ΤΕΥΧΟΣ 20 • Τριµηνιαιο Free Press περιοδικο βορειων προασΤιων
VolTA NoRTh • ΤΕΥΧΟΣ 20 • KΑΛΟΚΑΙΡΙ 2020 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό βορείων προαστίων
VOLTA cover_20 NORTH_VOLTA 6/16/20 2:17 PM Page 1
Greek-english edition
nOrTH
www.e-volta.gr
SPRING/SUMMER 2020
Μa Katrantzou
“Wisdom Begins in Wonder” IntervIews
> His eminence Archbishop of thyateira & Great Britain Mr. nikitas
hEllENIc cENTRE 25 years dedicated to the Greeks & the Philhellenes of London
>Agatha Kalisperas > sofia Konstantopoulou > Dr. Fotis Papathanasiou >voula sarantari > Maria Andipa
LorD eLGIn An encounter FAITH-BASED DIPLOMACY
psychology
Gifted children, COVID-19 effects & ways of support
GreeK Waterfalls Majestic Dazzling Stunning
Maureen Wellens Founder & Ceo oF Maureen Wellens Fine JeWelry
an inspiring lady
B EJOFILLOU_IATRIKO_VOLTA 6/14/20 19:14 Page 2
01_EDIT42_VOLTA 6/15/20 22:51 Page 1
From the
EDITOR À
sUMMER / KΑΛΟΚΑΙΡΙ 2020 JUNE 2020 Athens - London
Είμαστε στην αρχή του τέλους, περιμένοντας μια νέα αρχή
We are at the beginning of the end, waiting for a new beginning
μεγαλύτερη συνειδητοποίηση που έκανα εν μέσω της πανδημίας και ως υπερήφανο μέλος ενός έθνους που νίκησε τον ιό, είναι ότι το “εγώ” είναι απείρως αδύναμο του “εμείς”. Τι και αν είμαστε υγιείς εμείς όταν οι γείτονές μας ασθενούν. Πως μπορείς να ευημερήσεις όταν η πλειοψηφία χάνεται; Μια παγκοσμιοποιημένη κοινωνία δεν μπορεί να λειτουργήσει μόνη της. Κανείς δεν μπορεί να ευημερήσει μόνος του. Ναι, είμαστε στην αρχή του τέλους, περιμένοντας μια νέα αρχή. Οι προβλέψεις εμφανίζονται, άλλες πιο αισιόδοξες και άλλες όχι. Σχεδόν όλοι όμως μπορούμε να συμφωνήσουμε ότι παρά την “κρίση” μιας τέτοιας πρωτοφανούς κλίμακας, η ανθρωπότητα θα βρει τη δύναμη να ανακάμψει. Με αυτή την επιρροή, ο ατομικός και κατ’ επέκταση ο κοινωνικός επαναπροσδιορισμός είναι βέβαιος. Οι αξίες θα αλλάξουν, οι ζωές και οι συνήθειές μας θα αλλάξουν, αλλά και τα σπίτια μας θα αλλάξουν επίσης, καθώς η επιθυμία να προετοιμάσουμε το χώρο μας από φυσικούς ή ανθρωπογενείς κινδύνους, θα είναι το πρώτο που θα κάνουμε ως ορθολογιστές άνθρωποι. Τους επόμενους μήνες θα κατανοήσουμε τις μακροπρόθεσμες επιπτώσεις της κοινωνικής απόστασης. Η ανθρωποφοβία είναι αναμενόμενη και η τεχνολογία θα «γεφυρώσει» τις αποστασιοποιημένες σχέσεις μας. ενδεχομένως να είναι η ευκαιρία της ζωής μας να κόψουμε σχέσεις με τους ψεύτικους και τοξικούς ανθρώπους από τη ζωή μας. Θα βάλουμε φρένο στον υπερκαταναλωτισμό. Μαθαίνοντας ότι δεν πρέπει να αγγίζουμε το πρόσωπό μας, θα κόψουμε κακές συνήθειες όπως να τρώμε τα νύχια μας. Το business-as-usual δεν θα υφίσταται για καιρό. Το να επιχειρείς σε βγάζει από τις παλιές ρουτίνες και τον αυτόματο πιλότο. Νέες φόρμες πρέπει να επινοηθούν και αυτό είναι πρόκληση αλλά έχει αρκετή αβεβαιότητα ακόμα. Οι άνθρωποι που ζουν ενδοσκοπικά, μέσω κρίσεων αναγνωρίζουν την παρουσία του Θεού ενώ άλλοι θα τον ανακαλύψουν, αναθεωρώντας στη συνέχεια το “νόημα της ζωής” μέχρι χθες, μέχρι προ Covid-19. Μας είπαν ότι τα μέτρα ασφαλείας που λαμβάνουμε σήμερα θα γίνουν μέρος του «νέου φυσιολογικού» της κοινωνίας μας, με επαναλαμβανόμενες περιόδους κλειδώματος καραντίνας, κι αυτό από μόνο του επισφραγίζει την αλλαγή. Όμως δεν είμαστε μόνοι. είμαστε όλοι μαζί. Όλοι μοιραζόμαστε την ατυχία. ελπίζω ότι όλοι μαζί θα βρούμε και κάποια απελευθέρωση.
he greatest realization I made in the midst of the pandemic and as a proud member of a nation that overcame the corona virus, is that the “I am” is infinitely weaker than the “We are”. What if we are healthy when our neighbors are sick. How can you prosper when the majority is suffering? A globalized society can not function on its own. No one can prosper on their own. Yes, we are at the beginning of the end, waiting for a new beginning. Predictions appear, some more optimistic and others not. But almost everyone can agree that despite the "crisis" of such an unprecedented scale, humanity will find the strength to recover. With this influence, individual and consequently social redefinition is certain. Values will change, our lives and habits will change, but so will our homes, as the desire to prepare our homes for natural or man-made dangers will be the first thing we do as rational people. In the coming months we will understand the long-term effects of social distancing. Anthropophobia is expected and technology will "bridge" the distance in our relationships. It may be the opportunity of a lifetime to sever ties with the false and toxic people in our lives. To put a stop on overconsumption. To learn that we should not touch our face and break bad habits, such as eating our fingernails. Business-as-usual will not exist for a long time. Conducting business now, will abolish old routines and being in autopilot mode. New forms need to be devised and this is a challenge but there is still a lot of uncertainty. People who live endoscopically, through crises, recognize the presence of God, while others will discover Him, redefining the "meaning of life" until yesterday, before Covid-19. We have been told that the security measures we are taking today, will become part of the "new normal" of our society, with repeated periods of quarantine, and that in itself seals change. But we are not alone. We are all together. We all share this misfortune. I hope that together we will find some release.
Η
T
Fotini Androulaki Publisher, Volta
Φωτεινή Ανδρουλάκη Εκδότρια, Volta Volta
1
02_03_DIAFIMISI GIWA_VOLTA 6/14/20 14:25 Page 2
02_03_DIAFIMISI GIWA_VOLTA 6/14/20 14:25 Page 3
04_05_periex 42_VOLTA 6/15/20 23:14 Page 4
TABLE OF CONTENTS | ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
6 Angela gerekou Πρόεδρος ΕΟΤ / President of greek National Tourism Organisation
32
26
8 Μary Katrantzou Spring - Summer 2020 The greek Wonder Woman of fashion “WISDOM BEgINS IN WONDER”
8
30
10 Hair Stylist Anastasios shares with us the top trends for summer 2020
14 Maureen Wellens An inspiring lady
Founder and Designer of Maureen Wellens Fine Jewelry Interview Fotini Androulaki
14
20 Lord Elgin An encounter / Mία συνάντηση By Christos Zampounis
26 The Hellenic Centre 25 years dedicated το the greeks and the Philhellenes of London 25 χρόνια αφιερωμένα στους Έλληνες και στους Φιλέλληνες του Λονδίνου
30 Agatha Kalisperas Director of the Hellenic Centre
32 His Eminence
Archbishop Mr. Nikitas οf Thyateira & great Britain Ο Σεβασμιώτατος Αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας κύριος Νικήτας Interview Fotini Androulaki
ΕΚΔΟΤΡΙΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη/ Founder / Publisher: Fotini Androulaki • ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ: Τάκης Καρπουτζόγλου/Takis Karpoutzoglou ART DIRECTOR - ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ: Βασίλης Σερφιώτης/Vassilis Serfiotis • ΣΕΛΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φώτης Ορφέας Αµπατζής/Fotis Orpheas Ampatzis • ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ/Commercial Director: Φωτεινή Ανδρουλάκη • ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ/Advertising: Κατερίνα Θεοφιλοπούλου/Katerina Theophilopoulou • ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη, Χρήστος Ζαµπούνης, Ηλίας Χατζής, Αριστέα Σταυροπούλου, Αργυρώ Πάππας Τσιώτα, Ζέτα Καρασπήλιου, Χρήστος Φούκας, Ευγένιος Πιέρρης, Δανάη Σερφιώτη, Δανάη Δεληγεώργη, Αλίνα Αστεριάδη, Ιωάννα Βενιέρη, Ελένη Πολίτου, Ισαβέλα Ανδρή • EDITORIAL TEAM: Fotini Androulaki, Christos Zampounis, Ilias Hatzis, Aristea Stavropoulou, Argy Pappas Tsiota, Zeta Karaspiliou, Christos Foukas, Eugenios Pierris, Danai Serfioti, Danae Deligeorges, Ioanna Paravalou, Alina Asteriadis, Ioanna Venieri, Eleni Politou • PHOTOGRAPHY: Studio Vangelis Rassias, Vassilis Sikas, Papadakis Press, Studio Panoulis, Notis Stamatelos, Alexios Gennaris • U.K Correspondent: Αlexios Gennaris Διαφήµιση – Εκδόσεις Γούναρη 112, Α. Γλυφάδα/112 Gounari str., Glyfada 16561, Athens-Greece Τηλ: 2109645852, email: fotini@e-volta.gr, www.e-volta.gr
04_05_periex 42_VOLTA 6/15/20 23:14 Page 5
sUMMER / KΑΛΟΚΑΙΡΙ 2020
www.e-volta.gr
42
20
36 International Association
38
50
of Friends of the Archdiocese of Thyateira and great Britain
56
Διεθνής Ένωση Φίλων της Αρχιεπισκοπής Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας
38 Sofia Konstantopoulou Iδρύτρια και Πρόεδρος / Founder & Chairlady of greek International Women Awards-gIWA Interview Fotini Androulaki
42 Voula Sarantari The «gREAT lady» of Volunteering H «μεγάλη κυρία» του Εθελοντισμού
46 gifted children, COVID-19 effects
68
and ways of support
Χαρισματικά παιδιά, επιπτώσεις του COVID-19 και τρόποι στήριξης By Danae Deligeorges
50 Dr. Fotis Papathanasiou general Manager at the B&M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music Interview Fotini Androulaki
54 Maria Andipa A greek culture ambassador in London
56 Sotiris Sorogas Fifty years of painting By Argy Pappas Tsiota
59 Konstantina Valera Painter & Poet
60 Foodtech: Transforming agriculture and
62 Faith-Based Diplomacy «Η Διπλωματία της Πίστης» By Christos Foukas, Brigadier of the Greek Army - Analyst
66 A special model for Dementia and nursing care at "Aktios" Ένα ιδιαίτερο μοντέλο φροντίδας Ηλικιωμένων στον "Άκτιο"
68 greek Waterfalls
food through digital technologies / Μετασχηματισμός της γεωργίας και της βιομηχανίας τροφίμων μέσω ψηφιακών τεχνολογιών
Καταρράκτες της Ελλάδας
By Ilias Hatzis, Entrepreneur and Startup Advisor
Text & Photography: Vassilis Sikas
Majestic, Dazzling, Stunning Μεγαλοπρεπείς, Εκθαμβωτικοί, Εκπληκτικοί Volta
5
06_GEREKOU 42_VOLTA 6/14/20 14:26 Page 6
Angela
Gerekou Πρόεδρος ΕΟΤ / President of Greek National Tourism Organisation
«Καθε Τοπος Της ελλαδας -μια ξεχωριςΤη εμπειρια, Καθε ςΤιγμηενα μοναδιΚο βιωμα!» «EACH LOCATION IN GREECE -A DIFFERENT ADVENTURE, EACH MOMENT LIVED THEREA UNIQUE EXPERIENCE!»
τα ανέκδοτα ποιήματα του μεγάλου μας ποιητή Οδυσσέα Ελύτη και σε συνεργασία με τον Ελληνογάλλο τεχνοκριτικό, Στρατή Ελευθεριάδη σπουδαίου εκδότη και συλλέκτη έργων τέχνης (ανακάλυψε τον σπουδαίο μας ζωγράφο Θεόφιλο), γνωστός ως E. Teriade, σαν χούφτα αφηγηματικής άμμου ξετυλίγεται ο ορισμός του Ελληνικού καλοκαιριού... Σε ένα απόσπασμα για το Ελληνικό καλοκαίρι ο μεγάλος μας ποιητής αναφέρει: «Σιγά σιγά, μες στο κατακαλόκαιρο, το φως αφανίζει την Ελλάδα. Χωνεύει τα νησιά, εξουδετερώνει τις θάλασσες, αχρηστεύει τους ουρανούς. Μήτε που βλέπεις πια βουνά, μήτε δέντρα, μήτε πολιτείες, μήτε χώμα και νερό. Άφαντα όλα. Πιωμένος φως – μονάχα μια σκιά μαύρη – ο άνθρωπος. Μια σκιά που μεγαλώνει, δυσανάλογα προστατευμένη από την ίδια του τη θυσία. Η αντίσταση σ’ ένα τέτοιο φως: να ποιο είναι το βαθύτερο νόημα της ελληνικής αρχιτεκτονικής. Μέσα στη διαφάνεια, ποιο διάφανος ακόμη, πιο λευκός, ο Παρθενώνας δικαιώνει μυστηριακά την ύπαρξή του την ώρα που το μεσημέρι το αττικό φτάνει στη μεγαλύτερή του ένταση κι όπου μονάχα νεράιδες τριγυρνάν μες στο θαμπωτικό διάστημα». Όσους ορισμούς, εικόνες, ιδεογράμματα και να δώσουμε οι άνθρωποι στο Ελληνικό καλοκαίρι, ποτέ κανένα δεν θα είναι αρκετό και κανείς δεν μπορεί να αμφισβητήσει το Ελληνικό φως! Μέσα από αυτό το φως, οι τόποι, τα αρχαία μνημεία, τα καταγάλανα νερά με τα χαρακτηριστικής λευκότητας σημεία, τα κυκλαδίτικα νησιά μας, αλλά και φθινοπωρινά τοπία και τα χιονισμένα βουνά, μέσα από τα πρόσωπα που αλλάζει από το καλοκαίρι στο χειμώνα, το βορρά στο νότο, την ηπειρωτική στη νησιωτική χώρα, κάνει την κάθε επίσκεψη στην Ελλάδα μας, μια μοναδική εμπειρία! Διότι η "βαριά βιομηχανία" της Ελλάδας μας είναι ο πολιτισμός, είναι οι αισθήσεις, είναι η γεύση είναι η αισθητική, είναι η μουσική, είναι η παράδοση, είναι η λαογραφία είναι η συμμετοχή, είναι το βίωμα, είναι όλα αυτά και άλλα τόσα μαζί που συνθέτουν το ελληνικό καλοκαίρι αλλά και όλη η εμπειρία του ταξιδιού 365 ημέρες στην Ελλάδα, αυτός είναι ο ΕλληνικΟΣ τΟυριΣΜΟΣ.
Σ
n the unpublished poems of Odysseus Elytis in partnership with the Greek French art critic, Stratis Eleftheriades, a great art collector, patron and publisher( he actually discovered the great Greek painter Theofilos), known as E. Teriade, and just like a narrating river of sand, the definition of a Greek summer unfolds... In a verse for the Greek summer, the great poet writes: «Slowly, slowly in the heart of the summer the sunlight makes Greece disappear. Absorbs the islands, neutralises the seas and destroys the skies... Nor can you see the mountains, nor the trees, nor the earth and waters...all have disappeared Drank with the light- only a dark shadow-MAN. A shadow, which gets larger, disproportionally harboured by its own sacrifice The resistance to such light: this is the deeper meaning of Greek architecture. Within the transparency, even more transparent, brilliant white, The Parthenon, exonerates mystically its existence the moment when the Attica midday reaches its greatest strength and when only nymphs are floating in its blinding space». However, many definitions, quotes, images we can give for the Greek summer, it's never enough. One cannot ever dispute the Greek light. Through this beautiful light of ancient monuments, vivid blue waters, typical whitewashed buildings, the Cycladic islands, and so many more. Then autumn with its beautiful colours and winter scenery of white snow tipped mountains from North to South and mountain range island terrain- it makes every visit to our country a unique experience! That's because our primary industry of Greece, is the civilization, the senses, the different tastes, the aesthetics, the music, the culture, the folklore, the participation-which individually and all together offer the experience of a 365 days travel in Greece. This is GREEK TOURISM.
I
07_DIAFIMISI IATRIKO_VOLTA 6/14/20 19:02 Page 7
08_09_MODA_VOLTA 6/15/20 23:16 Page 8
Marianna Vardinogianni with Mary Katrantzou / Μαριάννα Βαρδινογιάννη με τη Μαίρη Κατράντζου
Μary Katrantzou Spring - Summer 2020 The Greek Wonder Woman of fashion “WISDOM BEGINS IN WONDER” orn in Athens, Mary Katrantzou studied Architecture at Rhode Island School of Design in the USA and graduated with a BA in Textile design and an MA in Fashion from Central Saint Martins in London. Feminine, innovative, fresh and elegant, she boasts over 100 high-end stockists ranging from Selfridges to Joyce, Matchesfashion.com, Harrods and Saks. Her Spring-Summer 2020 collection was entirely inspired by ancient Greek culture, and in particular by ideas born in ancient Greece in the 5th century BC from Greek philosophers and mathematicians. Her creations are a celebration of Greek heritage, history and culture, exceptionally presented against the breath-taking backdrop of the ancient Temple of Poseidon on Cape Sounion to celebrate the 30th anniversary of the founding of ELPIDA, the Association of Friends of Children with Cancer, established by Mrs. Marianna V. Vardinogiannis.
B
Μαίρη Κατράντζου γεννήθηκε στην Αθήνα και σπούδασε Αρχιτεκτονική στο Rhode Island School of Design, στην Αμερική και συνέχισε τις σπουδές της στο Central Saint Martins στο Λονδίνο, στο σχεδιασμό υφασμάτων και μεταπτυχιακό στη μόδα. Με θηλυκότητα, καινοτομία, φρεσκάδα και κομψότητα, είναι υπερήφανη γιατί το brand βρίσκεται σε περισσότερα από 100 σημεία υψηλής ποιότητας, από Selfridges έως Joyce, Matchesfashion.com, Harrods και Saks. Η συλλογή της Άνοιξη-Καλοκαίρι 2020 εμπνεύστηκε εξ ολοκλήρου από τον αρχαίο ελληνικό πολιτισμό, και συγκεκριμένα από ιδέες που γεννήθηκαν στην αρχαία Ελλάδα τον 5ο αιώνα π.Χ. και από Έλληνες φιλόσοφους και μαθηματικούς. Οι δημιουργίες της είναι μια γιορτή της ελληνικής κληρονομιάς, της ιστορίας και του πολιτισμού, στο εξαιρετικά μαγευτικό σκηνικό του αρχαίου Ναού του Ποσειδώνα, στο Σούνιο για να γιορτάσει την 30ή επέτειο της ίδρυσης του Συλλόγου Φίλων Παιδιών με Καρκίνο «ΕΛΠΙΔΑ», που ιδρύθηκε από τη κα Μαριάννα Β. Βαρδινογιάννη.
H
8
Volta
08_09_MODA_VOLTA 6/15/20 23:16 Page 9
Cornucopia – Κέρας της Αφθονίας
Harmony – Αρμονία
Illumination – Φωτισμός
Theodorus Spiral – Θεόδωρος Σπιράλ
Geometry – Γεωμετρία
Infinite – άπειρος
Orientation – Προσανατολισμός
Love – Αγάπη
10_ANASTASIOS 42_VOLTA 6/15/20 23:17 Page 10
Hair Stylist Anastasios shares with us the top trends for summer 2020 O Hair Stylist Anastasios μοιράζεται μαζί μας όλες τις τοπ τάσεις για το καλοκαίρι 2020 Αν θέλαμε να χαρακτηρίσουμε το Καλοκαίρι του 2020 με μία λέξη, η πρώτη που έρχεται κατά νου είναι η χαλαρότητα. Την ίδια φιλοσοφία ακολουθούμε και στα μαλλιά, επιλέγοντας ατημέλητα looks, κότσους, πλεξούδες όπως επίσης και beach waves όλα σε minimal γραμμές. If we wanted to characterize the Summer of 2020 with a word, the one that comes to mind is relaxation. We follow the same philosophy with hair, choosing messy hairstyles, knots, braids, as well as beach waves all in minimal lines. Anastasios Hair Style Studio Laodikis 29, Glyfada / Telephone: 210 9680880 Michael Angelo 28 & Charilaou Trikoupi, Ioannina / Τηλ: 2651039111 Instagram @anastasiosathens Facebook @anastasiosathens #anastasiosathens #anastasiosglyfada
Extra Tip We suggest the Full ‘n’ Glam technique that promises to make your hair, richer and fuller. Extremely versatile, the technique works according to each woman's hair, accurately sculpting their volume and giving a rich look to even the thinnest hair.
TRENDS This year braids have their honor in various styles, as we’ve seen in Fashion Weeks. On one hand, Dior presents soft and uniform braids, giving a romantic touch, and on the other, Ulla Johnson revives the rope tails trend, for women that want to be different. We will also see the strict middle part being modernized, in various styles. Messy hair, super straight, or beach weaves are some of the suggestions by Bottega Veneta, Channel and JW Anderson for the Summer of 2020. • Φέτος οι πλεξούδες έχουν την τιμητική τους σε διάφορες εκδοχές που παρακολουθήσαμε στις Εβδομάδες Μόδας. Από τη μια ο οίκος Dior παρουσιάζει απαλές και ομοιόμορφες πλεξούδες προσδίδοντας ρομαντική νότα στα Looks και από την άλλη έρχεται ο οίκος Ulla Johnson επαναφέροντας την τάση των rope tails για looks και γυναίκες που θέλουν να διαφέρουν. Επίσης, θα δούμε να εκσυγχρονίζεται η αυστηρή χωρίστρα στη μέση και να επικρατεί σε διάφορες εκδοχές. Ατημέλητα μαλλιά, αυστηρά ίσια, είτε beach weaves είναι κάποιες από τις προτάσεις που παρουσίασαν οι οίκοι Bottega Veneta, Channel και JW Anderson για το Καλοκαίρι του 2020.
