#1 // Mai 2014
TENDANCE
4
TREND
TREND
5
TENDANCE
IL ÉTAIT UNE FOIS… -/ ONCE UPON A TIME ...
LES VOILES… I
S
ome meetings change you; others bring you to life or even stimulate you. Les Voiles it is that all in one place.
l y a des rencontres qui vous changent, d’autres qui vous animent ou encore vous stimulent, Les Voiles c’est tout cela en un lieu unique. Une passion commune de réaliser de nouveaux projets, un désir partagé de se surpasser, un plaisir de relever des défis. C’est grâce à cette envie de vous offrir des moments inoubliables, que la rive gauche a vu naître Les Voiles. Un site éphémère pour un concept inattendu, festif et convivial, au cœur de Genève-Plage. Un lieu d’exception, ouvert à tous qui offre un rêve de vacances en pleine ville. Pour sa deuxième saison, Les Voiles vous offrent encore plus : - Les Voiles by COTE Magazine, c’est votre nouveau rendez-vous mensuel pour retrouver tout l’esprit des Voiles sur papier glacé. - Les Voiles jouent la carte du savoir-faire… A travers un partenariat avec une institution de renommée internationale, parmi les meilleures écoles du monde, qui contribue au rayonnement de notre belle cité : l’Ecole Hôtelière de Genève et son traiteur le Plaisir des Saveurs, à qui nous avons confié notre carte.
A common passion to fulfill new projects, a shared desire to surpass, a pleasure to face challenges. And thanks to this desire to offer unforgettable moments, the left bank saw the birth of Les Voiles. A shot-lived site for an unexpected, festive and friendly concept in the heart of Genève-Plage. An exceptional place open to everyone who wants dream holidays in the city. For the second season, Les Voiles offer you even more: Les Voiles by COTE Magazine your new monthly magazine to feel the spirit of Les Voiles. Les Voiles play the know-how card…through a partnership with a famous international institution, one of the best schools of the world, which contributes to the development of our beautiful city: the Ecole Hotelière de Genève and its caterer Plaisir des Saveurs, who takes care of our menus. Les Voiles therefore promises an expected 2014 season, for your summer evening to feel the beat of Geneva.
Les Voiles vous promettent donc une saison 2014 à la hauteur de vos attentes, pour faire vibrer vos soirées d’été au rythme effréné des battements du cœur de Genève.
So what are you waiting for?
Alexandre Afsary & Thierry Berchery Fondateurs Les Voiles
A vous de jouer, mettez Les Voiles !
EDITO
6
EDITO
TROMBIS HOROSCOPE
JE
Les rendez-vous des Voiles
À TABLE!
PAGE 37
SUMMARY
7
R U M elie X 7 ot r La err s m les S b eu as po M udo yrin rs qué int s s So asq ku th e lu ue tio ns
S
IT
A
RT R
PO
te
-T ou
un S e ta avo hi it S i pa rs ac stoi Su s g inu 48 re r l ag til H a né es pa . ill .. e
’é
C
e
ag
Pl
èv e-
en
G
PROGRAMME
PAGE 15
TENDANCES
BEAUTÉ
PAGE 25
SOMMAIRE
EDITO
LES VOILES BY COTE
MAGAZINE
ÉDITEUR Olivier Cerdan / o.cerdan@cote-magazine.ch assisté de Virginie Vivès / Tél. +41 22 736 68 80 v.vives@cote-magazine.ch RÉDACTRICE EN CHEF Caroline Schwartz / c.schwartz@cote-magazine.ch PHOTOGRAPHES Donovan Bouchenot, Camille Dujonc Alexandra le Blanc / Images Essentially / www.imagesessentially.com David Naldini STUDIO Studio COTE / Camille Dujonc & Donovan Bouchenot pao@cote-magazine.ch TRADUCTION Sandrine Rodrigue DIRECTEUR DE LA PUBLICITÉ Michaël Béné / magazine@les-voiles.ch
LES VOILES FONDATEURS Alexandre Afsary / alexandre@les-voiles.ch Thierry Berchery / thierry@les-voiles.ch DIRECTRICE DE LA COMMUNICATION Alexane Matseraka / alexane@les-voiles.ch / Tél. +41 22 700 07 36
LES VOILES LE MAGAZINE 7’000 exemplaires Mensuel Prochaine publication : 15 JUIN 2014
LES ÉDITIONS COTE
Siège social : Rue Eugène Marziano, 37. CH 1227 Genève Tél. +41 22 736 56 56 / Fax. +41 22 736 37 38 / www.cotemagazine.com
LES VOILES BY GENÈVE-PLAGE Quai de Cologny, 5. Port Noir 1223 Cologny info@les-voiles.ch / www.les-voiles.ch
TREND
9
TENDANCE
LES RENDEZ-VOUS DES VOILES A Genève, au bord du lac, de mai à septembre s’installe un endroit à ciel ouvert unique et incontournable. Les Voiles by Genève-Plage c’est une terrasse en bois, une plage de sable fin et une vue imprenable sur le Jet d’eau et la Rade. Chaque soir est une surprise, l’ambiance se réchauffe au gré des soirées à thèmes et d’animations DJs. Aux Voiles les soirées se suivent mais ne se ressemblent pas pour vivre ensemble des moments inoubliables. -/ In Geneva, by the lake side, from May to September a unique and unavoidable place is settled. Les Voiles by Genève-Plage is a wooden terrace, a sandy beach and an amazing view on the Jet d’Eau and the harbor. Each night is a surprise; the atmosphere warms up with the parties and the DJs. At Les Voiles, the parties keep coming but they are never the same for unforgettable moments.
