Par piâ un fûc

Page 1

Par piâ un fûc conte musicâl par fruts e fameis

test di Alessandro Di Pauli (2014) cjançons di Arianna Plazzotta une produzion FELICI ma furlans cul supuart de ARLeF

Company Name]


Il gazzettino, 13 Mai 2014

Il Messaggero Veneto, 6 Zenâr 2015


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711

PERSONAÇ Naratôr Wanda Fredo Agana Sbilf Strie Orcul

INTERPRETE

Alessandro Comello Sonia Cossettini Alessandro Comello Sonia Cossettini Sonia Cossettini Sonia Cossettini Sonia Cossettini

3


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 NARATÔR

Benvignûts frutis e fruts di ogni lûc e di ogni etât. Benvignûts in chest puest plen di magjie e ilusions, un lûc clamât: teatri. Dispès cheste peraule "teatri" e je leade a moments di ligrie, a moments di fieste. "O ai viodût une comedie a teatri!" Sunôrs di carton animâts. Il NARATÔR al rît.

NARATÔR

E jù a sbudielâsi dal ridi! "O soi stât a un bal in mascare intun bielissim teatri!" Musiche di un tango, il NARATÔR al bale.

NARATÔR NARATÔR

"Ce gnot di passion!" Ma usgnot o sin achì par jentrâ a font intun dai argoments plui scûrs e intrigôs dal fâ teatri. Parcè che vuê o fevelìn di pôre! Sunôrs di misteri, ridade malefiche dal NARATÔR. Pôre dal scûr. Pôre dal lôf. Pôre de gnot. Pôre di puçâ di cevole. Pôre di cjatâsi di bessôi intun bosc incantesemât! E propite intal mieç di un bosc incantesemât a si cjate la cjasute dal piçul Fredo e de so famee. Chê dal piçul Fredo e je une famee furlane tradizionâl, tradizionâl tal sens che a doprin lis cjadreis par sentâsi, i plats par mangjâ, si metin simpri lis mudantis sot dai bregons e a tirin sù il tocj cu la molene dal pan. Dut al somee normâl, ma une sere, une sere come dutis chês altris, al sucêt alc di imprevedibil e misteriôs. O sin tal Invier dal 2014: e intant che in Americhe e sta par jessi lançade une gnove astronâf, intant che in Russie si sta realizant il plui grant oleodot dal mont, in cheste cjasute la mari di Fredo a sta par meti sul fûc il svuacet (spessetin) di vidiel! O sai ce che si domandais: ce centrial il svuacet di vidiel cu la pôre?

Tons. Il NARATÔR al jentre tal baûl cuntune ridade malefiche. Al siere il baûl.

[sunôrs di temporâl]

4


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 Cjase di Wanda e Fredo. Gnot. Il scûr e il cidin de cjase a son inframezâts di lamps e tons. Si impie une lûs debile. Wanda e jentre in sene, e braçole un frut involuçât sù tes cuviertis. Wanda e cjante une ninenane. [Ninenane dolce] WANDA Ninenane Nanà, ninin, nanà, frutin, duar, tu, duar, fâs la nane, pipin, nanà, picinin, nanà, pasarin, duar, tu, duar, fâs la nane, cidin. La agane malie, i sbilfs cu la strie e l’orcul tal cret a duarmin cun te. Wanda e met il frut te scune. Lu busse. E siere la puarte de cjamare planc. Tons e lamps. Wanda e clame a vôs alte. WANDA Fredo!!! Fredoooo!!! (e cîr pe cjamare) Salte fûr! (e cîr) Salte fûr, al è rivât il to moment. FREDO (platât) Lassimi in pâs! Wanda si svicinea al baûl. WANDA Fredo! FREDO (platât) No! WANDA (e dîs, strache) O ai metût a durmî to fradi! O ai netât la tô cjamare, ti ai lavât i bregons che a jerin ducj sporcs di tiere e cu lis sachetis plenis di porcariis. FREDO No je colpe mê se a scuele nus dan di mangjâ il lidric cun lis fricis. WANDA Fredo. Se no ti plâs la verdure parcè no la lassistu tal plat? FREDO E dopo si le mangje cualchidun altri. WANDA E alore tu preferissis jemplâti lis sachetis. FREDO Al pues simpri tornâmi util. Met che mi vegni un colp di fam. WANDA Salte fûr dai. Ti ai metût a puest i zuiatui. Ti ai sopressât lis

5


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 mudantis! (polse) Pussibil che no tu vedis nuie di dî?

Si vierç il baûl. Al jes Fredo: un fruton vistût cuntune cjamese a cuadris e i bregons a la zuave tignûts sù di tiracjis gruessis.

FREDO

WANDA FREDO

Brave mame. Tu âs fat il to dovê. Mandi e gracie. Si siere di corse tal baûl. Ce âstu dit? (platât) Tu âs fat dome il to dovê! Wanda e spalanche la puarte dal baûl.

WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA

E tu fâs il to, di dovê! Fredo al salte fûr plan dal baûl. (cuntun fîl di vôs) Ti prei. Va tal bosc. Par plasê... Va a cjoli i lens. Parcè propit jo! Nol puedial lâ papi. Papi al è vie. Dulà? Al à scugnût partî par cori daûr ae sô plui grande passion! Cuale? La art, il teatri, la musiche? No. Il balon. Vuê l'Udin al zuie in cjase. Campionât? Cope. Gno pari al è un om di grancj ideâi! Fuarce Fredo. Ti someial normâl? Il fi dal boscadôr che al à pôre dal bosc? E po dopo, no isal simpri stât il to sium: deventâ ancje tu, un boscadôr, fuart e coragjôs.

