| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 2
S贸lo Quiero
Johnny Sky
@johnnyskymusic
Officialjohnnysky
www.johnnysky.net
INDICE DE CONTENIDO
17
49
EL EXCELSO CREADOR DE LA FLOR DOMINICANA: LITTO GÓMEZ
FRANKLIN ROMERO LA FUMADA DE LA TARDE.
56
LANZAMIENTO DE LA REVISTA MÁS INTERNACIONAL
60
PROCIGAR NIGHT SANTO DOMINGO
Lesbia Santana Editora en Jefe
Fernando Valerio Productor Ejecutivo
3. CARTA EDITORIAL
41. RECOMENDACIÓN DEL CHEF:
4. CARTAS AL EDITOR
MARIDAJE DE CIGARROS
5. DESDE MI DESPACHO:
Y ALIMENTOS
7. NOTICIAS.
44. AUTOS:
10. HISTORIA DEL TABACO:
56. SOCIALES
LA GENÉTICA
AUDI R8 COMPETITION
15. REPORTAJE:
74. CALENDARIO DE ACTIVIDADES
76. DEL EXPERTO
EL MONUMENTO DE SANTIAGO
27. REVIEWS CIGARROS
77. TIPS DEL FUMADOR
28. ¿DÓNDE FUMAMOS?
78. ANÉCDOTAS TABAQUERAS:
ROBERTO RODRÍGUEZ PARDAL
32. GOLF: CHARLIE SIFFORD
(DESDE ARGENTINA)
33. JAZZ:
81. TECH: MONTBLANC
8VO ANIVERSARIO
82. ACCESORIOS:
“JAZZ EN DOMINICANA”
LA TABAQUERÍA CIGAR CLUB
XIKAR XI3
35. BASEBALL:
83. GUÍA DE ESTILOS
37. DESTINOS:
84. GLOSARIO
SANCTUARY CAPCANA
41. MARIDAJES:
Diana Santana Asistente Edición
Marino Bonilla Dirección de Arte y Diseño
Patxi Checo y Alex Mercon Corrección de estilo
Juan Valenzuela, Hansel Núñez, Javier Celado David Arzeno, Marino Bonilla, Shutterstock Fotografías
Colaboradores Yamira Taveras - Reportaje Leo Sánchez - Golf Fernando Sued - Autos Fedor Agelan - Exaltación de Placer Yaneris Pérez - Destinos Fernando Rodríguez de Mondersert - Jazz Roberto Rodríguez Pardal - Anéctotas Karen Santana - Tech Administración:
CIGARROS Y CERVEZAS
Dominican Cigars Review / Cigars & More es publicada trimestral por Dominican Cigars Review-DOCIRE-S.R.L. Todos los derechos reservados. Marca registrada. Impresa en la República Dominicana por Wikiprint. Administración y ventas: dominicancigarsreview@hotmail.com; informaciones generales y reviews: info@dominicancigarsreview.com • Tel.: 1(809)736-1750, / 1(809)729-8739 Carretera Luperón Km. 6 1/2, Santiago de los Caballeros, República Dominicana. www.dominicancigarsreview.com Linkedin: Dominican Cigars Review
Dominican Cigars Review
Domcigarsreview
Lesbia Santana - Presidenta Fránklin Romero - Vicepresidente Ramón Guillén - Finanzas Any Fernández - Ventas Santo Domingo Contactos Internacionales: Estados Unidos - (845) 362-3690 Europa - (34) 910 411 212 India - (91) 9901909000
Avenida José de Js. Álvarez Bogaert Nº. 6 Zona Franca Industrial de Santiago, República Dominicana (D.R.) Phone D.R.: 809 570 0001 - USA: 305-433-4497 E-mail: albert@cigar-rings.net / www.cigar-rings.net Villas de la Riviera - Estelí, Nicaragua Tel.: 8933 2319 E-mail: sanchooset@gmail.com
CARTA DE LA
EDITORA
Distinguidos lectores,
E
l lanzamiento de una nueva revista, es siempre un desafío económico, social y humano pero es una aventura intelectual que está repleta de conocimientos, es por esto que
la revista Dominican Cigars Review (versión impresa), ha surgido como el eslabón final de la cadena productiva del sector tabacalero dominicano, un sector de máxima productividad en nuestro país y que D.C.R. tiene el objetivo de promocionar, informar y educar sobre la preferencia del consumo de cigarros producidos en suelo dominicano así como también de los placeres que en-
Distinguished readers,
T
he launch of a new magazine, it is always a challenge of economic, social and human but it is an intellectual adventure that is filled with knowledge, this is why the Dominican Cigars Review magazine (printed version), has emerged as the final link in the chain of production of the dominican tobacco sector, a sector of maximum productivity in our country and that D.C.R. with the objective to promote, inform and educate on the preference of the consumption of cigars produced in Dominican soil as well as the delights that surrounds the art of smoking.
vuelve el arte de fumar. La revista Dominican Cigars Review, es lograda gracias a los esfuerzos de todos sus colaboradores, los cuales poseen una incalculable experiencia en cada una de sus áreas y dan lo mejor de sí para el agrado de ustedes en cada escrito que se expone en lo que plasman. Mantenemos nuestra identidad, creatividad y apertura a las contribuciones de contenido en nuestra publicación poniendo en
The Dominican Cigars Review magazine, is achieved thanks to the efforts of all of its partners, all of which have a priceless experience for each of their areas and they do their best for the pleasure of you in each writing that is exposed in that shape. We keep our identity, creativity and openness to the contributions of content in our publication making clear our organizational structure developed and innovative.
claro nuestra estructura organizacional desarrollada e innovadora. En sus páginas, cuenta con un estilo único y sofisticado acorde con el nivel de nuestros lectores. Está diseñada para facilitar la lectura paseándonos por artículos de la guia de estilo, accesorios, historias tabaqueras, turismo y gastronomía, la fumada de la tarde, sociales, preguntas y respuestas por expertos tabaqueros, temas de aprendizaje sobre el cigarro y tabaco, noticias, tecnología, las recomendaciones enólogas y maridajes de bebidas con cigarros, golf, autos y jazz. Aprovecho para extenderle mis más sincera gratificación a todos
In its pages, has a unique style and sophisticated commensurate with the level of our readers. It is designed to facilitate the reading traveling by articles of the style guide, accessories, stories tobacco, tourism and gastronomy, the puff of the afternoon, social, questions and answers by tobacco experts, learning topics on the cigarette and tobacco, news, technology, the recommendations together and food and wine pairings of drinks with cigars, golf, cars and jazz. I take this opportunity to extend my most sincere bonus to all those who shared with us the event offered on occasion to the printed version of Dominican cigars Review.
aquellos que compartieron con nosotros el evento ofrecido en ocasión a la versión impresa de Dominican Cigars Review. Hemos estado satisfechos, sabiendo que disfrutaron al máximo la ocasión y sus comentarios en torno a la edición inaugural no han llenado de satisfacción y orgullo, sabiendo que ustedes nos han denomi-
We have been happy, knowing that enjoyed the occasion and their comments on the inaugural edition have not filled with satisfaction and pride, knowing that you have called us as the best magazine that has Dominican Republic.
nado como la mejor revista que tiene Republica Dominicana.
Thanks a million! ¡Un millón de gracias!
Lesbia Santana
CARTA AL
EDITOR
Distinguida Lic. Santana:
P
ara nuestra compañía consultora, CEFINOSA, la puesta en circulación del primer número de la Dominican Cigars Review (DCR) marca un hito importante en la República
Dominicana y particularmente en la provincia de Santiago, denominada la capital mundial del tabaco y el cigarro. Con la aparición de la prestigiosa revista que tan dignamente usted dirige se completa un ciclo en la cadena productiva alrededor del tabaco y el cigarro dominicanos, toda vez que fundamentalmente en Santiago existe un cluster natural alrededor de esa importante industria, puesto que se cuenta con productores de tabaco, procesadores de la hoja e industriales, así como una red de proveedores de insumos y comercializadores con la suficiente tradición, experiencia, conocimientos y vocación para generar productos con la consistencia en sabor, balanceo de mezclas y presentaciones, que dan lugar a una estimulación completa de los fumadores y a posicionar nuestros
Distinguished Mr. Santana.:
F
or our consulting company, CEFINOSA, the introduction of the first issue of the Dominican Cigars Review (DCR) marks an important milestone in the Dominican Republic and particularly in the province of Santiago , called the world capital of snuff and cigar. With the emergence of the prestigious journal so worthily you run a cycle in the production chain around the snuff and Dominican cigar is full , since there is essentially Santiago a natural cluster around this important industry , since it has producers of snuff , leaf processors and manufacturers, as well as a network of input suppliers and marketers with enough tradition, experience , knowledge and dedication to generate products with consistency in flavor blends balancing and presentations , leading to a full stimulation of smoking our cigars and position as the world’s best.
puros como los mejores del mundo. Con la divulgación nacional y mundial de la DCR estamos promocionando uno de nuestros buques insignias en el mercado internacional, que es el cigarro y el tabaco dominicanos, con lo cual estimulamos la inversión, la creación de empleos dignos, la generación de divisas y la búsqueda y expansión de nuevos mercados. A la vez, con la DCR se abre un espacio para dar a conocer una de nuestras más exitosas ramas industriales y se fomenta la producción interna, a sabiendas que hay una importante brecha de producción de materias primas no cubierta, que de ser generada en nuestros campos permitiría ahorrar y generar más divisas. Al tiempo de felicitarle por tan innovadora iniciativa de divulgación y contribuir a colocar nuestro país en el mapa del comercio global, nos despedimos de usted con sentimientos de estima y consideración. Muy atentamente Ing. Agustín González
With national and global dissemination of DCR we are promoting one of our flagships in the international market , which is the cigar and Dominican snuff , which encourage investment, creation of decent jobs , generating foreign exchange and search and expansion of new markets. In turn, the DCR space opens to present one of our most successful industries and domestic production is encouraged , knowing that there is a significant gap in production of raw materials not covered , from being generated in our fields would save and generate more foreign exchange. At the time congratulate so innovative outreach initiative and help put our country on the map of global trade, we said goodbye to you with sentiments of esteem and consideration. Sincerely. Ing. Agustín González CEO CEFINOSA
Presidente CEFINOSA
7 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
DESDE MI DESPACHO
Los cambios económicos que se avecinan en la nueva relación de los Estados Unidos con Cuba y su incidencia en la industria tabacalera dominicana.
F
inalmente, luego de 53 años, ha caído el último vestigio de la denominada Guerra Fría. El Presidente de los E.E.U.U. Barack Obama acordó con su homólogo cuba-
no, Sr. Raúl Castro, iniciar negociaciones que podrían conducir al levantamiento del anacrónico bloqueo económico que soporta nuestra vecina isla de Cuba. En principio, se trata del restablecimiento de relaciones diplomáticas. Apresuradamente, el aceitado marketing cubano, ya tendría decidido una primera exportación anual por un valor de US$. 400 millones equivalentes a 170 millones de tabacos premium. Si tenemos en cuenta que el mercado mundial está en el orden 260-270 millones, la cifra indicada es un 59% del total. Los aficionados estadounidenses a éstos productos adquieren habanos en otras naciones al no estar disponibles en la red de comercios, instalaciones turísticas o aeropuertos internacionales dentro de los estados. Ahora, con el nuevo estatus, a cada pasajero, se le autoriza el ingreso por un valor de US$ 100 en cigarros
F
inally, after 53 years, has fallen the last vestige of the so-called Cold War. The President of the E. E.U. U. Barack Obama agreed with his Cuban counterpart, Raul Castro, start negotiations that could lead to the lifting of the anachronistic economic blockade that supports our neighboring island of Cuba. In principle, this is the restoration of diplomatic relations. Hastily, the oiled cuban marketing, would have already decided on a first annual export by a value of US$. 400 Million equivalent to 170 million cigars premium. If we take into account that the worldwide market is in order about 260-270 million, the amount shown is 59% of the total. American fans to acquire these products cigars in other nations to not be available in the network of shops, tourist facilities or international airports within states. Now, with the new status, each passenger, you are allowed by a value of US$ 100 in cigars and drinks.
y bebidas. Ahora bien, el tremendo auge del cigarro Dominicano logrado a través de una industria que posicionó al Cigar Country como
| Dominican Cigar Review
However, the tremendous boom of the Dominican cigar achieved through a industry which positioned the Cigar Country as one of the most outstanding at the global level for its
www.dominicancigarreview.com | 8
una de las más destacadas a nivel mundial por su exquisito marketing, pausado, pero tremendamente constante, junto a la audacia de diseños, presentaciones y marcas diversas, literalmente fue desarmando a las agencias de viajes estadounidenses que, en combinación con numerosas líneas aéreas, organizaban tours al exterior, excepto en Cuba, exclusivamente para degustar cigarros
exquisite marketing, paused, but tremendously constant, next to the boldness of design, presentations and other brands, literally was to disarm the American travel agencies that, in combination with numerous airlines, organized tours to the outside, except for Cuba, exclusively for tasting cigars in specialized pockets and out of the eye controller of the embargo.
en reductos especializados y fuera del ojo contralor del embargo.
Exquisite and renewed blends made with Exquisitos y renovados blends logrados con tabacos de orígenes diversos y desarrollados por expertos master-blenders que, en base a una inversión millonaria en dólares, supieron cómo desarrollar una industria manual y mecanizada en base a esfuerzos personales sin tutelas o paternalismos estatales generando miles de puestos de trabajo, otorgó a los cigarros de la República Dominicana un reconocidísimo aval respaldado contundentemente por el
tobacco from different origins and developed by experts master-member companies that, on the basis of a millionary investment in dollars, they knew how to develop a manual and mechanized industry on the basis of personal efforts without guardianship or tutelage state generating thousands of jobs, awarded the cigars from the Dominican Republic a reconocidisimo endorsement supported overwhelmingly by the demanding American smoker.
exigente fumador estadounidense. Supieron reconocer la superioridad del producto que le ofrecía República Dominicana con relación a un puñado de países productores, incluyendo Cuba, resaltando la belleza de sus capas, la diversidad de blends, gustos y presentaciones respaldados por precios insuperables si se tiene en cuenta la fortaleza de la economía estadounidense. En definitiva, un conjunto de factores que ha logrado que nuestro producto sea y seguirá siendo único en sabor, presentación y con una excelente relación precio-calidad. Ahora bien, totalmente alejada del facilismo y demagogia, ya sea cultural, partidaria o política dado que no es nuestra función, hay que analizar éste nuevo escenario con suma objetividad. Y ésta es mi conclusión final: todo bien con el restablecimiento de relaciones diplomáticas. Pero eso implica el final del bloqueo y consecuente levantamiento del embargo? Definitivamente no. Cumpliendo los pasos constitucionales, la decisión del Sr. Presidente Obama fue remitida al Congreso donde la bancada republicana es mayoría y ya han expresado su furia manifestando que harán “todo lo posible” para bloquear las medidas tomadas por el Primer Mandatario. Pero, en política, todo es posible dado que la Constitución también contempla los decretos de necesidad y urgencia. Deseo resumir en éste artículo mi modesta opinión anticipando desde ya que, salvo opinión en el párrafo anterior, pasarán años antes de que veamos el triunfo del acuerdo actual firmado entre estas dos naciones.
| Dominican Cigar Review
Knew How to recognize the superiority of the product that offered Dominican Republic in relation to a handful of producing countries, including Cuba, highlighting the beauty of its layers, the diversity of blends, tastes and presentations backed by unbeatable prices if one takes into account the strength of the US economy. In the final analysis, a set of factors that has made our product is and will continue to be unique in taste, presentation and with an excellent price-quality ratio. However, totally removed from the expediency and demagoguery, whether cultural, political party or political since it is not our role, we must analyze this new scenario with the utmost objectivity. And this is my final conclusion: all well with the restoration of diplomatic relations. But that implies the end of the blockade and subsequent lifting of the embargo? Definitely not. Serving the constitutional steps, the decision of Mr. President Obama was submitted to the Congress where the republican is the majority and have already expressed their anger by saying that will do “everything possible” to block the measures taken by the First Agent. But, in politics, anything is possible given that the Constitution also provides for the decrees of need and urgency. We would like to summarize in this article my modest opinion anticipating since since, except opinion in the previous paragraph, it will be years before we see the triumph of the current agreement signed between these two nations.
www.dominicancigarreview.com | 10
NOTICIAS
En la República Dominicana
Hamlet Espinal es designado nuevo Director General Tabadom Holding
O
ettinger Davidoff AG, compañía líder en la fabricación de cigarros puros de alta gama a escala mundial con sede en Basilea (Suiza), ha designado a Hamlet Espinal como nuevo Director General de su filial Tabadom Holding, Inc. en Santiago de los Caballeros. El nuevo Director General sucede a Henke Kelner, que seguirá ostentando el cargo de Vicepresidente del Consejo de Administración de Tabadom y continuará desempeñando sus responsabilidades internacionales. Basilea/Suiza, 15 de enero de 2015 - Oettinger Davidoff AG ha nombrado a Hamlet Espinal como nuevo Director General de su filial Tabadom Holding, Inc. a partir del 1 de enero de 2015. Desde el punto de vista jerárquico, el nuevo Director General dependerá de Javier Plantada, Senior Vice President Global Production. Con anterioridad, el señor Espinal desempeñó el cargo de Jefe de Operaciones de Tabadom Holding en Santiago de los Caballeros (República Dominicana), donde se fabrican las marcas propias de Oettinger Davidoff AG: Davidoff, AVO, Cusano, Griffin’s, Private Stock, Zino y Zino Platinum, además de algunas marcas selectas de otras compañías. “Hamlet ha sido un miembro clave del equipo de dirección durante años y ha aprendido con Henke Kelner todos los aspectos de nuestras operaciones en la República Dominicana”, declaró Hans-Kristian Hoejsgaard, CEO de Oettinger Davidoff AG y Presidente del Consejo de Administración de Tabadom Holding, Inc. “Queremos agradecer a Henke Kelner la perfecta planificación de la sucesión que ha llevado a cabo en Tabadom Holding. Todos estamos deseando trabajar con Hamlet en su nueva responsabilidad”. Hamlet Espinal inició su carrera profesional en Tabadom Holding hace 15 años, en la sala de mezclas de PTP, y desde entonces ha ido ampliando poco a poco sus ámbitos de responsabilidad, además de estudiar en la universidad con el fin de prepararse para su cargo de dirección. En marzo de 2014 fue nombrado Vice President. Henke Kelner seguirá siendo Vicepresidente del Consejo de Administración de Tabadom y continuará dependiendo jerárquicamente del CEO de Oettinger Davidoff, Hans-Kristian Hoejsgaard, en todas sus responsabilidades internacionales, entre las que figuran las relaciones con instituciones gubernamentales y los asuntos corporativos. Además, seguirá presidiendo el panel de mezcla y cata de Tabadom, un pilar fundamental del proceso de innovación de Oettinger Davidoff. Asimismo, el señor Kelner potenciará su papel como Embajador Mundial de Davidoff, lo que le llevará a celebrar seminarios educativos y de cata por todo el mundo.