LUNDI
JEUDI
VENDREDI
PROGRAMME
10
AGENDA
MARDI
MERCREDI
SAMEDI
DIMANCHE
AGENDA
11
PROGRAMME
PROGRAMME -/ Agenda
MAI Jeudi 15 mai : Opening « Les Voiles » Vendredi 23 mai : Grand opening Mercredi 28 mai : « Duty Sound » in da house JUIN Jeudi 5 juin : Fight Night Promo tour Dimanche 8 juin : Red Red Night by Luluxpo Jeudi 12 juin : Brazilian party Vendredi 13 juin : Full moon party Samedi 14 juin : Arrivée du Bol d’or Dimanche 15 juin : Retransmission Suisse - Equateur
-/ Thursday May 15th: Opening « Les Voiles » Friday May 23rd: Grand opening Wednesday May 28th: « Duty Sound » in da house Sunday June 1st: Bicentenary Thursday June 5th: Fight Night Promo tour Sunday June 8th: Red Red Night Thursday June 12th: Brazilian party Friday June 13th: Full moon party Saturday June 14th: Bol d’Or arrival Sunday June 15th: Switzerland – Ecuador match
PROGRAMME
12
AGENDA
DÉCOUVREZ LE JEEP TERRITORY ®
Venez tester
tous nos modèles Jeep® dans leur environnement naturel: sur la première piste d’essai 4×4 de Suisse.
Inscrivez-vous maintenant: 022 338 39 22 • motorvillage.ch
Chemin du Grand-Puits 26, 1217 Meyrin
PLAYLIST DJ STEFAN LINDBLOM Stefan Lindblom Best Resident DJ in Verbier 2014 Stefan Lindblom - Resident DJ Les Voiles Stefan a commencé sa carrière en Suède en 2000. Il a déménagé à Verbier en 2003 pour devenir DJ résident du célèbre Farm Club. A présent, il est actif au restaurant Le Rouge et développe des concepts musicaux comme DJ résident et directeur artistique. Son objectif est d’éduquer et proposer une alternative aux hits des radios. -/ Stefan Lindblom - Resident DJ Les Voiles Stefan started his DJ carrier in Sweden year 2000. Moved to Verbier in 2003 to become DJ resident at the famous Farm Club. He is part of Le Rouge big success, where he manages music concept as DJ resident and artistic director. Stefan goal’s is to educate and challenge the commercial radio hits. PLAYLIST Hubbabubbaklubb - Mopedbart Perfect warm up song to make people move. Really funny lyrics (in norwegian) N’to - Scar Tissue Great cover on Red Hot Chili Pepper James Blake - Limit To Your Love (Kygo Remix) Free download of this song on Soundcloud. Get Down Edits - Strategy Disco never gets old!!! Late Nite Tuff Guy - Reality Back to Life, back to reality bootleg MÖWE - Call you home (Bootleg) Another free download on Soundcloud. Amazing remix Steve Huerta - Smoky Piano deep house at its best. Klingande - Jubel (Kant Remix) Great remix on already big tune Stefano Mango & Dj Vitto - Bar Funk Soul and house mixed together Cevin Fisher, Pete Griffiths - Chicago (Vanilla Ace Remix) This one, makes people dance!
DJ
14
PLAYLIST
TENDANCES TENDANCE
15
TREND
GENÈVE-PLAGE TOUTE UNE HISTOIRE -/ Memories of Genève-Plage La passion des Genevois pour les bains publics ne date pas d’aujourd’hui. Dès le Moyen Age, des établissements de bains sont construits dans la cité et divers lieux de baignade publics dans le lac Léman, le Rhône ou l’Arve permettent à chacun de se rafraîchir ou plus prosaïquement de se laver… Les tenues évoluent, du plus simple appareil au maillot de bain, en passant par le plus élaboré «costume», pour revenir de nos jours à une version plus économe en matériau. L’histoire de GenèvePlage reste indissociable de l’aménagement de la rade et du quai des Eaux-Vives au début du XXe siècle. Les Bains de soleil et du lac, fondés en 1916 sur la grève des Eaux-Vives, seront à l’origine de Genève-Plage, créée en 1932, un peu plus loin vers Cologny au lieu-dit du Port-Noir… Toute l’histoire de Genève-Plage en un livre : Au bonheur de l’eau. Près de 200 photographies, de la fin du XIXe siècle à nos jours, illustrent cet ouvrage dont le texte a été écrit par l’historien Bernard Lescaze. Il retrace l’histoire de Genève-Plage et évoque cette atmosphère particulière qui rappelle à la fois les bains des Eaux-Vives du début du XXe siècle et certaines stations balnéaires. Une note exotique, dans un cadre profondément genevois, voilà bien toute la magie de Genève-Plage, cette oasis aux portes de la Cité. Editions Slatkine. En vente à la boutique Genève-Plage ou en librairie. -/ The passion of Genevan for public baths is not new. Since the middle Ages bath houses were built in the city and many public swimming places in the lake, the Rhone or Arve River for everyone to cool-off or even to wash…the outfits keep changing from the most simple bathing suit to the most sophisticated “suit”, to return today to a more efficient version in material. Genève-Plage remains inseparable from the arrangement of the harbor and the pier Eaux-Vives at the beginning of the 20th century. Les Bains de Soleil et du Lac, founded in 1916, on the pebble beach Eaux-Vives, is at the origin of Genève-Plage created in 1932 a little further near Cologny… the whole history of Genève-Plage in a book: “Au Bonheur de l’Eau”. Nearly 200 photographs, from the end of the 19th to the present days, illustrate this book whose text was written by Bernard Lescaze. He tells the history of Genève-Plage with its particular atmosphere reminding the baths of Eaux-Vives at the beginning of the century and some resorts. An exotic note, in a deeply Genevan setting, this is the magic of Genève-Plage, an oasis close to the city. Editions Slatkine. Sold at Genève-Plage or in book shops.
TENDANCE
16
TREND
Karl Lagerfeld
Louis Vuitton
Fendi
Jimmy Choo
LES SOLAIRES
ÉTÉ
CET
PRENNENT DES
COULEURS
-/ This summer color sunglasses
Dior Homme
Gucci
Rayban
TENDANCE
18
TREND
SACS
HEURES
48
Tod’s
Nomade par excellence, le sac 48h, idéal pour garder à portée de main l’indispensable et même le superflu, est devenu un basique masculin. Utile au quotidien et pour des petites virées éclaires, notre sélection de fourre-tout chic et pratique…
Louis Vuitton
Prada
Ralph Lauren
Bottega Veneta
Hermès
Gucci
-/ A reasonable size without being too cumbersome and without affecting the silhouette…but big enough for your laptop and your books when it is time for the weekend. Practical and stylish tote for little trips…
TREND
19
TENDANCE
L’EXPRESSION
DES EMOTIONS Chemin d’artiste, parcours philosophique et sentimental, les œuvres peintes ou sculptées de Christine Zimmermann sont l’expression d’un talent tout à la fois audacieux et reconnu. Rencontre avec une artiste à la bonne humeur communicative.