COLOUR This year's trends we see the return of almost black, as presented by Givenchy, Alberta Ferretti and Alexander McQueen. On the other hand, Balmain, Prada and Rochas chose models with bronze and fire blond hair shades in modern and fresh haircuts, perfectly matched to the tan of the summer holidays. Impress with Cool Blonde and choose from a palette of cool metallic shades blam Balayage. The absolutely chic choice through the most well-known techniques with French influence, combining them with more nude shades in dark open.
Προτείνουμε τη τεχνική Full ‘n’ Glam που υπόσχεται να κάνει τα μαλλιά σας να δείχνουν πιο πλούσια και πιο γεμάτα. Άκρως ευπροσάρμοστη, η τεχνική δουλεύεται ανάλογα με τα μαλλιά κάθε γυναίκας, σμιλεύοντας με ακρίβεια τον όγκο τους και χαρίζοντας πλούσια εμφάνιση ακόμα και στα πιο λεπτά μαλλιά. At Anastasios Hair Style Studio, enjoy all our services, with all the necessary safety measures. Στα κομμωτήρια Anastasios Hair Style Studio απολαύστε όλες τις υπηρεσίες μας, με όλα τα απαραίτητα μέτρα προστασίας.
10
Volta
• Στις φετινές τάσεις παρατηρείται η επιστροφή του σχεδόν μαύρου χρώματος όπως παρουσιάστηκε από οίκους όπως Givenchy, Alberta Ferretti και Alexander McQueen. Από την άλλη οι οίκοι Balmain, Prada και Rochas επέλεξαν μοντέλα με χάλκινες και πυρόξανθες αποχρώσεις σε σύγχρονα και φρέσκα κουρέματα, απόλυτα εναρμονισμένα με το μαύρισμα και τις καλοκαιρινές διακοπές. Εντυπωσιάστε με τα Cool Blonde και επιλέξτε μέσα από μια παλέτα ψυχρών μεταλλικών αποχρώσεων blam Balayage. Η απόλυτα σικ επιλογή μέσα από τις πιο γνωστές τεχνικές με γαλλική επιρροή, συνδυάζοντας τες με πιο nude αποχρώσεις σε σκούρες ανοιχτές.
MAKE UP The gloss on the lips will play a dominant role in make-up, as well as all the shades of blue in shadows and pencils. Let's not forget that according to Pantone, 2020 is the year of the blue. • Κυρίαρχο ρόλο στο μακιγιάζ θα έχει το gloss στα χείλη αλλά και όλες οι αποχρώσεις του μπλε σε σκιές και μολύβια. Μη ξεχνάμε πως κατά την Pantone το 2020 είναι η χρονιά του μπλε.
11_DIAFIMISI kifisia_VOLTA 6/14/20 14:28 Page 11
12_R_VOLTAnew_VOLTA 6/15/20 23:20 Page 12
GIORGIO ARMANI
The master of elegance
VENICE A trip of senses and illusions Brexit On a knife-edge
Bitcoin The Currency Revolution
Founder and Chairman of «Angels of Joy»
INTERVIEWS Giorgos Volikas Stavros Dritsas Costantino Salis
Evagelos Chassiotis The Greek ambassador of confectionary
Christian J. Hadjipateras
INTERVIEWS
Kostis Georgiou Petros Doukas Sven Odia The FIRST
Four
Fashion Resort-wear
At La Plage de
Seasons
CHANEL
experience of the ATHENIAN
RIVIERA
L’Art de la
Table CULTURAL DIPLOMACY
Bridging the gaps
NORTH
www.e-volta.gr
Pas Fashion Week
VALENTINO
Spng 2019
Serifos
Timeless beauty
INTERVIEWS Costas Varotsos Dimitris Papadimitriou George Pippas
CANNES Film Festival
Jim Londos
A High End Fairy Tale
The Invincible Legend of Wrestling
Cryptocurrencies vs Dollar PSYCHOLOGY
BECOMING A MOTHER AFTER 40
Greece - North Macedonia
A new beginning?
Κηφισιά
Face It Together Foundation
The philanthropist
Fani Roumelioti Margariti
Eleni Bousis
SOUTH
www.e-volta.gr
Fashion
DOLCE & GABBANA
Inspired ALTA MODA by the Hellenistic ideal
SOPHIA KOKOSALAKI A Tribute to the Artist
TAKiS
«Everything is mind and motion»
Nafplion A romantic & alternative destination HOLY MONASTERY OF SAINT DAVID THE ELDER
A woman of Faith
THE GOLDEN LADY OF FASHION
A cell of spiritual life and a lighthouse of Orthodoxy
ALICE DIKAIOU
THE
fortresses OF GREECE THROUGH TIME
Greek-English Edition
INTERVIEWS
Despina Miraraki Despina Mirou Athena Pappa
BRA & BREAST CANCER
Early diagnosis saves lives
«The Last
Anna-Maria
Queen»
ΕΚΛΟΓΕΣ 2019
TRAVEL
Τα Volta North & South είναι από τα πρώτα lifestyle premium freepress περιοδικά που εκδόθηκαν στην Ελλάδα και κυκλοφορούν από τον Ιανουάριο του 2009. Είναι μια ποιοτική, 3μηνιαία έκδοση στην οποία αγωνιζόμαστε να αναδείξουμε τη ΓΥΝΑΙΚΑ και την προσφορά της στην κοινωνία. Απευθύνεται στο κοινό της ανώτερης και ανώτατης κοινωνικοοικονομικής τάξης. Με σύγχρονο σχεδιασμό, ξεχωρίζει για την υψηλή αισθητική του και την αξιοπιστία στο περιεχόμενό του. Είναι η γυναίκα που έχει απαίτηση για ποιότητα σε ότι ζει και σε ότι καταναλώνει. Αισθάνεται νέα και το δείχνει. Είναι λογική όταν επιλέγει και συναισθηματική όταν επιθυμεί. Φρέσκο και πλήρως ενημερωμένο με πλούσια ύλη και εξαιρετικά σημεία διανομής στα Βόρεια και τα Νότια Προάστια της Αθήνας και επιλεκτικά στο Λονδίνο διαμορφώνει μια νέα αίσθηση στους αναγνώστες για τον πολιτισμό, την φιλανθρωπία, ένα διαφορετικό lifestyle Εκδίδεται 4 φορές το χρόνο: • Χειμώνας (Δεκέμβριος) • Άνοιξη (Απρίλιος) • Καλοκαίρι (Ιούλιος) • Φθινόπωρο (Οκτώβριος)
Rena
Papadopoulou
Eternal SPARTA / Byzantine city-castle of MYSTRAS
ΤΕΥΧΟΣ 41 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ
Stella-Alexia MANTZARI
ΤΕΥΧΟΣ 40 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ
Eirini LemosSturdza
www.e-volta.gr
Greek-English Edition
VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 40 • ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων
Pvé Winter 2018-19
SOUTH
ΤΕΥΧΟΣ 16 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ
www.e-volta.gr
Greek-English Edition
VOLTA NORTH • ΤΕΥΧΟΣ 16 • ΑΝΟΙΞΗ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό βορείων προαστίων
NORTH
ΤΕΥΧΟΣ 39 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ
Greek-English Edition
VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 39 • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων
ΤΕΥΧΟΣ 15 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ
Greek - English edition Athens - London Freepress
www.engelvoelkers.com
"FIND A PLACE TO CALL YOURS"
Greek-English Edition
SOUTH
www.e-volta.gr
HERMÈS «Three Greek stories»
INTERVIEWS
Efthimiou
Ioanna
A wedding, an island and a scarf designer
Di Monaco Ada Iliopoulou Dr. Nektarios Dudulakis
ATHENS
Socialite scene in the post-war era
PSYCHOLOGY
Christmas melancholy
Gstaad
Lighthouses
Winter resort for famous, bold and royal
of the Greek Seas
Natalie
Leontaraki
THE REAL ESTATE WOMAN-LEADER OF ENGEL & VÖLKERS GREECE
PRESIDENT OF WOMEN'S INTERNATIONAL CLUB OF ATHENS
Volta South and Volta North are quarterly free-press magazines, circulated in the southern and northern suburbs of Athens and London. Slices of life, market - outlet editorials, targeted advertising messages for products and services that target the high-end of the market are the components of Volta’s profile. Our audience is women with an upper socio-economic status, a high standard of living, socially responsible and engaged in the community. Volta magazine circulates 20,000 issues to hotels, sports clubs, nautical clubs, spa, golf clubs, cafes, gyms, hair & beauty salons and also works with non-profit organizations to distribute the magazines to their members and at their events. We publish 4 issues per year: • Winter (December) • Spring (April) • Summer (July) • Autumn (October)
www.e-volta.gr Το διαδικτυακό μας μαγκαζίνο www.e-volta.gr κερδίzει σταθερά θέση στις αναγνωστικές επιλογές του κοινού μας. Our digital magazine www.e-volta.gr gains a respectable share in views and followers accordingly.
evoltamagazine
e_volta
Volta is owned and published by “VIRTUE - the image makers”.
13_DIAFIMISI odeio_VOLTA 6/14/20 14:30 Page 13
H MOYΣΙΚΗ ΤΟΥ... ΠΑΙΔΕΙΑ! MUSIC EDUCATION at its best! Το Ωδείο Παλαιού Φαλήρου είναι η πιο αξιόπιστη «μουσική ακαδημία» που χρειάζεται το παιδί σας για να κάνει μία σωστή αρχή και να μυηθεί στον υπέροχο κόσμο της μουσικής. Το έμπειρο διδακτικό προσωπικό θα κάνει κάθε σπουδαστή να αγαπήσει τη μουσική και να ωφεληθεί από τα θετικά που προσφέρει στη διαμόρφωση του χαρακτήρα του και της προσωπικότητάς του! The Palaio Faliro Conservatory is a «music academy» with great reputation and best for child’s needs in order to make a good start and to be initiated into the wonderful world of music. Experienced teaching staff will make every student love music and benefit from the positive aspects of shaping his character and personality!
ΤΜΗΜΑ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ/MUSIC EDUCATION DEPARTMENT ΔΩΡΕΑΝ ΔΙΔΑΚΤΡΑ/FREE of charge Το τμήμα Μουσικής Αγωγής μετά την επιτυχημένη του πορεία θα συνεχίσει και φέτος τη λειτουργία του. Απευθύνεται σε παιδιά προσχολικής ηλικίας 3-7 ετών.
The Department of Music Education, after its successful course, will continue this year. It is aimed at preschool children aged 3-7 years.
ΠΑΙΔΙΚΗ ΧΟΡΩΔΙΑ/CHILDREN'S CHOIR ΔΩΡΕΑΝ ΔΙΔΑΚΤΡΑ/FREE of charge Απευθύνεται σε παιδιά 7-17 ετών. It is aimed at children aged 7-17 years.
Το Ωδείο Παλαιού Φαλήρου παρέχει:/ The Conservatory of Palaio Faliro provides: • Σύγχρονα και ευέλικτα συστήματα διδασκαλίας, προσαρμοσμένα στις ανάγκες και το ωράριο των σπουδαστών./Modern and flexible teaching systems tailored to the needs and timing of students. • Ειδικές τιμές σε φοιτητές και μέλη πολύτεκνων οικογενειών./Special rates for students and members of large families. • Προοπτικές επαγγελματικής αποκατάστασης./ Prospects for professional rehabilitation. • Συνεργασία με ξένα Πανεπιστήμια./ Cooperation with foreign Universities. • Πληροφορική και Τεχνολογία./ Information Technology and Technology. Κλασικά Τμήματα/Classical Departments • Σχολή Ανώτερων Θεωρητικών/ School of Higher Theoretical • Σχολή Ενόργανης Μουσικής/ School of Instrumental Music • Σχολή Τραγουδιού/Song School Μοντέρνο Τμήμα/Modern Department Τμήματα jazz, Μοντέρνο πιάνο, Αυτοσχεδιασμός, Ηλεκτρική κιθάρα, Ηλεκτρικό μπάσο, Ντραμς, Μπουζούκι, Αρμόνιο, Συνθεσάιζερ, Σύνθεση και Ενορχήστρωση για Θέατρο και Κινηματογράφο./ Jazz sections, Modern piano, Improvisation, Electric guitar, Electric bass, Drums, Bouzouki, Keyboard, Synthesizer, Composition and Orchestration for Theater and Cinema. Βυζαντινή και Παραδοσιακή Μουσική/ Byzantine and Traditional Music
Αγίου Αλεξάνδρου & Ναϊάδων 49, Παλαιό Φάληρο Τηλ: 2109841153 / 6939841154 www.e-odeiofaliro.gr E-mail: info@e-odeiofaliro.gr FB: Ωδείο Π. Φαλήρου 49 Agiou Alexandrou & Naiadon str. Palaio Faliro FB: Conservatory of P. Faliro
14_19_Maureen_VOLTA 6/17/20 2:22 PM Page 14
An inspiring Lady
M MAUREEN WELLENS
■ Founder & CEO of MAUREEN WELLENS Fine Jewelry ■ Interview by Fotini Androulaki Photography: Studio Vangelis Rassias • Hair - Make up: ANASTASIOS / GLYFADA
Mε μια φυσική περιέργεια, ένα πολύ περίεργο και θαυμάσιο μυαλό, και μια ισχυρή επιθυμία να αμφισβητήσει τους κανόνες, δίνει μια νέα ώθηση στην υψηλή κοσμηματοποιία. Δυναμική και φιλόδοξη επιχειρηματίας, μητέρα πέντε παιδιών, πάντα βάζει στόχο την κορυφή και δεν κάνει εκπτώσεις στους στόχους της. Κόρη του Ολλανδού διαπρεπή αστροφυσικού της ΝΑΣΑ, Theodore Wellens, γεννήθηκε στο Άμστερνταμ και επισκέφθηκε την Ελλάδα στα πρώτα νεανικά της χρόνια, ερωτεύτηκε τον τόπο μας και «ρίζωσε». Tότε στέλεχος της BBDO, ειδική στο branding, η καριέρα της εξελισσόταν στην διαφήμιση. Σήμερα διάσημη δημιουργός κοσμημάτων με πολύτιμους λίθους. Maureen, has a very inquisitive nature, a very curious and wondrous mind, and an unwavering desire to challenge accepted norms and pursues a fresh impulse to haute jewelry. A dynamic and ambitious business woman, mother of five children, she always aims for the top and does not discount her goals. The daughter of the famous Dutch astrophysicist at NASA, Theodore Wellens, was born in Amsterdam and visited Greece in her early youth, fell in love with our country and put down roots. At that time she was an executive at BBDO, specialized in branding, and her career was evolving in advertising. Today, she is a famous jewelry designer that works with precious stones. 14
Volta
14_19_Maureen_VOLTA 6/17/20 2:22 PM Page 15
Η προσέγγιση και το όραμα που έχω για το σχεδιασμό κοσμημάτων, αντικατοπτρίζουν τον εξαιρετικά προσωπικό μου δεσμό με τα κοσμήματα The approach and vision that I have for jewelry design, reflect my extremely personal bond with jewelry
14_19_Maureen_VOLTA 6/17/20 2:22 PM Page 16
VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
A
Αισθάνεται εντελώς Ελληνίδα και όπως μας λέει «Ελληνίδα μάνα». Όπως όλες οι δυναμικές γυναίκες είναι σε θέση να εμπνεύσει κοινωνικές αλλαγές και να επηρεάσει την πορεία της δικής της ζωής αλλά και των άλλων. Παθιάζεται με τη γυναικεία χειραφέτηση, λατρεύει τα παιδιά και θέλει να εμπνεύσει όλες τις γυναίκες να ονειρεύονται και να υλοποιούν τα σχέδιά τους χωρίς φόβο. Τα κοσμήματά της, τολμηρά και άκρως θηλυκά, κάτω από το ομώνυμο brand MAUREEN WELLENS είναι μια δυναμικά αναπτυσσόμενη μάρκα στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Επηρεασμένη από τις τεχνικές του 18ου αιώνα, τα σχέδια της βγαίνουν πρώτα σε κέρινα προπλάσματα πριν δημιουργηθούν από χρυσό και πολύτιμους λίθους. «Όλα τα σχέδια μου ξεκινούν με αυτή τη μεγάλη ιδέα για τη σύλληψη της φύσης στις καλύτερες μορφές της» λέει. Η φιλοσοφία της είναι ότι «καθημερινά θα πρέπει να φορούμε ένα φανταστικό κομμάτι μόνο για τον εαυτό μας, για δική μας ευχαρίστηση, είτε με ένα τζιν κατά τη διάρκεια της ημέρας ή ένα κοκτέιλ φόρεμα το βράδυ... δημιουργώντας το δικό μας μικρό βασίλειο της ευτυχίας».
She feels completely Greek and as she says a "Greek mother". Like all dynamic women, she is able to inspire change and influence to the course of her own life and the lives of others. She is passionate about women's emancipation, loves children and wants to inspire all women to dream and achieve their goals, without fear. Her jewelry are bold and extremely feminine and are marketed under the brand MAUREEN WELLENS, a dynamically growing brand in Greece and abroad. Influenced by techniques from the 18th century, her designs are first constructed as wax prototypes, before they are actually created, using gold and precious stones. "All my designs start with this great idea of capturing nature in its best forms", she says. Her philosophy is that "every day we should wear a fantastic piece just for ourselves, for our own pleasure, either with a pair of jeans during the day or a cocktail dress at night... creating our own little sphere of happiness". ■ Πως ξεκίνησες να ασχολείσαι με το κόσμημα; Τι σε ενέπνευσε;
Ένα από τα πρότυπα μου στη ζωή, ήταν η γιαγιά μου. Ήταν μια καταπληκτική, ισχυρή γυναίκα, που διεύθυνε δύο εργοστάσια για δερμάτινα είδη, κατά τη διάρκεια του πολέμου. Έτσι, από την παιδική μου ηλικία είχα κοντά μου μια απίστευτη γυναίκα, που ενήργησε ως καταλύτης και επηρέασε ποια είμαι και πού βρίσκομαι σήμερα. Σε όλες τις εποχές, βλέπουμε δυνατές, έξυπνες γυναίκες με θάρρος να εκφράζουν τις πρωτοβουλίες τους και εγώ αυτές τις γυναίκες τις υπερασπίζομαι στη ζωή. Είναι οι μούσες μου. Δημιουργώ κοσμήματα για αυτές σαν ποιητής που δημιουργεί μια ωδή για να υμνήσει τη δύναμη και τη στάση τους στη ζωή. Θέλω να ενδυναμώσω τις γυναίκες να βρουν τον εαυτό τους και να σταθούν με μια γενναία καρδιά που αγαπά τρυφερά ενώ οδηγεί γενναία την ίδια στιγμή. How did you start to work in jewelry? What inspired you? One of my role models in life was my grandma. She was an
Maureen’s jewelry will accompany you from day to night, from breakfast to the boardroom and on to cocktails!
16
Volta
14_19_Maureen_VOLTA 6/17/20 2:22 PM Page 17
Η γυναίκα που φοράει τα κοσμήματα MW είναι παθιασμένη με το design, θαυμάζει την αριστοτεχνική τελειότητα, αναζητά την ομορφιά στην πρωτοτυπία και τη δημιουργική ελευθερία The MW wearer is someone who is passionate about design, who admires artisanal excellence, who looks for beauty in originality and creative freedom
amazing, strong woman, running two factories for leather goods, during the war. So, from my early childhood, I had close to me an incredible woman that was a catalyst, influencing who I am and where I am today. Ιn all times, we can see strong, smart women with courage expressing their initiatives and I defend them in life. These women are my muses. I create jewels for them, like a poet write an ode, for their strength and attitude in life. I want to empower women to find themselves and stand with a heart who loves tenderly and at the same time lead bravely. ■ Γεννήθηκες στην Ολλανδία, το διεθνές κέντρο εμπορίου διαμαντιών. Πόσο σε έχει επηρρεάσει στην απόφασή σου να σπουδάσεις Γεμολογία;
Μεγάλωσα στην περιοχή των Διαμαντιών στο Άμστερνταμ. Με τον πατέρα μου μιλούσαμε για πολύτιμους λίθους μαζί με πολλά άλλα πράγματα για τη γεωλογία. Θυμάμαι ακόμα πόσο εντυπωσιαζόμουν. Η Γεμολογία ήρθε αργότερα, όταν ήθελα να μάθω από το "α έως ω" ό,τι σχετίζεται με τα κοσμήματά μου. Χρησιμοποιώ μόνο πολύτιμους λίθους και γι’ αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό να γνωρίζω τι αγοράζω. You were born in Holland, the international trade capital for diamonds. Who did that influence your decision to study gemology;
I grew up in the Diamond District of Amsterdam. With my father we discussed a lot about gems along with a lot of other things about geology. I still remember how impressed I was. Gemology came later, when I wanted to know from “a to z”, everything related to my jewels. I use only fine precious stones, so it’s extremely important to know what to buy. ■ Ποια είναι τα εμπόδια που αντιμετώπισες ως τώρα;
Τα εμπόδια είναι για εμένα, κίνητρα. Τρέφομαι από αυτά, και έτσι θα έπρεπε να το βλέπουν όλες οι γυναίκες που επιχειρούν. Τώρα ειδικότερα, αντιμετώπισα τα εμπόδια κάθε επαγγελματικού ξεκινήματος, όπως η γραφειοκρατία και οι υψηλοί φόροι που ίσως είναι τα μεγαλύτερα. Η Ελλάδα για πολλά χρόνια δεν ήταν μια χώρα φιλική για επενδύσεις και για νέα ξεκινήματα και τα τελευταία δέκα χρόνια δυσκόλεψαν τα πράγματα ακόμη περισσότερο λόγω της οικονομικής κρίσης. Η ραγδαία αύξηση των φόρων καθώς και η έλλειψη χρηματοδότησης από τις τράπεζες έκανε τα πράγματα χειρότερα. Τώρα όμως θεωρώ πως βρισκόμαστε σε διαφορετικό πλαίσιο εκτός μνημονίων και με μια κυβέρνηση που είναι φιλική προς την επιχειρηματικότητα, πράγμα το οποίο ήδη φαίνεται. Τα υπόλοιπα εμπόδια που αντιμετώπισα σε προσωπικό επίπεδο δεν είναι άξια αναφοράς. What were the obstacles that you faced so far? Obstacles motivate me. I feed on them, and that's how all Volta
17
14_19_Maureen_VOLTA 6/17/20 2:22 PM Page 18
,,
VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
Οι μούσες μου είναι γυναίκες, σε όλη τους τη δόξα, την ομορφιά και τη δύναμη και τους πολλούς ρόλους που παίζουν, με συναρπάζουν. Με ευχαριστεί πολύ να βλέπω τις γυναίκες να γίνονται πιο αυτόνομες, να βλέπω περισσότερες νέες επιχειρηματίες να αγοράζουν σημαντικά κοσμήματα, για τον εαυτό τους. My muses are women, in all their glory, beauty and strength and the many roles they play, they fascinate me. I am extremely pleased to see women becoming more autonomous, I see more young entrepreneurs buying important pieces for themselves.
women who are in business should see them. Now in particular, I faced the obstacles that any business venture faces, bureaucracy and high taxes, which are probably the biggest problems. For many years, Greece has not been a friendly country for investment and new beginnings, and in the last ten years things have become even more difficult due to the economic crisis. The rapid increase in taxes, as well as the lack of funding from the banks made things even worse. But now I think we are in a different position, as we are finished with memoranda and with a government that is business-friendly, something that’s already apparent. The other obstacles I faced on a personal level are not worth mentioning. ■ Τι είναι αυτό που σου φέρνει τη μεγαλύτερη ευτυχία στη δουλειά σου;
Η δημιουργία από μόνη της, είναι ευτυχία. Από τη σύλληψη της ιδέας του κάθε κοσμήματος μέχρι την υλοποίηση του αλλά και μέχρι τη στιγμή που θα καταλήξει στο χέρι ή το λαιμό της πελάτισσας μου είναι όλες τους μοναδικές στιγμές που μόνο ένας δημιουργός μπορεί να αντιληφθεί. What is it that brings you the most happiness in your work? Creation on its own, is happiness. From the conception of each piece of jewelry to its creation and the moment it ends up in the hand or neck of my customers, are all the unique moments that only a creator can understand.