6


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 FREDO WANDA FREDO

O ai cambiât idee. E alore parcè sêstu vistût come se tu lessis a fâ lens? (cjatât in cove) Tu âs simpri la rispueste pronte! Si torne a sierâ il baûl.

WANDA

(esasperade) No jerino dacuardi? Jo i viodevi di to fradi e tu tu lavis a boscâ. O volevi fâti la polente par cene. (polse) E il svuacet.

FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO FREDO

WANDA FREDO

WANDA

Il baûl si vierç un pôc. Di vidiel o di purcit? Di vidiel. Ce lus! Ma o vin bisugne di lens. Par piâ il fûc. Par fâ boli la aghe. (polse) O ai frêt, Fredo. Lu sai... Fredo al comence a jessî di plui dal baûl. Fâs un sfuarç. No tu âs di vê pôre. Il temporâl al è cuasi passât. Tu âs di vinci lis tôs fobiis. Tu âs reson... Un ton. Fredo al sbale di pôre. Al salte tal braç di Wanda. (disperât) No pues! No pues mame! Perdonimi! Al è plui fuart di me. Tu sâs che ti vûl ben. Che o fasarès di dut par te. Ma i tons, i lamps, la ploie, la gnot, ... a trasformin chest bocon di frut intun cunin, une piore! Fredo, par plasê cjaliti: tu sês grant e grues. E je colpe di dute la cuince che tu metis tal mangjâ! E po dopo cun ce cûr mi fâstu lâ tal bosc intune gnot di burlaç. Lu san ducj, che tes gnots come chestis i morârs a cjapin vite, parfin i legnuts si animin e il bosc si jemple di spirits e presincis... Spirts... presincis... par esempli?

7


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 FREDO WANDA WANDA FREDO

Par esempli... il... gobl... l'unic... i puff... Ven ca dai. Wanda e niçule Fredo. Se no tu ti sintis, no stâ a sfuarçâti. No je colpe tô. Al è evident che tu âs un traume infantîl. Vûstu che ti cjanti une cjançon par cuietâti? Forsit mi judarès... e dopo puedio saltâ sul jet, mangjâ le torte e cjalâ la television fin tart?

WANDA Shhh! [Ninenane triste] WANDA Nanà, Fredut, nanà, omenut, duar, sù duar, che ti mangje l’ORSUT, il lôf al è grant, al rive vuagnant, se tu stâs platât sta sigûr che ti MUART! Nanà, fredot, nanà, vaiot, duar, sù duar, che subit e ven GNOT E je triste la strie, tal scûr e cimie, e intant che tu duarmis ti puarte VIE! NOTE: dilunc de Ninenane coments spaurîts di Fredo. FREDO Va ben o ai capît. O voi! WANDA Lens, stecs, çocs, cjape sù dut ce che tu cjatis par strade. FREDO Tu mi varâs su la cussience. (polse) Mame... Fredo si ferme su la puarte di cjase. Al cjale Wanda. WANDA Ce âstu cumò! FREDO Se no ves di tornâ cjape i miei zugatui e i miei vistîts e vendiju al marcjât. O brusiju. L'impuartant al è che no tu ju regalis. Mandi mame. O voi tal bosc. Impensiti di me come di un frut salt, onest e cu la cjamese di fanele. WANDA Mandi Fredo. FREDO Ven a cjatâmi ogni tant tal cimitieri. Ma no stâ a puartâmi rosis. Che mi fasin starnudâ!

8


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 WANDA FREDO

Fredo jes di ca...

WANDA

(e vose) Jes!

Jes! Oh yes! Mi sarès tant plasût imparâ l'inglês... Goodbye and kiss the children!

Fredo al jes. Wanda e reste in cjase. E cjale fûr dal barcon. WANDA

Cjalilu là. Dut che al treme. Che al zighe se e cole une fuee o al scjampe se une furmie i passe dongje. Puare me! Al e dûr acetâlu, ma gno fi al è propit un pandolo. A son maris che a àn i fîs inzegnîrs, altris che a àn i fîs tal forest... jo o ai il fi cjastron. Ce âstu di fâ? Al è bon lui, ma i mancje sprint, snait, svilupine. Simpri sierât in cjase. Simpri denant dal televisôr cuntune mirindute in bocje. Normâl che al somee che al vedi 40 agns. Dutis chês porcariis che al mangje lu àn sfigurât.

WANDA

Ton. I fasarà ben stâ fûr un pôc. E je cussì biele la nature. cussì biel il bosc. E forsit Fredo al à reson: tas seradis di ploie il bosc al devente magjic. Dulà isal sparît? Sperìn ben...

