MY OWN
LUGANO REGION
TOURIST GUIDE
Top guest ratings
9.0 Top Overall Ratings Top Clean
Hotel Campione rated “excellent” by 404 travellers
Italian restaurant and Swiss specialities Via Campione 62 • 6816 Bissone-Lu g ano • Switzerland Tel. +41 91 640 16 16 • Fax +41 91 640 16 00 • info@h otel-campione.ch • www.h otel-campione.ch BEST PRICE GUARANTEED INCLUSIVE OF FREE BREAKFAST BUFFET ONLYON WWW.HOTEL-CAMPIONE.CH
MY OWN
LUGANO REGION
TOURIST GUIDE Guida turistica Touristischer Reiseführer Guide touristique
INDEX
4
Welcome to Lugano Region
7
City center & Lakefront
93
Sport & Leisure
97
Mountain Biking
98
Road Cycling
Lugano, figures and history
111
Family Activities
16
Places to see in Lugano
119
Shopping & Lifestyle
25
Villages & Countryside
123
Health & Wellness
39
Lake & Nature
129
Clubbing & Nightlife
43
Lake
135
Festivals & Events
50
Parks
143
Day trips & Surroundings
59
Hiking
146
Guided Excursions
60
Theme Trails
149
One Day Adventures
63
Scenic Mountains
153
Meetings & Incentives
65
Gastronomy & Traditions
156
Useful Information
81
Art & Culture
175
Tourist Information Offices
10
WELCOME TO LUGANO REGION
E
I
Welcome
Benvenuti
With its lake and valleys, Lugano offers so many great reasons for a stay. The landscape has not been spoilt by excessive urbanization and makes Lugano a wonderful place in any season, offering a wide range of activities: mountain biking and mountain climbing, bathing in lakes and swimming pools, tennis or golf, sailing, windsurfing, water-skiing, walking through virtually unspoilt countryside and villages, as well as essential business and shopping. The region of Lugano also offers many museums, a constant stream of concerts and events, and the opportunity to enjoy magnificent outdoor architecture.
Lugano con il lago e le sue valli propone un ventaglio ampio e articolato di motivi per un soggiorno. La salvaguardia del territorio e i pregi del paesaggio garantiscono condizioni di soggiorno ottimali in tutte le stagioni dell’anno, secondo possibilità di scelta molto ampie: dalla pratica del mountain bike all’escursionismo, dalla balneazione alla pratica di tutti gli sport, dall’attività economico-finanziaria allo shopping. Il Luganese offre anche diverse proposte culturali: molti musei, una costante offerta di concerti ed eventi e la possibilità di godersi uno spettacolo architettonico a cielo aperto.
4
D
F
Willkommen
Bienvenue
Dank seinem See und den vielen umliegenden Tälern sprechen eine ganze Reihe von guten Gründen für einen Aufenthalt in Lugano. Die gut erhaltene Landschaft bietet zu jeder Jahreszeit optimale Bedingungen für Sport und Freizeit: Mountainbike, Bergsteigen, Baden im See oder in den zahlreichen Schwimmbädern, sowie Wandern durch die wunderschöne unberührte Natur und traditionelle Bergdörfer. Die Region verfügt auch über ein vielfältiges kulturelles Angebot. Dazu gehören verschiedene Museen, Veranstaltungen und Konzerte sowie die Möglichkeit, ein architektonisches “Freiluftspektakel” zu geniessen.
Lugano avec son lac et ses vallées offre mille raisons d’y séjourner. La sauvegarde du territoire et des magnifiques paysages garantissent d’excellentes conditions de séjour en toute saison et un vaste choix d’activités : des joies du mountain bike aux excursions, des plaisirs balnéaires à la pratique de tous les sports, de l’activité économique et financière au shopping. Dans la région de Lugano, les offres culturelles sont multiples : nombreux musées, spectacles, concerts et la possibilité de jouir d’un spectacle architectural à ciel ouvert.
5
6
CITY CENTER & LAKEFRONT
Cattedrale San Lorenzo
E
I
Lugano, the largest town in the holiday region of Ticino, is not just Switzerland’s third most important financial centre and a conference, banking and business hub, but also a town of parks and flowers, villas and sacred buildings. With Mediterranean flair, Lugano offers all the advantages of a world-class city, combined with the cachet of a small town. The traffic-free historic town centre, the numerous buildings in Lombardy style, its exclusive museums, the mountains, the lake and a packed calendar of events all encourage visitors to see the sights, soak up the atmosphere — and enjoy “dolce far niente”.
Lugano — la città più grande della regione di villeggiatura del Ticino, oltre ad essere il terzo polo finanziario e un importante centro di congressi, di banche e d’affari della Svizzera – è anche la città dei parchi e dei giardini fioriti, delle ville e degli edifici religiosi. Con la sua atmosfera tipicamente mediterranea, Lugano offre tutti i vantaggi di una città cosmopolita mantenendo però il suo spirito di cittadina a misura d’uomo. Il centro storico e pedonale della città, con i suoi numerosi edifici in stile lombardo e i suoi musei esclusivi, le montagne, il lago e un calendario fitto di eventi e manifestazioni costituiscono un insieme attraente per le visite, sia per chi ama l’attività, sia per chi preferisce il relax.
7
D
F
Lugano – die grösste Stadt der Ferienregion Tessin – ist nicht nur der drittgrösste Finanzplatz der Schweiz sowie ein bekanntes Kongress-, Banken- und Businesszentrum, sondern auch eine Stadt der Parks und blühenden Gärten, der prunkvollen Gebäude und Sakralbauten. Lugano bietet mediterranes Flair mit allen Vorteilen einer Weltstadt und zugleich dem Charme einer Kleinstadt. Im Stadtzentrum mit seiner weitläufigen Fussgängerzone befinden sich sehenswerte Gebäude im lombardischen Stil sowie interessante Museen. Der vielfältige Veranstaltungskalender, der See und die umliegenden Berge machen die Stadt besonders attraktiv sei es für Unternehmungslustige oder für Besucher, die Ruhe und Entspannung suchen.
Lugano est la plus grande ville de la région touristique qu’est le Tessin. C’est aussi le troisième pôle financier de la Suisse, un important centre bancaire, d’affaires et de congrès, la ville des parcs et des jardins fleuris, des villas et des édifices religieux. Avec son atmosphère méditerranéenne, Lugano offre tous les avantages d’une ville cosmopolite tout en ayant conservé les qualités d’une ville à taille humaine. Le centre historique et piétonnier de la ville, avec ses multiples édifices de style lombard, ses musées exclusifs, ses montagnes environnantes, son lac et son vaste programme de manifestations, est propice aux visites, à la pratique d’activités ou à la détente.
8
1
2
1 Lakefront 2 Piazza della Riforma 3 Via Nassa
3
9
LUGANO, FIGURES AND HISTORY E
I
FIGURES
CIFRE
68'000 inhabitants 75 sq.km surface from 273 to 2'116 m a.s.l. more than 50 banking institutes
68’000 abitanti 75 km2 di superficie da 273 fino a 2'116 m.s.l.m 50 e oltre istituti bancari
HISTORY
STORIA
Lugano is of ancient origins. There are sure traces of the small lake and rural borough dating back to the 10th century. It was the object of continuous ducal disputes (Como and Milan) and then Lugano and its Pievi became a Swiss dominion in 1513, a dominion that lasted until 1798, a year in which, under the pressure of the great European upheavals, it asked and obtained independence, thus becoming part of the Swiss Confederation.
Lugano ha origini antiche. Le prime tracce sicure dell’esistenza di una comunità sono testimoniate in un documento che risale all’anno 875 che parla di “Sancti Laurentii in Luano”. Oggetto di continue contese ducali (Como e Milano), Lugano e le sue Pievi passano sotto il dominio degli svizzeri nel 1513 Lugano che si perpetua fino al 1798 anno in cui, sotto la spinta dei grandi rivolgimenti europei, chiede ed ottiene l’Indipendenza entrando a far parte della Confederazione Svizzera.
10
DISCOVER LUGANO WITH OUR GUIDED EXCURSIONS AT PAGE 146
D
F
ZAHLEN
CHIFFRES
68’000 Einwohner 75 km2 Gesamtfläche 273 m.ü.M bis zum 2'116 m.ü.M über 50 Bankinstitute
68’000 habitants 75 km2 de superficie 273 m. jusqu’à 2'116 m. d’altitude plus de 50 instituts bancaires
GESCHICHTE
HISTOIRE
Die Anfänge Luganos gehen weit zurück. Erste sichere Spuren des kleinen Fischer- und Bauerndorfs stammen aus dem 10. Jahrhundert. Das von den Herzogen von Mailand und Como immer wieder umstrittene Lugano und seine Pfarrgemeinden ging 1513 in Schweizer Herrschaft über, bis es 1798, im Sog der europäischen Umbrüche, die Unabhängigkeit erhielt und Teil der Schweizerischen Eidgenossenschaft wurde.
Les origines de Lugano sont très anciennes. On trouve des traces de ce petit village lacustre et rural dès le Xe siècle. Objet de querelles ducales (Côme et Milan) incessantes, Lugano et ses paroisses passèrent sous domination suisse en 1513. Il en sera ainsi jusqu’en 1798, date à laquelle, sous l’influence des grands bouleversements européens, Lugano demande et obtient son indépendance et entre dans la Confédération Helvétique.
11
3
1
2
14
4
1 2 3 4 5 6
5
6
15
Santa Maria degli Angeli Parco Ciani Lakefront Swans in town City Bike Cattedrale San Lorenzo
PLACES TO SEE IN LUGANO
1 LAGO DI LUGANO
Lake Lugano – known locally as ‘Lake Ceresio’ – is a relatively small natural basin situated on the border between Italy and Switzerland. In the distant past, it was connected to Lake Como. Hugged by green mountains that are reflected in the water and bordered by particularly beautiful beaches, it brings to mind the fjords of northern Europe, but with a mild climate and picture-perfect, clear skies.
Il Lago Ceresio, chiamato anche Lago di Lugano, è un bacino naturale che si trova in territorio italo/svizzero e che in tempi remoti era collegato con il Lago di Como. Contornato come in un abbraccio di montagne verdi che si riflettono nell’acqua e di lidi particolarmente apprezzati, ricorda un po’ i fiordi del nord Europa, ma con un clima mite e dei cieli tersi da cartolina.
Der Luganersee, auch Ceresio See genannt, ist ein relativ kleines Naturbecken. Es liegt im Grenzgebiet zwischen der Schweiz und Italien und war ganz früher einmal mit dem Comer See verbunden. Der See ist umgeben von grünen Bergen, die sich im Wasser widerspiegeln, und von besonders schönen Stränden. Den Unterschied machen hier jedoch das milde Klima und der Postkartenhimmel.
Partagé par l’Italie et la Suisse, le lac de Lugano (où Lac de Ceresio) est un bassin naturel relativement petit, qui était autrefois relié au lac de Côme. Enchâssé par des montagnes verdoyantes se reflétant dans ses eaux et des plages très prisées, il est ponctué de petits villages aux maisons colorées, de filets de pêche et du bruit des vaguelettes se brisant sur la rive.
2 LAC LUGANO ARTE E CULTURA
The city of Lugano’s arts centre and a cultural beacon for Switzerland, LAC Lugano Arte e Cultura expresses Lugano’s identity as a cultural hub where North encounters South Europe. Overlooking the lake, this atmospheric, architectural marvel plays host to a rich calendar of shows and events, musical seasons and theatre and dance festivals, together with a variety of cultural initiatives and a packed programme of activities for youngsters and families alike.
Centro culturale della città di Lugano. Oggi riferimento culturale della Svizzera, LAC Lugano Arte e Cultura esprime l’identità di Lugano quale crocevia culturale fra il nord e il sud dell’Europa. All’interno della suggestiva struttura architettonica affacciata sul lago, trova spazio una ricca programmazione di mostre ed eventi, stagioni musicali, rassegne di teatro e danza, insieme a una varietà di iniziative culturali e un folto programma di attività per i giovani e le famiglie.
16
Das Kunst- und Kulturzentrum Lugano ist heute schweizweit ein kultureller Bezugspunkt. Das LAC ist Ausdruck der Identität der Stadt Lugano in ihrer Rolle als kultureller Knotenpunkt zwischen Nord- und Südeuropa. Die Räumlichkeiten des eindrücklichen Baus am See sind Schauplatz zahlreicher Ausstellungen und Events, Konzertreihen, Theater- und Tanzfestivals. Hinzu kommt ein reichhaltiges Programm an Kulturinitiativen sowie an Aktivitäten für Jugendliche und Familien.
Le centre culturel de la ville de Lugano. Aujourd’hui référence culturelle de la Suisse, le LAC – Lugano Arte e Cultura – exprime l’identité de Lugano en tant que carrefour culturel entre le nord et le sud de l’Europe. Un riche programme d’expositions, manifestations, saisons musicales, théâtrales et de danse, ainsi qu’une grande variété d’initiatives culturelles et des activités pour les jeunes et les familles, trouvent place au sein de la structure architecturale qui fait face au lac.
3 VIA NASSA
Via Nassa is one of Lugano’s historical streets – its particular and sophisticated shops will accompany you in your shopping. Under the 270 meter long, ancient city porticoes on the lakeshore, there are many different kinds of shops: jewellery, clothing, gastronomy and antique shops are just some of the many, without forgetting a few department stores as well.
Via Nassa, “la via dello shopping” di Lugano per eccellenza, vi accompagna durante i vostri acquisti con un'atmosfera elegante e raffinata. Nei 270 metri di antichi portici lungo il lago è possibile trovare negozi di vario genere, dalle gioiellerie all’abbigliamento, dalla gastronomia ai negozi di antichità, senza dimenticare i centri commerciali.
Die Via Nassa liegt im alten Stadtkern von Lugano und besticht durch ihre besonderen Geschäfte und Boutiquen. Unter den 270 Meter langen Lauben entlang der Seepromenade sind Geschäfte aller Art untergebracht: vom Juwelier über die Kleiderboutique und den Traiteur bis zum Antiquariat und natürlich dem Warenhaus.
Via Nassa, “la rue du shopping” de Lugano par excellence, vous réservera son atmosphère raffinée et élégante et accompagnera vos pas tout au long de vos achats. Sous les 270 mètres d’arcades le long du lac, on trouve des boutiques de toutes sortes, de la bijouterie à l’habillement, de la gastronomie aux antiquités sans oublier les grands magasins.
4 PARCO CIANI
Overlooking the lake and, with an area of 63,000 m², this is the green heart of the city of Lugano. The paths meander amongst beautiful flower beds, adorned with statues and fountains, winding through well-kept English style lawns.
Affacciato sul lago, con i suoi 63’000 metri quadrati di superficie costituisce il polmone verde della città; i suoi vialetti si snodano tra le belle aiuole fiorite, abbellite da statue e fontane, e si insinuano tra i curatissimi prati all’inglese.
17
Mit einer Fläche von 63`000 Quadratmetern ist der am See gelegene Park die grüne Lunge der Stadt. Die Wege winden sich durch prächtige Blumenbeete, gesäumt von Statuen und Springbrunnen, und eingefasst in einem sehr gepflegten Englischen Rasen.
Avec ses 63 000 mètres carrés donnant sur le lac, le Parco Ciani est le poumon vert de la ville de Lugano ; ses chemins se déploient à travers des parterres de fleurs, à l’ombre d’arbres centenaires, agrémentés de statues et de fontaines et bordés ça et là de pelouses à l’anglaise.
5 PALAZZO CIVICO
The building (built between 1840 and 1844 in the neo-classical style) is nowadays the Lugano Town Hall. In the atrium between the entrance and the court are placed 5 statues: Giocondo Albertolli, neo-classic architect; opposite Father Francesco Soave, writer; the architect and engineer Domenico Fontana who had the famous obelisk in San Pietro Square built in Rome; the Bishop Giuseppe Maria Luvini, a renowned preacher, the work of the sculptor Vincenzo Vela as the imposing Spartacus.
L’edificio attualmente è il Municipio, costruito tra il 1840 e il 1844 in stile neoclassico. Nell’atrio tra l’entrata ed il cortile sono collocate 5 statue: Giocondo Albertolli, architetto del periodo neoclassico; di fronte Padre Francesco Soave, scrittore; l’architetto e ingegnere Domenico Fontana che fece erigere il famoso obelisco in Piazza San Pietro a Roma; il Vescovo Giuseppe Maria Luvini, celebre predicatore, opera di Vincenzo Vela così come l’imponente Spartaco.
Das Hauptgebäude ist das Rathaus. Es wurde zwischen 1840 und 1844 im Neoklassischen Stil gebaut. Im Atrium zwischen dem Eingang und dem Hof stehen 5 Statuen: Giocondo Albertolli, Architekt der neoklassischen Periode; gegenüber sehen wir Padre Francesco Soave, Schriftsteller; Architekt und Ingenieur Domenico Fontana, der den berühmten Obelisk auf Piazza San Pietro in Rom errichtet hat; Bischof Giuseppe Maria Luvini, berühmter Prediger, ein Werk von Vincenzo Vela wie der imposante Spartaco.
La Mairie a été bâtie entre 1840 et 1844 comme palais municipal. Le porche entre l’entrée et la cour abrite cinq statues : Giocando Albertolli, architecte de la période néo-classique ; en face Padre Francesco Soave, écrivain ; l’architecte et ingénieur Domenico Fontana qui a érigé le fameux obélisque de la Piazza San Pietro à Rome ; L’Evêque Giuseppe Maria Luvini, célèbre prédicateur, œuvre de Vincenzo Vela comme l’imposant Spartaco.
6 PIAZZA DELLA RIFORMA
Piazza della Riforma is the main square of the city of Lugano. During the summer, different events take place there. Its name derives from the constitutional reform of 1830.
Piazza della Riforma è il salotto della città. Durante l’estate vi si svolgono diverse manifestazioni. Deve il suo nome alla riforma costituzionale del 1830.
18
Piazza della Riforma ist das Zentrum des öffentlichen Lebens. Während des Sommers finden verschiedene Veranstaltungen auf dem Platz statt. Der Name stammt aus der konstitutionellen Revolution von 1830.
Piazza della Riforma est le salon de la ville. Pendant la saison touristique on y organise beaucoup de manifestations. Son nom dérive de la réforme de 1830.
7 CHIESA SANTA MARIA DEGLI ANGELI
The Church of Santa Maria degli Angeli is the most important church of Lugano. It contains the famous Renaissance fresco of the Passion and the Crucifixion by the Italian artist Bernardino Luini, being the most important example of Lombard Renaissance in Switzerland.
La Chiesa di Santa Maria degli Angeli è la chiesa più importante della Città e accoglie il celebre affresco rinascimentale della Passione e della Crocifissione di Cristo dell’artista italiano Bernardino Luini, rappresentando la più importante testimonianza del Rinascimento lombardo in Svizzera.
Die Kirche Santa Maria degli Angeli ist die bedeutendste Kirche von Lugano. Sie enthält das berühmte Renaissance-Fresko der Passion und die Kreuzung Christi vom italienischen Künstler Bernardino Luini. Dieses Fresko ist ein Meisterwerk von dem Lombard Renaissance in der Schweiz.
L'église de Santa Maria degli Angeli est l'église la plus importante de Lugano. Elle contient la célèbre fresque de la Renaissance de la Passion et de la Crucifixion du Christ par l'artiste italien Bernardino Luini, le témoignage le plus important de la Renaissance lombarde en Suisse.
8 CATTEDRALE SAN LORENZO
With a protomedieval foundation, the church was denominated as a parish already in 818. The flying facade, erected in 1500/1517, is one of the Lombardian Renaissance’s masterpieces. Inside there are many frescoes and valuable Baroque decorations.
Di fondazione sicuramente protomedievale, la chiesa venne denominata parrocchiale già nel 818. La facciata a vento, eretta negli anni 1500/1517, costituisce uno dei capolavori del rinascimento lombardo. All'interno numerosi affreschi e preziosi addobbi barocchi.
Die Kirche wurde im Frühmittelalter gegründet, bereits im Jahre 818 zur Pfarrkirche. Die Wetterfassade, die in den Jahren 1500/1517 errichtet wurde, ist eines der Meisterwerke der lombardischen Renaissance. Im Innern zahlreiche Fresken und wertvolle barocke Ausstattungen.
La façade de 1517 est en style Renaissance et présente deux ordres de pilastres et est ornée de trois portails entourés de panneaux à bas-reliefs représentant Salomon, David et les quatre Evangélistes. À l’intérieur de nombreuses fresques et précieux décorations baroques.