,,
■ Μπορείς να φανταστείς πώς θα ήταν η ζωή σου σήμερα αν δεν είχες κάνει τη συγκεκριμένη επαγγελματική επιλογή;
Αυτό που γνωρίζω είναι ότι είμαι φιλόδοξη. Σε ό, τι δημιουργώ, θέλω να είμαι η καλύτερη. Can you imagine what your life would be like today, if you hadn't made the career choice you made? Τhe only thing I know is that I am ambitious. In whatever I do I want to be the best. ■ Ταξιδεύεις πολύ και τα κοσμήματά σου έχουν αγαπηθεί από τις πλουσιότερες γυναίκες του κόσμου. Πως αισθάνεσαι γι' αυτό;
Τα κοσμήματά μου αγαπιούνται από τις καλύτερες και όχι από τις πλουσιότερες μόνο. Είναι γυναίκες-ηγέτες οι οποίες επιλέγουν τι θα φορέσουν. Νιώθω πολύ υπερήφανη όταν επικοινωνώ με πριγκίπισσες και βασιλείς από τη Μέση Ανατολή, μεταξύ των διεθνών πελατών μου. Επίσης, επιτυχημένες γυναίκες επιχειρηματίες, γερουσιαστές από τις ΗΠΑ, εφοπλιστές, δικηγόρους, ολιγάρχες και γιατρούς από όλο τον κόσμο…και το καλύτερο εδώ, είναι το γεγονός ότι οι ίδιες αυτές οι απίστευτες κυρίες αγοράζουν τους θησαυρούς τους. You travel a lot and your jewelry have been loved by the wealthiest women in the world. How does that make you feel? My jewelry is loved by the best, not only the wealthiest. They are women leaders, who choose what to wear. I’m very proud to call princesses and royalty from the Middle East, amongst my international clientele. Further accompanied by successful business women, senators from the US, shipping magnates, oligarchs lawyers and doctors from all over the world, the best thing here being the fact that those incredible ladies themselves purchase their treasures. ■ Ποιά είναι η πιο δυνατή στιγμή της ζωής σου;
Maureen Wellens with Mary Samoli at A JEWEL MADE IN GREECE Flagship Store - Calliga Arcade/ Athens
18
Volta
Η πιο δυνατή στιγμή, θεωρώ για κάθε μητέρα, είναι η στιγμή που φέρνει στον κόσμο το παιδί της. Είναι ένα συναίσθημα μοναδικό το οποίο δεν περιγράφεται με λόγια και εύχομαι να το βιώσει κάθε γυναίκα. What is the strongest moment of your life? I consider the strongest moment for every mother, the moment she gives birth to her child. It’s a unique feeling that cannot be described in words and I wish every woman experiences it. ■ Είσαι μητέρα πέντε παιδιών, που μεγαλώνεις μόνη σου. Πως καταφέρνεις να τα συνδυάζεις όλα; Από πού αντλείς την ενέργειά σου; Τα παιδιά μου είναι για μένα πηγή έμπνευσης και δύναμης και οτιδήποτε κάνω το κάνω γι’ αυτά. Το καθημερινό πρόγραμμα τους είναι δύσκολο και απαιτητικό με σχολείο, διάβασμα, δραστηριότητες, εξωσχολικές υποχρεώσεις και παράλληλα οι ε-
14_19_Maureen_VOLTA 6/17/20 2:22 PM Page 19
The MAUREEN WELLENS Fine Jewelry store in Blue Palace Luxury Collection Resort and Spa, at Plaka, Crete
παγγελματικές μου υποχρεώσεις με τα ταξίδια μου και τις συναντήσεις, εξίσου απαιτητικές. Καταλαβαίνεις πως το 24ωρο δεν φτάνει για να τα καλύψω όλα χωρίς θυσίες. Ωστόσο, με όρεξη και αγάπη τα καταφέρνω. Μπορεί να ακουστεί κλισέ αλλά πραγματικά πιστεύω πως τα περισσότερα προβλήματα που θα συναντήσουμε στη ζωή μας είναι αντιμετωπίσιμα όταν υπάρχει αγάπη για ζωή, για την οικογένεια μας αλλά και γι’ αυτό που κάνουμε επαγγελματικά You are a mother of five children, raising them on your own. How do you manage everything? Where do you get your energy from? My children are my source of inspiration and strength and everything that I do, I do for them. Their daily schedule is difficult and demanding with school, reading, activities, extracurricular obligations and at the same time my professional obligations are just as demanding, with my travels and meetings. You understand that 24 hours are not enough to do everything, without sacrifices. However, with zest and love, I manage. This may sound cliché, but I really believe that most of the problems we face in our lives, are manageable when there is love for life, for our family, and for what we do professionally. ■ Ζεις στην Αθήνα τα τελευταία 20 χρόνια. Τι έχεις αγαπήσει πολύ και τι σ' ενοχλεί πολύ σ' αυτή την πόλη;
Αγαπώ την Αθήνα, την κουλτούρα, το χρώμα της, τους περιπάτους στο κέντρο, τα εστιατόρια και τα ταβερνάκια της, τη φασαρία της, το απίστευτο φως που κάνει το χειμώνα γλυκό! Δε με ενοχλούν πολλά στην Αθήνα...η αυξημένη κίνηση ίσως και οι τόσες πολλές πορείες που κάνουν την καθημερινότητα των ανθρώπων που εργαζόμαστε στο κέντρο δύσκολη. You’ve lived in Athens for the last 20 years. What have
you loved most and bothers the most in this city?
I love Athens, its culture, the color, the walks in the center, the restaurants and taverns, the hustle and bustle, the incredible light that makes winter, sweet! There is not much that bothers me in Athens… the traffic and maybe the many protests that make difficult the daily life of the people we work in the center. ■ Τι σέβεται λιγότερο και περισσότερο η κοινωνία μας;
Δε νομίζω ότι οι Ελληνες χαρακτηρίζονται από έλλειψη σεβασμού. Είναι ένας περήφανος λαός με τεράστια ιστορία και κουλτούρα, που πέρασε δέκα χρόνια δύσκολα με την οικονομική κρίση, και από δικές του λάθος επιλογές βέβαια, πράγμα που τον κούρασε και η ψυχολογική κόπωση φέρνει θυμό. Ωστόσο, η πλειοψηφία των Ελλήνων και σέβεται και βάζει πλάτη στα δύσκολα, το είδαμε και τώρα με την κρίση του COVID 19, πως η πλειοψηφία αμέσως υιοθέτησε τα μέτρα, φυσικά υπήρχαν και ελάχιστες εξαιρέσεις αντιδραστικών οι οποίες σε καμία περίπτωση δε μπορούν να αλλάξουν τη μεγάλη εικόνα. What does our society respect less and what more? I don’t think that Greeks are characterized by lack of respect. They are proud people with a huge history and culture, that had a difficult ten years with the financial crisis, by their own wrong choices, causing psychological fatigue and anger. However, the majority of Greeks are respectful and roll up their sleeves in difficult situations, as they did now with the COVID-19 crisis. The majority immediately adopted the “measures”, even though there were a few rebellious exceptions that did not affect the big picture.
Σας ευχαριστούμε πολύ! / Thank you very much! Volta
19
20_25_lord Elgin_VOLTA 6/14/20 14:33 Page 20
20
Volta
20_25_lord Elgin_VOLTA 6/14/20 14:33 Page 21
Volta
21
20_25_lord Elgin_VOLTA 6/14/20 14:33 Page 22
22
Volta
20_25_lord Elgin_VOLTA 6/14/20 14:33 Page 23
Volta
23
20_25_lord Elgin_VOLTA 6/14/20 14:33 Page 24
24
Volta
20_25_lord Elgin_VOLTA 6/14/20 14:33 Page 25
Volta
25
26_31_Hellenic Center_VOLTA 6/14/20 14:34 Page 26
VOLTA HELLENIC CENTER
25 YEARS DEDICATED TO THE GREEKS AND THE PHILHELLENES OF LONDON 25 ΧΡΟΝΙΑ ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΑ ΣΤΟΥΣ ΕΛΛΗΝΕΣ ΚΑΙ ΣΤΟΥΣ ΦΙΛΕΛΛΗΝΕΣ ΤΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ
The
hellenic cenTre For a quarter of a century, the Hellenic Centre is an open door for anyone interested in Greek culture, history and language. Για ένα τέταρτο του αιώνα, το Ελληνικό Κέντρο είναι μια ανοιχτή πόρτα για όσους ενδιαφέρονται για τον ελληνικό πολιτισμό, την ιστορία και τη γλώσσα.
Εορτασμός της επετείου των 25 χρόνων - Κυρία Εντμέ Λεβέντη, ο πρεσβευτής της Ελλάδος Δημήτρης Καραμήτσος-Τζιράς, η κυρία Αγάθη Καλησπέρα και η κυρία Μαργαρίτα Μαυρομιχάλη. 25th Anniversary celebrations - Mrs Edmee Leventis, The Greek Ambassador Dimitris Caramitsos-Tziras, Mrs Sophie Kydoniefs, Mrs Agatha Kalisperas and Mrs Margarita Mavromichali.
o 2019 ήταν χρονιά ορόσημο για το Ελληνικό Κέντρο του Λονδίνου, που γιόρτασε τα 25 χρόνια λειτουργίας του. Ένα όνειρο μιας μικρής ομάδας Ελληνοκυπρίων του Λονδίνου, κατάφερε να μετατραπεί σε ένα ζωντανό πολιτιστικό και κοινοτικό κέντρο στην καρδιά του Marylebone. Το 1993, εν μέσω εργασιών ανακαίνισης, ο Παναγιώτατος Οικουμενικός Πατριάρχης Βαρθολομαίος Ι, ευλόγησε το κτήριο όπου στεγάζεται το Κέντρο και το εγκαινίασε στις 18 Νοεμβρίου 1994, ο Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας, Γλαύκος Κληρίδης. Το Ελληνικό Κέντρο, που αποτελεί εγχείρημα του Ελληνικού Κοινοτικού Ταμείου (Hellenic Community Trust), διοικείται από Διαχειριστές και ένα Διοικητικό Συμβούλιο, σε εθελοντική βάση. Από τότε που ιδρύθηκε, έχει φιλοξενήσει δεκάδες εκθέσεις, ομιλίες, παραστάσεις, παιδικές γιορτές, προβολές ταινιών, συζητήσεις, αναγνώσεις και παρουσιάσεις, τις περισσότερες με ελεύθερη είσοδο. Μια από τις σπουδαίες, κύριες δραστηριότητές του από το 1999 είναι η διεξαγωγή τμημάτων εκμάθησης της Ελληνικής γλώσσας για ενήλικες, που έχουν προσελκύσει πάνω από 300 μαθητές από 40 διαφορετικές εθνικότητες.
T 26
Volta
26_31_Hellenic Center_VOLTA 6/14/20 14:34 Page 27
VOLTA HELLENIC CENTER
landmark year for the Hellenic Centre in London was 2019. The Centre celebrated its 25-year anniversary- a milestone on the long journey from the dream of a small group of London Greek Cypriots all those years ago, to the reality of a vibrant cultural and community centre in the heart of Marylebone. In 1993, with renovations underway, the building was blessed by His Holiness the Ecumenical Patriarch Bartholomew I, and was officially inaugurated on November 18th 1994 by His Excellency the President of the Republic of Cyprus Mr. Glafkos Clerides. As a project of the Hellenic Community Trust, the Hellenic Centre is run by Trustees and their Executive Board, who are all volunteers and with the director and the necessary administrative staff who manage the day to day activities. Since its creation it has hosted a great variety of exhibitions, lectures, performances, children’s events, film screenings, discussions, readings and presentations, most of them, free for the public. One of the core activities since 1999 has been the provision of the Greek language courses for adults, which has attracted over 300 students from over 40 different ethnic backgrounds.
A
Volta
27
26_31_Hellenic Center_VOLTA 6/14/20 14:34 Page 28
VOLTA HELLENIC CENTER
Η ΙΔΕΑ / THE IDEA
ΤΟ ΚΤΗΡΙΟ / THE BUILDING
Η ιδέα για τη δημιουργία ενός Ελληνικού Κέντρου για κάθε πολιτιστικό σκοπό γεννήθηκε στα τέλη της δεκαετίας του 1970, από μια ομάδα Ελλήνων που ενώθηκαν για να προσφέρουν έμπνευση και στέγη, στην Ελληνική και Ελληνοκυπριακή κουλτούρα του Λονδίνου. Το Ελληνικό Πολιτιστικό Κέντρο δημιουργήθηκε το 1978 χάρη στη σκληρή δουλειά αυτών των ανθρώπων. Μεταξύ των στόχων της ομάδας, ήταν και η εύρεση ενός κτηρίου στο κέντρο του Λονδίνου, που θα αποτελούσε τη βάση και θα γαλουχούσε τη μοναδική σχέση μεταξύ του Βρετανικού και του Ελληνικού κόσμου.
Το Ελληνικό Κέντρο αυτή τη στιγμή στεγάζεται σε ένα πανέμορφο κτήριο από πέτρα τύπου Portland και κόκκινα τούβλα, σε μια από τις πιο γοητευτικές και περιζήτητες περιοχές του Λονδίνου. Το κτήριο κατασκευάστηκε στις αρχές της δεκαετίας του 1990 για χρήση κολλεγίου καθηγητών σουηδικής γυμναστικής. Mε τις γενναιόδωρες δωρεές του AG Leventis Foundation, του κύριου και της κυρίας Στέλιου Ιωάννου, της Fafalios Shipping SA και της Κυπριακής Τράπεζας του Λονδίνου, το Ελληνικό Πολιτιστικό Κέντρο, απέκτησε ένα χώρο να στεγαστεί. Στη συνέχεια, με δωρεές από την Κυβέρνηση της Κύπρου και της Ελλάδας, τις οικογένειες και τα ιδρύματα Κέδρος, Λασκαρίδης, Λάτσης, Λαιμός, Μούσκας, Παρασκευαϊδης, Παρακόκκινος και Γέμελος, και τα ιδρύματά τους, καθώς και το Michael Marks Charitable Trust αλλά και από διάφορους μεμονωμένους χορηγούς, το κτήριο της οδού Paddington 16-18 μεταμορφώθηκε σε έναν κομψό χώρο.
The idea of a Hellenic Centre for all cultural purposes born in the late 1970s, when a group of community spirited Greeks united in order to offer inspiration and shelter for Greek and Greek Cypriot culture in London. The Hellenic Cultural Centre was formed in 1978 through the hard work of those people. Among the aims of the founders, was the acquisition of a building in the centre of London to provide a base and nurture the unique relationship between British and Hellenic world.
The present home, of Hellenic Centre, a beautiful Portland stone and red brick building in one of the most charming and sought after areas of London, was built in the early 1990s as a college for Swedish gymnastics teachers. With the help of a generous first donation by the AG Leventis Foundation, Mr and Mrs Stelios Ioannou, Fafalios Shipping SA, the Bank of Cyprus London Ltd, the Hellenic Cultural Centre. The Hellenic Community Trust was established as a charitable body to take ownership of the building. With subsequent donations from the Governments of Cyprus and Greece, the families and Foundations of Kedros, Laskarides, Latsis, Lemos, Mouskas, Paraskevaides, Papakokkinos and Yemelos, the Michael Marks Charitable Trust and many individual donors, 16-18 Paddington Street was transformed into an elegant space.
Έντμε Λεβέντη Ο.Β.Ε. / Edmee Leventis O.B.E
Δήμητρα Μήτση-Δαυίδ / Dimitra Mitsi-David
Πρόεδρος / chairman (1997-2001)
Ιδρύτρια / Founder
Το Ελληνικό κέντρο έχει αποτελέσει πραγματικό έργο αγάπης πολλών ανθρώπων και γιορτάζουμε, με πολλή συγκίνηση και ευχαρίστηση, τα 25 χρόνια δράσης του, ως ορόσημο για τους Έλληνες και τους Φιλέλληνες. Με έδρα στο κέντρο της πόλης, έχει υπάρξει κέντρο αναφοράς για την Ελληνική και Ελληνοκυπριακή Κοινότητα του Λονδίνου.
Ήταν καταπληκτικό. Αρχές του ‘75 στο Λονδίνο, χιλιάδες Έλληνες από την Ελλάδα και την Κύπρο και δεν υπήρχε ένα μέρος για να συναντηθούν όλοι μαζί, να ανταλλάξουν ιδέες, να συνεχίσουν την κουλτούρα τους και να τη μεταδώσουν στους νέους, πόσο μάλλον να την επιδείξουν στην πόλη που μας φιλοξενούσε, το Λονδίνο. [...] Ήταν φοβερό το γεγονός ότι οι Έλληνες από την Ελλάδα και την Κύπρο που βρίσκονταν στο Λονδίνο δεν έσμιγαν. Όταν έθιξα το θέμα στον άνδρα μου Ανδρέα, και του είπα ότι ήμουν αποφασισμένη να δημιουργήσω ένα Κέντρο για όλους τους Έλληνες και Φιλέλληνες, το βρήκε πολύ διασκεδαστικό. Όταν του ανέφερα πόσοι νέοι άνθρωποι, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών μας, μεγάλωναν χωρίς ρίζες, πιθανά ξεκομμένοι από τον Ελληνισμό, το ξανασκέφτηκε. Έτσι ξεκίνησαν όλα. Συγκροτήθηκε μια Διευθύνουσα Επιτροπή. Αργότερα, βρέθηκε ένα κτίριο που ταίριαζε στις ανάγκες μας και ο Ανδρέας έπεισε τα ξαδέρφια του και μέλη του διοικητικού συμβουλίου του Ιδρύματος A. G. Leventis, να προσφέρουν για το σκοπό αυτό. Η ιδέα της δημιουργίας του Κέντρου γρήγορα υιοθετήθηκε απ’ όλους. Είναι πολλοί αυτοί που αφιέρωσαν μεγάλο μέρος του χρόνου, του ταλέντου και των χρημάτων τους ώστε να γίνει η ιδέα αυτή πραγματικότητα. Αποτελεί ένα φάρο του Ελληνισμού και ένα κοσμικό συνεργάτη της Εκκλησίας, σε ένα φιλόξενο Λονδίνο.
The Hellenic Centre has been a true labour of love for many people and it is with great emotion and gratification that we celebrate these 25 years of its existence as a landmark for both Hellenes and Philhellenes; a focal point of attraction in the life of the Greek and Greek-Cypriot Communities in London, located in the heart of their city.
It was astonishing. Early 75, London, thousands of Greeks from Greece and Cyprus and not one place for all together, to meet, exchange ideas, continue their culture and transmit to the young, much less show it off to our host city London.[…]The fact that Greeks from Greece and those from Cyprus didn’t mingle in London, was galling! When I broached the matter to my husband Andreas and the determination to create a Centre for all the Hellenes and Philhellenes he was highly amused. When I pointed out how many young people including our young children were growing up rootless, possibly lost to Hellenism, he paused and reconsidered. And so, it began. A steering committee was formed. Eventually a suitable building was found and then Andreas persuaded his cousins and fellow board members of the A. G. Leventis Foundation to give generously. The concept of the Centre was quickly embraced. So many people gave incredibley generously of their time, talent and money that the idea became a reality. A beacon of Hellenism and a secular partner of the Church in hospitable London.
28
Volta
26_31_Hellenic Center_VOLTA 6/14/20 14:34 Page 29
Τελετή απονομής βραβείων της Ακαδημίας Αθηνών 2011, Στάμος Ι. Φαφαλιός, Αγάθη Καλησπέρα, Κώστας Κλεάνθους, Κούλα Λαιμού. Athens Academy Award Ceremony 2011, Mr Stamos J. Fafalios, Mrs Agatha Kalisperas, Mr Costas Kleanthous, Mrs Koula Lemos
Κούλα Λαιμού / Koula Lemos Ιδρύτρια / Founder “Στο πέρας των χρόνων, το Ελληνικό Κέντρο έχει αποτελέσει ένα φυσικό κέντρο για εκδηλώσεις και πολιτιστικά δρώμενα πρώτης τάξης, όχι μόνο για Έλληνες, αλλά και για το ευρύτερο κοινό”. “Over the years the Hellenic Centre has become a natural home for first class social and cultural events, not only for Hellenes but for the public in general”
Στάμος I. Φαφαλιός / Stamos J. Fafalios Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου του Ελληνικού Κέντρου / chairman, The hellenic centre executive Board (2001-2005, 2009-2013, 2017-present) [...] Χειροκροτούμε αυτούς που είχαν το όραμα να δημιουργήσουν ένα τέτοιο κέντρο, αυτούς που βοήθησαν στην υλοποίησή του, τα Μέλη που το έχουν στηρίξει και που συνεχίζουν να το στηρίζουν, και τέλος, αυτούς που φροντίζουν για τη λειτουργία του σε καθημερινή βάση. Θα με ρωτήσετε ποιες είναι οι εικόνες που μου έρχονται στο μυαλό όταν με ρωτούν για το κέντρο. Είναι τόσες πολλές που δεν προλαβαίνω να τις αναφέρω τώρα, συνήθως όμως είναι εικόνες μιας γεμάτης σάλας, είτε πρόκειται για κάποια συναυλία, είτε για παρουσίαση βιβλίου, για έκθεση ή για βραδιά μουσικής και χορού, είναι εικόνες δασκάλων που μαζεύονται έξω στο πεζοδρόμιο πριν ξεκινήσουν να παραδίδουν μαθήματα Ελληνικών, εικόνες προσωπικών συναντήσεων στη βιβλιοθήκη ή οι φωνές των παιδιών που χαίρονται και εικόνες ενός δάσους από Χριστουγεννιάτικα έλατα.” […] I applaud those who had the vision for such a centre, those who have helped create it, the Members who have supported it and continue to do so and, last but no least, those who run it on a daily basis. What images come to mind when I am asked about the Centre? Too many to mention here, but there are usually of a packed Great Hall, whether it be for a concert, a book presentation, an exhibition or an evening of songs and dance, of the teachers gathering outside on the pavement before they begin their Greek lessons, of intimate meetings in the library, of the shrieks of children enjoying themselves and of a hanging forest of Christmas trees.”