Format: hauteur: 70 cm, longueur: 96 cm, largeur: 40 cm © Christine Zimmermann
Christine, peut-on dire que vous étiez une artiste en gestation qui ne se connaissait pas ? — Absolument ! Pendant de nombreuses années, l’art et la peinture en particulier ne m’attiraient qu’au travers des œuvres exposées dans les musées et collections que je visitais. J’ai exercé divers métiers, notamment aux Nations Unies et n’éprouvais pas le besoin de peindre. Jusqu’à ce jour de 1996 où, je ne saurais pas vous dire pourquoi, tel un déclic, une petite voix m’a dit « va acheter des pinceaux, du matériel et des peintures ». J’ai obéi sans trop me poser de question. C’était comme ça, il fallait que je le fasse, et je me suis lancée. Passionnée de fleurs et de nature, vos premières œuvres étaient figuratives, n’est-ce pas ? — Ce ne fut pas immédiatement une réussite, j’ai dû apprendre afin de pouvoir exprimer ce que je souhaitais par mes
propres techniques. Ensuite, ce sont les rondeurs, les enspiralements, les éclats, le relief, les effets de texture, la lumière qui se sont imposés comme moyens d’exprimer le mouvement et le ressenti émotionnel face à une rose, un arum ou un magnolia. L’expression figurative fut à la fois le révélateur de ce que je voulais exprimer et le terreau de l’expression abstraite qui s’en suivrait, car j’ai vite ressenti la frustration de ne pouvoir dépasser l’image, l’apparence des choses, pour peindre les sentiments. Que retenez-vous œuvres abstraites ?
de
vos
premières
— Étonnement rien de plus qu’avant. Elles sont venues toutes seules. Tantôt par une vision spontanée, inspirée d’un regard d’enfant, d’un objet, d’un sourire ou d’un oiseau, tantôt issue d’une longue gestation très aboutie… elles s’imposent toujours comme si j’étais exécutante d’une expression 3D en mouvement, sans que je sache dire pourquoi.
TENDANCE
20
TREND
Peinture, sculpture, amour… et si votre art n’était au final qu’un moyen de lancer un grand cri d’amour ? — J’avais besoin de donner aussi une autre dimension à mes créations. Sans m’écarter pour autant de la peinture, le besoin de sculpter s’est ainsi longtemps maturé. Il fallait peut-être qu’une commande me soit faite pour que je franchisse le pas ! De l’amour peint, du Love que l’on voit sur nombre de mes toiles, est né l’amour sculpté. Love est symbole de féminité, de maternité, d’amour, dont l’écriture même du mot est ma signature. Il fallait apporter une certaine masculinité, la part indissociable de l’homme par une visibilité complémentaire. Alors j’ai choisi l’aspect brut de l’acier, avec l’idée de robustesse qu’il porte en lui, sa couleur douce et froide… Le rouge vif des laques de « Valentine’s love » ou « Big Love » et la taille imposante des sculptures révèlent effectivement, le grand cri d’amour qui est en moi !
-/ Christine Zimmerman’s paintings and sculptures express an acclaimed and audacious talent, evidence of the artist’s philosophical and sentimental trajectory and testament to a deep, persistent quest to translate emotions into art, with love always at the centre of this mission. I had the pleasure of interviewing this friendly and communicative artist.
Format: 130x130x130 cm © Christine Zimmermann
Format: 120x120 cm © Christine Zimmemann
Christine Zimmermann, peintre et sculpteur +41 76 560 07 44 www.christine-zimmermann.ch
Format: 140x170 cm © Christine Zimmermann
-/ Christine, would you say that you were a gestating artist, unaware of herself?
What do you still retain of your first abstract pieces? Surprisingly, no more than before. They came by themselves, either through a spontaneous vision, or inspired by a child’s eyes, an object, a smile or a bird. They were all fruits of a long, successful gestation period. Images would impose themselves on my work as if I were the executor of a 3D expression in motion, without ever knowing why.
Absolutely! For a number of years, I was only interested in the art, specifically painting, I saw in museums and galleries. I’ve had various jobs before now, for example in the United Nations, and I never felt the need to paint. Then one day in 1996 an inexplicable little voice seemed to say to me, “go buy paint, material and paintbrushes.” I obeyed without really asking myself why. It was just like that. I just had to do it, and so I threw myself into it.
Paintings, sculptures, love. Is your art simply a way of expressing your love to the world?
Your first pieces were mostly figurative, featuring flowers and nature?
I’ve also had to give my creations another dimension. I never left painting behind, but the need to create sculptures suddenly became very real. Maybe I was just waiting for a sign. My love for sculpture was born of my love of painting – the “Love” you see on my canvases. “Love” is a symbol of femininity, of maternity, of affection. The written word itself is my signature. I decided I had to bring a certain masculinity to the mix, to give shape to the inseparable nature of man. So I chose to use iron, because iron is robust, and has a sweet, cold colour to it. The bright red of the lacquer in Valentine’s love or Big Love and the sculpture’s imposing size reveal the love I hold within me.
I wasn’t immediately successful in my endeavour. I had to learn from zero; to figure out how to express what I wanted, using my own techniques. Contours, spiral shapes, light, relief and texture became ways of expressing movement, as well as the emotions I felt when I saw a rose, an arum or a magnolia. This figurative expression both revealed what I wanted to convey while also being fertile ground for the abstract expression I would then pursue, since I quickly became frustrated with my inability to go beyond the image itself, beyond the appearance of things to what I was really interested in: painting emotions.
TREND
21
TENDANCE
? C’ÉTAIT ??
PAS GAGNÉ... -/ Most likely to... ?
1
2
3
4
Il représente aujourd’hui un véritable sex-symbol pour certaines, elle est l’héroïne de toutes leurs nuits pour d’autres. Il est l’évocation d’une élégance infaillible, elle est l’emblème de la fashion. Et pourtant, à 12, 14 ou même 18 ans… on n’aurait pas parié sur leur avenir !
Qui est qui ? A vous de jouer ! -/ He’s the ultimate sex-symbol for some. She’s the woman men love to fantasize about. He’s the embodiment of immaculate elegace, she’s a timeless fashion icon... But at 12, 14 or 18 years of age, the future looked less than certain... Who’s who? Over to you!