19
PUNTUALE A DESTINAZIONE La FLP assicura il servizio sulla tratta Lugano-Ponte Tresa con corse ogni 15 minuti*. *Sabato, festivi e ore serali corse ogni 30 minuti.
www.flpsa.ch
© ENRICO BOGGIA
444
aS
ar
m
Ca
ole cu
o
z az
n Pia
Bioggio Bosco Luganese Cademario
5
16
iò rg Ve
11 / 110 10 / 100
44
Suglio
422
Manno
441
442
sa vo eo Sa Lic
442
Comano
Origlio-Tesserete
443
o an V m io T Co tud S
a nt Sa ia c Lu
H
4
C
St rra
ad
io
ro nt i Ce tud S 44 1
ric
or /T
’R Ca
ez i ell ola
o nic zo
Ge to et ch
n
Ro
s ios
io bb e no on Ca tazi e S es Pa io bb no a C
Canobbio Ganna
Sureggio-Tesserete
o gn Vi vic Ci p. Os te a sere i V es T 2 a hio Vi ati 44 cc 3 ve gi 44 lo o Ol 4 c 44 Vi a 45 an 4 6 nz ra a lli Ge Vi . Pe Via inev F G C12
rsa lge le Va lla i da co e n pe ivi pp Ma a Os C C ue d cio ac r le P sa So Sas Al
o lla tio ss Vi rea ifi c oc Re Cr
z Ve
ia
lla Vi oni gr Ne
441
o pin m io de icip ino Ca un p m tto M de he 5 Ca onc R
ue nq Ci ie V
S10 S50 RE EC IC
e- no on pi m m La ade ta C os Manno P Uovo di Manno
444
Gravesano
Bellinzona Lucerna-Zurigo
443
443
4
442
444
5
461 461
44
4
5
441 S
44
6
cro Sa re uo 431 433 434 C Autosilo Balestra 422 442 431 443 433 444 434 445 436 631
a Vi igo r Zu
436 422
t
Es
le uo o Sc uov .N M
441
St
io ad
a
eg
s Re
ola
gn Vi
le vo uo uo Sc . N zza ovo M ia Nu P . M
ro
ite
m
Ci
Cornaredo
60
S
Pista Ghiaccio
a Vi
ina am ltr
ni ta en Br
Be
a Vi
6
3
Mercato Resega
t Au o sil
o-
ra a st Vi ale B
rso ia Co lvez E
sa Ca ena r Se za ovo rsità z u Pia . N ive M Un
rm Te
ica
ga
se
Re
461
Torricella Taverne Bedano
7 S 441 461
60
H
La
a
o
o zz na oli
7
na a idi er
gn
M
a hin sc Bo
a ed or zz Bo
la Fo
tto Bo
aM Vi
Sa
nt
tta e ne nt on Po ad M
de
er eV
oc
Cr
11 / 110 10 / 100
11 / 113
9
9
r Cu
gia eg
Ba
a ss
CadroSonvico-Villa Luganese
Cureggia
Viganello San Siro van za lla an 5 Ca Vi ost o C ier chi a nt 1 Vi sch i Se Ron i 46 0 o gn Fr i sc 1 A x sta a Bo Ca llo M Al o ne ier t è gi a tro n V en Br Se C te io Brè on llo cc M ta ce Paese a s n r t u Po os go aR rb Albonago sa Vi Na dl e A 12 ta ina go te nio ) va ée ad na to rè ch Arca Ra olo Gr lbo cc A n (B on ia A . o R V S R
Pregassona
to et n ar Vi
CadroVilla Luganese
Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA
3
461
C
16
ag ev
Pr
Montagnola Agra
no
em
Cr
ig
e
n no
tto he
No
r
co an
o
il As
n gio Ba
Scairolo Posteggio Nucleo
43
6
S60
le
sa Ca
M
c on
c uc
e
ns
Co
io or
t rva
8
lao ico
N S.
llo
m Pa
sa ani Ca nzi A
va rti e Co aes P
M
bio
o cc e cu ol Piazzale on Scu di Besso o cc cu a on nic M Cli
io ud St adio R
s na ur
F
Lago di Muzzano
a Vi
Muzzano
Bi
og
no
Breganzona
M
3
8
Scuole Fano
Morcote-Bissone Carabietta-Agnuzzo
10 / 100 11 / 110
o go ag na sa Se Bas Sen
P+R Fornaci
F
2
o dis o ra rz Pa Ca
o tin en Br
a nt a Sa gitt r Bi
ar
ina
to re
o sin
Lo
ss
2
lla Be a t vis
461
s Ta
Ca
C12 436
a ies Ch ia tro anc Pie u S. a Sg 1 L
436
am
Ponte Tresa
2018/2019 © www.michelsdesign.ch
16
8
8
431 433
i ed
Carabbia Carona
ino lpr
Ca
4
Paradiso Geretta
a Vi
ri
to
t Ca
3
F
o dis e ra ion Pa taz ole S cu S
so va di Ri ara P
a P.z ico on a zz at Re ens la p ro M de rca ba De
5
ta
Lago di Lugano
La
t he nc
C12
12
o
Lid
e at ar ss rè Ca . B M
le ate uo ar Sc ass C
re
o
io cc ca
Stazione FFS – Università – Cornaredo Centro – Pregassona P+R Fornaci – Noranco – Scairolo / Senago Viganello – Cureggia Castagnola – Viganello – Albonago Centro – Ruvigliana – Brè Besso – Muzzano
7 8 9 10 12 16
Ferrovie Federali Svizzere (FFS) Ferrovie Luganesi (FLP) Funicolare Monte Brè e San Salvatore Fermata in una sola direzione
AutoPostale, ARL, SNL, ASF
www.tplsa.ch
Le fermate delle sole linee regionali non sono visualizzate
Linee regionali bus, ferrovie e funicolari
Funicolare Lugano Città – Stazione FFS
Pista Ghiaccio – (P+R Cornaredo) – Centro
Manno – Lamone-Cadempino – Centro – Viganello 6
P+R Fornaci – Centro
Centro – Stazione FFS – Ospedale Civico – Canobbio
F
Breganzona – Centro – Mercato Resega 5
S
Paradiso – Stazione FFS – Centro – Castagnola
Porlezza Menaggio
Gandria
n Ro
tti
4
e ch
3
la sta no Po stag Ca
n Ro
11 / 110 10 / 100
Linee Trasporti Pubblici Luganesi P+R Fornaci – Paradiso – Centro
a lit Sa livi O
an
a riv po n o m S a rat G Ta
F
ign ulm
2
Castagnola ico n en Sa om D 12 490 C12
e n el Sa ich M
a
12
n lia
vig
Ru
1
2
Se
ne
E
ica lin xC
na
Tro
Fermata nelle due direzioni
a lla rit Vi avo F
n Sa io g or e Gi llé Va lla
na lia are vig ol Su unic rco F Pa hele 10 ic M S.
Capolinea
11 / 113 Zone tariffali 11 / 110 10 / 100 Località sul confine di zona
a i zz zon Pia an M
zo i laz d Pa Stu
490
i
C12
zo ess laz gr Pa Con
Al Forte
Mendrisio-Chiasso Milano
439
2
Lugano Centro
431 433 434
1
4
439
Melide-Bissone Campione
Paradiso Stazione
lla ne sa es Br F re n. to Fu alva S S. 1 a an nt Fo
a P.z uini L
ine
a zz to Pia ore L
c uc pp
S. Antonio
Ca
ale dr tte Piazza CaCioccaro
Ai ti Fra
a Vi
434
i ed
San Salvatore
431 433 434 439
M
439
a ar
490
24
VILLAGES & COUNTRYSIDE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/VILLAGES
E
I
Around Lugano, scattered along the shores of the lake and up in the mountains, you will find many villages. Some easier to find than others. Elegant arcades, frescoed churches, skilled craftsmen and picturesque streets: each location offers you unique, authentic memories.
Attorno a Lugano, disseminati tra le rive del lago e le montagne, si trovano molti villaggi. Alcuni più facili da trovare, altri più nascosti. Eleganti portici, chiese affrescate, artigiani appassionati e contrade pittoresche: ogni località offre diverse unicità e si fa ricordare per la sua autenticità.
25
Previous page
Morcote Battistero di Sant’Antonio
Strolling around Brè village
D
F
Rund um Lugano liegen zahlreiche Dörfer zwischen Seeufer und Berghängen verstreut. Einige sind leicht zu finden, andere liegen etwas abseits. Elegante Lauben, Kirchen mit wunderschönen Fresken, leidenschaftliche Handwerker und malerische Gassen: jedes Dorf ist einmalig und verzaubert durch seine Authentizität.
Lugano est entourée de nombreux villages disséminés sur les rives du lac et les flancs des montagnes. Certains bien cachés et d’autres plus faciles à trouver. Arcades élégantes, églises ornées de fresques, artisans passionnés et ruelles pittoresques : chaque village est unique et se distingue par son authenticité.
26
27
1 Gandria 2 Morcote 3 Sessa
1
2
3
28
VILLAGES & COUNTRYSIDE VILLAGGI E CAMPAGNA DÖRFER UND LANDSCHAFT VILLAGES ET CAMPAGNE BRÈ Paquale Gilardi, Wilhelm Schmid and Josef Birò lived in the charming village of Brè. The area offers an infinite number of hiking and mountain bike trails. There are also several restaurants and grottos with panoramic terraces.
Nell’incantevole villaggio di Brè vissero gli artisti Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid e Josef Birò. La zona offre inoltre un’infinità d’itinerari escursionistici e di percorsi mountain bike. Non mancano ristoranti e grotti con terrazze panoramiche.
In dem charmanten Dorf Brè lebten die Künstler Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid und Josef Birò. Das Gebiet bietet auch eine unendliche Anzahl von Wanderwegen und Mountainbike-Strecken. Restaurants und Grottos mit Panoramaterrassen fehlen natürlich nicht.
Dans le charmant village de Brè vécurent les artistes Pasquale Gilardi, Wilhelm Schmid et Josef Birò. La région offre aussi une infinité de sentiers de randonnée et de parcours VTT. Les restaurants et les grotti avec terrasses panoramiques ne manquent pas.
CARONA Carona is a picturesque village where architects, sculptors, stucco artists and stonemasons left treasures, including a copy of the Last Judgment by Michelangelo and Leonardo da Vinci’s Last Supper. Carona also offers a botanical jewel: the San Grato Park.
Carona è un paese pittoresco in cui architetti, scultori, stuccatori e scalpellini hanno lasciato tesori, tra cui una copia del Giudizio di Michelangelo e dell’Ultima Cena di Leonardo da Vinci. Carona poi vanta di un gioiello botanico: il Parco San Grato.
Carona ist ein malerisches Dorf, in dem Künstler wertvolle Schätze hinterlassen haben, darunter eine Kopie des Jüngsten Gerichts von Michelangelo und Leonardo da Vincis Letztes Abendmahl. Carona rühmt sich auch eines botanischen Juwels: Der San Grato Park.
Carona est un village pittoresque où nombreux artistes ont laissé des trésors, y compris une copie d’époque du Jugement Dernier de Michel-Ange et de la Dernière Cène de Léonard de Vinci. Carona se vante aussi d’un joyau de la botanique: le Parc San Grato.
CASLANO The village of Caslano enchants with its picturesque alleys. In addition to the scenic trails, the area offers the opportunity to visit religious monuments and museums, and to practice all kinds of sports, from tennis to golf, from riding to windsurfing.
Il borgo di Caslano incanta per le sue pittoresche viuzze. Oltre ai sentieri panoramici, il territorio offre la possibilità sia di visitare monumenti religiosi e musei, sia di praticare sport di ogni tipo, dal tennis al golf, dall’equitazione al windsurf.
29
Das Dorf Caslano verzaubert mit seinen malerischen Gassen. Neben den Aussichtswegen bietet die Gegend die Möglichkeit, religiöse Denkmäler und Museen zu besuchen. Zum Angebot für Sportfans gehören Tennis, Golf, Reiten, Schwimmen, Segeln und Windsurf.
Le village de Caslano enchante avec ses rue pittoresques. En plus des sentiers panoramiques, la région offre la possibilité de visiter monuments religieux et musées, et de pratiquer toutes sortes de sports, du tennis au golf, de l’équitation à la voile.
GANDRIA Gandria is a romantic fishing village perched at the bottom of Monte Brè, reachable by boat from Lugano or on foot from Castagnola. With its picturesque alleys, stairways and grottos with terraces, the village core offers glimpses and charming corners.
Gandria, romantico villaggio di pescatori arroccato ai piedi del Monte Brè, è raggiungibile con la barca da Lugano o a piedi da Castagnola. Con le sue pittoresche viuzze, scalette e grotti con terrazze, il nucleo del paese offre scorci e paesaggi da sogno.
Gandria ist ein romantisches Fischerdorf, am Fuße des Monte Brès, das mit dem Boot von Lugano oder zu Fuss von Castagnola erreichbar ist. Mit seinen Gässchen, Treppenaufgängen und Grottos mit Terrassen, bietet das malerische Dorf traumhafte Aussichten.
Gandria, un village de pêcheurs romantique se trouve au pied du Monte Brè, peut être atteint par bateau depuis Lugano ou à pied depuis Castagnola. Avec ses ruelles pittoresques, ses marches et ses grotti avec terrasses, Gandria offre des paysages de rêve.
MELIDE Melide offers the opportunity to practice various and different outdoor activities: from the playground to the municipal beach, from the fitness trail to the promenade along the lake. At the Swissminiatur you will find 1:25 scale models of Swiss locations.
Melide offre la possibilità di praticare varie e diverse attività all’aria aperta: dal parco giochi al lido comunale, dal percorso fitness alla passeggiata lungo il lago. Alla Swissminiatur vi attendono i modellini in scala 1:25 dei luoghi svizzeri.
Melide bietet die Möglichkeit, verschiedene Aktivitäten im Freien zu praktizieren: Vom Spielplatz bis zum städtischen Strand, vom Fitnesspfad bis zur Seepromenade. In der Swissminiatur finden Sie die Modelle im Massstab 1:25 der bekanntesten Schweizer Gebäude, Denkmäler und Transportmittel.
Melide offre la possibilité de pratiquer différentes activités en plein air: du terrain de jeu à la plage municipale, du parcours de santé à la promenade au bord du lac. À la Swissminiatur vous trouverez les modèles des sites suisses à l’échelle de 1:25.
30
1 Breno 2 Capriasca 3 Brè
1
2
3
31
1
1
Museo Hermann Hesse, Montagnola 2 Aranno Š Sven Stoppani 3 Caslano 2
3
32
MIGLIEGLIA Miglieglia is located on the slopes of Monte Lema. From the summit you can enjoy one of the most majestic views of Ticino, which extends on one side to the Lake Lugano and on the other from the Lake Maggiore to the peaks of the Alps, among which Monte Rosa stands out.
Miglieglia è adagiato alle pendici del Monte Lema. Dalla vetta si gode uno dei più maestosi panorami ticinesi, che spazia da una parte su tutto il lago di Lugano e dall’altra sul lago Maggiore fino alle cime delle Alpi, tra cui si distingue il Monte Rosa.
Miglieglia liegt an den Hängen des Monte Lema. Vom Gipfel aus kann man einen der eindrücklichsten Ausblicke auf das Tessin genießen, der sich auf einer Seite über den Luganer See und auf der anderen vom Lago Maggiore bis zu den Gipfeln der Alpen erstreckt.
Miglieglia est situé sur les pentes du Monte Lema. Depuis le sommet, on peut admirer l’une des vues les plus majestueuses du Tessin, qui s’étend d’un côté sur lac de Lugano et de l’autre sur le lac Majeur jusqu’aux sommets des Alpes et le Monte Rosa.
MONTAGNOLA The marvelous landscapes, the museum “Hermann Hesse” and the manifestations of the Hermann Hesse foundation recall an international, cultural and elite tourism in Montagnola, home and place of inspiration for the famous writer, who spent half his life there.
Il paesaggio meraviglioso, il museo “Hermann Hesse” e le manifestazioni della fondazione a lui dedicata richiamano a Montagnola, dimora e luogo d’ispirazione per lo scrittore Hermann Hesse, un turismo culturale e d’élite internazionale.
Die herrliche Landschaft der Collina d’Oro mit ihren Wanderwegen, das Museum und die Veranstaltungen der Hermann-Hesse-Stiftung rufen einen internationalen Kultur- und Elitetourismus nach Montagnola, Heimat und Inspirationsort des berühmten Schriftstellers.
Le paysage merveilleux, le musée “ Hermann Hesse “ et les manifestations de la fondation Hermann Hesse rappellent un tourisme international et d’élite à Montagnola, demeure et le lieu d’inspiration du célèbre écrivain, qui y a passé la moitié de sa vie.
MORCOTE This lakeside village is the winner of the contest for “the most beautiful village in Switzerland 2016”. The Renaissance-Baroque style church Santa Maria del Sasso, the monumental staircase and the Scherrer Park make Morcote the veritable “Pearl of Ceresio”.
Questo borgo in riva al lago è stato scelto come vincitore del titolo più bel villaggio della Svizzera 2016. La chiesa di Santa Maria del Sasso in stile rinascimentale barocco, la scala monumentale e il Parco Scherrer fanno di Morcote la “Perla del Ceresio”.
33
Dieses ruhige und malerische Dorf am See wurde zum Gewinner des schönsten Dorfes der Schweiz 2016 gewählt. Die Kirche Santa Maria del Sasso in renaissance-barockem Stil, die monumentale Treppe und der Scherrer Park machen Morcote zur “Perle des Ceresios”.
Ce village au bord du lac, autrefois dédié à la pêche, est le vainqueur du concours “le plus beau village de Suisse 2016”. L’église de Santa Maria del Sasso de style baroque, l’escalier monumental et le parc Scherrer font de Morcote la “Perle du Ceresio”.
ORIGLIO Exceptionally important from an environmental and naturalistic point of view, the small lake of Origlio bestows great peace and charm to this very green locality. From the church of San Giorgio, which stands on the hill, you can enjoy a magnifique view.
Perla ambientale di importanza naturalistica, il laghetto di Origlio dà un tono di serenità a questa località immersa nel verde. Dal nucleo storico si arriva alla chiesa di San Giorgio, che sorge sulla collina e dalla quale si gode di una vista magnifica.
Der kleine See von Origlio, der aus ökologischer und naturwissenschaftlicher Sicht sehr wichtig ist, verleiht diesem grünen Ort viel Ruhe und Charme. Von der Kirche San Giorgio, die auf dem Hügel steht, können Sie eine herrliche Aussicht genießen.
Le petit lac d’Origlio, perle environnementale très important au niveau naturaliste, apporte une touche de sérénité et d’intimité à ces lieux entourés de verdure. De l’église de San Giorgio, qui se dresse sur la colline, vous profitez d’une vue magnifique.
SESSA Ancient village, whose origins date back to the medieval times: it has seen Milanese, people from Como and Swiss fighting for centuries over this territory for its strategic position. Today, the village offers a view into an extremely interesting history.
Antico borgo, le cui origini risalgono all’alto Medioevo: ha visto milanesi, comaschi, svizzeri disputarsi per secoli questo territorio per la sua posizione strategica. Il villaggio offre tracce di storia poco nota al pubblico ma oltremodo interessante.
Altes Dorf, dessen Ursprünge auf das frühe Mittelalter zurückgehen: Während Jahrhunderten stritten sich Mailänder, Comaschi und Schweizer um das Stück Land, das wegen seiner strategischen Lage begehrt war. Spuren der Vergangenheit sind noch heute sichtbar.
Ancien village, dont les origines remontent au Moyen Âge : il a vu Milanais, Comasques et les Suisse se disputer pendant des siècles ce territoire pour sa position stratégique. Le village offre des traces d’histoire peu connues du public mais très intéressantes.
34
1 Carona 2 Gentilino 3 Laghetto di Origlio 4 Morcote
2 1
4
3
35
1
1 Vico Morcote 2 Melide 3 Carona
2
3
36
TESSERETE Tesserete is located in a sunny valley. The church of S. Stefano and the Romanesque bell tower stand out. The sports centre is accessible all year round, while Santa Maria del Bigorio, first Swiss convent of Capuchin friars, is of national importance.
Tesserete è situato in una conca assolata. Spiccano la chiesa di S. Stefano e il campanile romanico. Il centro sportivo è accessibile tutto l’anno, mentre il convento Santa Maria del Bigorio, prima sede svizzera dei frati cappuccini, è d’importanza nazionale.
Tesserete liegt in einem sonnigen Tal. Die Kirche S.Stefano sticht hervor. Das Sportzentrum ist das ganze Jahr über zugänglich, während das Kloster Santa Maria del Bigorio, die erste Niederlassung der Kapuziner in der Schweiz, von nationaler Bedeutung ist.
Tesserete est situé dans une cuvette ensoleillée. L’église de S. Stefano et le clocher roman se distinguent. Le centre sportif est accessible toute l’année, tandis que le couvent de Santa Maria del Bigorio, premier siège suisse des frères capucins, est d’importance nationale.
VICO MORCOTE Its location between woods and vineyards makes it an architectural jewel and a starting point for suggestive walks. The core of Vico Morcote is well preserved with narrow alleys, arcades and a baroque church situated in a magnificent panoramic position.
La sua ubicazione tra boschi e vigneti ne fa un gioiello architettonico e punto di partenza per passeggiate suggestive. Il nucleo di Vico Morcote è ben conservato con stretti vicoli, portici e una chiesa barocca situata in magnifica posizione panoramica.
Seine Lage zwischen Wäldern und Weinbergen macht Vico Morcote zu einem architektonischen Juwel und Ausgangspunkt für eindrucksvolle Spaziergänge. Das Dorf hat enge Gassen, Arkaden und eine Barockkirche, die sich in einer herrlichen Panoramalage befindet.
Son emplacement entre les bois et les vignes en fait un joyau architectural et un point de départ pour des promenades suggestives. Le noyau de Vico Morcote est bien conservé avec des ruelles étroites, des arcades et une église baroque située dans une magnifique position panoramique.
37
38
LAKE & NATURE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ LAKE-NATURE
E
I
Both in the winter months when a tepid sun warms the air and during hot summer days, the lake is an enchanting place just waiting to be discovered, with activities ranging from lakeside walks and boat trips to gourmet experiences in typical grottos. Immersed in an urban setting or scattered like small secret treasures in the hills and on the shores of the lake, public parks tell stories of their creators: the travellers, patrons and intellectuals. A priceless heritage. Here, you are a bit closer to nature and it’s a thing of beauty. With their sublime locations and views, our peaks make for the most memorable of holiday destinations.
Sia nei mesi invernali quando il tiepido sole riscalda le giornate, che durante i giorni estivi il lago è un luogo incantevole tutto da scoprire. Dalle passeggiate lungo il lago, alle escursioni in battello, all’esperienza gastronomica in un tipico grotto locale e alle attività per i più sportivi, le possibilità di relax e divertimento tra acqua, terra e natura sono infinite. Immersi nel contesto urbano o disseminati come piccoli luoghi segreti sulle colline e sulle rive del lago, i numerosi parchi raccontano le storie dei loro creatori: viaggiatori, mecenati e grandi intellettuali. Un patrimonio inestimabile. Con le loro posizioni privilegiate e le loro viste magnifiche, le nostre montagne sapranno rendere uniche le tue giornate in mezzo alla natura. 39
Previous page
Next page
Sunbathing on Lugano Lake
Cruise on Lugano Lake
D
F
Egal, ob im fahlen Sonnenschein der Wintermonate oder in der glühenden Sommerhitze, der See hat immer etwas zu bieten: entspannende Uferspaziergänge, herrliche Schiffrundfahrten, gastronomische Highlights in den typischen Grottos, sportliche Aktivitäten aller Art. Im Stadtbild eingebettet oder wie kleine Geheimorte über Hügel und Seeufer verstreut, erzählen die Parks die Geschichte ihrer Gründer. Geschichten von Reisenden, Mäzenen und bedeutenden Intellektuellen. Ein Gemeingut von unschätzbarem Wert. Die Berge mit den herrlichen Aussichten und ihrer privilegierten Lage garantieren für unvergessliche Tage im Freien.
Que ce soit en hiver, lorsque le soleil apporte une douce chaleur, ou en été, le lac est un lieu fantastique à découvrir : promenades le long du lac, excursions en bateau ou expériences gastronomiques dans un des nombreux grottos de la région. Situés au coeur de la ville ou disséminés tels de petits coins secrets sur les hauteurs et les rives du lac, les parcs racontent l’histoire de leurs créateurs : voyageurs, mécènes et grands intellectuels. Un patrimoine inestimable. En raison de leur situation privilégiée et des magnifiques panoramas qu’elles offrent, nos montagnes rendront vos journées au coeur de la nature inoubliables.
40
1
2
3
4
41
1 Lugano 2 Parco San Grato, Carona 3 Caprino 4 Cantine di Gandria
42
LAKE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/LAKE
E
I
With its magic mirror, which emphasises everything in its vicinity, the lake somehow conceals the stories of all those who over the centuries ventured forth to discover it. Both in the winter months when a tepid sun warms the air and during hot summer days, the lake is an enchanting place just waiting to be discovered.
Il lago con il suo specchio magico, che risalta tutto ciò che si trova nelle sue vicinanze, cela nello stesso tempo le storie di coloro che nei secoli si sono avventurati alla sua scoperta. Sia nei mesi invernali quando il tiepido sole riscalda le giornate, che durante i giorni estivi il lago è un luogo incantevole tutto da scoprire.
D
F
Der See, auf dessen glitzernder Oberfläche alles um ihn herum wie verzaubert erscheint, birgt auch zahlreiche Geschichten von Menschen, die ihn im Laufe der Jahrhunderte erkundet haben. Egal, ob im fahlen Sonnenschein der Wintermonate oder in der glühenden Sommerhitze, der See hat immer etwas zu bieten.
Le lac, dont les eaux se font le miroir magique de tout ce qui l’entoure, recèle aussi les histoires de ceux qui, au cours des siècles, se sont aventurés à sa découverte. Que ce soit en hiver, lorsque le soleil apporte une douce chaleur, ou en été, le lac est un lieu fantastique à découvrir.
