disparo rosa
a+a / ali hanoon ángela farias / berta pfirsich blanca galindo / blanca viñas david montes / iraida lombardía maría zarazúa / nir arieli pascual martínez / patrick simpson paul andrews / sarah eechaut
entrevista a carmen dalmau
5
disparo apunta
6
disparo dispara
76
disparo entrevista
80
disparo propone
82
disparo a fotÓgrafos
84
prÓximo disparo
redacciÓn
© DISPARO MAGAZINE AND ITS CONTENTS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS
_ clara asanza / patricia sÁnchez sandra pÉrez / jesÚs segura sandra mirey / yasmine hatimi EIXCHÉLT GONZÁLEZ / paula ramos filippo pincolini / MARIO OCHAITA
disparo apunta In this new issue, Disparo magazine presents PINK.
En este nuevo número Disparo Magazine os presenta ROSA.
Romanticism and tender feelings are expressed at their peak with pink shades, so pink is considered, by far, the color of love.
El romanticismo y los sentimientos tiernos se expresan con plenitud mediante tonalidades rosas. El rosa es considerado el color del amor.
Pink is kind and relaxed, and it is unmistakably the color which identifies with sexuality.
El rosa es amable y relajado, e inequívocamente es el color que se identifica con la sexualidad.
In the wild nature we find pink in the flamingos’ curious plumage, whose color vary depending on the season. The pinky sunsets, as well, have been the source of inspiration for many expressionist artists.
En la naturaleza encontramos el rosa en el curioso plumaje de los flamencos, unos animales que varían sus matices de rosa dependiendo de la estación climatológica. Sin olvidar los atardeceres rosados, que han sido la inspiración de numerosos autores expresionistas.
The unruly touch of this color came with the success of the pink panther, a fancy, shameless, intelligent and daring panther who took away that image of sensitiveness and languidness to the pink color to bestow it personality and character. This color ceased to be pretentious and drippy to become a sophisticated and sharp shade.
El toque rebelde del color llegó con la aparición de la Pantera Rosa, una pantera elegante y descarada, inteligente y atrevida, que le quitó al rosa su imagen lánguida y sensiblera, para dotarle de personalidad y carácter. Dejó de verse únicamente como un color cursi o ñoño, para convertirse en un tono refinado y perspicaz. ))DISPARO dispara((
disparo dispara Desde Disparo Magazine pretendemos acercar al lector a las diferentes maneras de trabajar de la gente que todavía no es conocida en el mundo de la fotografía, pero que cada día plasman sus intereses e inquietudes en la imagen. Los fotógrafos que presentan su obra a continuación han sido seleccionados a través de una convocatoria abierta por intenet. Esta es una pequeña muestra de los proyectos e ilusiones de diferentes visiones que tienen como hilo conductor el color rosa.
From Disparo Magazine we try to show the audience how people who are still unknown in the world of photography work; nevertheless they give expression to their interests in their images. Photographers who present their work in this issue have been selected through an open announcement online. This is a sample of the projects and dreams from different points of view which have in common the pink color.
7
))a+a((
(alfonso
león, 1962 alicia pardilla, 1981)
y
(Las Palmas de Gran Canaria) Fruto de la colaboración en el proyecto fotográfico "Memorias del Dolor" (Alfonso León - Septiembre, 2011) surge A+A, artistas visuales que ponen de manifiesto un punto de vista particular sobre cuestiones conductuales, existenciales, sociales y psicológicas en torno al individuo. Las soluciones imaginarias a conflictos reales del ser humano son el resultado de la búsqueda, estudio, prueba/ensayo/ error y experimentación a través de la Fotografía, el Arte de Acción, la Instalación y Videoarte.
The fruit of collaboration in the photographic project “Pain Memories” (Alfonso León – September 2011) A+A (Alfonso León and Alicia Pardilla) comes to life, they are visual artists that highlight a particular point of view about behaviorist, existential, social and psychological questions towards the individual. Imaginary solutions to real conflicts of the human being are the result of searching, exploring, researching, studying trial and error through photography, the art of action, installation and video art.
www.flickr.com/photos/aliciapardillalfonsoleon ))celebración (everpink)(( Zona de aislamiento, de clasificación y ubicación de los catalogados desechos por parte de cualquier sociedad que asimismo esconde secretamente la vergüenza de sus habitantes impropios y sin derechos. Fruto de la realización de una limpieza social, conviven personas en las condiciones más lamentables, con sus deficiencias, etiqueta que determina la aptitud de vivir en sociedad y libertad. En un ambiente de miseria humana y cierta enajenación, donde aún hay cabida para la supervivencia y la fe, celebran la vida
The interdisciplinary projects are characterized by the use of space, time, body, light and composition as elements which you can build a final exhibition of a process with, this can be done with a referential basis, visual, plastic conceptual, symbolic, metaphorical in which reality is subverted, transformed and transgressed in a truthful and intimist way through the experience, rites and celebration.
8
9
10
11
))ali hanoon(( (Madrid, 1982) Licenciado en Bellas Artes por la Universidad Complutense de Madrid. École Supérieure des Arts Saint Luc. Lieja, Bélgica. International School of Photography. Winter Program. Nueva York, USA. Utiliza la fotografía como forma de expresión para acercarse a la realidad. No se trata únicamente de tomar imágenes, sino de mantener una actitud reflexiva hacia lo que nos rodea.
Fine Arts graduate at “Universidad Complutense Madrid” École Supérieure des Arts Saint Luc. Lieja, Belgium. International School of Photography. Winter Program. New York, USA. I use photography as a way of expression to approach reality. It is not only about taking pictures but keeping a reflective attitude towards what’s around you.
www.alihanoon.com ))berlin 1989.
the traces of the past.((
Es un ensayo fotográfico basado en la búsqueda de alemanes nacidos en 1989, año de la caída del muro de Berlín. Las imágenes muestran la primera generación de jóvenes que no han crecido bajo la división física y psicológica impuesta por el muro. La caída fue el acontecimiento que transformó el destino de sus vidas. Los retratos son realizados en localizaciones que hacen referencia al pasado histórico de Berlín.
