano Region a concocté des excursions amusantes, intéressantes et insolites qui concernent les endroits les plus appréciés de la région avec l’idée de faire vivre au voyageur des expériences inoubliables. Le mot « adventure », soit « ce qui advient », prend tout son sens dans ces propositions d’excursion d’une journée dont le but est d’orienter le touriste vers ce qui peut lui arriver de mieux dans notre région.
151
1
3
2
152
4
5
153
3 Castelli di Bellinzona UNESCO, Bellinzona 2 Passo della Tremola, San Gottardo © Andre Meier 3 Fiore di pietra, Monte Generoso 4 Museo dei Fossili, Meride © Enrico Cano 5 Processioni Storiche UNESCO, Mendrisio © Fiorenzo Maffi
154
MEETINGS & INCENTIVES
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/MICE
E
I
With typical Swiss qualities, Lugano Region adds a touch of Mediterranean style thanks to its mild climate, the Italian language and culinary traditions. Seminars, congresses and incentives find fertile ground here, where Swiss efficiency meets Italian spontaneity.
Alle qualità tipiche svizzere, la regione di Lugano aggiunge un tocco di mediterraneità grazie al clima mite, la lingua italiana, e la tradizione culinaria. Seminari, congressi e incentive trovano terreno fertile qui, dove l’efficienza svizzera incontra la spontaneità italiana.
D
F
Gleichzeitig aber liegt dank dem milden Klima, der italienischen Sprache und der kulinarischen Tradition auch etwas Mediterranes in der Luft. Seminare, Kongresse und Incentives finden hier einen fruchtbaren Boden, weil hier Schweizer Effizienz auf italienische Spontanität trifft.
La région de Lugano offre en plus une touche méditerranéenne grâce à la douceur de son climat, sa langue italienne et sa cuisine. Séminaires, congrès et initiatives trouvent ici un terrain propice où l’efficacité suisse rencontre la spontanéité italienne.
155
Previous page
1
Business breakfast in Lugano 1 Villa Ciani, Lugano 2 LAC Lugano Arte e Cultura, Lugano 3 Palazzo dei Congressi, Lugano 4 Monte Generoso, Capolago 5 Villa Heleneum, Lugano
2
3
156
4
5
157
USEFUL INFORMATION Oslo
Tallin
Stockholm
Riga Copenhagen
Vilnius
Dublin Amsterdam London
Berlin Brussels
Paris
Warsaw
Prague Vienna Vaduz LUGANO
Bern
Bratislava Budapest Bucharest
Andorra
Rome Vaticano
Sofia Skopie Tirana
Madrid Lisbon
Athens Algeri Rabat
Tunisi
Valletta
Schaffhausen Basel Zürich k St. Gallen k Bern Chur kLuzern Fribourg k
Lausanne
St. Moritz
Genève
Moscow
k k
Minsk
Kiev
Chisinau
Nikosia
LUGANO
Milano
Destinations
Distance Car (km) (hours)
Train (hours)
Flight (hours)
Milan Rome Paris Berlin London Moscow Dubai Washington Beijing Los Angeles Singapore
81 537 589 794 904 2,264 4,701 6,758 8,066 9,662 10,289
1h17m 4h53m 7h26m 10h15m 11h30m – – – – – –
– 3h35m 2h50m 2h45m 3h05m 5h20m 6h00m 12h45m 11h45m 14h50m 15h35m
Swiss destinations
Distance (km)
Car (hours)
Train (hours)
Basel Bern Davos Geneva Interlaken Lausanne Lucerne Montreux St. Moritz Zermatt Zurich