43
CRUISES CROCIERE KREUZFAHRTEN CROSIÈRES When the days start to lengthen and get warmer and the sun shines brightly in the sky, nothing can beat spending a few hours on a boat on Lake Lugano. There is an exciting range of cruises organised by the Lake Lugano Navigation Company allowing you to enjoy fabulous boat trips and to discover new localities perched on picturesque slopes. You’ll be stunned by the beautiful mountains reflected in the deep water of the lake.
Quando le giornate si fanno calde e il sole splende alto nel cielo, nulla è più piacevole che passare qualche ora solcando il Lago di Lugano. La Società Navigazione del Lago di Lugano offre una vasta gamma di crociere per dei viaggi incantevoli che danno la possibilità di scoprire nuovi luoghi arroccati in contesti pittoreschi godendosi la bellezza delle montagne riflesse nelle acque del Ceresio.
Wenn die Tage heiss werden und die Sonne hoch am Himmel scheint, gibt es nichts schöneres als ein paar Stunden auf dem Luganersee zu verbringen. Die Schifffahrtsgesellschaft des Luganersees bietet eine grosse Auswahl an Kreuzfahrten für bezaubernde Reisen: Entdecken Sie neue, malerische Umgebungen und geniessen Sie die schönen Berge, die sich in den Gewässern des Ceresios widerspiegeln.
Lorsque les journées se font chaudes et que le soleil resplendit dans le ciel, il n’y a rien de plus agréable que de silloner les eaux du lac. La Société de navigation du lac de Lugano offre un vaste choix de croisières pour vous faire découvrir de nouveaux lieux nichés dans des cadres pittoresques tout en profitant de la beauté des montagnes qui se reflètent dans les eaux du Ceresio.
Società Navigazione Lago di Lugano
+41 91 222 11 11
Lugano
44
lakelugano.ch
Lago di Origlio
Porlezza (I)
LUGANO Lago di Muzzano
Gandria
LAGO DI LUGANO
Paradiso Ponte Tresa
Melide
Morcote
Porto Ceresio (I)
Capolago
SOCIETÀ NAVIGAZIONE LAGO DI LUGANO
FOR MORE INFORMATION LAKELUGANO.CH
Classic Tour & Grotti Tour Magic Tour
Lugano – Gandria Lugano – Gandria – Melide – Morcote – Capolago Lugano – Gandria – Porlezza Lugano – Capolago – Monte Generoso Lugano – Paradiso // Lugano – Morcote Lugano – Capolago – Porto Ceresio // Porto Ceresio – Ponte Tresa – Lugano Lugano – Porto Ceresio – Ponte Tresa
Scenic Tour Lake & Mountain Tour Sunset Cruise & Dinner Boat Porto Ceresio Tour International Tour
45
BOATS RENTALS
NOLEGGIO BARCHE
BOOTSVERMIETUNG
BATEAUX LOCATION
NC Nautica Caslano Fun Rent Marine / Cantiere Nautico G. Raimondi Jr Boatcenter Palace Lugano Sotell
Via Torrazza 12, Caslano Brusino
+41 91 606 14 85
nautica caslano.com funrentmarine.ch
Piazza B. Luini, Lugano Rivetta Tell, Lugano Lugano Morcote
+41 79 621 31 22
+41 78 784 13 33 +41 91 996 13 14
partyboat.ch clubnautico.ch
Via Privata 9, Figino-Casoro / Via Foce, Lugano Via Foce 9, Lugano
+41 79 331 22 22
fubax.ch
+41 76 303 61 97
snmike.ch
Viale Castagnola 28, Lugano-Cassarate Viale Castagnola 12, Lugano
+41 79 671 62 88
rivabianca.ch
+41 91 222 11 11
lakelugano.ch
Viale Castagnola 12, Lugano Via delle Aie 1a, Lugano Via Industria 3, Riva San Vitale Via Foce, Lugano / Via Pianon 3, Bioggio Via Foce 9, Lugano
+41 91 222 11 11 +41 79 491 66 46 +41 91 220 74 56 +41 76 650 52 62 +41 91 290 20 10 +41 76 336 85 50 +41 91 605 33 00
cantieri navaliclassici.ch nauticas.ch
+41 91 971 09 75
cvll.ch
Riva Giocondo Albertolli, Lugano
+41 91 971 24 91
PartyBoat CNM – Club Nautico Morcote Scuola Nautica Com.te Volpi Scuola nautica Mike Rivabianca
Società Navigazione Lago di Lugano Tuttofare del Lago TI-Yachts Cantieri Navali Classici Nautica’s
Circolo Velico Lago di Lugano Noleggio Motoscafi e Pedalò Noleggio Barche Agno-Caslano
0840 444 222
boat centerpalace.com
+41 91 971 24 91
+41 76 481 64 44
46
FUNICULARS
FUNICOLARI
STANDSEILBAHNEN
FUNICULAIRES
Monte Brè (933 m) Monte San Salvatore (912 m)
Lugano Paradiso
+41 91 971 31 71 +41 91 985 28 28
montebre.ch montesan salvatore.ch
CABLEWAYS
TELECABINE
GONDELBAHNEN
TÉLÉCABINES
Monte Tamaro (1.530 m) Monte Lema (1.624 m) Brusino Serpiano (651 m)
Rivera
+41 91 946 23 03
montetamaro.ch
Miglieglia
+41 91 609 11 68
montelema.ch
Brusino Arsizio
+41 91 966 11 30
funivia.ch
RAILROAD
FERROVIA
EISENBAHN
CHEMIN DE FER
Monte Generoso (1.704 m)
Capolago
+41 91 630 51 11
montegeneroso.ch
LIDOS
LIDI
LIDOS
LIDOS
Lido di Lugano
01.05 – 31.05 / 01.09 – 30.09 (Mo – Su 09:00 – 19:00) 01.06 – 31.08 (Mo – Su 09:00 – 19:30) 01.05 – 30.09 (Mo – Su 09:30 – 19:30)
Lido Piscina Comunale Conca d’Oro Lido Riva Caccia
01.06 – 17.09 (Mo – Su 08:00 – 20:00)
Lido San Domenico
01.06 – 16.09 (Mo – Su 09:00 – 20:00)
47
Viale Castagnola, Lugano-Cassarate +41 58 866 68 80 luganosport.ch Riva Paradiso 9, Paradiso +41 91 993 07 95 paradiso.ch Riva Caccia, Lugano +41 79 525 33 10 lugano.ch Sentiero di Gandria 12, LuganoCastagnola +41 77 405 09 41 labuvette-lsd.ch
Lido di Agno
Laghetto di Astano Lido di Caslano
01.05 – 15.06 (Mo – Su 13:00 – 20:00) / 16.06 – 16.09 (Mo – Th 10:00 – 21:00 / Fr – Su 10:00 – 22:00) 01.03 – 31.10 (Mo – Su)
Via Rivera 8, Agno +41 79 301 37 77 lidodiagno.ch
01.06 – 15.09 (Mo – Fr 13:00 – 20:00 / Sa – Su 10:00 – 20:00)
Piazza al Lago 52, Caslano +41 91 606 25 25 lidodicaslano.ch Via alla Bola, Melide +41 79 548 73 43 melide.ch
Astano
Lido comunale di Melide
01.05 – 09.09 (Mo – Su 10:00 – 19:00)
PUBLIC BEACHES
SPIAGGE LIBERE
ÖFFENTICHE STRÄNDE
PLAGES PUBLIQUES
Figino Caslano
Morcote
Agno
Magliaso
LAKES OF THE REGION
LAGHETTI DELLA REGIONE
SEEN DER REGION
LACS DE LA RÉGION
Astano
Muzzano
Origlio
FISHING LICENCES FOR TOURISTS
PATENTE DI PESCA TURISTICA
TOURISTENFISCHERPATENT
PERMIS DE PÊCHE TOURISTIQUES
General, all public water in the canton of Ticino, except fishing for grayling.
Generale, tutte le acque pubbliche del Canton Ticino eccettuata la pesca del temolo.
Allgemein gültig für alle öffentlichen Gewässer des Kantons mit Ausnahme des Angelns der Äsche. 7 days: CHF 120.– / CHF 30.– (14 – 17 y.o.)
Général pour toutes les eaux publiques dans le canton du Tessin, sauf la pêche à l’ombre.
2 days: CHF 60.– / CHF 20.– (14 – 17 y.o.)
48
Verbano and Verbano e Ceresio Ceresio from dalla riva. the lakeshore. 2 days: CHF 30.– / CHF 30.– (14 – 17 y.o.)
Verbano und Ceresio vom Ufer aus.
SAILING PERMIT
PERMESSO DI NAVIGAZIONE
BOOTSBEWILLIGUNG
PERMIS DE NAVIGATION
Sailing permit for foreigners available till 30 minutes before closing at the:
Permesso di navigazione per stranieri ottenibile almeno 30 minuti prima dell’orario di chiusura presso: Piazza al Lago 5a, Caslano Per cittadini svizzeri ottenibile presso: Camorino
Bootsbewilligung für Ausländer erhältlich bis 30 Minuten vor Geschäftsschluss bei:
Permis de navigation pour étrangers disponible jusqu’à 30 minutes avant la fermeture auprès :
+41 58 220 65 01
+41 91 814 97 00
caslano@ luganoregion.com Pour citoyens suisses disponible auprès : ti.ch/circolazione
FOREIGN TOURISTIC FLOATING PLATES
TARGHE TURISTICHE NATANTI ESTERI
FREMDE TOURISTISCHE KONTROLLSCHILDER
PLAQUES TOURISTIQUES FLOTTANTES ÉTRANGER
Total cost: from CHF 90.– to CHF 160.– depending on the kW.
Ente Turistico del Luganese
+41 58 220 65 01 caslano@ luganoregion.com
Piazza al Lago 5a, Caslano
BOAT MOORINGS
POSTI BARCA
BOOTSPLÄTZE
EMPLACEMENTS BATEAUX
Ente Turistico del Luganese
Piazza della Riforma, Lugano
+41 58 220 65 06
info@ luganoregion.com
Ente Turistico del Luganese For Swiss citizens available at: Ufficio amministrativo Servizio Navigazione
Verbano et Ceresio depuis la rive.
7 days: CHF 50.– / CHF 50.– (14 – 17 y.o.)
Für Schweizerbürger erhältlich bei:
49
PARKS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/PARKS
E
I
On one of Ticino’s many gloriously sunny days, nothing beats exploring Lugano’s parks and gardens, ice cream in hand, while enjoying the breathtaking scenery and the delightful Mediterranean climate. A stroll through Lugano’s parks and gardens offers visitors a chance to enjoy the city’s lush greenery, and discover exotic plants and flowers as well as local varieties.
In una delle numerose giornate di sole ticinesi, i visitatori possono assaggiare un delizioso gelato, lasciare vagare lo sguardo sugli incantevoli panorami e respirare il clima mediterraneo. Passeggiando attraverso i parchi e i giardini si ha la possibilità di godersi il verde della città e di conoscere non solo i fiori e le piante autoctoni, ma anche quelli di paesi lontani.
D
F
An einem der vielen herrlichen Sonnentage im Tessin können sich Besucher eine feine Glacé gönnen, ihren Blick über atemberaubende Panoramen schweifen lassen und das mediterrane Klima geniessen. Auf einem Spaziergang durch die Pärke und Gärten hat man Gelegenheit, sich am Grün der Stadt zu erfreuen, und lernt nicht nur einheimische Blumen und Pflanzen näher kennen, sondern auch solche aus fernen Ländern.
Et comme dans le Tessin, le soleil est rarement avare de ses rayons, offrez-vous donc une délicieuse glace à l’italienne, que vous dégusterez en contemplant un panorama à couper le souffle. La dolce vita a décidément du bon! Une petite promenade à travers ses parcs et jardins est une excellente occasion de se mettre au vert sans quitter la ville et de faire connaissance avec les fleurs et essences locales, mais aussi celles venues de pays plus lointains. 50
51
PARCO CIANI
Lugano
This beautiful park by the lake of Lugano is an oasis of tranquillity will leave you mesmerized with the overwhelming aura of the numerous colorful flowers and the sparkling reflection of the sun basked lake. This place can be a getaway or a get together for many tourists and locals.
Affacciato sulle rive del Ceresio, a pochi passi dal movimentato centro di Lugano, si estende l’incantevole parco civico della città. Il Parco Ciani è ideale per una breve fuga dalla quotidianità per turisti e locali o come punto di ritrovo per passare delle ore di serenità in compagnia.
Der wunderschöne Park am Luganersee ist zauberhaft und gehört zu den schönsten der Schweiz. Die Ruhe des Ortes, die unzähligen Blumen, welche in allen Farben erblühen, und die glitzernde Sonne, die sich im Wasser widerspiegelt, werden Sie faszinieren.
Sur les rives du lac de Lugano, à quelques pas du centre animé de Lugano, se trouve le charmant Parco Ciani. Le parc est idéal pour une petite escapade de la vie quotidienne pour les touristes et les habitants, un lieu de rencontre pour passer des heures de sérénité en compagnie.
PARCO SAN GRATO
Carona
Visiting the Park you’ll get the feeling entering an enchanted world, where colors and odors of azaleas, camellias and rhododendros will ensure unforgettable emotions.
Visitandolo avrete la sensazione di entrare in un mondo incantato dove i colori e i profumi delle azalee, delle camelie e dei rododendri vi faranno vivere emozioni indimenticabili.
Wer den Park besucht tritt in eine verzauberte Welt ein. Die Farben und der Duft von blühenden Azaleen, Kamelien und Rhododendren werden auch in Ihnen schönste Frühlingsgefühle auslösen.
En le visitant vous aurez le sentiment d’entrer dans un monde enchanté où les couleurs et les parfums d’azalées, des camélias et des rhododendrons vous feront vivre des émotions inoubliables.
PARCO SCHERRER
Morcote
15.03 – 30.06 / 01.09 – 31.10 (Mo – Su 10:00 – 17:00) / 01.07 – 31.08 (Mo – Su 10:00 – 18:00)
CHF 7.– / 6.– / 2.–
Known as the “Garden of Wonders”, the park was built by Arturo Scherrer. This veritable “Garden of Eden”, covering 15,000 sq.m. offers a wonderful view overlooking the lake. It is set amidst lush vegetation, buildings and works of art sourced from all over the world.
Definito “Il Giardino delle Meraviglie”, il parco venne realizzato da Arturo Scherrer amante dell’arte e della cultura. Questo Eden di 15’000 m² che maestoso sovrasta le acque del lago, ospita una ricca collezione di oggetti d’arte, contornati da una vegetazione lussureggiante.
+41 91 996 21 25 +41 91 986 00 00
52
Previous page Parco Ciani, Lugano 1
Parco Tassino, Lugano 2 Parco Ciani, Lugano 3 Parco San Michele, Lugano 1
2
3
53
1
2
4
3
5
1 2 3 4 5
54
Parco Scherrer, Morcote Parco San Grato, Carona Villa Saroli, Lugano Villa Heleneum, Lugano Parco degli ulivi, Lugano
Der Park, der auch als “Park der Wunder” bezeichnet wird, wurde von Arthur Scherrer erbaut. Ein Paradies, das sich majestätisch über dem See erhebt und mit seiner üppigen Vegetation als Rahmen für eine Sammlung an Kunstgegenständen aus aller Welt dient.
Qualifié de “ Jardin des Merveilles “, ce parc fut réalisé par Arthur Scherrer. Cet Éden de 15’000 m², qui surplombe majestueusement les eaux du lac, accueille une riche collection d’objets artistiques, au milieu d’une végétation luxuriante.
PARCO DI VILLA SAROLI
Lugano
The small park of Villa Saroli is in the middle of Lugano. It is a green island for the children and for all those who want to enjoy a bit of peace in the middle of the frenetic activity of the heart of the city center. The small botanical jewel with its wide range of flora is a typical example of sub-tropical vegetation.
Il piccolo parco di Villa Saroli è situato nel centro di Lugano. È un’isola verde per i bambini e per tutti coloro che vogliono godersi un po’ di tranquillità in mezzo al traffico e alle attività frenetiche a cui è sottoposto il cuore della città di Lugano. Il piccolo patrimonio botanico con la sua flora variegata rappresenta un tipico esempio di vegetazione subtropicale.
Der kleine Park der Villa Saroli liegt im Zentrum von Lugano. Er ist eine grüne Insel für Kinder und all diejenigen, die auch im Herzen der Stadt und in ihrem hektischen Verkehr ein bisschen Ruhe geniessen wollen. Das kleine botanische Juwel mit seiner vielfältigen Flora ist ein typisches Beispiel für die subtropische Vegetation.
Le petit parc de Villa Saroli est situé au centre de Lugano. Le parc est une île de verdure pour les enfants et pour tous ceux qui veulent profiter d’un peu de tranquillité, à l’écart du trafic et des activités frénétiques du centre ville de Lugano. Le petit patrimoine botanique avec sa flore variée représente un exemple typique de végétation subtropicale.
PARCO TASSINO
Lugano
Parco Tassino, a haven of peace, is graced with lush vegetation thanks to its sundrenched position. Near to Lugano railway station, this 21,000 sq.m. park features wide avenues meandering across a slope up to the top of the hill.
Parco Tassino, un meraviglioso angolo di pace che offre una flora lussureggiante grazie alla posizione molto soleggiata. In prossimità della Stazione ferroviaria di Lugano, questo parco di 21’000 m2 è caratterizzato da ampi viali che si snodano lungo un pendio.
Der Park ist ein wunderbarer Ort der Ruhe, der seine überaus üppige Vegetation, seiner sonnenverwöhnten Lage verdankt. In der Nähe des Hauptbahnhofs und mit einer Fläche von 21’000 m2, zeichnet sich der Park durch breite Wege aus, die sich bis zu dem “Enderlin-Turm” winden.
Le Parco Tassino qui bénéficie d’une position très ensoleillée est un merveilleux havre de paix à la flore luxuriante. Situé non loin de la gare ferroviaire de Lugano, ce parc de 21’000 m2 est caractérisé par de grandes allées qui se déploient à flanc de coteau, jusqu’en haut de la colline.
55
PARCO FLORIDA
Lugano-Loreto
The romantic Parco Villa Florida reminds the flowery Liberty Style. This 5,350 sq.m. park is in the centre of the Loreto district and is surrounded by palaces, ancient villas and historic hotels.
Il romantico parco di Villa Florida rammenta lo stile florale Liberty. Questo parco di 5’350 m2 si trova nel centro del quartiere di Loreto attorniato da palazzi, antiche ville ed alberghi storici, sul leggero declivio che porta fino al lungolago.
Der romantische Parco Villa Florida erinnert an den Jugendstil. Der 5’350 m2 grosse Park befindet sich im Zentrum des Stadtteils Loreto, an einem sanften Hügel, der bis zur Uferpromenade reicht und der von “Palazzi”, historischen Villen und Hotels umgeben ist.
Le romantique Parco Villa Florida rappelle le style floral liberty. Ce parc de 5’350 m2 se trouve au centre du quartier de Loreto et est entouré de palais, villas anciennes et hôtels historiques, sur la pente légère qui conduit à la promenade du lac.
PARCO VILLA HELENEUM
Lugano-Castagnola
This delightful park was designed in “Liberty Style” in 1931 and built at the same time as the Villa Heleneum. The beautiful garden surrounds the building and offer an amazing variety of tropical and subtropical plants and flowers.
Il Parco dell’Heleneum venne realizzato in puro stile “Liberty” nel 1931 contemporaneamente alla costruzione dell’adiacente Villa Heleneum. L’ampio giardino che circonda l’edificio offre una straordinaria varietà di piante e fiori subtropicali e tropicali.
Der in Castagnola am Ufer des Luganersees gelegene Park wurde 1931 im reinen Jugendstil angelegt, gleichzeitig mit dem Bau der Villa Heleneum. Im grossen Garten, rund um das Gebäude, gedeihen zahlreiche subtropische und tropische Pflanzen.
Le parc de la Villa Heleneum fut réalisé en 1931, en pur style “Liberty”, en même temps que la Villa Heleneum. L’ample jardin qui entoure l’édifice offre une extraordinaire variété de plantes et de fleurs subtropicales et tropicales.
PARCO SAN MICHELE
Lugano-Ruvigliana (Castagnola)
The Parco San Michele consists in a natural green area and with its typically southern vegetation offers one of the city’s most spectacular views. Boasting 12,000 sq.m. of greenery, this park is perched on the slopes of Monte Brè. Several architectural elements are arranged throughout the park.
Il parco San Michele è un’area verde che con la sua tipica vegetazione meridionale offre la vista panoramica più affascinante di tutta la città. Si trova sul pendio del Monte Brè e si estende per 12’000 m2 in cui sono disposti diversi elementi architettonici.
56
Der Parco San Michele und seine typisch südliche Vegetation bieten einen atemberaubenden Aussichtspunkt auf die Stadt. Mit seinen 12’000 m2 Grünfläche, liegt er an den Hängen des Monte Brè. Im Park befinden sich verschiedene architektonische Elemente.
Le Parco San Michele est une aire verte naturelle qui avec son végétation méridionale typique offre la vue panoramique la plus fascinante de toute la ville. Il est situé sur la pente du Monte Brè et se étend pour 12’000 m2 avec divers éléments architectoniques.
PARCO E SENTIERO DELL’OLIVO
Lugano-Castagnola
Its paths and steep flights of stairs meander through groves of olives trees, cypresses, laurels and myrtles: all of them are typical of the Mediterranean woodlands and have become well acclimatised in Lugano thanks to its mild climate.
I suoi sentieri e le sue ripide scalette si inerpicano attraverso gli ulivi, i cipressi, gli allori e i mirti, tutte specie tipiche della macchia mediterranea che si sono ben ambientate a Lugano grazie al suo clima mite.
Seine Wege und steilen Treppchen winden sich zwischen Olivenbäumen, Zypressen, Lorbeerbäumen und Myrten – typische Bäume des Mittelmeerraums, die Dank des milden Klimas in Lugano hier gut gedeihen.
Ses sentiers et ses petits escaliers abrupts grimpent parmi les oliviers, les cyprès, les lauriers et les myrtes, des espèces typiques de la flore méditerranéenne qui se sont bien adaptées au climat doux de Lugano.
GIARDINO BELVEDERE
Lugano
The Belvedere Garden is an oasis of beauty and peace in the heart of Lugano. The colorful flower-bedecked terrace is located in the middle of Lugano’s gorgeous lakeside promenade, which leads from the entrance of the Parco Ciani to Paradiso.
Il Giardino Belvedere è un luogo delizioso che offre un’oasi di bellezza e pace nel cuore di Lugano. L’isola dai fiori colorati si trova a metà della passeggiata sul lungolago, che conduce dall’ingresso del Parco Ciani a Paradiso.
Der Belvedere-Garten ist ein entzückender Ort, der im Herzen von Lugano eine Oase des Friedens bietet. Die farbenprächtige Blumeninsel befindet sich in der Mitte der Uferpromenade, die von dem Eingang des Parco Ciani nach Paradiso führt.
Le jardin Belvedere est un endroit charmant qui offre une oasis de beauté et de paix au coeur de Lugano. La terrasse fleurie est située à peu près à la moitié de la promenade du lac, qui mène de l’entrée du Parco Ciani à Paradiso.