It’s a photography essay based on the search of German people born in 1989, the year of the fall of the Berlin Wall. Images show the first generation of young people who hasn’t lived the physical and psychological division imposed by the wall. The fall was the event that transformed the destiny of their lives. Portraits are made in locations which make reference to the Berlin’s historical past. 12
13
14
15
BILLETES ROSAS He terminado de hacer mi trabajo y la cama está solitaria. En la mesita de noche hay unas fotos de antiguos viajes que observo con nostalgia. Ahora mismo, el único consuelo que me queda lo representan unos billetes arrugados que duermen sobre mi almohada. Los cardenales y las magulladuras de mi cuerpo dan fe de que esta noche tampoco me han tratado como a una dama. Quiero llorar, pero mis ojos ya no son ni el espejo de mi alma. Nunca me han llamado “cariño” o “cielito”, siempre puta. No tiene sentido que me sigan humillando así. A esta fulana le cuesta cada vez más sonreír a desconocidos por unos billetes rosas. Odio su olor a papel rancio, odio su tacto áspero y odio a la mano que me da de comer. Por eso enciendo una cerilla y los carbonizo una tras otro. Debe ser la primera vez que el olor a dinero quemado significa libertad. david borja peinado
16
PINK BILLS I just finished doing my work and the bed feels lonely. There are some pictures of old travels on the night table, but the only comfort that remains is a pair of €500 pink bills that lie on the pillow without an order. Bruises and wounds all over my body prove that tonight I wasn’t treated like a lady, either. I can’t find any solution; no one wants to free me from these shackles. I was never called “sweetie” or “honey”, always a “whore”. I want to cry but my eyes are no longer the mirrors of my soul. This whore is tired of smiling to strangers for a couple of pink bills. I hate their rancid paper smell, their rough touch and the hand that gives them to me. It doesn’t make any sense anymore. I want to take over control. That’s why I lit a match and carbonized them one by one. It must be the first time that the smell of burned money evokes freedom. david borja peinado
17
))ángela farias(( (Madrid, 1966) En su primera etapa como fotógrafa, a finales de los años 80, casi todo su trabajo se centra en la fotografía de modelos para las principales revistas femeninas brasileñas. En los 90 se traslada a Japón para trabajar para una renombrada agencia de modelos en este país. En 2006, ya en España, realiza un Máster Internacional de Fotografía en EFTI, y posteriormente un doctorado en Técnicas y Procesos en la Creación de Imágenes para la UCM. Viene desarrollando distintos proyectos personales a nivel internacional, ganando premios y becas.
In her first chapter as a photographer, in the late 80s, almost all her work was centered on fashion photography for the top Brazilian female magazines. In the 90s, she moved to Japan to work for a renowned model agency of this country. In 2006, she moved to Spain where she took the photography international master’s degree - Creation and concept- at EFTI, and afterwards a doctorate in techniques and processes on image creation at UCM. She is now developing several personal projects at an international level and winning different awards and scholarships.
www.angelafarias.com www.angelafarias.blogspot.com
))primavera(( Y por querer tenerte siempre a mi vera, te guardé, primavera...
I wanted you by my side all the time, and keep you in a safe place, springtime. 18
19
20
21
))berta pfirsich(( (Barcelona, 1988)
www.bertapfirsich.com
))colour me in(( 22
23
24
25
))blanca galindo(( (Murcia, 1984) Estudia Comunicación Audiovisual en la UAB donde entra por primera vez en contacto con la fotografía. En la actualidad combina su labor de gestión cultural en el centro Puertas de Castilla con su actividad como fotógrafa freelance tanto en su vertiente publicitaria como en el plano artístico. En 2011 es una de las seleccionadas para el Proyecto Invernadero, coordinado por Cien Ojos y el proyecto Land of Ice es seleccionado en el Pati de la Llotja del Emergent de Lleida 2011.
She studied audiovisual communication at UAB, where she experimented with photography for the first time. Currently, she combines his management work at the “Centro Puertas de Castilla” with her work as a freelance photographer in the artistic and commercial world. In 2011 she is selected for the “Greenhouse” project, coordinated by “Cien Ojos” and “Land of Ice” project for the “Pati de la Lotja of the Emergent of Lleida” 2011
www.blancagalindo.eu
))nevermoreland(( Lo que recuerdo de mi infancia hasta aproximadamente los siete años es una mezcla de mis propios recuerdos, las reconstrucciones que mis allegados me han cedido y lo que puedo percibir de las fotografías de mi niñez. Se podrían denominar recuerdos “Frankenstein”. Nevermoreland surge al volver a “casa” tras 8 años viviendo fuera. Los vestidos que mi madre me confeccionaba y las fotografías que mi padre me tomaba forman parte de mi vida. Aún me reconozco en esos gestos, me siguen acompañando muchos de ellos; simplemente no puedo usarlos en mi vida adulta.
The memories I keep from birth to 7 years old are a mixture of my own memories, the reconstructions my family has given me and what I can perceive from my childhood pictures. These memories could be defined as “Frankensteinian” Nevermoreland comes to life the moment I returned “home” after 8 years living elsewhere. The dresses my mother made me and the pictures my father took belong to a part of my life. I can still recognize myself in those gestures, they are still within me but I just can’t use it in my adult life. Louise Bourgeois said clothes and dresses were chapters of her life comparing them with pages of her journal. In those clothes was where the importance lied. 26
27
28
29
))blanca viñas(( (Barcelona, 1987) Fotógrafa analógica. Dobles exposiciones, lentes de plástico, procesos cruzados, y otros efectos han hecho posible inventar nuevas realidades encima de emulsiones sensibles.
She is an analogical photographer. Double expositions, plastic lens, crossed processes and other effects have made possible to invent new realities on the sensitive emulsions
www.blancavinas.com
))paisajes químicos(( La manipulación de las películas de 35mm permite engañar al espectador y llevarle a un viaje imaginario. Flotar, volar, pensar, soñar, inventar, crear, interpretar, eso ya es cosa de cada uno.
The 35mm film manipulation allows tricking the viewer and taking them on an imaginary journey. Floating, flying, thinking, dreaming inventing, creating, interpreting, all of these actions are fulfilled by one’s will. 30
))cynthia fernández(( (Talavera de la Reina, 1982) Licenciada en Bellas Artes. Durante cinco años fotógrafa en distintas empresas del sector. Actualmente fotógrafa de corazón en paro. Interesada en el mundo del arte desde siempre, su primer caballete se lo regalaron con seis años. Para ella la fotografía se ha convertido en una forma más de pintar la realidad, y el retoque digital es la vía perfecta para reflejar su percepción de cada momento.