5
6
7
8
▶▶ 1. Ashton Kutcher - 2. Jean Dujardin - 3. Patrick Dempsey - 4. George Clooney - 5. Jennifer Aniston - 6. Demi Moore - 7. Kate Moss - 8. Sarah Jessica Parker
TENDANCE
22
TREND
Replay - Homme
SUR LA
PAILLE
-/ In straw
Best of des espadrilles de l’été -/ Best of summer’s sand shoes
Louis Vuitton - Femme
Hermès - Homme
Valentino - Femme
TREND
23
Christian Louboutin - Homme
TENDANCE
Fendi - Femme
Environ 100’000 milliards de microbes vivent dans notre organisme. Ensemble, ils pèsent près de 2 kilos chez un adulte. -/ Approximately 100 trillion microbes live in our body. Together they weigh almost 2 kilos for an adult.
En Lettonie, il est possible de donner son âme en garantie d’un prêt bancaire. -/ In Latvia, it is possible to give our soul as guarantee for a bank loan.
LES
SAVOIRS INUTILES
Il y a plus de personnes tuées chaque année par des noix de coco qui tombent de l’arbre que par des attaques de requins. -/ There are more people killed each year by coconuts falling from trees than by shark attacks.
-/ Who knew ?
Au cours d’une journée notre main entre en contact indirect avec 15 pénis. -/ During one day our hand comes into indirect contact with 15 penises.
Votre cerveau a plus de connexion que tous les ordinateurs sur Terre réunis ! -/ Your brain has more connections than all the computers in the world.
En réalité, les jours durent 23 heures, 56 minutes et 4 secondes. Afin de rétablir l’équilibre, les minutes fantômes sont réinjectées dans le 366ème jour des années bissextiles, une fois tous les 4 ans. -/ In real, days last 23 hours, 56 minutes and 4 seconds. In order to restore the balance, the ghost minutes are reinjected in the leap day, once every 4 years.
A l’équateur, tout le monde pèse 1 % de moins. -/ At the equator, everyone weighs 1% less
Nos yeux ont toujours la même taille, de la naissance à la mort ; par contre notre nez et nos oreilles ne cessent de croître. -/ Our eyes are always the same size from birth to death; however our nose and our ears continue to grow.
Un poisson rouge a une mémoire d’environ trois mois. -/ A goldfish has a memory of about three months.
Il n’existe aucun aliment naturellement bleu. -/ There is no naturally blue food.
TENDANCE
24
TREND
BEAUTÉ BEAUTY
25
BEAUTÉ
Un avant-goût de printemps avec ces eaux et parfums aux notes florales et légères... -/ Light floral fragrances for a foretaste of spring...
Eau d’Issey Lotus - Issey Miyake
L’eau Couture - Elie Saab
LES EFFLUVES
PRINTANIÈRES -/ Spring scents
La tentation de Nina- Nina Ricci
Miss Dior, Blooming - Dior
Rosabotanica - Balenciaga
La vie est belle - Lancôme
BEAUTÉ
26
BEAUTY
LES
FLEURS
Allure Homme Sport Chanel
MÂLE -/ Man’s best friend DU
Il fume comme un pompier, sort beaucoup, et préfère un bon hamburger à des fruits. Bref, il n’a pas du tout le profil du centenaire en devenir. Si l’on peut difficilement lui conseiller de changer de mode de vie, on peut cependant lui recommander quelques parfums incontournables qui deviendront de bons compagnons de route. -/ He smokes like a chimney, loves to party, goes for hamburger over salad every time. In other words, his chances of making it to a hundred are looking slim. It may be hard to get him to change his life-style, but you can always recommend some great fragrances that he can rely on.
Kenzo Homme Night
L’Eau de Toilette Jean Paul Gaultier «Le Male»
La Nuit De l’Homme YvesSaintLaurent
Eau de toilette Karl Lagerfeld pour homme
Gentlemen Only Givenchy
BEAUTY
27
BEAUTÉ
REFLETS
D’ÉTÉ DE CHANEL -/ The colors of summer
S TE N A Y
ILLSUNN T N CI Y -
P S ES - HAP R LÈV ELLO H
BRE N D’OM - UTOPIA O I S U L IL MOON E - NEW
MIRAG
EAS TER
V
N LI ERNI S GHT - SW E
ET L I
@Chanel
BEAUTÉ
28
BEAUTY
LAC
PORTRAITS MEETS
29
PORTRAITS
CLAUDE ULMANN
Président de l’association de Genève-Plage
PORTRAITS
30
MEETS
Décrivez-nous l’âme de Genève-Plage. Genève-Plage est avant tout bien sûr un lieu destiné à la natation grâce à son magnifique bassin de 50 mètres et à son accès au lac avec un plongeoir de 10 mètres ; mais c’est aussi un lieu de détente, je dirais même de vacances, grâce à ses magnifiques pelouses, ses cabines ou vestiaires confortables, son restaurant de qualité tant à la carte qu’au service à table ou self.
-/ Can you tell us what the soul of Genève-Plage is? Genève-Plage is of course dedicated to swimming with its magnificent 50m pool and its access to the lake with a 10-meter diving board; but it is also a place to relax, I’d even say a holiday place thanks to the beautiful lawns, the cabins or the comfortable changing rooms as well as the restaurant.
Quelle a été l’évolution de Genève-Plage ces dernières années ? Cela a été une adaptation continuelle aux nouveaux besoins de la clientèle par un entretien rigoureux des installations qui sont mises à notre disposition par l’Etat de Genève, une hygiène et une propreté toujours accrues, la recherche du confort pour nos clients, l’accueil optimal.
How has Genève-Plage evolved in recent years? This has been a continuous adaptation to the new needs of the customers by a rigorous maintenance of facilities, cleanliness, comfort and an optimal welcome.
Parlez-nous du nouveau projet de Spa et de l’ouverture annuelle. Depuis que je suis président de cette belle institution en 1999, mais aussi déjà mes prédécesseurs et les comités successifs, j’ai toujours regretté que ce site, qui est la propriété des Genevois ne soit ouvert que 4 mois par an durant le belle saison. Je suis donc particulièrement heureux de saluer la très belle réalisation qui nous attend et qui permettra ainsi de jouir de ce lieu privilégié toute l’année en y observant le déroulement des saisons.