57
1
2
1 2 3 4 5 6
Alpe Pairolo Carona Monte Bar Monte Boglia Arosio Fiume Magliasina
3
4
5
6
58
HIKING
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/HIKING OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Over 830 kilometres of trails criss-cross our region. For trekkers, the area surrounding the City of Lugano is hikers’ heaven! Diverse trails wind their way through ever-changing landscapes along fabulous routes, some of which are easy whilst others are more challenging – but always appealing and catering to all levels. Though each one is different, what they all have in common are the awe-inspiring views.
Sono oltre 830 i chilometri di sentieri che solcano la nostra regione. Per gli escursionisti, il territorio che circonda la città di Lugano rappresenta quindi un vero e proprio paradiso dell’hiking! L’eterogeneità delle gite, che si snodano lungo tracciati semplici o impegnativi e in contesti paesaggistici di volta in volta diversi tra loro, accontenta chiunque. Ma al di là della varietà, tutti i percorsi hanno anche un denominatore comune: il panorama stupendo.
D
F
Unsere Region wird von über 830 Kilometern Wanderwege durchzogen. Für Wanderer ist das Gebiet um die Stadt Lugano daher ein echtes Hiking-Paradies. Die vielfältigen Routen – mal einfach, mal anspruchsvoll – führen durch abwechslungsreiche Landschaften, die für jeden etwas zu bieten haben. Was alle Routen aber jenseits ihrer Vielfalt verbindet ist das atemberaubende Panorama.
Plus de 830 kilomètres de sentiers parcourent notre territoire et en font un véritable paradis pour les amateurs d’excursion ! Les randonnées, qui suivent des tracés simples ou complexes à travers des paysages très différents, présentent une variété capable de satisfaire tout un chacun. Mais tout en étant très variés, les circuits ont aussi un point commun : leur panorama extraordinaire. 59
THEME TRAILS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/T-TRAILS OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Discover the closer and further surrounding area on foot thanks the theme trails. Not every walk should be a trial of strength. Wander a forest path through dappled sunlight, and in a couple of kilometers, you could find yourself soaking up into a gorgeous atmosphere and enjoying amazing viewpoints together with your family.
Scoprire la regione non è mai stato più facile grazie ai sentieri tematici che ti permetteranno di camminare in totale relax immerso in scenari mozzafiato. Non tutti i sentieri consistono in una prova di resistenza, anzi, spesso in una manciata di chilometri potrai scoprire boschi, valli incantate di imparagonabile bellezza da poter condividere con tutta la famiglia.
D
F
Die Region Lugano zu entdecken war noch nie so einfach – die Themenwegen ermöglichen Spaziergänge in totalem Relax und inmitten atemberaubenden Szenarien! Nicht alle Wege erfordern grosse körperliche Anstrengung, im Gegenteil, in wenigen Kilometern können Sie eine herrliche, unvergleichliche Umgebung mit der ganzen Familie in all ihrer Vielfalt erkunden.
Découvrir la région n’a jamais été aussi facile grâce aux « sentiers thématiques », des marches en toute sérénité à travers des paysages sublimes. Tous les sentiers ne sont pas synonymes d’épreuve de résistance, bien au contraire, souvent en parcourant quelques kilomètres il est possible de partir à la découverte de bois, vallées enchanteresses d’une beauté incomparable et de le vivre avec toute la famille.
60
1 2 3 4 1
5 6
Laghetto di Origlio Capriasca Parco San Grato, Carona Sentiero delle meraviglie Monte di Caslano Torre di Redde
2
3
4
6
5
61
1
3 2
1 2 3 4
4
Monte Brè San Salvatore Monte Tamaro Monte Lema
62
SCENIC MOUNTAINS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/SCENIC OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Stays close to nature are never far from the mountains, where fascinating discoveries and experiences abound. Here, you are that bit closer to nature and it’s a thing of beauty. Birdsong instead of noisy traffic – there’s no better place to relax than the great outdoors. With their sublime locations and views, our peaks make for the most memorable of holidays.
La vicinanza alla natura è molto spesso sinonimo di montagna, dove scoperte ed esperienze affascinanti non mancano mai. Il canto degli uccelli anziché il rumore del traffico – non c’è migliore modo per rilassarsi che stando all’aria aperta. Con le loro posizioni privilegiate e le loro viste magnifiche, le nostre montagne sapranno rendere uniche le vostre giornate in mezzo alla natura.
D
F
Naturnahes Leben bedeutet auch das Entdecken und Erleben der faszinierenden Bergwelt. Die Berge mit den herrlichen Aussichten und ihrer privilegierten Lage garantieren für unvergessliche Tage im Freien. Vogelgezwitscher statt Strassenverkehr, Kuhglocken statt Baumaschinen – nirgendwo erholt man sich besser als draussen in der Natur.
Être à contact avec la nature est souvent synonyme de montagne, où expériences et découvertes fascinantes ne manquent pas. Le chant des oiseaux au lieu du bruit du trafic – il n’y a rien de mieux pour se relaxer qu’à aire ouverte. Grâce aux positions privilégiées et aux panoramas qu’elles offrent, nôtres montagnes sauront rendre uniques vos journées dans la nature.
63
64
GASTRONOMY & TRADITIONS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/FOOD-WINE
E
I
How about a glass of red wine beneath a grotto’s shaded trellis or a gourmet tasting session in a luxury setting? You’ll relish local products and zero km delicacies ingeniously prepared by expert cooks and chefs and you’ll enjoy wonderful salami, cheese and traditional bread alongside risottos, polenta and stewed meat. And don’t forget the amazingly fresh fish from our lake. Our strong tradition of local winemaking rounds off this extraordinary range of traditional culinary delights and for lovers of fine wines, no trip to Lugano would be complete without a visit to the area’s vineyards. Lastly, there are countless traditional food and drink festivals where gourmets can enjoy the company of fellow aficionados.
Un brindisi con un tazzino di vino rosso all’ombra del pergolato di un grotto o un assaggio gourmet circondati dal lusso? I prodotti del territorio, sapientemente preparati da cuochi e chef, deliziano il palato con eccellenze a chilometro zero: in tavola si trovano salumi e formaggi, pane contadino, ma anche raffinati risotti, polenta e carni in umido e, naturalmente, freschissimo pesce di lago. La tradizione vinicola locale completa questa straordinaria offerta culinaria: una visita alle cantine nel Luganese è d’obbligo per chi ama il buon bere. Numerose anche le sagre enogastronomiche, occasioni di incontro e garanzie di divertimento per gli estimatori della buona tavola. 65
Previous page
San Pellegrino Sapori Ticino
Local products specialities
D
F
Mit dem Boccalino im Schatten der Pergola eines Grottos anstossen oder eine Gourmet-Degustation in luxuriösem Ambiente? Hiesige Produkte, mit grossem Können von den Küchenchefs und von den Köchen zubereitet, verwöhnen den Gaumen mit Köstlichkeiten aus naher Produktion. Aufgetischt werden Aufschnitt und Käse mit frischem Bauernbrot, aber auch raffinierte Risottos, Polenta mit Schmorbraten und natürlich frischer Fisch aus dem See. Die lokale Weinproduktion vervollständigt das einmalige Angebot, deshalb ist der Besuch einer Weinkellerei ein "Must" für jeden Weinliebhaber. Auch die zahlreichen Gastro-Events bieten Gelegenheit, sich in guter Gesellschaft bei Speis und Trank zu amüsieren.
Trinquer un petit bol de vin rouge à la main à l’ombre de la pergola d’un grotto ou en s’offrant une dégustation gourmet dans un milieu luxueux ? Les produits du territoire, savamment préparés par les cuisiniers et les chefs, sont le régal du palais avec des délices à kilomètre zéro : charcuteries et fromages, pains paysans, risottos raffinés, polenta et viandes en sauce, et bien sûr des poissons frais du lac. La tradition vinicole complète cette offre culinaire extraordinaire : pour celui qui aime le bon vin, une visite des caves de la région de Lugano s’impose. Les foires oenogastronomiques sont nombreuses et représentent des occasions de rencontre et de divertissement pour ceux qui aiment faire bonne chère. 66
67
AWARDED SPOTS Ristorante Arté (Grand Hotel Villa Castagnola) Grotto della Salute I Due Sud (Hotel Splendide Royal Lugano) Le Relais (Grand Hotel Villa Castagnola) Motto del Gallo Ristorante La Sorgente Ristorante Panorama (Swiss Diamond Hotel – Lake Lugano) Ristorante Principe Leopoldo (Villa Principe Leopoldo) Ristorante La Cucina (Kurhaus Cademario Hotel & Spa) Ristorante ai Giardini di Sassa (Villa Sassa Hotel, Residence & Spa) Ristorante Vicania The View Fine Dining (THE VIEW Lugano)
Piazza Emilio Bossi 7, Lugano-Cassarate Via Madonna della Salute 10, Lugano Riva Antonio Caccia 7, Lugano
+41 91 973 48 00
villa castagnola.com
+41 91 966 04 76
grotto dellasalute.ch robertonaldi collection.com
Viale Castagnola 31, Lugano Via Bicentenario 16, Taverne Portich da Sura 18, Vico Morcote Riva Lago Olivella, Vico Morcote
+41 91 973 25 55
villa castagnola.com
+41 91 945 28 71
mottodelgallo.ch
+41 91 996 23 01
lasorgente.ch
+41 91 735 00 00
swissdiamond hotel.com
Via Montalbano 5, Lugano
+41 91 985 88 55
leopoldohotel.com
Lisone 12, Cademario
+41 91 610 51 11
kurhaus cademario.com
Via Tesserete 10, Lugano
+41 91 911 47 42
villasassa.ch
Vico Morcote Via Guidino 29, Lugano-Paradiso
+41 91 980 24 14 +41 91 210 00 00
ristorantevicania.ch theviewlugano.com
GROTTOS
GROTTI
GROTTOS
GROTTOS
Al Bosco
Via ai Grotti 4, Gentilino Via alla ValàPrimaioo 8, Cadro
+41 91 994 67 76
Alpe Valà
+41 91 985 77 11
+41 91 943 25 87
68
grottoalpevala.ch
Antica Osteria del porto Antico Antico ristorante Caprino Canvetto Federale Canvetto Luganese Cavicc Circolo Sociale Collina
Da Giuliano Degli amici Dei pescatori Del castagneto Del parco Del Pep Della salute
Descanso Fagiano da Eros Figini Flora
Via Foce 9, Lugano-Cassarate Via Cantonale, Bioggio Vicolo delle Cantine 18/20, Lugano-Caprino Via Circonvallazione 1, Canobbio Via Simen 14b, Lugano Via ai Canvetti 19a, Montagnola Via Canvetti 13, Montagnola Via Termine 6, Termine di Monteggio Contrada San Marco 14, Agno Via Cantonale 34, Villa Luganese Cantine di Caprino, Pugerna Via Nevaca 20, Lugano-Brè Paese Riva dei Pilastri 24, Morcote Via Arbostera 18, Carabbia Via Madonna della Salute 10, Lugano-Massagno Cantine di Gandria, Lugano-Gandria Via ar Stradon dra Valcolla 18, Oggio Via ai Grotti 17, Gentilino Via Municipio 8, Bigogno d’Agra
+41 91 971 42 00 +41 91 605 12 39 +41 76 341 57 98 +41 76 294 22 41
+41 91 941 25 52 +41 91 910 18 90 +41 91 994 79 95 +41 79 936 23 09 +41 91 994 69 19
anticaosteria delporto.ch grottoantico.ch ristorante caprino.com canvetto federale.ch canvetto luganese.ch grottocavicc.ch grotto circolosociale.ch
+41 91 608 24 78
+41 91 605 29 76
ristorantegrotto dagiuliano.com
+41 91 943 51 91 +41 79 230 17 27
grottodei pescatori.ch
+41 91 971 06 97 +41 91 996 22 07
grottodelparco.ch
+41 91 994 43 36
grottodelpep.ch
+41 91 966 04 76
grotto dellasalute.ch
+41 91 922 80 71 +41 91 943 22 84 +41 91 994 40 80
grottofigini.ch
+41 91 994 15 67 +41 78 802 45 51
grottoflora.com
69
Grillo Grotto Rossi L’osteria in Cà da Betty e Lßis da Mary La Selvatica Antico Grotto La Tinera Leoni Magrott
Monte Creda Morchino Mulino Ortiga Osteria Antica Osteria del centro Osteria Grotto Fonti Osteria Grotto Pierino Osteria grotto Ratti Osteria la Palma Osteria la pecora nera Osteria alla Foce Osteria Carletti
Via Ronchetto 6, Lugano Via Ronco 10, Castelrotto Via Cantonale, Breno
+41 91 970 18 18
grottogrillo.ch
+41 91 600 05 50
grotto-rossi.ch
+41 91 600 34 00
osteriabreno.ch
Via M. Boschetti Alberti 9, Banco di Bedigliora Via Gorini 2, Lugano Via Soresina 45, Rivera Quartiere Maghetti 10, Lugano Villa Luganese
+41 91 224 53 53
laselvatica.ch
Via Carona 1, Pazzallo Via Ramello 3, Pregassona Strada Regina 35, Manno Piazza San Pietroburgo 5, Astano Via Cantonale 50, Comano Miglieglia
+41 91 994 60 44
Centro Paese, Cureggia Via Sonvico 17, Canobbio Via Fontanin 18, Nerocco-Bedigliora Via alle Caragne 3, Lugano Via Bosconi 16, Magliaso Vicoletto 3, Bedano
+41 91 941 87 96 +41 79 620 45 87 +41 91 942 55 66
grottopierino.swiss
+41 91 606 12 00
osterialapalma.ch
+41 91 923 52 19 +41 91 946 11 18 +41 91 921 15 86
magrott.ch
+41 91 943 11 95
grotto montecreda.ch morchino.ch
+41 91 941 67 01 +41 91 605 16 13
ortiga.ch
+41 91 608 17 42 +41 91 941 38 65
osteriadelcentro.ch
+41 76 458 25 01
osteriaratti.ch
+41 91 970 23 80 +41 91 606 46 59 +41 91 945 03 33
70
hotelcarletti.ch
Osteria Calprino Ghiotti Club
Via Carona 28, Paradiso
+41 91 620 96 07
Osteria del Milo
Via Pozzöö 9, Pura
+41 91 606 15 22
Osteria del Prevat
Via Tagliata 12, Bioggio Via Grumo 24, Gravesano Via Cantonale 14, Molinazzo di Monteggio Piazza Ciona 5, Carona Piazza San Domenico 7, Neggio Via Cantonale 2, Vezio Piazza Fontana 3, Curio Via San Marta, Carona Via al Roccolo 19, Lugano-Albonago Via Serta 6, Lamone Vico-Morcote
+41 91 605 49 23
osteria calprino ghiotticlub.ch ristorantepizzeriamilo-restaurant. business.site osteriadelprevat.ch
+41 91 605 43 72
osteriadelreno.ch
Via Pezza 24, Agno Via Nasora 25, Comano Via San Rocco 3, Caprino-Pugerna Via Minudra 1, Pazzallo
+41 91 605 21 55
Via Stremadone 65, Caslano
+41 91 600 90 94
Osteria del Reno Osteria della Posta
Osteria Grotto Ciona Osteria Nostranello
Osteria Pizzeria Busgnone Osteria Righini, La tana del lupo Pan perdü Piccolo vigneto Ristorante grotto Serta Ristorante Vicania Riviera Ronchetto San Rocco San Salvatore
Sassalto
+41 91 606 70 70
+41 91 649 44 24 +41 91 600 98 94
+41 91 224 42 11
osteria busgnone.ch
+41 91 606 13 42 +41 91 649 91 92 +41 91 972 39 85
piccolovigneto.ch
+41 91 945 02 35
serta.ch
+41 91 980 24 14
ristorante vicania.ch ristoranteriviera.ch
+41 91 941 11 55 +41 91 923 98 60 +41 76 341 31 31 +41 91 993 28 78
71
grottosanrocco.ch grottosansalvatore. wixsite.com/ grottosansalvatore grottosassalto.ch
Sgambada Stremadone
Arosio Via Stremadone 47, Caslano Via Crespera 68, Breganzona Via Torrazza, Caslano Cantine di Gandria Via ai Grotti 2, Cureglia Via Valle 29, Caslano Via Sorencino 122, Rivera Via Cademario 37, Bioggio
+41 91 600 32 42 +41 91 606 24 85
WINERIES
CANTINE VITIVINICOLE
WEINKELLER
CAVES À VIN
Alex Blass
Cantina Blass, Astano Via Termine 2, Monteggio Via San Salvatore 6, Paradiso c/o Trattoria Menghetti, Bigorio Via Ronco Regina, Croglio Via Noga 2, Barbengo Via Ciossetto 8, Bioggio Via dei Ronchi 81, Cademario Via Carona 8, Pazzallo Riva da Codaa 10/12, Morcote Nucleo Cagiallo 7, Cagiallo
+41 77 440 46 74
cantinablass.ch
+41 91 608 11 78 +41 79 459 48 54 +41 91 993 34 63 +41 76 393 34 63 +41 91 943 24 01 +41 79 455 05 84 +41 79 619 31 33
hostettlervini.ch
+41 91 682 96 16
cantina barbengo.ch cantina lacivettabioggio.ch cantinamonti.ch
Tamè Taverna dei pescatori Teresa Ticinese Valle Winkelried Zotta
Azienda vitivinicola Hostettler Cantina Cesare Lucini Cantina della Trattoria Menghetti Cantina Ghidossi Cantina Kopp von der Crone Visini Cantina la Civetta Cantina Monti Cantina Pelossi Cantine Riva Morcôte Cantina San Matteo
grottosgambada.ch
+41 91 966 34 91 +41 91 606 18 47 +41 91 923 58 95 +41 91 967 12 26 +41 79 239 01 01 +41 91 225 37 37 +41 76 830 73 73 +41 91 946 23 70
grotto-teresa.ch grottoticinese.ch grottovalle.ch
+41 79 346 45 35
+41 91 605 22 19 +41 79 504 10 00 +41 91 605 34 75 +41 79 221 58 58 +41 91 994 56 77 +41 79 337 07 18 +41 79 685 76 08 +41 79 253 33 39 +41 91 943 23 78 +41 79 792 58 79
72
lucini-vini.ch
cantine-ghidossi.ch
cantine rivamorcote.ch casanmatteo.ch
E. + F. Klausener Fattoria Moncucchetto Figli fu A. Daldini Gautschi Vini Huber Vini
ivinidimiriam Miriam Hermann-Gaudio La Cappellaccia Piergiorgio Pagnamenta Poggio del Cinghiale Tamborini Carlo Tenuta Bally & von Teufenstein Tenuta Castello di Morcote Tenuta Larosa Tenuta San Giorgio di Mike Rudolph Theilervini B&B Tamborini Vallombrosa Vini Piazza
Viti Vinificatore Matteo Huber Zündel Christian
Purasca Inferiore 24, Purasca Via Marietta Crivelli Torricelli 27, Lugano Via San Gottardo 153, Savosa Via Cantonale 110, Ponte Cremenaga Termine di Monteggio 77, Monteggio Castello di Monteggio
+41 91 606 35 22
+41 91 600 03 40 +41 77 454 33 32
ivinidimiriam.ch
Strada Regina 1a, Manno Ar Türian 1, Origlio
+41 91 605 44 76
lacappellaccia.ch
+41 91 945 15 94 +41 78 711 30 58 +41 91 966 53 53 +41 79 692 84 69 +41 91 935 75 45
poggio.ch
+41 91 966 28 08
tenutabally.ch
+41 91 996 12 30
castello dimorcote.ch daldini-vini.ch
Via Girella 21, Lamone Via Serta 18, Lamone Via E. O. Bally 1, Vezia Strada al Castel 27, Vico Morcote Via Borsari Welti 7, Porza Via al Bosco 40, Cassina d’Agno Via Cademario 135, Bosco Luganese Via Mött 4, Castelrotto Strada de Sesturanch 15, Dino Via Canvetti, Montagnola Nucleo 31, Beride
+41 91 967 70 60
klausener. blogspot.com moncucchetto.ch
+41 91 966 30 56
daldini-vini.ch
+41 91 600 05 06 +41 79 341 69 48 +41 91 608 17 54
hubervini.ch
+41 91 966 30 56 +41 91 605 58 68 +41 91 604 60 78 +41 78 621 89 70 +41 91 608 18 66 +41 91 943 30 83 +41 79 499 26 23 +41 91 970 21 82 +41 79 337 18 75 +41 91 608 24 40
73
tamborinivini.ch
tenuta sangiorgio.ch theilervini.ch vallombrosa.ch vinipiazza.ch
1
2
3 1 2
3
4 5
Grotto Antico, Bioggio Ristorante La Sosta, Carona Š Andrea Badrutt Ristorante ArtÊ al Lago, LuganoCastagnola Fattoria Moncucchetto, Lugano Agua, Lugano
74
4
5
75
Tom & Sandra
Book through Lugano Tourism and save up to 10% Further information: www.luganoregion.com or at the Tourist Office Lugano, Ente Turistico del Luganese, Tel. + 41(0)58 220 65 00 Europcar, Via Monte Boglia 24, 6904 Lugano, Tel. + 41(0)91 971 01 01 www.europcar.ch
Da noi l’azzurro del cielo
colora le emozioni
Bei uns färbt das Blau des Himmels die Emotionen
info@montelema.ch I montelema.ch
Welcome to Lugano www.aspasi.ch
ASPASI Associazione Passeggeri Aerei della Svizzera italiana CP 5607, 6901 Lugano Tel 091 911 84 89 info@aspasi.ch
For real-time informations download the free app ASPASI for iPhone
80
ART & CULTURE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ ART-CULTURE OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
The Lugano area has been the birthplace of many great artists and is still the ideal setting for exhibitions and cultural events. From art to history museums, from temporary exhibitions to private collections: Lugano is studded with innumerable ideas for personal and cultural enrichment. LAC Lugano Arte e Cultura is an elegant building and the heart of cultural activity in the city. Open to citizens and tourists alike, it offers a variety of activities in the field of the arts, theatre, music and dance, as well as conferences, conventions, events and parties.
Lugano e il suo territorio sono stati culla di grandi artisti e sono ancora oggi teatro di esposizioni ed eventi culturali. Dall’arte ai musei storici, dalle esposizioni contemporanee alle collezioni private: Lugano è costellata da innumerevoli idee per un proprio arricchimento personale e culturale. Il LAC Lugano Arte e Cultura rappresenta il cuore delle attività culturali della città rivolte agli abitanti e ai turisti e offre numerose possibilità di arricchimento e svago nel campo dell’arte, del teatro, della musica e della danza senza dimenticare conferenze, convention, eventi e feste private.
81
Previous page
LAC Lugano Arte e Cultura, Sala Teatro
LAC Lugano Arte e Cultura, Piazza Bernardino Luini
D
F
Lugano und seine Umgebung haben grosse Künstler hervorgebracht und sind auch heute noch Schauplatz wichtiger Ausstellungen und Kulturanlässe. Von der Kunst zum historischen Museum, von zeitgenössischen Ausstellungen zu Privatsammlungen: Lugano birgt zahlreiche Ideen für die persönliche und kulturelle Bereicherung. Das LAC Lugano Arte e Cultura ist das Herz der kulturellen Aktivität der Stadt. Es bietet Einheimischen und Touristen eine Vielzahl von Freizeitaktivitäten an in den Bereichen Künst, Theater, Musik und Tanz, sowie Konferenzen, Kongresse, Events und private Anlässe.