11 | www.dominicancigarreview.com
O
ettinger Davidoff AG, the worldwide leading manufacturer of premium cigars, headquartered in Basel, Switzerland, appoints Hamlet Espinal as new General Manager of its subsidiary Tabadom Holding, Inc. in Santiago de los Caballeros. He succeeds Henke Kelner, who remains Vice-Chairman of Tabadom’s Board and continues in his key global roles. Basel, 15th January 2015 – Oettinger Davidoff AG has appointed Hamlet Espinal as the new General Manager of its subsidiary Tabadom Holding, Inc. as per January 1, 2015, reporting to Javier Plantada, Senior Vice President Global Production. Hamlet was previously the Head of Operations at Tabadom Holding in Santiago de los Caballeros in Dominican Republic where the Dominican own brands Davidoff, AVO, Cusano, Griffin’s, Private Stock, Zino and Zino Platinum of Oettinger Davidoff AG as well as some select third brands are produced. “Hamlet has been a key member of the Management Team for many years – as such he has learned from Henke Kelner every aspect of our operations in the Dominican Republic”, says Hans-Kristian Hoejsgaard, CEO Oettinger Davidoff AG and Chairman of Tabadom Holding, Inc. “We are thankful to Henke Kelner for the perfect succession planning at Tabadom Holding, and we all look forward to working with Hamlet in his new role.” Hamlet Espinal originally started his career at Tabadom Holding in the blending room at PTP and has expanded his scope of responsibilities step by step over the past 15 years, in addition to studying at the university to prepare for his leadership role. In March 2014, Hamlet was promoted to Vice-President. Henke Kelner remains Vice-Chairman of Tabadom’s Board and will continue to report to Oettinger Davidoff CEO Hans-Kristian Hoejsgaard in all of his global roles including government relations and corporate affairs and chairing the blending and tasting panel at Tabadom as a key driver of Oettinger Davidoff’s innovation process. Henke will also expand his Davidoff Global Ambassador role conducting tasting and education seminars around the world. About Oettinger Davidoff AG
Dominican Cigar Review |
Davidoff de Ginebra
revitaliza línea Winston Churchill
S
ir Winston Churchill ha vuelto a Davidoff que es. La dormida marca cigarro Davidoff que muchos fumadores han olvidado, es mezclada, reempaquetada y reinventada. Una selección de unos cuantos se podrá obtener un vistazo de la revitalizada marca el 8 de diciembre en la Ciudad de Nueva York. El resto del mercado tendrá que esperar hasta 2015 Febrero para el lanzamiento comercial oficial. A diferencia del original, esta versión actualizada será rebautizada como un producto Davidoff y llevarán el nombre Davidoff Winston Churchill. El Winston Churchill se presentó en diciembre de 2007, creado en colaboración con Winston Spencer-Churchill, nieto del famoso, primer ministro fumador de cigarros. Fue el primer no-cigarro de la maca Davidoff para ser lanzados en la fábrica Davidoff Zino y de cigarros marca Avo, mientras que en el mismo ojo vigilante de Hendrik Kelner, son revisados en aceptar los cigarros, una fábrica situada en un edificio adyacente. Él mismo Spencer-Churchill (quien murió en 2010) ha hecho incluso una aparición en la feria IPCPR en 2008 como parte de Davidoff de impulso promocional para la nueva marca. La línea del tamaño de cuatro anotó un promedio de 86 puntos en una cata vertical marca que apareció en el 22 de enero de 2008 cuestión de Cigar Insider. Aunque los cigarros Winston Churchill comenzaron a desvanecerse en popularidad, sobre todo en lugar de Davidoff de cigarros otros proyectos y campañas, Davidoff no renunciamos a la línea. La empresa suspendió la producción de la antigua mezcla y antiguo ha estado permitiendo que las existencias al por menor. Ahora, los roladores se están concentrando en la nueva mezcla, que es una mezcla de nicaragüenses, mexicanos, dominicanos y ecuatorianos tabacos. Davidoff Winston Churchill es establecido para debutar en cuatro tamaños: Churchill, Toro, robusto y Petit Corona.
S
ir Winston Churchill has returned—to Davidoff that is. The sleepy Davidoff cigar brand that many smokers have forgotten about is being reblended, repackaged and reimagined. A select few will get a sneak preview of the revitalized brand on December 8 in New York City. The rest of the market will have to wait until February 2015 for the official commercial launch. Unlike the original, this updated version will be rebranded as a Davidoff product and will carry the name Davidoff Winston Churchill. The Winston Churchill line was introduced in December 2007, created in conjunction with Winston Spencer-Churchill, grandson of the famous, cigar-smoking prime minister. It was the first non-Davidoff cigar to be rolled in the Davidoff factory proper— Zino and Avo brand cigars, while produced under the same watchful eye of Hendrik Kelner, are rolled at OK Cigars, a separate factory located in an adjacent building. Spencer-Churchill himself (who died in 2010) even made an appearance at the IPCPR trade show in 2008 as part of Davidoff’s promotional push for the new brand. The four-size line scored an average of 86 points on a vertical brand tasting that appeared in the January 22, 2008 issue of Cigar Insider. Though Winston Churchill cigars started to fade in popularity, especially in lieu of Davidoff’s other cigar projects and campaigns, Davidoff did not give up on the line. The company ceased production of the old blend and has been allowing old retail stock to run out. Now, rollers are concentrating on the new blend, which is a mélange of Nicaraguan, Mexican, Dominican and Ecuadoran tobaccos. Davidoff Winston Churchill is set to debut in four sizes: Churchill (of course), Toro, Robusto and Petit Corona.
CLE distribuira Patoro Edición Serie P U.S.A.
L
a compañía suiza de cigarros Patoro Suizo se está preparando para lanzar su primera línea de cigarros para el mercado de EE.UU. La marca se llama Edición Serie P EE.UU. y es distribuido por CLE Cigar Co. Patoro ha estado vendiendo cigarros en Europa desde el año 2001 y fue fundada por Patrick J. Martin. El pasado año, el Dr. Pablo Richard se unió a Patoro y encabezará el lanzamiento. “Vamos a entrar en el mercado con una línea llamada Serie P,” dijo Richard. Aunque existe una serie de P de Europa, la Serie P U.S.A. Edition es una mezcla distinta. “Va en la misma dirección, y por supuesto seguimos la misma filosofía en ambos mercados.” Los cigarros P. U.S.A. cuentan con una mezcla de capa Brazil, con capote y tripa de la República Dominicana, y viene en cuatro tamaños: Corona, 5 1/2 pulgadas por 43 ring ( $8.00 ); Robusto 5 1/8 por 54 dólares (10,00 ); Toro, 6 por 58 dólares (11,00 ); y Churchill, 7 por 47 dólares (12,00 ). Los cigarros Serie P EE.UU son hechos en Manufactura Patoro, parte de la Corporación Cigar Export, S. R. L. en la República Dominicana.
| Dominican Cigar Review
S
wiss cigar company Patoro is preparing to launch its first line of cigars for the U.S. market. The brand is called Serie P USA Edition and is distributed by CLE Cigar Co.
Patoro has been selling cigars in Europe since 2001 and was founded by Patrick J. Martin. Last year, Dr. Pablo Richard joined Patoro and will spearhead the U.S. launch. “We will enter the market with one line called Serie P,” said Richard. Though there is an existing Serie P line for Europe, the Serie P USA Edition is a different blend. “It goes in the same direction though, and of course we follow the same philosophy in both markets.” The U.S. blend features a Brazilian wrapper, with binder and filler from the Dominican Republic, and comes in four sizes: Corona, 5 1/2 inches by 43 ring gauge ($8.00); Robusto, 5 1/8 by 54 ($10.00); Toro, 6 by 58 ($11.00); and Churchill, 7 by 47 ($12.00). Serie P USA Edition cigars are made at Manufacture Patoro, part of Corporación Cigar Export, S.R.L. in the Dominican Republic.
www.dominicancigarreview.com | 12
José Blanco
lanza edición limitada en 65 aniversario
J
osé Blanco dió inicio a la celebración de su 65 cumpleaños hoy con el anuncio de un nuevo tamaño de producción limitada en la línea de Las Cumbres Tabaco Seño-
rial, un 5 3/4 x 55 figurado llamado Elégance Perfecto. En un comunicado de prensa emitido el lunes, Blanco citó el lan-
J
osé Blanco kicked off the celebration of his 65th birthday today with the announcement of a new limited production size in Las Cumbres Tabaco’s Señorial line, a 5 3/4 x 55 figurado he’s calling Perfecto Elégance.
zamiento de su nueva compañía y su primer cigarro, así como un movimiento hacia la República Dominicana todos que se unen para hacer un año muy especial para él y su 65 cumpleaños brindó una oportunidad para celebrar con una nueva vitola de 2014.”Este es un cigarro muy especial para mí y deseo compartir más de lo habitual por mencionar también estas hermosas fincas dominicanas, así como imprimaciones dependiendo de las semillas”, dijo Blanco. La envoltura es un Cubano de seis años, Piloto dominicano de la granja de La Canela, mientras que el encuadernador es un dominicano corojo, también de La Canela. Para el relleno, está usando cinco años Piloto dominicano Cubano ligero, de La Canela, así como República Dominicana corojo viso de la granja de Jacagua y Corojo dominicano seco de la granja de Gurabo.
In a press release issued Monday, Blanco cited the launch of his new company and its first cigar, as well as a move back to the Dominican Republic all coming together to make 2014 a very special year for him, and his 65th birthday provided an opportunity to celebrate with a new vitola.This is a cigar very special to me, and I wish to share more than the usual by also mentioning these beautiful Dominican farms, as well as primings depending on the seeds,” Blanco said. The wrapper is a six-yearold Dominican Piloto Cubano from the La Canela farm, while the binder is a Dominican corojo, also from La Canela. For the filler, he is using five-year-old Dominican Piloto Cubano ligero, from La Canela, as well as Dominican corojo viso from the Jacagua farm and Dominican Corojo seco from the Gurabo farm.
Blanco señaló que dependiendo de la granja y la semilla, cuidadosamente eligió cada cebado y sólo está usando tabacos con cinco a seis años de edad para esta edición. “Todo concluye en un puro cuerpo medio lleno, completo aromatizado con gran complejidad y una suavidad de calidad”, dijo, agregando que es “muy equilibrado y en armonía”.
Blanco noted that depending on the farm and seed, he carefully chose each priming and is only using tobaccos with five to six years of age for this edition. “It all wraps up in a medium to full bodied cigar, full flavored with great complexity and a quality smoothness,” he said, adding that it is “very balanced and in harmony.”
Es limitada la liberación a los minoristas de ladrillo y mortero solamente, y cuando llegue tendrá un precio sugerido de $14 por cigarro, un salto significativo sobre los precios del resto de la línea Señorial, que oscila entre $7 y $10. La producción ha sido anunciada en 2.000 cajas de diez puros, con Tabacalera Palma manejo la fabricación. La fábrica y las granjas se ejecutan por Jochi Blanco, primo de José.
He is limited the release to brick-and-mortar retailers only, and when it arrives will have an MSRP of $14 per cigar, a significant jump over the prices of the rest of the Señorial line, which ranges between $7 and $10. Production has been announced at 2,000 boxes of ten cigars, with Tabacalera Palma handling the manufacturing. The factory and farms are run by Jochi Blanco, José’s cousin.
Aunque todavía no se ha anunciado una fecha específica, Blanco dijo que el cigarro será lanzado después de 90 días del envejecimiento. Emma Viktorsson de Las Cumbres Tabaco dijo que el plan actual es tenerlos al menudeo durante la segunda semana de noviembre.
13 | www.dominicancigarreview.com
While a specific release date has not yet been announced, Blanco said that the cigar will be released after 90 days of aging. Emma Viktorsson of Las Cumbres Tabaco said the current plan is to have them at retail during the second week of November.
Dominican Cigar Review |
HISTORIA DEL TABACO
La genética
E
l tabaco pertenece a la especie botánica Nicotiana tabacum, de la familia de las Solanáceas. Los cultivos más primitivos se encontraron en América del Sur, especí-
ficamente en Brasil, Colombia, El Salvador y Perú. Su dotación cromosómica está formada por 24 pares de cromosomas. Los científicos afirman que el tabaco es un híbrido natural originado entre dos especies del mismo género: la N. tormentosiformis y la N. sylvestris. Cada una de estas especies tiene 12 pares de cromosomas. El híbrido nacido de estas dos especies sería estéril si no se hubiese producido la duplicación de sus cromosomas como forma de generar una especie viable, como se hizo de for-
T
he tobacco belongs to the botanical species Nicotiana tabacum, of the family of the Solanaceae family. The most primitive cultures were found in South America, specifically in Brazil, Colombia, El Salvador and Peru. Its staffing chromosome is made up of 24 pairs of chromosomes. Scientists say that tobacco is a natural hybrid between two species originated in the same genre: the N. tormentosiformis and N. sylvestris. Each of these species has 12 pairs of chromosomes. The hybrid born of these two species would be sterile if not occurred the duplication of their chromosomes as a way to generate a viable species, such as was made spontaneously in nature.
ma espontánea en la naturaleza. La Nicotiana tabacum tiene la propiedad de sintetizar nicotina, un alcaloide que al quemarse el tabaco pasa al humo y el fumador al inhalarlo recibe un efecto placentero, que a la larga crea adicción. Existen otras especies derivadas de la Nicotiana que también contienen alcaloides, pero no poseen las propiedades
The Nicotiana tabacum has the property of synthesize nicotine, an alkaloid that by burning the tobacco smoke and passes to the smoker to inhale it receives a pleasurable effect, which in the long run is addictive. There are other species derived from Nicotiana that also contain alkaloids, but do not have the taste and physiological properties of nicotine.
gustativas y fisiológicas de la nicotina. La Nicotiana abarca más de 50 especies, las cuales por su morfología, la distribución geográfica y el número de sus cromosomas se agrupan en tres subgéneros, a saber: Rustica, Tabacum y Petunoides. Estas especies son oriundas de América y Australia.
The Nicotiana spans more than 50 species, which by its morphology, the geographical distribution and the number of their chromosomes are grouped into three subgenera, namely:Rustic, Tabacum and Petunoides. These species are native to America and Australia.
el sur, norte y centro de América.
It is said that before the arrival of the Spaniards already existed in the south, north and central America.
La nicotina (C10, H14, N2) es el elemento más conocido y vin-
Nicotine (C10, H14, N2) is the most known and binding with
Se afirma que antes de la llegada de los españoles ya existían en
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 14
15 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
culante con el tabaco que como dijimos se encuentra en algunas especies del género Nicotiana. La nicotina es un líquido incoloro, soluble en agua y que hierve a altas temperaturas (247 grados centígrados).
2 La botánica y la química del tabaco
En la definición de Jesús de Federico, en una vieja pero útil enciclopedia, se diceque el tabaco es una hierba glutinosa, anual, cubierta en todas sus partes de pelusa muy corta, que presenta las características de las plantas vasculares y dicotiledóneas. En sentido general puede afirmarse que tiene caracteres muy pronunciados: planta herbácea, de tallos gruesos vellosos de aproximadamente 2 metros. Como planta criptógama posee cápsulas biloculares con numerosas semillas muy pequeñas. Se calcula que el grano contiene unas 12,000 semillas. Una planta en buenas condiciones puede producir 20 gramos de semillas. Las características morfológicas y botánicas de las Nicotianas son las siguientes: •
Son plantas anuales, de tallos herbáceos o de tallos subleñosos.
•
Sus hojas son generalmente grandes, aisladas, enteras, onduladas, alternas, lanceoladas y sentadas que casi abrazan el tallo. El color de sus hojas generalmente es verde pálido, aunque varía de acuerdo con las especies.
•
Sus flores son hermafroditas, de forma tubular, gamopétalas, en panojas o racimos terminales, que varían desde el verde al rojo, pasando por colores amarillentos y anaranjados. Normalmente presentan un pliegue en dirección longitudinal.2
•
Su raíz es pivotante con gran número de raíces secundarias que le dan un aspecto de cabellera. Sin embargo, ofrece poco sostén para la voluminosa parte aérea de la planta.
•
De ahí la importancia de preparar bien el terreno para la siembra del tabaco.
• •
El cáliz es tubuloso, ovoideo o acampanado. Semillas numerosas, pequeñas, de forma reniforme, con relieves sinuosos.
La hoja del tabaco tiene una composición química bastante compleja: azúcares, ácidos orgánicos, hidrocarburos, proteínas, sustancias minerales, entre otras. La característica especial con respecto a las demás especies vegetales es el contenido en nicotina y otros alcaloides.
3 La Nicotiana tabacum y sus tipos Tal y como se señaló en párrafos anteriores, el tabaco pertenece a la especie Nicotiana tabacum. Existen cuatro tipos básicos que son los que han dado origen a las diversas variedades que conocemos hoy día. Estos tipos son los siguientes: Tipo Havanensis (Llamado criollo en toda la región de las Antillas) Planta medianamente alta, de tallo no muy grueso, con una veintena de hojas que nacen horizontalmente. Sus flores son pequeñas con pétalos anchos de color rojo. Sus hojas son de forma elíptica, largas y de color | Dominican Cigar Review
the tobacco has said is found in some species of the genus Nicotiana. Nicotine is a colorless liquid soluble in water and that boils at high temperatures (247 degrees celsius). 2 The botany and chemistry of the tobacco In the definition of Jesus by Federico, in an old but useful encyclopedia, like hehas tobacco is an herb glutinosa, annual, which is covered in all its parts of lint-free cloth very short, which presents the characteristics of the vascular plants and dicotyledons. In a general sense it can be argued that has characters very pronounced: herbaceous plant, ofvillous thick stems of approximately 2 meters. As cryptogamic plant has biloculares capsules with numerous seeds very small. It is estimated that the grain contains 12,000 seeds. A plant in good conditions can produce 20 grams of seeds. The morphological characteristics and botanical of the Nicotianas are the following: • •
Plants are annual, herbaceous stems or twigs sublenosos. Their leaves are usually large, isolated, whole, corrugated, alternate, lanceolate and sit that almost embrace the www.dominicancigarreview.com | 16
•
•
• • •
stem. The color of its leaves is usually pale green, although it varies with the species. Its flowers are hermaphroditic, tubular forms, gamopetalas, in terminal panicles or clusters, which vary from green to red, passing by yellows and orange. Usually a fold in the direction longitudinal.2 Its root is hinged with a large number of secondary roots that give the feel of hair. However, offers little support for the voluminous aerial part of the plant. Hence the importance to prepare the ground well for planting tobacco. The chalice is tubuloso, ovoid or flared. Seeds numerous, small, reniform, embossed winding.
The tobacco leaf has a chemical composition quite complex: sugars, organic acids, mineral oils, proteins, mineral substances, among others. The special feature with respect to other plant species is the nicotine content and other alkaloids.
3 The Nicotiana tabacum and their types As noted above, the tobacco belongs to the species Nicotiana tabacum. There are four basic types that are that have given rise to the various varieties we know today. These types are the following: Type havanensis(called creole in the entire region of the Netherlands Antilles), medium-high plant, stem not very thick, with a score of leaves that grow horizontally. Their flowers are small with wide petals of red color. Its leaves are elliptical in shape, long and soft green. Produce a dark tobacco when they are properly fermented. This subspecies there are three varieties:
verde suave. Producen un tabaco oscuro cuando son fermentadas convenientemente. De esta subespecie existen tres variedades: A) Havanseed: esta variedad posee hojas bastante grandes y elípticas, con altas cualidades organolépticas, principalmente en lo que se refiere a elasticidad, ya que permite producir un gran número de hojas para capa. B) Tipo Criollo: Esta variedad produce un tabaco muy oscuro rico en nicotina. Se utiliza para mezclas comerciales, con el propósito de dar mayor sabor y riqueza en nicotina a los tabacos rubios. C) Cubanseed: Produce un tabaco marrón, como de color chocolate.Tiene buen aroma y sabor que le permite producir tabaco de alta calidad. Tipo Brasiliensis (Tabaco de olor). Plantas bajitas, con tallo fuerte en su base. Sus hojas son largas y de forma elípticas y lanceoladas. Sus flores son verticales y de color rosa. Posee riqueza media en nicotina, produce un tabaco bastante aromático que sirve para caja y para elaborar tabaco en hebras y picaduras para cigarrillos. Este tipo representa la variedad Brasil-Bahía. 17 | www.dominicancigarreview.com
A) Havanseed: this variety has large leaves fairly and elliptical, with high organoleptic qualities, mainly in regard to elasticity, since it allows you to produce a large number of sheets for layer. B) Type Creole: This variety produces a very rich, dark tobacco nicotine. It is used for commercial mixtures, with the purpose to give more flavor and richness to the nicotine in tobacco blond. C )Cubanseed: Produces a tobacco brown, as in chocolate color.It has good aroma and flavor that allows you to produce high quality tobacco. Type Brasiliensis (tobacco smell). Petite, strong at the base stem plants. Its leaves are long and elliptic and lanceolate shape. Its flowers are pink and vertical. It has average nicotine wealth, it produces a fairly aromatic tobacco that serves to box and to develop tobacco strands and stings to cigarettes. This type represents the Brazil-Bahia variety. Virginica type (Nicotiana tabacum lanceolata). High and strong thickstemmed plants. Its leaves are dark green, to dry out, they become Brown and are lanceolate and wider at the base forms. The flowers are long with triangular petals and pink or red. This type represents the varieties black Virginia, Virginia clear and the Kentucky. first
Dominican Cigar Review |
Tipo Virginica (Nicotiana tabacum lanceolata).
produces a tobacco Brown, fairly dark, somewhat aromatic; While the second provides a tobacco, clear, slightly perfumed.
Plantas altas y fuertes de grueso tallo. Sus hojas son de color verde oscuro que, al secarse, se convierten en marrones y son de formas lanceoladas y más anchas en la base. Sus flores son largas con pétalos triangulares y de color rosado o rojo. Representan este tipo las variedades Virginia ne-
The third variety, cultivated mostly in the United States, are very vigorous short-cycle plants, which produce a fairly dark tobacco for cigarette manufacturing.
gro, Virginia claro y la Kentucky. La primera produce un tabaco marrón, bastante oscuro, algo aromatizado; mientras la segunda brinda un tabaco rubio, claro, ligeramente aromatizado. La tercera variedad, cultivada mayormente en los Estados Unidos, son plantas muy vigorosas de ciclo corto, que producen un tabaco bastante oscuro, propio para la fabricación de cigarrillo. Además de las tres variedades que mencionamos, existen otras, que han sido denominadas como Spanish, Valencia y Maryland, que dan un tabaco marrón oscuro, bastante aromático, utilizado para la fabricación de cigarrillos bajo forma de tabaco hebrero. La Spanish se obtuvo al cruzarse la Nicotiana tabacum Havanensis y Nicotiana tabacum Virginia Claro. Tipo Purpurea: Conocida también como Nicotiana tabacum macropila. Son plantas de tallo cilíndrico con hojas que nacen horizontales. Sus hojas son pecioladas, de contorno sinuoso y de color verde amarillento. Sus flores tienen sépalos largos y están dirigidas hacia lo alto. Posee tres variedades que son Sumatra, Filipinas y Java. Estas variedades producen un tabaco de buenas cualidades organolépticas, aromatizadas y de buen sabor. Permiten fabricar cigarros y producir las capas.