Can you tell us about the new spa and the annual opening project? Since I became president of this institution in 1999, but also with my predecessors and the successive committees, I have always regretted that this site is open only 4 months per year during the summer. I am therefore particularly pleased to welcome the beautiful realization and that will allow enjoying this great place all year long.
Y a-t-il d’autres projets pour les années à venir ? Sous l’impulsion de notre directeur en fonction depuis 2 ans, Christian Marchi, Genève-Plage recherche toujours de nouveaux challenges. Les décrire aujourd’hui serait prématuré, mais je me réjouis de les voir réalisés et je ne peux que remercier nos collaborateurs permanents pour leur engagement, en particulier notre directriceadjointe Laetitia Verdru.
Are there other projects for the following years? At the instigation of Christian Marchi, director for 2 years, Genève-Plage is always looking for new challenges, but it will be premature to describe them, but I am delighted to see them and I can only thank our permanent employees for their commitment, in particular deputy manager Laetitia Verdru.
Les Voiles de Genève-Plage jouent un rôle important dans l’évolution de Genève-Plage, comment percevez-vous ce lieu ? C’est un lieu magique, car on y perçoit un total dépaysement ! On se croirait dans une station balnéaire méditerranéenne. Par ailleurs une clientèle jeune, mais aussi des hommes et femmes d’affaires viennent s’y ressourcer et découvrent parallèlement notre site de Genève-Plage. Je suis certain qu’ils reviennent pour profiter de nos magnifiques installations et faire ainsi du sport bienfaisant.
Les Voiles of Genève-Plage play an important role in the evolution of Genève-Plage, how do you see this place? It is a magical place because it is a total change of scene! We feel like in a Mediterranean resort. Besides a young clientele, but also businessmen and businesswomen come to relax and at the same time discover our site. I am sure they come back to take advantage of our facilities and to practice sport.
- Un petit mot pour Les Voiles 2014… Je souhaite à ses animateurs un succès encore supérieur à celui de 2013 et ne doute pas que chacun y retrouvera le même accueil chaleureux et convivial.
MEETS
- A small word about Les Voiles 2014… I wish everyone an ever greater success than in 2013 and no doubt that people will find the same warm and friendly welcome.
31
PORTRAITS
PIERRE-YVES FIRMENICH Président de la Société Nautique de Genève
PORTRAITS
32
MEETS
Quoi de neuf à la SNG pour cette saison 2014 ? Comme chaque année, la Société Nautique de Genève va organiser un bon nombre de manifestations, tant sociales que sportives. Sur le plan social, quatre grands événements seront proposées parmi d’autres à nos membres au fil de la saison : la soirée de printemps, la Nuit Blanche, la Fête du 1er août, la soirée d’automne et finalement, la soirée de clôture. De surcroît, les traditionnelles « Happy Hours » auront lieu tous les jeudis d’été avec des animations différentes chaque semaine. Sportivement, non moins de 36 manifestations se dérouleront sur le Lac Léman, parmi lesquelles le Grand Prix D35 Les Ambassadeurs en ouverture de saison, le Bol d’Or Mirabaud, la Classique Rothschild pour tous les anciens bateaux, la Syz & Co Speed Week, un Championnat Suisse de 5.5m, sans oublier le 42ème Tour du Lac à l’Aviron.
-/ What’s new at the SNG for this new season? Like every year the Société Nautique de Genève will organize a number of events both social and sport. In social terms, four major events will be offered among others to our members over the season: spring evening, the Nuit Blanche, 1st August party, autumn evening and finally the closing night. Moreover, the traditional “Happy Hours” will be held every Thursday with different activities each week. For sport, no less than 36 events will take place on the lake among them the Grand Prix D35 Les Ambassadeurs, the Bol d’Or Mirabaud, the Classique Rothschild for all the old boats, the Syz & Co Speed Week, a Swiss 5.5m championship, and without forgetting the 42nd rowing Tour du Lac.
Le restaurant et sa terrasse, ouvert uniquement à nos membres et sur réservation, innovera cet été avec un buffet proposé les samedis et dimanches à midi.
The restaurant and its terrace, only open to our members and on reservation will innovate this summer with a buffet on Saturday and Sunday for lunch.
Comment avez-vous perçu l’arrivée des Voiles de GenèvePlage ? Au départ, avec curiosité comme pour toute nouveauté près de chez soi et au fur et à mesure nous avons constaté que Les Voiles de Genève-Plage apportaient une excellente plus-value au Port-Noir lors des belles soirées d’été.
How have you seen the arrival of Les Voiles de Genève-Plage? Initially, with curiosity as for something new and then we found the Les Voiles provided excellent value to the Port-Noir during the beautiful summer evenings.
Le contrôle d’accès, mesure indispensable à ce type d’événements, ainsi que la bonne tenue des personnes qui s’y rendent donnent le sentiment d’une organisation de haute qualité. En outre, aucune interférence visuelle ou auditive ne vient troubler le déroulement simultané d’événements à la SNG et à Genève-Plage, ce qui est positif de part et d’autre.
Access control, necessary for this type of events, as well as the good behavior of the people who go there give the feeling of a high-quality organization. In addition, no visual or auditory interference come to disturb the simultaneous events of the SNG and Genève-Plage and that’s all good.
Un petit message pour Les Voiles de Genève-Plage 2014… Longue vie et bon vent aux Voiles de Genève-Plage pour cette nouvelle saison lacustre.
A short message for Les Voiles 2014… Long life and good Luck for Les Voiles de Genève-Plage for the new lake season.
MEETS
33
PORTRAITS
THIERRY CLAUSON Atelier Thierry Clauson
PORTRAITS
34
MEETS
Sur quels éléments visuels êtes-vous intervenu pour Les Voiles ? Pour « Les Voiles » le mandat était de la communication visuelle. Le but était de donner un style chic avec une tendance décontractée au niveau de la charte graphique qui comprenait le logo, les menus, les bannières, les publications en annonces, et visuels des flyers.