Wanda e cjale fûr dal barcon e e suspire. [sunôrs dal bosc; sunôrs dal temporâl]

9


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 Fredo al jentre tal bosc. Si môf planc a planc cjalantsi ator difident. Al cjantuce une cjançonute par dâsi fuarce. [cjançonute Agana feat. Fredo] FREDO Cjamine, cjamine, di gnot di bessôl, O soi plen di pôre! O ai pôre de strie, dai sbilfs e dal lôf! E tal bosc no soi di bessôl, tal bosc no soi di bessôl! [sunôrs dal bosc; sunôrs dal temporâl] Fredo si cjale ator difident. Al cjape olse. Al va indevant. FREDO Cjamine, cjamine di gnot di bessôl. AGANA Cjamine, cjamine di gnot di bessôl. FREDO O soi plen di pôre AGANA Tu sês plen di pôre. INSIEMI O ai pôre de strie, dai sbilfs e dal lôf! E tal bosc no soi di bessôl, tal bosc no soi di bessôl! Si rint cont che cualchidun al rispuint al so cjantâ. Si plate daûr di un arbul. Al treme. FREDO Signôr! Signôr lu savevi! No sin di bessôi. No sin la uniche forme di vite presint in chest bosc. (al jes par viodi, al viôt la Agane, al torne a platâsi, disperât) O Diu! Diu! Ce che a viodin i miei voi. Une fantate ninine, zovine, bionde, di bessole, cui voi di pipine, piel delicade, ben vistude e sopressade, che e treme e che e vai dongje di un riul e e spiete che cualchidun a ledi a judâle, o Diu! Diu!Ce puedio fâ cumò par jessî di cheste situazion. (al jes fûr, sigûr di se) Mandi Pipine! AGANA (spauride) Ce spaghet! Cui isal! FREDO O soi Fredo. O soi chi par boscâ e par judâti. No stâ a vê pôre. Urlade. Fredo al sbalce di pôre e al fâs par cori vie. FREDO Mandi biele, a riviodisi!

10


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 La Agane e vai. Fredo si inacuarç e al torne ben planc al torne indaûr.

AGANA FREDO AGANA FREDO

(e vai) E cumò cemût fasio? Puare me... Ce sucedial? Parcè vaistu? O ai pierdût il gno pietin... e cumò i cjavei mi deventaran dut un grop. No stâ a preocupâti. Sigurementri al è chi dongje. E po ancje se tu âs i cjavei un pôc ingropâts tu sês biele istès.

AGANA Tu sês zentîl. FREDO O soi sincîr. AGANA E coragjôs. FREDO Mi lu disin in tancj. AGANA Di solit ducj a scjampin cuant che mi viodin. FREDO Cemût mai? AGANA Par vie dai miei pîts, cjale. La Agane e mostre i pîts stuarts a Fredo. Fredo al reste di clap par un moment. FREDO Usti! AGANA Al è par colpe dai miei pîts stuarts se no ai une vite sociâl ative. FREDO Ehh. Ce vûstu che al sedi. E je int che e sta piês: tant che il gno miôr amì, che al à un voli stuart. AGANA Baste meti une bende... FREDO Si ma al à ancje une gjambe plui curte. AGANA Si juste cuntun spessorut... FREDO Dispès al à sanc di nâs. AGANA Si comede cuntun façolet. FREDO Ma soredut i puce il flât.

11


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 AGANA FREDO AGANA FREDO

No! Si! Puaret. Eh, a son robis che a ti segnin. Viodistu che tu sês fortunade. Ti contarai un segret. Par stâ ben te vite al covente pôc. Bisugne dome circondâsi di personis che a stan piês di te.

AGANA FREDO AGANA FREDO AGANA FREDO AGANA FREDO AGANA FREDO

La Agane e rît. Tu sês ninin... Gracie. E ce fuart e grant che tu sês. Disimi un pôc: vivistu di bessôl o sêstu ancjemò cun la mame e il papà? Cemût jerial fat il to pietin? Di len! Cul gno non scrit parsore: Agana. Alore Agana ti garantìs che cumò o jentrarai tal bosc e intun lamp o cjatarai il to pietin. Jo in cambi ti darai un pôc di paie ca va benon par piâ il fûc. Trancuile! Ten di cont. No stâ a preocupâti. E dôs bussadis. Affare fatto!

La Agane e da une bussade su la muse a Fredo che al reste stranît. AGANA Une cumò... e une dopo cuant che tu tornarâs. Buine aventure! Fredo! FREDO Mandi... non viôt la ore di cjatâ il to pietin par vê in cambi la tô bussade. AGANA E la paie. FREDO Par fa ce di jê? AGANA Par piâ il fûc! No ti impensistu Fredo?

12


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 FREDO AGANA FREDO

Ce fûc... mi baste il cjaldut dai tiei lavris. Tu sês un Casanova. No Agana. O soi di Muris. O voi. O voi pai tiei biei voi. O voi e o torni! Fredo al tache a cjaminâ. Si ferme.

FREDO Però... nuie mâl il bosc. Fredo al jes. La Agane e reste a vaî dongje dal riul e e cjante la sô cjançon. [Cjançon Agane sconsolade] AGANA Agane morene cul voli braurôs cjamine di uce o snait (lene nol esist) cjamine di uce o snait (lene nol esist) cui pîts pâr ledrôs, petene, petene, va cjate il morôs

13


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 FREDO

Al è incredibil cemût che un incuintri al pues cambiâti le vite! Jo che o jeri il plui paurôs, il plui debil, disìnlu il plui gnogno dal bosc, dopo vê viodude le bielissime Agane mi soi dismenteât di dutis lis mês pôris. Mi sint plen di entusiasim! No viôt plui la gnot! No sint plui i tons!