In addition to the three varieties mentioned above, there are others, have been called as Spanish, Valencia, and Maryland, giving a dark brown, very aromatic, tobacco used for the manufacture of cigarettes tobacco Hebrew form. The Spanish was obtained by crossing the Nicotiana tabacum Havanensis and Nicotiana tabacum clear Virginia. Type Purpurea: also known as Nicotiana tabacum macropila. They are cylindrical stem with leaves that grow horizontal plants. Its leaves are petiolate, yellowish-green and sinuous outline. The flowers have long sepals and are directed towards the top. It has three varieties which are Sumatra, Philippines, and Java. These varieties produce a tobacco good organoleptic, aromatic qualities and taste. They allow manufacture cigars and produce layers.
tes a la micosis.
Type Ambolena: Is obtained by germinal mutation of the Nicotiana tabacum Havanen-sis. It serves for the hybridization of the other species and varieties to produce hybrid varieties resistant to fungal infection.
Los principales componentes químicos
The main chemical components of tobacco are as follows:
Tipo Ambolena: Se obtiene por mutación germinal del Nicotiana tabacum Havanen-sis. Sirve para la hibridación de las otras especies y sus variedades con objeto de obtener variedades híbridas, resisten-
del tabaco son los siguientes: Sustancias nitrogenadas: como las amidas, aminoácidos, pro-
Nitrogenous substances: as amides, amino acids, protein, soluble nitrogen, nitrates and ammonium.
teínas, nitrógeno soluble, nitratos y amonio. Carbohidratos. Aceite y resina. Ácidos orgánicos. Sustancias minerales.
Carbohydrates. Oil and resin. Organic acids. Mineral substances. Peptic substances.
Sustancias pépticas. El humo del tabaco contiene: ácido carbónico y prúsico, carbonato de amoníaco, colidina (un alcaloide que aparece mezclado con otros principios aromáticos), nicotina, óxido de carbono, prusiatos, sustancias colorantes, vapor de agua y otros compuestos que se forman en el momento de arder y cuya constitución depende de la cantidad de vapor de agua que contenga y de
Tobacco smoke contains: Prussic, and carbonic acid carbonate of ammonia, collidine (an alkaloid that is mixed with other aromatic ingredients), nicotine, oxide of carbon, prusiatos, dye substances, water vapour and other compounds that are formed at the time of burning and whose Constitution depends on the amount of water vapor that contains and of the conditions in which combustion occurs.
las condiciones en que se produce la combustión.
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 18
REPORTAJE
Los 70 años de un
símbolo histórico C
on una historia propia y relacionada con nuestra identidad de hombres y mujeres incansables en la lucha por lograr nuestros más altos ideales; así es el Monumento a los
Héroes de la Restauración. Por donde quiera que lo miremos se impone fuerte y sensible ante nuestros ojos para brindarnos un panorama espectacular, hoy a 70 años de su primer picazo. Desde su inauguración, el 16 de agosto del año 2007, porque Rafael Leónidas Trujillo nunca lo inauguró debido a que se molestó por un cuadro que ilustra un campesino rompiendo las cadenas, el Monumento a los Héroes de la Restauración forma parte de los atractivos turísticos de esta ciudad. Desde que fue abierto al público en el 1957 hasta el 2007 no se conoce un dato específico de cuantas personas lo visitaron, pero el gobernador del Monumento, Tony Saint-Hilaire, explica que desde el 2007 a la fecha unas 385 mil personas han entrado y realizado el tours que se ofrece para admirar su belleza. “La Secretaría de Estado de Cultura impregnó la nueva infraestructura del Monumento a los Héroes de la Restauración, dinamismo cultural e histórico, destacando y difundiendo los más trascendentales hechos y hazañas. Asignando personal calificado para darle servicio a los visitantes desde las nueve de la mañana hasta las seis de tarde, de martes a domingo. Un grupo de guías explican y responden inquietudes sobre el contenido de este museo histórico cultural, que sirve de plataforma al turismo de la ciudad de Santiago”, señala. Por su silueta característica y por su popularidad entre la gente de todo el país, el Monumento de Santiago se ha convertido en el principal símbolo de la ciudad de Santiago de los Caballeros. Es una de las obras más resistentes y bellas de todo el país, se podría decir que es una de las fuentes que atrae más turistas de todo el mundo y del territorio nacional a Santiago. Yamira Taveras
19 | www.dominicancigarreview.com
W
ith its own history and identity related to our tireless men and women in the struggle to achieve our highest ideals ; so is the Monument to the Heroes of the Restoration. Everywhere we look at it imposes strong and sensitive to our eyes to give us a spectacular panorama, now 70 years of his first piebald . Since its inauguration on August 16 , 2007, because Rafael Leonidas Trujillo never opened because bothered by a table illustrating a peasant breaking the chains , the Monument to the Heroes of the Restoration is part of the attraction of this city. Since it was opened in 1957 through 2007, a specific data on how many people visited is not known , but the governor of the Monument , Tony Saint- Hilaire says that since 2007 to date some 385 thousand people joined and conducted the tours offered to admire its beauty. “ The Ministry of Culture permeated the new infrastructure of the Monument to the Heroes of the Restoration, cultural and historical dynamism, highlighting and disseminating the most important events and achievements. Assigning qualified personnel to service visitors from nine o’clock until six pm , Tuesday through Sunday. A group of guides explain and answer concerns about the content of this historical cultural museum, which serves as a platform to tourism in the city of Santiago“, he says . For its characteristic silhouette and its popularity among people across the country, the Monument of Santiago has become the main symbol of the city of Santiago de los Caballeros. It is one of the most rugged and beautiful works across the country, you could say it’s a source that attracts more tourists from around the world and the country to Santiago.
Dominican Cigar Review |
ENTREVISTA
Litto Gómez DIez El excelso creador de La Flor Dominicana
C
rear una trayectoria en el tiempo de calidad constante y responsabilidad en la labor que se realiza, se logra solo con una verdadera pasión y convicción
por lo que se hace. Litto Gómez e Inés Gómez, disfrutan hoy del fruto de sus 20 años de inalcanzable labor, desarrollada en base a la consistencia y el excelente servicio a sus fieles consumidores quienes han situado la marca de cigarros La Flor Dominicana, entre las más prestigiosas del mundo. En entrevista exclusiva para Dominican Cigars Review, Litto Gómez nos comenta sobre cómo inició la que es una de las marcas más emblemática de la República Dominicana.
C
reating a path in the time of constant quality and accountability in the work that is being done, can be achieved only with a real passion and conviction by what is done.
Litto Gomez and Ines Gomez, today enjoy the fruits of his 20 years of unattainable work, developed on the basis of the consistency and the excellent service to their loyal consumers who have situated the brand of La Flor Dominicana F cigars, among the most prestigious in the world. In an exclusive interview to Dominican cigars Review, Litto Gomez tells us about how the home that is one of the most emblematic marks of the Dominican Republic.
21 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
“Aquí he encontrado lo que me gusta hacer realmente, esta es mi verdadera pasión”
DCR: ¿Cómo y cuándo se fundó La Flor Dominicana?
DCR: How and when was founded La Flor Dominicana?
La Flor Dominicana nació en Villa González, en una pequeña fá-
La Flor Dominicana was born in Villa González, in a small factory and only had 4 tobacco roller at that time. Times were hard, hard work and learning each day on this world of the cigar.
brica y solo teníamos 4 tabaqueros en ese entonces. Eran tiempos difíciles, de trabajo arduo y aprendiendo cada día sobre este mundo del cigarro. La fábrica comenzó en el año 1994. En ese año iniciamos la liga de cigarros que le llamamos Libertadores que ahora los fuma-
The factory began in the year 1994. In that year we started the league of cigars that we call him Liberators now that smokers are familiar with the smooth line.
dores la conocen con la línea Suave. Ya este año estamos cumpliendo 20 años de fundación, con motivo a esto hemos preparado una serie de cigarros especiales
This year we are already serving 20 years of foundation, with reason to this we have prepared a series of special cigars Dominican Flower called The 1994.
llamados La Flor Dominicana 1994. DCR: Why did you choose that name? What some special fact? DCR: ¿Por qué escogió ese nombre? ¿Algún hecho especial? Se me ocurrió en un momento así de repente, te cuento que estaba llamando a nuestro abogado comercial y pensé en la flor de la planta de tabaco y de ahí es que surge el nombre de La Flor Dominicana. El termino la flor de tabaco, sea asociado con
| Dominican Cigar Review
It occurred to me in a moment so suddenly, I tell you that it was by calling our business lawyer and thought of the flower of the tobacco plant and hence arises is that the name of the Flower Dominican. The term the flower of tobacco, is associated with the finest crops of tobacco, as well to associate “The Flower” with the best tobacco that can be found in this
www.dominicancigarreview.com | 22
Lo que me enamorĂł realmente fue el tabaco, el aroma, el calor del almacĂŠn, la gente que lo trabaja, montar tu fabrica y ver como se elabora el cigarro y poder disfrutar al final del dĂa de ese cigarro que has hecho, eso no tiene precio.
las mejores cosechas de tabaco, así que asocié “La Flor” con los mejores tabacos que pueden encontrar en esta fábrica y Domi-
factory and Dominican, because with the country where we were going to establish.
nicana, pues con el país donde nos íbamos a establecer. DCR: ¿Qué hizo que prefiriera a República Dominicana
DCR: Why did you chose to Dominican Republic on other countries?
sobre otros países? República Dominicana para mí siempre ha sido un lugar muy especial, otra razón es que los cigarros que fumaba antes de iniciar con la fábrica, eran de República Dominicana, no se me había ocurrido ni se me ocurriría fabricar en otro país, aquí nos sentimos como en casa, es una bella tierra llena de gente muy buena y además el país goza de un gran prestigio mundial de ser
Dominican Republic for me has always been a very special place, another reason is that the cigars smoked before starting with the factory, were in the Dominican Republic, it had not occurred to me or i would manufacture in another country, we feel here like at home, is a beautiful land filled with lot of good people and in addition the country enjoys a high reputation worldwide to be the main producer of cigars of the world.
el principal productor de cigarros del mundo. DCR: When it involves you to the world of tobacco? DCR: ¿Cuándo se involucra usted al mundo del tabaco? Empiezo viniendo al país a ayudar a un amigo mío y de mi esposa quien estaba iniciando una pequeña fábrica de cigarros en Villa González, el casi no podía atenderlo, ahí empecé a entender el negocio, en una semana ya entendí que estaba enamorado de este mundo del tabaco y era lo que quería seguir haciendo por el resto
| Dominican Cigar Review
I start coming to the country to help a friend of mine and my wife who was launching a small cigar factory in Villa Gonzalez, the almost could not take care of him, where I started to understand the business in a week i understood that he was in love with this world of tobacco and was what I wanted to continue doing it for the rest of my life. What I really fell in love with was the tobacco, the aroma, the warmth of the store, the people who works, fit your factory and see how he develops the cigar and be able to enjoy at the end of the day of that cigar that you’ve done, that has no price.
www.dominicancigarreview.com | 24
de mi vida. Lo que me enamoro realmente fue el tabaco, el aroma, el calor del almacén, la gente que lo trabaja, montar tu fabrica y ver como se elabora el cigarro y poder disfrutar al final del día de ese cigarro que has hecho, eso no tiene precio.
Here I have found what I like to do this is really my true passion.
Aquí he encontrado lo que me gusta hacer realmente, esta es mi
DCR: Do you have any tobacco mentor?
verdadera pasión. DCR: ¿Tiene algún mentor tabaquero? Sí, se llama Jochy Blanco, es un gran amigo que cuando vine a este país me abrió las puertas y me mostro del proceso del tabaco. Todavía mantenemos esa relación de hermandad entre ambos. Él estuvo orientándome en los inicios, que no han sido nada fáciles. Luego también tenemos figuras de renombre en el mundo tabaco, las cuales admiro mucho su trabajo y trayectoria. Gracias a Dios pude compartir con ellos en mis inicios y de todos aprendemos. DCR: ¿Cómo fue la decisión de colocar una fábrica de cigarros? La fábrica proviene de Villa González, era un lugar pequeño pero apto para nuestra operación y solo contábamos con 6 tabaqueros. En el 1996, ya nos trasladamos a las instalaciones en Tamboril y hasta ahora estamos aquí.
25 | www.dominicancigarreview.com
Yes, it is called Jochy Blanco, is a great friend that when I came to this country opened doors for me and showed me the tobacco process. We are still of that relationship of brotherhood between the two. He was oriented in the early stages, which have not been easy. Then we also have renowned figures in the world tobacco, which I greatly admire your work and career. Thank God I was able to share with them in my beginnings and all learn. DCR: How was the decision to place a cigar factory?
The factory comes from Villa González, was a small place but suitable for our operation and we had only 6 tobacco. In 1996, we moved to the facilities in Tamboril, and until now we are here. DCR: How do thought only sell cigarettes or cigars and tobacco only?
Only cigars up to the moment. We have a farm located in the Cinnamon, which is an area that brings you great deal of strength and flavor to tobacco and is for our internal use Dominican Cigar Review |
DCR: ¿Pensó solo comercializar cigarros o solo cigarros y tabaco?
the harvest that hence we we call it “The House of the lightweight” because we focus on having a tobacco crop of excellence for our Dominican cigars The Flower.
Solo cigarros hasta el momento. Tenemos una finca localizada en La Canela, que es una zona que le aporta mucha fortaleza
DCR: About the farm:
y sabor al tabaco y es para nuestro uso interno la cosecha que
What varieties produce?
de ahí sacamos, le llamamos “La Casa del Ligero” porque nos enfocamos en tener una cosecha de tabaco de excelencia para
Pilot
nuestros cigarros La Flor Dominicana. DCR: What extension has the ground? DCR: Sobre la finca: ¿Qué variedades producen?
“La Casa del Ligero” currently has 900 field tasks, currently. Piloto DCR: What human team cares for this farm? DCR: ¿Qué extensión tiene el terreno? “La Casa del Ligero” actualmente tiene 900 tareas de terreno, actualmente.
| Dominican Cigar Review
We have a technical staff trained in each of the areas of the harvest that make tobacco leaves well. Without this, does not reach the correct material to the factory. www.dominicancigarreview.com | 26
DCR: ¿Qué equipo humano cuida de esa finca? Tenemos un personal técnico capacitado en cada una de las áreas de la cosecha que logran que el tabaco salga bien. Sin esto, no llega el material correcto a la fábrica. DCR: ¿Cuál fue el primer cigarro que produjeron? Timeline que después paso a llamarse Suave, era un típico cigarro dominicano de aquellos tiempos coneticutt y capote y tripa dominicana, en vitolas robusto, lonsdale y Churchill. DCR: ¿Quién definió la mezcla o blend de ellos? Fui el creador de esa línea, estuve probando los sabores de las hojas que habían en el mercado hasta encontrar la mezcla para esos cigarros y todavía sigo creando las mezclas de los cigarros que producimos La Flor Dominicana. DCR: ¿Cómo fué la aceptación del público cuando introdujeron el cigarro al mercado? Tuvo excelente aceptación, pues el aroma, la combustión y sabores fueron muy aceptados por los paladares dominicanos y los internacionales. Después comienza la moda de fumar cigarros y las marcas tradicionales dominicanas no tenían suficiente inventario para suplir esa gran demanda, entonces las tiendas necesitaban cigarros y hasta se estaban abriendo nuevas tiendas cada día, ahí encontramos un nicho idóneo para nuestra penetración y colocación en el mercado de nuestros cigarros. DCR: ¿Cuál es su cigarro preferido? Cabinet Cameroon #3. Ese es el primer cigarro que enciendo en la mañana. Si no lo fumo, me pongo de mal humor. DCR: ¿Nos llama mucho la atención los nombres originales que tienen los cigarros L.F.D. ¿Cómo lo seleccionan? A veces los nombres resultan de manera espontánea pero en otras ocasiones, hacemos un análisis concienzudamente de lo que queremos proyectar y de lo que le gustara al fumador. Por ejemplo, el Mysterio fue diseñado por nosotros, aquí mismo. Primero hicimos el diseño del logo, luego el cigarro y lo llevamos a la galera para hacer las pruebas de lugar y así nació el cigarro Mysterio. DCR: Ustedes producen sus cigarros para un público que gusta de los cigarros fuertes. ¿Cuál es la clave para conseguir esa receta perfecta que tanto ha gustado? No hay receta perfecta para esto. La parte nuestra es tener ta-
DCR: What was the first cigar that took place?
“Timeline” which later became to be called “Soft”, was a typical Dominican cigar of those times and coneticutt capote and Dominican gut, in robust vitolas, Lonsdale and Churchill. DCR: Who defined the mixture or blend of them?
I was the creator of that line, I was testing the flavors of the leaves that had been on the market until you find the mixture for these cigars and i am still creating the mixtures of the cigars that we produce the Dominican Flower. DCR: How was the public’s acceptance of the cigar when in-
troduced to the market? Had excellent acceptance because the aroma, the combustion and flavors were widely accepted by the Dominicans and the palates international. Begins after the fashion of smoking cigars and Dominican traditional brands did not have enough inventory to meet the high demand, then the cigars and shops needed until were opening new stores every day, there we find a suitable niche for our penetration and placing on the market of our cigars. DCR: What is your favorite cigar?
Cabinet Cameroon #3. This is the first cigar that i turn it on in the morning. If you don’t smoke, I am in a bad mood. DCR: What do we call much attention to the original names
that have the cigars L. F. D. How do you select? Sometimes the names are so spontaneous, but on other occasions, we do a thorough analysis of what we want to project and what you would like to the smoker. For example, the Mysterio was designed by us, here: First we did the design of the logo, and then the cigarette and we took it to the galley to make the evidence of place and thus was born the cigar Mysterio. DCR: You produce your cigars for a public that likes cigars strong. What is the key to achieve that perfect recipe that both has liked?
There is no perfect recipe for this. The party is to have our tobacco that have quality, then take it to the point that we want, as soon as you taste, strength and after you are wearing to ferment and aging room and checked until that point is that sheet. But it must be from good materials and is intended for each tobacco cigarette. Good Material, good harvest, aging until the desired point, that it is always equal.
baco que tengan calidad, luego llevarlo al punto que deseamos,
27 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
cuanto tenga de sabor, fortaleza y después lo llevas a fermentar
DCR: How has been the growth and development of the fac-
y aging room y se verifica hasta qué punto está esa hoja. Pero
tory in recent times?
se debe partir de materiales buenos y se destina el tabaco para cada cigarro. Material bueno, buena cosecha, añejarlo hasta el punto desea-
It has been a steady growth and upward step by step. We are in the La Flor Dominicana, with a solid base , we have an infrastructure and an excellent human capital for our cigar production.
do, que siempre sea igual.
fábrica en estos últimos tiempos?
This is what we have always cherished, and already today we can say that we have succeeded and we have the brand Dominican Flower very well positioned.
Ha sido un crecimiento constante y ascendente paso a paso. Es-
DCR: What is the production capacity of the factory L. F. D.?
DCR: ¿Cómo ha sido el crecimiento y desarrollo de la
tamos en La Flor Dominicana, con una base sólida, contamos con una infraestructura y un excelente capital humano para nuestra producción de cigarros.
This factory currently has a capacity to produce 4 million units of cigars.