Δημήτρης Καραμήτσος-Τζηράς / Dimitris Caramitsos-Tziras Πρέσβης της Ελλάδος 2016-σήμερα / Ambassador of Greece 2016-present Είναι τιμή μου να χαιρετώ και να συγχαίρω με όλη μου την καρδιά, τον Πρόεδρο και το Διοικητικό Συμβούλιο του Ελληνικού Κέντρου, καθώς και όλα τα μέλη και τους συμπαραστάτες, στην 25η Επέτειο ίδρυσής του και στην πολιτιστική και κοινωνική συμβολή που είχε όλα αυτά τα χρόνια. Πρόκειται για ένα ορόσημο που πρέπει να αποτελεί έμπνευση για κάθε άτομο και κάθε οργανισμό που ενδιαφέρεται για την κουλτούρα και την κληρονομιά του Ελληνικού Κέντρου. Επίσης, θα πρέπει να λειτουργεί εμψυχωτικά για όλους ώστε να συνεχίσουν να αναδεικνύουν την Ελληνική Κοινότητα στο Ηνωμένο Βασίλειο με την ίδια θέρμη, την ίδια πίστη και τις αξίες που μοιράζονταν τα ιδρυτικά μέλη. It is a privilege to extend to the Chair and the Board of the Hellenic Centre and to all its members and supporters, my warmest greetings and wholehearted congratulations on the occasion of the 25th Anniversary of the Centre’s founding and on its cultural and social contribution, since. The important milestone is a source of inspiration for every individual and organization interested in the Hellenic Centre culture and heritage. It should also serve as an encouragement for all to continue promoting the Hellenic Community in the UK with the same determination, faith and values that the founding members shared. […]
Αρχιεπίσκοπος Νικήτας Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας / Archibishop Nikitas of Thyateira and Great Britain (2019-present) “Τα τελευταία 25 χρόνια, το Ελληνικό Κέντρο του Λονδίνου έχει αφήσει ανεξίτηλο σημάδι στα πολιτιστικά δρώμενα της Ελληνικής Διασποράς του Λονδίνου, και είμαι σίγουρος ότι υπό την αξιότιμη ηγεσία σας θα υπάρξει ακόμη μεγαλύτερη πρόοδος προς όφελος του Ελληνισμού και της Ορθόδοξης παράδοσής μας.” “During the past 25 years, the Hellenic Centre in London has left its indelible seal on the cultural affairs of the Greek Diaspora of London and I am sure that under your esteemed leadership, there will be even greater progress for the benefit of Hellenism and our Orthodox tradition” Volta
29
26_31_Hellenic Center_VOLTA 6/14/20 14:34 Page 30
VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
Agatha Kalisperas DIRECTOR OF THE HELLENIC CENTRE Η υπέρτατη αναγνώριση για τα επιτεύγματά της, την έμπνευση, την αφοσίωση και την ακρίβειά της ήρθε το 2015, όταν η ΑΜ Βασίλισσα Ελισάβετ απένειμε το Μετάλλιο της Βρετανικής Αυτοκρατορίας (Civil Division) στην κυρία Αγάθη Καλησπέρα. Τα τελευταία 23 χρόνια είναι η γυναίκα πίσω από το Ελληνικό Κέντρο, ένα «ανοιχτό» σπίτι για Έλληνες και φιλέλληνες στο Λονδίνο, που αγαπούν την ελληνική ιστορία, τον πολιτισμό και τη γλώσσα. Με πάθος και αφοσίωση, μαζί με την ομάδα της, προωθεί τις αξίες και το ήθος της αρχαίας και σύγχρονης Ελλάδας. The ultimate recognition for her life achievement, inspiration, devotion and precision came in 2015, when Her Majesty Queen Elisabeth conferred the British Empire Medal (Civil Division) to Mrs. Agatha Kalisperas. For the last 23 years, she has been the woman behind the Hellenic Center, an “open” home for Greeks and philhellenes in London, who love Greek history, culture and language. With passion and dedication, along with her team, she promotes the values and ethos of ancient and modern Greece. 30
Volta
26_31_Hellenic Center_VOLTA 6/14/20 14:34 Page 31
VOLTA INTERvIEw
Π
Πέρυσι, γιορτάσατε την επέτειο των 25 χρόνων, από την έναρξη σας. Πως αισθάνεστε;
Στην αρχή δεν είχα συμμετοχή μέχρι που ανέλαβα τη διεύθυνση το 1997. Έχουμε ένα πολύ πλούσιο πρόγραμμα πολιτιστικών δραστηριοτήτων, διαλέξεων, εκθέσεων, συναυλιών, εκδηλώσεων για παιδιά και πολλά άλλα. Για να τα πετύχουμε όλα αυτά, συγκεντρώνουμε χρήματα από την διάθεση των χώρων μας για συνέδρια και εταιρικές εκδηλώσεις. Είμαι εξαιρετικά ευτυχής που καταφέραμε να ολοκληρώσουμε 25 χρόνια μέσα από δύσκολες συνθήκες, καθώς δεν έχουμε ουσιαστική υποστήριξη από καμία κυβέρνηση. Είμαστε μια μοναδική, μη κερδοσκοπική, ανεξάρτητη, πολιτιστική οργάνωση. Last year, you celebrated your 25-year anniversary and you’ve been here from the start. How does it feel? I was not very much involved at the beginning, but I became director in 1997. We have a very rich programme of cultural activities, lectures, exhibitions, concerts, children’s event, and many other; in order to achieve this, we raise money by hiring our facilities for conferences and corporate events. I am extremely pleased that we have managed to complete 25 years under difficult circumstances as we do not have any substantial support from any government. We are a unique, Not-For- Profit, independent, cultural organisation. ■ Με τα χρόνια, υπάρχει κάτι που σας έχει μείνει αξέχαστο που μπορείτε να μοιραστείτε μαζί μας;
Με τα χρόνια είχαμε καταπληκτικές διαλέξεις, θεατρικά έργα και μουσικές συναυλίες αλλά το σημαντικότερο που θα θυμόμαστε πάντα είναι ότι στις 24 Μαρτίου 2011 το Hellenic Centre βραβεύτηκε από την Ακαδημία Αθηνών για την προβολή του Ελληνικού Πολιτισμού. Over the years, is there something memorable that has happened that you can share with us? Over the years we had amazing lectures, theatre plays and music concerts, but the most important thing that we will always remember is that on 24 March 2011 the Hellenic Centre was presented with an award by the Athens Academy in recognition of its work in the promotion of Hellenic Culture. ■ Ζείτε και εργάζεστε πολλά χρόνια στη Βρετανία και σε ένα οργανισμό που βρίσκεται στην πρώτη γραμμή, προωθώντας την ιστορία και τον πολιτισμό μας σε τοπικό επίπεδο. Πώς ανταποκρίνεται το βρετανικό κοινό στην κουλτούρα μας;
Είμαι πολύ ευτυχής που λέω ότι το βρετανικό κοινό αγκαλιάζει τον πολιτισμό μας, την αρχαία ιστορία, τη φιλοσοφία μας, τη μουσική μας. Οι περισσότερες εκδηλώσεις μας είναι στα αγγλικά και είναι πολύ δημοφιλές στο βρετανικό κοινό. Επιπλέον, έχουμε πάνω από 350 ενήλικες φοιτητές από 35 εθνικότητες, οι οποίοι παρακολουθούν μαθήματα ελληνικής γλώσσας και συμμετέχουν στις πολιτιστικές εκδηλώσεις μας. You live and work in Britain for a long time and at an organisation that is at the forefront, promoting our history and culture locally. How does the British public respond to our culture? I am very pleased to say that the British public really likes our culture, our ancient history, our philosophy, and our music. Most of our events are in English and there are very popular to the British Public. In addition, we have over 350 adult students from over 35 ethnic backgrounds, who attend our Greek language courses and who also take part at our cultural events.
BRITISH EMPIRE MEDAL. The QUEEN has been graciously pleased to approve the award of the British Empire Medal (Civil Division) to Mrs. Agatha Kalisperas, for services to the Greek community in London.
«Εύχομαι οι μελλοντικές γενιές μας να συνεχίσουν αυτά που ήδη έχουμε επιτύχει και να τα βελτιώσουν» «I wish that our future generations will build on what we have already achieved and make it even better» ■ Την επόμενη χρονιά γιορτάζουμε τα 200 χρόνια από την επανάσταση του 1821. Τι δραστηριότητες σχεδιάζετε;
Μια ομάδα Βρετανών ακαδημαϊκών και άλλων, οργανώνουν 21 εκδηλώσεις για το 2021 και μερικές από αυτές θα πραγματοποιηθούν στο Hellenic Centre. Το Πρόγραμμα δεν έχει ακόμη οριστικοποιηθεί, αλλά ελπίζουμε ότι το καλοκαίρι θα έχουμε όλες τις πληροφορίες. Next year we are celebrating the 200 years from the Greek Revolution of 1821. What activities are you planning? A group of British academics and others are organising 21 events for 2021 and some of these will take part at the Hellenic Centre. The Programme is not finalized yet, of course but we hope that in summer we will have all the information. ■ Ποια είναι η ευχή σας για τα επόμενα 25 χρόνια του Hellenic Centre;
Εύχομαι οι μελλοντικές γενιές μας να συνεχίσουν αυτά που ήδη έχουμε επιτύχει και να τα βελτιώσουν. Εύχομαι περισσότεροι άνθρωποι να γίνουν μέλη και να έχουμε περισσότερες δωρεές, χορηγίες και υποστήριξη. Το κέντρο μας θα παραμείνει ένα φιλόξενο σπίτι για ανθρώπους με διαφορετικό υπόβαθρο, που μοιράζονται την αγάπη τους για τον ελληνικό πολιτισμό. What is your wish for the next 25 years of the Hellenic Centre? I wish that our future generations will build on what we have already achieved and make it even better. I wish that more people will become members and we will have more donations, sponsorships and support. Our centre will still be a welcoming home for people of different backgrounds, who have in common their love for the Hellenic culture. Σας ευχαριστούμε πολύ! / Thank you very much! Volta
31
32_35_NIKHTAS_VOLTA 6/15/20 23:30 Page 32
His EminEncE
Archbishop Mr. Nikitas οf THyaTEira & GrEaT BriTain Ο Σεβασμιώτατος Αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας κύριος Νικήτας «Έρχομαι σε μια εποχή που κλονίζεται ο κόσμος από πολλές δοκιμασίες και ανισότητες», είπε αναλαμβάνοντας τα καθήκοντά του ως Αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας, στο Λονδίνο, τον Ιούνιο του 2019. Πρώην Μητροπολίτης Χονγκ Κονγκ και Άπω Ανατολής, στη συνέχεια Δαρδανελλίων και Ιεράρχης του Οικουμενικού Θρόνου, εξελέγη παμψηφεί από την Ιερά Σύνοδο του Οικουμενικού Πατριαρχείου ως επικεφαλής της Βρετανικής Εκκλησίας και διάδοχος του επί 31 έτη Αρχιεπισκόπου Γρηγορίου. Γεννήθηκε το 1955 στην Τάμπα της Φλόριντα. Έλληνας της διασποράς, δεύτερη γενιά, με ρίζες από την Κάλυμνο και την Κοζάνη, σπούδασε Θρησκειολογία στο Πανεπιστήμιο της Φλόριντα και μεταπτυχιακά στη Θεολογική Σχολή του ΑΠΘ. Ο Αρχιεπίσκοπος Νικήτας υπηρετεί την Μητέρα Εκκλησία στην Κωνσταντινούπολη ως Συντονιστής της Πατριαρχικής Ομάδας για την Εμπορία Ανθρώπων και τη Σύγχρονη Δουλεία και ως Πρόεδρος της Επιτροπής Νεολαίας για το Οικουμενικό Πατριαρχείο. Ένας σύγχρονος, χαρισματικός ιεροκήρυκας και δάσκαλος, είναι διεθνώς γνωστός και σεβαστός ως ισχυρός ηγέτης και οραματιστής για την Ορθόδοξη Εκκλησία. «I am coming at times when the world is being shaken by many trials and inequalities», he said, taking over as Archbishop of Thyateira and Great Britain in London, in June 2019. Former Metropolitan of Hong Kong and Southeast Asia, and then of the Dardanelles and an Hierarch of the Ecumenical Throne, was elected by the Holy and Sacred Synod of the Ecumenical Patriarchate as head of the British Church and successor to Archbishop Gregory, who served for 31 years. Archbishop Nikitas serves the Mother Church in Constantinople as the Coordinator of the Patriarchal Task Force on Human Trafficking and Modern-day Slavery and as Chairman of the Committee on Youth for the Ecumenical Patriarchate. A gifted preacher and teacher, Archbishop Nikitas, is globally known and respected as a strong leader and visionary for the Orthodox Church. Interview by Fotini Androulaki
32
Volta
32_35_NIKHTAS_VOLTA 6/15/20 23:30 Page 33
Π
ρότι όλα γίνονται με την πρόνοια του Θεού, όταν αναλάβατε την Μητρόπολη Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας, ποια ήταν η πρώτη σας σκέψη;
Πρώτα απ΄ όλα επιτρέψτε μου να σας ευχαριστήσω για την ευκαιρία που μου δίνετε. Το εκτιμώ ιδιαίτερα. Μόλις μου ανακοινώθηκε από τον Παναγιώτατο η εκλογή μου στην Αρχιεπισκοπή Θυατείρων και Μεγάλης Bρετανίας αισθάνθηκα μια σύγχυση και αμφιβολία. Ήμουν πραγματικά συγκλονισμένος στο άκουσμα ότι η Εκκλησία με είχε καλέσει σε αυτό το σημαντικό υπούργημα. Είχα επίσης να αντιμετωπίσω την πραγματικότητα, ότι δηλαδή θα έπρεπε να εγκαταλείψω το σπίτι μου, τους οικείους μου, τη θέση μου στο Πανεπιστήμιο, ολόκληρη τη ζωή μου αν μου επιτρέπεται στις Ηνωμένες Πολιτείες και να μεταβώ στο Λονδίνο και τη Μεγάλη Bρετανία. Μέσα σε λίγα λεπτά, τα πάντα στη ζωή μου είχαν αλλάξει. Ήταν βεβαίως ιδιαίτερα τιμητική για το πρόσωπό μου η απόφαση του Παναγιωτάτου να προκρίνει την δική μου υποψηφιότητα για την Αρ-
χιεπισκοπή Θυατείρων καθώς υπάρχουν και άλλοι Αρχιερείς του Θρόνου εξίσου άξιοι και έμπειροι. Even though everything is done by God's will, when you assumed the leadership of the Archdiocese of Thyateira and Great Britain, what was your first thought? First, let me thank you for this opportunity. I greatly appreciate it. My first thoughts were those of confusion and doubt. I was overwhelmed and shocked that the Church had called me to this important ministry. I also had to face the reality that I would be leaving my home, my family, my position, and my life in the United States to move to London and the UK. In a few moments, everything changed for me. I was honoured that the Patriarch had selected me to come to London, as there are many others who could have come. ■ Σεβασμιώτατε ποιες είναι οι προτεραιότητές σας για την παροικία του Λονδίνου;
Προτεραιότητά μου είναι να χτίσω πάνω στο έργο που συVolta
33
32_35_NIKHTAS_VOLTA 6/15/20 23:30 Page 34
VOLTA INTERVIEW
Ο Αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μ. Βρετανίας με τον Πάπα Φραγκίσκο / The Archbishop of Thyateira and Great Britain with Pope Francis
ντελέσθηκε κατά το παρελθόν, στις προσπάθειες όλων των προκατόχων μου. Θα πρέπει όμως να τονίσουμε ότι ζούμε σε μια αναπτυσσόμενη και εξελισσόμενη κοινωνία εδώ στο Ηνωμένο Βασίλειο, έτσι και εμείς, ολόκληρη η παροικία θα πρέπει να αναπτυχθούμε και να εξελιχθούμε κατ’ αυτό τον τρόπο σύμφωνα με τις απαιτήσεις και τις ανάγκες της σύγχρονης κοινωνίας. Αγωνίζομαι από την πρώτη στιγμή και ελπίζω να καταφέρω να προσεγγίσω τη νεολαία, την νέα γενιά έτσι ώστε να τους κάνω κοινωνούς του σημαντικού ρόλου που μπορούν και καλούνται να διαδραματίσουν στα δρώμενα της παροικίας μας γεφυρώνοντας έτσι το χάσμα που έχει δημιουργηθεί. Πάνω από όλα να καταλάβουν οι νέοι ότι εμπιστευόμαστε το μέλλον στα δικά τους χέρια. Πρέπει να εκπαιδεύσουμε και να διδάξουμε τους νέους για τον Ιησού Χριστό, για την πίστη μας και την Ιερά παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε προσφέροντάς τους τις ενδεικτικές μεθόδους και τους κατάλληλους τρόπους για αυτό το σκοπό έτσι ώστε παράλληλα να διατηρήσουν την πολιτιστική τους ταυτότητα και ιδιοπροσωπία. Έχουμε ξεκινήσει προγράμματα θρησκευτικής κατάρτισης για ενηλίκους, οργανώνονται ημερίδες και φόρα νεολαίας, προγραμματίζεται επίσκεψη στο Ηνωμένο Βασίλειο Αγιορειτών Πατέρων καθώς και ποικίλες άλλες δράσεις. Κατά τον ίδιο τρόπο, διοργανώσαμε και φιλοξενήσαμε στο Μέγαρο της Αρχιεπισκοπής αρκετές μέχρι στιγμής συναθροίσεις νεολαίας που έδωσαν τη δυνατότητα σε νέους ανθρώπους να συναντηθούν με υψηλά ιστάμενα πρόσωπα όπως υπουργούς, ακτιβιστές και ακαδημαϊκούς από την Ελλάδα, την Κύπρο και το Ηνωμένο Βασίλειο. Πάνω από όλα, η Εκκλησία στη Διασπορά μαζί με τον κύριο ρόλο της που είναι να κηρύττει την Αλήθεια του Ευαγγελίου, κρατάει παράλληλα τη φλόγα της εθνικής μας κληρονομιάς, της γλώσσας και της εθνικής μας ταυτότητάς ζωντανή. Your Eminence what are your priorities for the London community? My priorities are to build upon the work of the past, the efforts of my predecessors. But, as we are a changing and developing community, we also need to change and develop. I hope to build bridges to the younger community members - to reach out to them and let them understand the important role they have. After all, we entrust the future to their hands. We have to help educate them and teach them about Jesus Christ, the faith, our religious tradition, just as we need to offer them the tools and resources to better grasp and hold onto their cultural identity. We are starting programs in adult religious education, youth fora, visits from Athonite fathers, and much more. In the same way, I have hosted several receptions that allowed the younger people to meet with Ministers, activists, and educators from Greece, Cyprus and the UK. After all, along with her responsibility of preaching the Truth, the Church (in the diaspora) keeps the flame of our heritage, our language, and identity alive. Of course, there is the reality that I bring a new style and vision. I believe that my years in the missionary field in Asia and my work in the United States can be tools for my ministry in London. Our people in London are very kind. I believe that they just wanted to be guided and supported. ■ Αγωνιζόσαστε χρόνια τώρα για τα ανθρώπινα δικαιώματα και κατά της παράνομης διακίνησης ανθρώπων. Θα συνεχίσετε αυτή την αποστολή; Τοποθετήθηκα από τον Οικουμενικό Πατριάρχη για να υπηρετήσω ως Πρόεδρος της Πατριαρχικής Ομάδας για θέματα Σύγχρονης Δουλείας, διότι ο Παναγιότατος έχει ιερή δέσμευση να αγωνι-