FREDO

Sunôr di ton. Si spavente al va par jessî. Chest lu ai sintût. Mame... al jere fuartut. Puar Fredo. Scugnî frontâ ducj chei spirts, ombris, presincis, cussì piçul, cussì di bessôl... (al rît) Di bessôl? Ma ce disio. Cemût puedio considerâmi di bessôl se o ai ancjemò stampade su la mê muse chê bussade profumade de mê future morose. O ai di jessi coragjôs. Pe Agane, pal amôr. Sì. Lu sarai par chest amôr che mi à jemplât di fuarcis, di energjiis. Se o volès o podarès jentrâ tal bosc plui profont a tirâ sù une montagne di lens. Cu la fuarce di cheste passion o podarès fabricâ intun cif e çaf un gnûf pietin pe Agane. Ma no fasarai nuie di dut chest! Parcè che o scugnî tirâ sù lis scovacis.

Fredo al vierç un grant sac scûr. Al met sù dei guants par lavorâ. Tal mieç de sene scovacis, in bande fer un Sbilf. FREDO

(solen) Simpri rispietâ l'ambient! Ogni om e frut furlan al à di contribuî a une nature sane, nete, ecologjiche. Al è un dovê indispensabil ogni volte che si cjate ancje la plui minime scovaçute: cjapâle, diferenziâle, smaltîle. Cjale ca ce porcarie. Ma isal un bosc o un cjôt? (al cjale dentri tal sac) O ai cjatât latinis, butiliis, une dentiere (la mostre, al mostre chês altris robis) une piruche bionde, un pâr di ocjâi di inteletuâl. O ai simpri dit che a zire brute int pal bosc. E chi ce vino?

FREDO FREDO SBILF

Si svicine aes scovacis. Lis cjale. Al poie il sac. Al cjape sù. Cjale tu: bibitis, fruçons, mudatis... Chest bosc al sta deventant un ledanâr. Al somee di jessi in cjamare mê! Al met lis scovacis tal sac, al cjape ancje il Sbilf, lu cjale. Ce robe saressie? Cheste e je la scovace plui strane chi o vedi mai viodût! (di scat) Scovace to agne! Fredo plen di pôre al bute vie il Sbilf. Al scjampe vie di corse e si bute tal sac e si siere dentri. Il Sbilf al rît, si svicine al sac cun dentri Fredo.

14


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 SBILF

FREDO SBILFS

FREDO SBILFS FREDO

Il scovacin al è deventât une scovace! Hahaha! Cheste e je propit biele! Par fuarce la ai inventade jo! Tu sês la sbilfe plui simpatiche che o cognòs! E jo o soi la plui intonade! Fuarce, cjantìn ducj insiemi: "Scovace! Scovace! Scovace!". (di dentri il sac) Par plasê no stâ a fâmi mâl! (al rît, po si svicine al sac cidin) Mi è vignude une idee. Ce idee? Anìn plui dongje. Cumò i fasìn cjapâ un spaghet di no crodi. Sì, sì, ce biel scherç. Sì però dopo o fasìn mirinde. Oh, tu âs dome il mangjâ tal cjâf. Cidins! Sêso pronts? Un... doi... trê... Bu! (di dentri il sac) Ahhhh! Hahaha! Grant, grues e plen di pôre! (al rît) Maleducât! Ma-­‐le-­‐du-­‐cât! Fredo al tire fûr il cjâf dal sac. Al met su la piruche e la dentiere. Il Sbilf al rît.

FREDO SBILFS FREDO

SBILFS FREDO SBILFS FREDO

SBILFS

Tratâ cussì une puare fantate! Di bessole. Scarmuline. (al met sù i ocjâi) Astigmatiche! Orpo. Ce biele fantate. Nus son simpri plasudis lis fantatis cui dincj in fûr. Tu sês biele come... come... un clostri! (al rît) Clostri! Clostri! Vonde! Malcreançôs. Mal-­‐cre-­‐an-­‐çôs. A àn propit reson di dî: plui a son piçui, plui ti fasin deventâ mate! Lu amet. No soi biele di cjalâ. Ma i ai tantis cualitâts: o soi simpatiche, o soi gjenerose, ma soredut o soi un om! (si gjave la piruche, i dincj, i ocjâi e al jes dal sac; ridint satanic) Ahahahah! O soi Fredo, il fi dal boscadôr. Consegnimi ducj i lens e i pietins che tu âs se no jo! Se no tu? Se no jo... Se no tu? Se no Jo! O restarai cence cene, Wanda mi butarà fûr di cjase, e la Agane no smetarà plui di vaî parcè che i siei cjavei a deventaran dut un grop. No stâ a fâlu par me! Ma fâlu par Wanda: la mê mame! E Agana: la mê amie dal cûr! Ti prei! Viodìn ce che o podìn fâ. Ma prime o vin di deliberâ. Chi i cjapìn lis decisions ducj insiemi!

15


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 FREDO SBILF FREDO SBILF

Ducj insiemi? Sì. Al baste che dome un di nô al no sedi dacuardi e dut al salte. O vin bisugne dal quorum. Quorum? Esat. Il quorum o nuie. Parcè che come che si dîs al quorum no si comande! Hahaha. Biele cheste. Tu sês propit simpatiche. Gracie. Jo o ai fam. Spiete che o vin di deliberâ. Ma o vûl fa mirinde. Tâs e vote.