Es lo que siempre hemos anhelado tener, y ya hoy podemos de-
DCR: Which countries are the cigars?
cir que lo hemos logrado y tenemos la marca La Flor Dominicana muy bien colocada.
| Dominican Cigar Review
We are currently present in 49 countries. In this my wife Ines, has had a strong performance since she is the person who is responsible for international sales and manages our store in Miami.
www.dominicancigarreview.com | 28
DCR: ¿Cuál es la capacidad de producción de la fábrica L.F.D.? Esta fábrica actualmente tiene una capacidad de producir 4 millones de unidades de cigarros. DCR: ¿A cuales países distribuyen los cigarros? Actualmente estamos presentes en 49 países. En esto mi esposa Inés, ha tenido un gran desempeño pues ella es quien se encarga de las ventas internacionales y maneja nuestra tienda en Miami. DCR: ¿De quién fue la idea de crear el Chapter I? La idea fue de Tony, mi hijo, quien antes de tomar la decisión correcta de venir a trabajar con la familia, quería ser escritor de novelas y ciencia ficción. Cuando llega a La Flor Dominicana, inicia en Estados Unidos, conociendo de las ventas y las tiendas, ya después llega a Dominicana y se adentra a conocer la cosecha del tabaco, el estar
DCR: Who’s idea was it to create the Chapter I?
en los almacenes, el proceso de elección de las hojas para las ligas y la elaboración de cigarros. Después analizó que ya era el momento de hacer su propia liga. De ahí nace el Chapter I y la forma de la caja es un libro que abre hacia la izquierda y lo que motivo a Tony a realizarlo así. Empezó naturalmente, tomé un cigarro Chisel y lo prensé y a mi padre le gustó. Aunque no me gustó tanto en el largo original al final utilizamos uno más largo para que se notara más la forma prensada. DCR: ¿Cómo está compuesto el Chapter I? Intentamos primero con las ligas, probamos la capa Brasil, porque tiene buen color, aroma y ceniza y probamos con más tabacos de la finca y lo rolamos, prensamos, se dejó en el aging room
The idea was Tony, my son, who before making the right decision to come to work with the family, I wanted to be a writer of novels and science fiction. When it comes to the “ La Flor Dominicana”, starts in the United States, knowing of the sales and the shops, already then comes to Dominican and goes to know the tobacco harvest, being in the stores, the election process of the leaves for the leagues and the elaboration of cigars after analyzed that already it was time to make your own league. Then birth the Chapter I and the shape of the box is a book that opens to the left and what reason to Tony to do well. Started naturaly, take a cigar Chisel and the crush and my father liked it. Although i really didn’t like in the original length at the end we use longer one for that is most look pressed the way.
le agregamos un capote Broadleaf y tripa dominicana. La prueba de fuego, la pasé, cuando se lo dí a probar a mi padre y se quedó con el cigarro y me dio otro de los que el traía en su bolsillo para que yo fumara. Cuando ví eso, dije, vaya le gustó. DCR: En el pasado IPCPR, realizaron el lanzamiento
DCR: How is composed the Chapter I? First attempt with the leagues, we tested the wrapper Brazil, because it has good color, aroma and ash and tried with more tobaccos of the our farmer and rolling, we pressed, were left in the aging room add a binder Broadleaf and Dominican filler The litmus test, the pass, when I try to my father and was left with the cigar and gave me another one that he brought in his pocket to that I smoked.
del Chapter II. ¿Cuál fue la acogida del fumador?
When I saw that, I said, Go liked it. Tuvo una acogida bastante buena, ya tenemos segundas órdenes de este cigarro, lo que prueba que le ha encantado a todo el mundo.
DCR: In the past IPCPR, carried out the launch of the Chapter II. What was the reception of the smoker?
DCR: ¿Cómo se ha ido integrando Tony a la producción de L.F.D.? Soy un hombre muy bendecido, tengo suerte de tener un padre tan trabajador y luchador, que me motiva cada día más a traba-
29 | www.dominicancigarreview.com
He had a very good reception, we already have second orders of this cigar, which proves that he has loved the whole world. How has been integrating Tony to the production of L. F. D. ? I am a very blessed man, I’m lucky to have a father as worker
Dominican Cigar Review |
jar y dar lo mejor de mí en la fábrica. Voy aprendiendo cada día voy aprendiendo algo nuevo.
and a fighter, that motivates me every day to work and give my best in the factory. I am learning each day I am learning something new.
DCR: ¿Qué impacto tuvo para ustedes cuando L.F.D. entró a PROCIGAR?
DCR: What impact did for you when L. F. D. came to PROCIGAR?
Ha sido muy importante, PROCIGAR ha hecho un trabajo muy
Has been very important, PROCIGAR has made a very important work in those years with the festival, is the most important festival of the cigar, with an incredible organization, varied in content for the hundreds of international visitors both owners of shops such as consumers, businessmen and journalists.
importante en esos años con el festival, es el festival más importante del cigarro, con una organización increíble, variado en contenido para los cientos de visitantes internacionales tanto dueños de tiendas como consumidores, empresarios y periodistas. Este festival expone a cada una de las marcas que pertenecen a él, además de la promoción cultural dominicana a niveles internacionales y nosotros nos sentimos muy orgullosos de pertenecer al grupo PROCIGAR. Los productores de cigarro dominicanos tenemos que seguir haciendo nuestro trabajo con calidad para que sigamos en el puesto #1 como país productor y exportador de cigarros pre-
This festival exposes each of the brands that they belong to the, in addition to the Dominican cultural promotion to international levels, and we are very proud of PROCIGAR belong to the group. The producers of Dominican cigar we must continue to do our work with quality so that we can continue in the post #1 as a producer and exporter of premium cigars of the world.
miun del mundo.
Palabras finales
Final Words
Aquí se producen unos cigarros increíblemente buenos, con una
Here are a few cigars incredibly good, with a consistency in quality huge, the whole world is realizing what we are doing here and the cigars that were consumed by other country, are now testing the our.
consistencia en calidad enorme, el mundo entero está dándose cuenta de lo que estamos haciendo aquí y los que antes consumían cigarros de otros país, ahora están probando los nuestros. Veo que tanto en el extranjero como en República Dominicana, están aperturándose al consumo del cigarro, especialmente los dominicanos, me siento muy contento mirando cómo ha ido creciendo los grupos de fumadores en R.D. y como se enorgullecen de fumar cigarros hechos en el país y decir” Esto es nuestro, lo hacemos aquí y somos los mejores” y también medios como ustedes ayudan a que se conozca y entienda más sobre lo que es un cigarro. El cigarro es algo para saborear, compartir y pasar un buen momento, somos parte de los momentos especiales de las personas, y eso es lo que nosotros hacemos. Contribuimos a ese momento especial. En algún lugar del mundo, en este momento, hay alguien que está disfrutando de un buen momento y disfrutando de un buen puro. Contribuimos a la larga vida y felicidad de las personas. Esto me enorgullece como productor de cigarros que puedo contribuir con los buenos momentos de incontables personas. Confesiones:
I see that both abroad and in the Dominican Republic, are aperturandose the consumption of the cigar, especially Dominicans, i am very happy looking as has been the fastest growing groups of smokers in R. D. and as proud of smoking cigars in the country and say” This is our, what we do here and we are the best” and also the media as you help to learn and understand more about what is a cigar. The cigar is something to savor, to share and pass a good time, we are a part of the special moments of the people, and that is what we do. We contribute to that special moment. Somewhere in the world, at this time, there is someone who is enjoying a good time and enjoying a good cigar. We contribute to the long life and happiness of the people. I am proud as a producer of cigars that i can contribute to the good moments of countless people. Confessions:
Un lugar:
Tamboril
A place:
Tamboril
Color:
Azul
Color:
Blue
Aroma:
Tabaco
Aroma:
Tobacco
Fortaleza:
Bastante
Fortress:
Enough
Maridaje preferido:
Tabaco y ron
Preferred Pairing:
Tobacco and rum Texto: Lesbia Santana | Fotos: Juan Valenzuela
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 30
REVIEWS
HOYO 19th
Campesino Series
Manrique Centurión
by Tabaqueria 1844
País de origen: Country of origin:
Dominican Republic
País de origen: Country of origin:
Dominican Republic
País de origen: Country of origin:
Dominican Republic
Fabrica/Factory:
Tabacalera Vivaldi
Fabrica/Factory:
William Ventura
Fabrica/Factory:
Capa / Wrapper
CHVA - 2006
Capa / Wrapper
-
Manrique Tobacco Group, R.D.
Capote / Binder
Criollo 98´
Capote / Binder
-
Capa / Wrapper
Habana 2000
Tripa / Filler
Dominicano
Tripa / Filler
-
Capote / Binder
Piloto Cubano
Size:
50 x 5
Size:
52 x 6
Tripa / Filler
Criollo 98
Vitola:
Robusto / Robust
Vitola:
Toro
Size:
7 1/2 x 48
Vitola:
Churchill
La nueva línea Campesinos Series, presenta un encendido correcto y tiro exacto antes del pre-encendido. Al encender, las bocanadas de humo que se despiden son abundantes y densas. Al iniciar la fumada impacta la parte inicial de la lengua, y resalta la parte dulce del cigarro, además inician leves notas de cuero.
PR-DR Holdings y su serie Hoyo 19th a la vista es un cigarro bien construido con una llamativa capa colorada, brillosa y sedosa al tacto y sin venas muy notables. Al pre-encendido posee un olor amaderado y se entremezcla con el olor a tierra húmeda. Corte limpio con doble hoja, encendido con soplete de una llama.
La segunda parte de la fumada se fue presentando con una combustión pareja, notas terrosas aparecen que se combinan con el cuero e incrementa su fortaleza a la vez que resalta la pimienta que contiene.
En el primer tercio al inhalar, resulta abundante y denso humo blanco que llena el paladar, su combustión es pareja y desprende unas notas marcadas de madera húmeda se hacen sentir y van dando paso a la tierra y al cuero, resalta la estimulación de pimienta al inicio de la lengua que se desvanece casi de inmediato y da paso a un leve dulzor, a su paso por nariz el cuero y la tierra destacan, fortaleza en él.
En la tercera parte las notas de tierra se hacen rotundas y dan paso al cuero con algunas notas de madera, subida de fortaleza, la pimienta vuelve a aparecer en un rango ahora menor, notas de café se hacen presente a su paso por nariz, su fortaleza sigue en incremento, algunas notas amargas hacen presencia sin que lleguen a molestar mucho. Ceniza gris oscura en aros con algunas vetas negras que se mantiene firme.
BAJA/LOW
MEDIO/MEDIUM
ALTA/HIGH
RATING
En el segundo tercio el cigarro gana cremosidad, las notas de madera húmeda y cuero se mantienen, a su paso por nariz frutos secos aparecen que se combinan con notas de café recién tostado, la fortaleza se mantiene y la ceniza aún se sostiene en este punto, su combustión se despareja un poco. El último tercio, se presenta con poca agresividad en la fortaleza y los frutos secos y el heno destacan, ocurre un incremento de fortaleza y el picor se deja sentir nuevamente. BAJA/LOW
The new line Campesino Series, presents a correct ignition and accurate shot before the pre-ignition. When turning, the puffs of smoke that are released are abundant and dense. When you start the smoke hits the initial part of the language, and highlights the sweet part of the cigar, also started mild notes of leather. The second part of puff went comes across with even combustion, earthy notes appear that combine with leather and increases its strength while containing highlights pepper. In the third part the earth notes become encased and give way to the leather with some woody notes , rising strength , pepper reappears in a far smaller range , coffee notes are made present as it passes through nose, strength continues to increase , some bitter notes are introduced without ever bothering much. Dark gray ash rims with some black streaks stands firm.
MEDIO/MEDIUM
ALTA/HIGH
RATING
Al encender, no presenta dificultades con torrente de aire exacto y su combustión es pareja, la ceniza no es consistente y se desprende rápido, produce un humo blanco y fino. Su capa es frágil y se agrieta. En la primera parte, desprende unas notas de maderas que traen consigo una estimulación dulce, y presenta una fortaleza media. En la segunda parte de la fumada no hay variación perceptible al inicio de esta parte, y el cigarro no produce humo en la cantidad deseado, se presentan unas notas a pimientas, como caso curioso se siente que la fortaleza en vez de aumentar disminuye y el picante desaparece. El picante definitivamente desaparece por el momento y da paso a un leve dulzor, durante esta parte no presenta cambios notorios, salvo alguna nota como de madera, su fortaleza se mantiene en el rango bajo-medio, en este punto el picante vuelve y asoma dando paso a algunas notas herbáceas. BAJA/LOW
MEDIO/MEDIUM
ALTA/HIGH
RATING
PR-DR Holdings and his series pit 19th in sight is a well constructed cigar with a striking layer red, shiny and silky to the touch and very noticeable veins. It has a woody smell the pre-ignition and mingles with the smell of damp earth.
The cigar Manrique Commander, has a wrapper color red, a little opaque to view without brightness that highlight, cigar is a good manufacturing with very visible veins and a proper amount of tobacco according to the touch.
Clean cutting with double blade, on with a flame torch. In the first third inhale, is abundant and dense smoke white that it fills the palate, their combustion is partner and shows marked notes of damp wood are felt and they are giving way to the Earth and leather, highlights the stimulation of pepper at the beginning of the tongue that fades almost immediately and gives way to a slight sweetnessthrough nose leather and Earth, strength in it.
When you turn on, presented no difficulties with exact air stream and its combustion is couple, the ash is not consistent and follows fast, produces a white smoke and fine. Your wrapper is fragile and cracks. In the first part, emits a few notes of woods bring a sweet stimulation, and presents a fortress media.
In the second third cigar wins creaminess, the damp wood and leather notes are maintained, through nose dried fruit are combined with notes of freshly roasted coffee, the fortress remains and ash is still held at this point, their combustion is a little uneven. The last third occurs with little aggressiveness in the fortress and nuts and hay stand out, a strength increase occurs and the itching can be felt again.
31 | www.dominicancigarreview.com
El cigarro Manrique Centurión, posee una capa color colorado, un poco opaco a la vista sin brillo que destaque, es un cigarro de buena manufactura con venas muy visibles y una cantidad de tabaco adecuada según el tacto.
In the second part of the smoke there is no perceptible variation at the beginning of this part, and the cigar does not produce smoke in the quantity desired, there are some notes to peppers, as curious case feels that the strength instead of increasing decreases and the spicy disappears. The hot definitely disappears at the moment and gives way to a mild sweetness, during this part does not have noticeable changes, except for some note as of wood, his strength is maintained in the range low-medium, at this point, the spicy returns and smell giving way to some herbaceous notes Strength: Medium-low
Dominican Cigar Review |
D贸nde FUMANOS | Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 32
La Tabaquería Cigar Club
S
i de lugares exclusivos para fumar se trata, le tenemos que referir a La Tabaqueria Cigar Club. Enclavado en el mismo centro de la capital mundial del tabaco, se
I
f of exclusive places to smoke it talks each other, we have to recount him to La Tabaqueria Cigar Club. Nailed in the same center of the world capital of the tobacco, this smokers’ ex-
encuentra este exclusivo club de fumadores; un lugar que en-
clusive club is; a place that it wraps from the moment into which it
vuelve desde el instante en que se adentra a él.
penetrates to him.
La tabaquería, propiedad del Ing. Hendrik Kelner, famoso pro-
La Tabaqueria , property of the Ing. Hendrik Kelner, producing famous
ductor y conocedor se fundó para crear un espacio para el dis-
person and connoisseur was founded to create a space for the enjoy-
frute del cigarro en un ambiente confortable, en compañía de
ment of the cigar in a comfortable ambience, in company of persons
personas seleccionadas para ser miembros del club. Sus acog-
selected to be members of the club. Its cozy(hospitable) spaces invite
edores espacios invitan al descanso, disfrute y relajación.
to the rest, enjoyment and relaxation.
33 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
La Tabaqueria, cuenta con una amplia selección de tragos y pic-
La Tabaqueria, it is provided with a wide gulps selection and snacks
aderas y destacamos el especial e inigualable Carpaccio de res
and we emphasize the special and incomparable Carpaccio of animal
servido con un delicioso cazabe tostado de manera especial y el
served with a delightful toasted cassava bread of a special way and
café Henki. Es una combinación de Kalhua y Whisky Bourbon.
the coffee Henki. It is a combination of Kalhua and Whisky Bourbon.
Dentro de las actividades que se realizan en el lugar con regular-
Inside the activities that are realized in the place regularly to the as-
idad a los socios están las catas y maridajes con rones, whisky,
sociates the tastings and close cooperations are with rums, whisky,
café, chocolate junto a cigarros premiun.
coffee, chocolate along with cigars premiun.
Si desea usted ser miembro de este prestigioso club debe saber
If you want to be a member of this prestigious club debit to know
que: se requiere que sea un amante del cigarro, que sea referido
that: it is needed that he is a lover of the cigar, which is recounted
preferiblemente por uno de los socios, se somete al consejo del
preferably by one of the associates, its surrenders to the council of
club, debe ser aprobado, se procede a realizar el cobro de la mem-
the club, must be approved, one proceeds to realize the cashing of
bresía, la inscripción (pago único) y la emisión del carnet. También
the membership, the inscription (the only payment) and the emission
poseen membresías para los socios que residen fuera del país.
of the card. Also they possess memberships for the associates who reside out of the country.
Lesbia Santana/Fotos: Hansel Núñez
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 34
Este club de fumadores estå abierto para sus socios en horarios DE LUNES A VIERNES DE 5:00P.M. A 12:00A.M Y SABADO DE 4:00 P.M. A 12:00A. M. This smokers’ club is opened for its associates from Monday until Friday of 5:00P.M. to 12:00A.M a nd on Saturday of 4:00 P.M. to 12:00A. M.
35 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
GOLF
Charlie Sifford recibirá “The Presidential Medal of Freedom”
C
harlie Sifford, quien hace 53 años se convirtió en el primer golfista negro en obtener una tarjeta del PGA Tour fue escogido junto a 19 personalidades más para recibir “The
Presidential Medal of Freedom”. Sifford de 92 años, fue parte clave en la lucha por erradicar la lucha de razas en el PGA of America en 1961. En 1967 ganó el torneo Greater Hartford Open y en 1969 se llevó Los Angeles Open. Posteriormente gano dos títulos en el Circuito Senior, luego gano el PGA de 1975 y más tarde el Suntree Classic de 1980. En 2004, Sifford, se convirtió en el primer negro en ser inducido al Salón de la Fama del Golf Mundial. The Northern Trust Open
harlie Sifford, who 53 years ago became the first black golfer to get a PGA Tour card was chosen by more than 19 persons for “The Presidential Medal of Freedom.”
C
Sifford 92, was a key part in the struggle to eradicate racial struggle in the PGA of America in 1961. In 1967 he won the tournament Greater Hartford Open and in 1969 was Los Angeles Open. Later he won two titles in the Senior Circuit, then won the 1975 PGA and later the 1980 Suntree Classic.
creo un capitulo con el nombre de Sifford con el que promueve la diversidad de razas en el deporte. Arnold Palmer (2004) y Jack Nicklaus (2005) son los únicos otros dos golfistas que han recibido “The Medal of Freedom”, el homenaje civil más alto que otorga el gobierno norteamericano. Nacido 02 de junio 1922, Sifford comenzó en el golf de la única manera que un niño negro que creció en Carolina del Norte, en
In 2004, Sifford became the first black to be inducted into World Golf Hall of Fame. The Northern Trust Open created a chapter with the name of Sifford with promoting breed diversity in sport. Arnold Palmer (2004) and Jack Nicklaus (2005 ) are the only two other golfers who have received “The Medal of Freedom“, the highest civilian honor awarded by the US government.
la década de 1930 – estuvo como caddie. Él ganó 60 centavos de dólar por día y le dio a su madre de 50 centavos y 10 centavos de dólar mantuvo para comprar cigarros, que se convirtió en su marca registrada en el transcurso. Por 13 años, podría disparar la par del golf.
Born June 2, 1922, Sifford started in golf only way a black kid growing up in North Carolina, in the 1930s - was as a caddy. He earned 60 cents a day and gave her mother 50 cents and 10 cents remained to buy cigarettes , which became his trademark over the course mark. For 13 years, he could shoot par golf.
La piel de Sifford era lo suficientemente fuerte como para soportar la injusticia racial y epítetos. En el 1952 Abierto de Phoenix, Sifford y su cuarteto de color negro, que incluía el boxeador Joe Louis y esperó casi una hora para la copa para ser reemplazado. Charlie Sifford una vez sirvió como pro personal de la cantante
Sifford ‘s skin was strong enough to endure racial injustice and epithets. In the 1952 Phoenix Open, Sifford and his quartet of black color, including the boxer Joe Louis and waited almost an hour for the glass to be replaced.
de jazz Billy Eckstine. A pesar de todos los insultos, Sifford a la altura de la norma establecida por Robinson. Sifford luchó su batalla esencialmente solo; porque no tenía compañeros de equipo.