Quelle identité visuelle avez-vous souhaitez développer ? Une identité claire, lisible et raffinée tant au niveau de la typo qu’au niveau des visuels choisis pour les flyers. Ces visuels dégagent une ambiance particulière accompagnés de phrases appelant notre inconscient à rêver. Que vous a inspiré le lieu ? Le site de Genève-Plage est un lieu magique, le lieu idéal pour passer une soirée sympa entre amis, les canapés Chesterfield gonflables donnent vraiment un style innimitable aux Voiles. Très inspirant pour développer un concept original sur le sujet d’ou le slogan que nous avons trouvé bien adapté au lieu… « Mettez les voiles ! »
Parlez-nous de votre studio ... L’activité principale de mon studio est la direction artistique de projets autant dans le design que la communication. Établis à Genève depuis une trentaine d’années, nous travaillons pour des clients autant internationaux que nationaux dans des secteurs d’activités très variés comme l’immobilier, la banque, l’événementiel, les loisirs – musiquecinéma-mode. Notre savoir-faire est artisanal avec des techniques high-tech.
-/ What visual element did you intervene on for Les Voiles? For Les Voiles the agreement was on visual communication. The aim was to give a chic style with the graphic design including the logo, menus, banners, ad publications and the flyers visuals. What visual identity did you want to develop? A clear, understandable and refine identity on the level of both typo and visuals chosen for the flyers. These visuals draw a special atmosphere with catch phrases allowing us to dream. How did this place inspire you? Genève-Plage is a magical place, the perfect place for perfect evenings with friends; the inflatable Chesterfield sofas give an inimitable style to Les Voiles; very inspiring to develop an original concept on the subject leading to the perfect slogan! Let’s speak about your studio? The main activity of my studio is the art direction of projects both in design and communication.in Geneva for thirty years, we work for national client as for international ones in various activity sectors such as real estate, bank, events, leisure – music, cinema, fashion. We have craft know-how with high-tech technologies. Do you have a message for Les Voiles season 2? Good wind and happy sailing!
Un message pour Les Voiles saison 2 Bon vent et gardez le cap ...
www.clauson .ch
MEETS
35
PORTRAITS
À TABLE ! HELP YOURSELF!
37
À TABLE !
COCKTAILS DES
MYTHIQUES PALACES
GENEVOIS
-/ Mythical cocktail of Geneva palaces
- 4 cl d’ Absolut raspberry - 1 cl de Chambord - 1 cl de coulis de fraises - 5 cl de jus d’ananas - 4 belles mûres
LE RICHEMOND / FRENCH MARTINI Ce cocktail a une histoire particulière avec le Richemond : une grande actrice américaine, juge de la qualité de son séjour au Richemond au travers de son French Martini. Ce qui est même devenu le jeu des barmans de savoir qui aura l’honneur, et en même temps la lourde responsabilité, de lui servir son cocktail. -/ This cocktail has a special history with le Richmond: a famous actress judges the quality of her stay through her French Martini. It has become a game for the bartenders to know who will have the responsibility of preparing and serving her cocktail.
À TABLE !
38
HELP YOURSELF!
- / 4cl Absolut raspberry 1cl Chambord 1cl strawberry coulis 5cl pineapple juice 4 beautiful blackberries
© Camille Dujonc et Donovan Bouchenot
- 40 ml. Cognac Louis XIII - 10 ml. Champagne Dom Perignon 2000 - Garnir avec des feuilles d’or et des framboises -/ Garnish with gold leaves and raspberries
L’HÔTEL D’ANGLETERRE / DOM LOUIS XIII Le Bar Leopard est l’un des rares établissements à marier deux essences exceptionnelles : le cognac Louis XIII et le Champagne Dom Perignon. L’établissement fait partie du top 3 mondial des bars meilleurs vendeurs de ce cognac de luxe. Nombreuses sont les célébrités qui ont fait du Bar Leopard leur lieu d’évasion pour déguster ce cocktail unique, savoureux et prestigieux. -/ The Leopard Bar is one of the few places to marry two exceptional essences: Louis XIII cognac and Dom Perignon champagne. It is also part of the top 3 bars of the world best sales of this luxury cognac. Many celebrities who have made the Leopard Bar their favorite place to enjoy this unique, tasty and prestigious cocktail.
HELP YOURSELF!
39
À TABLE !
RECETTE PAR
LE PLAISIR DES SAVEURS DE L’ÉCOLE HÔTELIÈRE DE GENÈVE
TEMPURAS DE FILETS DE PERCHE AUX FLEURS DE PISSENLIT SERVIES COMME UN
«FISH & CHIPS»,
POMMADE À L’AIL DES OURS.
Ingrédients 520gr de petits filets de perche fleurs de sel 5 pissenlits 1 citron jaune (zeste)
Pâte à beignet 150gr de farine tempura 20gr d’eau glacée 1 botte de cébette (4 oignons tiges)
Purée d’ail des ours 100gr d’ail des ours 10gr d’huile d’olive sel / poivre
Pommade 120gr de séré maigre de vache 30gr de purée fine d’ail des ours sel / poivre
POUR
4 PERSONNES
Préparations
Finition
Pâte à beignet
Faites chauffer une assez grande quantité d’huile végétale (type huile de friture) à 170°C. Il s’agit simplement de tremper les filets de perche dans la pâte puis de frire comme pour des beignets classiques.
Mélanger la farine avec l’eau pour obtenir une masse homogène. Incorporer les oignons coupés finement. Réserver au frais.
Purée d’ail des ours Blanchir (mettre de l’eau en ébullition avec une pincée de sel), plonger les feuilles dans l’eau, après 5 minutes, les refroidir dans de l’eau glacée. Égoutter, mixer avec l’huile, assaisonner avec le sel et le poivre.
Égouttez sur du papier absorbant, assaisonnez de fleurs de sel, de pétales de pissenlits et des zestes de citrons jaunes.
Pommade
Servez aussitôt, en accompagnant avec la pommade à l’ail des ours.
Travailler au fouet la purée d’ail des ours au séré, vérifier l’assaisonnement, réserver au frais.
À TABLE !
40
HELP YOURSELF!
-/ RECIPE BY PLAISIR DES SAVEURS, ECOLE HOTELIERE DE GENÈVE.