268 279 166 378 187 383 169 365 125 186 204
3h16m 3h08m 2h34m 4h33m 3h00m 4h15m 2h05m 4h04m 2h44m 3h30m 2h23m
2h56m 2h58m 3h24m 4h47m 3h55m 4h16m 1h41m 4h41m 3h50m 5h09m 1h55m
159
1h06m 6h27m 7h53m 9h41m 12h38m – – – – – –
gia gia
Ascona Ascona
1
2
3
LAGO LAGO MAGGIORE MAGGIORE
San San Nazzaro Nazzaro
4
5
Quartino Quartino
Magadino Magadino Vira Vira (Gambarogno) (Gambarogno)
MONTE MONTE CENERI CENERI
Piazzogna Piazzogna Vairano Vairano
Rivera Rivera
Gerra Gerra (Gambarogno) (Gambarogno) 1719 1719
Poncione Poncione del del Macello Macello
1734 1734
Ranzo Ranzo
Monte Monte Gambarogno Gambarogno
Caviano Caviano
1928 1928
Motto Motto Rotondo Monte Monte Rotondo Tamaro Tamaro 1962 1962
1554 1554
Monte Monte Paglione Paglione
Scaiano Scaiano
Vir Vira
Indemini Indemini
Mezzovico Mezzovico Vira Vira 1936 1936
Monte Monte Gradiccioli Gradiccioli
Sigirino Sigirino
Taverne Taverne Torricella Torricella
1552 1552
Monte Monte Magno Magno
ALTO ALTO MALCANTONE MALCANTONE Bedano Mugena Mugena Bedano
Mag
1621 1621
Monte Monte Lema Lema
Arosio Arosio Gravesano Gravesano
Mag
Vezio Vezio Fescoggia Fescoggia
Manno Manno
Breno Breno
Miglieglia Miglieglia
Bosco Bosco Luganese Luganese
Cademario Cademario Aranno Aranno
Laghetto Laghetto di Astano di Astano
Bombinasco Bombinasco ra so Li ra so Li
Astano Astano
Bedigliora Bedigliora
Ponte Ponte Cremenaga Cremenaga
e
Curio Curio
e di di Mo Mo l l
ge ge
Molinazzo Molinazzo Monteggio Monteggio di di Monteggio Monteggio
Bioggio Bioggio
Novaggio Novaggio l R ia l R ia
Sessa Sessa Termine Termine
Ved egg io Ved egg io
PnePne di Breno di Breno
li a s i na li a s i na
1654 1654
Biogno Biogno
Castelrotto Castelrotto
Croglio Croglio
Iseo Iseo Cimo Cimo
Vernate Vernate Cassina Cassina d’Agno d’Agno Neggio Neggio
Bre Brega k
Agno Agno
Muzza Muzzano
L di Md
Viglio Viglio
5
6
Cadenazzo Cadenazzo
7
8 io eg geg g VedVed
9 A
io 22282228
Camoghè Camoghè
1260 1260
Cima Cima di Medeglia di Medeglia
Isone Isone 2116 2116
Gazzirola Gazzirola
1493 1493
Cima Cima di Screvia di Screvia
Medeglia Medeglia Bironico Bironico
1725 1725
io io gg gg de de Ve Ve
Camignolo Camignolo
B
Cima Cima Moncucco Moncucco
1816 1816
Gola di di Lago Gola Lago
ra
Monte Monte BarBar
1631 1631
Caval Caval Drossa Drossa
Cozzo Cozzo Signóra Signóra
Colla Colla 1540 1540 Bogno SanSan Bogno Lucio Lucio Scareglia Scareglia Insone Insone Certara Certara Piandera Piandera Carusio Carusio 1624 1624 Cimadera Cimadera Monte Monte terate a r a a Maglio Colla Maglio di di Colla Cucco Cucco ass ass Corticiasca Corticiasca
Odogno Odogno
Ca p r ia s ca
Ca p r ia s ca
Lelgio Lelgio Bidogno Bidogno
Roveredo Roveredo
CAPRIASCA CAPRIASCA Oggio CampestroOggio Campestro Bigorio Bigorio Tesserete Lopagno Sala SalaTesserete Lopagno Capriasca Capriasca Cagiallo Cagiallo Ponte Ponte Lugaggia Capriasca Capriasca Lugaggia Vaglio Vaglio Sonvico Sonvico Origlio Origlio
Lamone Lamone
C
1810 1810