Charlie Sifford once served as staff towards jazz singer Billy Eckstine. Despite all the insults, Sifford live up to the standard set by Robinson. Sifford essentially fought his battle alone; because he had no teammates. Leo Sánchez
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 36
JAZZ
8Jazz
vo Aniversario de
EN DOMINICANA
J
azz en Dominicana, proyecto músico-cultural dedicado a informar, promover y desarrollar sobre el género del jazz en el país, celebrará su octavo aniversario en el re-
conocido espacio citadino Fiesta Sunset Jazz, con un concierto realizado por Josean Jacobo & Tumbao. Jazz en Dominicana nace el 23 de Octubre del 2006. Desde sus inicios ha desarrollado una labor de promoción de nuestros talentos en el género del Jazz. Su blog ha difundido más de 1,030 artículos: reseñas de conciertos y festivales, entrevistas, biografías, fotografías y más sobre lo que cotidianamente denomina ¨los músicos del patio¨. Desde Septiembre del 2007, ha creado y manejado varios espacios semanales de música en vivo que brinda al público una original programación realizada por músicos dominicanos. Durante este período de tiempo y en más de 740 eventos, han debutado muchas agrupaciones o, al menos, presentado sus propuestas y conceptos; conciertos temáticos; tributos y más - el público ha disfrutado de todo tipo de Jazz, Blues, Bossa y más. Se han vivido enriquecedores momentos de jazz instrumental y vocal, se han realizado presentaciones con más de 220 músicos y vocalistas de todos los rincones de nuestro país, así como artistas invitados de Haití, México, Puerto Rico, Cuba, Jamaica, Curaçao, Aruba, España, Francia, Italia, Rusia , Holanda, Dinamarca, Israel, Argentina, Brazil, Venezuela, Perú, Chile, Canada y los Estados Unidos. Si usáramos una media de 85 personas en asistencia por evento, arrojaría que más de 62,900 personas
J
azz in the Dominican, musical and cultural project dedicated to inform, promote and develop on the jazz genre in the country, will celebrate its eighth anniversary in the recognized city space of Sunset Jazz with a concert, conducted by Josean Jacobo & Tumbao. Jazz in Dominican was born on 23 October, 2006. Since its conception, it has developed a work of promotion for our talents in the jazz genre. His blog has spread more than 1,030 items: reviews of concerts and festivals, interviews, biographies, photographs, and more about who are daily called ¨the musicians from our yard¨. Since September 2007, it has created and managed several weekly live musical spaces that offer to the public an original programming, made by Dominican musicians. During this period of time, in more than 740 events, there have debuted many groups or, at least, presented their proposals and concepts; thematic concerts; tributes and more--the audience has enjoyed all kinds of Jazz, Blues, Bossa, and more. There have been live enriching moments of instrumental and vocal jazz, performed presentations with more than 220 musicians and vocalists from all corners of our country, as well as guest artists from Haiti, Mexico, Puerto Rico, Cuba, Jamaica, Curacao, Aruba, Spain, France, Italy, Russia, Holland, Denmark, Israel, Argentina, Brazil, Venezuela, Peru, Chile, Canada and the United States. Using an average of 85 people in attendance per event, over 62,900 people have enjoyed them.
han disfrutado de los mismos. Por estos medios se aporta a la cultura de la música, en especial del Jazz, en nuestro país. ¡Y qué manera de celebrarlo!, por su-
By these means, it promotes the culture of music, particularly jazz, in our country. And what way to celebrate it better than that?, of course, with a Jazz concert!
puesto !con un concierto de Jazz! Con ritmos caribeños y africanos, como la Plena, Rumba, Son, Pambiche, Mozambique, Merengue, Samba, entre otros - mezclados con el Jazz – a cargo de Josean Jacobo y Tumbao! Josean Jacobo & Tumbao nace en el 2005, a raíz de la inquietud de Josean de transmitir a República Dominicana y el mundo sus composiciones y arreglos. Otoniel Nicolás en batería, Esar Simó en contrabajo y Jarrengton De León en percusiones le acompañan al tocar repertorios llenos de Latin Jazz/Fusion con armonías y melodías complejas y abiertas, pero de ritmos contagiosos provenientes de África, América del Sur, Cuba, Puerto
With Caribbean and African rhythms as the Plena, Rumba, Son, Pambiche, Mozambique, Merengue, Samba, among others mixed with Jazz - Josean Jacobo y Tumbao Manager! Josean Jacobo & Tumbao was founded in 2005, due the concern of Josean in transmitting to Dominican Republic and the world his compositions and arrangements. Otoniel Nicolas on the drums, Esar Simó on the bass and Leon Jarrengton in the percussion, accompanied him playing a repertoire full of Latin Jazz/Fusion with harmonies and melodies open and complex, but with the contagious rhythms from Africa, South America, Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic, Brazil and United States.
Rico, República Dominicana, Brasil y Estados Unidos. Fernando Rodríguez De Mondesert
37 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
The Galleries presentó un
Oktoberfest Dolfiano en Las Terrazas del Mesón de la Cava
O
ktoberfest (en alemán – fiesta de octubre) es la fiesta popular más grande de Alemania y una de las mayores del mundo; se ha celebrado por más de 200 años para festejar la ascendencia y cultura alemana. Para celebrarla The Galleries en Las Terrazas del Mesón de la Cava presentó un concierto Dolfiano.
O
ktoberfest (in German - feast of October) is the largest folk festival in Germany and one of the largest in the world; it has been held for more than 200 years to celebrate the descent
and German culture. To celebrate the Galleries in the terraces of the Meson de la Cava Dolfiano presented a concert. The ¨Universe Dolfiano¨ and the general public at large enjoyed and
El ¨Universo Dolfiano¨ y el público en general disfrutaron en grande y bailaron... con las entregas de Manuel Frank Leunam Knarf) y sus cómplices: Rafael Arturo Dìaz Castillo en batería, Pedrito Guzmán en guitarra, Samuel de la Paz en teclados, Geo Ripley en percusión y sus invitados en esa especial noche.
| Dominican Cigar Review
danced ... with deliveries of Manuel Frank Leunam Knarf) and their accomplices: Rafael Arturo Diaz Castillo in battery, Pedrito Guzmán in guitar, Samuel of the Peace in keyboards, Geo Ripley in percussion and their guests at this special night. Fernando Rodríguez De Mondesert /Fotos: Pedro Bonilla
www.dominicancigarreview.com | 38
BASEBALL
Pedro Martínez al Salón de la Fama de
Boston E
l lanzador dominicano Pedro Martínez ha sido exaltado al Salón de la Fama de los Medias Rojas de Boston, una especie de ensayo para lo que podría ocurrir con el triple
ganador del Premio Cy Young en algunos meses cuando entre por primera vez a la boleta de los escritores de béisbol que eligen para Cooperstown. Martínez, su colega lanzador Roger Clemens, el torpedero No-
T
he pitcher Pedro Martinez has been inducted into the Hall of Fame Boston Red Sox, a kind of rehearsal for what could happen with triple winner Cy Young Award in a few months when you first enter the ballot for baseball writers who choose to Cooperstown.
nar Garcia parra y el narrador John Castiglione integran la clase del 2014 del Salón de la Fama de los Medias Rojas, que fue fundado en 1995 para destacar a jugadores, managers, ejecutivos e históricos capítulos del popular conjunto de la Liga Americana. Martínez, Clemens, Garcia parra y Castiglione fueron homena-
Martinez, his colleague pitcher Roger Clemens, shortstop Nomar Garcia vine and the narrator John Castiglione integrated class 2014 Hall of Fame Red Sox, which was founded in 1995 to highlight players, managers, executives and historical chapters popular set of the American League.
jeados durante un almuerzo en el club de banquetes del Fenway Park al mediodía y luego en un acto antes del partido nocturno contra los Astros de Houston. El juego completo de un hit y 17 ponches de Martínez contra los Yankees de Nueva York en la temporada de 1999 también será reconocido como uno de los grandes momentos en la historia de los Medias Rojas.
Martinez, Clemens, Garcia vine and Castiglione were honored at a luncheon at the club banquet Fenway Park at noon and then in a ceremony before the night game against the Houston Astros. The complete set of a hit and 17 strikeouts Martinez against New York Yankees in the 1999 season will also be recognized as one of the great moments in the history of the Red Sox.
“Es un tremendo honor para mí, la familia Martínez y toda República Dominicana”, dijo Martínez a ESPNdeportes.com. “Boston es una de las franquicias máas importantes de todos los tiempos y, como latino, es aún más especial el recibir semejante reconocimiento”, agregó Martínez, quien se unirá al lanzador cubano Luis Tiant como los únicos hispanos en el pabellón de inmortales de los Medias Rojas. Martínez, quien ganó dos de sus tres Cy Young -- y terminó entre los primeros cuatro más votados en seis de sus siete años en Boston -- tuvo marca de 117-37, efectividad de 2.52 y 1,683 ponches en 1,383 entradas con los Medias Rojas entre 1998 y 2004. “El Grande” logró cuatro títulos de efectividad, acudió a cuatro Juegos de Estrellas -- ganando el de 1999 en Fenway Park -- y ayudó a conquistar la Serie Mundial del 2004, la primera de los Medias
“It is a tremendous honor for me and all the Martinez family Dominican Republic,” Martinez told ESPNdeportes.com. “Boston is one of the important Maas franchises of all time and, as a Latino, is even more special to receive such recognition,” said Martinez, who the Cuban pitcher Luis Tiant will join as the only Hispanic in the pavilion of the immortals Red Sox . Martinez, who won two of his three Cy Young - and finished in the top four most votes in six of his seven years in Boston hander went 117-37 , 2.52 ERA and 1,683 strikeouts in 1,383 innings with the Red Sox between 1998 and 2004. “The Great” won four titles effectiveness, went to four All- stars - winning the 1999 at Fenway Park - and helped win the 2004 World Series, the first Red Sox 86 years.
Rojas en 86 años. El lanzador, que tuvo marca general de 219-100, efectividad de 2.93 y 3,154 ponches en 18 temporadas con los Dodgers de Los Angeles, Montreal, Boston, Mets de Nueva York y Filadelfia, aparecerá en la boleta de Cooperstown por primera vez en diciembre próximo. En febrero será instalado en el Salón de la Fama del Béisbol Latino en una ceremonia en La Romana, en el este de República Dominicana. 39 | www.dominicancigarreview.com
The pitcher, who had overall mark of 219-100, 2.93 ERA and 3,154 strikeouts in 18 seasons with the Dodgers Montreal, Boston, New York Mets and Philadelphia, will appear on the ballot in Cooperstown for the first time in December next. In February will be installed at the National Baseball Hall of Fame and Museum Latino at a ceremony in La Romana, in eastern Dominican Republic ESPNDEPORTES.COM Dominican Cigar Review |
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 40
DESTINOS
H
oy queremos presentarte un hermoso rincón ubicado en uno de los lugares más exclusivos de nuestra hermosa República Dominicana, el hotel Sanctuary Cap
Cana. Eligiendo entre sus diferentes tipos de suites, así como también villas, este hotel, con un concepto vacacional completamente de lujo, ofrece a sus huéspedes actividades donde bien pueden descansar, jugar golf, o simplemente disfrutar de una
T
oday we’re going to introduce you to a beautiful spot, located in one of the most exclusive places in our beautiful Dominican Republic, the Sanctuary Cap Cana hotel. Choosing between their different types of suites, as well as villas, this hotel, with a completely luxury holiday concept, offers to its guests activities where they can relax, play golf, or simply enjoy a quiet and idyllic white sand beach.
tranquila y paradisiaca playa de arena blanca. Sanctuary Cap Cana, a tan sólo 15 minutos del Aeropuerto Internacional Punta Cana, combina un impresionante diseño ar-
Sanctuary Cap Cana is just 15 minutes away from the Punta Cana International Airport, combining an impressive architectural design and a unique variety of deluxe accommodations.
quitectónico y una exclusiva variedad de alojamientos de lujo.
41 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
Se pueden escoger desde suites de dos dormitorios con vista al mar y piscina privada hasta una suite de dos niveles ubicada en una isla privada.
Los huéspedes pueden disfrutar de 14 categorías de habitaciones de distintos estilos arquitectónicos: el colonial español, las “villas” caribeñas y La Fortaleza. Se pueden escoger desde suites de dos dormitorios con vista al mar y piscina privada hasta una suite de dos niveles ubicada en una isla privada.
| Dominican Cigar Review
Guests can enjoy 14 categories of rooms of different architectural styles: the Spanish colonial, the caribbean “villas” and “the fort”. You can choose from two-bedroom suites with sea view and private swimming pool, up to a suite of two levels, located on a private island.
www.dominicancigarreview.com | 42
43 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
Este bello resort ofrece servicio de habitaciones durante las 24 horas, cocina gourmet, un exclusivo Spa de 20,000 pies cuadrados y un gimnasio con tecnología de última generación. Como huésped puede elegir entre el ya conocido régimen todo incluido o solo desayuno. Sanctuary Cap Cana cuenta con el campo de golf Punta Espada, diseñado por Jack Nicklaus y considerado como el mejor y más prestigioso campo en el Caribe y México, según la revista Golfweek; 8 hoyos que tocan directamente el océano son solo algunas de sus características. Los huéspedes pueden escoger una amplia variedad de restaurantes con instalaciones interiores y al aire libre y con servicio a la habitación durante las 24 horas. Los restaurantes cercanos ubicados en el Alsol Luxury Village, que rodean a la impresionante marina de Cap Cana, también ofrecen una interesante variedad de opciones culinarias que varían desde ensaladas or-
This beautiful resort offers 24 hour room service, gourmet cuisine, an exclusive Spa of approximately 20,000 square feet and a fitness center with state-of-the-art technology. As a guest, you can choose between the well-known all-inclusive or breakfast only. Sanctuary Cap Cana has in its account the Punta Espada golf course, designed by Jack Nicklaus and considered the best and most prestigious golf course in the Caribbean and Mexico, according to the Golfweek magazine, an 8 holes golf course that directly touches the ocean is only a hint of its features. Guests can choose from a wide variety of restaurants with indoor /outdoor facilities or room service during the 24 hours. The nearby restaurants, located in the Alsol Luxury Village, that surround the impressive marina of Cap Cana, also offer an interesting variety of culinary options ranging from organic salads until fresh fish and seafood.
gánicas hasta pescados y mariscos frescos. En Sanctuary Cap Cana usted disfrutará de excepcionales opciones diarias de entretenimiento, las cuales incluyen actividades durante el día y entretenimiento por la noche. Programa para niños y adultos, noches temáticas, música en vivo, así como también cinco piscinas, incluyendo una piscina de agua salada, clases de coctéles, ping pong, clases de baile, fútbol de
In Sanctuary Cap Cana, you will enjoy exceptional daily choices of entertainment, with morning activities and night shows; children and adult programs, thematic nights, besides, there are five swimming pools, including a sea water one; numerous cocktails, ping pong, dance classes, beach soccer, two illuminated tennis courses, tennis clinics, a Jack Nicklaus golf course, canoeing and fishing.
playa, dos canchas de tenis iluminadas, clínicas de tenis, campo Jack Nicklaus de golf profesional, canotaje y pesca. Yaneris Pérez
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 44
MARIDAJES
Cigarro y Cerveza L
os conocedores de la buena fumada normalmente
EXALTACION DEL PLACER
acompañan sus cigarros con destilados, como son el brandy, el coñac, el Armañag, los whiskies de malta,
los rones premium o algunos vinos fortificados como los oportos, olorosos, amontillados y Pedro Ximenez jerezanos, los cuales en la mayoría de los casos logran un emparejamiento agradable entre ambos; pero como no siempre nuestra enzima etílica está en disposición de metabolizar estos espirituosos de tan alta graduación alcohólica, que normalmente sobrepasan los 40% de alcohol por volumen, podemos disfrutar de una maravillosa y antigua bebida que nos permite disfrutar de un maridaje armonioso entre cigarro y bebida sin necesidad de una ingesta etílica de alta graduación, la cual es la cerveza. La cerveza tiene ciertas características que la hacen un acompañante idóneo para disfrutar de un buen puro, como son su gratificante carbónico, su refrescante acidez, la dulzura de sus maltas, la suavidad de sus alcoholes y la aromaticidad y amargor de sus lúpulos. Existe un tipo de cerveza para acompañar de
onnoisseurs of the good smoke normally accompany their cigars with spirits, namely, brandy, cognac, Armanag, malt whiskey, premium rums or some fortified wines as the ports, amontillado and Pedro Ximenez Jerez, which, in most cases, achieve a nice pairing between the two; but not always our alcohol enzyme is able to metabolize these spirits with so high alcoholic graduation, that usually exceed 40% alcohol by volume, we can enjoy a wonderful and ancient drink that allows us to enjoy a harmonious
C
The beer has certain characteristics that make it a perfect companion to enjoy a good cigar, as they are its carbonic rewarding, it’s refreshing acidity, malts’ sweetness, the softness of its spirits and aromaticity and bitterness of the hops. There is a type of beer that extraordinary accompany each type of cigar.
forma extraordinaria cada tipología de cigarro. Fedor Agelan.
45 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
¿Qué debemos tomar en cuenta a la hora de seleccionar nuestro puro y cerveza para lograr un pleno disfrute en nuestro paladar? Lo primero es que la estructura y fortaleza de ambos deben ser similares para que se puedan complementar uno con el otro, logrando resaltar los aromas y sabores tanto del cigarro como los de la cerveza. Por ejemplo, si usted elige un cigarro maduro de alta intensidad en aromas y sabores, de fortaleza alta, debe acompañarlo con una cerveza de mucho cuerpo, aromas potentes y alta “sabrosidad” gusto-olfativa, como las cervezas stout, extra stout, impirial stout, strong portes, double bock, triples y cuadruples belgas trapenses o de abadías, weizzendoppelbock, eisbock, asi como las denominadas malt liquor. Si por el contrario, si usted selecciona un cigarro de fortaleza suave, de baja a media intensidad de aromas y sabores, lo emparejamos con una cerveza de cuerpo ligero a medio, de aromaticidad y sapidez media, como son las lagers rubias, dark lagers, hefeweisen rubias y oscuras (dunkel), pil-
What should we take into account when selecting our cigar and beer to achieve a full enjoyment on our palate? The first thing is that the structure and strength of both should be similar so that they can complement one another, achieving highlight the aromas and flavors in the cigar as the beer. For example, if you choose a maduro cigar, with high strength and high-intensity aromas and flavors, you should accompany it with a full-bodied beer, with powerful aroma and high olfactory taste, as the stout beers, extra stout, strong impirial portes, double bock, triple and quadruple Belgian Trappist, abbeys, weizzendoppelbock, eisbock, as well as the so-called malt liquor. If on the contrary, you select a soft cigar, with low strength or medium intensity of aromas and flavors, we match it to a beer with light-bodied to medium, media aromaticity and sapidity , such as the Golden lagers, dark lagers, hefeweisen blond and dark (dunkel), Czech or Czech-style pilseners, pale ale, Brown ales, lambics, smooth porters.
seners checas o de estilo checo, pale ale, Brown ales, lambics, porters suaves. Otro factor de relevancia que incide en el nivel de armonía entre el puro y la cerveza son los tipos de aromas y sabores que tengan estos. Los cigarros pueden tener sabores de café, cacao, cuero, frutos secos (almendras, maní, semillas de cajuil, nueces), sabores minerales, terrosos, sabores de especies (pimienta, clavo, canela), sabores herbáceos (hierba seca, te), sabores a maderas como el roble o el cedro, los cuales debemos de tratar de armonizar con sabores similares de las cervezas. A medida que vamos catando diferentes tipos de cervezas empezamos a
Another factor of relevant importance that affects the level of harmony between the cigar and the beer is the types of aromas and flavors that have these two. Cigars might have flavors of coffee, cocoa, leather, dry fruits (almonds, peanuts, seeds of cashew nuts), mineral, earthy flavors, flavors from species (pepper, clove, cinnamon), herbaceous flavors (dry grass, you), flavors of wood such as oak or Cedar, which we must try to harmonize with similar flavors from the beers. As we will taste different types of beers, we started to identify their flavors and aromas, allowing us to find the ideal beer that has the same trend as the cigar that we have chosen.
identificar sus sabores y aromas, permitiéndonos encontrar la cerveza idónea que tenga la misma tendencia que el cigarro que hemos elegido. Algunos ejemplos de cervezas y sus diferentes olores y sabores: Pilsener, laguer rubias: flores, frutas cítricas, hierbas aromáticas y balsámicas. Laguer ámbar y oscura: frutos secos, tostados, malta. Cervezas de trigo rubias: frutas maduras (guineo, mango, melocotón) clavo dulce, canela, nuez moscada, malta. Cervezas de trigo oscuras: frutas, caramelo tostado, especies, balsámicos (menta, eucalipto) Belgas trapenses y de abadías: frutas, especies dulces, caramelo, vainilla. Porter, stout:
Some examples of beers and their different smells and flavors: Pilsener, blond laguer flowers, citric fruit, aromatic and balsamic herb. Laguer, amber and dark nuts, toasted malt. Wheat Lagers ripe fruits (banana, mango, peach) nail sweet, cinnamon, nutmeg, malta. Dark wheat beers: fruits, toasted caramel, species, Balsam (Mint, eucalyptus) Belgian Trappist and abbeys fruits, sweet spices, caramel, vanilla. Porter, stout: toast, pastries, coffee, chocolate, malt, molasses. Bred in barrels: bakery, coffee, oak, cedar, toasted caramel, vanilla, coconut.
tostados, repostería, café, chocolate, malta, melaza. Criadas en barricas: panadería, café, roble, cedro, caramelo tostado, vainilla, coco. El mejor aprendizaje para lograr maridajes armoniosos entre un buen cigarro y una buena cerveza es la práctica, por lo que los exhorto a que empiecen a disfrutar sus cigarros preferidos
The best learning process in order to achieve harmonious pairings between a good cigar and a good beer is the practice, so I motivate you to start enjoying your favorite cigars accompanied by a good beer, always listening to the voice of our palate, which in the end, is the judge that decides if the chosen pairing is pleasant and harmonious.
acompañados de una buena cerveza, siempre escuchando la voz de nuestro paladar, que al final es el juez que decide si el empa-
Hope you enjoy a pleasant and harmonious smoke.
rejamiento elegido nos resulta agradable y armonioso. Que disfruten de una agradable y armoniosa fumada. | Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 46
RECOMENDACIÓN DEL CHEF
Maridaje de Cigarros y Alimentos
C
onsidero que el maridaje de cigarros y comida más que una ciencia es un arte; hay fumadores que prefieren disfrutar un cigarro después de los alimentos, pues conside-
ran que fumar y comer a la vez distrae de disfrutar el placer de la fumada. Pienso que todo está en la fortaleza o combinación de sabores, las carnes rojas van más de la mano con los cigarros más fuertes o picantes, mientras que las aves, como el pollo, o el pescado va más acorde con cigarros ligeros. A continuación, mis recomendaciones para el disfrute pleno de un perfecto maridaje de un cigarro con cierto picante y comida: Entrada: Sartén Don Quijote Deliciosa combinación de camarones y chorizo artesanal al oporto con Peperonata al aglio e olio. Plato Fuerte: Chuletas de cordero ahumadas, chipotles & tamarindo Cocinadas a punto, acompañadas de un cubo de papas y zucchini tempura y un cremoso de BBQ de chipotles y tamarindo. Postre: El campo y el Arte Pie de Majarete, preparado como en antaño, con helado de Macadamia y caramelo de canela.