Cynthia is a Fine Arts graduate. She worked as a pro photographer for different companies for five years, and like so many others she is now a passionate unemployed photographer. She has always been interested in the world of art; her first easel was given to her when she was 6. Photography has become another way of painting reality and digital retouching is the perfect tool to reflect my perception of the moments I capture.
www.lacynthius.blogspot.com
))la vie en rose(( No es Barbie, es Sonia; no es un decorado, es su propia casa. Sonia vive la vida como a ella realmente le interesa, sin necesidad de seguir una moda, sin dejarse influenciar por tendencias. Ella es capaz de envolverte en el mundo de una princesa con los pies en el suelo. Estas fotografías son mi homenaje a una persona que lleva a cabo su sueño pese a quien le pese, algo nada común en la sociedad actual.
It’s not Barbie, it’s Sonia; it’s not a set, it’s her own home. Sonia lives her life as she wants to live it, no need to follow fashion or trends. She can introduce you to a princess world with her feet on the ground. These pictures are my personal tribute to a person who follows her dreams come what may, which is something rare in our society.
34
35
36
37
))david montes(( (Almería, 1988) Estudió Publicidad y Relaciones Públicas compaginándolo con lo que realmente amaba, la fotografía. Ha vivido en Copenhague y Beijing y ha trabajado como fotógrafo freelance y como diseñador gráfico en Creatividad Al Límite. Ha participado en exposiciones colectivas como "galería central" para Canal Sur en Málaga y en el "Festival sos 48" de música y arte en Murcia. Ha publicado en algunas ediciones de revistas como "Blend Magazine", "Raw Magazine" o "Ne te donc pas toute new promenade!". cargocollective.com/davidmontes
He study advertising and Public Relations which he combines with what he really loves, which is photography. David has been living in Copenhagen and in Beijing, where he worked as a scholar in an international graphic design company. He worked as a freelance photographer in several projects, as a graphic designer in “creativity to the extreme”; He was part of several group exhibitions like “Central Gallery” for “Canal Sur TV” in Malaga, or in “48 SOS festival of art and music of Murcia. He has also been published in magazines like “Blend Magazine”, “Raw Magazine” or "Ne te donc pas toute new promenade!”
))sin título(( 38
39
40
41
))iraida lombardía(( (Madrid, 1977) Ha participado en exposiciones colectivas e individuales en Australia, Francia, Corea, Turquía, México, Berlín y en el CCB de Barcelona, la Biblioteca Nacional de Madrid, el Museo de Historia Natural de Lisboa y el Centro de Arte Joven de la Comunidad de Madrid. Sus propuestas multidisciplinares abarcan fotografía, vídeo, sonido e instalación. Su trabajo ha sido galardonado y seleccionado en diversas convocatorias como Jóvenes Creadores del Ayuntamiento de Madrid o el Festival de Cine de Gijón.
She was part of group and individual exhibitions in Australia, France, Korea, Turkey, Mexico and Berlin, on Barcelona’s Cultural Center, on The National Library of Madrid, on The Museum of Natural History of Lisbon and the Young Art center in Madrid among other locations, with multidisciplinary proposals which cover photography, video, sound and installations. Her work has been awarded and selected for different contests like “Young Creators’ Madrid Town Hall” or “Gijon’s Film festival”.
www.iraidalombardia.com
))carpe diem baby(( A primera vista, la serie “Carpe diem baby” no es más que la reproducción de simples cuadros imitando bodegones o naturalezas muertas. Pero en estas fotos existen al menos tres trampas. Primera: el ojo es entretenido por la comida u objetos en primer plano exultantes de virtuosismo claroscurista. Segunda: la mente piensa en un bodegón a lo Sánchez Cotán, Zurbarán o Juan van der Hamen o, si se quiere, en algún flamenco como Jan Brueghel El viejo u Osias Beert. Tercera: la intención narrativa se vuelve invisible tras la imagen estática o congelada, como se suele decir en el cine.
At first sight, Carpe Diem baby series would be no more than a simple replication of painting that imitate still life paintings; some people can be tricked like those birds with “ Zeuxis’ grapes” painting, thinking that a picture is a real painting. In these pictures, there are at least three tricks; the first one: the eyes are tricked with food and other objects in a close-up which are exultant of chiaroscurist virtuosity; the second one: The mind thinks of a still life painting like Sanchez Cotan’s, Zurbaran’s or Juan van der Hamen’s or like Flemish painting like Jan Brueghel’s or Osias Beert’s paintings; The third one: The narrative intentions become invisible underneath the static or “frozen” image. 42
43
44
45
Me sentía un poco rosa cuando decidí hacerme aquella foto, al reparar en un coche deportivo, un instante de deseo fugaz pero existente. Hojear una revista repleta de sonrisas enlatadas, alimentarme de sueños de papel couché. Los anuncios de la tele proponían soluciones a problemas inexistentes, me escupían a la cara que no era perfecto, que necesitaba de sus recetas para ser alguien, se empeñaban en convencerme de que no era nadie. La palabra necesidad trataba de tomar el control desde cada ángulo. Apagué la tele, borré esa foto, tiré la revista, opté por dar un paseo; Al mirar hacia arriba, un color rosa completamente diferente se mostraba ante mí, reflejado en las nubes del atardecer. No necesitaba del futuro porque sólo se alimentaba de presente, no había reto ni promesa, era efímero y eso lo hacía infinito. No se evaporaba en mis manos como una limosna, no se necesitaba esfuerzo ni deseo para que cristalizara. Y en esos momentos de claridad, la sensación, fugaz pero existente, de que buscando la vida en rosa uno acaba metido en jardines repletos de espinas. chus caro
46
I was feeling a little pink when I decided to take this picture; I was repairing a sports car, a glimpse of a fading desire that wants to live, and I was also glancing a magazine full of canned smiles fed with media dreams. TV ads presented solutions to inexistent problems, they rubbed in my face that I was not perfect, that I needed their formulae to be someone; they tried to convince me that I was a no one. The word “need” was trying to take control from every angle. I turned off the TV, deleted that picture and threw away that magazine and decided to go for a walk; and when I looked upwards, a complete different pink appeared in front of me reflected on the twilight clouds. I didn’t need any future because it only feeds from the present, there was no challenge, no promise, it was an ephemeral color and that made it eternal. It didn’t evaporate from my hands like pocket change, it didn’t need effort nor desire to crystallize. And in this moments of clarity, the feeling, ephemeral but eternal, that if you seek “la vie en rose” you might end in a garden full of thorns. chus caro
47
))maría zarazúa(( (Madrid, 1974) Licenciada en Comunicación Audiovisual en la Complutense de Madrid, estudia en Blank Paper y más tarde realiza el Master Concepto y Creación en EFTI. Sus fotografías han sido exhibidas en Touluse, Camboya, Oporto y varias ciudades de España. Sus imágenes exploran los pequeños detalles de la vida cotidiana y la soledad del hombre contemporáneo. www.mariazarazua.com
))a propósito de eri(( Viven de las fuerzas acumuladas con la intención que recibieron. Son animosos, transmiten energía, pero su alegría tiene algo de construcción. Estos héroes anónimos parece que lo pueden soportar todo. Los personajes de esta serie se encuentran encerrados en pequeños espacios que se convierten por un instante en refugios íntimos de un presente incierto, purgatorios que les ayudan a soportar ese paso decisivo de deshacerse del pasado y afrontar el futuro. Esta serie trata de la fragilidad que se suele ocultar.