Cima Cima di di Fojorina Fojorina
D
1492 1492
Villa Villa Luganese Luganese
Dino Dino Sureggio Sureggio
Lago Lago di Origlio di Origlio
C
C
Denti Denti della della Vecchia Vecchia
Cadro Cadro
Cureglia Cureglia Davesco Davesco Comano Comano Canobbio Canobbio Soragno Soragno
E
Cadempino Cadempino
Porza Porza
1516 1516
Monte Monte Boglia Boglia
Cima di di Cima Porlezza (I) (I) Porlezza
Vezia Vezia Cass arate Cass arate
Pregassona Pregassona Viganello Viganello
Massagno Massagno
ss Cureggia s Cureggia on son e e
Ca Ca
Savosa Savosa
925 925
Monte Monte BrèBrè
Aldesago Aldesago Albonago LUGANO LUGANO Albonago Ruvigliana Cassarate CassarateRuvigliana Castagnola Castagnola ano o Sorengo Sorengo Lago Lago di Muzzano Muzzano Loreto Loreto LAGO LAGO Gentilino Paradiso Gentilino Paradiso DI DI LUGANO LUGANO
eganzona anzona
Pambio Pambio
BrèBrè Gandria Gandria Cantine Cantine di di Gandria Gandria
F
3 Zurigo k S. Gottardo
Coira 3 S. Bernardino
2
3
1654
Pne di Breno
Fe
1621
TICINO SVIZZERA
Monte Lema
Biasca
Miglieglia
Bellinzona
Locarno Ascona
Laghetto di Astano
Italia
LUGANO
7 Milano k
Termine Ponte Cremenaga
Bedigliora
Monteggio diMolinazzo Monteggio
e
di
Curio
Biogno
Mo
l
Castelrotto
Croglio Tre
Pu
sa
7 Torino
Mendrisio Chiasso
Sessa
ge
LAGO MAGGIORE
LAGO DI LUGANO
Novaggio l R ia
k
Bombinasco
Astano
ra so Li
Italia
Purasca
Ponte Tresa
Ticino destinations
Distance Car Train (km) (hours) (hours)
S. Gottardo S. Bernardino Biasca Bellinzona Locarno Ascona Mendrisio Chiasso
101 78 52 30 40 44 19 26
1h20m 59m 39m 30m 45m 45m 18m 22m
1h20m 32m 14m 34m 53m 16m 22m
Bedano Mugena Mugena Bedano
Ved egg io Ved egg io
Savosa Savosa
k k
Vernate Vernate Cassina Cassina d’Agno d’Agno
F
BrèBrè Gandria Gandria Cantine Cantine di di Gandria Gandria
G
Caprino Caprino
882 882
Pugerna Pugerna
SanSan
irolo irolo
COLLINA COLLINA Salvatore Salvatore D’ORO D’ORO Carabbia Carabbia Carabietta Carabietta Ciona Ciona Agra Agra Grancia Grancia Sca
Sca
Carona Carona
Campione Campione (I) (I)
H
Arogno Arogno Melide Melide Bissone Bissone
Figino Figino
822 822
Monte Monte Arbòstora Arbòstora
Maroggia Maroggia Rovio Rovio
1694 1694
Monte Monte Generoso Generoso
Brusino Brusino Arsizio Arsizio
I
S Scu
Morcote Morcote
Melano Melano 1096 1096
Monte Monte SanSan Giorgio Giorgio
Riva Riva San Vitale San Vitale
Capolago Capolago
J
C Meride Meride
Casim Casima io gg ve La ggio ve La
a g g io l o
Serpiano Serpiano
Tremona Tremona
g gi a
Vico Vico Morcote Morcote
1302 1302
Sighignola Sighignola
B re
Barbengo Barbengo
a g g io l o
Caslano Caslano
Monte Monte Boglia Boglia
925 925
Monte Monte BrèBrè
Aldesago Aldesago Albonago LUGANO LUGANO Albonago Breganzona Breganzona Ruvigliana CassarateRuvigliana Cassarate Castagnola Castagnola Muzzano Muzzano Sorengo Sorengo Lago Lago di Muzzano di Muzzano Loreto Loreto LAGO LAGO Gentilino Gentilino Paradiso Paradiso DI DI LUGANO LUGANO Viglio Viglio Pambio Pambio
na na
e
Ma Ma gli gli as as i i