47 | www.dominicancigarreview.com
I
believe that cigar and food pairing rather a science, is an art; there are smokers who prefer to enjoy a cigar after meals, believing that smoking and eating will distract the pleasure of the smoke. I think everything is in the strength or flavor combination; red meat go hand to hand with the strong or spicy cigars, while poultry, like chicken, or fish is more in line with lighter cigars. Here are my recommendations for the full enjoyment of a perfect pairing of a spicy cigar with food: Appetizer: Pan Don Quijote Delicious combination of shrimp and chorizo artisan oporto with the aglio e olio Peperonata. Main Course: Smoked Lamb Chops , Chipotle & Tamarindo Cooked -to-point , accompanied by cube potatoes and zucchini tempura and a creamy chipotle BBQ and tamarindo. Dessert: Field and Art Majarete pie, prepared as our forefathers, Macadamia ice cream with cinnamon caramel. Saverio Stassi
Dominican Cigar Review |
AUTOS
AUDI R8
COMPETITION
edición limitada Más rápido y poderoso
Independientemente de sus líneas ergonómicas muy bien definidas, para ser un deportivo de esta magnitud, su distribución de peso está muy bien llevada, 56% parte trasera y 44 % en la parte frontal del vehículo.
Independently of its very quite definite ergonomic lines, to be a sports one of this magnitude, its distribution of weight is very well taken, 56% divides rear and 44% in the frontal part of the vehicle.
En su interior
Interior
Para esta versión especial, el espacio y diseño del habitáculo,
For this special version, the space and design of the cockpit, as in oth-
como en otras versiones básicas, están dirigidos hacia el con-
er basic versions, are directed towards the driver. Details that com-
ductor. Se han cuidado los detalles en los que se combinan mu-
bine lots of modernity, with retro touches on the instruments, as well
cha modernidad, con toques retro en los instrumentos, además
as the use of materials such as aluminium, leather and carbon fiber
del uso de materiales como el aluminio, piel y fibra de carbono.
are careful to.
Exterior
Exterior
Se destaca del resto de la gama R8 por el uso de la fibra de car-
Stands out from the rest of the R8 range by the use of carbon fiber
bono en algunas piezas de la carrocería, los aros de aleación
in some parts of the bodywork, rings alloy in glossy black, ceramic
en negro brillante, frenos cerámicos con pinzas color rojo así
brakes with red calipers and exhaust outlet with no specific treatment
como la salida de escape con un tratamiento específico para este
for this model.
modelo. Engine Potencia Motriz
Incorporates an engine 5.2 litres “V” of 10 cylinders, which develops
Incorpora un motor 5.2 litros en “V” de 10 cilindros, el cual de-
an output of 570 HP, combined to a 7-speed and all-wheel drive Quat-
sarrolla una potencia de 570 HP, combinado a una transmisión
tro S-Tronic transmi ssion. It can reach a top speed of 320 km/h and
S-Tronic de 7 velocidades y tracción total Quattro. Puede alcanzar
3.2 seconds from 0 to 100 km/h.
una velocidad tope de 320 km/h y 3.2 segundos de 0 a 100 km/h.
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 50
FUMADA DE LA TARDE
“Siempre entendí que la única manera de lograr convertir todos tus sueños en realidad era trabajando intensamente”.
Franklin Romero
E
mpresario artístico, gastronómico, publicista y de la gráfica, pero además de todo esto, un gran emprendedor y visionario. En esta entrega de la fumada de la tarde nos
complace compartir este momento con el S. Franklin Romero.
A
rtistic, gastronomic entrepreneur, publicist and graphics, but in addition to all this, a great entrepreneur and visionary. In this installment of the smoke of the afternoon we are pleased to share this moment with Mr. Franklin Romero.
Oriundo de San Francisco de Macorís, pero se estableció en Estados Unidos desde el año 1982 e inicio lo que hoy es un nombre que suena a producción.
A native of San Francisco de Macorís, but settled in the United States since the year 1982 and beginning what is now a name that sounds like a production.
Además de su amplia visión y capacidad de realizar negocios es un filántropo activo en busca de brindar apoyo a quienes más lo necesitan.
In addition to its broad vision and ability to do business is an active philanthropist looking for support more to those who need it.
DCR: ¿Cómo fue ese cambio de país y cultura para usted?
How did that change of country and culture for you? Sabes, los cambios traen convulsiones, revoluciones, pero debes adaptarte a ellos. Los cambios los veo siempre como positivos, te ayudan a sacar lo mejor de ti.
53 | www.dominicancigarreview.com
You know, the changes bring seizures, you speed, but you must adapt yourself to them. The changes I see them always as positive, help you get the best of you. Dominican Cigar Review |
DCR: ¿Cuál fue la primera actividad laboral que desarrollo al llegar allá? Mi primer trabajo lo obtuve en una fábrica de muebles de lujo. DCR: ¿Cómo desarrollas ese espíritu tan emprendedor? Desde niño fui muy activo y siempre tenía ese deseo de dar más en la vida. Tenía sueños y anhelos como todo joven. Además le agradezco a mis padres la formación que me dieron e inculcarme el amor al trabajo. Siempre entendí que la única manera de lograr convertir todos tus sueños en realidad era trabajando intensamente. DCR: Aparte del grupo Aventura, ¿Cuáles otros logros ha alcanzado en la industria musical? Otros de los logros en la inclusión de una cartera de artistas excelentes en su género, para mencionar a uno de ellos esta Wason Brazoban, que ha ganado varios premios importantes y por parte de Premiun Latin Music tenemos a la nueva estrella de la bachata que es Jhonny Sky, un joven muy talentoso quien ha estado trabajando arduamente en el mercado extranjero y se ha posicionado bastante bien. DCR: ¿Cuál ha sido la clave para el éxito en la producción
DCR: What was the first work that I developed to get there?
I got my first job in a factory of luxury furniture. DCR: How do you develop that as entrepreneurial spirit?
As a child I was very active and always had that desire to give more in life. I had dreams and aspirations as all young. Furthermore I thank my parents training they gave me and teach me love to work. I always understood that the only way to turn all your dreams into reality was working intensely. DCR: Apart from the Group Aventura, which other achievements it
has reached in the music industry? Other achievements in the inclusion of a portfolio of excellent artists in his genre, to mention one of them this Wason Brazobán, who has won several important awards and by Premiun Latin Music have the new star of bachata which is Jhonny Sky, a very talented young man who has been working hard in the overseas market and has positioned itself very well. DCR: What has been the key to success in the musical production?
Perseverance, creativity and intelligence in business
musical? Perseverancia, creatividad e inteligencia en los negocios
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 54
DCR: ¿Cómo fue su experiencia en el negocio editorial (Editora Premium y Wikiprint)? Ya hace más de una década que estoy en este proyecto de la indus-
DCR: How it was your experience in the publishing business (Editora Premium and Wikiprint)
una de las imprentas más modernas del Caribe.
Already more than one decade ago that I’m in this project of the graphic industry, has been of great satisfaction for me, have initiated what is editor Premiun and have expanded and that the business has thrived and now have to wikiprint by editor Premium as one of the most modern printers of the Caribbean.
DCR: ¿Tienes planes de expansión en la editora?
DCR: Do you have plans to expand in the editor?
No lo tengo en proyecto por el momento. Más a futuro, quien sabe.
I don’t have it in project for the moment. More in the future, who knows.
tria gráfica, ha sido de gran satisfacción para mí, haber iniciado lo que es Editora Premiun y haberme expandido y que el negocio haya prosperado y ahora tener a wikiprint by Editora Premium como
DCR: ¿Cuál fue su primer cigarro? DCR: What was your first cigar? Pues tengo un amigo de hace muchos años que tiene una marca muy conocida de cigarros e inicie a fumar con él.
55 | www.dominicancigarreview.com
Because I have a friend of many years that you have a well known brand of cigars and start to smoke with him.
Dominican Cigar Review |
DCR: Would you describe that moment? DCR: ¿Cómo describe ese momento? Pues al ser la primera vez que fumaba, pues lo encontré un poco amargo, pero como estábamos compartiendo, ya sabes, amigos,
As being the first time smoking, because I found it a little bitter, but as we were sharing, you know, friends, food and drinks, we had a great time.
comida y tragos, la pasamos muy bien. DCR: Ya con más tiempo y conocimiento de los cigarros.
DCR: With more time and knowledge of cigars. What kind of cigar do you prefer?
¿Qué tipo de cigarros prefiere? Pues prefiero los cigarros con fortaleza media y con size toro o
Maybe I prefer with half strength and size cigars toro and torpedo and are Dominican.
torpedo y que sean dominicanos. DCR: You have any special moment for smoking? DCR: ¿Por qué la preferencia? ¿Tiene usted algún momento especial para fumar?
I like smoking in good company, also when I celebrate great achievements.
Me gusta fumar en buena compañía, también cuando celebro grandes logros.
DCR: What do you think of the future of the tobacco sector?
DCR: ¿Qué piensa del futuro del sector tabacalero?
The tobacco sector in this country, because he has achieved great things, first get a product of such quality such as cigar, second is recognized around the world as a producer country of cigarettes of highest quality and finally achieve a diversification into businesses that are related to tobacco.
El sector tabacalero de este país, pues ha alcanzado grandes cosas, primero lograr tener un producto de tanta calidad como lo es el cigarro, segundo es el ser reconocido a nivel mundial como país productor de cigarros de mayor calidad y por último el lograr una diversificación en las empresas que están relacionadas al tabaco.
DCR: How do you rate the quality of the cigars produced by
Rep. Dom.? DCR: ¿Cómo califica usted la calidad de los cigarros que
They are the best.
produce Rep. Dom.? Son los mejores.
En tres bocanadas | In three puffs: Una fortaleza: A Fortress:
Perseverancia Perseverance
Sabor: Flavor:
Miel Honey
Maridaje perfecto: Perfect pairing:
Un cigarro con Cognac Ccigar and Cognac
Lesbia Santana/Fotos: Javier Celado
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 56
“Me gusta fumar en buena compañía, también cuando celebro grandes logros”
57 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
SĂguenos
/ sataygourmet
Avenida 27 de Febrero, Plaza Metropolitana, 1er nivel, Stgo. de los Caballeros, R.D. 809.582.8337 • 809.581.3144 wwww.sataygourmet.com
#EstoyEnSatay | Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 58
SOCIALES
Dominican Cigar Review LA REVISTA MÁS INTERNACIONAL DE LA REPÚBLICA DOMINICANA
E
n una noche majestuosa y elegante, se desarrolló en el restaurant Satay, la presentación de la versión impresa de la revista Dominican Cigars Review. Una
revista producida en República Dominicana y con un alcance internacional, dirigida al sector tabacalero dominicano y al público masculino amante del buen gusto.
I
n a night majestic and elegant, it is development in the Satay restaurant, the presentation of the printed version of the journal Dominican Cigars Review. A magazine produced in the Dominican Republic, and with an international scope, focused to the tobacco industry and the Dominican public male lover of good taste.
Las palabras centrales estuvieron a cargo de su Presidenta y Editora, la señora Lesbia Santana y Vice- Presidente, el señor Franklin Romero, quienes agradecieron a los presentes su participación así como también a Procigar, Intabaco y wikiprint por su apoyo.
| Dominican Cigar Review
The central words were in charge of its President and Publisher, the Ms. Lesbia Santana and Vice- President, Mr. Franklin Romero, who thanked those present for their participation as well as Procigar, Intabaco and wikiprint for their support.
www.dominicancigarreview.com | 60
Esta publicación se distribuirá por la empresa Premiun Latin Music, en República Dominicana, Estados Unidos, China, España e India, convirtiendo así a D.C.R. en la revista dominicana más internacional.
La Sra. Santana dijo que “la misión de esta revista es la difusión de contenidos que son indispensables para estar bien informados sobre el sector tabacalero de la Rep. Dom., el cual es el país #1 en calidad y producción de cigarros a mano y a máquina, y en esta edición que hoy inauguramos, dejamos por sentado esta misión; con el reportaje realizado, la cobertura de noticias, los reviews y la institución del premio “cigarro del año” que reconoce al mejor cigarro de producción nacional.”
Ms. Santana said that “the mission of this journal is the dissemination of the content that is essential to be well informed about the tobacco sector of the Dom., which is the country #1 in quality and production of cigars to hand and machine, and in this edition we are inaugurating today, we leave for granted this mission; with the report, the coverage of news, reviews and the institution of the award “cigar of the year” which recognizes the best cigar of national production.”
Dominican Cigars Review, que publicará 4 números al año, ha incluido en su nuevo formato las secciones de: Golf, Jazz, Autos, Destinos, Guia de Estilo, Tech, Accesorios, Entre humos y sorbos así como recomendación del chef, todas estas, escritas por colaboradores de vasta experiencia y reconocimiento en su respectiva área.
61 | www.dominicancigarreview.com
Dominican cigars Review, which will be published 4 issues per year, has included in its new format sections of: Golf, Jazz, Cars, destinations, Style Guide, Tech, Accessories, between smoke and sips as well as recommendation of the Chef, all of these, written by collaborators of vast experience and recognition in their respective area. This publication will be distributed by the company PreDominican Cigar Review |
Esta publicación se distribuirá por la empresa Premiun Latin Music, en República Dominicana, Estados Unidos, China, España e India, convirtiendo así a D.C.R. en la revista domin-
mium Latin Music, in the Dominican Republic, the United States, China, Spain and India, thus converting to D. C. R. in the Dominican Republic magazine more international.
icana más internacional. Santana, además expreso que desinaran un porcentaje de las ganancias generadas por D.C.R. a la Fundación Educativa Acción Callejera, institución que promueve la garantía de los
Santana, further stated that a large percentage of the profits generated by D. C. R. to the it will allocate for Fundación Educativa- Acción Callejera , an institution that promotes the guarantee of the rights of children and adolescents at risk social.
derechos de la niñez y adolescencia en riesgo social.
Lesbia Santana/Fotos: David Arzeno
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 62
63 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
PROCIGAR T NIGHT primera versiÓN L
he Association of Producers of cigars from the Dominican Republic, Procigar, brought together the largest producers of cigars of the world in the first version of Procigar Night,
where the protagonist of the night was the cigars and around which were the presidents and managers of the major tobacco companies, distinguished industrialists, entrepreneurs, among others. The president of Procigar, president of Tabadom, engineer Hendrik Kelner, took in charge of the central words of the event that brought together the most important connoisseurs and amateurs of cigar in the Rooftop Lounge of NovoCentro in the Dominican capital, who in friendly tone said: “We have all night to interact, we invite you to share, to continue to learn from this fascinating world of cigar”, at
a Asociación de Productores de Cigarros de la Repú-
blica Dominicana, Procigar, reunió a los más grandes productores de cigarros del mundo en la Primera
Versión de Procigar Night, donde el protagonista de la noche
fue el cigarro y en torno al cual se encontraron los presidentes y gerentes de las principales tabacaleras, distinguidos industriales, empresarios, entre otros.
the time to remind you that the event is to benefit of volunteerism Jesus with the Children and the Hospice San Vicente de Paul”. Procigar Night is an event where he devotes a night for lovers of cigar can interact in an exclusive atmosphere and camaraderie with all the representatives of the cigar factories of the country’s most important, the time to promote the good image that has the country.
El presidente de Procigar y presidente de Tabadom, ingeniero Hendrik Kelner, tuvo a su cargo las palabras centrales del evento que reunió a los más importantes conocedores y aficionados del cigarro en el Rooftop Lounge de NovoCentro en la capital dominicana, quien en tono amistoso dijo: “Tenemos toda la noche para interactuar, les invitamos a compartir, a seguir aprendiendo de este fascinante mundo del cigarro”, al momento de recordarles que el evento es a beneficio del voluntariado Jesús con los Niños y del Hospicio San Vicente de Paúl”. Procigar Night es un evento donde se dedica una noche para que los amantes del cigarro puedan interactuar en un ambiente exclusivo y de camaradería con todos los representantes de las fábricas de cigarros más importantes del país, al tiempo de promover la buena imagen que tiene el país.
Fuente externa/Fotos: Marino Bonilla
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 64
65 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 66
Realizan 2da edición
“Cigar Country Night” a beneficio Fundación Dream Project
L
a cadena de tienda de cigarros Cigar Country Store celebró este jueves la segunda edición del “Cigar Country Night”, un evento benéfico a favor de la
Fundación Dream Project, institución sin fines de lucro que ofrece educación de calidad en diferentes comunidades. La actividad tuvo lugar en Lulu Tasting Bar, ubicado en la Ciudad Colonial, donde asistieron consumidores de tabaco que pudieron comprobar la demostración del proceso de elaboración de cigarros. Jonathan Wunderlich, director de la Fundación Dream Proyect, destacó que “el objetivo de este evento es contar con personas que apoyen nuestros esfuerzos para proporcionar educación de calidad a más de 4,500 niños y jóvenes de escasos recursos en la República Dominicana”. Entre los participantes se destaca Kimberly Castillo, Miss República Dominicana 2014, así como representantes de la industria tabacalera dominicana, conocidos como “Master Blenders”, los responsables de crear las ligas para lograr el sabor, balance y características esenciales de los cigarros criollos.
67 | www.dominicancigarreview.com
T
he chain of cigar shop Cigar Country Sore held this Thursday the second edition of the “Cigar Country Night”, a charity event in favor of the Foundation Dream Project, non-profit institution that provides quality education in different communities. The activity took place in Lulu Tasting Bar, located in the Colonial City, which was attended by consumers of tobacco that could check the demonstration of the process of elaboration of cigars. Jonathan Wunderlich, director of the Foundation Dream Project, stressed that “the objective of this event is to have people who support our efforts to provide quality education to more than 4,500 children and young people of scarce resources in the Dominican Republic”. Among the participants highlighted Kimberly Castle, Miss Dominican Republic 2014, as well as representatives of the Dominican tobacco industry, known as “Master Member Companies”, responsible for creating the leagues to achieve the flavor, balance and essential characteristics of the criollo cigars.
Dominican Cigar Review |
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 68
DAVIDOFF Y CABINET TABACO BOUTIQUE CELEBRARON EL LANZAMIENTO OFICIAL PARA EL MERCADO DE REPÚBLICA DOMINICANA DE LA NUEVA VITOLA DE LA MARCA DAVIDOFF: “DAVIDOFF NICARAGUA DIADEMA”. DICHA ACTIVIDAD FUE CELEBRADA EN LA TIENDA PRINCIPAL DE CABINET TB UBICADA EN LA AVE. ABRAHAM LINCOLN NO. 852.
Davidoff Cigars
presentó su nuevo cigarro “Nicaragua Diadema”
S
obre la base del éxito mundial de su aclamada línea “Nicaragua”, Davidoff Cigars presenta ahora su nuevo cigarro “Nicaragua Diadema”
El sendero del descubrimiento que nos llevó a los intensos sabores de Davidoff “Nicaragua” toma un nuevo rumbo y conquista nuevas cimas.
O
n the basis of the worldwide success of its acclaimed line “Nicaragua”, Davidoff Cigars is now presenting his new cigar “Nicaragua Diadema”.
The path of discovery that led us to the intense flavors of Davidoff “Nicaragua” takes a new course and conquer new heights.
Basilea, julio de 2014. La aclamada línea Davidoff Nicaragua, que fue votada Mejor Cigarro del Año por las publicaciones líderes de EE.UU. y Europa, prosigue sus andanzas hacia nuevas cotas de estimulación del paladar.
The acclaimed line Davidoff Nicaragua, which was voted best cigar of the year by leading publications in the US and Europe, continues his wanderings to new heights of stimulation of the palate.