34
Volta
ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΧΤΙΣΩ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΠΟΥ ΣΥΝΤΕΛΕΣΘΗΚΕ ΚΑΤΑ ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ, ΣΤΙΣ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΕΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΠΡΟΚΑΤΟΧΩΝ ΜΟΥ My priorities are to build upon the work of the past, the efforts of My predecessors στεί ενάντια σε αυτήν την μάστιγα. Εφόσον ο Παναγιώτατος το επιθυμεί και ευλογεί τις προσπάθειες μου, θα συνεχίσω να εργάζομαι από αυτή τη θέση αγωνιζόμενος να εξαλείψω αυτή τη κοινωνική αδικία από το πρόσωπο της γης. Πρέπει να εκπαιδεύσουμε τους ανθρώπους μας, ειδικά τους νεαρότερους ανθρώπους που είναι ευάλωτοι, καθώς η εμπορία ανθρώπων και η σύγχρονη δουλεία είναι πραγματικότητα που μπορεί να αντιμετωπίσουμε και στις δικές μας κοινωνίες. Οι άνθρωποι πρέπει να καταλάβουν ότι η σύγχρονη δουλεία είναι κάτι περισσότερο από το εμπόριο λευκής σαρκός πρόκειται για καταναγκαστική εργασία, παράνομες υιοθεσίες, πώληση ανθρώπινων οργάνων και πολλά άλλα. Η εκπαίδευση είναι ένας από τους τρόπους που μπορούν να βοηθήσουν στην καταπολέμηση της σύγχρονης δουλείας. Η Ομάδα μας διοργανώνει το τέταρτο διεθνές Φόρουμ στην Κάλυμνο, το οποίο έχει προγραμματιστεί για τον προσεχές Μάιο. Θα προσπαθήσουμε να βρούμε τα μέσα και τρόπους έτσι ώστε να βοηθήσουμε τα θύματα / επιζώντες αυτής της μάστιγας να θεραπεύσουν τις πληγές τους, αν αυτό είναι δυνατό. Έχω μια βαθιά προσωπική δέσμευση για την καταπολέμηση της σύγχρονης δουλείας και ελπίζω ότι η κοινότητά μας θα αγκαλιάσει και θα συμμετάσχει σε αυτή την πρωτοβουλία. You have been fighting for human rights and against human trafficking for years now. Will you continue this mission? I was appointed by the Ecumenical Patriarch to serve as Chairman of the Patriarchal Task Force on Modern Slavery because His All Holiness has a serious commitment to fighting against this abomination. As long as His All Holiness wants, I will continue in my position and struggle to erase this blight from the face of the earth. We need to educate our people, especially the younger people who are vulnerable, as human trafficking and modern slavery are realities that we may face in ourn own community. People need to understand that modern slavery is about much more than the sex trade - it is about forced labor, adoptions, the selling of human organs and body parts, and much more. Education is one way to fight it. Our Task Force is organizing the fourth international Forum on the island of Kalymnos, which is scheduled for this coming May. We are looking to finding means
32_35_NIKHTAS_VOLTA 6/15/20 23:30 Page 35
1 2
3
to help victims/survivors heal, if that is possible. I have a deep personal commitment to fighting against modern slavery and hope that our community will embrace and share in this ministry. ■ Πως πιστεύετε ότι μπορείτε να φέρετε τη νεολαία πιο κοντά στην εκκλησία;
Από τη φύση μου είμαι άνθρωπος αισιόδοξος. Αλλά αυτή η πηγαία αισιοδοξία πρέπει να εκφράζεται με τους κατάλληλους τρόπους. Η Εκκλησία και οι άνθρωποι που την εκπροσωπούν πρέπει να είναι φιλόξενοι και να μπορούν να αγκαλιάζουν τους νέους ανθρώπους φροντίζοντας να τους κάνουν να αισθάνονται ότι και αυτοί αποτελούν ενεργά μέλη της Εκκλησίας. Στις διάφορες συναντήσεις που είχα μέχρι τώρα με εκπροσώπους Εκκλησιαστικών Επιτροπών ζήτησα, στις επόμενες αρχαιρεσίες τους για ανάδειξη Επιτρόπων και Κηδεμόνων, να συμπεριληφθούν δύο νέοι καθώς και δύο γυναίκες. Πρέπει να προετοιμάσουμε την επόμενη γενιά η οποία θα αναλάβει τους ηγετικούς ρόλους σε όλους τους τομείς της κοινωνίας μας συμπεριλαμβανομένης και της Εκκλησίας. Όπως ανέφερα προηγουμένως, διοργανώνουμε μια ημερίδα για τη νεολαία με κεντρικό θέμα "Τι μπορεί να κάνει η Εκκλησία για σας;" Πρέπει να καταλάβουμε με σαφήνεια αλλά και να ακούσουμε ποιες είναι οι ανάγκες των νέων σήμερα και τι περιμένουν από την Εκκλησία. Είμαι πεπεισμένος ότι αυτός ο ανοικτός διάλογος θα βοηθήσει. How do you think you can bring youth closer to Church? Of course, I am hopeful. But, we have to do so in the right ways. The Church must be welcoming and embracing and make sure young people feel included. I have asked that when parishes have elections for their trustees that two younger people and two women be included. We need to prepare the next generation for leadership roles. As I previously stated, we are hosting a forum and we are asking the youth "What Can the Church Do for You?" We need to understand and hear what their needs are and what they expect from the Church. I believe this open dialogue will help. ■ Η Ελλάδα μας το 2021 γιορτάζει τα 200 χρόνια από την Επανάσταση. Θα συμμετέχετε με εκδηλώσεις σε αυτόν τον ιστορικό εορτασμό;
1. Ο Σεβ. Μητροπολίτης Γαλλίας κ. Εμμανουήλ στην ενθρόνιση του νέου Αρχιεπισκόπου Θυατείρων και Μ. Βρετανίας / His Eminence Metropolitan of France Mr. Emmanuel at the enthronement of the new Archbishop of Thyateira and Great Britain 2. Ανακήρυξη Αρχιεπισκόπου Θυατείρων σε Συμπρόεδρο του AECA / Declaration of Archbishop of Thyateira as Co-Chair of AECA 3. Ο Αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μ. Βρετανίας με τον Οικουμενικό Πατριάρχη Βαρθολομαίο / The Archbishop of Thyateira and Great Britain with the Ecumenical Patriarch Bartholomew I Photo by Ecumenical Patriarchate - Nikos Magginas
Όπως όλοι οι πραγματικοί Έλληνες, είμαι υπερήφανος για την κληρονομιά και την ιστορία μας. Έχω ήδη συναντηθεί με μία ομάδα εθελοντών που προετοιμάζει τη διοργάνωση διάφορων εκδηλώσεων για αυτή την ιστορική επέτειο. Η Ιερά μας Αρχιεπισκοπή και εγώ προσωπικά θα πράξουμε το καλύτερο δυνατό για να προωθήσουμε, να οργανώσουμε και να εορτάσουμε εδώ στη Μεγάλη Bρετανία αυτό το ιστορικό γεγονός. Πρέπει να θυμόμαστε ότι ήταν ένας ηλικιωμένος κληρικός που ύψωσε τη σημαία της ελευθερίας και ότι η Ορθόδοξη Εκκλησία ήταν πάντα η φωνή της ελευθερίας. Έχουμε καθήκον να διδάξουμε στα παιδιά μας τον αγώνα των προγόνων μας και να τους βοηθήσουμε να κατανοήσουν τη μεγάλη θυσία πολλών ηρώων γυναικών και ανδρών που χάρη σ’ αυτούς η Ελλάδα σήμερα είναι ελεύθερη. In 2021 Greece celebrates the 200th anniversary of the Revolution. Will you be taking part in the events in this historic celebration? Like all true Hellenes, I am proud of my heritage and our history. I have already met with at least one group that will organize events. As an Archdiocese, we will also do our best to promote, organize, and celebrate this historic event. We need to remember that it was an aged clergyman who held up the flag of liberty and that the Church has always been the voice of liberty. We have a duty to teach our children about the struggle of their ancestors, and help them understand the great sacrifice of many women and men that Greece might be free. Σας ευχαριστούμε πολύ! / Thank you very much! Volta
35
36_37_NIKITAS_EVENT_VOLTA 6/15/20 23:36 Page 36
International Association of Friends of the Archdiocese of Thyateira and Great Britain I n a u g u r a l e v e n t at t h e n u m I s m at I c m u s e u m
Διεθνής Ένωση Φίλων της Αρχιεπισκοπής Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας ΕΝΑΡΚΤΗΡΙΑ ΕΚΔΗΛΩΣΗ ΝΟΜΙΣΜΑΤΙΚΟ ΜΟΥΣΕΙΟ
Archbishop of Thyateira and Great Britain Mr. Nikitas with Mrs. Marianna Vardinogiannis, the Founding President of the International Union of Friends of the Archdiocese George Papagiannopoulos, his wife Maria, the event coordinator Irini Nikolopoulou and the director of the museum Mr. George Kakavas. Ο Αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας κύριος Νικήτας με τον κυρία Μαριάννα Βαρδινογιάννη, τον Ιδρυτικό πρόεδρο της Διεθνούς Ένωσης Φίλων της Αρχιεπισκοπής Γεώργιο παπαγιαννόπουλο, τη σύζυγό του Μαρία, τη συντονίστρια της εκδήλωσης Ειρήνη Νικολοπούλου και το διευθυντή του μουσείου κ.Γιώργο Κακαβά.
ε επισημότητα και σε κλίμα συγκίνησης, πραγματοποιήθηκε η εναρκτήρια εκδήλωση της ίδρυσης της Διεθνούς Ένωσης φίλων της Αρχιεπισκοπής Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας, στην επιβλητική αίθουσα των Εσπερίδων του Νομισματικού Μουσείου. Οι πρωτοβουλίες δραστηριοποίησης της Διεθνούς Ένωσης φίλων για την στήριξη του Πνευματικού και φιλανθρωπικού έργου της Ελληνορθόδοξης Εκκλησίας στη Μεγάλη Βρετανία, ξεκινούν, ώστε να επιτελεσθεί κοινωνικό έργο στους συνανθρώπους μας που έχουν ανάγκη, με τις ευλογίες του Αρχιεπισκόπου κ. Νικήτα. «Μπορεί να είμαστε απόδημοι, όμως στην καρδιά μας κτυπάει πάντοτε ο ελληνικός παλμός, στις φλέβες μας ρέει αίμα ελληνικό», είπε χαρακτηριστικά ο Σεβασμιώτατος και συμπλήρωσε, «σας περιμένω όλους να σας γνωρίσω καλύτερα στην Αρχιεπισκοπή και στην εκκλησία της Αγίας Σοφίας, όταν βρεθείτε στο Λονδίνο αλλά και όλους όσους μετανάστευσαν, στους δύσκολους καιρούς της περασμένης δεκαετίας της μεγάλης κρίσης για την Ελλάδα, για να σπουδάσουν, να εργαστούν και τελικά να παραμείνουν στην Μεγάλη Βρετανία. Πάντοτε έλεγα ότι η Ελλάδα γεννάει ήρωες και Αγίους και εύχομαι να συνεχίσουμε το έργο των ηρώων και των Aγίων της εκκλησίας μας». Ο Ιδρυτικός Πρόεδρος της Διεθνούς Ένωσης Φίλων της Αρχιεπισκοπής Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας κ. Γιώργος Παπαγιαννόπουλος στην ομιλία του, απευθύνθηκε στον Σεβασμιώτατο κ. Νικήτα, λέγοντας: «Θα βρισκόμαστε όλοι στο πλευρό σας με κοινούς στόχους και δράσεις ώστε να αναπτύξουμε τον Ελληνισμό και την ομογένεια του Ηνωμένου Βασιλείου, τον Ελληνισμό των γραμμάτων και των τεχνών, να μεταλαμπαδεύσουμε στα παιδιά και τα εγγόνια μας την ελληνική παιδεία και το θρησκευτικό μας φρόνημα. Για όσους από εμάς κατοικούμε στο Λονδίνο ή και στο Λονδίνο, η πόλη αυτή είναι ελληνικότερη από ποτέ. Θα έλεγα μάλιστα ότι όλοι μας αλλά και η πολιτεία πρέπει να αντιμετωπίσουμε το Λονδίνο ως την τρίτη μεγαλύτερη σε πληθυσμό ελληνική πόλη».
Μ
36
Volta
Mr. Fotis Fotopoulos, one of the founding members of the International Association of Friends of the Archdiocese with his wife and Archdeacon Eugenios Ο κ. Φώτης Φωτόπουλος, ιδρυτικό μέλος της Διεθνούς Ένωσης Φίλων της Αρχιεπισκοπής με τη σύζυγό του και ο Αρχιδιάκονος Ευγένιος
36_37_NIKITAS_EVENT_VOLTA 6/15/20 23:36 Page 37
His Eminence Mr. Nikitas, the Legal Advisor of the Archdiocese of Athens Mr. Katselis, the couple David and Angie Andrews, Mr. George Papagiannopoulos with his wife Maria and the journalist Irini Nikolopoulou Με τον Σεβασμιώτατο κύριο Νικήτα, ο νομικός σύμβουλος της Αρχιεπισκοπής Αθηνών κύριος Κατσέλης, το ζεύγος David και Angie Andrews, ο κύριος Γεώργιος παπαγιαννόπουλος με τη σύζυγό του Μαρία και η δημοσιογράφος Ειρήνη Νικολοπούλου His Eminence the Archbishop of Thyateira and Great Britain Mr. Nikitas with Maria Papagiannopoulou and her husband George Papagiannopoulos, Founding President of the International Association of Friends of the Archdiocese of Thyateira and Great Britain Ο Σεβασμιώτατος Αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας κύριος Νικήτας με τη Μαρία παπαγιαννοπούλου και τον σύζυγό της Γιώργο παπαγιαννόπουλο, Ιδρυτικό πρόεδρο της Διεθνούς Ένωσης Φίλων της Αρχιεπισκοπής Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας
The Archbishop of Thyateira and Great Britain Mr. Nikitas with his Legal Advisοr, lawyer Sakis Kechagioglou and Mrs. Irini Daifa and Elia Portalaki Ο Αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας κύριος Νικήτας με τον νομικό του σύμβουλο, δικηγόρο κ. Σάκη Κεχαγιόγλου και τις κυρίες Ειρήνη Νταϊφά και Έλια πορταλάκη
George and Libie Iliopoulou Γιώργος και Λίμπυ Ηλιοπούλου
he inaugural event of the International Association of Friends of the Archdiocese of Thyateira and Great Britain, was held with formality and emotion, in the impressive Ηesperides Hall at the Numismatic Museum. The Association’s aim to support the spiritual and charitable work of the Greek Orthodox Church in Great Britain, by carrying out social work to fellow human beings that are in need, with the blessings of Archbishop Nikitas. “We may be expatriates, but our hearts beat to a Greek pulse and Greek blood flows in our veins” said His Eminence and added, “I look forward to meeting all of you and getting to know you better at the Archdiocese and in the church of Hagia Sophia, when you are in London but also all those who emigrated, in the difficult times of the last decade during the great crisis in
T
Archbishop of Thyateira and Great Britain Mr. Nikitas with Mrs. Marianna B. Vardinogiannis, the British Ambassador Kate Smith and the lawyer Mr. Sakis Kechagioglou Αρχιεπίσκοπος Θυατείρων και Μεγάλης Βρετανίας κύριος Νικήτας με την κυρία Μαριάννα Β. Βαρδινογιάννη, την πρέσβη του Ηνωμένου Βασίλειου Kate Smith και τον δικηγόρο κ. Σάκη Κεχαγιόγλου
Greece, to study, work and ended up staying in Great Britain. I have always said that Greece gives birth to heroes and saints and I hope that we will continue the work of the heroes and saints of our Church”. The founding President of the International Association of Friends of the Archdiocese of Thyateira and Great Britain, Mr. George Papagiannopoulos, addressed His Emminance, the Archbishop Nikitas, saying: “All of us will be by your side with common goals and actions to develop and support the Hellenic community in the United Kingdom, Hellenic ideals of education and arts and impart to our children and grandchildren Greek education and religious beliefs. For those of us that live in London or also live in London, this city is more Hellenic now, than any other time in the past. I would even say that all of us and the government should treat London as the third largest Greek city”. Volta
37
38_41_KONSTANTOPOULOU 42_VOLTA 6/14/20 14:36 Page 38
VOLTA interview
38
Volta
38_41_KONSTANTOPOULOU 42_VOLTA 6/14/20 14:36 Page 39
Sofia Konstantopoulou Iδρύτρια και Πρόεδρος / Founder & Chairlady of Greek International Women Awards - GIWA Τα βραβεία Greek International Women Awards - GIWA, έγιναν για πρώτη φορά στο Λονδίνο, το 2017, στο Βρετανικό Μουσείο και φαίνεται ότι γίνονται θεσμός επιβράβευσης της Αριστείας των Ελληνίδων, διεθνώς. Τα δεύτερα GIWA, θα πραγματοποιηθούν στην Αθήνα το 2021, υπό την αιγίδα της Ελληνικής Πρεσβείας μας στο Λονδίνο, της Γενικής Γραμματείας Οικογενειακής Πολιτικής και Ισοτήτων Φύλων του υπουργείου Εργασίας και του Εθνικού Επιμελητηριακού Δικτύου Ελληνίδων Γυναικών Επιχειρηματιών. The Greek International Women Awards - GIWA, were held for the first time in London, in 2017, at the British Museum and it seems that they are becoming an institution for rewarding the Excellence of Greek Women, internationally. The second GIWA will take place in Athens in 2021, under the auspices of our Greek Embassy in London, the General Secretariat for Family Policy and Gender Equality of the Ministry of Labor and the National Chamber Network of Greek Women Entrepreneurs. interview by Fotini Androulaki
πρόεδρος και ιδρύτρια των GIWA, Σοφία Κωνσταντοπούλου, μιλάει για το όραμά της και δηλώνει: « Τα GIWA είναι η μεγαλύτερη γιορτή επιτυχημένων Ελληνίδων ανά τον κόσμο. Ο σκοπός αυτών των βραβείων δεν είναι η τελετή αυτή καθ’ αυτή, αλλά το ταξίδι που διανύουμε να ανακαλύψουμε αυτές τις Ελληνίδες που διαπρέπουν στον τομέα τους, να τις εμπνεύσουμε να βάλουν υποψηφιότητα και να τις τιμήσουμε πραγματικά, όπως είχαμε κάνει το 2017». GIWA President and Founder, Sofia Konstantopoulou talks about her vision and states: «GIWA is the biggest celebration of successful Greek women in the world, a case that concerns us all. The purpose of these awards is not the ceremony itself, but the journey we take to discover these Greek women who thrive in their field, to inspire them to apply and truly honour them as we did at the British Museum in 2017».