PERCH FILLET TEMPURA WITH DANDELION FLOWERS SERVED AS A “FISH & CHIPS” AND WITH WILD GARLIC
-/ Preparation
-/ Ingredients : 520g small perch fillets Salt flower 5 dandelions 1 lemon (zest) Donut pastry 150g Tempura flour 20g ice water 1 bunch of 4 onion stems
To prepare for the donuts, mix the flour with water to obtain something homogeneous. Incorporate the finely cut onions. Keep cool Mashed wild garlic Bleach (boiling water with a pinch of salt), dip the leaves in water, after 5 minutes, and cool them in ice water Drain, mix with the oil, season with salt and pepper Whisk the mashed garlic to the sere, check seasoning, and keep cool
Mashed wild garlic 100g wild garlic 10g olive oil Salt/pepper 120g sere cheese 30g mashed wild garlic Salt/pepper
La sélection du sommelier -/ Sommelier’s selection Sauvigon gris, Pessy – Satigny (Leyvraz) Chardonnay d’Hermance, AOC Genève (Gavillet)
-/ Finish Heat a fairly large amount of vegetable oil to 170°C. Soak the perch fillet in the donut pastry then fry as traditional donuts. Drain on paper, season with salt, dandelion petals and lemon zests. Serve immediately with the softened garlic cheese.
HELP YOURSELF!
41
À TABLE !
SOUPE DE FRAISES
-/ Strawberry soup
RECETTE
PAR LA RÉDACTION DE COTE MAGAZINE Ingrédients :
-/ Ingredients:
500 gr de fraises 70 cl d’eau 250gr de sucre
500g strawberries 70cl water 250g sugar
Ŕ 3¥BMJTFS VO TJSPQ BWFD DM EōFBV FU HS EF TVDSF Ŕ $VJSF MFT GSBJTFT EBOT DF TJSPQ NJO GFV EPVY Ŕ "KPVUFS VO WFSSF EF 4BMFST PV EF 4V[F QVJT TFSWJS GSBJT
Ŕ 1SFQBSF TZSVQ XJUI DM XBUFS BOE H TVHBS Ŕ $PPL UIF TUSBXCFSSJFT JO UIJT TZSVQ NJO PO B MPX IFBU Ŕ "EE B HMBTT PG 4BMFST PS 4V[F UIFO TFSWF DPPM
Réaliser un sirop avec 70cl d’eau et 250gr de sucre, cuire les fraises dans ce sirop (10 min à feu doux) et ajouter 1 verre de Salers ou Suze puis servir frais.
Prepare a syrup with 70cl of water and 250 g of sugar. Then heat gently the strawberry in this syrup for 10 min. Add a glass of Salers or Suze and serve lightly chilled.
À TABLE !
42
HELP YOURSELF!
JEUX POUR TOUS GAMES
45
JEUX
102 95 96
101
97
77
129
135
128
127
117
118 119
114 121
71
76
134
130
131
104
94 93 98100 92 91 99 105 107 108 89 88 90 109 87 106 82 81 112 111 80 83 110 86 113 79 84 116 73 72 115 78 85 74 75
133
132
103
120
137
70 122
69
123
124 125 126
68
138
67 63 64
62
139
66
65
140 141
61 7
60
142
8
6 5
144
10
145
58
11
4
57 56
143
9
59
3
12
2
148
55
14 15
53
16
52
17 51
18 50
19 20
49 48
47 46
23
45
24
44
25
43
26
42
27
41 40
22
28
21
29 30
39 38
JEUX
32 37 36 35 34 33
46
GAMES
31
147
13
1
54
146
149
136
MOTS MASQUÉS
Rayez dans la grille tous les mots de la liste ci-dessous. Ces mots sont toujours inscrits en ligne droite, horizontalement, verticalement ou diagonalement, à l’endroit ou à l’envers.
Quand ce sera fait, il vous restera 10 lettres : assemblées, vous découvrirez le nom de celui qui arpente les sentiers... -/ Cross out the words of the list below. These words are always straight lines, horizontally, vertically or diagonally, in the right order or in reverse. When it is done, 10 letters remain to find someone who strides along the paths…
ACOUSTIQUE ALTITUDE AMIS ANCIENS AOUT ARTISAN ASSOCIATION AVENIR BAIGNADE BALADE BARBECUE BISTROT BLEU BOIS BONJOUR BOURGOGNE BRAVER BRONZER CAMP CANTONNIER CHALEUR CHANT CHATON CHEMIN CHENE COQUILLAGE CREMANT DESSIN DEVERSOIR DOMAINE DOUDOU DRUIDE DUNE ECHO EDITO ENVOL ESCALE EXPOSITION
FESTIVAL FEUX FLEUR FOIN GLANDEE GOLFE GRENOUILLE GRILLON HABITANT HIRONDELLE ILOT INSTANT JAUNE JEU
JONC JUILLET LAGON LEZARD LIBERTE LOISIRS LUZERNE MEMOIRE MER MUSIQUE NATATION OCEAN OISEAU OMBRE
GAMES
PALAIS PAPILLON PENSEE PINGPONG PISCINE PLAGE PLAISIR PLUIE POESIE PRAIRIE PUITS RAFTING RELAXATION REVERIE
47
JEUX
RIVIERE ROSEE SIECLE SOLEIL SOURIRE SURF TENTE UNIVERS UTOPIE VACANCES VIGNE VIGNOBLE VOILE ZOO
7 ERREURS
Genève-Plage, été 1951
JEUX
48
GAMES
LABYRINTHE
GAMES
49
JEUX
SUDOKU Très facile
Facile
5 2 9 8 3 8 7 6 7 5 3 6 5 8 9 7 1 4 7 5 7 4 8 1 2 8 1 3 4
4 1
1
9
4 5 2 1 9 8 7
6 2
8 4 3 2 1 3
1 4 9 8 2
5 2
6 5
Moyen
5
8 6
5
7
Difficile
3 5 1
6 9 4 1 2 6 8
8 2 1
9
1
4 2
6 2
8 9
5
5
6
5
5 3
3
4 5 4 9 2
JEUX
50
GAMES
4 1
7 3 1 2 9 4
6
6 2 4
8 5 7
MASQUE
À DÉCOUPER
GAMES
51
JEUX
JEUX
52
GAMES
HOROSCOPE HOROSCOPE
53
HOROSCOPE
BÉLIER -/ ARIES TRAVAIL : La patience sera votre alliée. Ce n’est pas en précipitant les choses que vous réussirez. AMOUR : Votre susceptibilité fait des dégâts. Vous devez arrondir les angles et vous faire pardonner au plus vite. SANTE : Dents sensibles. -/ WORK: patience will be your allied. You will not succeed in speeding up. LOVE: you are too susceptible. You need to cool off and forgive HEALTH: sensitive teeth
GÉMEAUX -/ GEMINI TRAVAIL : Etes-vous sûr d’exploiter vos capacités au maximum ? Certains autour de vous en doutent. Prouvez-leur vite le contraire. AMOUR : Vous êtes généreux et attentionné, d’où un climat affectif parfait. SANTE : Reins à ménager. -/ WORK: are you working at your best? Some doubt it so prove it LOVE: you are generous and careful so the climate is perfect HEALTH: careful of your kidney
FOCUS MOIS DE MAI
TAUREAU -/ May focus: Taurus
Un peu de fatigue ? C’est normal : émotionnellement, vous avez beaucoup pris sur vous ces derniers temps. Reposez-vous, prenez soin de votre santé. Lâchez un maximum sur les contraintes domestiques ou familiales, faites un effort pour les verbaliser au lieu d’encaisser sans rien dire : ça vous fera un bien fou !