Con un espíritu de aventura y la determinación de encontrar experiencias innovadoras y emocionantes, los maestros mezcladores de Davidoff se hallan inmersos en un viaje incesante a través de territorios inexplorados de sabores para crear cigarros que desaten nuevas sensaciones y garantizar así que el tiempo que se dedica a un cigarro puro Davidoff sea la mejor forma de pasar el tiempo. Esta exploración los ha llevado a desarrollar un distinguido cigarro “Nicaragua Diadema”: un Puro Nicaragua, elaborado con tabaco procedente de las regiones volcánicas de Nicaragua. Ha sido necesario invertir tiempo, paciencia y perseverancia para crear las condiciones perfectas en las que fabricar estos magníficos cigarros, así como para ofrecer esta excepcional mezcla con toda la intensidad, el entusiasmo y la fina sofisticación que cualquier aficionado esperaría de Davidoff.
| Dominican Cigar Review
With a spirit of adventure and determination to find innovative and exciting experiences, Davidoff master blenders are immersed in a relentless journey through unexplored territories of flavors to create cigars that unleash new sensations and ensuring the time dedicated to a pure Davidoff cigar is the best way to pass the time. This exploration has led them to develop a distinguished cigar “Nicaragua headband”: a pure Nicaragua, made with tobacco coming from the volcanic regions of Nicaragua. It has been necessary to invest time, patience and perseverance to create perfect conditions that produce these magnificent cigars, as well as to offer this exceptional blend with all the intensity, excitement and fine sophistication that any fan would expect from Davidoff.
www.dominicancigarreview.com | 70
71 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
Davidoff Nicaragua es la elección perfecta para los aficionados que busquen sensaciones únicas de sabor y para todos aquellos con ánimo de explorar. Un sabor excelente llevado
Davidoff Nicaragua is the perfect choice for fans looking for unique taste sensations and all those with the aim of exploring. Great tasting led to a higher level.
a un nivel superior. Con una distintiva forma Diadema, este cigarro da vida a nuevas dimensiones de sabor y extraordinarios aromas dulces, terrosos y a pimienta. La hermosa vitola Figurado, con su cabeza cónica, permite al amante de los cigarros disfrutar de su sabor según sus preferencias. Su menor abertura libera los aromas y sabores de forma más pronunciada, con la predominancia de especias que aportan la capa y el capote de Nicaragua. Desde el primer momento, la habitual estimulación del paladar que consigue el tabaco nicaragüense seduce
| Dominican Cigar Review
With a distinctive shaped headband, this cigar gives life to new dimensions of flavor and extraordinary sweet, earthy aromas and pepper. The beautiful vitola Figurado, with its conical head, allows lover of cigars to enjoy its flavor according to your preferences. Its lower opening releases the aromas and flavors more pronounced way, with the predominance of spices that bring the layer and the cloak of Nicaragua. From the first moment, regular stimulation of the palate that gets the Nicaraguan tobacco seduces the papillae of the bitter taste as sweet. A pleasant sweetness grows
www.dominicancigarreview.com | 72
73 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
a las papilas tanto del sabor amargo como dulce. Un agradable dulzor crece a medida que emerge el sabor de los granos de café tostados y del chocolate negro y amargo, culminando en una sensual cremosidad. El último tercio del “Nicaragua
as emerges the flavor of roasted coffee beans and chocolate black and bitter, culminating in a sensual creaminess. The last third of the Nicaragua “headband” Davidoff liberates a thrilling balance, providing a great experience.
Diadema” de Davidoff libera un emocionante equilibrio, proporcionando una gran experiencia. “Nicaragua Diadema” incorpora una capa de Habano Seed Nicaragua Rosado, tan hermosa como suculenta. El capote es una hoja de Habano Jalapa y la tripa presenta una mezcla que incluye tabacos de las dos regiones de mayor crecimien-
“Nicaragua headband” incorporates a layer of Habano Seed Nicaragua pink, as beautiful as succulent. The cloak is a Habano Jalapa and gut presents a mix that includes tobaccos from the two regions of Nicaragua (Esteli and Condega) growing, along with the Nicaraguan volcanic island of Ometepe from tobacco.
to de Nicaragua (Estelí y Condega), junto con tabaco procedente de la isla volcánica nicaragüense de Ometepe. Vitola:
Figurado
Longitud /Diámetro:
50 RG X 6 ½ “ / 2,0 x 16,5 cm
Capa:
Habano Seed Nicaragua Rosado, envejecido durante 10 años
Capote:
Habano Jalapa
Tripa:
Esteli Viso, Condegas Ligero, Ometepe Viso y Esteli Ligero
Para elaborar esta especial vitola Figurado y garantizar que se mantenga la excelencia Davidoff, los cigarros “Nicaragua Diadema” se lían en la fábrica de Davidoff de la República Domi-
Galley name:
Figurado
Length /Diameter:
50 RG X 6 ½ “ / 2,0 x 16,5 cm
Wrapper:
Habano Seed Nicaragua Rosado, aged for 10 years
Binder:
Habano Jalapa
Filler:
Esteli Viso, Condegas Light, Ometepe Viso and Esteli Ligth
To develop this special vitola figurative and ensure to keep the Davidoff excellence, “Nicaragua headband” cigars are bundled in the factory of Davidoff of the Dominican Republic, with cigar’s dedication to this project. Release and availability
nicana, con torcedores de dedicación exclusiva a este proyecto. Lanzamiento y disponibilidad Bajo el lema “LA AVENTURA CONTINÚA, LA EXPERIENCIA CONQUISTA NUEVAS CIMAS” el cigarro estará disponible en dos tamaños: en una caja de cigarros puros Nicaragua de hermoso diseño con 12 cigarros y en el formato de mayor relevancia, la cajetilla negro mate de cuatro cigarros, ambas decoradas con el conocido icono triangular.
| Dominican Cigar Review
Under the slogan “the adventure continues, the experience conquest new peaks” cigar will be available in two sizes: in a box of cigars Nicaragua’s beautiful design with 12 cigars and in the format of greatest relevance, the Pack four cigars, both decorated with the well-known triangular icon Matt Black. Fuente externa/Fotos: Marino Bonilla
www.dominicancigarreview.com | 74
Lanzamiento
“Flor y Nata” By Noxio Cigar
75 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
Cameroon
“Cigar Night” La Aurora
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 76
Tour
Cameroon Cigar a La Aurora Factory
77 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
Grand Thomas Celebrity Classic 2014
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 78
ACTIVIDADES
Eventos nacionales
Festival PROCIGAR
Caribbean Cigar Night
15 al 20 de Febrero Información adicional Procigar Festival www.procigar.org
20 de marzo, Playa Dorada POP
Internacional events Feb. 19
LFD Night in Santiago Event Blend Cigar Bar, 82nd Street, Indianapolis, IN- 06:00 pm - 10:00 pm
Feb. 21
LFD, Multi-Vendor Event Smoke Inn - The Great Smoke GATEWAY Blvd, Boynton Beach, FL- 12:00 pm - 5:00 pm
March. 26
Davidoff Ship at Lake Zurich Smoke on the Water at our Davidoff Ship on Lake Zurich On the first Thursday of every month (in summertime also on the first Wednesday), Davidoff invites you to an experience in a class of its own: the Smoke on the Water. Enjoy the evening hours on the lake and taste fine Davidoff cigars together with culinary delicacies and drinks. Start: 7.00 pm, Cruise: 7.30 pm to 10.30 pm and End: 11.00 pm Price: CHF 52.-
Feb. 21
April. 17
XIKAR Accessory Showcase
Davidoff event, Widnau at Restaurant Paul’s
Outlaw Cigar Company, Overland Park, KS- 11:00 am- 05:00 pm
Feb. 21
The Great Smoke Smoke Inn West Palm Beach, West Palm Beach, Florida- 12:00 pm
«Cigar Night» with «GaultMillau CigarMan of the Year 2015» Bernd Schützelhofer at Restaurant Paul’s, Widnau Traditionally, the Davidoff Tour Gastronomique is launched by the «GaultMillau CigarMan of the Year»! A must for all established and would-be cigar aficionados. Carlos Andrés, Davidoff Director Training, and CigarMan Bernd Schützelhofer present a special cigar tasting.
Feb. 26
LFD Event Union Cigar Company, The Cigar Nook, 2561 W Roosevelt Blvd, Monroe, NC@ 4:00 pm - 7:00 pm
Feb. 28
LFD Signature Event Palmetto Breeze Cigar Place 625 Crown Pointe Drive Suite 114, Rock Hill, SC 2973005:00 pm- 08:00 pm
79 | www.dominicancigarreview.com
April. 23
Davidoff Ship at Lake Zurich Fine cigars on the lake Zurich · from Zürich The Davidoff Cigar Trainer will take you into the world of fine Cigars. Discover the «Must Knows» of production and enjoying handmade cigars. Start: 7.00 pm, Cruise: 7.30 pm to 10.30 pm and End: 11.00 pm Price: CHF 52.-
Dominican Cigar Review |
DEL EXPERTO
Francisco (Chico) Rivas Master Blended de cigarros
Saludos. Le escribo porque tengo un caso especial con mi cigarros. Tengo varios meses guardando algunas unidades de cigarros en un humidor mediano que tengo en casa y tenía varios días sin abrirlo, cuando fui a buscar un cigarro, note que tenían como unas manchas blanquecinas. ¿A qué se debe esto? ¿Cómo puedo evitar que ocurra otra vez? José Antuña, Santo Domingo Saludos José. Lo que le ha ocurrido a tus cigarros es que tenían mucha humedad. Cuando se le adhiere agua, por lo regular la humedad dentro del humidor aumenta a 85% se crean estas manchas en el cigarro. Unta el borde del humidor con un poco de coñac y dejalo abierto por 2 horas. Se recomienda guardar los cigarros en un ambiente fresco y seco para evitar este tipo de manchas. Escríbenos tus dudas a: elexperto@dominicancigarsreview.com
| Dominican Cigar Review
I am writing because I have a special case with my cigars. I have several months keeping some units of cigars in a humidor medium I have at home and had several days without opening it, when I went to look for a cigar, a note that had the white spots. What is this? How I can prevent it from happening again? José Antuña, Santo Domingo Greetings José. What has happened to your cigarettes is that they had a lot of moisture. When water sticks, usually the humidity inside the humidor increases to 85% these spots are created in the cigar. Spread the edge of the humidor with a little brandy and leave it open for 2 hours. We recommend you store cigars in a cool, dry place to prevent these types of stains Write us your questions to: elexperto@dominicancigarsreview.com
www.dominicancigarreview.com | 80
THE BEST SMOKES CIGAR FACTORIES EXCLUSIVE SEMINARS TOBACCO FIELDS GREAT PARTIES AND MUCH MORE..
FEBRUARY 15TH-20TH
TIPS DEL FUMADOR
Elementos básicos del fumar:
Corte del cigarro
A
unque la forma del corte de un cigarro es muy personal en cada fumador, existen algunas sugerencias que se toman en cuenta para realizarlo. El
sabor, tiro y la combustión van a depender de la forma en la cual se realice. Un corte demasiado grande conllevaría a una combustión muy rápida, arrojando cantidades excesivas de humo, con lo cual se perderá el equilibrio del cigarro. Lo ideal es cortar exactamente en la línea donde el gorro se une a la capa y así evitaras que esta se desprenda. En el caso de
A
lthough the form of cutting a cigar is very personal to each smoker, there are some suggestions to take in account to realize it. Flavor, shot and combustion will depend on the way in which it is made. A cut too large, will lead to a very rapid combustion, spewing excessive amounts of smoke, thus, the cigar balance will be lost. The ideal situation is a cut exactly on the line where the cap is attached to the layer, this will prevent it to peel. For figured cigars, should be a cut 3 mm past the edge.
cigarros figurados se corta a 3 mm después del borde. Existen una infinidad de cortadores disponibles, aunque los más utilizados son guillotinas, tijeras y cortadores de troquel. Obtenga una de estas y evite morder la punta de sus cigarros
There are an infinite number of cutters available , but the most used are guillotines, scissors and puncture cutters. Get one of these and avoid biting the tip of his cigar with your teeth or open it with no specialized objects.
con los dientes o abrilo con objetos no especializados.
Lesbia Santana
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 82
ANÉCDOTAS
Santo Domingo
Insondables historias tabaqueras
C
ada viaje por el mundo tiene la impronta de la ignota personalidad de cada país visitado. Y también, la visión personal de cada visitante. Aromas, colores, ru-
idos, idiomas, danzas, costumbres otorgan al viajero un plus adicional para incorporar a sus retinas, más allá de la magia tecnológica de las cámaras o teléfonos digitales. En mi caso personal, apasionado de la lectura de historias tabaqueras de los últimos dos siglos, hizo que recalara en el Museo de las Casas Reales en la zona colonial de Santo Domingo.
E
ach journey in the world has the imprint of the nameless personality of each country visited. And also, the personal vision of each visitor. Aromas, colors, sounds, languages, dances, customs gives travelers a plus additional to incorporate to their retinas, beyond the technological wizardry of cameras or digital phones. In my personal case, passionate reading of tobacco stories of the past two centuries ago, made that will stop at the Museum of the Royal Houses in the colonial zone of Santo Domingo.
Colma las expectativas, la sala dedicada al tabaco que será tratada en otra nota futura. Pero en ésta oportunidad, relataré una investigación realizada con entusiasta profundidad. Paseando por la calle El Conde de Santo Domingo, la más
Falls short of the expectations, the room dedicated to tobacco that will be treated in another note future. But on this occasion, will tell you about an investigation conducted by enthusiastic depth.
comercial de la Ciudad Colonial, deteniéndome y observando cada detalle de edificio o construcción que llamara mi atención, fui atraido, por simple olfato, por una esquina que despertó en mi curiosidad de investigación. Se trata de la calle El Conde y Hostos. Nada en especial para cualquier visitante o turista no intere-
Strolling along the calle El Conde de Santo Domingo, the most commercial of the Colonial City, dwell upon and observing every detail of building or construction to call my attention, I was attracted by a simple smell, by a corner that he woke up in my curiosity for investigation. This is the Calle El Conde and De Hostos.
sado o sabedor de las historias tabaqueras olvidadas o perimidas en el tiempo. Pero en las 4 oportunidades que tuve de visitar Santo Domingo, dicha esquina iba calando cada vez más hondo en mi imaginación. Así, ya en Buenos Aires, leí y releí viejas historias de Man-
Nothing in particular to any visitor or tourist not interested or cognizant of the tobacco stories forgotten or vintages at the time. But in the 4 opportunities that i had to visit Santo Domingo, this corner was increasingly permeate deep into my imagination.
ufacturas de Tabacos que hubieran tenido sede en Santo Domingo cuando Santiago de los Caballeros aún no se la denominaba The Cigar Country. También, estaba influido por historias que había oído de mi papá, don Lucas Rodríguez, quien mantenía relación de amistad con Manufactureros de Villa González. Hablo del año 1948 en adelante.
Thus, already in Buenos Aires, and read and read old stories of manufactures of tobaccos, which had headquarters in Santo Domingo when Santiago de los Caballeros has not yet been known as The Cigar Country. Also, was influenced by stories he heard of my dad, don Lucas Rodríguez, who kept his relationship of friendship with manufacturing of Villa González. He talked about the year 1948 onwards.
Pero volviendo al tema, El Conde, ha sido siempre el espacio ideal en el que emprendedores creativos y progresistas, establecieron gran variedad de establecimientos comerciales exitosos como ser destilerías de ron, zapaterías, perfumerías, ropas y tejidos, armerías, cines, joyerías, galerías de arte, hoteles, dulcerías, restaurantes, ferreterías, videojuegos, pero también, fábricas de cigarros y cigarrillos.
But back to topic, the Conde, has always been the ideal space in which creative and progressive entrepreneurs, established large variety of commercial establishments such as successful rum distilleries, shoe shops, perfume shops, clothing and fabrics, armouries, cinemas, jewelry stores, art galleries, hotels, candy shops, restaurants, hardware stores, video games, but also, factories of cigars and cigarettes.
Y así, comencé a estudiar dicha esquina. En una de ellas, se encuentra el Edificio Baquero que fue el primero con ascensor. En su planta baja funcionaba una ferretería que fue la primera en tiendas por departamentos. Basta leer los restos de algunos carteles cerámicos o mayólicas estampados en su fachada que denotan cada especialidad (Foto 1).
83 | www.dominicancigarreview.com
And so, I began to study this corner. In one of them, it is the building Baquero who was the first with elevator. In his ground floor operated a hardware store that was the first department stores. Just read the remains of some posters or ceramic tiles stamped on its façade, which denote each specialty (Photo 1).
Dominican Cigar Review |
In the ‘50 is installed in your basement, the first “Bowling “of the city. In the ‘ 60s, the ground floor, missing the hardware is installed, the First National City Bank of New York. Following the research, I am informed that on the opposite side of the street there was a local of the Union Club, a prestigious venue of the highest Dominican lineage to the point that President Trujillo seeks its admission as a partner which is unanimously rejected. This aroused the anger of the rampant General and causing it to close the Club persecuting their managers. Mounted on the local cultural institution to delete it completely and lead to the construction of a hotel named Commercial currently Mercure Comercial (Photo 2).
En los ’50 se instala en su sótano, la primera “Bolera “de la Ciudad. En los ’60, la planta baja, desaparecida la ferretería, se instala el First National City Bank of New York.
On the opposite side of the street, guiding me through the plates, books, and discussions with elderly venerable that always lived in the area, I learned that the opposition antitrujillista founded the Revolutionary Movement June 14 by setting its main headquarters in the 2o. Floor of the calle El Conde 111, always corner De Hostos (Photo 3) with a Spanish colonial architecture that maintains its personality.
Siguiendo la investigación, soy informado de que en la acera opuesta había un local del Club Unión, prestigioso lugar de reunión de la más alta alcurnia Dominicana a tal punto que el Presidente Trujillo solicita su admisión como socio la cual le es rechazada por unanimidad.
Below, in El Conde 109, as seen in the photo, it works today, the boutique of the smoker S. A. munida of the best brands of cigars and cigar shows to the tourists and customers the clothing of the cigar. By the way, I am grateful to the owner the grained deference in helpful.
Ello despertó la ira desenfrenada del General y hace cerrar el Club persiguiendo a sus directivos. Monta en el local una Institución Cultural hasta borrarlo totalmente y dar lugar a la construcción de un hotel denominado Comercial, actualmente Mercure Comercial.
But what is the discovery of this article? Investigating on this corner, I discover that an old brand of cigars “L. A. Cambiaso” installed in Santo Domingo in the year 1900, (photo 4) would have been established in the street De Hostos and General Luperón about 4 blocks from El Conde. With the avatars that should have been found, means that they must move out of the property of the street and De Hostos would have been installed in the Building Baquero, recording in its face with the eye, label, or hallmark that characterized to finally finally disappear. I would appreciate it in his facade the databases of the guise that the identified (photo 5, 6, 7 and 8). The disappearance of a cigar factory, makes itself felt in those of us involved in the activity, a pain that is cinematically special when we see in catalogs and books the vitolas or specialized packaging with amazing stories of life in the spirit sensitive samples of deep nostalgia of his unfathomable The disappearance of a cigar factory, makes itself felt in those of us involved in the activity, a pain that is cinematically special when we see in catalogs and books the vitolas or specialized packaging with amazing stories of life in the spirit sensitive samples of deep nostalgia of unfathomable tobacco stories.
En la acera opuesta, guiándome por las placas, libros y conversaciones mantenidas con ancianos venerables que siempre vivieron en la zona, me entero que la oposición antitrujillista funda el Movimiento Revolucionario 14 de Junio estableciendo su sede principal en el 2º. Piso de la calle El Conde 111, siempre esquina Hostos (Foto 3) con una arquitectura colonial español que mantiene su personalidad.
desaparecer definitivamente. Ruego apreciar en su fachada las bases de la vitola que las identificaba (fotos 5, 6, 7 y 8).
Debajo, en El Conde 109, como se aprecia en la foto, funciona hoy día, La Boutique del Fumador S.A. munida de las mejores marcas de cigarros y un tabaquero muestra a los turistas y clientes la confección del cigarro. De paso, agradezco a su propietario la finísima deferencia en atenderme. Pero cuál es el descubrimiento motivo de éste artículo? Investigando sobre ésta esquina, descubro que una vieja marca de cigarros “L.A. Cambiaso” instalada en Santo Domingo en el año 1900, (foto 4) habría estado establecida en la calle Hostos y General Luperón a unas 4 cuadras de El Conde.
La desaparición de una fábrica de cigarros, hace sentir en quienes estamos involucrados en la actividad, un dolor especial que se agiganta cuando vemos en catálogos y libros especializados las vitolas o envases con sorprendentes historias de vida que aquilatan en el espíritu hondas muestras de nostalgias de insondables historias tabaqueras. Mi agradecimiento especial a esos anónimos ancianos en cuyas conversaciones y estirados recuerdos lejanos en el tiempo me permitieron reconstruir ésta historia abierta a modificaciones y/o nuevos testimonios. Roberto Rodríguez Pardal, CEO & Propietario de Cigarros Manrique, Argentina y Presidente de Cigarros Manrique Tobacco Group, República Dominicana - Unico miembro argentino de Cigar Rights of América e International Premium Cigar & Pipe Retailers (IPCPR) – Estados Unidos de Amèrica.