Il Sbilf si siere in riunion. Al discut come se e fos une riunion vivarose. Fredo al scolte in ansie. Si svicine plui voltis ma al ven parât vie malamentri dal Sbilf. Ae fin de riunion i Sbilfs a fasin une propueste a Fredo. SBILF FREDO SBILF FREDO SBILF FREDO SBILF

FREDO SBILF FREDO SBILF

Alore la fermistu di rompi. Viôt che o lavorin par te. Ma cun cui fevelistu? Cun cui? Ti àno mai dit di lassâ stâ i cûi, che a pucin! Hahaha ce biele batude! Tu sês propit simpatic. Gracie! Alore mangjìno? Fermile, o tu saltis ancje le cene. No, le cene no. Oh diu. Oh diudidiu. Ma in trops sêso alì dentri? Almancul une desene. O mame... o mame... No stâ a vê pôre di nô. O sin un grum simpatics. Jo o soi Claut, il Sbilf lavoradôr. Fuarce ducj a vore! Jo o soi Zuf, il Sbilf che al à simpri fam. Alore mangjìno? Jo Sunete, la Sbilfe musicâl. Scovace, scovace. E po dopo al è ancje il barbe, la agne, il nono, le none, i cusins, lis gnecis, lis madonis, pari, fi e spiritusant amen. Hahah. Cheste le ai dite jo. Ridarole, la Sbilfe simpatiche. Ma tu no tu sês un Sbilf, tu sês une riunion di condomini. De cocco. No stâ a fâ masse il spiritôs. Ti impensi che tu âs bisugne de nestre aprovazion. Dal nestri quorum. (si met in zenoglon) Oh Sbilfis e Sbilfs, par plasê judaitmi. Us darai ce che di plui impuartant o ai cun me. Chest lidric cun lis fricis e chestis carotis che o ai metût in sachete vuê te mense de scuele. Mmm... carotis... lidric... cheste sì che e je une mirinde buine e sane.

16


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 FREDO SBILFS FREDO SBILFS FREDO SBILFS

FREDO SBILFS FREDO SBILFS

Cjapait chest regâl. Us al doi cul cûr in man. Ce disio cul cûr, cul quorum. Haha. Tu sês simpatic. E gjenerôs. Tu nus âs convinçûts. Ti darìn i legnuts par impiâ il fûc. Ma a une cundizion: prime tu âs di puartânus un flaut che o vin pierdût tal bosc. Ancjemò. Ce vêso in chest bosc che o pierdês dut? Insome, un tichinin di chel che si dîs. Accetti o non accetti? O soi fi di boscadôr, no pues che rispuindi: accetto! Vado! Ma sta atent. Parcè che tal bosc tu cjatarâs la Strie de muse triste, de bocje fraide , des orelis incrostadis. No stâ a fidâti di jê. No stâ a disi il to non, ni di indulà che tu vegnis e soredut evite di dâi il tô numar di celulâr, parcè che se a cjape confidence po dopo no ti mole plui. Cheste strie... aie ancje podês magjics? No. E je dome vecje, tacadice e vedrane. O starai atent alore. Gracie pai conseis. (al fâs par lâ fûr, po daspò al torne indaûr) A proposit: e il pietin? Ma nus âstu cjalâts ben? Fredo al jes. Il Sbilf al cjante la sô cjançon.

[Cjançon Sbilfs] SBILFS Sbilf, sbilf cjal-­‐cjut, sbilf, piês di dut, (dai, i con-­‐fets Ahi! ce dispiets!) Sbilf! Sbil-­‐ fut! Par-­‐ dut! sù, puar-­‐ti-­‐i i con-­‐fets, se no ti fâs dispiets Sbilf, brut -­‐ sbil-­‐fat sbilf, co-­‐ me un gjat (Viôt! gja-­‐li-­‐nâr, Ahi! -­‐ Po-­‐le-­‐âr!) Mal-­‐fat! Sghi-­‐rat! Al à viert il gja-­‐li-­‐ nâr,-­‐ -­‐ ti stri-­‐ce il po-­‐le-­‐âr! Sbilf, ti -­‐ stri-­‐ce, stri-­‐ce, stri-­‐ce, sbilf, ti gra-­‐te, gjat e gjate, -­‐-­‐ Sbilf! Sbilf, madrac Sbilf cuntun sac, (lui cui me-­‐luçs Ahi, no, i cjal-­‐çuts!) Sbilf, ce spac! Tic, tac! al ro-­‐be i -­‐miei le-­‐gnuts, al sbu-­‐se i miei cjal-­‐ çuts!

17


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 Sbilf, si-­‐vi-­‐lot Sbilf vie pe gnot (lui tal pa-­‐ion Ahi! ce pi-­‐çon!) fot! Va-­‐iot! si pla-­‐te tal pa-­‐ion Par dâ-­‐ti un biel pi-­‐çon! Sbilf, ti pi-­‐ce, pi-­‐ce, pi-­‐ce sbilf, ti gra-­‐te, gjat e gja-­‐te,