CANCER -/ CANCER TRAVAIL : Tenez absolument vos engagements. Il importe d’être fidèle à ce que vous avez promis de réaliser. AMOUR : C’est assez mitigé. Cherchez avec l’être cher une solution à ce climat un peu tiède. SANTE : Pas de régime inutile ! -/ WORK: keep your word. You have to finish what you are supposed to do. LOVE: a little lukewarm. Find with your partner a solution to this situation. HEALTH: no useless diet!
-/ A bit tired? Normal: emotionally speaking you have much on you lately. Relax and take care of your health. Forget the daily or family obligations. If something wrong happens try to talk about it: you will feel better.
HOROSCOPE
54
HOROSCOPE
LION -/ LEO TRAVAIL : C’est à vous de donner le ton. Votre force de persuasion incitera vos collègues à adhérer à vos idées. AMOUR : Vos hésitations plongent l’être aimé dans un état d’incertitude qui n’augure rien de bon. SANTE : Douleurs musculaires. -/ WORK: You must give the tone. Your force of persuasion will make your colleagues to share your ideas LOVE: while you hesitate your lover is uncertain and nothing good can come from that. HEALTH: muscle pain
VIERGE -/ VIRGO TRAVAIL : Votre énergie sera très productive. Vous allez obtenir des résultats encourageants et cela augmentera votre crédibilité. AMOUR : Une rencontre inattendue vous pousse à vous poser des questions sur vos sentiments. SANTE : En pleine forme mais un petit régime s’impose. -/ WORK: your energy is very productive. You will obtain encouraging results that will raise your credibility LOVE: an unexpected meeting leads to questioning yourself about your feelings HEALTH: good
BALANCE -/ LIBRA TRAVAIL : Attachez-vous à un seul objectif et vous parviendrez à donner la pleine mesure de vos compétences. AMOUR : Différez des décisions importantes. Le moment est mal choisi pour prendre un nouveau départ. SANTE : Mangez diététique ! -/ WORK: choose only one goal and you will show your skills. LOVE: postpone important decisions. It is the bad moment to take a new start HEALTH: eat healthy
SCORPION -/ SCORPIO TRAVAIL : Des projets intéressants. Réfléchissez-y sans vous emballer et voyez si cela vaut la peine d’être tenté. AMOUR : Le beau fixe et même plus. Vénus vous donne tout ce que vous espériez et vous allez en profiter. SANTE : Excellente. -/ WORK: interesting projects. Think before getting carried away and see if it worth it LOVE: sunshine and even more. Venus gives you all you wish so take advantage HEALTH: excellent
SAGITTAIRE -/ SAGITTARIUS TRAVAIL : Une ambiance très médiocre vous incite à remettre bien des choses en question et à revoir certains de vos comportements. AMOUR : Une petite crise relationnelle passagère. Tout rentrera dans l’ordre très vite. SANTE : Bonne. -/ WORK: a pretty bad atmosphere will lead to question yourself and rethink your behavior LOVE: a little relationship crisis. Everything will be ok soon HEALTH: good
CAPRICORNE -/ CAPRICORN TRAVAIL : Une ambiance très médiocre vous incite à remettre bien des choses en question et à revoir certains de vos comportements. AMOUR : Une petite crise relationnelle passagère. Tout rentrera dans l’ordre très vite. SANTE : Bonne. -/ WORK: problems to solve. Hopefully nothing important, but you must respect the schedule. LOVE: between what you want and you are expected, you are lost. HEALTH: loss of sleep
VERSEAU -/ AQUARIUS TRAVAIL : Les circonstances vous servent au mieux. Profitez-en pour débloquer une situation délicate qui perdure. AMOUR : Un tournant dans votre vie affective. Une lettre, une rencontre, un message… Tout est possible. SANTE : Bonne mais attention aux abus... -/ WORK: the circumstances are helping you. Take advantage to find a solution to this long-lasting situation LOVE: a turn in your love life. A letter, a meeting, a message… everything is possible HEALTH: good
POISSONS -/ PISCES TRAVAIL : Les circonstances vous servent au mieux. Profitez-en pour débloquer une situation délicate qui perdure. AMOUR : Un tournant dans votre vie affective. Une lettre, une rencontre, un message… Tout est possible. SANTE : Bonne. -/ WORK: you are too bossy. You may spoil many things irreparably LOVE: you are too dashing. You should be more tempered to be understood HEALTH: sport is a good idea.
Haute-Couture Geneva
www.joelleflora.com
TROMBIS TROMBINOSCOPE
57
TROMBINOSCOPE
TROMBINOSCOPE
58
TROMBINOSCOPE
TROMBINOSCOPE
59
TROMBINOSCOPE
TROMBINOSCOPE
60
TROMBINOSCOPE
TROMBINOSCOPE
61
TROMBINOSCOPE
TROMBINOSCOPE
62
TROMBINOSCOPE
TROMBINOSCOPE
63
TROMBINOSCOPE
TROMBINOSCOPE
64
TROMBINOSCOPE
TROMBINOSCOPE
65
TROMBINOSCOPE
TROMBINOSCOPE
66
TROMBINOSCOPE
Boutique Apostrophe Rue du Rh么ne 11 CH - 1204 Gen猫ve T. 022 810 04 44 www.apostrophe.fr