My special thanks to those anonymous elderly in whose conversations and stretched far distant memories in the time allowed me rebuild this story open to modifications and/or new testimonies. Roberto Rodriguez Pardal, CEO & Owner of cigars Manrique, Argentina, and President of cigars Manrique Tobacco Group, Dominican Republic
Los avatares con que debió haberse encontrado, hace que
- unique argentine member of Cigar Rights of America and the
deban mudarse de la propiedad de la calle Hostos y se hab-
International Premium Cigar & Pipe retailers (IPCPR) - United States
rían instalado en el Edificio Baquero, grabando en su frente
of America.
la anilla, label o vitola que la caracterizaba para finalmente
85 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
TECH
MONTBLANC:
Limited Edition Daniel Defoe
M
ontblanc presenta una nueva adición a sus instrumentos de escritura, el Montblanc Edición Escritores: Edición limitada de Daniel Defoe. El novelista
Inglés, promocionado como el padre de la ficción realista, es más conocido por ser autor de Robinson Crusoe. Famosa novela de aventuras de Defoe fue publicado en 1719, y se trata de un náufrago que se encuentra varado en una isla tropical para enfrentar caníbales y amotinados. Los detalles sobre la edición Montblanc Escritores: Daniel Defoe recuerda la historia de Robinson Crusoe, de Defoe como narra en su novela. La forma de los instrumentos de escritura está inspirada en la paleta de madera que Crusoe se basó en un guiño a la vida de Crusoe como sobreviviente en la remota isla, la resina preciosa utilizada en el capuchón y cuerpo capta la compleja textura y el color de la madera. Mejora la apariencia de la superficie pulida de la resina, el anillo de la tapa y el cono están adornados con finos grabados típicos de los ornamentos del siglo 18 que decoraban portadas de libros encuadernados en cuero de la época. Incluso el clip en el instrumento de escritura es inspirada por un personaje de la novela. El clip elaboradamente decorado en la forma de una pluma es una reminiscencia del loro de Crusoe. El pájaro exótico también se ofrece como un grabado intrincado en el plumín de oro de 18 quilates chapa-
M
ontblanc introduces a new addition to its Writers Edition writing instruments – the Montblanc Writers Edition: Limited Edition Daniel Defoe. The English novelist, touted as the father of realistic fiction, is most noted for authoring Robinson Crusoe. Defoe’s famous adventure story was published in 1719, and is about a castaway who finds himself stranded on a tropical island to face cannibals and mutineers. The details on the Montblanc Writers Edition: Daniel Defoe recalls the story of Robinson Crusoe, as narrated Defoe in his novel. The shape of the writing instruments is inspired by the wooden paddle that Crusoe relied on. In a nod to Crusoe’s life as a survivor on the remote island, the precious resin used on the cap and barrel captures the complex texture and color of wood. Enhancing the appearance of the resin’s polished surface, the cap ring and cone are adorned with fine engravings typical of 18th century ornaments that decorated leather-bound book covers of the time. Even the clip on the writing instrument is inspired by a character from the novel. The elaborately decorated clip in the shape of a feather is reminiscent of Crusoe’s parrot ‘Poll’. The exotic bird is also featured as an intricate engraving on the ruthenium-plated 18K gold nib of the fountain pen.
do en rutenio de la pluma estilográfica. Otro detalle inspirado en la vida de Crusoe como un náufrago, los anillos en el instrumento de escritura están elaboradamente decorado con grabados de filigrana que evocan la costura de cuero de piel de Robinson. El homenaje a Daniel Defoe se completa con su firma que se inmortalizó como un fino grabado en la tapa.
| Dominican Cigar Review
Another detail inspired by Crusoe’s life as a castaway, the rings on the writing instrument are elaborately decorated with filigree engravings that evoke the leather stitching of Robinson’s clothing. The tribute to Daniel Defoe is complete with his signature that is immortalized as a fine engraving on the cap. Fuente: Montblanc
www.dominicancigarreview.com | 86
ACCESORIOS
XIKARxi3 cortador con marfil de mamut fósil
C
uchilla Mamut vista desde hace miles años, los primeros XIKAR hombre no se medían por el tamaño de su cueva o cómo su fuego caliente. En lugar de eso, su es-
tado, se obtuvo cuando triunfaban durante la caza. Victoriosa de un bisonte, mamut oso o a la antigua, en el inicio el hombre obtuvo su condición como consecuencia de la comida, calor y su cacería con éxito las herramientas proporcionadas con el clan. La caza es para XIKAR el más exclusivo que ofrece hasta la fecha: el marfil de mamut fósil del cortador de cigarros. Con 10.000 años de antigüedad de mamut colmillo, esta rara y notable herramienta está disponible para su disfrute en un número ilimitado. Cada pieza es única, numerada individualmente y encerrada en una elegante caja de regalo con certificado de autenticidad. Marfil fósil ofrece un inusual mosaico de color, derivados del suelo circundante, el hielo o la vida vegetal a la que se formó. No hay dos iguales.
M
ammoth Cutter back view Thousands of years ago, the early XIKAR man was measured not by the size of his cave or how hot his fire burned. Instead, his status was secured when triumphant during The Hunt. Victorious over a bison, bear or ancient mammoth, our early man earned his status as a result of the food, warmth and tools his successful hunt provided to the clan. Your hunt is over for the most unique XIKAR offering to date: The Fossil Mammoth Ivory Cigar Cutter. Made with 10,000 year old mammoth’s tusk, this rare and remarkable tool is available for your enjoyment in an unlimited run. Each piece is unique, individually numbered and enclosed in an elegant gift box with certificate of authenticity. Fossil ivory offers an unusual mosaic of color derived from the surrounding soil, ice or plant life to which it was formed. No two are alike. These masterpieces are certain to bring out the animal in all of us, so don’t let yours get away. Place your order early, and secure your place as a leader among men.
Estas obras maestras están determinadas a llevar a cabo el animal en todos nosotros, así que no deje la suya. Realice su pedido antes de tiempo, y asegure su lugar como líder entre los hombres.
87 | www.dominicancigarreview.com
Dominican Cigar Review |
GUÍA DE ESTILOS
L
a colección de chaquetas para fumadores Duke y Digham, fue creada hace más de diez años. Desde el principio se ha dedicado y apasionado por el
diseño de prendas de vestir cómodas, de moda y para hombres elegantes. Duke y Digham un fabricante líder de alta clasificación de smoking de lujo y loungewear finos de los hombres. Duke y Dighan empezó para cubrir la necesidad de proporcionar a los hombres una alternativa a la tradicional túnica. Su misión es proporcionar el caballero consciente de diseño, una opción única cómoda, sin sacrificar en forma y estilo. Las chaquetas para fumadores están diseñadas para que puedan ser usados ya sea como una chaqueta en casa descansando, o como una declaración de moda elegante con clase para eventos formales e informales. Al usar estas chaquetas, usted será capaz de moverse fácilmente, de descansar cómodamente, mientras que entretiene en casa, o cena fuera, para asistir a eventos lazo negro, las chaquetas se
T
he Duke and Digham collection of smoking jackets was created over ten years ago. Right from the start they have been dedicated and passionate about designing comfortable, fashionable and elegant men’s apparel. We are a top-ranked premier manufacturer of upscale smoking jackets and fine men’s loungewear. Duke and Digham, started to fill the need of providing men an alternative to the traditional robe. Their mission is to provide the design conscious gentleman a comfortable unique option, while not sacrificing fit and styling. Its smoking jackets are designed so that they can be worn either as an at-home lounging jacket, or as an elegant classy fashion statement for formal and informal events. When wearing our jackets, you will be able to move easily from lounging comfortably while entertaining at home, to dinner out, to attending black tie events, its jackets can be worn for all kinds of events.
pueden usar para todo tipo de eventos Duke y Dighan fabrica diferentes estilos de esmoquin y lounge wear finos de los hombres diseñados específicamente por empresa. Pueden personalizar su opción de tejidos, detalles y color. En nuestra búsqueda de producir y suministrar una chaqueta de esmoquin elegante y funcional, que va a durar muchos años, se presta atención a cada detalle intrincado.
Duke and Digham manufacture and stock many different styles of smoking jackets and fine men’s loungewear designed specifically for this company. They can customize your choice of fabric, details and color. In our pursuit to produce and supply an elegant and functional smoking jacket, which will last for many years, we pay attention to every intricate detail.
Esta fábrica no pasa por alto ninguna de las fases del proceso,
This business do not overlook any phase of the process from purchasing high quality fabrics, to employing innovative devadores diseñadores y artesanos. A través de recepción y procesigners and skilled craftsmen. Through receiving and prosamiento de su pedido, le ofrecen un excelente nivel de servicio cessing your order, we provide you with an outstanding leval cliente, conocimiento y asistencia; nos esforzamos por enel of customer service, knowledge and assistance; we strive tregar a usted una chaqueta de to deliver to you a high quality fumar con clase alta calidad que Las chaquetas para fumadores están classy smoking jacket which usted estará satisfecho. diseñadas para que puedan ser usados you will be satisfied with. desde la compra de telas de alta calidad, con el empleo de inno-
Duke y Dighan le presenta sus tres tipos de colecciones: Velvet • Wool • Silk
ya sea como una chaqueta en casa descansando, o como una declaración de moda elegante con clase para eventos formales e informales.
Disponibles en: www.dukeanddighan.com
| Dominican Cigar Review
www.dominicancigarreview.com | 88
GLOSARIO
A Ahuevado: Cigarro figurado que presenta un abultamiento hacia la boquilla o tiene forma de huso. Almacén: Local donde los fabricantes depositan la materia prima que necesitan para la elaboración de sus productos. Añejamiento: Proceso de reposo dado tanto a las hojas de tabaco, como a los cigarros ya elaborados, para lograr su fermentación. Anillado: Colocación de la anilla o vitola, generalmente próxima a la cabeza del cigarro. Anillo: Faja de papel litografiado que se coloca al cigarro para identificar la marca de fábrica. B Baches: Abultamientos irregulares en los cigarros, que se producen cuando el tabaco no está bien torcido. Banda: Véase capote Bandera: Cuando el color de la capa no es uniforme en toda su extensión, cada una de las vueltas que da alrededor del cigarro presenta un contraste o diferencia de matiz con las contiguas, creándose un efecto visual que se conoce con el nombre de bandera. Batido: Es separación de la vena o nervio central del parénquima de la hoja, por procedimiento mecánicos. Beneficios: Tratamientos naturales aplicados a las hojas de tabaco, posteriores a la recolección, que le aporta mejoras o “benefician” propiamente dicho. No se aplican aditivos artificiales. C Cabeza: Nombre que dan los tabaqueros a la perilla. Si ésta tiene forma redondeada se dice que el puro es “de cabeza”; y si termina en moñito, que es “de perilla”. Cabinet: Envase de cigarros realizado en madera gruesa, normalmente lacada o barnizada. Se usa sólo en vitolas finas o de lujo. Cabo: Residuo de un cigarro, que se tira por no querer o no poder fumarlo. También se le llama colilla. Calibre: Medida del diámetro de un cigarro, se denomina también cepo. Se mide en 1/64 de pulgada. 1 pulgada = 25 mm 89 | www.dominicancigarreview.com
Calidad: Se dice que un tabaco en rama es de calidad cuando contiene mucho jugo; la cantidad de jugo contenido en las hojas del tabaco es lo que determina la calidad de las mismas; las cosechas de los años secos son de “calidad”, y las de años de lluvia “ligeras”. En el tabaco torcido, calidad expresa el conjunto de sus cualidades. D Desecado: Proceso que sufre el tabaco una vez colocado en los aposentos de las casas de curar, y que comprende dos períodos: en el primero, la hoja elimina gradualmente el agua que contiene hasta que madura; en el segundo, la hoja cambia de color pasando de amarillo a dorado rojizo. Aprovechando la segunda humedad o blandura se libera el tabaco de los cujes, amarrándolo en gavillas si es ensartado, o en matules si es cortado con palo. Desorillado: Cortar con la chaveta el borde superior u orilla de la hoja. Despalillo: Supresión de parte de la vena central de las hojas de tabacos de tripa y completa en tabacos caperos. E Elasticidad: Propiedad de la hoja del tabaco que se refiere a su facilidad para tomar extensión sin romperse, y recobrar su forma al cesar la acción a que se le somete para extenderla. La elasticidad en las capas es muy apreciada, pues de ella depende que se ajusten perfectamente al cuerpo del cigarro. Encapar: Acción de colocar la hoja de capa a un tirulo, para formar un cigarro. Engavillar: Labor consistente en formar las gavillas, que se realiza cabeceando las hojas de tabaco y amarrándolas por la parte superior, donde están colocadas las cabezas de los palitos, con otra hoja preparada al efecto. Engavilleo: Departamento de las escogidas de tabaco donde se realiza la acción de engavillar. Enmallar: Repasar las hojas de tabaco, una vez colgadas de los cujes, con el fin de evitar que se toquen una a otras y se sahornen con el contacto y la fermentación. F Fábrica de tabacos: Instalaciones donde se elaboran los cigarros, o bien a mano o con maquinaria especial. Fardo: Bulto o paqua de tabaco curado, fermentado y clasificado. Fermentación: Proceso químico y biológico al que son someti-
das las hojas del tabaco después de su desecado en las casas de curar; este proceso es muy complejo, pues depende de las condiciones de cada cosecha. El mayor o menor calor a que debe someterse el tabaco depende de su calidad o cuerpo: si es ligero, como resultado de una cosecha de agua, no necesita pasar una gran fermentación y muchas veces no necesita ninguna; si la cosecha es de seca, y por lo tanto de calidad, necesita calores o fermentaciones fuertes. Para controlar la fermentación se hacen, primeramente, los pilones pequeños, aumentándolos de tamaño a medida que el tabaco va enjugando y adquiriendo condiciones de resistir las temperaturas más elevadas que pudiera necesitar. Figurado: Se da este nombre al cigarro cuya figura no es simétrica o pareja. También se le llama ahuevado. Fortaleza: Intensidad del impacto que se experimenta en cada bocanada al fumar un cigarro. G Gavilla: Conjunto de hojas de tabaco variable en su número, en razón inversa al tamaño de éstas. H Homogeneizado: Mezcla prensada de polvo de tabaco con un aglutinante que en forma de lámina se utiliza en algunos cigarros mecanizados para formar los capotes y en algunas ocasiones las capas. Humectación: Aplicar humedad en torno al 23 aplicada a fardos de tabaco en rama. Humidificador: Armario de madera revestido interiormente de cedro, con una bandeja con agua y un hidrómetro para controlar el grado de humedad. L Largueros: Paneles anterior y posterior del cajón o envase de cigarros. Reciben los nombres de larguero del frente y larguero del fondo, respectivamente. Lasioderma: De nombre científico “Lasioderma serricorne” (Fabricius) y conocido popularmente como “perforador del tabaco” y “gorgojo del tabaco”, es un insecto coleóptero capaz de dañar severamente, e incluso inutilizar, el tabaco almacenado tanto en rama como torcido, mediante la práctica de numerosas perforaciones a través del mismo; por ello, los fabricantes de tabaco deben fumigar no sólo la materia prima en sus almacenes, sino también el producto terminado en cámaras adecuadas. Libra: Denominación dada a la hoja de tabaco de superior calidad. Libre de pie: Son las dos primeras hojas de la planta del tabaco que quedan más cerca de la tierra, al pie de la mata misma. Dominican Cigar Review |
Ligada: Es la fórmula de la composición de cada cigarro, obtenida según las especificaciones que se fijen, por la mezcla de distintas hojas que forman el cigarro, en función de la variedad de planta, piso foliar que ocupa, origen geográfico, etc.
elasticidad y buen aspecto, se dice que tiene “buen paño”.
Ligero: Uno de los tiempos en la clasificación del tabaco. También se llama así al tabaco obtenido en cosechas desarrolladas en épocas de lluvias abundantes y que, por efecto de las mismas, contiene poco jugo.
Parejo: Igual, semejante. Se da este nombre al cigarro que tiene el grueso uniforme en toda su longitud.
M Madera de cedro: Las propiedades higroscópicas de la hoja de tabaco, atraen la humedad y también los olores de sustancias que estén en contacto con los cigarros. La aportación aromática de la madera de cedro, es obtenida tanto al final de la elaboración manual, en habitaciones forradasa o escaparates, como por la inclusión de las láminas que separan las camadas de las cajas de cigarros o por el revestimiento interior en cedro de los humidificadores. Mamones: Brotes de la planta del tabaco que arrancan desde la tierra y que deben ser eliminados para dar más fuerza a las hojas que han quedado después del desbotonado. También se les llama “capones” o “chupones”. Mancuerna: Porción de tallo de la planta del tabaco con un par de hojas adheridas a él, que se obtiene cuando se sigue el sistema de cortar con palo. Manojo: Atado de cuatro gavillas. El manojo se prepara alisando o planchando las hojas que han de quedar hacia fuera, como si fuesen de cubierta, amarrándolas con una fibra. Ochenta manojos constituyen un tercio. N Nicotina: Alcaloide sin oxígeno, líquido, oleaginoso, incoloro, que se extrae del tabaco; en contacto con el aire se pone amarillo y después pardo oscuro, desprende vapores muy acres y se disuelve fácilmente en agua o alcohol. O Oreo: Proceso consistente en colocar los matules o las gavillas en un lugar adecuado para que eliminen el exceso de agua, después de mojado el tabaco. P Palito: Vena central de la hoja del tabaco. Palo: Tallo de la planta del tabaco. Paño: Cuerpo de la hoja. Cuando la hoja presenta | Dominican Cigar Review
Pañuelo: Fragmento de hoja de capa que se corta en forma de media luna para confeccionar la cabeza o perilla en los cigarros premium.
Perilla: Parte que remata la cabeza del cigarro que puede terminar en forma de avellana o en rabo de cerdo, cuando es hecho a mano. Su realización manual es muy laboriosa y especializada. R Rabo de cochino: Forma torcida con que a veces se remata la perilla en algunos cigarros premium; generalmente lo hacen los vegueros en los cigarros destinados a su propio consumo. También se le llama moño o moñito, y en inglés “pig tail” o “curly head”. Rama: Denominación que se aplica al tabaco, por lo general ya curado, antes de ser sometido al proceso industrial. Recolección: Se efectúa a mano, comenzando por la parte inferior, de hoja en hoja, tomando dos o tres a la vez. Redondeo Un cigarro redondea bien cuando arde de forma pareja. Regalía: Vitola de lujo. S Sacudido: Para eliminar humedad. Secado: Se aplica en el proceso industrial a la inyección de aire caliente, que rebaja la humedad en torno a un 13 Segunda fermentación: Apilamiento de las hojas en grandes pilas o burros, lo que contribuye a refinar más su sabor y aroma, sin sobrepasar los 42º centígrados. Semillero: Sitio donde se siembran y riegan las semillas de tabaco, que después de germinadas han de transplantarse a las vegas. Siembra: Se efectúa en semilleros, para ser posteriormente trasplantadas las posturas, cuando alcanzan entre 15 y 20 centímetros.
T Tabacal: Sitio sembrado de tabaco. Véase vega. Tabacalero: Perteneciente o relativo al cultivo, fabricación o venta del tabaco. Dícese de la persona que cultiva el tabaco. Tabaco: De nombre científico “Nicotiana tabacum”, es una planta anual de la familia de las solanáceas, originaria de América del Sur, de olor fuerte, raíz fibrosa, tallo de medio a uno y medio metros de altura, velloso y con médula blanca; hojas alternas, grandes, lanceoladas y glutinosas; flores en racimo, con el cáliz tubular y la corola de color rojo purpúreo o amarillo pálido, y fruto en cápsula cónica con muchas semillas menudas. En Cuba, es el nombre que comúnmente se emplea para denominar al cigarro. Tabacos caperos o Tabacos tapados: Los utilizados para encapar, denominados así por haber sido cultivados bajo grandes telares de algodón, lo que les proporciona condiciones adecuadas de temperatura y humedad, resultando idóneos por su elasticidad, color y textura. Tabacos de sol: Los utilizados para la elaboración de tripas y capotes, denominados así por haber sido cultivados sin protección de los rayos solares. V Vega: Nombre originario de las zonas próximas a los ríos donde se comenzó a plantar tabaco, denominado anteriormente tabacal. En la actualidad se aplica al campo destinado al cultivo del tabaco. Vitola: Cada uno de los diferentes formatos que puede adoptar un cigarro según su longitud, grosor y figura. Vitola de galera: Especificacioes de un cigarro puro en la fábrica de tabacos formado por la longitud, el grosor o cepo, el peso y la forma (parejo o figurado). Las vitolas de galera más conocidas son: Doble Corona, Churchill, Corona, Lonsdales, Media Corona y Robusto. Vitola de salida: Nombre comercial cada cigarro puro. Ej: Captaris (marca) / Nº 101 (vitola de salida). Vitolfilia: Arte que trata del conocimiento de las anillas de los cigarros y la colocación de las mismas. Z Zafado: Fase de la escogida, en la que se sacuden las hojas para despegarlas antes de la moja y el oreo. Es un recorrido por el que testamos sus características organolépticas.
www.dominicancigarreview.com | 90
wikiprint