1516 1516
ss Cureggia s Cureggia on son e e
Neggio Neggio ura Pura Magliaso Magliaso Pazzallo NorancoPazzallo Noranco Montagnola Montagnola
ca
E
Pregassona Pregassona Viganello Viganello
Massagno Massagno
Agno Agno
7
Vezia Vezia
Bioggio Bioggio
Iseo Iseo Cimo Cimo
Cadro Cadro
Porza Porza
Cass arate Cass arate
li a s i na li a s i na
Aranno Aranno
6
Ca Ca
urio o
Bosco Bosco Luganese Luganese
Cademario Cademario
Sureggio Sureggio
5
Cureglia Cureglia Davesco Davesco Comano Comano Cadempino Cadempino Canobbio Canobbio Soragno Soragno
Manno Manno
Breno Breno
a glia
Lamone Gravesano Gravesano Lamone
Mag
escoggia Fescoggia
Arosio 4Arosio
Lago Lago di Origlio di Origlio
Mag
Vezio Vezio
Monte Monte
LOCALITIES
LOCALITÀ
ORTSCHAFTEN LOCALITÉS
G4 Agno H5 Agra F6 Albonago F6 Aldesago D4 Alto Malcantone F4 Aranno E4 Arosio F3 Astano F3 Banco H5 Barbengo E5 Bedano F3 Bedigliora D7 Bidogno D6 Bigorio F4 Bioggio G3 Biogno B5 Bironico C8 Bogno F3 Bombinasco F5 Bosco Luganese F7 Brè F5 Breganzona E3 Breno F4 Cademario E5 Cadempino E7 Cadro D6 Cagiallo C5 Camignolo D6 Campestro H6 Campione d’Italia E6 Canobbio F7 Cantine di Gandria
D6 Capriasca G6 Caprino G5 Carabbia H4 Carabietta H5 Carona C7 Carusio H4 Caslano F6 Cassarate G4 Cassina d’Agno F6 Castagnola G3 Castelrotto C8 Certara C8 Cimadera F4 Cimo H5 Ciona C8 Colla G5 Collina d’Oro E6 Comano C7 Corticiasca C8 Cozzo G3 Croglio F6 Cureggia E6 Cureglia F3 Curio E6 Davesco D6 Dino E4 Fescoggia H5 Figino F7 Gandria G5 Gentilino C6 Gola di Lago H5 Grancia E5 Gravesano C8 Insone F4 Iseo B6 Isone
E5 Lamone C6 Lelgio D6 Lopagno G5 Loreto D6 Lugaggia F6 Lugano G4 Magliaso D7 Maglio di Colla E5 Manno F5 Massagno B6 Medeglia H6 Melide C5 Mezzovico-Vira F3 Miglieglia G2 Molinazzo di Monteggio G5 Montagnola A5 Monte Ceneri G2 Monteggio I5 Morcote E4 Mugena G5 Muzzano G4 Neggio G5 Noranco F3 Novaggio C6 Odogno D7 Oggio D5 Origlio G5 Pambio G5 Paradiso G5 Pazzallo C8 Piandera D6 Ponte Capriasca G2 Ponte Cremenaga
164
H3 Ponte Tresa E6 Porza F6 Pregassona G3 Pura G3 Purasca B5 Rivera D6 Roveredo F6 Ruvigliana D6 Sala F5 Savosa C8 Scareglia F2 Sessa C5 Sigirino C8 Signóra D7 Sonvico E6 Soragno F5 Sorengo E6 Sureggio D5 Taverne G2 Termine D6 Tesserete D5 Torricella D6 Vaglio G4 Vernate F5 Vezia E4 Vezio I5 Vico Morcote F6 Viganello G5 Viglio D7 Villa Luganese C5 Vira
VISITOR TAX
TASSA DI SOGGIORNO
KURTAXE
TAX DE SÉJOUR
Accommodations
City Tax
Hotels 4-5* Hotels 0-3* Rooms, holiday homes or similar Camping Hostels Mountains Huts, accommodation for groups, or similar
CHF 4.40 CHF 3.30 CHF 2.00
Tourism promotion tax CHF 1.70 CHF 1.25 CHF 1.25
CHF 2.20 CHF 2.20 CHF 0.50
CHF 0.95 CHF 0.20 CHF 0.20
HOLIDAY CARD
luganoregion.com/holidaycard
Lugano offers all kind of activities suitable for all tastes. With the Holiday Card guests who overnight in the Luganese Region for at least 1 night can benefit of over various discounts throughout the stay.