She’s an audiovisual communication graduate at “Universidad Complutense de Madrid. She studied in “Blank Paper” and later she made a concept and creation Master at EFTI. Her pictures have been exhibited in Toulouse, Camboya, Oporto and several cities in Spain. She is currently exhibiting her work “Part of your world” at the “Aural Gallery of Alicante”. Her pictures explore the little details of daily life and the solitude of the contemporary man.
They live on the stored power with the intention they received. They’re spirited, they transmit energy, but their joy has something to do with construction. It seems that these spirited heroes can withstand everything. Subjects of this series find themselves trapped in little spaces that become intimate shelters of uncertain present, purgatories that help them withstand that decisive step that is getting rid of the past and facing the future. This series deals with that frailty that it is usually hidden. 48
49
50
))nir arieli(( (Brooklyn, 1986) Nir es un fotógrafo nacido en Israel y afincado en Brooklyn. Después de servir como fotógrafo militar para IDF magazine “Bamachane”, recibió una beca para realizar la licenciatura en Bellas Artes en la Escuela de Artes Visuales de Nueva York. La pasión fotográfica de Nir se encuentra dentro del retrato en el campo de la danza. Nir es un admirador de la belleza y la delicadeza, estas cualidades son el alma de su obra.
Nir is a photographer born in Israel and now based in Brooklyn. After serving as a military photographer in the IDF magazine "Bamachane", he recieved a scholarship to pursue his BFA at the School of Visual Arts in NYC. Nir's photographic passion is within the portraiture and dance fields. He is an admirer of beauty and gentleness, these qualities are the heart of his work.
www.NirArieli.com
))sin titúlo(( En mi obra intento localizar, identificar y definir los sutiles matices de la masculinidad femenina, la cual obedece con mucha menos disposición a las restrictivas imposiciones históricas. Me centro en la manera en que la belleza física podría reflejar la sutileza propia de su alma: en la expresión facial, los ademanes físicos, el porte, la postura… todo lo que permita al espectador tocar casi con los dedos la piel desnuda.
In my work I try to locate, identify and define fine traces of feminine masculinity .The kind which obeys much less willingly to limiting historical impositions. I focus on the way in which physical beauty might reflect the subtlety of the soul. I am not interested in showing an environment that reflects upon the subject, but in the latter's most sincere external manifestation of its soul: in the facial expression, the physical gesture, the carriage, the posture, all of which allow the viewer to almost touch the bare skin. 52
53
54
55
))pascual martínez(( (Murcia, 1977) Tras estudiar Fotografía Artística en la Escuela de Arte y Superior de Diseño en Murcia, en 2010 gana el Certamen Nacional de Fotografía del Ministerio de Cultura y a partir de ahí recibe varios reconocimientos en certámenes como: el Festival Emergent de Lleida, PhotoEspaña, Fotoactitud, además de la Beca de formación "Cristina García Rodero" de la Universidad Menéndez Pelayo y la Beca "El Invernadero" para la elaboración de proyectos fotográficos convocada por Cien Ojos. En la actualidad reparte su actividad entre el trabajo comercial y sus proyectos de autor.
After studying Artistic photography at “Art and Design School of Murcia” in 2010, He won “The Ministry of culture’s National Photography Contest” and from that moment he received some recognition from contests like “the Emergent festival of Lleida”, “PhotoEspaña” and “Photoattitude”, plus a “Cristina García Rodero” scholarship at “Menendez Pelayo” University and the “greenhouse” scholarship for creating photographic projects. Right now he distributes his activity between commercial work and his author projects.
eldelgadoariol.carbonmade.com
))la isla del jable(( La isla se disfraza y en todos sus rincones habita el sueño; a veces me extravía, a veces no me deja dormir aunque solo sea el silencio el que impera. Sólo se oye el sonido leve del viento, la luz se mueve velozmente y apenas puedo divisar el horizonte, y es el sueño el que me guía. Estoy en la isla del Jable.