Η
■ Σοφία, περιμέναμε σχεδόν 3 χρόνια από τα πρώτα GIWA το 2017. Eίναι μια τριετία που θα καθιερώσετε;
Μετά από 3 χρόνια, εμείς και οι επίτιμοι κριτές μας, είμαστε έτοιμοι να αναλάβουμε την ευθύνη να επιβραβεύσουμε και να αναγνωρίσουμε την αξία της Ελληνίδας επαγγελματία που τολμά να μοιραστεί με τον κόσμο το έργο της! Η 2η GIWA τελετή βραβείων θα πραγματοποιηθεί το 2021 κ αυτό λόγω της διεθνούς κρίσης που βιώνουμε. H διαδικτυακή πλατφόρμα μας είναι ήδη ανοιχτή και καθημερινά λαμβάνουμε υψηλού επιπέδου υποψηφιότητες. Οι υποψήφιες μπορούν να λάβουν μέρος στα βραβεία μέχρι τις 8 Ιουνίου 2020. Σε περίπτωση αλλαγής ημερομηνίας, θα ενημερώσουμε μέσω της ιστοσελίδας μας, αλλά και των επίσημων υποστηρικτών και χορηγών μας που επικοινωνούν τα μηνύματα μας με χιλιάδες Ελληνίδες επαγγελματίες ανά τον κόσμο, όπως το αγαπημένο μας Volta. Αδιαμφισβήτητα η καμπάνια μας συνεχίζεται και θα συνεχίζεται μέχρι η γυναικεία επιρροή να είναι κάτι το δεδομένο και όχι αμφισβητήσιμο. Sofia, we have been waiting for almost 3 years since the first GIWA in 2017. Is it a three year time you will establish? After 3 years, we and our highly esteemed judges are up to take the responsibility to reward and recognize the value of the Greek Volta
39
38_41_KONSTANTOPOULOU 42_VOLTA 6/14/20 14:36 Page 40
VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
woman professional who dares to share her work with the world! The 2nd GIWA Awards Ceremony will take place in 2021 and that is because of the international crisis we are experiencing. Our online platform is already open and we receive high level nominations every day. Candidates can apply in the awards by June 8. In the event of a change of date, we will update our website, as well as inform everyone through our official supporters and media sponsors, who communicate our messages to thousands of Greek professionals around the world, such as our favourite Volta magazine. Undoubtedly, our campaign continues and will continue until women's influence is taken for granted and isn’t questioned. ■ Έχουμε και την παρουσία της Ernst & Young. Tι διασφαλίζει; Τα GIWA ως project μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα, λαμβάνει την ηθική υποχρέωση να τιμήσει όλες τις υποψήφιες αξιολογώντας τες με τις υψηλότερες περγαμηνές. Τα βραβεία αυτά συμβολίζουν ένα εθνικό αφήγημα καταξίωσης και επιτυχίας σε διεθνές επίπεδο. Έχοντας λοιπόν την Ernst & Young δίπλα μας διασφαλίζουμε την αξιοκρατία και τη διαφάνεια των αποτελεσμάτων, και σε συνδυασμό των αξιόλογων επαγγελματιών της κριτικής επιτροπής μας, καλούμε να εμπνεύσουμε ακόμα πιο πολλές γυναίκες να μοιραστούν την ιστορία τους και να γίνουν υποψήφιες αναδεικνύοντας τις επαγγελματικές τους επιτυχίες. Υπεύθυνη του ελέγχου της διαδικασίας επιλογής, εκ μέρους της EY, θα είναι η κα Ευτυχία Κασελάκη, Εταίρος στο Τμήμα Συμβουλευτικών Υπηρεσιών και Επικεφαλής των Συμβουλευτικών Υπηρεσιών Ανθρώπινου Δυναμικού της ΕΥ Ελλάδος. Παράλληλα, ο κος Παναγιώτης Παπάζογλου, Διευθύνων Σύμβουλος της ΕΥ Ελλάδος, θα συμμετάσχει στην τελική φάση του διαγωνισμού, ως μέλος της Κριτικής Επιτροπής, για την κατηγορία της επιχειρηματικότητας (Βραβείο “Business & Entrepreneurship”). We also have the presence of Ernst & Young. What does it ensure? GIWA, as a non profit project, has a moral obligation to honour all candidates by evaluating them with the highest standards. These awards symbolize a national recognition and success of Greek women internationally. Having Ernst & Young next to us, we ensure the meritocracy and transparency of the results, and in combination with our judging panel which consist of a remarkable pool of professionals, we invite even more women to share their stories and become candidates, by highlighting their professional successes. Eftychia Kaselaki, Partner, People Advisory Services Leader, will be in charge of controlling the selection process on behalf of EY, while Mr. Panagiotis Papazoglou, CEO of EY Greece, will participate in the final phase of the process, as a judge of the Business & Entrepreneurship category. ■ Είναι τα Greek International Women Awards συνώνυμα της Ελληνικής Γυναικείας Αριστείας μόνο ή και κάτι άλλο;
Naya Boltetsou, Eleni Glykatzi Arveler, Ioanna Paschalidou, Sofia Konstantopoulou
40
Volta
Τα GIWA είναι συνώνυμα με την αριστεία, την εγκυρότητα, τo σεβασμό, την παραγωγικότητα, την υπευθυνότητα, τη διαφάνεια και το ήθος. Έτσι, παρ’όλη την ανθρωπιστική κρίση που βιώνουμε, τα βραβεία συμβαδίζουν πάντα με την αντιμετώπιση της ανισότητας φύλων και τη συνεχή ένωση και εξέλιξη του ανθρώπου. Το μότο μας είναι “Share your story and make a difference”. “Μοιράσου την ιστορία σου και κάνε τη διαφορά”. Are the Greek International Women's Awards synonymous with Greek Women's Excellence alone or something more? GIWA is synonymous with excellence, validity, respect, productivity, responsibility, transparency and ethics. Despite the humanitarian crisis we are experiencing, GIWA always goes hand in hand with tackling gender inequality and human continuity and evolution. Our motto is “Share your story and make a difference”. ■ Ποιούς θα ήθελες να ευχαριστήσεις σε αυτή τη διοργάνωση;
Η προθυμία, η σκληρή δουλειά, ο επαγγελματισμός, οι καινοτόμες ιδέες, η εθελοντική εργασία και η αφοσίωση στο όραμά μας είναι χαρακτηριστικά της οργανωτικής επιτροπής των GIWA. Θα ήθελα με μεγάλη εκτίμηση και πολλή αγάπη να ευχαριστήσω τις δέκα συνεργάτιδές μου. Χωρίς αυτές τις μοναδικές προσωπικότητες, τα GIWA δεν θα ήταν αυτό που είναι σήμερα. Η πραγματοποίηση αυτού του εγχειρήματος δε θα ήταν δυνατή χωρίς τη στήριξη των χορηγών, υποστηρικτών, στρατηγικών συνεταίρων, χορηγών επικοινωνίας και της κριτικής επιτροπής των GIWA που είναι δίπλα μας και μας στηρίζουν έμπρακτα, με κάθε δυνατό τρόπο. Θα ήθελα επίσης να ευχαριστήσω και να αναφέρω ότι τα GIWA είναι powered by Aphrodite’s Hill, ένα από τα μεγαλύτερα και καλύτερα luxury resorts στην Ευρώπη με βάση στην Κύπρο. Ευχαριστούμε ιδιαιτέρως τον χρυσό μας χορηγό, πολυτελείς σουίτες Crystal Waters και τον αργυρό μας χορηγό, πλαστική χειρουργό Αγγελική Καβούνη. Επίσης, είμαστε περήφανες που έχουμε δίπλα μας τη MeXOXO να δρα
GIWA winners 2017
Anna Vissi, Zela Christodoulides
38_41_KONSTANTOPOULOU 42_VOLTA 6/14/20 14:36 Page 41
ως στρατηγικός συνέταιρος, προσφέροντας συμβουλευτικές συνεδρίες στις γυναίκες που θέλουν να λάβουν υποψηφιότητα. Δεν μπορώ να μην αναφερθώ και σε εσένα Φωτεινή, που με την εξαιρετική αισθητική σου και αφοσίωση στο έργο μας, μας κάνεις να λάμπουμε ακόμα περισσότερο. Είμαι σίγουρη ότι μέσω του VOLTA θα βρεθούν αξιόλογες υποψήφιες και ποιος ξέρει ίσως και οι νικήτριες των GIWA. Εκ μέρους της GIWA επιτροπής, θα ήθελα να ευχαριστήσω από καρδιάς όλους μαζί και κάθε έναν ξεχωριστά που μοιράζονται τις ίδιες αξίες με μας. Who would you like to thank for this event? Willingness, hard work, professionalism, innovative ideas, volunteer work and dedication to our vision are characteristics of the GIWA committee. I would like with great appreciation and a lot of love to thank my ten colleagues. Without these unique personalities, GIWA would not be the same. This accomplishment would not be possible without the support of our sponsors, supporters, strategic partners, communication sponsors and the GIWA judges who are by our side and support us in all the ways possible. I would also like to thank and mention that GIWA is powered by Aphrodite’s Hill, one of the largest and best luxury resorts in Europe based in Cyprus. We especially thank our gold sponsor, luxury suites Crystal Waters and our silver sponsor, plastic surgeon Angeliki Kavouni. We are also proud to have MeXOXO by our side as a strategic partner, offering counselling sessions to women who want to apply. I can't help but mention you, Fotini, who with your exceptional aesthetics and dedication to our work, make us shine even more. I am sure that through VOLTA we will source remarkable candidates and who knows, maybe the winners of GIWA. On behalf of the GIWA committee, ι would like to heartedly thank everyone and each one individually who shares the same values with us. ■ Ποια είναι η διαδικασία επιλογής των υποψηφίων;
Η διαδικασία υποψηφιότητας είναι πολύ απλή και διαφανής. Καλούμε τις ενδιαφερόμενες με Eλληνική ή Ελληνο-Κυπριακή καταγωγή, άνω των 18 ετών που έχουν μια διεθνή διάσταση στην καριέρα τους να υποβάλουν υποψηφιότητα. Επίσης, υπάρχει η δυνατότητα οποιοσδήποτε θέλει να προτείνει κάποια υποψήφια και αυτό γίνεται μέσα από την ιστοσελίδα μας www.greekinternationalwomenawards.com. Στην αίτηση συμμετοχής, καλούνται να απαντήσουν σε ερωτήσεις που θα τους επιτρέψουν να αναδείξουν τα επιτεύγματα τους και την προσωπικότητά τους. Η EY θα εξετάσει και θα διασφαλίσει τα στοιχεία τους για το αληθές της αίτησής τους. Στη συνέχεια περνούν στην κριτική επιτροπή, με 2 κριτές ανά κατηγορία και το τελικό αποτέλεσμα διαμορφώνεται αφού περάσουν και από τον τρίτο μας κριτή, το κοινό. Εύχομαι υγεία και δύναμη σε όλους και με χαρά ανανεώνουμε το ραντεβού μας για να γιορτάσουμε τις νικήτριες μας από κοντά το 2021, στον Ελληνικό Κόσμο στην Αθήνα. What is the selection process for candidates? The application process is very simple and transparent. We invite women with Greek or Greek-Cypriot origin, over 18 years old who have an international dimension in their career to submit a candidacy. There is also the “nomination” option for someone who wishes to suggest woman and this is done through our website www.greekinternationalwomenawards.com. In the application form, they are asked to answer specific questions that will allow them to highlight their achievements as well as their personality. EY will review and secure the validity of their application. The next phase is to be reviewed by the judges, 2 judges per category, and the final result is formed through public voting by our third judge, the public. I wish you all health and strength and we are looking forward to welcoming you to the celebration of our winners in 2021 at the Hellenic Cultural Centre in Athens. Σας ευχαριστούμε πολύ! / Thank you very much!
Dimitris Karamitsos-Tziras, Ambassador of Greece at Embassy of Greece in the United Kingdom, Andreas S. Kakouris, High Commissioner of the Republic of Cyprus, Andreas Tsavliris
Litsa Panayotopoulos, Ioanna Paschalidou, Jakob Wilhelmsen, Sofia Konstantopoulou, Petros Roumeliotis Fotini Androulaki, Ilias Hadzis
GIWA Committee and GIWA Judges
Eleni Malatou, Makis Peppas, Maria Hadjipatera
Volta
41
42_44_SARANTARH 42_VOLTA 6/15/20 23:38 Page 42
Voula Sarantari The «GREAT lAdy» of Volunteering «I came to this world, to help people»
H «μεγάλη κυρία» του Εθελοντισμού «Ήρθα σ’ αυτόν τον κόσμο για να βοηθάω τους ανθρώπους» Μέντορας, εκπαιδεύτρια, δασκάλα και φίλη, η γυναίκα που με τη βοήθειά της μπορεί να φέρει αξιοπρέπεια, αρμονία και ανθρωπιά στις ζωές τόσων πολλών ανθρώπων τώρα, και για πολύ καιρό στο μέλλον. A mentor, educator, teacher and friend, a woman that brings dignity, harmony and humanity to the lives of so many people now and for a long time to come.
42
Volta
42_44_SARANTARH 42_VOLTA 6/15/20 23:38 Page 43
VOLTA inTeRvieW
ίναι η κυρία Βούλα Σαραντάρη, ιδρύτρια της μεγαλύτερης Λέσχης των LIONS Κηφισιάς “Hellen Keller”, μια γυναίκα θρύλος η οποία βρίσκεται 40 χρόνια στις επάλξεις του εθελοντισμού συμμετέχοντας σε περισσότερους από σαράντα συλλόγους με ανθρωπιστική, φιλανθρωπική, πολιτιστική και κοινωνική δράση, και του Λαϊονισμού. Γεννήθηκε στην Παραλία Πλατάνου Αιγιαλείας με γονείς τον Βασίλειο Αλεξανδρόπουλο και την Καλλιόπη Ράλλη. Παντρεύτηκε τον Θεόδωρο Σαραντάρη, Πρόεδρο της Ομοσπονδίας Χειριστών Μηχανημάτων και Γραμματέα της ΓΣΕΕ, με τον οποίο απέκτησαν έναν γιο, τον γνωστό Μπιλ Σαραντάρη, της αλυσίδας καταστημάτων SOHO SOHO. Έχει τιμηθεί με την Ανώτατη διάκριση των Διεθνών LIONS Melvin Jones Fellow και ως Πρόεδρος της Λέσχης Αθηνών Πολιτεία με το Excellence Award των Προέδρων.
E
rs. Voula Sarandari is the founder of the largest Lions Club of Kifisia “Hellen Keller”, a legendary woman who has been involved in volunteering for over 40 years with over forty associations with humanitarian, philanthropic, cultural and social activities. She was born at Paralia Platanou Αigialeias and her parents were Vasileios Alexandropoulos and Calliope Ralli. She married Theodore Sarantaris, President of the Federation of Heavy Equipment Operators and Secretary of General Confederation of Greek Workers. Together they had a son Bill Sarantaris, the founder and owner of the retail chain SOHO SOHO. She has received the highest distinction by Lions Club International, the Melvin Johns Fellow and as President of Lions Clubs Politeia, the President Excellence Award.
M
Με τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας κ. Κωνσταντίνο Στεφανόπουλο / With the President of the Greek Republic Konstantinos Stefanopoulos
Οι προηγούμενοι Κυβερνήτες Μανώλης Σαμόλης και Λίτσα Μουσαμά στην απονομή του βραβείου Melvin Johns / The previous governors Manolis Samolis and Litsa Mousama, at the award of Melvin Johns prize
Πως μπήκαν οι LIONS στη ζωή σας;
Το 1992, μία φίλη Lion από τη Λέσχη Αθηνών–Πολιτείας, μετά από πολύ κουβέντα με σκοπό την ένταξή μου, με μύησε στον Λαϊονισμό. How did the Lions Clubs come into your life? In 1992, a good friend ofmineand member of the Athens-Politeia Lions Club after a big discussion with the aim to have me join, introduced me to Lions. Τι είναι ο Λαϊονισμός;
Λαϊονισμός σημαίνει Προσφορά, we serve. «Ελευθερία-Διανόηση του δικού μας έθνους-Ασφάλεια». Σκεφθείτε ότι ένα δις δολάρια έχουν δοθεί από το διεθνές ταμείο των Λάϊονς LCIF σε διακόσιες χιλιάδες ανθρώπους στη γη. Διεθνώς, είμαστε 1,5 εκατομμύριο και έχουμε 450 χιλιάδες λέσχες σε 208 χώρες. Είμαστε η μοναδική οργάνωση που προεδρεύει στον ΟΗΕ. Οι βασικοί πυλώνες είναι η πείνα, ο παιδικός διαβήτης, ο παιδικός καρκίνος, η όραση και το περιβάλλον. What does it mean to be a Lion? The meaning of Lions is that of service, we serve. “Freedom-Understanding Our Nation-Security”. Consider that more than one billion dollars have been donated by the Lions LCIF International Fund to two hundred thousand people around the world. We are 1.5 million people and we have 450 thousand clubs in 208 countries. We are the only organisation that presides over the UN. Our main pillars are hunger, childhood diabetes, childhood cancer, vision and the environment. Ποιο ήταν το κίνητρο στη ζωή σας, για να αφοσιωθείτε στον εθελοντισμό;
Είμαι γεννημένη έτσι. Ήρθα σ’ αυτόν τον κόσμο για να βοηθάω. Ως υπάλληλος του ΙΚΑ, ήμουν σε τμήματα που είχαν σχέση με ευπαθείς ομάδες ανθρώπων. Στην πορεία, ως ιδιαιτέρα του Διοικητή του ΙΚΑ, πάλι είχα να διαχειριστώ ανθρώπους που ερχόντουσαν για βοήθεια. Έμαθα
Με τον μακαριστό Αρχιεπίσκοπο Χριστόδουλο / With the late Archbishop Christodoulos
Με την Πρόεδρο της Βουλής Άννα Ψαρούδα Μπενάκη / With the Speaker of the Parliament, Mrs. Anna Psarouda Benaki
Volta
43
42_44_SARANTARH 42_VOLTA 6/15/20 23:38 Page 44
VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
να προσφέρω και ως καθήκον λόγω της εργασίας μου. Εθελοντισμός σημαίνει νοιάζομαι και δρω. Είναι ανθρώπινη αλληλεγγύη και ανιδιοτελής προσφορά στο συνάνθρωπο. Δεν πρέπει να ξεχνάμε την ευάλωτη ανθρώπινη φύση αλλά και τις κοινωνικές ανισότητες για τις οποίες οι εθελοντές νιώθουν την ευθύνη και κάνουν κάτι γι’ αυτό, χωρίς να περιμένουν ανταμοιβή. Αυτή είναι και η δική μου φιλοσοφία, «όταν προσφέρεις χωρίς να περιμένεις αντάλλαγμα, νιώθεις ελεύθερος». Έτσι νιώθω κι εγώ. What was the motivation in your life for volunteering? That ishow I was born. I came into this world to help. As an IKA employee, I worked in departments dealing with people from vulnerable groups. Along the way, as the personal assistant to IKA’s Managing Director, I continued working with people that needed help. I learned to serve because of my work duties. Volunteering means I CARE and ACT. It is about solidarity and being selfless, to serve to fellow human beings. We should never forget fragile human nature, but also the social inequalities for which volunteers feel responsible and do something about it without expecting a reward. Έχετε λάβει σχεδόν 70 βραβεία από Έλληνες και διεθνείς αξιωματούχους των Lions. Για ποιο από τα βραβεία σας αισθάνεστε πολύ υπερήφανη;
Από το Melvin Johns που έχει το όνομα του ιδρυτή του Λαϊονισμού. Και του Ross Rangers για την ίδρυση Λέσχης. Όμως γι’ αυτό που είμαι πολύ υπερήφανη είναι η ίδρυση δύο σημαντικών Λεσχών... της Λέσχης «Μαρούσι» και της Λέσχης με τα περισσότερα μέλη όλων των Λεσχών, «Hellen Keller». You have received nearly 70 awards from Greek and international Lions officials. Which one makes you feel most proud? The Melvin Johns award, that is named after the founder of Lions Clubs International and Ross Ranger award for founding the Marousi Lions Club. But what I am mostly proud of, is the establishment of two major clubs… the Maroussi Lions Club and the club with the most members, «Hellen Keller». Είστε μια γυναίκα με γνώση και πείρα ζωής. Τι πιστεύετε για τις σχέσεις των δύο φύλων;
Από τα σύγχρονα ζευγάρια λείπει η πνευματική επαφή. Επίσης, εξίσου σημαντικά συστατικά της καλής σχέσης είναι η κοινή κοινωνική ζωή και ο σεβασμός στην διαφορετικότητα. Να αγαπάς αυτό που αγαπάει ο σύντροφός σου. Αυτά κάνουν μια σχέση να αντέχει στον χρόνο.
Εθελοντισμός σημαίνει ΝΟΙΑΖΟΜΑΙ και ΔΡΩ. Είναι ανθρώπινη αλληλεγγύη και ανιδιοτελής προσφορά στον συνάνθρωπο. Volunteering means I CARE and ACT. It is about solidarity and being selfless, to serve to fellow human beings. You are a woman with knowledge and life experience. What do you think about gender relations?
Modern couples lack a spiritual touch. Equally important components of a good relationship are a shared social life and respect of diversity. To love what your partner loves. That’s what makes a relationship stand the test of time. Ποιο είναι το μεγαλύτερο μάθημα στην πορεία σας;
Από την εργασία μου και την κοινωνική μου δράση έμαθα τι σημαίνει συγχώρεση, ανθρωπισμός και ότι όλα περικλείονται στην αγάπη. Αυτό είναι και το μότο της ζωής μου «να συγχωρώ και να αγκαλιάζω όλο τον κόσμο». What was the biggest lesson in your life path? From my work and my social activities, I learned what forgiveness and humanity means, and that everything is enclosed by love. This is my life’s motto, “to forgive and to embrace the whole world”. Τι αγαπάτε να κάνετε στον ελεύθερο χρόνο σας;
Με τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας Προκόπη Παυλόπουλο και τη σύζυγό του Σίσσυ / With the President of the Greek Republic Prokopis Pavlopoulos and his wife Sissy
44
Volta
Διαβάζω ασταμάτητα. Με αυτόν τον τρόπο μαθαίνω, ταξιδεύω, ανακαλύπτω, και εξελίσσομαι. What do you like to do in your free time? I read non-stop. This is how I learn, travel, discover, and evolve. Σας ευχαριστούμε πολύ! / Thank you very much!
45_DIAFIMISI_GEYSTIKONnew_VOLTA 6/14/20 14:37 Page 45
46_47_Deligeorges 42_VOLTA 6/14/20 14:38 Page 46
Χαρισματικά παιδιά, επιπτώσεις του COVID-19 και τρόποι στήριξης Gifted children, COVID-19 effects and ways of support Αμέτρητες ώρες εντός σπιτιού και νέοι, «παράξενοι» κανόνες στην καθημερινότητα… Η ψυχοπαιδαγωγός Δανάη Δεληγεώργη μας εξηγεί τι μπορεί να σημαίνουν όλα αυτά για ένα χαρισματικό νεαρό άτομο και πώς μπορούμε να το βοηθήσουμε ουσιαστικά.
συναισθηματική και ψυχολογική πίεση που υφίστανται τα ενήλικα και ανήλικα μέλη σχεδόν κάθε οικογένειας εξαιτίας της πανδημίας του COVID-19 βρίσκεται σε πρωτοφανή επίπεδα. Ειδικά για τα παιδιά, όλο αυτό μπορεί να είναι αρκετά δύσκολο ως προς την κατανόηση και τη διαχείρισή του. Ιδίως, μάλιστα, για όσα παιδιά και εφήβους ανήκουν στο φάσμα της χαρισματικότητας, τα πράγματα μπορεί να είναι ακόμα πιο πιεστικά, καθώς πρόκειται για άτομα που -εξ ορισμού- λαμβάνουν και βιώνουν κάθε ερέθισμα πολύ πιο έντονα και βαθιά σε σύγκριση με τους υπόλοιπους. Τα χαρισματικά παιδιά σε γνωστικό επίπεδο ίσως να μπορούν να επεξεργάζονται πληροφορίες σε προχωρημένο στάδιο σε σχέση με τους συνομηλίκους τους, ωστόσο η έντονη ευαισθησία τους μπορεί να τα οδηγεί στα χειρότερα σενάρια. Είναι, λοιπόν, σημαντικό όχι μόνο να προστατεύσουμε τα παιδιά, αλλά και να τα βοηθήσουμε να κατευθύνουν την σκέψη και την ενέργειά τους σωστά.
H
Porapak Apichodilok_Pexels
Countless hours at home and new, "strange" rules in everyday life… Psychopedagogist Danae Deligeorges explains what all this can mean for a gifted young person and how we can help.
ροφορίες από αξιόπιστες πηγές και να αφήνετε τα παιδιά να κάνουν ερωτήσεις, ώστε να μη φαντάζονται την πραγματικότητα πολύ χειρότερη από όσο είναι. Η διαρκής έκθεση στα Μ.Μ.Ε. μπορεί να αποτελέσει πηγή επιπλέον ανησυχίας. Πώς να μειώσετε το άγχος
• Ενθαρρύνετε τα παιδιά σας να συγκεντρώνονται σε πράγματα που μπορούν να ελέγξουν, χωρίς όμως να αγνοείτε όσα δεν ελέγχουν: Βοηθήστε τα να κάνουν πράγματα που τους φέρνουν χαρά, να είναι καλοσυνάτα στα μέλη και τα κατοικίδια της οικογένειας, να επικοινωνούν με φίλους και συγγενείς μέσω κατάλληλων για την ηλικία τους κοινωνικών δικτύων, να βρίσκουν την ομορφιά ο ένας στον άλλον και στη Φύση (περπάτημα, αναρρίχηση, ποδηλασία), πάντα τηρώντας τους κανόνες. • Βοηθήστε τα παιδιά να μείνουν υγιή: Εντάξτε στην καθημερινότητά τους την άσκηση, ένα τακτικό πρόγραμμα ύπνου, τον διαλογισμό και άλλες πρακτικές ευεξίας.
Φροντίστε να αποτελείτε τα παραδείγματα που θα δείχνουν στα παιδιά πώς να είναι λιγότερο ανήσυχα και να διατηρούν την ψυχραιμία και την αισιοδοξία τους. Η έντονη αβεβαιότητα που δημιούργησε η περίοδος του COVID-19 σίγουρα αποτελεί μία μεγάλη πρόκληση για πολλά από τα χαρισματικά παιδιά. Οπότε μην ξεχνάτε να δίνετε έμφαση στο πόσο σημαντική είναι η υπομονή, να μην επιπλήττετε τα παιδιά για τις ανησυχίες τους, αλλά να δείχνετε κατανόηση και να τα υποστηρίζετε, παροτρύνοντάς τα να μιλήσουν για όσα νιώθουν. Έχετε επίσης κατά νου ότι τα παιδιά θα αναζητούν περισσότερες εκδηλώσεις αγάπης και επιβεβαίωσης της στοργής σας απέναντί τους –ανταποκριθείτε γενναιόδωρα. Πώς να κουβεντιάζετε για την κατάσταση
Όταν συζητάτε για τον COVID-19 με παιδιά και ιδίως όσα είναι χαρισματικά, χρειάζεται να είστε σε εγρήγορση. Να συλλέγετε ακριβείς πλη-
46
Volta
Sharon McCutcheon_Pexels
Ηρεμία πρώτα στους γονείς
46_47_Deligeorges 42_VOLTA 6/14/20 14:38 Page 47
• Βοηθήστε το παιδί σας να κάνει τη διαφορά στην κοινότητά σας: Να οργανώσει μία συγκέντρωση χρημάτων μέσω διαδικτύου, να κάνει μία χορηγία σε κάποια κοινωνική τράπεζα τροφίμων ή να υλοποιήσει κάποια διαδικτυακή δραστηριότητα για νέους. * Για το άρθρο χρησιμοποιήθηκαν στοιχεία από κείμενο με οδηγίες και συμβουλές του NAGC (National Association for Gifted Children)
motional and psychological pressure experienced by adults and younger members in almost every family because of the COVID19 pandemic is unprecedented. Especially for children, all of this can be quite difficult to understand and manage. For children and adolescents who belong to the spectrum of giftedness, things can be particularly stressful as they, by definition receive and experience each stimulus much more intensely and deeply compared to others. Gifted children may be able to cognitively process information at an advanced stage in relation to their peers, but their intense sensitivity can easily lead them to worst case scenarios. Therefore, it is important not only to protect children, but also to help them direct their thinking and action properly.