Lugano offre attività di ogni genere e per tutti i gusti. Con la Holiday Card gli ospiti che soggiornano almeno una notte nella Regione del Luganese possono beneficiare di diverse agevolazioni durante il soggiorno.
Lugano bietet eine grosse Auswahl an Aktivitäten für alle. Mit der Holiday Card können Sie während Ihres Aufenthaltes von verschiedenen Ermässigungen profitieren.
Lugano offre des activités de toutes sortes et pour tous les goûts. Avec la Holiday Card vous bénéficiez de différentes réductions pendant votre séjour.
TICINO TICKET
ticino.ch/ticket
Every visitor receives a free “Ticino Ticket” upon checking-in to their hotels, youth hostels and camping establishment, valid for the duration of their stay. In addition to the regular public transportation system of the Community Arcobaleno, there will be several cable car/funicular companies and other tourist attractions that will offer a discount to the “Ticino Ticket” holders.
Ogni visitatore riceve un “Ticino Ticket” gratuito al momento del check-in nei propri alberghi, ostelli della gioventù e campeggi, valido per tutta la durata del soggiorno. Oltre al normale sistema di trasporto pubblico della Comunità Arcobaleno, ci saranno diverse compagnie di funivie/funicolari e altre attrazioni turistiche che offriranno uno sconto ai titolari di “Ticino Ticket”.
165
Beim Einchecken im Hotel, in den Jugendherbergen und Campingplätzen erhält jeder Besucher ein kostenloses “Ticino-Ticket”, das während des ganzen Aufenthaltes gültig ist. Zusätzlich zu den regulären öffentlichen Verkehrsmitteln der Gemeinschaft Arcobaleno, werden mehrere Seilbahn- und Standseilbahngesellschaften und andere Touristen-Attraktionen den Ticino-Ticketinhabern einen Rabatt gewähren.
Chaque visiteur reçoit un “Ticino Ticket” gratuit au moment de son enregistrement à l’hôtel, auberge de jeunesse et camping, valable pour toute la durée du séjour. Outre au réseau de transports publics Arcobaleno, diverses compagnies de funiculaire/téléphérique et d’autres attractions touristiques offrent des réservations aux détenteurs du “Ticino Ticket”.