The island dresses up and dreams start to dwell on every corner, sometimes they get lost, sometimes they don’t let me sleep, and dreams take the lead. Just a soft breeze can be heard, light moves swiftly and I can hardly see the horizon, my dream guides me. I am at Jable’s island. 56
57
58
59
EL VESTIDO ROSA Lo pedante de tus palabras llena de mierda mis oídos. Pisan tus zapatos blancos de charol el charco de barro cuando te empujo de improviso. Por la espalda y a traición. Aúlla tu grito insoportable en la sorpresa. Torpe, se hunde la punta del zapato izquierdo como en un paso de ballet y salpica el tacón del segundo sin tiempo para evitar el tropiezo. Se pudre el tutú del vuelo de tu vestido rosa, el que hoy, hasta unos instantes, lucía nuevo bajo el sol. Flores primaverales de otro domingo ideal. Muere el vestido que tantos días acariciaste desde el otro lado del cristal. Un invierno eterno de paseos a capricho por idénticos parques hasta el mismo escaparate. Lo soñaste, lo ahorraste quitando a tu hermosura imprescindible pequeños vicios. Ahora, sucia, rompes tu maquillaje con lágrimas, desarmas tu burbuja de cristal sin una sola mancha con los gritos desesperados. Rompes los dientes con la rabia y caes de tu altar, siempre ausente de nuestra realidad imperfecta. La apariencia y la perfección no tienen vida eterna. Erramos. Lo ideal no existe. Harto de las palabras correctas sin un solo taco. Harto de tu limón en la cerveza. Harto de los platos sin mezclas y las dietas. Harto de la alcoba a oscuras y de tus ojos cerrados sin gemidos ni suspiros. Harto de cogerte de la mano, de besarte en la mejilla cuando alguien acompaña, y del sonrosado de tu piel albina por el qué dirán. Harto de ser un niño bien sin ser niño. Desato la cuerda que maniata mis muñecas. Desato las órdenes que obliga-
ban el peinado; de izquierda a derecha sin un solo viso de desorden. Libero la rutina que afeitaba mi cara. Desnudo el cuerpo que vestía la camisa marcada y el pantalón pinzado. Descalzo los zapatos que dolían al bajar la mirada, sin charol y con brillo, y descontrolo la ira, hincando de nuevo la rodilla y salpicando con agua barro mis dedos el rosa perfecto de tu vestido de princesa. Fríos y mojados, sucios y curados. Rota la credulidad y necesidad de ser perfecto. Mi tesoro femenino. El vestido rosa ya no te dibuja princesa. Los ojos de los espectadores cuchichean sin descanso. Sonrío. Odias. Salto, y el rosa desaparece bajo el barro mientras muerdo tus labios. daniel diez crespo.
www.danieldiezcrespo.com
60
THE PINK DRESS Your pedantic words fill my ears with shit. Your white patent leather shoes step on a muddy puddle as I push you unexpectedly, behind your back. Your scream howls caught by surprise. Clumsily, the tip of your left shoe sinks like in a ballet move and splashes on the right shoe’s heel without even avoiding tripping. The tutu of your pink dress rots, the one which looked as shiny as it looked for the first time. That dress which you so much fantasized on the window shop with is like an ideal spring flower. It was an everlasting winter of long walks to the same old window shop through the same old parks. You dreamt of it, you saved up, taking some from the vices of maintaining such irreplaceable beauty. Now, dirty, you ruin your make up with tears; burst your untarnished crystal bubble with desperate screams. You break your own teeth and fall from your pedestal, always absent from our flawed reality. Appearance and perfection don’t live forever. We make mistakes. Ideal doesn’t exist. I am tired of the appropriate words with no swearing, tired of your beer with a lemon slice on it, tired of diets, tired of that dark bedroom with your eyes closed and without any response from you, nor sighing nor screaming; tired of holding your hand, kissing your cheek and tired of your albino pinky skin because of what people would say. I am tired of being a good boy without being one. I untie the core that binds my hands. I also untie the orders that guided my haircut; no mess found from left to right. I free myself from the routine that 61
shaved my face. I undress the body that wore a tight shirt and tuxedo trousers; I take my shoes off, no patent leather, no shine, and unleash my wrath. I go down on my knees and start splashing mud to your princess perfect pink dress with my fingers. Cold and wet, dirty and healed. Once those things are broken, gullibility and the need of being perfect, my feminine treasure; the pink dress doesn’t outline a princess anymore. The audience’s eyes whisper incessantly. I smile. You hate me. I jump, and pink disappears in the mud as I bite your lips. daniel diez crespo.
www.danieldiezcrespo.com
))patrick simpson(( (Los Ángeles, 1969) Licenciado en el “Art Center College of Design” de Pasadena, California, y también es director y fotógrafo en el mundo de los anuncios y los videoclips. Su documental titulado “El mundo de Corman: Las hazañas de un rebelde de Hollywood” que se estrenó en el Festival de Sundance de 2011 y que también se llevó una nominación para la “Camera d’Or” en el Festival Internacional de Cannes de 2011. Me fascina la fotografía desde que tenía 5 años y fotografiaba cualquier cosa que su pusiese delante de la cámara. Los sujetos de mi obra han evolucionado pero lo que nunca he perdido es ese inicial sobrecogimiento pueril ante el mágico proceso de la fotografía. A través de la exploración he aprendido a calmarme, observar con mucho cuidado, y encontrar el alma del mundo que me rodea. La cámara es la herramienta con la que puedo sacar el 100% de mi mismo para construir las historias de mi vida y de las personas y lugares que veo.
He is a graduate of Art Center College of Design and a cinematographer & photographer in the commercial and music video world. His feature length documentary entitled "Corman’s World: Exploits of a Hollywood Rebel" premiered at the 2011 Sundance Film Festival and is a Camera d’Or nominated film at the 2011 Cannes International Film Festival. I have been fascinated with photography since I was a 5 year old and taking pictures of anything I could get in front of my camera. While the subjects of my work has evolved, I've never lost that initial childlike awe at the magical process of photography. Through exploration, I've learned to slow down, observe carefully, and find the heart in the world around me. The camera is the tool that I can pour myself through, in order to build the stories of my life and the people and places I see.
www.be.net/patrick-simpson ))sin titúlo(( 62
63
64
65
))paul andrews(( (Dundee, Scotland. 1966) Paul es un fotógrafo autodidacta que empezó en su adolescencia trabajando en películas de paisaje y también haciendo fotografías abstractas y callejeras. Siendo un científico biomédico, Paul volvió a retomar la fotografía en formato digital pero no encontró su “voz” con este formato. Sin embargo, con la llegada del Iphone rápidamente se quedo fascinado por su poder y sus limitaciones. Ha estado usando este dispositivo varios años, experimentando con un abanico de diferentes capturas de imágenes y procesos técnicos, y usándolo también en varios proyectos de fotografías callejeras. Sus fotografías iPhone se han publicado en JPG Magazine y en la web del periódico británico “The Guardian”. Hace poco volvió a usar carretes y espera continuar creando nuevas obras de interés en una variedad de formatos que estimulen la mente.