Lugano et son territoire ont été le berceau de grands artistes et sont encore aujourd’hui la scène d’expositions et d’événements culturels. De l’art aux musées historiques, des expositions contemporaines aux collections privées: Lugano regorge d’innombrables idées d’enrichissement personnel et culturel. Le centre culturel de la ville de Lugano, dénommé LAC Lugano Arte e Cultura est le coeur des activités culturelles de la ville. Il offre aux habitants et aux touristes de multiples possibilités d’enichissement et de divertissement dans le monde de l’art, du théâtre, de la musique, de la danse sans oublier les conférences, les manifestations et les fêtes. 82
83
ART MUSEUMS MUSEI D’ARTE KUNSTMUSEEN MUSÉES D’ART MASI MUSEO D’ARTE DELLA SVIZZERA ITALIANA
COLLEZIONE GIANCARLO E DANNA OLGIATI
Tu – We / Fr – Su 10:00 – 18:00 Th 10:00 – 20:00 Every Sunday and Tuesday free guided tours for individual visitors Fr – Su 11:00 – 18:00 and upon request
MUSEC MUSEO DELLE CULTURE
From CHF 10.– 0 – 16 years Free Free entrance every first Thursday of the month 17:00 – 20:00
Piazza B. Luini 6, Lugano +41 58 866 42 40 masilugano.ch
Free entry Every first Sunday of the month free guided tour
Riva A. Caccia 1, Lugano +41 91 921 46 32 collezioneolgiati.ch
Please visit the website
Riva A. Caccia 5, Lugano +41 58 866 69 60 musec.ch Riva A. Caccia 6a, Lugano +41 91 980 08 88 fondazione braglia.ch Riva A. Caccia 1a, Central Park, Lugano +41 91 980 41 41 fondazione giudici.com Via Cantonale 24, Porza +41 91 940 18 64 fondazione lindenberg.org Contrada Prò 22, Brè s/Lugano +41 58 866 42 00 lugano.ch
FONDAZIONE GABRIELE E ANNA BRAGLIA
Th – Sa 10:00 – 13:00 / 14:30 – 18:30
CHF 10.–
GIPSOTECA GIANLUIGI GIUDICI
We – Sa 14:00 – 18:00 And upon request
CHF 5.– 0 – 11 years Free
FONDAZIONE LINDENBERG – VILLA PIA
25.11.2018 – 28.04.2019 06 – 09.2019 Tu 10:00 – 18:00 / Su 14:00 – 18:00 19.04 – 27.10.2019 Fr / Su 14:00 – 17:00
Free
MUSEO WILHELM SCHMID
Free
84
MUSEO MARIO BERNASCONI
Mo – Su Upon request
Free
FONDAZIONE VINCENZO VICARI
Mo 15:30 – 17:00 / We 19:15 – 20:00 / Th 16:00 – 17:00
Free
MUSEO SERGIO MAINA
Sa – Su 14:30 – 17:00 And upon request August closed
Free
CASA-MUSEO LUIGI ROSSI
Sa 15:00 – 18:00 First Saturday of the month or upon request
Free
Aprica, Tesserete +41 91 943 26 59 casamuseo luigirossi.ch
SPECIALIST MUSEUMS
MUSEI SPECIALISTICI
FACHMUSEEN
MUSÉES SPÉCIALISÉS
MUSEO HERMANN HESSE
02.03 – 03.11.2019 Mo – Su 10:30 – 17:30 11.2019 – 02.2020 Sa – Su 10:30 – 17:30 And upon request Tu – Sa 09:00 – 12:00 / 14:00 – 17:00
CHF 8.50 / 7.–
Torre Camuzzi Ra Cürta, Montagnola +41 91 993 37 70 hesse montagnola.ch
Free
Mo – Fr 08:30 – 11:30 / 13:30 – 16:30 Sa – Su 14:00 – 17:00 17.06 – 26.07 Tu – Th 09:00 – 12:00 27.07 – 18.08 closed and upon request for groups
CHF 5.–
Viale C. Cattaneo 4, Lugano +41 91 815 47 61 ti.ch/mcsn Riva A. Caccia 1, Lugano +41 91 835 52 54 museoinerba.com
MUSEO CANTONALE DI STORIA NATURALE MUSEO IN ERBA
85
Piazzetta M. Bernasconi 9, Pazzallo museomario bernasconi.com Via Camparlungo 20, Caslano +41 91 606 35 21 fondazionevicari.ch Via Orti 15, Caslano +41 79 230 45 03 maina-sergio.ch
MUSEO DELLE DOGANE SVIZZERO
07.04 – 20.10.2019 Mo – Su 13:30 – 17:30
CHF 5.– / 2.50 6 – 16 years
MUSEO DEL CIOCCOLATO ALPROSE
Mo – Su 09:00 – 17:00
CHF 5.– / 2.– 7 – 16 years
MUSEO DELLA PESCA
31.03 – 30.06.2019 Tu / Th / Su 14:00 – 17:00 01.07 – 31.08.2019 Tu / Th / Su 16:00 – 19:00 and upon request 04 – 10.2019 Tu / Fr 14:00 – 17:00
CHF 3.– / 5.–
We 09:00 – 17:00 Every first Wednesday of the month, and upon request for groups 10.05 – 01.12.2019 Tu / Sa 10:00 – 12:00 And upon request Please visit the website
Free
HISTORY MUSEUMS ARCHIVIO STORICO CITTÀ DI LUGANO
MUSEO FERROVIE LUGANESI
MUSEO DELLA RADIO
MUSEO DELLA MINIERA D’ORO
MINIERA D'ORO DI SESSA
Free
Cantine di Gandria, Lugano +41 79 512 99 07 museodogane.ch Via Rompada 36, Caslano +41 91 611 88 56 alprose.ch Via Meriggi 32, Caslano +41 91 606 63 63 museo dellapesca.ch
Vicolo Ponte Vecchio 6, Ponte Tresa +41 91 605 13 05 flpsa.ch Stazione Radio del Monte Ceneri, Rivera +41 79 620 02 06
CHF 5.–
Cà du Loll, Piazza da Sora 1, Sessa +41 78 686 69 97
CHF 15.– / 8.– 0 – 5 years Free
Via La Costa, Sessa +41 79 127 20 80 minieradoro.ch
MUSEI STORICI
HISTORISCHE MUSEEN
MUSÉES HISTORIQUES
Mo – Fr 08:00 – 12:00 / Upon request: 13:30 – 16:30
Free
Strada di Gandria 4, Castagnola +41 58 866 68 50 archivio storicolugano.ch
86
MUSEO PLEBANO
03 – 12.2019 Th / Su 16:00 – 19:00 And upon request 31.03 – 27.10.2019 Last sunday of the month 14:00 – 16:00 And upon request Upon appointment
Free
04 – 10.2019 We / Su 14:00 – 17:00
CHF 5.– / 3.– 0 – 16 years
MUSEO RAINIS E ASPAZIJA
Mo – Fr 08:30 – 16:30
Free
MUSEO SAN SALVATORE
16.03 – 03.11.2019 We – Su 10:00 – 12:00 / 13:00 – 15:00
Entrance included for funicular ticket-owners
PICCOLO MUSEO DI SESSA E MONTEGGIO
01.05 – 31.10.2019 Upon request
CHF 5.– / 3.–
SANTA MARIA DEGLI ANGELI 3D
Tu – Fr 10:00 – 18:00 Sa 10:00 – 17:00 Su 11:30 – 16:00 Last entrance 45 minutes before the closing time
CHF 10.– / 8.–
MUSEO DEL BIGORIO
MUSEO D’ARTE SACRA MUSEO DEL MALCANTONE
CHF 2.–
87
Chiesa S. Provino, Agno +41 91 612 23 23 museoplebano.ch Via al Convento 42, Bigorio +41 91 943 12 22 bigorio.ch Breno +41 79 337 47 04 Via Caradora 15, Curio +41 91 606 31 72 museodel malcantone.ch Piazza Carlo Cattaneo 1, Castagnola +41 58 866 68 50 archivio storicolugano.ch c/o Funicolare Monte San Salvatore, Via delle Scuole 7, Lugano-Paradiso +41 91 985 28 28 montesan salvatore.ch Piazza Bonzaglio 1, Sessa +41 79 467 67 32 +41 76 413 07 39 +41 79 444 36 33 museosessa.ch LAC Shop Piazza B. Luini 6, Lugano +41 91 980 02 82 sma3d.ch
1
2
3
88
4
1
2
3 4 5
5
89
A Collection in Progress Installation views, Lugano, 2018 © Collezione Olgiati, 2018 Museo Hermann Hesse, Montagnola Museo della Miniera d’Oro Museo del Bigorio, Bigorio Street Art, Agostino Iacurci, 2012 © Dicastero Giovani ed Eventi
MY OWN
LUGANO REGION
TASTE MY SWISS CITY LUGANO True food and drink indulgence off the beaten track: discover the taste of Swiss cities by following recommendations from the locals.
ENTE TURISTICO DEL LUGANESE
+41 58 220 65 00 luganoregion.com
#luganoregion @luganoregion
92
SPORT & LEISURE
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ SPORT-LEISURE
E
I
Lugano is a veritable dreamland for lovers of lakes and mountains. The lake is ideal for windsurfing, sailing, kite surfing, stand up paddle boarding and water-skiing and access to the lake couldn’t be easier thanks to Lugano’s lidos where sports and leisure activities seem to go on and on forever. Up in the mountains you’ll find a plethora of hiking trails catering to all ability levels as well as plenty of trails for mountain bikers. Everything is easy to reach and just waiting to be discovered.
Lugano è un sogno diventato realtà per chi ama divertirsi tra lago e montagna. Le acque del Ceresio si prestano perfettamente al windsurf, alla vela, allo stand up paddle e allo sci d’acqua: accedere al lago è facile grazie ai lidi del luganese, dove le attività sportive e il divertimento sembrano non finire mai. Le montagne circostanti sono gremite di sentieri escursionistici di vari livelli e di itinerari per chi ama percorrere i pendii in bicicletta. Tutto è assolutamente a portata di mano e pronto a essere scoperto.
93
Previous page
Running at Foce del Cassarate, Lugano
Fitness area at Parco Ciani, Lugano
D
F
Hier wird der Traum vom Glück zwischen See und Bergen wahr. Der Luganersee scheint wie gemacht für Windsurfing, Segeln, Stand up Paddling und Wasserski. Zugang zum See findet man leicht dank den diversen Strandbädern, wo sich alles um Wassersport und Unterhaltung dreht. Die umliegenden Berge sind gespickt mit Wanderwegen unterschiedlicher Schwierigkeitsgrade sowie mit rassigen Trails für Mountainbike-Liebhaber. Alles zum Greifen nah und bereit, erforscht zu werden.
Lugano c’est le rêve devenu réalité pour celui qui aime se divertir entre lac et montagne. Les eaux du Ceresio se prêtent parfaitement au windsurf, à la voile, au paddle et au ski nautique : accéder au lac est facile grâce aux lidos du Luganais où les activités sportives et le divertissement semblent sans fin. Les montagnes environnantes abritent de multiples sentiers de randonnée de différents niveaux de difficulté et de nombreux itinéraires pour ceux qui aiment dévaler les pentes en VTT. Tout est à portée de main et prêt à être découvert.
94
95
1
2
3
4
5
1 2 3 4 5
Downhill from Monte Bar Castagno Bike Capanna Monte Bar Alpe Bolla Lugano Bike
96
MOUNTAIN BIKING
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/MTB OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Get your fill in energy and be captivated by the ever-changing and enchanting landscape of the Region of Lugano. It doesn’t really matter much if you go up rough mountain paths or follow well marked circuits, every single Bike itinerary will satisfy your highest expectations.
Per fare il pieno di energia e lasciarsi ammaliare dal variegato e incantato paesaggio che incornicia la Regione del Luganese. Non importa se lungo sentieri impervi di montagna o attraverso circuiti segnalati: ogni percorso Bike saprà soddisfare le più alte aspettative.
D
F
Tanken Sie Kraft und lassen Sie sich von der abwechslungsreichen und bezaubernden Landschaft betören, die die Region Lugano bietet. Ob nun eine Tour auf den unwegsamen Bergstrecken oder auf markierten Wegen: Hier finden Sie garantiert eine Radstrecke, die auch den höchsten Ansprüchen entspricht.
Pour faire le plein d’énergie et se laisser transporter par le paysage enchanteur et varié qui caractérise la Région de Lugano. Qu’il s’agisse de sentiers de montagne ardus ou de circuits balisés, chaque parcours vélo saura satisfaire vos attentes les plus exigeantes.
97
ROAD CYCLING
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/CYCLING
E
I
There are several ways to enjoy cycling in Lugano Region, with some brilliant options for cycling holidays and just as many great choices for short bike rides to pass a leisurely morning or an afternoon. With lots of options for cycle hire and a number of cycling tours, it really is easy to kick your holiday up a gear.
Ci sono diversi modi per esplorare la Regione in bicicletta, con una serie di straordinarie opzioni per vacanze su due ruote e una scelta altrettanto vasta per brevi escursioni, se desiderate trascorrere una piacevole mattinata o un pomeriggio. Con i numerosi centri di noleggio bici e tour ciclistici offerti, scoprire Lugano su due ruote non è mai stato così semplice e divertente!
D
F
Es gibt viele Möglichkeiten, die Region mit dem Fahrrad zu erleben, so zum Beispiel ausgezeichnete Radurlaube und genauso viele Optionen für kurze Radtouren an einem gemütlichen Morgen oder Nachmittag. Mit dem vielfältigen Angebot an Fahrradverleihen und Radtouren ist es ganz leicht, während Ihres Urlaubs in der Region Lugano, Leinen Gang hochzuschalten.
Plusieurs options s'offrent à vous pour découvrir Lugano à vélo : vous pouvez passer des vacances sur deux roues ou partir pour de petites escapades à vélo pour profiter de la matinée ou de l'après-midi. Avec de nombreuses options de location de vélos ou de circuits cyclistes, rien n'est plus simple que de passer à la vitesse supérieure lors de vos vacances.
98
1
2
3
4 5
1 Morcote 2 Lugano Bike 3 Collina d'Oro Bike 4 Castello di Morcote 5 e-Bike 6 Lake view from Vico Morcote
6
99
MOUNTAINEERING
ALPINISMO
ALPINISMUS
ALPINISME
Via ferrata San Salvatore Amici della natura
Paradiso
+41 91 985 28 28
c/o Oscar Alliata
+41 91 941 73 09 +41 79 720 07 18 +41 79 661 81 57 +41 79 284 89 58 +41 79 479 79 20
montesan salvatore.ch amicidella natura-lugano.ch casticino.ch guide alpineticino.ch satlugano.ch
CAS Ticino Guide Alpine Ticino S.A.T
c/o Massimo Bognuda c/o Giordano Mauri
INDOOR CLIMBING
ARRAMPICATA INTERNA
INDOORKLETTERN
ESCALADE EN SALLE
Evolution Centro di arrampicata
Via Vedeggio 7, Taverne
+41 91 930 91 18
evolutioncenter.ch
ROCK CLIMBING
ARRAMPICATA SU ROCCIA
KLETTERGARTEN
ESCALADE
Guide Alpine Ticino
c/o Massimo Bognuda
+41 79 740 39 80
guide alpineticino.ch
MOUNTAIN GUIDES
GUIDE ALPINE
BERGFÜHRER
GUIDES DE MONTAGNE
Gian Paolo Bernardoni Gion Casutt Anna Bezzola
+41 79 739 63 28 +41 79 466 32 10 +41 78 891 20 41
alpsand beyond.com
BEACH VOLLEY Lido di Lugano Lido di Agno Piscina di Carona Centro Sportivo Valgersa Lido Comunale Campione d’Italia Lido di Caslano
Via Lido, Lugano Via Rivera 8, Agno Carona Via Centro Sportivo 1, Savosa Campione d’Italia
+41 58 866 68 80 +41 79 301 37 77 +41 91 649 93 25 +41 91 966 53 41
Piazza al Lago 52, Caslano
+41 91 606 25 25
luganosport.ch lidodiagno.ch valgersa.ch
+41 91 649 65 98
100
lidodicaslano.ch
BILLIARD
BILIARDO
BILLARD
City Biliardo
Strada Ponte di Valle 8, Davesco-Soragno Via del Piano 14, Grancia
+41 91 940 25 37
+41 91 980 08 65
sanfranciscobowling.ch
BOWLING RINKS
BOCCIODROMI
BOCCIABAHNEN
BOULODROMES
Ristorante Meridiana Centro Nazionale Bocce Osteria Elvezia Bocciodromo Comunale Osteria Valcagiana Grotto Tamé
LuganoPregassona Canobbio
+41 91 941 56 81
Astano Campione d’Italia Taverne LuganoBreganzona
+41 91 608 11 88 +41 91 649 65 50
San Francisco Bowling Osteria Oxalis
Via del Piano 14, Grancia Ponte Capriasca
+41 91 980 08 65 +41 91 945 12 42
sanfranciscobowling.ch ristoranteoxalis.ch
DIVING
SPORT SUBACQUEI
TAUCHSPORT
PLONGÉE
Lugano Sub
Riva Paradiso 23, Lugano Sentiero di Gandria 6, Castagnola
San Francisco Bowling
BILLARD
+41 91 940 17 84
+41 91 945 07 35 +41 91 966 34 91
BOWLING
Pesce Sole Sub
Planet Sea Lugano Ceresio Sub Club nautico Sassalto
luganosub.ch pescesole.ch
+41 79 651 12 89 c/o Club Nautico Lugano, Melide Caslano
planetsea lugano.ch
+41 79 315 91 08 +41 91 606 31 95
101
clubnautico sassalto.ch
GOLF Golf Club Lugano
Via Boett 2, Magliaso
+41 91 606 15 57
golflugano.ch
HORSE-RIDING
EQUITAZIONE
REITEN
EQUITATION
Scuderia Alpe Vicania Associazione Tarpan Scuola d’equitazione Hubertus Scuderia La Sosta Scuderia Carlo Pfyffer Pony Club “Il Cavallino”
Vico Morcote
+41 79 613 04 50
Scuderia San Lucio, Bogno Origlio
+41 79 287 99 27
tarpan.ch
+41 91 945 45 95
scudeiahubertus.ch
Curio Via Val Barberina, Taverne Monteggio
+41 79 323 42 60 +41 79 621 29 54
carlopfyffer.com
+41 79 413 71 77
ilcavallino.ch
ICE-SKATING
PATTINAGGIO
EISLAUFEN
PATINAGE
Pista di ghiaccio Resega Pista di ghiaccio del Vedeggio
Porza
+41 58 866 68 30
luganosport.ch
Rivera
hc-ceresio.ch
MINIGOLF Centro Sportivo Carona Minigolf Minigolf di Lopagno
Carona
+41 91 649 93 25
Via Golf 1, Caslano Casa Don Orione, Lopagno
+41 91 606 14 16 +41 91 943 21 82
minigolfcaslano.ch minigolflopagno.ch
OPEN-AIR CHESS
SCACCHI ALL’APERTO
SCHACH IM FREIEN
ECHECS EN PLEIN AIR
Rivetta Tell, Lugano
Piazza Lago, Caslano
102
PARAGLIDING
PARAPENDIO
Fly Paradise Paramania Pink baron Fly&smile Fly Ticino
GLEITSCHIRM
PARAPENTE
+41 79 423 85 66 +41 91 857 22 25 +41 79 444 44 14 +41 79 239 06 66 +41 79 796 76 18
fly-paradise.ch paramania.ch pink-baron.ch parapendio.ch flyticino.ch
ROWING
CANOTTAGGIO
RUDERN
CANOTAGE
Club Canottieri Lugano Società Canottieri Audax Kayak Lugano Circolo Velico Agno
Via Foce 7, Lugano
+41 91 971 23 98
canottierilugano.ch
Riva Paradiso 9, Paradiso Via Riviera, Agno Via Rivera 4, Agno
+41 91 994 40 66
canottieri-audax.ch
+41 79 223 83 27 +41 79 560 36 06
Società Canottieri Ceresio Scuola di canottaggio Caslano e Malcantone
Sentiero di Gandria, Castagnola Caslano
+41 91 971 57 77 +41 79 337 44 07 +41 78 804 12 21
kayaklugano.com circolo velicoagno.ch scceresio.ch
SAILING
VELA
SEGELN
VOILE
Circolo Velico Agno
Via Rivera 4, Agno
+41 79 560 36 06
Associazione Vela Ceresio Scuola Nautica Com.te Volpi Circolo velico Lago di Lugano Scuola nautica Mike CNM Club nautico Morcote AVELM Associazione Vela Magliaso
Figino
+41 79 230 37 92
circolo velicoagno.ch velaceresio.ch
Cassarate / Figino
+41 79 331 22 22
fubax.ch
Via Foce 9, Lugano
+41 91 971 09 75
cvll.ch
Lugano
+41 76 303 61 97
snmike.ch
Morcote
+41 91 996 13 14
clubnautico.ch
Via Ressiga 5, Magliaso
+41 91 606 39 40
103
scuola canottaggio.ch
Nautica’s
Via Foce, Lugano / Via Pianon 3, Bioggio Caslano
+41 91 605 33 00
nauticas.ch
+41 91 606 31 95
clubnautico sassalto.ch
Via Trevano 100, Lugano Via alle Pezze 13, Tesserete
+41 58 866 72 66 +41 91 943 36 36
skatepark lugano.ch arenasportiva.ch
Viale Castagnola 28 Lugano-Cassarate Via Aquacalda, Agno Via Ceresio 61, Riva San Vitale Via Bosconi 11, Magliaso Caslano
+41 79 671 62 88
rivabianca.ch
+41 79 388 62 69
lugano-sup.ch
SWIMMING Splash & Spa Tamaro Campo Marzio
Club nautico Sassalto SKATEBOARD Skate Park Skate Park STAND-UP PADDLING Rivabianca Yoann Hamonic Windsurf Club Riva San Vitale Centro Magliaso Club nautico Sassalto
Lido Pallone (Lido di Lugano) A-Club Piscina Carona Piscina Comunale Valgersa Arena Sportiva Capriasca e Valcolla
+41 91 648 16 09 +41 91 606 14 41
centro-magliaso.ch
+41 91 606 31 95
clubnautico sassalto.ch
NUOTO
SCHWIMMEN
NATATION
Via Campagnole 1, Rivera Viale Castagnola 4, Lugano Via Lido, Lugano
+41 91 936 22 22
splashespa.ch
+41 58 866 68 20
luganosport.ch
+41 58 866 68 80
luganosport.ch
Via Campo sportivo, Savosa Via Santa Marta, Carona Via Centro Sportivo 1, Savosa Tesserete
+41 91 966 13 13
a-club.ch
+41 58 866 68 70
luganosport.ch
+41 91 966 53 41
valgersa.ch
+41 91 943 36 36
arenasportiva.ch
104
TENNIS TC Lido Lugano
+41 91 971 56 36
tclido.ch
+41 91 973 25 55
villacastagnola.com
+41 79 203 66 40
tccampomarzio.ch
+41 91 985 88 55
leopoldohotel.com
+41 91 941 43 40
tclugano1903.ch
+41 91 605 22 32
tcagno.com
+41 91 605 22 36 +41 91 966 17 05
hotelcacciatori.ch lesamistennis.ch
+41 79 471 80 87
scuolatennis.ch
+41 91 649 94 64
tccarona.ch
+41 91 606 10 42
tenniscaslano.ch
+41 91 966 58 33
TC Capriasca
Zona Mauri, Carona Via Mera 45, Caslano Via ai Grotti 1, Cureglia Lungolago M. Gallino, Melide Vaglio
+41 91 943 16 98
tennisclub cureglia.ch tennisclub melide.ch tccapriasca.ch
WATERSKIING
SCI NAUTICO
WASSER-SKI
SKI NAUTIQUE
Boatcenter Palace Lugano Club Sci Nautico Ceresio Club Nautico Sassalto
Riva Vela, Lugano
+41 91 923 57 33 +41 79 621 31 22 +41 79 691 66 01
boatcenter palace.com scinautico.ch
+41 91 606 31 95
clubnautico sassalto.ch
Grand Hotel Villa Castagnola
TC Campo Marzio Hotel Villa Principe Leopoldo TC Lugano 1903
Tennis Club TC Cademario Tennis Les Amis Scuola Tennis by Margaroli TC Carona TC Caslano TC Cureglia TC Melide
Viale Castagnola 10, Lugano-Cassarate Viale Castagnola 31, LuganoCassarate Via Lido, LuganoCassarate Via Montalbano 5, Lugano Via Maraini 3, LuganoPregassona Via Aeroporto, Agno Cademario Via Industria, Cadempino
Riva Paradiso 3, Paradiso Caslano
+41 91 649 74 45
105
WINDSURFING Windsurf Club Riva San Vitale Club nautico Sassalto
Via Ceresio 61, Riva San Vitale Caslano
+41 91 648 16 09 +41 91 606 31 95
clubnautico sassalto.ch
Via Canova 18, Lugano
+41 91 224 81 34
yogaroof.com
YOGA Yoga Roof
Via Golf 1 6987 Caslano CH Tel. 091 606 14 16 info@minigolfcaslano.ch
106
MY OWN
LUGANO REGION
SWISS BIKE SERENDIPITY #LUGANOREGION The 7-time world champion and Olympic MTB winner, Nino Schurter, and current ambassador of the Lugano Region explains what is a “must” for him:
“Certainly, a route that all mountain-bike lovers should try is the route known as Lugano Bike 66...” Discover more: luganoregion.com/mtb
ENTE TURISTICO DEL LUGANESE
+41 58 220 65 00 luganoregion.com
#luganoregion @luganoregion
1 2 3 4 5 6 7 8
Standing paddle Water ski Paragliding Tennis Indoor climbing Climbing Running Yoga
1
2
3
108
6 4
5
7
8
109
1 2 3 4 5
1
Parco San Grato, Carona Splash&Spa, Rivera Monte Tamaro Tourist Train, Lugano Swissminiatur, Melide
2 3
4
5
110
FAMILY ACTIVITIES
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/FAMILY
E
I
When it comes to planning a family break, we know there are lots of important decisions to be made, but you'll find that ticks all the boxes – there's plenty of thrilling activities and countless attractions and for all ages. Your family is going to love holidaying in Lugano – after all, it's a region that packs oodles of adventure, history, sport and culture scenery into every square mile.