BOATS
SCHIFFE
BATEAUX
+41 91 222 11 11
lakelugano.ch
BATTELLI
Società Navigazione Lago di Lugano BUSES
AUTOLINEE
AUTOBUS
AUTOBUS
ARL
+41 91 973 31 31
arlsa.ch
0840 852 852
postauto.ch
+41 58 866 72 24 / 25 +41 91 222 11 11
tplsa.ch
Società Navigazione Lago di Lugano
Via al Lido 2A, Viganello Via Bossi 1, Lugano Corso Pestalozzi, Lugano Viale Castagnola 12, Lugano
CABLEWAYS
TELECABINE
GONDELBAHNEN
TÉLÉCABINES
Monte Tamaro (1.530 m) Monte Lema (1.624 m) Brusino Serpiano (651 m)
Rivera
+41 91 946 23 03
montetamaro.ch
Miglieglia
+41 91 609 11 68
lemamountain.ch
Brusino Arsizio
+41 91 966 11 30
funivia.ch
Autopostale Svizzera TPL
166
lakelugano.ch
FUNICULARS
FUNICOLARI
STANDSEILBAHN
FUNICULAIRES
Monte Brè (933 m) Monte San Salvatore (912 m)
Lugano
+41 91 971 31 71
montebre.ch
Paradiso
+41 91 985 28 28
montesan salvatore.ch
HOT-AIR BALLOON FLYING
VOLI IN MONGOLFIERA
FLÜGE IM HEISSLUFT BALLON
VOLS EN MONTGOLFIÈRE
Balloon Team SA
Via Roncaccio 9, Lugano
+41 91 921 06 72 +41 79 621 61 25
balloons.ch
COGWHEEL TRAIN
TRENO A CREMAGLIERA
ZAHNRADZUG
TRAIN À CRÉMAILLÈRE
Monte Generoso (1.704 m)
Capolago
+41 91 630 51 11
montegeneroso.ch
TOURIST TRAIN
TRENINO TURISTICO
TOURISTENZÜGLEIN
PETIT TRAIN TOURISTIQUE
Lugano City Tour
Lugano
+41 79 685 70 70
trenino-turisticolugano.business.site
TRAINS
TRENI
ZÜGE
FLP
Via C.Maraini, Lugano Lugano
+41 91 923 23 92
flpsa.ch
0900 300 300 (CHF 1.19 / min.)
ffs.ch
RiveraMonte Ceneri Via Tassino, Lugano
+41 91 946 23 03
camperarea tamaro.ch lugano.ch
Stazione Lugano FFS SBB / CFF / SRF CAMPER AREA Camper Area Tamaro Area Camper Tassino
+41 58 866 71 46
167
LUGGAGE STORAGE (Lockers)
DEPOSITO PER BAGAGLI (Caselle)
GEPÄCKAUFBEWAHRUNG (Schliessfächer)
c/o Railway station Lugano
DÉPÔT DES BAGAGES (Casiers) ffs.ch
TAXI Associazione tassametristi Città di Lugano
+41 91 922 88 33
taxicitta-di-lugano. business.site
MOTORWAY VIGNETTE
VIGNETTA AUTOSTRADALE
AUTOBAHNVIGNETTE
VIGNETTE AUTOROUTIÈRE
CHF 40 per year, vignette to be applied on the vehicle / motorcycle at a visible point. Purchasable at the tourist informations offices of Lugano Region.
CHF 40 all’anno, vignetta da applicare sulla vettura/moto in un punto visibile. Acquistabile presso gli uffici informazione di Lugano Region.
CHF 40 pro Jahr, Vignette sichtbar am Fahrzeug / Motorrad anbringen. Kaufbar in den Informationsbüro von Lugano Region.
CHF 40 par an, vignette à appliquer sur le véhicule / la moto à un point visible. Achetable aux bureaux d’information touristique de Lugano Region.