Paul is a self-taught photographer that started out as a teenager working in film taking landscapes, abstracts and street photographs. Trained as a biomedical scientist, Paul picked up photography again at the beginning of digital but failed to find a voice with it. However, with the advent of the iPhone he quickyl became fascinated by both its power and limitations, and has been using this device for several years experimenting in a range of different image capture and processing techniques, as well as using it extensively in several street photography projects. His iPhone photography has been published in JPG Magazine and on the UK's Guardian newspaper website. He has recently returned to using film and hopes to continue to create new works of interest in a variety of formats that stimulate the mind.
www.flickr.com/photos/pdandrews
))dichroic aberrations(( Serie de imágenes que simboliza cómo la personalidad humana se puede dividir en muchas capas y situaciones que se pueden ver desde diferentes perspectivas. Es algo particularmente personal ser educado como científico e intentar crear arte a través de la fotografía, estoy siempre en una lucha constante para conseguir un equilibrio.
A series of images that symbolise how human personalities can be split - a product of many layers and indeed situations can be viewed from different perspectives creating the . It is something particularly personal in that as a trained scientist attempting to create art though photography I am in constant battle with the balances. 66
68
69
El rosa, no se complicaron la vida para ponerle nombre a la mezcla del rojo con el blanco, lo llamaron igual que el arbusto espinoso que viste ese color. La prensa rosa, aquí en España, es la prensa más lamentable hablando de la vida social y familiar de los famosos. Así que me da por decir que el rosa, es un color familiar y social, además de haberse asociado inevitablemente con lo femenino. ¿Es un color romántico? Dale, yo creo que sí, el rojo de la pasión y el blanco de la pureza, así se combinan dando una sensación de sexo espiritual y refinado, como quitándole algo de carne al asunto, le quita rojo el blanco al rojo, le quita sudor al sexo, la da blanco el blanco al rojo y le da otra comunicación mas relajada de erotismo y espiritualidad. ¿Viste el otro día aquel atardecer?, parecía que asomaba dios la cabeza, esa mezcla de blancos con los rojos del sol despidiéndose, las nubes como lienzo con sus relieves dando volumen; en ese momento nadie puede decir que el rosa sea un color amanerado, en ese cuadro salvaje y espiritual. El rosa, quiere ser feliz y lo va consiguiendo, cuidándose de no ser herido. Sin malas intenciones, con su andar transparente y su pasión delirante que no muerde, se deja llevar inocentemente , risueño, a veces como un niño tonto, disfrutando de la magia del momento, que más le da que pueda ser ridículo desde fuera, él lo esta viviendo entusiasmado y eso es lo que le vale. Lo importante es lo valioso. Déjale disfrutarlo y no hieras su frágil persona, que tan fácilmente percibe cualquier manchurrón ajeno dejándole la huella tras su paso. Es delicado y limpio, tanto como fácil de ensuciar. Cualquiera diría que le falta personalidad, yo mismo, y ahora me estoy dando cuenta, de que no es así, puede tener otras carencias o defectos, pero precisamente personalidad la tiene toda, en su conjunción entre ese blanco de los mas altos ideales y el rojo de la sangre, la vida y lo terrenal. Sin quedarse ni arriba ni abajo, a cada cosa la importancia justa. javier sanchiz.
70
Pink, they didn’t break their heads naming the mix of white and red, they named it after the thorny bush that wears this color. The tabloids, in Spain “pink magazines”, are the most deplorable news talking about the social and familiar lives of the celebrities. So I guess pink is the color of family and society, plus, this color has been linked as well with femininity. Is it a romantic color? I think so; red is passion, white pureness, if combined they give the feeling of spiritual and refined love, like taking sweat out of sex, and gives pink the opportunity to convey a more relaxed eroticism and spirituality. Did you see the sunset the other day? It looked like God was showing his head, that mixture of whites and reds of the sun saying goodbye, clouds were a canvas in relief bestowing volume. In that very moment nobody could say that pink is an affected color, in that wild and spiritual frame. Pink wants to be happy and it is getting there, watching not to get hurt. Without any bad intentions, with its transparent looks and its harmless feverish passion, it acts on innocently, cheerful, sometimes like a naïve child, enjoying the magic of the moment; pink doesn’t care being seen as ridiculous. The important things are precious. Let it enjoy them and don’t try to hurt its frail self that so easily perceives every alien stain leaving its trail after it. Pink is as delicate and clean as easy it is to stain. Some would say that it’s lack of personality, I would say that, and now I realize that it’s not true, pink can have its lacks and flaws but personality is something that stands strong, in its conjunction of that high standard white and the red of our blood, life and eternity. Everything balanced. javier sanchiz .
71
))sarah eechaut(( (Ghent, 1983) Sarah Eechaut vive y trabaja en Ghent, Bélgica. Después de terminar sus estudios de tipografía e investigación, hizo una interinidad de dos meses en el “base design” de Nueva York. Allí se dio cuenta de que prestaba la misma atención tanto a los aspectos fotográficos como a los aspectos tipográficos en los diseños que le asignaban. Trabajó como diseñadora gráfica durante un tiempo pero desde hace dos años se ha centrado completamente en la fotografía. Sus clientes son básicamente revistas, teatros y estudios de diseño. Mientras tanto ella continua con su serie de imágenes: “Encuentros” la cual expone regularmente.
Sarah Eechaut lives and works in Ghent, Belgium. After successfully finishing her studies in typography & research, she did a two-month internship at BaseDesign New York. There she realized that she paid equal attention to photographic and typographic aspects in the layout of her assignments. She worked as a graphic designer for some time but since two years she focuses entirely on her photography. Her clients are mainly magazines, theaters and graphic studios. Meanwhile she continues her personal series, 'The Encounters', which she regularly exposes.
www.saraheechaut.com
))encounters(( Esta serie forma parte de “Encuentros”: Un grupo de “reencuentros” que son el resultado de varios estudios de composición y pose. Sarah se centra en el momento en el que la pose -refiriéndose de igual forma a las postura y a la actitud- se relaja, no solo en el retrato sino también en los paisajes. Sarah está esperando a que los sujetos se tomen un respiro y antes de que vuelvan a respirar toma la foto. Ese momento ingrávido es el inicio de sus imágenes místicas.
This series is part of the Encounters; a cluster of ‘rencontres’ that are the result of studies in composition and pose. She focuses on the moment when ‘the pose’ - both in the meaning of ‘posture’ and ‘attitude’ drops, not only in portrait but as well in landscapes. She is waiting for her subject to breathe out. Before it breathes in again, she grabs it. That weightless moment is the start of her mystical images.