18


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 [Sunôrs dal bosc] Fredo al jentre in sene cuntune rose in man. Al disfuee la rose. FREDO Oh rosute, rosute biele. Mi sint cussì pierdût. Mi sint cussì in dificoltât dentri di me. Judimi! Tu che tu cognossis i segrets dal cûr. Sielç tu par me! Decît tu se o ai di leâ le mê vite ae mame... (al gjave un pic) ...O ae morose (al gjave un pic). Ce isal plui impuartant? L'afiet di une mari (al gjave un pic). O l'afiet di une fantate (al gjave un pic). Une persone che ti cognòs in ogni particolâr, ma ti ame l'istès (al gjave un pic). O une persone che no ti cognòs par nuie, e par chest ti ame (al gjave un pic). L'amôr (al gjave un pic). O la passion (al gjave un pic). La famee (al gjave un pic). O la aventure (al gjave un pic). Restâ frut (al gjave un pic). O deventâ om (al gjave un pic). Il svuacet, il fogolâr, lis mudantis sopressadis (al gjave un pic). O chei cjavei di aur e chei pîts devantdaûr (al gjave un pic). Wanda la mame(al gjave un pic). O mi ame la Agane (al gjave un pic). Cui mi ame? La mame (al gjave un pic)? O mi ame la Agane (al gjave un pic)? Wanda (al gjave un pic) o... (al reste cul ultin pic in man che al mostre la Agane, al salte content) Sì! Siiiii! O ai cjatât le morose! Hahaha! No pues plui spietâ! O vûl cori li di jê! No pues pierdi timp tal bosc a cirî legnuts! (al partìs, po si ferme e si deprim) No. Oh no. Puare mame mê. Cemût puedio bandonâle! Ce raze di fi soio? Lassâle di bessole, cun gno fradi piçul, in chê cjase cussì frede... E jentre la strie cui siei braçs gropolôs (ramaçs), si met a scoltâ e si svicine a Fredo. FREDO Ma da rest e veve di savêlu! Une dì o chê altre al podeve capitâ! Che o cjatàs une fantate par tirâ sù une famee, par costruî un avignî. E po dopo jo no soi un cualsisei. No! Jo o soi un di Muris. E a si sa cemût che a son chei di Muris. Brâfs boscadôrs, int di peraule e grancj amadôrs. Par chest o ai simpri bisugne di gnûfs amôrs e di lens di taiâ! E alore vie! O partirai cun la mê morose viers un paîs esotic. Plui salvadi di Lignano Pineta, plui moderni di Lignano City e plui famôs di Lignano Sabbiadoro. La menarai sul Tiliment! A Viluce!! Tal mieç dai claps! O sarin di bessôi: jo, jê e i claps. O passarìn lis zornadis a cjapâ soreli, mangjant trutis di flum. E po dopo o passarìn lis gnots a balâ! [Musiche de strie Instrumental] Fredo al tache a balâ, te estasi al cjape la strie par man e al bale cun jê. FREDO O amôr gno. La tô piel e je secje come cjarte di veri. I tiei vues a cricin come un clostri inrusinît. I tiei cjavei a son onts come lis fritulis dai baracons di Sante Catarine. La tô bocje e je une rose

19


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 infraidide, la tô muse une fertaie brusinade e i tiei voi maron come une... come une... ah eco, i tiei voi a son maron come l'arc di Sant Marc, par un daltonic. STRIE FREDO

Gracie. Di nuie. (si inacuarç di jessi daûr a balâ cu la strie, al vose) Ah!!! Fredo si plate spaurtît.

[Musiche strega lyrics] STRIE Agne strie, dulinvie, il lacai al fâs la rie, ce magjie, ce poesie, omenut no stâ a lâ vie, agne strie, ti stuzighe, il gno dint nol mastie, fantasie, come nuie, un biel frut ti cimie FREDO O diu diu, ce stomi! Ce stomi! STRIE Ce ben che tu sâs balâ. E ce ninin che tu sês. Contimi ce che tu fasis achì tal bosc. (cun vôs autoritarie) O ai dit contimi! FREDO (angossât) La mame e veve frêt, ma jo o vevi pôre, fûr di ca, cui ise chê biele fantate, o ai i cjavei ingropâts, i pîts stuarts, sêstu maridât, cemût jerial chel pietin? Plen di scovacis, une dentiere e une piruche, o sês pardabon maleducâts, o restarai cence cene, une riunion di condomini, ma puartinus un flaut e cualchi stecs. STRIE Ah. No tu mi crodarâs, ma ancje a mi une volte mi e capitât alc dal gjenar. O volarès judâti. Ma no ai ni pietin, ni flaut. Eco! O podarès dâti cualchi ramace par rindi fuart il to fûc... FREDO (spaventât) Gracie e je une vore zentîl. STRIE Ma! Dome se... FREDO (spaventât) Dome se? STRIE Dome se tu mi puartis jerbe secje par fâ calminis (impacs nol esiste)par ducj i bruscs che o ai ator pe muse.

20


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 FREDO STRIE FREDO STRIE STRIE FREDO STRIE FREDO STRIE FREDO STRIE FREDO STRIE FREDO STRIE FREDO STRIE

(spaventât) In efiets a son tancj... e grancj... e onts... a bisugnarès curâju un pôc. Ma ce curâju! O vuei fâju cressi. Parcè che un brusc, se no tu lu tegnis cun cure, no dome si sglonfe e al piert il so colôr zalut... ma tu riscjis di pierdilu, al pues colâti! Capissistu? (spaventât) Sì! Sì! O capìs perfetementri. Alore jo o voi a cirî chês jerbutis pal to bruscut... o torni subit... Fredo al fâs par lâ, la strie lu bloche. Ce ise dute chê premure? Fredo si inglace. No vino di cognossisi un pôc miôr. No vino di jentrâ un pôc in intimitât? Intimitât? Contimi di te, ti plasino i bruscs? Par dî il vêr o ai altris passions. Par esempli? (Tipo nol esist) Mi plâs ...il balon. (e rît) (al rît gnervôs) (e rît) Ce coincidence. Alore ti plasarà un brusc grant come un balon che o conservi tal gno baûl. Âstu voie di viodilu? (al tartaie alc) (e vose) Eh? Magari une altre volte. (e rît) Eh tu sês furp tu. Spietimi dome un moment che o ai voie di mostrâti chel baûl plen di varusclis che o ai daûr de mê cjase. Tu spietimi chi. No stâ a moviti. La strie si slontane. E mande une bussade a Fredo che si sgrisule.