Non è facile organizzare una vacanza per la famiglia, lo sappiamo bene. Servono idee che ispirino, esaltino e divertano tante persone diverse alla volta accontentando le esigenze di tutti. Per fortuna la regione del luganese offre avventura, sport, natura e panorami a volontà.
D
F
Wir wissen, dass die Organisation eines Familienurlaubs mit Kindern nicht leicht ist. Sie brauchen Ideen für Aktivitäten während eines Familienausflugs, die viele verschiedene Menschen auf einmal inspirieren und unterhalten. Zum Glück hat die Region Lugano auf jedem Quadratkilometer des Landes Unmengen an Abenteuer, Sport, Natur und wunderschönen Landschaften zu bieten.
Quand on voyage en famille, il faut savoir composer avec les goûts de chacun. En la région de Lugano il est très simple de trouver des idées d'activités pour inspirer et amuser toute la famille. Le territoire renferme autant d'aventures, sport et de paysages différents, qui raviront à coup sûr petits et grands.
111
FAMILY ACTIVITES ATTIVITÀ PER FAMIGLIE FAMILIENAKTIVITÄTEN ACTIVITÉS FAMILIALES FOXTRAIL
Lugano
+41 41 329 80 00
foxtrail.ch
Foxtrail will allow you to discover Lugano in a playful way: during this 2.5/3 hour long treasure hunt you will solve riddles and decipher secret messages in a team while discovering the main sights and hidden picturesque corners of Lugano.
Foxtrail è la caccia al tesoro che vi permette di scoprire Lugano divertendovi: con il vostro gruppo avrete 2.5/3 ore per risolvere degli enigmi e decifrare dei messaggi segreti attraverso le principali attrazioni e le viuzze più nascoste della città.
Mit Foxtrail entdecken Sie Lugano auf spielerische Weise: Während der 2.5/3-stündigen Schnitzeljagd lösen Sie knifflige Rätsel und entziffern geheime Botschaften im Team. Dabei entdecken Sie bekannte Sehenswürdigkeiten, sowie versteckte pittoreske Ecken von Lugano.
Foxtrail vous permet de découvrir Lugano de manière ludique: durant cette chasse au trésor d’une durée de 2,5/3h vous résoudrez des devinettes et décoderez des messages secrets en équipe tout en découvrant les principales attractions ainsi que des pittoresques coins cachés de Lugano.
LAMA TREKKING
+41 79 331 25 73
Iseo
lama-trekking. lima-city.de
A special and memorable excursion that can be done in every season, even if it rains or snows. Discover the splendid Malcantone region with Milan, Melo, Dave, Inti and Cappuccino. These excursions by llama are unforgettable events, especially for children.
Un’escursione veramente speciale e indimenticabile che si può fare tutto l’anno, anche con la pioggia e la neve. Scoprire la splendida regione del Malcantone a passeggio con Milan, Melo, Dave, Inti e Cappuccino splendidi lama. In particolare per i bambini queste gite sono avvenimenti indimenticabili.
Wandern Sie in Begleitung der friedlichen und genügsamen Haustiere Milan, Melo, Dave, Inti und Capuccino auf leisen Sohlen durchs sonnige Malcantone. Erkunden Sie die herrliche Region vom Malcantone in Begleitung eines Lamas. Vor allem für Kinder sind diese Ausflüge mit Lamas ein unvergessliches Erlebnis.
Une excursion unique et mémorable qui peut être fait toute l’année, même s’il pleut ‘il neige. Découvrir la région splendide du Malcantone avec Milan, Melo, Dave, Inti et Cappuccino. Ces excursions sont des évènements inoubliables, surtout pour les enfants.
112
TOURIST TRAIN
Lugano
+41 79 685 70 70
A tour of the City aboard the train “La freccia rossa” (the red arrow) which allows you to discover the beauty of the City and its neighborhood.
Un giro della Città a bordo del trenino turistico “La freccia rossa” vi permette di scoprire le bellezze della città e dintorni di Lugano.
Auf einer Rundfahrt an Bord des Touristenzügleins “La freccia rossa” (roter Pfeil) können Sie die Schönheit Luganos und seiner Umgebung geniessen.
Le tour de la Ville de Lugano à bord du petit train touristique “La freccia rossa” pour découvrir les beautés de la Ville et de ses environs.
SWISSMINIATUR
+41 91 640 10 60
Melide
swissminiatur.ch
A one-hour journey taking in the whole of Switzerland. Seems impossible? Not in Swissminiatur, the park reproducing a miniature version of the Swiss Confederation
Un viaggio attraverso tutta la Svizzera nel giro di un’ora. Sembra impossibile? Non alla Swissminiatur, il parco che rappresenta la Confederazione Svizzera in miniatura.
Swissminiatur ermöglicht Ihnen eine Reise durch die ganze Schweiz in nur einer Stunde. Unmöglich? Nicht in der Swissminiatur, einem Park, in dem die gesamte Schweiz im Miniaturformat nachgebildet ist.
Un voyage à travers la Suisse en une heure seulement, cela vous paraît impossible ? Détrompez-vous car il existe la Swissminiatur, un parc qui reproduit la Confédération Suisse en miniature.
ZOO AL MAGLIO
+41 91 606 14 93
Magliaso
zooalmaglio.ch
Taste the jungle-feeling! Over 200 animals from the World to watch and experience from very close! A relaxing place under palm trees with picnic places, barbecues and playgrounds.
Vivi una giornata speciale a suon di giungla! Osserva e vivi da vicino oltre 200 animali di tutto il mondo, immersi nel verde della natura! Parchi giochi per divertirsi zone picnic con barbecue.
Echtes Dschungelfeeling geniessen! Über 200 Tiere aus aller Welt zum Beobachten und ganz nah erleben, mit Platz für Picknick, Grillplausch und Spielplätze um sich zu vergnügen.
Éprouvez l’ambiance de la jungle ! Plus de 200 animaux de tout le Monde à observer et vivre de tout près ! Une oase parmi des palmiers avec des places de pique-nique, barbecues et terrains de jeu!
113
MONTE TAMARO
Rivera
+41 91 946 23 03
montetamaro.ch
At the Monte Tamaro you can find a restaurant, the Church S. Maria degli Angeli designed by arch. Mario Botta, the play park for kids, the Coaster bobs, the zip line and the starting point for panoramic walks and MTB trails. The Adventure Park and the Tamaro Jumping are situated in the middle station.
Sul Monte Tamaro si trovano un ristorante, la Chiesa S. Maria degli Angeli progettata dall’arch. Mario Botta, la partenza di passeggiate panoramiche, percorsi MTB, un parco giochi, la slittovia e la tirolese. Alla stazione intermedia si trovano il Parco Avventura e il Tamaro Jumping.
Auf dem Monte Tamaro befinden sich ein Restaurant, die vom Arch. Mario Botta entworfene Kirche S. Maria degli Angeli, ein Spielplatz, eine Rodelbahn und die Tyrolienne. Der Monte Tamaro ist ein Ausgangspunkt für zahlreiche Panorama-Spazierwege und MTB-Strecken. Bei der Mittelstation befinden sich der Adventure Park und der Tamaro Jumping.
Au Monte Tamaro vous attendent un restaurant, l’église S. Marie des Anges conçue par le célèbre arch. Mario Botta, le point de départ de promenades panoramiques et VTT, une aire de jeux pour enfants, une piste de luge et la tyrolienne. À la station intermédiaire, vous trouverez le Parc Aventure et le Tamaro Jumping.
SPLASH&SPA
+41 91 936 22 22
Rivera
splashespa.ch
An oasis of fun and relaxation. Magic and energy meet to provide you with an unforgettable experience full of action and fun, well-being and fantasy. This is Splash&SPA Tamaro, the water park in the canton of Ticino.
Una marea di emozioni e benessere. Magia ed energia si fondono per regalarti un’esperienza unica e indimenticabile fatta di relax e divertimento, benessere e fantasia. Questo è Splash&SPA Tamaro, il parco acquatico in Ticino.
Eine Oase zum Vergnügen und Entspannen. Magie und Energie verschmelzen für ein einmaliges und unvergessliches Erlebnis voller Spass und Unterhaltung, Entspannung und Phantasie. Das ist Splash&SPA Tamaro, der moderne Wasserpark im Tessin.
Détente e fous rires garantis. Splash&Spa Tamaro est l’attraction touristique innovante et unique en son genre en Tessin; c’est le parc aquatique dédiés aux loisirs et au bien-être qui offrira plaisirs aquatiques, Spa et traitements Wellness au sein d’une même structure.
MAGLIO DEL MALCANTONE
+41 79 609 15 60
Sentiero delle Meraviglie Miglieglia
maglio malcantone.ch
The Malcantone forge is the only one of its type still in existence in Switzerland.
Il Maglio del Malcantone è l’unico maglio a leva attualmente esistente in Svizzera.
Diese Hammerschmiede ist zur Zeit der einzige Schwenkhammer in der Schweiz.
Ce marteau-pilon est l’unique marteau-pilon à levier qui existe actuellement en Suisse.
114
FANTASILANDIA
Cadempino
+41 91 757 45 45
fantasilandia.ch
Fantasilandia is the large indoor playground for Ticino, designed for children from 0 to 90 years. There is a mega climbing frame, trampolines, and an atmospheric laser tag arena. The large licensed bar area offers free Wi-Fi, and there are three themed party rooms for birthdays.
Fantasilandia è il grande parco giochi al coperto del Ticino, per bambini da 0 a 90 anni. C’è una mega struttura per arrampicarsi, tappeti elastici, e una suggestiva arena per battaglie di laser. L’ampio bar offre Wi-Fi gratuito, e ci sono tre salette a tema per feste di compleanno.
Fantasilandia ist der grosse Indoor-Spielplatz für Ticino, erstellt für Kinder zwischen 0 un 90 Jahre. Es geben ein Mega Kletternrahmen, Trampoline, und eine atmosphärische Laser-Tag-Arena. Die grosse Bar bietet kostenloses Wi-Fi an, und es geben auch drei thematische Partyräume.
Fantasilandia est le grand cour de récréation à l’intérieur en Ticino, pour enfants de 0 a 90 ans. Il y a un méga grimpeur, des trampolines, et une arena de laser pleine de atmosphere. La grande buvette offre du Wi-Fi gratuit, et il y a trois salles de fête à thème.
MINIERA D’ORO
+41 79 127 20 80
Sessa
minieradoro.ch
The Sessa mine is unique, offering the only possibility to experience the history of the extraction of gold minerals in Switzerland.
La miniera rappresenta l’unica esperienza possibile per vivere la storia della coltivazione e dell’estrazione di minerali auriferi in Svizzera.
In der Schweiz präsentiert heute die Mine von Sessa das einzige Beispiel dieser Art von Goldgewinnung.
La mine est à ce jour l‘unique expérience possible pour vivre l’histoire de l’exploitation et de l’extraction du mineral aurifère en Suisse.
TRANSFINITY VR ARCADE
+41 79 414 36 25
Davesco-Soragno
transfinity.ch
The first Virtual Reality Arcade in Switzerland and one of the few in Europe; at Transfinity you will be catapulted into another world and find it difficult to understand the boundaries between reality and virtual reality.
La prima sala giochi dedicata alla realtà virtuale in Svizzera e una dei primi in Europa; al Transfinity verrai catapultato in un altro mondo e farai fatica capire qual’é il confine tra realtà e realtà virtuale.
Das erste Virtual Reality Arcade in der Schweiz und eines der ersten in Europa. Wir lassen Dich in verschiedene Welten eintauchen und du wirst nur schwer zwischen Realität und virtueller Realität unterscheiden können.
La première Arcade dédiée à la réalité virtuelle en Suisse et une des premières en Europe ; à Transfinity, vous serez catapulté dans un autre monde et vous aurez du mal à comprendre quelle est la frontière entre la réalité et la réalité virtuelle.
115
09:00 - 18:00
Aperto tutti i giorni da metà marzo a fine ottobre Täglich geöffnet ab Mitte März bis Ende Oktober Ouvert tous les jours de mi mars à fin octobre Open daily from mid March to end October Exposition Swissminiatur SA 6815 Melide Switzerland T. +41 (0)91 640 10 60 F. +41 (0)91 640 10 69 116- www. swissminiatur.ch info@swissminiatur.ch
FAMILY TOUR
Romina Poretti
+41 78 742 61 32
guidesi.ch
A tour of about 90 minutes for families who wish to visit the city in a hands-on and carefree way with their children. The tour turns into a playful experience with details to discover, legends, riddles and mysteries to unravel.
Un tour di circa 90 minuti per famiglie che desiderano visitare in modo partecipativo e sereno la città in compagnia dei loro piccoli. La visita della città si trasforma in un’esperienza ludica, fatta di dettagli da scoprire, leggende, indovinelli e misteri da svelare.
Die 90 minutige Tour ist für Familien gedacht, die in Mitbeteiligung und ruhiger Weise die Stadt in Gesellschaft ihrer Kinder besuchen möchten. Ein Spaziergang nach Lugano speziell entwickelt, um die Geschichte und die Geheimnisse der Stadt zu entdecken, während die Kinder auf dem Weg Spaß mit Spielen und Aktivitäten haben. Der Besuch der Stadt verwandelt sich in eine spielerische Entdeckung, aus Legenden, Rätsel und Geheimnissen.
Une promenade qui dure environ 90 minutes, spécialement conçue pour découvrir l’histoire et les secrets de la ville, tandis que les enfants s’amusent en chemin avec des jeux et des activités. Le trajet devient une activité ludique, faite de détails à découvrir, de légendes, de mystères et d’énigmes à résoudre.
MINIGOLF
+41 91 606 14 16 +41 91 943 21 82
Caslano Lopagno
Pick up a club and a ball and test your patience, skills and luck as you get to grips with the course’s obstacles. The winner is whoever needed the fewest strokes to get round the course.
Armati di pazienza e delle tue migliori capacità, un pizzico di fortuna e inizia il percorso ad ostacoli. Il vincitore sarà colui che arriva prima in buca finendo le varie tappe del percorso.
Schnappen Sie sich Schläger und Ball und versuchen Sie, mit Geduld, Geschick und dem nötigen Quäntchen Glück die Hindernisse zu meistern. Wer am wenigsten Schläge benötigt, gewinnt.
Équipez-vous d’un club et d’une balle, et tentez, avec un peu de patience, d’adresse et d’un petit zeste de chance, de surmonter les obstacles sur votre parcours. Moins vous avez besoin de frapper la balle, plus vous avez de chances de l’emporter.
117
118
SHOPPING & LIFESTYLE
E
I
Lugano offers a different shopping experience, one which can best be lived in slow motion. The well-lit shop windows in Lugano’s old central district which are painstakingly tended, are highly inviting and you’ll be sorely tempted to find time to enjoy some shopping. With their elegant porticos and quaint little piazzas, Via Nassa and Via Pessina have become a cult destination for shoppers seeking designer labels. These streets are surrounded by beautiful historic buildings whilst every so often at the end of the street you’ll notice the lake twinkling in the sun.
Un’esperienza di shopping diversa, da vivere a ritmo rallentato: le vetrine del centro storico di Lugano, illuminate e ben curate, invitano ad entrare nei negozi, a prendersi il tempo di godersi l’acquisto. Via Nassa e Via Pessina, con i loro portici e le loro graziose piazzette, sono un luogo cult per chi ama fare shopping griffato circondato dalla bellezza dei palazzi d’epoca, con il lago che fa capolino di tanto in tanto in fondo alla strada. Non mancano ovviamente i centri commerciali, decentrati e comodi da raggiungere, per sessioni di shopping davvero intense.
119
Previous page Shopping in Via Nassa, Lugano
D
F
Eine andere Art von Shopping, langsam und gemächlich. Die warm beleuchteten Schaufenster im alten Stadtkern von Lugano mit der geschmackvoll ausgelegten Ware laden zum Eintreten ein, um sich in aller Ruhe umzusehen und beraten zu lassen. Via Nassa und via Pessina mit ihren Laubengängen und hübschen Plätzen sind ein Paradies für alle, die exklusive Markenartikel suchen, umgeben von den hübschen Fassaden der stattlichen Altstadthäuser, zwischen denen da und dort der nahegelegene See glitzert. Nicht zu vergessen die Einkaufszentren. Sie sind gut erreichbar und bieten alles, was das Herz begehrt.
Une expérience de shopping, différente, à vivre en toute tranquillité : les vitrines des magasins du centre historique de Lugano, illuminées et très soignées, vous invitent à entrer, à prendre votre temps et à vous faire plaisir. Via Nassa et Via Pessina, avec leurs arcades et leurs jolies petites places, sont des lieux cultes pour ceux qui aiment faire du shopping de marque au milieu de belles demeures d’époque et avec le lac qui, de temps à autre, surgit au fond de la rue. Evidemment, les centres commerciaux, excentrés mais faciles à atteindre, pour des moments de shopping intenses, ne manquent pas !
120
1
2
3
4
5
1 Gastronomy 2 Art & antiques © Antonio Maniscalco 3 Jewellery 4 Fashion 5 Handicraft 6 Via Nassa
6
121
122
HEALTH & WELLNESS
E
I
What could be better than the chance to shrug off our daily routine, pampering and indulging ourselves with time to wind down? Surrounded by lush greenery, gazing out over the lake’s calm waters or the mountains’ peaceful peaks, it’s easy to let yourself go, to forget your worries and enjoy a new state of complete relaxation, light years away from your frenetic routines. A day spent at a spa can be a cure-all for those of us who need to switch off whilst a lakeside yoga session is the opportunity for feeling at one with the world and an integral part of our beautiful setting.
Lasciarsi la routine e lo stress alle spalle, concedersi dei momenti di puro riposo, coccolarsi e dimenticare la vita di tutti i giorni: il benessere comincia da qui. Circondati dal verde, osservando le calme acque del lago o le cime impassibili delle montagne, è facile abbandonarsi a una nuova dimensione di relax, lontana anni luce dalla frenesia. Una giornata alla spa può essere un toccasana per chi ha bisogno di staccare, una sessione di yoga in riva al lago può essere l’occasione di sentirsi in pace con il mondo e parte della bellezza che si ha intorno.
123
Previous page
Relaxing Spa treatments
Relaxing at swimming pool
D
F
Den Alltag hinter sich lassen, den Stress abstreifen und sich eine Auszeit gönnen. Entspannen, sich verwöhnen lassen und die täglichen Beschwerlichkeiten vergessen. Das ist Wellness. Inmitten der Natur, den Blick auf die sanften Wellen des Sees oder die stattlichen Berggipfel gerichtet, fällt es einem leicht, sich dem totalen Relax hinzugeben, weit weg von jeglicher Hektik. Ein Tag im Spa kann Wunder wirken, wenn man einmal wirklich abschalten will. Yoga am Seeufer ist eine einmalige Gelegenheit, den inneren Frieden zu finden und mit der Schönheit der Natur eins zu werden.
Laisser le stress et la routine derrière soi et s’accorder des moments de repos, se laisser choyer et oublier la vie quotidienne – le bien-être commence ici. Entouré de verdure, en observant les eaux tranquilles du lac et les cimes impassibles des montagnes, il est plus aisé de s’abandonner à la détente loin, très loin de la frénésie. Une journée au spa peut être la panacée pour celui qui a besoin de décrocher, une séance de yoga au bord du lac peut être l’occasion de se sentir en paix avec le monde et en harmonie avec la beauté environnante.