E
Calm starts with the parents
As parents, you need to set examples that will show your children how to be less anxious and maintain their composure and optimism. The intense uncertainty created by the COVID-19 period is surely a major challenge for many gifted children so don't forget to emphasize how important patience is. Never scold children for worrying, but show understanding and support, encouraging them to talk about how they feel. Also keep in mind that children will be looking for more expressions of love and confirmation of your affection for them -respond generously. How to talk about the situation
When talking about COVID-19 with children and especially children who are gifted, you need to be vigilant. Gather accurate information from reliable sources and let children ask questions, so as not to imagine reality much worse than it really is. Constant and excessive exposure to the media can be a source of additional worries. How to reduce stress
• Encourage your children to concentrate on things they can control, but without completely ignoring what they can't control: Help them have fun doing things that bring them joy, be kind to family members and pets, communicate with friends and relatives through age-appropriate social networks and strongly encourage them to find beauty in each other and in Nature (walking, climbing, cycling), as long as everything is done by the rules. • Help children stay healthy: Incorporate exercise into their daily routine, a regular sleep schedule, yoga, meditation and other peace and wellness practices. • Help your child make a difference in your community: Encourage them to organize an online fundraiser, sponsor a social food bank or conduct an online activity for young people.
Tips by age
Συμβουλές ανά ηλικία
▶ Για παιδιά 3-5 ετών, που σε περιόδους κρίσης μπορεί να έχουν πισωγύρισμα, να προσκολλώνται ξανά στους γονείς και να εμφανίσουν συμπεριφορές μωρού, προσφέρετε κατάλληλη προσοχή σε νέες και τροποποιημένες ρουτίνες και κάντε το παιχνίδι όσο πιο δημιουργικό και ευφάνταστο μπορείτε. ▶ Για ηλικίες 6-8 ετών, μπορεί να παρατηρηθεί δυσκολία στη λεκτική έκφραση των συναισθημάτων, ανάγκη για απομόνωση ή πισωγύρισμα σε δεξιότητες αυτοεξυπηρέτησης, καθώς και έντονη επιθυμία να προσφέρει βοήθεια. Οι γονείς πρέπει να βοηθήσουν το παιδί να ονοματίζει όσα νιώθει, να εξηγήσουν τις νέες ρουτίνες, να επιβραβεύουν την προσπάθεια και να περνούν χρόνο με όλη την οικογένεια. ▶ Σε παιδιά 9-12 ετών, μπορεί να παρατηρηθεί φόβος, θυμός, εκνευρισμός και δυσκολίες σε σχέση με τις σχολικές εργασίες ή με φίλους και συμμαθητές, καθώς και να εκδηλώνονται σωματικοί πόνοι. Σε αυτές τις περιπτώσεις χρειάζεται από τους γονείς σταθερό πρόγραμμα, ενθάρρυνση προς το παιδί να μιλάει για κάθε ανησυχία του και προτροπή να επικοινωνεί με τους φίλους του, καθώς και να διαβάζει βιβλία με ήρωες που τα κατάφεραν μέσα σε δύσκολες συνθήκες. ▶ Σε εφήβους 13-18 ετών, εκδηλώνονται φοβίες, δυσκολίες στον ύπνο και στο φαγητό, απομόνωση και εκνευρισμός. Οι γονείς πρέπει να οργανώνουν δραστηριότητες με τα ενδιαφέροντα των παιδιών τους, να τα ενθαρρύνουν να μιλούν για τις αγωνίες τους, χωρίς να τα επιβαρύνουν με τις δικές τους. Επίσης καλό είναι να ενθαρρύνετε τους εφήβους να βρουν τρόπους για να λύσουν προβλήματα σε ανάγκες της κοινότητάς σας. ▶ Οι νέοι χαρισματικοί ενήλικες (άνω των 19 ετών), μπορεί να νιώσουν οργή, να αισθάνονται ευάλωτοι, να έχουν αυξημένες και έντονες συναισθηματικές αντιδράσεις σε ασήμαντα ερεθίσματα. Ενδέχεται ακόμα να προκαλέσουν την εξουσία ή να κάνουν ανθυγιεινές διατροφικές επιλογές. Σε αυτήν τη φάση, βοηθήστε τους να επικοινωνούν με φίλους και ενθαρρύνετέ τους να γίνουν παράδειγμα για τα νεότερα μέλη της οικογένειας ή/και φίλους. ▶ For 3-5 year olds, who in times of crisis may have a setback, re-attach themselves to their parents and exhibit baby behaviors, offer appropriate attention to new and modified routines and make playing as creative and flexible as you can. ▶ For ages 6-8, there may be difficulty in verbal expression of feelings, a need to isolate or revert to self-care skills, as well as a strong desire to offer help. Parents should help the child identify and name what they feel, explain the new routines, reward the effort and spend time with the whole family.
WHO is WHO
▶ In children 9-12 years old, there may be fear or anger, physical pain, irritability and difficulty with schoolwork or with friends and classmates. In these cases, parents need to set a consistent schedule, give encouragement for the child to talk about their concerns and to communicate with their friends, as well as read books with heroes who have succeeded in difficult situations.
Η κ. Δανάη Δεληγεώργη είναι ψυχοπαιδαγωγός, απόφοιτη του Φ.Π.Ψ. του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, με μεταπτυχιακές σπουδές στις ΗΠΑ πάνω στην εκπαίδευση και τις κοινωνικοσυναισθηματικές ανάγκες των χαρισματικών και ταλαντούχων παιδιών, ιδρύτρια του «Φ – Κέντρο Ανάπτυξης Νόησης» και επιστημονικά υπεύθυνη Προγραμμάτων Εκπαίδευσης Χαρισματικότητας σε Ελλάδα & Ευρώπη.
▶ In adolescents 13-18 years old, there are phobias, difficulty in sleeping and eating, isolation and irritability. Parents need to organize activities related to their children's interests, encourage them to talk about their anxieties, without burdening them with their own. It's also a good idea to encourage teens to find ways to solve problems in your community.
Mrs. Danae Deligeorges is a psychopedagogist, holding a B.A. in Philosophy, Pedagogy and Psychology from National and Kapodistrian University of Athens (now completing doctoral studies in the Medical Department) and an M.A. in Gifted Education from Northeastern Illinois University, USA, on the education and social-emotional needs of gifted and talented children. She is the founder of "Phi - Center for the Advancement of Noesis" and scientifically responsible for Gifted Education Programs in Greece & Europe.
▶ Young gifted adults (over 19 years old), may feel angry, vulnerable, have increased and intense emotional reactions to trivial stimuli. They may even provoke power or make unhealthy dietary choices. At this stage, help them communicate with their friends and encourage them to set an example for younger family members and/or friends.
* Valuable guidance and instructions taken from NAGC (National Association for Gifted Children)
• Τηλ.: 2130441216, Δεινοκράτους 85, Αθήνα / 85 Deinokratous, Athens, www.centerfnoesis.com
Volta
47
48_49_PRINOU42_VOLTA 6/15/20 23:44 Page 48
Dr. Alkistis Prinou It’s the only therapy that has been proven to heat up deeper tissues evenly, it bores through the upper skin layers and safely reaches the sub-dermal plane. In this way it acts on the collagen. It is the most reliable non-invasive face lifting and rejuvenation». «Είναι η μοναδική θεραπεία η οποία αποδεδειγμένα δημιουργεί βαθιά και ομοιογενή θέρμανση των βαθύτερων ιστών, περνώντας μέσα από την επιδερμίδα, το χόριο και φθάνοντας μέχρι και το υποδόριο στρώμα, με απόλυτη ασφάλεια. Έτσι, επιδρά σε όλο το κολλαγόνο. Αποτελεί την πλέον αξιόπιστη «μη χειρουργική» λύση σύσφιξης και ανόρθωσης του προσώπου».
Finding the fountain of youth after the Covid_19 crisis Η Πηγή της νεότητας μετά την κρίση του Covid_19
Rejuvenation and glow / Ανανέωση και Λάμψη
Ανόρθωση & Σύσφιξη με την τεχνολογία Τight Face Skin contraction & lifting with Tight Face technology Νέα εξελιγμένη τεχνολογία στην ανανέωση του προσώπου
New sophisticated technology for face rejuvenation
Η τεχνολογία Τight Face παρέχει θερμική ενέργεια στο δερματικό ιστό, δημιουργώντας νέες μορφές κολλαγόνου που αποτελούν πια τη νέα στηρικτική βάση του προσώπου!
Tight Face technology directs a thermal field towards the skin, creating new collagen forms that become the new structural support for the face!
Η ανάγκη για ομορφιά ακόμη και εν μέσω μιας πανδημίας, δεν είναι ματαιοδοξία. Είναι μία ακόμη έκφραση της επιθυμίας μας να είμαστε λαμπερές και υγιείς, σωματικά και ψυχικά.
The urge to feel beautiful, even during a pandemic, isn’t vain. It’s just another expression of the desire to feel physically and psychologically bright and healthy.
Ακόμη και αν η εργασία μας πλέον θα γίνεται από το σπίτι και οι συναντήσεις μας θα γίνονται με τηλε-διασκέψεις, η εικόνα μας έχει την ίδια αξία, τόσο για εμάς προσωπικά όσο και για τις επαγγελματικές και κοινωνικές μας συναναστροφές.
Even when going to work means staying at home and having meetings online, our image remains important to us and to the people in our business and social circle.
Το μέλλον της επιστήμης της ομορφιάς καθοδηγείται από την αυξανόμενη ζήτηση και η τεχνολογία φέρνει αξιόπιστες θεραπείες υψηλής ποιότητας και αποτελεσματικότητας.
The future of beauty science is guided by rising popular demand and technology provides reliable, high quality, effective treatments.
Είναι κάτι που η Dr. Άλκηστις Πρίνου παρακολουθεί διεθνώς και θέτει στην υπηρεσία των Ελληνίδων, που επιθυμούν να ανανεώσουν πρόσωπο και σώμα.
Τηλ.: 210 8010000
Dr. Alkistis Prinou closely follows technological advancements and makes them available to her clients who wish to rejuvenate their face and body.
www.drprinou.gr
48_49_PRINOU42_VOLTA 6/15/20 23:44 Page 49
Results / ΑποτεΛεσμΑτΑ ↘ ↘ ↘ ↘ ↘ ↘ ↘ ↘ ↘
The skin looks smoother, with smaller pores, and younger, as sub-dermal collagen provides better structural support. Lower jawbone is reshaped Acts on the wrinkles around the mouth Smooths out wrinkles on the forehead and around the eyes. Contracts sagging skin under the jaw. Noticeable skin tightening and rejuvenation. Treatment of sagging skin
T
↘ ↘ ↘ ↘ ↘
Face contouring Smoother, leaner, youthful skin
he epitome of Beauty Science is the intricate technology behind the “Stamping” headstock which delivers thermal localized energy to the deeper layers of the skin and activates the endogenous skin regeneration. T.L.E. Technology (Thermal Localized Energy). Dr Prinou uses the most advanced localized thermal energy method, specially designed to provide the best non-invasive skin tightening and face lifting. Tight Face technology applies thermal energy to skin tissue by aggregating sagging skin fibre and directly affects the dermal matrix protecting the epidermis. As fibre layers heal, they are reshaped and the new forms of collagen that are created become the new support structure for the face. This is the only therapy that has been proven to heat up deeper tissues evenly, it bores through the upper skin layers and safely reaches the sub-dermal plane. In this way it acts on the entire collagen, not just the upper layers. The skin becomes smoother and tighter right after Tight Face therapy, while the shape is immediately improved.
↘
Το δέρμα θα δείχνει πιο λείο, με μικρότερους πόρους, πιο νεανικό, καθώς το υποδόριο κολλαγόνο θα παρέχει καλύτερη υποστήριξη Πλήρης αναδιαμόρφωση των κυττάρων της επιδερμίδας Επαναδιαμόρφωση της γραμμής της κάτω γνάθου Στις ρυτίδες γύρω από το στόμα Στο μέτωπο και τα μάτια οι ρυτίδες γίνονται πιο αχνές και απαλές Σύσφιξη του χαλαρού δέρματος κάτω από το πηγούνι
απόλυτη έκφραση της επιστήμης της Ομορφιάς βρίσκεται στην ειδική τεχνολογία της κεφαλής “Stamping” η οποία μεταφέρει στους βαθύτερους ιστούς θερμική εντοπισμένη ενέργεια ενεργοποιώντας την ενδογενή ανάπλαση της επιδερμίδας Τεχνολογία T.L.E (Τhermal Localized Energy). Στα Dr Prinou εφαρμόζεται η πιο εξελιγμένη μέθοδο θερμικής εντοπισμένης ενέργειας που είναι ειδικά σχεδιασμένη για να παρέχει τα μέγιστα αποτελέσματα αναίμακτης σύσφιξης και ανόρθωσης του προσώπου. Η τεχνολογία Τight Face παρέχει θερμική ενέργεια στο δερματικό ιστό συσσωματώνοντας τα χαλαρωμένα ινίδια δρώντας απευθείας στη μήτρα του δέρματος, προστατεύοντας ταυτόχρονα την επιδερμίδα. Καθώς τα στρώματα των ινιδίων επουλώνονται, ανασχηματίζονται και δημιουργούνται νέες μορφές κολλαγόνου που αποτελούν πια το νέο στηρικτικό υπόβαθρο του προσώπου . Είναι η μοναδική θεραπεία η οποία αποδεδειγμένα δημιουργεί βαθιά και ομοιογενή θέρμανση των βαθύτερων ιστών, περνώντας μέσα από την
Η
επιδερμίδα, το χόριο και φθάνοντας μέχρι και το υποδόριο στρώμα, με απόλυτη ασφάλεια. Έτσι, επιδρά σε όλο το κολλαγόνο, και όχι μόνο σε αυτό που συναντάμε στο χόριο. Αμέσως μετά την θεραπεία του Tight Face το δέρμα θα είναι πιο σφριγηλό και πιο λείο ενώ η βελτίωση του περιγράμματος θα είναι άμεσα ορατή.
50_53_PAPATHANASIOU_VOLTA 6/15/20 23:47 Page 50
Dr. Fotis Papathanasiou General ManaGer at the B&M theocharakis Foundation For the Fine arts and Music Γενικός Διευθυντής του Ιδρύματος Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής Βασίλη και Μαρίνας Θεοχαράκη
Διανούμενος, λάτρης των Γραμμάτων, των Τεχνών και της όπερας, ο Δρ. Φώτης Παπαθανασίου, Γενικός Διευθυντής του Ιδρύματος Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής Βασίλη & Μαρίνας Θεοχαράκη, έχει μια πολύχρονη διαδρομή ως επιτυχημένος ιατρός, καθηγητής Πολιτιστικής Διπλωματίας και Διπλωματίας των Πόλεων, συγγραφέας, Αντιδήμαρχος στο Δήμο Αθηναίων, Γενικός Γραμματέας και Αντιπρόεδρος του ΔΣ της Εθνικής Λυρικής Σκηνής, ειδικός Συνεργάτης του πρώην Υπουργού Πολιτισμού της Γαλλίας, Ζακ Λανγκ και Γενικός Διευθυντής του ελληνικού τμήματος του Κέντρου Διπλωματικών και Στρατηγικών Μελετών των Παρισίων από το 1994. Ίδρυσε την Τεχνόπολη και το Μουσείο Μαρία Κάλλας. Έχει τιμηθεί από τρεις Προέδρους της Γαλλίας με τα παράσημα του Ιππότη της Λεγεώνος της Τιμής και του Ταξιάρχη Γραμμάτων και Τεχνών της Γαλλικής Δημοκρατίας, καθώς και με το παράσημο Επιστημών και Τεχνών της Αυστριακής Δημοκρατίας. Μια πολύπλευρη προσωπικότητα και παράλληλα, ένας άνθρωπος ήρεμος και προσιτός για όσους τον γνωρίσουν από κοντά. An intellectual and an enthusiast of the arts and opera, Dr. Fotis Papathanasiou is the General Manager of the B&M Theocharakis Foundation for the Fine Arts & Music. He has a long and impressive tenure as a doctor, a professor of cultural diplomacy, an author, Deputy Mayor for the City of Athens, Secretary General and Vice President of the Board of Directors for the Greek National Opera, special advisor to France’s Minister of Culture Jack Lang and General Manager of the Greek department of the Centre for Diplomatic and Strategic Studies of Paris, since 1994. He founded Technopolis and the Maria Callas Museum. He has been honored by three Presidents of France, who have presented him with the medals of the Knight of the Legion of Honor, and the Brigadier of Letters and Arts of the French Republic, as well as the Medal of Sciences and Arts of the Austrian Republic. A multi-faceted personality, as well as a person with a calm demeanor and approachable to anyone that meets him in person. Interview by Fotini Androulaki
50
Volta
50_53_PAPATHANASIOU_VOLTA 6/15/20 23:47 Page 51
«We bear with difficulty the colossal weight of our spiritual heritage» «Φέρουμε με δυσκολία το κολοσσιαίο βάρος της πνευματικής μας κληρονομιάς»
ε
χετε καταθέσει τις υπηρεσίες σας για περισσότερα από 30 χρόνια στον Πολιτισμό και γνωρίζετε πολύ καλά τόσο τη δυναμική όσο και τις αγκυλώσεις μας. Εργαλειοποιεί η χώρα μας την κουλτούρα που παράγει , όπως θα έπρεπε;
Το πρόβλημα δεν έχει να κάνει μόνο με την σύγχρονη παραγωγή πολιτισμού, είναι ευρύτερο. Η αξιοποίηση του πολιτισμού ως μέσο προβολής ισχύος, για να χρησιμοποιήσω τη γλώσσα των διεθνών σχέσεων, ως branding -για να χρησιμοποιήσω τη γλώσσα του marketing- δεν έχει γίνει ποτέ συστηματικά, τη στιγμή που διαθέτουμε στον τομέα αυτό το μεγαλύτερο οπλοστάσιο παγκοσμίως. Το πρόβλημά μας είναι ότι φέρουμε με δυσκολία το κολοσσιαίο βάρος της πνευματικής μας κληρονομιάς. Κινούμεθα, όπως σε όλα, σε ένα δίπολο υπερβολής ανάμεσα στην προγονοπληξία και τον μηδενισμό. Χρησιμοποιείται συχνά από πολιτικά πρόσωπα, ένα ακόμα κλισέ, από τα τόσα που δυναστεύουν τον πολιτικό λόγο, ότι δήθεν δίνουμε πολύ σημασία στην αρχαία κληρονομιά και αμελούμε τον σύγχρονο πολιτισμό. Ενώ απλούστατα η αρχαία κληρονομιά που ήδη αποτελεί τη βάση του δυτικού πολιτισμού είναι αυτή, χάρη στην οποία είμαστε διάσημοι και έχουμε φίλους σε όλη την υφήλιο, χωρίς να κουνήσουμε το δαχτυλάκι μας. Και στην οποία δεν θα έλεγα πως δίνουμε και μεγάλη σημασία εάν διαπιστώσει κανείς την κατάσταση των αρχαιολογικών χώρων και μόνο. Ο σύγχρονος πολιτισμός μας μεγαλούργησε, όπου βασίστηκε στις αρχές και τις αξίες που αποτελούν την ιδιαιτερότητα του αρχαίου. Δεν εννοώ αντιγραφή, βεβαίως, αλλά έμπνευση από τις ίδιες αρχές. Η ανθρωποκεντρική ζωγραφική του Τσαρούχη και ο ποιητικός λόγος του Ελύτη, αποτελούν δύο κλασικά παραδείγματα. Το φαινόμενο συνεχίζεται και σήμερα μέσα από τα γλυπτά του Βαρώτσου, τις κατασκευές του Παναγιωτίδη, τη ζωγραφική του Φασιανού ή του Σάμιου. Η αντίφαση δεν υπάρχει. Και τελικά η απάντηση, βέβαια είναι όχι, γιατί όπως και σε πολλά άλλα, λείπουν οι δομές και η συστηματική προσπάθεια. Over the last 30 years you have served in the area of culture and you
are intimately familiar with the dynamic, as well the weaknesses of our country. Does Greece utilize the culture it produces as well as it should?