72
73
74
75
disparo entrevista carmen dalmau
Carmen Dalmau, es licenciada en Filosofía y Letras (Historia Moderna y Contemporánea e Historia del Arte). Carmen es investigadora, conferenciante y crítica de arte contemporáneo. Trabaja como historiadora y profesora de Historia del arte y Estética en el Master de Fotografía EFTI, también es profesora de Creación de Lenguaje Personal en la misma escuela. En este nuevo número Carmen nos concede una entrevista en la que nos acerca a su carrera profesional y nos da su punto de vista del futuro de fotografía en España.
¿qué
hace que una fotografía sea arte?
Las imágenes fotográficas son arte cuando prescinden de abordar la mímesis de la realidad convirtiéndose en intermediarias que construyen una realidad simbólica, como a finales de los sesenta del siglo pasado, o cuando con anterioridad los surrealistas y los futuristas durante los años de las vanguardias históricas ensayaron con la fotografía buscando nuevos lenguajes expresivos.
el hecho de ser artista y crítico de arte ¿es una dualidad que puede ser compatible?
pocos la posesión y el disfrute del objeto y de la experiencia artística.
Arte y crítica son campos de trabajo separados. El crítico de arte debe desarrollar un cuerpo teórico que permita la valoración estética del objeto contextualizando la obra de arte, relacionándola con las corrientes culturales y estéticas. El artista tiene que crear arte y expresar a través de su mirada su propia cosmovisión. El crítico tiene que saber valorar y el artista crear.
¿cómo llegaste a ser crítico de arte? Acaba sucediendo casi como una consecuencia natural de pensar el arte. Si intentas escribir teoría acabas opinando, y si acabas opinando con criterios lógicos terminas ejerciendo la crítica de arte.
¿cómo
La fotografía me eligió a mí. Tuve amigos que eran fotógrafos y eso me llevó a colaborar con una escuela de fotografía, lo que condujo a especializarme en la fotografía más que en otra forma de expresión. Descubrí que ya no mirábamos el mundo como lo había codificado la pintura, sino que tenemos interiorizada una mirada fotográfíca y que este cambio de mirada obliga a repensar filosóficamente la nueva imagen del mundo que hemos ido construyendo a través del hecho fotográfico.
ha cambiado el mundo del arte desde que comenzaste como estudiante, hasta la actualidad?
El cambio más profundo ha sido la total mercantilización del mundo del arte. Se apoyan las manifestaciones artísticas que son susceptibles de transformarse en riqueza material o en bienes de consumo. Los museos se han transformado en espectáculos de masas y la mayoría de los Centros de Arte son contenedores vacíos. La masificación y aparente democratización del mundo del arte sigue restringiendo a unos
¿por fía?
qué elegiste la fotogra-
Continúa en la siguiente página
76
Carmen Dalmau is a philosophy and history graduate, as well as graduate in history of art. She is also a researcher, lecturer and a contemporary art critic. She works as a historian and as a history of arts and aesthetics teacher teaching a photography master at EFTI, she also teaches personal language creation at the same school. In this new issue, Carmen give us an interview in which we can see his career closer and we can see her own point of view about the future of photography in Spain. what turns photography into art?
Images turn into art when they disregard the imitation of reality and become the means to build a symbolic reality, like in the late 70s of the previous century or even earlier, in the years of the avant-garde movement, when the surrealist and futurist artists experimented with photography seeking new expressive languages.
fields. An art critic must develop a theoretic body that lets him aesthetically value an object, contextualizing a work of art and relating it to cultural and aesthetic movements. An artist must create art and express the way he sees the world. A critic must review work of arts and an artist must create them. how has the world of art changed since you started as a student until now?
The deepest change has been the complete merchandization of the world of art. They take advantage of the artistic manifestations that are easy to turn into material richness or consumer goods. Museums have become shows for the masses and most of the Art Centers are empty vessels. The overcrowding and the apparent democratization of the art world keep restricting to a few people the possession and the enjoyment of the object and the artistic experience.
you are an artist and an art critic. is this duality compatible?
how do you become an art critic?
Art and critics are separated work
It happens almost as a natural conse-
quence of thinking about art. If you try to write theories you end up making opinions, and if you end up doing that with logic criteria you end up being an art critic. why did you choose photography?
Photography chose me. I had some friends who were photographers and that led me to collaborate with a school of photography, which led me to specialize more in photography than in the other ways of expression. I discovered that we no longer see the world as painting had codified it, I realized that we must interiorize a photographic eye and this change must make us rethink philosophically the new image of the world we have been building through the photographic act. how do you see the future of photography in spain?
There is an emergent photography with authors who work, create, travel and move outside our frontiers and whose quality is at the same level as their other fellow photographers of other continued next page
77
¿cómo ves el futuro de la fotografía en españa? Existe una fotografía emergente, con autores que trabajan, crean, viajan y se mueven fuera de nuestras fronteras y cuya calidad está al mismo nivel que sus compañeros de otros países. Percibo un futuro en sintonía con el resto del mundo: el devenir partirá del presente interés por el estudio y realización de imágenes en movimiento mediante las que se deriva a imágenes fijas, de las instalaciones con piezas fotográficas, las performances y las acciones registradas con video y documentación fotográfica, al tiempo que la propia fotografía ya interviene en la propia acción. Pero ante todo el futuro se configura en las redes, generando tejidos que permitan interacciones muy diversas entre creadores, así como la ocupación de espacios expositivos alternativos y fugaces para mostrar las piezas. en tus clases, tus alumnos nos han contado que entre otras cosas les pides seleccionar un cuadro del museo del prado y que realicen una fotografía que se asemeje al cuadro; ¿consideras que pintura y fotografía son artes afines?
La actividad que sugiero a mis estu-
diantes tiene que ver más con la interpretación que con la semejanza a la imagen pictórica. Considero, al igual que la escuela de teóricos canadienses, que el ojo fotográfico fue educado previamente por el ojo pictórico desde el siglo XVIII y que por tanto la fotografía no es un arte que viva aislado de la historia de las imágenes, sino que hunde sus raíces en un continuum, y por tanto un nuevo fotógrafo puede ir construyendo su manera de mirar estudiando a los maestros de la Pintura. como investigadora has realizado un proyecto de documentación e investigación sobre un archivo fotográfico de la guerra civil española; ¿cómo ha sido el desarrollo de este trabajo?