CAR RENTALS
AUTONOLEGGI
AUTOVERMIETUNGEN
LOCATION DES VOITURES
Avis Budget Autonoleggio CSA Otto
Via C. Maraini 14, Lugano Via A. Riva 6, Lugano Via M. Boglia 24, (Amag, Lugano) Stazione FFS, Lugano (Tourist Office Lugano Region) Via San Gottardo 13, Lugano Lugano
+41 91 913 41 51
avis.ch
+41 91 994 98 73 +41 91 971 01 01
auto noleggiosud.ch europcar.ch
+41 91 923 51 20
europcar.ch
+41 91 912 40 60
hertz.ch
+41 848 824 812
mobility.ch
Europcar Europcar
Hertz Mobility Car Sharing
168
Sixt
Via G. Guisan 10, Paradiso Via G. Vicari 14, Lugano Lugano Airport, Agno
+41 91 994 23 15
sixt.ch
+41 91 993 13 13
smartrent.ch
+41 91 600 26 26
jetcarrent.ch
MOTO RENTALS
NOLEGGIO MOTO
MOTORRADVERMIETUNGEN
LOCATION DES MOTOS
Delfocar
Via Industria 7, Lamone Strada da Igia 6, Pambio Noranco
+41 91 605 62 62
delfocar.ch
+41 91 940 11 61
harleydavidsonlugano.ch
Via Vedeggio 4, Manno Via G. Vicari 14, Lugano
+41 91 605 62 30
motomix.ch
+41 91 993 13 13
smartrent.ch
SCOOTER RENTALS
NOLEGGIO SCOOTER
ROLLER VERMIETUNGEN
LOCATION DES SCOOTERS
Delfocar
Via Industria 7, Lamone Via Vedeggio 4, Manno Via Pedemonte 17, Viganello
+41 91 605 62 62
delfocar.ch
+41 91 605 62 30
motomix.ch
BIKE & E-BIKE RENTALS
NOLEGGIO BIKE & E-BIKE
BIKE & E-BIKE VERMIETUNGEN
LOCATION DES BIKE & E-BIKE
Balmelli Sport
Via Pioda 10, Lugano Via alle Pezze 15, Tesserete Region Lugano
+41 91 923 58 67
balmelli-sport.ch
+41 58 453 50 50
publibike.ch
Via ai Ronchi 14, Ponte Tresa
+41 79 548 82 90 +41 76 802 01 73
bikeshuttle-ticino.ch
Smart Rent Jet Car Rent
Harley Davidson Lugano American Moto (Garage Gardel) Motomix Smart Rent
Motomix Perrone Moto
Bike House Bike sharing – Publibike Bike-Shuttle Ticino
+41 91 971 22 54
+41 91 930 04 67
169
Monta in Bike
Riva da S. Carlo 12, Morcote Stazione FFS, Lugano Via Vignola 14, Lugano
+41 77 484 80 00
monta-in-bike.ch
+41 848 44 66 88
rentabike.ch
+41 91 976 05 45
z-bike.ch
HOSPITALS
OSPEDALI
KRANKENHÄUSER
HÔPITAUX
Ospedale Civico
Via Tesserete 46, Lugano Via Capelli, Viganello Via Moncucco 10, Lugano Via Sant’Anna 1, Sorengo Castelrotto
+41 91 811 61 11 +41 91 811 60 06 +41 91 811 61 11 +41 91 811 76 49 +41 91 960 85 60
FIRST AID
PRONTO SOCCORSO
NOTFALLSTATION
Ospedale Civico
Via Tesserete 46, Lugano Via Capelli, Viganello Via Moncucco 10, Lugano Via Grumo 16, Gravesano
+41 91 811 60 06 +41 91 811 61 11 +41 91 811 76 49 +41 91 811 61 11 +41 91 960 85 60
NUMERI TELEFONICI UTILI
NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN
Rent a bike Z-Bike
Ospedale Italiano Clinica Luganese Moncucco Clinica Sant’Anna Ospedale Malcantonese
Ospedale Italiano Clinica Luganese Moncucco Clinica Ars Medica USEFUL PHONE NUMBERS
Inland and International Enquiries Weather forecast Traffic information Police Firemen
+41 91 985 14 28 +41 91 611 37 00 POSTE DE SECOURS
+41 91 611 62 11
1811 162 163 117 118
170
NOMBRES DE TÉLÉPHONE UTILES
Ambulances REGA Alarm central Swiss Poisons information centre Dental Medical Guard Little animals emergency TCS Road Emergency Service
144 1414 145 +41 91 800 18 28 0900 140 150 0800 140 140
TAX FREE SHOPPING BP Melide
Mo – Sa 06:00 – 18:45 Su 08:00 – 18:45