21


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 STRIE

I plâs il balon! (e rît)

E jes di sene. Fredo al tache a cori.

[Cjançon de strie disgustade – Intant che Fredo si slontane] FREDO Brute strie, miôr lâ vie, di chês çatis di furmie la zenzie, cence nie e chel nâs di galarie! Brute strie, porcarie, clamarès la fantarie! creparie, no vuei nuie, o scjamparès in Bavarie,

22


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 [Ploie, sunôrs dal bosc e tons]

FREDO FREDO

(al cale di cori) O mame ce pôre! (al sfladasse, si cjate tor ator) Ma dulà soio finît? Al slavine. Pierdût. Bagnât. Cence lens, cence pietin, flaut, cence nuie. Ce disastri! No soi rivât a cjatâ nuie!

FREDO

Une saete e po dopo un ton. Tone! Tone! Che tant no soi nancje bon di cjatâ le mê pôre! Fredo si sente dongje di un arbul. Sconsolât.

FREDO

Ma ce fantat soio? Ce fi soio? Un disgraciât! O ai falît in dut. E cuissà ce che al a di capitâmi ancjemò. Daûr di Fredo al jes di colp l'Orcul (il tronc) che al berle fuart.

ORCUL Aaaaaah! Fredo deprès, e concentrât su di se no si volte. L'Orcul al vose plui fuart. ORCUL Aaaaaah! FREDO (deprès) Mandi. L'Orcul deprès si sente dongje di Fredo. ORCUL Mandi. (polse) Jo o soi l'Orcul! Ahhhh! FREDO E jo Fredo. Il fi dal boscadôr. Polse. ORCUL Ti viôt strani. Cemût stâstu? FREDO No viodistu? ORCUL No stâ a stracapîmi. O volevi dome metiti un fregul di pôre... ma forsit tu tu preferissis stâ di bessôl... Alore jo... o voi. L'Orcul al fâs par jevâsi sù. Fredo lu ferme. FREDO No! Fermiti. Mi fâs plasê se tu ti fermis achì, un moment, cun me.

23


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 Polse. FREDO ORCUL FREDO ORCUL FREDO ORCUL FREDO ORCUL

Scuse se no mi soi spaventât cuant che tu sês saltât fûr. Figuriti. Nol impuarte. Intun altri moment o sarès scjampât vie berlant, crodimi. A son robis che a capitin. Cjale che o soi une vore paurôs. Fredo. No tu âs di justificâti cun me. Al è che... in chest moment de mê vite... No mi sint pront par vivi cheste emozion. Trancuîl Fredo. Jo no pretint nuie di te. Si tu vuelis mi senti achì dongje di te. Cence fâti pôre.

ORCUL FREDO ORCUL FREDO ORCUL FREDO ORCUL

Polse. (al vai) Ih... Ih... No stâ a fa cussì. (al vai) Parcè...? Parcè...? In ce sbaglio? Tu tu sês dut a puest... tu sês un Orcul pardabon oribil. Spaventôs. Tu sês une creature orende. Une des plui brutis che o vedi cognossût in vite mê. (al vai) Tu lu disis dome par fâmi sintî ben. No. Lu dîs cun sinceritât. Il probleme no tu sês tu, il probleme o soi jo. O diu... cuissà se o rivarai a fâi pôre a cualchidun! A fai pôre... pardabon!

[Cjançon dal Orcul] ORCUL Orcul, orcul, orcul, orcul Brut e vedran Bon come il pan Simpri rabiât Dismenteât

24


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 ORCUL FREDO ORCUL FREDO ORCUL

Grues come un rôl Ca di bessôl Fâs pôre un grum A di nissun! Man come une siele Al è dibant a vêle! Nâs come une çore Miôr che o ledi a vore! Rît, Ve che e je une frute Ancje piçulute! E je di bessole! Ma no mi calcole! La mê vite e je un faliment. Tu varessis di viodi la mê. O soi stât bandonât di ducj. Jo o ai deludût ducj. No mi è restât plui nuie. Dome un flaut che no sai sunâ. Un pietin, che no mi covente. Jerbis par calminis , che no doprarai mai, e coculis che o no pues mangjâ parcè che o soi in diete.

FREDO ORCUL FREDO ORCUL

Polse. Fredo si scaturìs. Ce âstu dit? Ce âstu dit? Jo o i adori lis coculis. (mostrant un sac) Cjape sù ce che tu âs voie. Fredo al cjol lis coculis. Lis mangje content. Lis coculis a mi fasin lâ fûr di mat.

Oh... se ti covente alc altri, no stâ a fâ compliments. Fredo al mangje.

FREDO ORCUL FREDO

Sâstu ce?

Ce?

O varès voie di un gingerino o di una cedrata Tassoni. L'Orcul al sgarfe tra lis sôs robis.

25


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 ORCUL FREDO ORCUL FREDO ORCUL FREDO FREDO

Mi displâs. O ai dome un çuf di paie, legnuts, une ramace e un pac di fulminants. Ahh. Ce pecjât. O vevi propit voie di un chinotto.

O, se tu âs bisugne di alc altri.

A puest cussì, no stâ a preocupâti.

No stâ a fâti problemis.

Trancuil. Polse. Fredo al va indevant a mangjâ lis coculis. Ce frescut che al fâs usgnot. L'Orcul al cjape Fredo pal golet.