Fascinante. Fue muy interesante utilizar la fotografía como fuente, como documento de la Historia. Intentamos que la fotografía fuera la huella que nos contara la historia encriptada en ella. El archivo no venía acompañando de ninguna fuente escrita, desconocíamos su autoría, su función, el espacio y el tiempo concreto. Fuimos encontrando un sentido a las imágenes, la crónica de unos hechos, empleando un método comparativo sin añadir más allá
de lo que la huella de las imágenes nos pudiera contar.
¿cómo
ha repercutido el hecho de ser mujer en tu carrera profesional?
El universo fotográfico es mayoritariamente masculino. También el mundo académico; los catedráticos, conservadores, directores de museos y escritores son hombres. Aún hay que seguir combatiendo actitudes paternalistas. La disciplina a la que me dedico no es una guinda, no es decorativa, es una manera de estar en el mundo, de intentar entenderlo y explicarlo. por último, ¿qué consejo le darías a un fotógrafo novel que está comenzando su carrera profesional?
Que construya un discurso propio y coherente. Que disfrute con el medio de expresión que ha escogido y que nunca deje de mirar y de amar el mundo que le rodea, contemplando las imágenes de quienes crearon su mundo antes que él, así como las lecturas de aquellos que lo pensaron. Seguro que al final vivirá la aventura de poder capturar la intuición del hecho creador.
antevuestrosojos.blogspot.com
78
countries. I sense a future in harmony with the rest of the world: The evolution will start from the current interest in the study and creation of images in motion to the evolution of still images, from the installations with pieces of pictures, performances and registered actions in video and photography documentation, but at the same time photography itself intervene in this action. Needless to say the future is building on the internet, creating fabrics that allow very different interactions among creators, and creating alternative and ephemeral exhibition spaces to show one’s work. in your classes, your students have told us, among other things, that you ask them to choose a painting at the “del prado” museum and take a picture that looks like that painting; do you think painting and photography are related?
The activity I suggest my students is more related to interpretation than the similarity to the actual painting. I think, as the School of Canadian theorists does, that the photography eye
was taught previously by the painting eye; since the 18th century, not only photography is not an art that lives isolated from the history of images, but photography itself plants its roots in a continuum, and that’s why a new photographer can build in his own way of observing and studying the masters of painting. as a researcher you have done a documentation and research project about a photography archive regarding the spanish civil war. how was the development of such project?
It was fascinating. It was very interesting using photography as the source, as the document of History. We tried to turn photography into a fingerprint that could tell us the history encrypted in it. The archive wasn’t linked to any written source, we didn’t know the author, neither its function, nor the exact time and space. We found some sense in the images, the chronicle of some facts. Using a comparative method without adding anything else than what the image’s fingerprint left for us to tell.
how has being a woman affected your career?
The universe of photography is mostly men. It is also like that in the academic world; professors, conservatives, museum directors and writers are men. We still have to deal with paternalist attitudes. The discipline I dedicated my life to is not a morello, it is not decorative, it’s a way of being in the world, trying to understand it and explain it as well. to sum up. what advice would you give to amateur photographers who are just starting their career?
I would tell them to build their own and coherent discourse. They must enjoy their way of expressing themselves and never stop looking and loving the world that surrounds them, contemplating the images of the ones who created their world before themselves, and the literature of the ones who thought about it likewise. I’m sure they would live the adventure of capturing the intuition of the creative act.
antevuestrosojos.blogspot.com
79
disparo propone Marina Abramovic Selected Works en la exposición se muestran fotografías de obras clave de su carrera, como Rythm 4 (1974), Rythm 10 (1975), Art Must Be Beautiful (1975) y Relation In Time (1977). La muestra coincide con la representación de la ópera "Vida y Muerte de Marina Abramovic" en el teatro Real de Madrid.
Aernout Mik llega a Madrid el trabajo de este fascinante artista de los Paises Bajos, con una obra que representa situaciones en las que se reflejan las tensiones sociales y emocionales contemporáneas. centro de arte dos de mayo. madrid.
la fabrica galeria. madrid.
www.ca2m.org
lafabrica.com/es/galeria hasta el 2 de junio
hasta el 3 de junio 2012.
Memories and Nightmares, de Lottie Davies Recopilación de relatos sobre los sueños y pesadillas de los amigos de la fotógrafa que se convirtieron en una serie de imágenes.
Cindy Sherman Recopilación de más de 180 fotografías representando imágenes de la artista desde los años 70 hasta el presente. the moma. new york.
galeria cero. madrid.
www.galeriacero.com hasta el 25 de mayo
Out of Focus Homenaje a la fotografía y su proceso de adaptación a los nuevos tiempos. galeria saatchi. londres.
www.saatchi-gallery.co.uk/artists/photography hasta el 11 de junio
www.moma.org/visit/calendar/exhibitions/1170 hasta el 11 de junio
La Fotografia de Arco en Pekin, Shanghai y Tokyo La exposición "Recorridos por Arco. 25 años de fotografía en España", viajará hasta Pekín, Shanghai y Tokyo. La muestra incluye 59 obras de algunos de los fotógrafos más relevantes de españa (Alberto Garcia–Alix, Cristina Garcia Rodero…)
80
81
disparo a fotÓgrafos
BERNARD FAUCON www.bernardfaucon.net
CAMILLE VIVIER bird-production.com/Artists/CV/ CV_Portfolio.html
CLARE RAE www.clarerae.com
DINA KANTOR www.dinakantor.com
FRANCK JUERY www.franckjuery.com
JULIA FULLERTON-BATTEN www.juliafullerton-batten.com 82
83
JULIANA BEASLEY www.julianabeasley.com
KATIE MURRAY www.katiemurray.com
ROBIN SCHWARTZ robinschwartz.net
SHAUN KARDINAL shaunkardinal.com
TANYTH BERKELEY www.bellwethergallery.com/artistsindex_01.cfm?fid=83
TEMA STAUFFER www.temastauffer.com
prテ度imo disparo
disparo naranja
para colaborar con nosotros ENVÍANOS tus IMÁGENES o tu web a: CONTACT@DISPAROMAGAZINE.com
para mas info: WWW.DISPAROMAGAZINE.COM
WWW.DISPAROMAGAZINE.COM