124
125
1
Discrete and quiet recovery 2 Luxury beauty treatments 3 Swiss quality products
2
1
3
126
SPA IN HOTELS Hotel & Spa Cacciatori Kurhaus Cademario Hotel & Spa Suitenhotel Parco Paradiso Hotel Resort Collina d’Oro Swiss Diamond Hotel – Lake Lugano Hotel Splendide Royal Lugano (from July 2019) The VIEW Lugano Villa Sassa Hotel Residence & Spa
Via Cantonale 126, Cademario Via Kurhaus 12, Cademario
+41 91 605 22 36
hotelcacciatori.ch
+41 91 610 51 11
kurhaus cademario.com
Via Carona 27, Lugano Via Roncone 22, Agra Riva Lago Olivella, Vico Morcote
+41 91 993 11 11
parcoparadiso.com resort collinadoro.com swissdiamond hotel.com
Riva A. Caccia 7, Lugano
+41 91 985 77 11
splendide.ch
Via Guidino 29, Lugano Via Tesserete 10, Lugano
+41 91 210 00 00
theviewlugano.com
+41 91 911 41 11
villasassa.ch
Rivera
+41 91 936 22 22
splashespa.ch
+41 91 641 11 11 +41 91 735 00 00
WELLNESS CENTER SPLASH&SPA
An oasis of relaxation. Dive into the SPA and enjoy some time for yourself. Everything will appear incredible, a dream will come true. Magic and energy meet to provide you with an unforgettable experience full of well-being and fantasy.
Un’oasi di benessere. Immergiti nella SPA e dedica un po’ di tempo a te stesso. Ogni ambiente ti apparirà come qualcosa di incredibile, un sogno reale. Magia ed energia si fondono per regalarti un’esperienza unica e indimenticabile fatta di relax, benessere e fantasia.
Eine Oase zum Entspannen. Tauchen Sie ein ins SPA und gönnen Sie sich ein wenig Zeit für sich selbst. Es wird Ihnen alles unglaublich vorkommen. Ein Traum wird Wirklichkeit. Magie und Energie verschmelzen für ein einmaliges und unvergessliches Erlebnis voller Entspannung und Phantasie.
Une oasis de détente. Plongez dans le SPA et prenez du temps pour vous. Tout va paraître incroyable, un rêve deviendra réalité. Magie et énergie se rencontrent pour vous offrir une expérience inoubliable pleine de bien-être et de fantaisie.
127
128
CLUBBING & NIGHTLIFE
E
I
Lugano is a city to experience even in the evening. After sunset the city lights up and comes alive, offering a thousand ways to spend a pleasant evening full of fun. After an aperitif by the lake or in one of the countless bars, after dinner you can sip a drink in one of the many piano bars or go wild in the disco until the early hours.
Lugano è una città da vivere anche di sera. Dopo il tramonto la città si accende e si anima, proponendo mille modi per passare una serata piacevole all’insegna del divertimento. Dopo un aperitivo in riva al lago o in uno dei tanti locali, nel dopo cena si può sorseggiare un drink in uno dei tanti piano bar o scatenarsi in discoteca fino alle ore piccole.
129
Previous page Cocktail time in Lugano
D
F
Lugano hat auch abends einiges zu bieten. Nach Sonnenuntergang gehen die Lichter an und es kommt Leben in die Stadt. Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, einen angenehmen, unterhaltsamen Abend zu verbringen. Nach einem Aperitif am See oder in einer der vielen Bars kann man sich nach dem Abendessen einen Drink in einer Piano-Bar genehmigen oder bis in die frühen Morgenstunden in der Disco tanzen.
Lugano est une ville à vivre même le soir. Après le coucher du soleil, la ville s’illumine et s’anime en proposant mille et une façons de passer une agréable soirée à l’enseigne du divertissement. Tout d’abord un apéritif au bord du lac ou dans l’un des nombreux bars, puis un excellent dîner suivi d’un verre dans l’un des nombreux piano-bars ou une folle soirée en discothèque jusqu’au petit matin.
130
1
2
3
6
5
131
4
1 Casinò, Lugano 2 Disco 3 Metamorphosis, Lugano 4 Club 5 Late night clubbing 6 Hotel Splendide Royal, Lugano
CASINO
CASINÒ
KASINO
Casinò Lugano
Fr – Sa 12:00 – 05:00 Mo – Th / Su 12:00 – 04:00
Via Staffaucher 1, Lugano +41 91 973 71 11 casinolugano.ch
CLUBS
DISCOTECHE
DISCOTHÈQUES
Quyn Club
Fr – Sa 23:00 – 05:00
Sky Club
Th – Sa 00:30 – 05:00
Living Room
Fr – Sa 23:30 – 05:00
Be Lugano
Sa 00:00 – 05:00
Underground Club
Th – Sa 23:00 – 04:00
Blu Martini
Th 23:00 – 04:00 Fr – Sa 23:00 – 06:00
Nikka Club
Th 00:00 – 04:00 Fr – Sa 00:00 – 05:00
Seven Lugano – The Club
Fr – Sa 00:00 – 06:00
DISKOTHEKEN
CASINO
Via Cantonale, Grancia +41 76 347 06 74 Via Cantonale 1a, Lugano +41 78 830 38 58 Via Trevano 89a, Lugano +41 91 970 15 17 livingroomclub.ch Via Trevano 56, Lugano +41 79 366 60 09 +41 91 970 38 43 Via Francesco Soave 5a, Lugano +41 91 922 94 38 Via al Forte 4, Lugano Piazza Dante 8, Lugano +41 79 105 61 66 Via Staffaucher 1, Lugano +41 79 953 58 87 seven.ch
132
PIANOBARS
PIANOBAR
Bar Belle Epoque (Hotel Splendide Royal)
Mo – Sa 22:00 – 00:30
Bar Principe (Hotel Villa Principe Leopoldo)
Mo – Su 19:30 – 01:00
Bar Brasserie Orient / Bar Lago (Swiss Diamond Hotel)
Mo – Su 19:00 – 01:00
Temus Club
Mo 21:00 – 02:00 Th 22:00 – 02:00 Fr – Sa 22:00 – 04:00
La Cantina
Mo – Th 19:00 – 01:00 Fr 19:00 – 02:00 Sa 16:00 – 02:00 Su 16:00 – 01:00
CINEMA
CINEMA
KINO
CINÉMA
Cinestar
Via Ciani 100, Lugano
arena.ch
Iride
Quartiere Maghetti, Lugano Via Motta 67, Massagno
0900 55 22 02 (1 CHF by minute of the fixed network) +41 91 922 96 53 +41 91 967 30 39
luxarthouse.ch
Lux
Riva A. Caccia 7, Lugano +41 91 985 77 11 splendide.ch Via Montalbano 5, Lugano +41 91 985 88 55 leopoldohotel.com Riva Lago Olivella, Vico Morcote +41 91 735 00 00 swissdiamond hotel.com Via Campagna 30, Serocca d’Agno +41 91 605 11 50 temus.ch Piazza Indipendenza 1, Lugano +41 91 921 44 77
133
cinemairide.ch
134
FESTIVALS & EVENTS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/EVENTS OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
The region of Lugano hosts numerous events all year round, catering to the widest range of tastes. The winter season is marked by performances and concerts in various halls, while from spring to autumn the fun is mainly outdoors. During the summer, concerts, music for all tastes, literature, entertainment, theatre, dance, movie, shows for children and urban art installations invade the streets, squares and public parks, transforming the city into an intense meeting of artists, public, entertainment and culture seekers.
La regione di Lugano ospita numerosi eventi durante tutto l’arco dell’anno che soddisfano un ampio spettro di gusti. La stagione invernale è caratterizzata da performances e concerti nei teatri e nelle sale del territorio, mentre dalla primavera all’autunno il divertimento è all’aperto. In estate le strade, le piazze e i parchi pubblici trasformano la città in un intenso luogo di scambio di artisti, di pubblico per gli amanti della cultura. Il programma è sempre ricco di concerti, musica per tutti i gusti, letteratura, divertimento, teatri, danza, cinema spettacoli per bambini e installazioni di arte urbana.
135
Previous page Buskers Festival, Lugano
D
F
In der Region Lugano finden das ganze Jahr über zahlreiche Veranstaltungen statt, die den unterschiedlichsten Geschmäckern gerecht werden. Die Wintersaison ist geprägt von Theateraufführungen und Konzerten, während sich das kulturelle Leben von Frühling bis Herbst vorwiegend draussen abspielt. Im Sommer verwandeln die Strassen, Plätze und öffentlichen Parks die Stadt in einen intensiven Austauschort für Künstler, Publikum und Kulturliebhaber. Das Programm ist immer voll von Konzerten, Musik für jeden Geschmack, Literatur, Unterhaltung, Theater, Tanz, Kinovorführungen für Kinder und urbanen Kunstinstallationen.
La région de Lugano accueille de nombreux événements tout au long de l’année aptes à satisfaire tous les goûts. La saison d’hiver est marquée par des spectacles et des concerts dans les théâtres et les salles de la région, tandis que du printemps à l’automne, les manifestations sont plutôt à ciel ouvert. En été, les rues, les places et les parcs publics transforment la ville en un lieu d’échange intense pour les artistes, le public et les amoureux de la culture. Le programme offre de nombreux concerts, de la musique, de la littérature, du théâtre, de la danse, du cinéma, des spectacles pour les enfants.
136
1
2
4
3
1
Open Gallery, Lugano Š Salvatore Vitale 2 Fresh Festival, Lugano 3 City Beats, Lugano 4 Lugano Bike Emotions
137
TOP EVENTS The region of Lugano hosts numerous events all year round, satisfying the widest range of preferences. Below you can find an overview of the most important events in 2019.
La regione di Lugano ospita numerosi eventi durante tutto l’arco dell’anno che soddisfano un ampio spettro di gusti. Qui a seguire trovate una panoramica annuale degli eventi più importanti per il 2019.
In der Region Lugano finden das ganze Jahr hindurch zahlreiche Veranstaltungen statt, die den unterschiedlichsten Geschmäckern gerecht werden. Finden Sie die wichtigsten Veranstaltungen im Jahresüberblick.
La région de Lugano accueille de nombreux événements tout au long de l’année aptes à satisfaire tous les goûts. Ci-dessous vous trouverez les principales manifestations qui auront lieu en 2019.
MUSIC FESTIVALS
FESTIVAL MUSICALI
MUSIKFESTIVAL
FESTIVALS MUSICAUX
OSI Concerts Classical Music Concerts
10 / 17 / 24 / 31.01.2019
Lugano Auditorio
osi.swiss
14 / 28.02 / 14 / 28.03 / 11.04.2019
Lugano LAC
Sebalter & OSI 18.02.2019 12 – 16.06.2019
Caslano
luganoregion.com
22.06 – 14.09.2019
Lugano Region
luganoregion.com
04 – 06.07.2019
Lugano
estivaljazz.ch
29.08 – 01.09.2019
Lugano and Morcote
bluestobop.ch
09.2018 – 06.2019 09.2019 – 05.2020
Lugano
luganomusica.ch
Caslano Blues Open-air Blues Concerts Ceresio Estate Classical Music Season Estival Jazz Free Open-air Jazz Festival Blues to Bop Festival Blues Open-air Festival LuganoMusica Classical Music Concerts
138
ART & CULTURE
ARTE E CULTURA
KUNST UND KULTUR
ART ET CULTURE
Festa Danzante Poestate Poetry Festival LuganoInScena Theatre – Dance – Music & Musical FIT Festival Theatre Festival
02 – 05.05.2019 30.05 – 01.06.2019
Lugano Lugano
dastanzfest.ch poestate.ch
09.2018 – 05.2019 09.2019 – 05.2020
Lugano
luganoinscena.ch
27.09 – 06.10.2019
Lugano
fitfestival.ch
LongLake Festival Open-air Festival Swiss National Day and Fireworks' show
28.06 – 04.08.2019 01.08.2019
Lugano
longlake.ch
Lugano
luganoregion.com
GASTRONOMY
GASTRONOMIA
GASTRONOMIE
GASTRONOMIE
S.Pellegrino Sapori Ticino Gastronomic event Lugano PasSteggia Gastronomic Walk
04 – 06.2019
Lugano Region
saporiticino.com
15.09.2019
Lugano
lugano passteggia.ch
FOLKLORE
FOLCLORE
FOLKLORE
FOLKLORE
Pasqua in Città Easter Market and Entertainment Lugano Autumn Festival Natale in Piazza Christmas Event and Entertainment
19 – 22.04.2019
Lugano
pasquaincitta.ch
04 – 06.10.2019
Lugano
luganoregion.com
30.11.2019 – 06.01.2020
Lugano
nataleinpiazza.ch
06 – 07.04.2019
Monte Tamaro, Rivera
veloclub montetamaro.ch
ENTERTAINMENT
SPORT Tamaro Trophy Mountain Bike Competition
139
Samsung Open presented by Cornèr Women's Tennis Tournament Scenic Trail Outdoor Ultra – Trail Race Lugano Bike Emotions Cycling Festival
07 – 14.04.2019
Lugano
tclido.ch
14 – 16.06.2019
Capriasca
scenictrail.ch
21 – 22.09.2019
Lugano Region
luganoregion.com
TRADE SHOWS
FIERE E SALONI
MESSEN
FOIRES ET SALONS
Autonassa Cars' Open-air Exposition I Viaggiatori Swiss International Holiday Exibition
04 – 07.04.2019
Lugano
autonassa lugano.ch
01 – 03.11.2019
Lugano
iviaggiatori.org
1
2
1 2 3 4 5
Pasqua in Città, Lugano Swiss National Day Ticino Musica © TicinoMusica LongLake Festival, Lugano La Quairmesse, Lugano
140
3
5
141
4
142
DAY TRIPS & SURROUNDINGS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/DAY-TRIPS
E
I
Lugano is extremely easy to reach with several means of public and private transportation. Located in a strategic geographic position on the main rail- and motorway network, Lugano makes a wide range of very important alpine passes along the South –North axis easily accessible; these include: the Novena, the S. Gottardo, the Lucomagno, the S. Bernardino, the Spluga and the Maloia passes. In less than two hours from Lugano it is also possible to discover new territories: from the Ticinese treasures to the most typical cities of central Switzerland, to some of the most important art cities in northern Italy.
Lugano è ottimamente raggiungibile con ogni mezzo di trasporto pubblico e privato. Posizionata sul passaggio della principale arteria ferroviaria e autostradale permette di raggiungere agevolmente un ampio ventaglio di valichi alpini importanti per il passaggio lungo l’asse sudnord: la Novena, il S. Gottardo, il Lucomagno, il S. Bernardino, lo Spluga e il Maloja. In meno di due ore da Lugano è inoltre possibile scoprire nuovi territori: dai tesori Ticinesi alle più caratteristiche città della Svizzera centrale, senza dimenticare alcune tra le più importanti città d’arte del Nord Italia.
143
Previous page
Lugano Town Hall, Piazza Riforma, Lugano
Chestnut day, Vezio
D
F
Lugano ist mit privaten und öffentlichen Verkehrsmitteln einfach zu erreichen. Die Seestadt befindet sich geographisch in einer strategischen Position. Von hier aus gelangt man leicht zu den wichtigsten Alpenpässen der Nord-/ Südachse: Nufenen, Gotthard, Lukmanier, San Bernardino, Splügen und Maloja. In weniger als zwei Stunden sind von Lugano aus auch neue Gebiete zu entdecken: Von den natürlichen und kulturellen Schätzen des Tessins über die charmanten Städte der Zentralschweiz, bis hin zu den wichtigsten Kunststädten Norditaliens.
Lugano est facilement accessible par tous les moyens de transport publics et privés. Lugano jouit d’une position géographique stratégique: située sur le passage de l’artère ferroviaire et routière principale, elle permet d’atteindre facilement de nombreux cols alpins importants pour le passage le long de l’axe sudnord: le Nufenen, le Gothard, le Lucomagno, le San Bernardino, le Splügen et le Maloja. En moins de deux heures de Lugano il est également possible de découvrir de nouveaux territoires : des trésors du Tessin aux villes les plus pittoresques de la Suisse centrale, sans oublier quelques-unes des villes les plus importantes du nord de l’Italie.
144
145
GUIDED EXCURSIONS
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/GUIDEX OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Lugano is at the center of a region that provides a wide variety of excursions for everyone and in every season of the year. The unforgettable trips accompanied by expert guides allow you to appreciate and admire the various landscapes different between them all and concentrated in a small area: the lake and its typical villages, the hills with their slopes and the foothills with their woods.
Lugano è al centro di una regione che garantisce una grande varietà di escursioni adatte a tutti e in ogni stagione dell’anno. Le indimenticabili gite accompagnate da guide esperte permettono di apprezzare e ammirare i diversi paesaggi differenti fra loro e concentrati in una piccola area: il lago e i suoi villaggi tipici, le colline con i loro versanti e le Prealpi con i loro boschi.
D
F
Lugano liegt im Zentrum einer Region, welche eine grosse Auswahl an Exkursionen anbietet, die für jedermann und ganzjährig geeignet sind. Die unvergesslichen, von erfahrenen Reiseleiter/innen geführten Ausflüge ermöglichen, die verschiedenen Landschaften in der Umgebung zu erleben und zu geniessen: den See mit den typischen Dörfern, die Hügel und deren Hänge sowie die Voralpengebirge mit ihren Wäldern.
Lugano est au centre d’une région qui offre une grande variété d’excursions pour tout le monde et pendant toutes les saisons de l’année. Les randonnées inoubliables accompagnées par des guides professionnels vous permettent d’apprécier et d’admirer les divers paysages différents entre eux et concentrés dans une petite zone : le lac et ses villages typiques, les collines avec leurs versants et les Préalpes avec leurs forêts. 146
GUIDED EXCURSIONS
ESCURSIONI GUIDATE
GEFÜHRTE AUSFLÜGE
Lugano – Unexpected Classic Tour
22.04 – 28.10.2019 Mo 10:00 – 12:00
Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex
Lugano – Monte San Salvatore
Excursion to Gandria – Romantic Walk Through Traditions Lugano – Monte Brè
Lugano – Guided City Walk
Free 12.06 – 23.10.2019 We 10:00 – 13:00 CHF 15.– / 6 – 16 y.o. CHF 10.– 27.06 – 17.10.2019 Th 10:00 – 14:30 CHF 15.– / 6 – 16 y.o. CHF 10.– 17.05 – 18.10.2019 Fr 13:50 – 18:30 CHF 15.– / 6 – 16 y.o. CHF 10.– 13.04 – 26.10.2019 Sa 10:00 – 12:00
EXCURSIONS GUIDÉES
Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex Reservation required / Departure SBB Railway Station, Lugano luganoregion.com/guidex
Free FOOD & WINE TOURS
ESCURSIONI ENOGASTRONOMICHE
ESSEN UND WEIN AUSFLÜGE
On the way of alpine pastures
16.06.2019 Cima Pianca 21.07.2019 Alpe Firinescio 08.09.2019 Alpe Nisciöra Su 09:00 – 17:00
Reservation required / Departure from Miglieglia, Monte Lema Cablecar Station luganoregion.com/guidex
in partnership with Monte Lema SA
Walking through history and nature (Sonvico Path)
CHF 50.– 29.09.2019 Su 09:30 – 16:00
CIRCUITS OENOGASTRONOMIQUES
Reservation required / Departure from Sonvico luganoregion.com/guidex
CHF 50.–
147
Chestnut day
Saturday Wine Cellar Visits
13.10.2019 Su 08:30 – 16:00 CHF 50.– 21.09.2019 Cantina Monti 12.10 / 19.10.2019 Fattoria Moncucchetto 02.11.2019 Tenuta San Giorgio 09.11.2019 Tenuta Bally Sa 16:00 – 18:00
Reservation required / Departure from Lamone SBB Railway Station luganoregion.com/guidex Reservation required / Meeting at 16:00 at the defined Producer luganoregion.com/guidex
Saturday Beer Tastings
from CHF 20.– 15.06 / 14.09.2019 Sa 16:00 – 18:00
Officina della Birra
CHF 30.–
FALL / WINTER GUIDED TOURS
ESCURSIONI GUIDATE AUTUNNO / INVERNO
HERBST- / WINTER GEFÜHRTE AUSFLÜGE
Autumn Flavours in Lugano – City Tour
02.11 – 30.11.2019 Sa 10:30 – 12:30 or 16:00 – 18:00
Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex
Christmas is in the air – Lugano City Tour
Free 07.12 – 21.12.2019 Sa 10:30 – 12:30 Free
Reservation required / Meeting at 16:00 at the defined Producer luganoregion.com/guidex AUTOMNE / HIVER EXCURSIONS GUIDÉES
Reservation required / Departure Info Point, Palazzo Civico, Piazza Riforma, Lugano luganoregion.com/guidex
148
ONE DAY ADVENTURES
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/ODA OR CONSULT OUR DEDICATED BROCHURE
E
I
Lugano Region has put together a package of interesting and unusual programs taking in our area’s most popular attractions. The aim is to guide tourists towards those absolutely unmissable experiences. The meaning of the Latin word “adventura”, in other words “what must happen” comes to life in these one-day trips which are intended to help tourists discover our region’s top experiences.
Lugano Region ha confezionato dei programmi interessanti e curiosi, che toccano i punti d’attrazione più gettonati della zona, con l’idea di indirizzare i viaggiatori alla volta di esperienze indimenticabili. Il senso della parola latina “adventura”, ovvero “ciò che deve accadere”, si concretizza così tramite queste proposte per condurre il turista verso quanto di meglio possa capitargli nella regione.
D
F
Lugano Region hat verschiedene unterhaltsame, interessante und bemerkenswerte Programme mit den beliebtesten Attraktionen der Region zusammengestellt, um den Besuchern unvergessliche Erlebnisse zu bescheren. Der Sinn des lateinischen Begriffs «adventura», d.h. «ein bevorstehendes Ereignis», kommt in diesen Tagesausflügen zum Ausdruck, bei denen dem Besucher das Beste vorgeschlagen wird, was die Region zu bieten hat.
Lugano Region a concocté des excursions amusantes, intéressantes et insolites qui concernent les endroits les plus appréciés de la région avec l’idée de faire vivre au voyageur des expériences inoubliables. Le mot « adventure », soit « ce qui advient », prend tout son sens dans ces propositions d’excursion d’une journée dont le but est d’orienter le touriste vers ce qui peut lui arriver de mieux dans notre région.
149
1
3
2
150
4
1
2
3 4 5
5
151
Locarno Festival, Locarno © Massimo Pedrazzini Passo della Tremola, San Gottardo © Andre Meier Lungolago, Ascona Museo dei Fossili, Meride © Enrico Cano Processioni Storiche, Mendrisio © Fiorenzo Maffi
152
MEETINGS & INCENTIVES
FOR MORE INFORMATION LUGANOREGION.COM/MICE
E
I
With typical Swiss qualities, Lugano Region adds a touch of Mediterranean style thanks to its mild climate, the Italian language and culinary traditions. Seminars, congresses and incentives find fertile ground here, where Swiss efficiency meets Italian spontaneity.
Alle qualità tipiche svizzere, la regione di Lugano aggiunge un tocco di mediterraneità grazie al clima mite, la lingua italiana, e la tradizione culinaria. Seminari, congressi e incentive trovano terreno fertile qui, dove l’efficienza svizzera incontra la spontaneità italiana.
D
F
Gleichzeitig aber liegt dank dem milden Klima, der italienischen Sprache und der kulinarischen Tradition auch etwas Mediterranes in der Luft. Seminare, Kongresse und Incentives finden hier einen fruchtbaren Boden, weil hier Schweizer Effizienz auf italienische Spontanität trifft.
La région de Lugano offre en plus une touche méditerranéenne grâce à la douceur de son climat, sa langue italienne et sa cuisine. Séminaires, congrès et initiatives trouvent ici un terrain propice où l’efficacité suisse rencontre la spontanéité italienne.