ECSA BP Lugano Sud
Mo – Sa 06:00 – 22:00 Su 07:00 – 22:00
ECSA Gandria
Mo – Fr 06:00 – 19:00 Sa 09:00 – 13:30
ECSA Ponte Tresa
Mo – Sa 07:00 – 19:30 Sa 08:00 – 18:30
MARKETS
MERCATI
FOOD & FLOWERS
Tu / Fr 07:30 – 14:30
ANTIQUES & HANDCRAFT MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS
Via Cantonale 15, Melide +41 58 211 95 86 Via C. Maraini 40, Lugano +41 58 211 95 84 Via Cantonale 69, Gandria +41 91 971 14 32 Via Colombera 40, Caslano +41 58 211 95 88 MÄRKTE
MARCHÉS
Via Carducci / Piazza San Rocco / Via Canova, Lugano Sa Via Canova / Via Vegezzi / 08:00 – 17:00 Piazza San Rocco / Piazzale Ex Scuole, Lugano Tu 10:00 – 17.30 (04-10) Ascona Sa 08:00 – 12:30 / Bellinzona We 10:00 – 17:00 (05-06 / 09-10) Th 09:00 – 16:00 Locarno We 09:00 – 12:00 Mendrisio Fr 08:00 – 17:00 Chiasso Mo / Th / Sa 08:00 – 17:00 / 19:00 Varese (I) Sa 08:00 – 17:00 Ponte Tresa (I) Sa 08:30 – 14:00 Porlezza (I) Su 08:00 – 14:00 / 15:00 Cannobio (I)
171
MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS PUBLIC HOLIDAYS 2021
Sa 08:00 – 17:00 We 08:00 – 16:30 Fr 08:00 – 13:00 Tu / Th 08:00 – 13:00 Sa 08:30 – 18:00 Fr 08:00 – 12:00 (2. and 4. Friday of the month)
Intra (I) Luino (I) Stresa (I) Como (I)
GIORNI FESTIVI 2021
FEIERTAGE 2021
JOURS FÉRIÉS 2021
01.01 06.01 19.03 04.04 05.04 01.05 13.05 23.05 24.05 03.06 29.06 01.08 15.08 01.11 08.12 25.12 26.12
Fr We Fr Su Mo Sa Th Su Mo Th Tu Su Su Mo We Sa Su
New Year’s Day Epiphany St. Joseph’s Day Easter Easter Monday Labor Day Ascension Day Pentecost Whit Monday Corpus Christi St. Peter & Paul’s Day Swiss National Day Assumption of Mary All Saint’s Day Immaculate Conception Christmas Day St. Stephen’s Day
172
Menaggio (I)
www.moncucchetto.ch Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano
CANTINA
| EVENTI
TOURIST INFORMATION OFFICES LUGANO CENTRE
LUGANO RAILWAY
Piazza della Riforma 1 6901 Lugano +41 58 220 65 06 info@luganoregion.com luganoregion.com
Piazzale della Stazione 6900 Lugano +41 58 220 65 04 ffs@luganoregion.com luganoregion.com
MORCOTE
TESSERETE
Riva dal Garavèll 6922 Morcote +41 58 220 65 02 morcote@luganoregion.com luganoregion.com
Piazza Stazione 6950 Tesserete +41 58 220 65 03 tesserete@luganoregion.com luganoregion.com
CASLANO Piazza Lago 5A 6987 Caslano +41 58 220 65 01 caslano@luganoregion.com luganoregion.com
SOCIAL MEDIA Follow us
Tag us @luganoregion (Facebook, Twitter, YouTube) and @lugano.region (Instagram) and share your experiences with #luganoregion 175
LEGAL
IMPRESSUM
Data subject to change. ETL does not assume any responsibility for the data. For further constantly updated information, we kindly ask you to consult our website: luganoregion.com
Branding system: Caselli Strategic Design caselli.ch Layout & Photolito: Prestampa Taiana SA prestampa.ch Advertising: Pubblicità Sacchi pubblicitasacchi.ch Pictures: © Davide Adamoli © Enrico Boggia © Antonio Ravazza © Milo Zanecchia © Divisione eventi e congressi, Città di Lugano © Agenzia Turistica Ticinese © Svizzera Turismo Print: Fontana Print SA fontana.ch Printed in Switzerland: March 2021 Copies: 25.000
SWISS SERENDIPITY