ORCUL FREDO ORCUL FREDO

(al vose) Sêstu sigûr che no tu âs bisugne di nuie?

(al vose) O soi sigurissim.

(al vose) Ce ti costial ameti che tu âs bisugne di me?

(al vose) Ce che mi coste? Ce che mi coste?

26


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 Monolic di Fredo. Dilunc dal monolic l'Orcul al jes di sene FREDO

La mê mame e dîs che e vûl fâmi il svuacet di vidiel, ma in cambi e vûl che o ledi a cjoli i lens. E jo o pensi, va ben, o soi plen di pôre, ma o voi! E ancje se al è scûr, ancje sal tone e al plûf o jentri tal bosc, e mi met a cirî alc par piâ il fûc pal svuacet di mê mari. O cjati la paie, ma la Agane mi dîs che mi le darà dome se in cambi e varà il so pietin. Va ben, pe Agane, lu fâs vulintîr. In fin dai conts e je ninine, a mi a dât fintremai une bussade. E ancje se al tone, al tampieste e par colpe dal umit e de pôre mi soi jemplât i bregons za cuatri o cinc voltis, o jentri tal bosc par cjatâ il pietin de Agane e cualchi legnut par piâ il fûc pal svuacet di mê mame. Finalmentri o cjati i stecuts, ma il Sbilf, al pretint il so flaut. Jo no varès tante voie, ma o cjali chel puaret di Sbilf, e o viôt che al è vitime di une brute forme di schizofrenie. E ancje se o soi dut infraidît e o tremi pal frêt, o jentri tal scûr dal bosc par cirî il flaut dai Sbilfs, il pietin de Agane, i legnuts par piâ il fûc pal svuacet di mê mari. Ma eco che si svicine le Strie: "Mandi frutat. Vûstu lens? Ah! Ah! Ah! Dami jerbis pai miei bruscs ". O cjali la strie e o volarès disii: tu sês brute come la fam e tu pucis come une piece di formadi. E invezit i dîs "va ben!". E ancje se o soi strac, stuf e pierdût o voi cirî lis jerbis de strie, il flaut dal Sbilf, il pietin de Agane e i lens par piâ il fûc pal svuacet di mê mari. E cumò tu saltis fûr tu (Fredo al cjape in man il toc di len che al rapresente l'Orcul) E tu fasis il splendit. "Cjape! Cjape cence problemis!" Mi âstu cjapât par un dordul? Eh? Crodistu che no vedi imparât nuie? Crodistu che no vedi capît che nissun al da nuie par nuie? Che tu dâs un dêt e a ti cjapin la man? Tegniti lis tôs robatis. Tegniti lis jerbatis, il flautat, il pietinat e i legnats par piâ chel maledetissim di fûc par chel svuacetinat che sigurementri al sarà lami e dûr come il corean! No vûl nuie di te. "Eh ma parcè mi tratistu cussì? Jo o soi di bessôl. O ai la depression!" Crodistu di fâmi dûl? Vergogniti! Vergogniti! Un biel zovin! Grant! Grues! San! No ti mancje nuie: coculis, fulminants, ogni ben di diu. Ma chel istès non tu sês content! Vergogne! Sâstu parcè che tu âs la depression? Sâstu parcè ce tu sês di bessôl? Parcè che tu sês un consumist. Eco! Cumò tu lu sâs: consumist! Ce isal dut chest ingrum di robis. Tu âs bisugne di amîs, no di catans. Torne a jessi uman. Torne ai valôrs di une volte. O vin bisugne di mancul robis e plui amôr!

27


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 E jentre Wanda, cul frut tal braç, e e beche Fredo. WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO WANDA FREDO

Fredo! Alore! Mame! Tu sês vignude a salvâmi dal Orcul! La finissistu di berlâ? Ce sucedial? Tu mi âs fat vignî il cjâf come un zei! Tu âs ancje sveât to fradi!! Ce? Aio capît ben? Âstu puartât ancje gno fradi cun te? Tal mieç dal bosc? Ma sêstu mate? Fredo, o sin a vincj metris di cjase! Impussibil! (e mostre) Cjale, là. L'ort, la verande, il gjalinâr... Ah, be sì. O sin plui o mancul Dulà che o pensavi. Fredo! Ninin gno! No pues crodii ai miei voi. Lens, stecs, çocs, paie, fulminants... No stâ a svicinâti! E je la robe dal Orcul! Ce ninin che tu sês. Simpri voie di scherçâ. Scrostiti. Wanda e sburte vie Fredo e cjape il sac cun dutis lis legnis. Cjale chel çoc, al somee une mascare. (si lu met su la muse) O soi l'Orcul! Bu! (e rît) Ce robis di fruts. Sì, di fat. Fuarce, anìn. Jentre in cjase che intun lamp o prepari le cene. Va indenant tu mame. Jo mi fermi ancjemò un pôc achì. Ma no vevistu une pôre mate? Mame, par plasê. Aromai o soi grandut. O soi fi di boscadôr, chest al e il gno habitat. Mi da energjie, positivitât. Po ben, content tu. Wanda e jes. Fredo al reste in sene, si compuarte di bulo. Jo pôre? (al rît) Ah... lis mamis. A àn une fantasie. A son simpri che

28


Par piâ un fûc -­‐ di Alessandro Di Pauli email: alessandrodipauli@gmail.com -­‐ cel.: 3471638991 -­‐ SIAE 213711 si preocupin.

Une saete e daûr un ton. FREDO Mame! Spietimi! [Cjançon finâl] Scûr

29


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.