153
Previous page
1
Business breakfast in Lugano 1 2 3 4 5
Villa Ciani, Lugano Palazzo dei Congressi, Lugano LAC Lugano Arte e Cultura, Lugano Monte Generoso, Capolago Villa Negroni, Vezia
2
3
154
4
5
155
USEFUL INFORMATION Oslo Tallin
Stockholm
Riga Copenhagen Vilnius Dublin Amsterdam London
Berlin
Warsaw
Brussels Prague
Paris
Vienna Vaduz LUGANO
Bern
Bratislava Budapest
Bucharest Andorra
Rome Vaticano
Sofia Skopie Tirana
Madrid Lisbon
Athens Algeri
Tunisi Valletta
Rabat
Schaffhausen Basel Zürich k St. Gallen k Bern Chur kLuzern Fribourg k
Lausanne
St. Moritz
Genève
Moscow
k k
Minsk
Chisinau
Nikosia
LUGANO
Milano
Destinations
Distance Car (km) (hours)
Train (hours)
Flight (hours)
Milan Rome Paris Berlin London Moscow Dubai Washington Beijing Los Angeles Singapore
81 537 589 794 904 2,264 4,701 6,758 8,066 9,662 10,289
1h02m 4h06m 9h20m 11h39m 10h49m – – – – – –
– 3h35m 2h50m 2h45m 3h05m 5h20m 8h00m 12h45m 11h45m 14h50m 15h35m
Swiss destinations
Distance (km)
Car (hours)
Train (hours)
Basel Bern Davos Geneva Interlaken Lausanne Lucerne Montreux St. Moritz Zermatt Zurich
268 279 166 378 187 383 169 365 125 186 204
3h16m 3h08m 2h34m 4h33m 3h00m 4h15m 2h05m 4h04m 2h44m 3h30m 2h23m
3h10m 3h15m 3h10m 4h49m 4h21m 4h33m 1h58m 3h45m 3h39m 5h08m 2h07m
157
1h06m 6h27m 7h53m 9h41m 12h38m – – – – – –
LOCALITIES
LOCALITÀ
ORTSCHAFTEN
LOCALITÉS
G4 H5 F6 F6 D4
D6 G6 G5 H4 H5 C7 H4 F6 G4 F6 G3 C8 C8 F4 H5 C8 G5 E6 C7 C8 G3 F6 E6 F3 E6 D6 E4 H5 F7 G5 C6 H5 E5 C8 F4 B6
E5 C6 D6 G5 D6 F6 G4 D7 E5 F5 B6 H6 C5 F3 G2
H3 E6 F6 G3 G3 B5 D6 F6 D6 F5 C8 F2 C5 C8 D7 E6 F5 E6 D5 G2 D6 D5 D6 G4 F5 E4 I5 F6 G5 D7 C5
F4 E4 F3 F3 H5 E5 F3 D7 D6 F4 G3 B5 C8 F3 F5 F7 F5 E3 F4 E5 E7 D6 C5 D6 H6 E6 F7
Agno Agra Albonago Aldesago Alto Malcantone Aranno Arosio Astano Banco Barbengo Bedano Bedigliora Bidogno Bigorio Bioggio Biogno Bironico Bogno Bombinasco Bosco Luganese Brè Breganzona Breno Cademario Cadempino Cadro Cagiallo Camignolo Campestro Campione d’Italia Canobbio Cantine di Gandria
Capriasca Caprino Carabbia Carabietta Carona Carusio Caslano Cassarate Cassina d’Agno Castagnola Castelrotto Certara Cimadera Cimo Ciona Colla Collina d’Oro Comano Corticiasca Cozzo Croglio Cureggia Cureglia Curio Davesco Dino Fescoggia Figino Gandria Gentilino Gola di Lago Grancia Gravesano Insone Iseo Isone
G5 A5 G2 I5 E4 G5 G4 G5 F3 C6 D7 D5 G5 G5 G5 C8 D6 G2
Lamone Lelgio Lopagno Loreto Lugaggia Lugano Magliaso Maglio di Colla Manno Massagno Medeglia Melide Mezzovico-Vira Miglieglia Molinazzo di Monteggio Montagnola Monte Ceneri Monteggio Morcote Mugena Muzzano Neggio Noranco Novaggio Odogno Oggio Origlio Pambio Paradiso Pazzallo Piandera Ponte Capriasca Ponte Cremenaga
162
Ponte Tresa Porza Pregassona Pura Purasca Rivera Roveredo Ruvigliana Sala Savosa Scareglia Sessa Sigirino Signóra Sonvico Soragno Sorengo Sureggio Taverne Termine Tesserete Torricella Vaglio Vernate Vezia Vezio Vico Morcote Viganello Viglio Villa Luganese Vira
TOURIST INFORMATION
INFORMAZIONI TURISTICHE
Lugano
06.04 – 20.10.2019 Mo – Fr 09:00 – 18:00 Sa 09:00 – 17:00 Su & Public Holidays 10:00 – 16:00 21.10.2019 – 04.2020 Mo – Fr 09:00 – 12:00 / 13:30 – 17:30 Sa 10:00 – 12:30 / 13:30 – 17:00 06.04 – 20.10.2019 Mo – Fr 09:00 – 18:00 Sa & Public Holidays 09:00 – 13:00 21.10.2019 – 04.2020 Mo – Fr 09:00 – 18:00 / Sa 09:00 – 13:00 06.04 – 20.10.2019 Mo – Fr 09:00 – 12:30 / 13:30 – 17:00 Sa 10:00 – 12:30 / 13:30 – 17:00 Public Holidays 10:00 – 14:00 21.10.2019 – 04.2020 Mo – Fr 08:30 – 11:30 06.04 – 20.10.2019 Mo – Fr 08:30 – 12:00 / 13:30 – 17:30 Sa 09:00 – 13:00
Lugano Station FFS
Morcote
Caslano
TOURISTENINFORMATIONS INFORMATIONEN TOURISTIQUES
Tesserete
01.01 – 31.12.2019 Mo – Fr 08:00 – 12:00 / 13:00 – 17:00
Lugano Airport
01.01 – 31.12.2019 Mo – Su 10:00 – 14:00 / 16:00 – 19:00
163
Piazza della Riforma, Lugano +41 58 220 65 06 info@ luganoregion.com luganoregion.com Stazione FFS, Lugano +41 58 220 65 04 ffs@ luganoregion.com luganoregion.com Riva dal Garavell, Morcote +41 58 220 65 02 morcote@ luganoregion.com luganoregion.com Piazza Lago 5a, Caslano +41 58 220 65 01 caslano@ luganoregion.com luganoregion.com Piazza Stazione, Tesserete +41 58 220 65 03 tesserete@ luganoregion.com luganoregion.com Lugano Airport, Agno +41 58 220 65 05 agno@ luganoregion.com luganoregion.com
VISITOR TAX
TASSA DI SOGGIORNO
KURTAXE
TAX DE SÉJOUR
Accommodations
City Tax
Hotels 4-5* Hotels 0-3* Rooms, holiday homes or similar Camping Hostels Mountains Huts, accommodation for groups, or similar
CHF 4.40 CHF 3.30 CHF 2.00
Tourism promotion tax CHF 1.70 CHF 1.25 CHF 1.25
CHF 2.20 CHF 2.20 CHF 0.50
CHF 0.95 CHF 0.20 CHF 0.20
HOLIDAY CARD Lugano offers all kind of activities suitable for all tastes. With the Holiday Card guests who overnight in the Luganese Region for at least 1 night can benefit of over various discounts throughout the stay.
Lugano offre attività di ogni genere e per tutti i gusti. Con la Holiday Card gli ospiti che soggiornano almeno una notte nella Regione del Luganese possono beneficiare di diverse agevolazioni durante il soggiorno.
Lugano bietet eine grosse Auswahl an Aktivitäten für alle. Mit der Holiday Card können Sie während Ihres Aufenthaltes von verschiedenen Ermässigungen profitieren.
Lugano offre des activités de toutes sortes et pour tous les goûts. Avec la Holiday Card vous bénéficiez de différentes réductions pendant votre séjour.
TICINO TICKET Every visitor receives a free “Ticino Ticket” upon checking-in to their hotels, youth hostels and camping establishment, valid for the duration of their stay. In addition to the regular public transportation system of the Community Arcobaleno, there will be several cable car/funicular companies and other tourist attractions that will offer a discount to the “Ticino Ticket” holders. (ticino.ch/ticket)
Ogni visitatore riceve un “Ticino Ticket” gratuito al momento del check-in nei propri alberghi, ostelli della gioventù e campeggi, valido per tutta la durata del soggiorno. Oltre al normale sistema di trasporto pubblico della Comunità Arcobaleno, ci saranno diverse compagnie di funivie/funicolari e altre attrazioni turistiche che offriranno uno sconto ai titolari di “Ticino Ticket”. (ticino.ch/ticket)
164
Beim Einchecken im Hotel, in den Jugendherbergen und Campingplätzen erhält jeder Besucher ein kostenloses “Ticino-Ticket”, das während des ganzen Aufenthaltes gültig ist. Zusätzlich zu den regulären öffentlichen Verkehrsmitteln der Gemeinschaft Arcobaleno, werden mehrere Seilbahn- und Standseilbahngesellschaften und andere Touristen-Attraktionen den Ticino-Ticketinhabern einen Rabatt gewähren. (ticino.ch/ticket)
Chaque visiteur reçoit un “Ticino Ticket” gratuit au moment de son enregistrement à l’hôtel, auberge de jeunesse et camping, valable pour toute la durée du séjour. Outre au réseau de transports publics Arcobaleno, diverses compagnies de funiculaire/téléphérique et d’autres attractions touristiques offrent des réservations aux détenteurs du “Ticino Ticket”. (ticino.ch/ticket)
AIRPORT
AEROPORTO
FLUGHAFEN
AÉROPORT
Lugano Airport Shuttle Bus Service
Via Aeroporto 15, Agno
+41 91 610 11 11 +41 79 221 42 43
luganoairport.ch
BOATS
BATTELLI
SCHIFFE
BATEAUX
+41 91 222 11 11
lakelugano.ch
Società Navigazione Lago di Lugano BUSES
AUTOLINEE
AUTOBUS
AUTOBUS
ARL
+41 91 973 31 31
arlsa.ch
0840 852 852
postauto.ch
+41 58 866 72 24 / 25 +41 91 222 11 11
tplsa.ch
Società Navigazione Lago di Lugano
Via al Lido 2A, Viganello Via Bossi 1, Lugano Corso Pestalozzi, Lugano Viale Castagnola 12, Lugano
CABLEWAYS
TELECABINE
GONDELBAHNEN
TÉLÉCABINES
Monte Tamaro (1.530 m) Monte Lema (1.624 m) Brusino Serpiano (651 m)
Rivera
+41 91 946 23 03
montetamaro.ch
Miglieglia
+41 91 609 11 68
montelema.ch
Brusino Arsizio
+41 91 966 11 30
funivia.ch
Autopostale Svizzera TPL
165
lakelugano.ch
FUNICULARS
FUNICOLARI
STANDSEILBAHN
FUNICULAIRES
Monte Brè (933 m) Monte San Salvatore (912 m)
Lugano
+41 91 971 31 71
montebre.ch
Paradiso
+41 91 985 28 28
montesan salvatore.ch
HOT-AIR BALLOON FLYING
VOLI IN MONGOLFIERA
FLÜGE IM HEISSLUFT BALLON
VOLS EN MONTGOLFIÈRE
Balloon Team SA
Lugano
+41 91 921 06 72
balloons.ch
COGWHEEL TRAIN
TRENO A CREMAGLIERA
ZAHNRADZUG
TRAIN À CRÉMAILLÈRE
Monte Generoso (1.704 m)
Capolago
+41 91 630 51 11
montegeneroso.ch
TOURIST TRAIN
TRENINO TURISTICO
TOURISTENZÜGLEIN
PETIT TRAIN TOURISTIQUE
Lugano City Tour
Lugano
+41 79 685 70 70
TRAINS
TRENI
ZÜGE
FLP
Via C.Maraini, Lugano Lugano
+41 91 923 23 92
flpsa.ch
0900 300 300 (CHF 1.19 / min.)
ffs.ch
Stazione Lugano FFS SBB / CFF / SRF CAMPER AREA Camper Area Tamaro Area Camper Tassino
Monte Ceneri
camperarea tamaro.com
Via Tassino, Lugano
166
LUGGAGE STORAGE
DEPOSITO PER BAGAGLI
GEPÄCKAUFBEWAHRUNG
c/o Railway station Lugano
DÉPÔT DES BAGAGES ffs.ch
TAXI Associazione tassametristi Nuovo Taxi Lugano Swiss Associazione Autisti Tassametristi Auto Royal Taxi Lugano Taxi Aeroporto Nolcar City Limousine Lugano Willimann Jehudi Taxi Swiss Taxi Lugano Asso Limousine
+41 91 922 88 33 +41 91 946 46 46 +41 91 994 22 22
+41 91 994 24 24 +41 91 605 25 10 +41 91 604 59 60 +41 76 526 50 92 +41 91 966 22 22 +41 91 967 70 70 +41 91 970 15 15
swisstaxilugano.ch
MOTORWAY VIGNETTE
VIGNETTA AUTOSTRADALE
AUTOBAHNVIGNETTE
VIGNETTE AUTOROUTIÈRE
CHF 40 per year, vignette to be applied on the vehicle / motorcycle at a visible point. Purchasable at the tourist informations offices of Lugano Region.
CHF 40 all’anno, vignetta da applicare sulla vettura/moto in un punto visibile. Acquistabile presso gli uffici informazione di Lugano Region.
CHF 40 pro Jahr, Vignette sichtbar am Fahrzeug / Motorrad anbringen. Kaufbar in den Informationsbüro von Lugano Region.
CHF 40 par an, vignette à appliquer sur le véhicule / la moto à un point visible. Achetable aux bureaux d’information touristique de Lugano Region.
167
CAR RENTALS
AUTONOLEGGI
AUTOVERMIETUNGEN
Avis Budget Autonoleggio Europcar
Via C. Maraini 14, Lugano Via M. Boglia 24, (Amag, Lugano) Stazione FFS, Lugano (Lugano Region) Lugano Airport, Agno (Lugano Region) Via San Gottardo 13, Lugano Via Cantonale, Piazza Gilberto Quadri, Lugano Via G. Guisan 10, Paradiso Lugano Airport, Agno Via A. Riva 6, Lugano Lugano Airport, Agno
+41 91 913 41 51
MOTO RENTALS
NOLEGGIO MOTO
MOTORRADVERMIETUNGEN
Perrone Moto
Via Pedemonte 17, Viganello Via Industria 7, Lamone Via Cantonale, Grancia Strada da Igia 6, Pambio Noranco
+41 91 971 22 54
Europcar
Europcar
Hertz Mobility Car Sharing Sixt
CSA Otto Jet Car Rent
Delfocar Moto Art Harley Davidson Lugano American Moto (Garage Gardel)
LOCATION DES VOITURES
+41 91 971 01 01 +41 91 923 51 20
+41 91 972 34 14
+41 91 912 40 60 +41 848 824 812
+41 91 994 23 15 +41 91 600 12 00
+41 91 994 17 19 +41 91 600 26 27
+41 91 605 62 62 +41 91 993 05 08 +41 91 940 11 61
168
LOCATION DES MOTOS
SCOOTER RENTALS
NOLEGGIO SCOOTER
ROLLER VERMIETUNGEN
LOCATION DES SCOOTERS
Motomix
Via Vedeggio 4, Manno Via Pedemonte 17, Viganello Via Industria 7, Lamone
+41 91 605 62 30
motomix.ch
E-BIKE RENTALS
NOLEGGIO E-BIKE
E-BIKE VERMIETUNGEN
LOCATION DES E-BIKES
Bike sharing – Publibike Gerosa Motocicli
Lugano / Paradiso
0848 09 08 07
publibike.ch
Via P. Lucchini 10, Lugano Via Vignola 14, Lugano Via alle Pezze 15, Tesserete Via Pioda 10, Lugano Via ai Ronchi 14, Ponte Tresa
+41 91 923 56 36
+41 79 548 82 90 +41 76 802 01 73
bikeshuttle-ticino.ch
BICYCLES RENTALS
NOLEGGIO BICICLETTE
FAHRRÄDERVERMIETUNGEN
LOCATION DES BICYCLETTES
Bike sharing – Publibike
Lugano-Paradiso, Morcote, Tesserete, Melide, Pazzallo Stazione FFS, Lugano Via Pioda 10, Lugano Via ai Ronchi 14, Ponte Tresa
0848 09 08 07
publibike.ch
+41 51 221 56 42
rentabike.ch
Perrone Moto Delfocar
Z-Bike Shop Bike House Balmelli Sport Bike-Shuttle Ticino
Rent a bike Balmelli Sport Bike-Shuttle Ticino
+41 91 971 22 54 +41 91 605 62 62
+41 91 976 05 45
z-bike.ch
+41 91 930 04 67 +41 91 923 58 67
+41 91 923 58 67 +41 79 548 82 90 +41 76 802 01 73
169
bikeshuttle-ticino.ch
HOSPITALS
OSPEDALI
KRANKENHÄUSER
Ospedale Civico
Via Tesserete 46, Lugano Via Capelli, Viganello Castelrotto
+41 91 811 61 11
FIRST AID
PRONTO SOCCORSO
NOTFALLSTATION
Ars Medica
Via Cantonale, Gravesano Via Tesserete 46, Lugano Via Capelli, Viganello
+41 91 612 23 90
NUMERI TELEFONICI UTILI
NÜTZLICHE TELEFONNUMMERN
Ospedale Italiano Ospedale Malcantonese
Ospedale Civico Ospedale Italiano USEFUL PHONE NUMBERS Inland and International Enquiries Weather forecast Traffic information Police Firemen Ambulances REGA Alarm central TCS Road Emergency Service
HÔPITAUX
+41 91 811 61 11 +41 91 611 37 00 POSTE DE SECOURS
+41 91 811 61 11 +41 91 811 61 11
1811
162 163 117 118 144 1414 0800 140 140
170
NOMBRES DE TÉLÉPHONE UTILES
TAX FREE SHOPPING Cash Refund Office
Mo – Su 10:00 – 14:00 / 16:00 – 19:00
ECSA BP Lugano Sud
Mo – Sa 06:00 – 22:00 Su 08:00 – 22:00
ECSA Gandria
Mo – Fr 06:00 – 19:30 Sa 07:30 – 18:30 Su 09:00 – 18:30 Mo – Fr 07:00 – 19:30 Sa + Public holidays 08:00 – 18:30
ECSA Ponte Tresa
ECSA BP Melide
Mo – Sa 06:00 – 22:00 Su 08:00 – 22:00
MARKETS
MERCATI
FOOD
Tu / Fr 07:30 – 14:30
ANTIQUES
Sa 08:00 – 17:00
MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS
Tu 10:00 – 18:00 (04-10) Sa 08:00 – 12:30 / We 10:00 – 17:00 (05-06 / 09-10) Th 09:00 – 16:00 We 09:00 – 12:00 Mo / Th / Sa 08:00 – 17:00 / 19:00 Sa 08:00 – 18:00 Sa 08:30 – 17:00 Su 08:00 – 14:00 / 15:00
MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS
MÄRKTE
171
Lugano Airport, Agno (Lugano Region) +41 58 220 65 05 agno@ luganoregion.com global-blue.ch Via C. Maraini 44, Lugano +41 58 211 95 84 Via Cantonale 69, Gandria +41 91 971 14 32 Via Colombera 40, Caslano +41 58 211 95 88 Via Cantonale 15, Melide +41 58 211 95 86
MARCHÉS Via Carducci / Piazza San Rocco / Via Canova, Lugano Via Canova / Piazza San Rocco, Lugano Ascona Bellinzona Locarno Mendrisio Varese (I) Ponte Tresa (I) Porlezza (I) Cannobio (I)
MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS MISCELLANEOUS PUBLIC HOLIDAYS 2019 New Year’s Day Epiphany St. Joseph’s Day Easter Easter Monday Labor Day Ascension Day Pentecost Whit Monday Corpus Christi St. Peter & Paul’s Day Swiss National Day Assumption of Mary All Saint’s Day Immaculate Conception Christmas Day St. Stephen’s Day
Sa 08:00 – 17:00 We 08:00 – 16:30 Fr 08:00 – 13:00 Tu 08:00 – 13:00 / Th 08:00 – 13:00 Sa 08:30 – 18:00 Fr 08:00 – 13:00 (2. and 4. Friday of the month)
Intra (I) Luino (I) Stresa (I) Como (I)
GIORNI FESTIVI 2019
JOURS FÉRIÉS 2019
FEIERTAGE 2019 01.01 06.01 19.03 21.04 22.04 01.05 30.05 09.06 10.06 20.06 29.06 01.08 15.08 01.11 08.12 25.12 26.12
172
Menaggio (I)
www.moncuc het o.ch
www.moncucchetto.ch
Via Crivelli, 27 - 6900 Lugano
Via Crivel i, 27 - 690 Lugano
CANTINA
| EVENTI
CANTINA | EVENTI
Ristorante Bar Pizzeria
www.moncuc het o.ch
Buffet della Stazione
Fermata culinaria Cucina nostrana, regionale e internazionale Tipiche rassegne gastronomiche tutto l’anno
CANTINA | EVENTI
Visita il sito www.buffetlugano.ch
Via Crivel i, 27 - 690 Lugano
T. 091 911 34 24 F. 091 911 34 29 buffetdellastazione@ticino.com
TOURIST INFORMATION OFFICES LUGANO CENTRE
MORCOTE
Piazza della Riforma 1 6901 Lugano +41 58 220 65 06 info@luganoregion.com luganoregion.com
Riva dal Garavèll 6922 Morcote +41 58 220 65 02 morcote@luganoregion.com luganoregion.com
LUGANO RAILWAY
CASLANO
Piazzale della Stazione 6900 Lugano Tel +41 58 220 65 04 ffs@luganoregion.com luganoregion.com
Piazza Lago 5A 6987 Caslano +41 58 220 65 01 caslano@luganoregion.com luganoregion.com
LUGANO AIRPORT
TESSERETE
c/o Aeroporto 6982 Agno +41 58 220 65 05 agno@luganoregion.com luganoregion.com
Piazza Stazione 6950 Tesserete +41 58 220 65 03 tesserete@luganoregion.com luganoregion.com
SOCIAL MEDIA Follow us
Tag us @luganoregion and share your experiences with #luganoregion 175
LEGAL
IMPRESSUM
Data subject to change. ETL does not assume any responsibility for the data. For additional, constantly updated information, we kindly ask you to consult our website: luganoregion.com
Branding system: Caselli Strategic Design caselli.ch Layout e Photolito: Prestampa Taiana SA prestampa.ch Advertising: Pubblicità Sacchi pubblicitasacchi.ch Pictures: © Davide Adamoli © Enrico Boggia © Antonio Ravazza © Milo Zanecchia © Lugano Eventi © Agenzia Turistica Ticinese © Svizzera Turismo Print: Fontana Print SA www.fontana.ch Printed in Switzerland: March 2019 Copies: 55.000
Emotions at 1704 metres
Nature, architecture and gastronomy
Ferrovia Monte Generoso SA | Via LĂźera 1 | CH-6825 Capolago +41(0)91 630 51 11 | info@montegeneroso.ch | montegeneroso.ch
SWISS SERENDIPITY