The problem runs much deeper than our modern culture production. We have never utilized our culture in an organized fashion, as a means of power in terms of international relations or as branding, in terms of marketing, despite the fact that our country has the greatest arsenal in the world. Our problem is that we bear with difficulty the colossal weight of our spiritual heritage. In our customary manner, we oscillate between boastfulness for our ancestors and nihilism. Politicians in their speeches frequently say that we pay too much attention to our ancient heritage, another cliché, while we neglect modern culture. However, the truth of the matter is that our ancient heritage, that gave birth to western civilization, is the reason why our country is recognized and supported by people all over the globe, without the need to do so much, as lift our little finger. Moreover, we do not even pay the proper attention to this heritage, that’s clearly demonstrated when you look at the state of our archaeological sites. Our modern culture accomplished great things when it based its principles and values on those of our ancient civilization. By this I don’t mean copying, but inspiration by the same principles. Such examples are the anthropocentric paintings of Tsarouchis and the poems of Elytis. The tradition is continued today, through the sculptures of Varotsos, the works of Panagiotidis and the paintings of Fasianos or Samios. There is absolutely no contradiction. And finally, the answer to your question is no, because just like in many other areas, we lack structure and consistent effort. ■ Ο Γάλλος σοσιαλιστής και πρώην υπουργός Παιδείας και Πολιτισμού Ζακ Λάνγκ, προλόγισε το βιβλίο σας “Στην πορεία του ήλιου”. Μιλήστε μας για τη σχέση σας με αυτόν τον σπουδαίο φιλέλληνα; Ο Τζακ, γιατί έτσι τον ονόμασε ο πατέρας του από έναν Άγγλο συμπολεμιστή του, είναι μια τεράστια προσωπικότητα, στην οποία η Γαλλία, αλλά και οι ελληνογαλλικές σχέσεις οφείλουν πολλά. Γνωριστήκαμε πριν από Volta
51
50_53_PAPATHANASIOU_VOLTA 6/15/20 23:47 Page 52
VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
πολλά χρόνια και με τίμησε με την επιλογή του ως συνεργάτη του. Η δράση του γονιμοποίησε τον σύγχρονο πολιτισμό στη Γαλλία, ταυτόχρονα, όμως, διέσωσε ότι αξίζει να διασωθεί. Τα μέτρα τα οποία έλαβε για τη σωτηρία της ιστορικής κληρονομιάς είναι τόσο καθοριστικά όσο κι εκείνα που προώθησαν τον σύγχρονο πολιτισμό. Βοήθησε χιλιάδες νέους καλλιτέχνες να παρουσιάσουν το έργο τους και διέσωσε κυριολεκτικά το βιβλίο, δημιούργησε μουσεία και δομές πολιτισμού σε όλη τη Γαλλία. Ακόμα και η Μέρα της Μουσικής είναι δική του επινόηση. Είναι ένας πραγματικά μεγάλος Φιλέλληνας. Δίπλα στο κρεβάτι του έχει την έκδοση του Θουκυδίδη από τις Πλειάδες και διαβάζει καθημερινά. Αυτό που ίσως δεν είναι γνωστό είναι ότι πριν γίνει Υπουργός Πολιτισμού, δίδασκε Διεθνές Δίκαιο στο Πανεπιστήμιο του Νανσί, με ειδικότητα στο Δίκαιο της Θάλασσας. Ο Τζακ Λανγκ εισηγήθηκε το νομικό καθεστώς του Αρχιπελάγους, για το Αιγαίο, κάτι που θα είχε αλλάξει τα δεδομένα. Η σχέση μας είναι πολύχρονη και εξαιρετικά στενή. Είναι μακράν ο πιο πιστός και ο πιο καλός φίλος που είχα ποτέ. Γνωρίζει αυτή την τέχνη άριστα. Το δυστύχημα είναι ότι δεν έμεινε ισόβιος Υπουργός Πολιτισμού της μεγάλης φίλης χώρας. Έχει μια καταπληκτική σύζυγο, τη Μονίκ και δύο εκλεκτές κόρες. Δυστυχώς η Βαλερί, μεγάλη ηθοποιός της κομεντί
,,
Δεν υστερούμε πουθενά, αλλά μπορούμε να γίνουμε καλύτεροι εμπνεόμενοι από τις αρχές και τις αξίες της κληρονομιάς μας We do not lack in any way, but we could improve, inspired by the principles and the values of our heritage
φρανσαίζ, χάθηκε νεότατη πριν από λίγα χρόνια, κάτι που κανείς μας δεν θα ξεπεράσει. Έχει πολλούς φίλους στην Ελλάδα του σήμερα, την οποία αγαπάει εξίσου με εκείνη της αρχαιότητας. Αυτός δεν κατατρύχεται από αντιφατικά σύνδρομα. Τώρα διευθύνει το Ινστιτούτο του Αραβικού Κόσμου, το οποίο έχει τελείως μεταμορφώσει. French socialist and former Minister of Education and Culture, Jack Lang wrote the foreword for your book “On the Sun’s course”. Can you comment on your relationship with this great philhellene? Jack, who was named after an English fellow co-combatant of his father, is a great man to whom France and French-Greek relations owe a lot. We met many years ago, and he honored when he chose me as his collaborator. His activities cultivated modern culture in France and rescued everything worth rescuing. The measures that he took for the preservation of historic heritage were as decisive as the ones that promoted modern culture. He helped thousands of young artists present their work and he literally saved books, while opening museums and creating cultural structures in all of France. Even the World Music Day was his idea. He is a truly great philhellene. He keeps an edition of Thoukididis by Pleiades at his bedside, so he can read from it every day. A fact little less known about him is that before becoming Minister of Culture, he used to teach International Law at the University of Nancy, specializing in Marine Law. Jack Lang proposed the legal status of the Archipelago, in favor of the Aegean Sea, which has changed everything. We have been close friends for a long time. He is by far the best and most loyal friend I have ever had. He is excellent at his craft. Unfortunately, he was not appointed Minister of Culture for life of this great Greco-friendly country. He is married to an amazing woman, Monique, and he has two special daughters. Unfortunately, Valerie, a great “Comédie Française” actress, died a few years ago at a very young age, a tragedy none of us will get over. He has many friends in present day Greece, a country he loves as much as the ancient one. This man is not plagued by contradictions. He now runs the Institute of the Arab World and has completely transformed it.
52
Volta
■ Ο Ζαν Μοννέ, είχε πει ότι «θα έπρεπε να ξαναρχίσουμε τη δημιουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης με ένα νέο ξεκίνημα της, που να βασίζεται στον πολιτισμό». Ποια είναι η δική σας άποψη;
Αμφισβητείται η δήλωση, αλλά επιβεβαιώνεται η ορθότητά της. Μόνο η αίσθηση της κοινής πνευματικής καταγωγής μπορεί να υπερβεί τα εθνικά μικροσυμφέροντα ή και μεγάλα συμφέροντα που δημιουργούν φυγόκεντρες δυνάμεις. Το πρόγραμμα Erasmus, υπήρξε χρήσιμο αλλά έπρεπε να γίνει μαζικό και υποχρεωτικό. Δεν είναι τυχαίο ότι φέρει το όνομα του μεγάλου Ελληνιστή. Η πίστη στον κοινό πολιτισμό μας γέννησε το φιλελληνικό κίνημα. Οι τρεις κολώνες Αθήνα, Ρώμη και Ιερουσαλήμ έπρεπε να αποτελούν τη βάση του Ευρωπαϊκού Συντάγματος και να διατρέχουν την παιδεία όλης της Ευρώπης. Τότε η Ένωση θα ήταν διασφαλισμένη. Jean Monnet once said that “we should start over creating the European Union with a fresh start is based on culture”. What do you think? This statement is disputed, but its correctness is affirmed. The only thing that can surmount small or big national interests, created by centrifugal forces, is the sense of a common spiritual origin. The Erasmus program was useful, but it should of been larger in scope and mandatory. It’s not by luck that it bears the name of a great Hellenist. The faith in our mutual civilization gave birth to the philhellenic movement. The three pillars, Athens, Rome and Jerusalem should form the base of the European Constitution and infuse Europe’s education. Then the Union would be secure. ■ Μέσα στην απόλυτη κυριαρχία της ύλης, είναι ανθεκτικό το αποτύπωμα της “σύγχρονης” ελληνικής κουλτούρας; Μήπως υστερούμε και αν ναι, γιατί;
Σαφώς και είναι ανθεκτικό. Αρκεί να επισκεφθεί κανείς τα εκατοντάδες θέατρα, εικαστικούς χώρους κι άλλους πολιτιστικούς θεσμούς, όπου παράγεται ο σύγχρονος πολιτισμός. Δεν υστερούμε πουθενά, αλλά μπορούμε να γίνουμε καλύτεροι εμπνεόμενοι από τις αρχές και τις αξίες της κληρονομιάς μας. In a material dominated world, is the imprint of modern Greek culture durable? Do we fall short? If we do, why is that? Yes, we have a strong imprint. All you have to do is visit any of our hundreds of theaters, venues for visual arts and other cultural institutions where modern culture is produced. We do not lack in any way, but we could improve, inspired by the principles and the values of our heritage. ■ Πιστεύετε ότι βγαίνοντας από την “κρίση”, η Ελλάδα κάνει μια νέα εκκίνηση; και πως αυτό συμπεριλαμβάνει τον πολιτισμό;
Ο πολιτισμός προηγήθηκε σε αυτή την εκκίνηση και είναι και μια από τις αίτιες της. Μέσα στην κρίση, οι Έλληνες, συνειδητοποίησαν ότι χρειάζονται πιο σταθερά σημεία αναφοράς από την καταναλωτική ευωχία των καιρών της αφθονίας. Στο Ίδρυμα τριπλασιάσαμε το κοινό μας μέσα στην κρίση, όταν η κατανάλωση υφίστατο μείωση πάνω από 50%. Αυτό δείχνει κάτι. Η κρίση ως δοκιμασία ανέδειξε ελαττώματα αλλά και αρετές. Όποιος μπόρεσε να επεξεργαστεί το μήνυμα, παρά τις απώλειες, βγήκε κερδισμένος. Ο πολιτισμός δεν είναι μόνο μια πνευματική δύναμη και επομένως οικονομική, είναι και άμεσα οικονομική με τεράστια δυνατότητα ανάπτυξης. Ο πολιτισμός απασχολεί στη Γερμανία περισσότερους εργαζόμενους απ’ ότι η αυτοκινητοβιομηχανία. Περιλαμβάνει περισσότερα από 120 επαγγέλματα που κινούνται γύρω από τα βασικά δημιουργικά των καθεαυτών καλλιτεχνών. Κορνιζοποιοί, κατασκευαστές μουσικών οργάνων, εκδοτικές επιχειρήσεις, περουκέρηδες, κατασκευαστές θεατρικών κοστουμιών για να αναφέρω μερικά ενδεικτικά. Δεν θα συζητήσω εδώ την απίστευτη δυνατότητα ανάπτυξης των αρχαιολογικών χώρων και μουσείων, για τα οποία βασίζομαι στην γνώστη Υπουργό Πολιτισμού. Do you think that coming out of the crisis, Greece is restarting? How does it include culture? Culture led this new start and is one of its main causes. During the crisis, Greeks realized they needed consistent reference points, than what consumerism provided during the past times of abundance. Our Foundation tripled its audience, when consumerism dropped by 50%. This
50_53_PAPATHANASIOU_VOLTA 6/15/20 23:47 Page 53
VOLTA IntervIew
shows something. The crisis, brought to the forefront both flaws and virtues. All those that processed the message, even though they suffered loses, managed to come out of the situation a winner. Culture is not just a spiritual power and therefore a financial power, it has a direct economic aspect with enormous potential for growth. In Germany, more people work in the cultural industry, than in the automotive industry. It involves more than 120 professions, that gravitate around the basic needs of artists. To name a few, manufacturers of frames and music instruments, publishers and theatrical costume makers. I will not even try to tackle the incredible potential around the development of archaeological sites and museums, for which I rely on knowledge of the Minister of Culture. ■ Η “ψηφιακή” εποχή μπορεί να προάγει τις τέχνες ή δημιουργεί μια απόσταση η οποία σβήνει την πνευματική φλόγα;
Τα ψηφιακά εργαλεία, προσφέρουν εξαιρετικές δυνατότητες για την προαγωγή των τεχνών, αφού για πρώτη φορά το σύνολο των εικαστικών τεχνών και της μουσικής, το σύνολο της λογοτεχνίας βρίσκεται σχεδόν δωρεάν στη διάθεση όλων. Πολλαπλασιάζει επομένως τα εναύσματα για να γεννηθούν δημιουργοί και το κοινό που θα τους συντηρήσει. Η τέχνη είναι ζωτική ανάγκη του ανθρώπου που ξεχωρίζει από το ζώο και θα βρει πάντοτε τη διέξοδό της. Can the “digital” era promote arts, or does it create a distance that extinguishes any spiritual spark? Digital tools have great potential for the promotion of arts, for the first time ever, all visual arts, music and literature are accessible from everyone free of charge. This provides multiple triggers for potential creators and the audience that will sustain them. Art is a vital need for humans, it makes them stand apart from animals and it will always find a way. ■ Ελλάδα 2021: Ποια είναι τα σχέδιά σας για τη συμμετοχή του Ιδρύματος Θεοχαράκη;
Το Ίδρυμά μας έχει ήδη προ ετών ασχοληθεί με το θέμα έχοντας παρουσιάσει μια μεγάλη έκθεση για το φιλελληνισμό στην τέχνη από τη συλλογή Βαρκαράκη, καθώς και μουσικές πρεμιέρες με φιλελληνικά τραγούδια της εποχής. Ήμασταν δηλαδή έτοιμοι από καιρό και όταν πριν 2 χρόνια ξεκίνησε η πρωτοβουλία των ιδρυμάτων για τα 200 χρόνια, με συντονιστή τον Γιάννη Μάνο, λάβαμε αμέσως μέρος με ενθουσιασμό. Θα παρουσιάσουμε μια έκθεση φιλελληνικής τέχνης, αφιέρωμα στη γυναίκα στην επανάσταση με έργα πάλι από την πολύτιμη συλλογή Βαρκαράκη, συναυλίες αφιερωμένες στα γερμανικά, γαλλικά, αγγλικά και ιταλικά φιλελληνικά τραγούδια, καθώς και 5 μουσικά αναλόγια που ετοιμάζουμε με τη Μάγδα Μαυρογιάννη και που αναφέρονται σε ιστορικά πρόσωπα όπως ο Καποδίστριας, ο Βύρων, η Μπουμπουλίνα, ο Καραϊσκάκης, κ.α. Επίσης, ένα συνέδριο για τις τέχνες στην Επανάσταση
,,
Η τέχνη είναι ζωτική ανάγκη του ανθρώπου που ξεχωρίζει από το ζώο και θα βρει πάντοτε τη διέξοδό της Art is a vital need for humans, it makes them stand apart from animals and it will always find a way
καθώς και ειδικές διαλέξεις, ενώ ετοιμάζεται και συνεργασία με το Λύκειο Ελληνίδων. Αυτά έχουν ήδη σχεδιαστεί και είμαι βέβαιος ότι θα απεικονίσουν με ενάργεια τον κορυφαίο ρόλο των εικαστικών τεχνών και της μουσικής στην ανάπτυξη του φιλελληνικού κινήματος που ανέδειξε τον αγώνα των Ελλήνων στην δυτική κοινή γνώμη και οδήγησε στην παρέμβαση των Μεγάλων Δυνάμεων υπέρ του αγώνα μας. Περιμένουμε όλους τους Έλληνες και ιδιαίτερα τους νέους να έρθουν να αποκτήσουν γνώση μέσω της ψυχαγωγίας. Greece 2021: What are your plans for the participation of Theocharakis Foundation? For years now, our Foundation has been actively working in this area, organizing an important exhibition about philhellenism in art through the Varkarakis collection and music premiers of philhellenic songs of the time. We’ve been ready for some time now, when 2 years ago we joined with great enthusiasm the foundations initiative to organise an event for the 200 year anniversary, with Giannis Manos as coordinator. We will be hosting an art exhibition about philhellenism, a tribute to women during the revolution with artwork from the invaluable Varkaraki collection, several concerts dedicated to German, French, English and Italian philhellenic songs, as well as 5 musical analogues that we have prepared with Magda Mavrogianni about historical figures such as Kapodistrias, Byron, Bouboulina, Karaiskakis, etc. We are also organizing a conference about art during the Greek Revolution, with special lectures and we are working on a collaboration with Lykeion Ellinidon. All these activities have already been planned and I am certain they will clearly depict the importance that visual arts and music played in the creation of the philhellenic movement, that drew the attention of public opinion in the West to the struggle of the Greeks and finally led to the aid of the Great Powers. We look forward to welcoming all Greeks, and especially young people to attend and attain knowledge in an entertaining way. Σας ευχαριστούμε πολύ! / Thank you very much! Volta
53
54_55_ANTYPA_VOLTA 6/15/20 23:50 Page 54
volta PRESENTATION τα εγκαίνια κάθε έκθεσης στο χώρο της Μαρίας Αντύπα πάντα παρευρίσκονται εξέχουσες προσωπικότητες της Βρετανικής και της Ελληνικής πολιτικής, των τεχνών και των γραμμάτων. Στο διώροφο κτίριο υπάρχει μόνιμη συλλογή με πίνακες όλων των μεγάλων ζωγράφων - Πικάσο, Ματίς, Μιρό, Σαγκάλ κ.α. σε έναν διάλογο με τους καλλιτέχνες της νέας γενιάς, εδώ και χρόνια κάθε μήνα φιλοξενείται ένας καλλιτέχνης της παλιάς και της νέας γενιάς, ενώ στο θεατράκι της γκαλερί γίνονται εκδηλώσεις νέων Ελλήνων δημιουργών της Βρετανίας.
Σ
Τα παιδικά χρόνια στα Ιεροσόλυμα και ο ερχομός στο Λονδίνο Γεννήθηκα στα Ιεροσόλυμα, οι γονείς μου είναι Έλληνες με καταγωγή από το Ληξούρι της Κεφαλλονιάς ο πατέρας και από την Κωνσταντινούπολη, η μητέρα μου. Γνωρίστηκαν στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου όταν οι Τούρκοι έδιωξαν τους Έλληνες από την Πόλη, χάνοντας όλη την περιουσία τους και το εργοστάσιο χαλιών που διατηρούσαν εκεί, ενώ ο πατέρας μου έγινε αξιωματικός του Βρετανικού στρατού εκείνης της εποχής. Οι πρόγονοι μας από την Κεφαλλονιά ήταν γνωστοί συλλέκτες και έμπoροι έργων τέχνης στη Βενετία. Τα παιδικά μου χρόνια τα πέρασα μέσα στη βυζαντινή εκκλησιαστική τέχνη στα Ελληνορθόδοξα μοναστήρια της περιοχής και στο ελληνικό σχολείο, αλησμόνητες εμπειρίες ζωής που έχουν σημαδέψει τη μετέπειτα ζωή μου. Ο αδελφός μου έφυγε για Καναδά, ενώ εγώ ήρθα στο Λονδίνο για το γύρισμα μιας ταινίας, έγινα πρώτα ηθοποιός και μετά αφιερώθηκα στην εικαστική τέχνη. Έχω παίξει στο παρελθόν σε αρκετές ταινίες με τον Τζέιμς Μπόντ και άλλους σημαντικούς ηθοποιούς, με κυριότερη την ταινία From Russia with love, η οποία γυρίστηκε το 1963 και η πρεμιέρα έγινε στο Λονδίνο, αλλά με κέρδισαν τελικά τα εικαστικά. Έτσι έμεινα για πάντα εδώ, όμως, η ψυχή και η καρδιά μου είναι στην Ελλάδα. Η οικογένεια μας είναι διάσπαρτη σε όλο τον κόσμο - στην Αμερική, την Ευρώπη και την Αυστραλία, όπου μένουν ξαδέλφια μου, ιατροί και δικηγόροι στο Περθ και το Σίδνεϊ Μεγάλη μου αγάπη και αδυναμία είναι η Βυζαντινή τέχνη, τις βυζαντινές εικόνες τις πρωτοπαρουσίασα εδώ στο Λονδίνο, Από τη βυζαντινή τέχνη έχουν εμπνευστεί ο Σαγκάλ και πολλοί άλλοι γνωστοί ζωγράφοι. Έχω διοργανώσει στο παρελθόν αρκετές εκθέσεις για την ανάδειξη της βυζαντινής τέχνης του τότε και του σήμερα. Εμείς οι Έλληνες του εξωτερικού είμαστε δυο φορές Έλληνες Στην Ελλάδα έχω ζήσει μόνο 3 χρόνια, μια ζωή στα ξένα ταξίδευα, αλλά κουβαλάω την Ελλαδίτσα μέσα στην ψυχή μου. Εμείς οι Έλληνες του εξωτερικού είμαστε δυο φορές Έλληνες, πονάμε και αγαπάμε τον τόπο μας, είναι το σημείο αναφοράς μας, κάνουμε και θα κάνουμε τα πάντα για να ξεπεράσει η Πατρίδα μας, η Ελλάδα μας την οικονομική και την ανθρωπιστική κρίση. Που θα πάει, θα το ξεπεράσουμε και αυτό το πρόβλημα. Τόσα και τόσα άλλα χειρότερα έχει περάσει ο λαός μας, αλλά πάντα ξεπερνά τις δυσκολίες και δεν παραδίδει εύκολα τα όπλα. Ευχή μου είναι να είμαστε όλοι οι Έλληνες ενωμένοι, ενότητα χρειάζεται ο τόπος μας, όλων των ελληνικών δυνάμεων, εντός και εκτός συνόρων! Είμαστε όλοι αδέλφια, σε όποιο σημείο της Γης και να βρισκόμαστε, νοιαζόμαστε για τη πατρίδα μας.
54
Volta
A Greek culture ambassador in London
MARIA ANDIPA «Greece, our country, needs unity and solidarity» «Ενότητα και αλληλεγγύη χρειάζεται η Ελλάδα μας!» H Μαρία Αντύπα, μια θρυλική προσωπικότητα της ελληνικής κοινότητας στο Λονδίνο, όπου 50 χρόνια διευθύνει την ξακουστή γκαλερί ANDIPA Gallery στη καρδιά της Βρετανικής πρωτεύουσας, στο South Kensington, σημείο αναφοράς της σύγχρονης εικαστικής πολυπολιτισμικής τέχνης, μας μιλά για τα παιδικά της χρόνια στα Ιεροσόλυμα, την οικονομική κρίση στην Ελλάδα, την ετήσια προσφορά της σε παιδικά ιδρύματα της Πατρίδας, ειδικά στη σημερινή δύσκολη εποχή της ανεργίας και της ανέχειας, αλλά και για την περίφημη γκαλερί της στο Λονδίνο, όπου έχουν παρουσιαστεί έργα των Πικάσο, Ματίς, Μιρό, Μουρ, Σαγκάλ, Μπάνκσυ, Ουάρχωλλ, Μαρτίν, Χόκνευ αλλά και άλλων σημαντικών σύγχρονων Ευρωπαίων καλλιτεχνών. Εκεί καταθέτει την ψυχή και τις γνώσεις της, διοργανώνοντας πάνω από μισό αιώνα εκθέσεις των σημαντικότερων Ευρωπαίων εικαστικών Maria Andipa is a legendary representative of the Greek community in London. She has been running the famous ANDIPA Gallery, located in South Kensington, heart of the British capital and a reference point for contemporary visual multicultural art. She talked to us about her childhood years in Ierosolyma, the economic crisis in Greece, the annual contribution she makes to Greek child care institutions, especially nowadays, as the Greek people are going through a difficult time with unemployment and poverty soaring, as well as her renowned gallery in London, where she hosts the works of Picasso, Matisse, Miro, Moore, Chagall, Banksy, Warhol, Martin, Hockney and many more remarkable contemporary European artists. She has put her soul and her knowledge in this gallery, organizing exhibitions of the most important European visual artists, for more than half a century. By Zeta Karaspiliou
Αν εμείς οι Έλληνες είμαστε ενωμένοι θα είχαμε κάνει θαύματα μαζί Η κρίση στην Ελλάδα με έχει επηρεάσει βαθύτατα, αλλά αυτό που βλέπω είναι ότι οι Έλληνες δεν είναι ενωμένοι, δεν υπάρχει ενιαία πολιτική. Στην παρούσα στιγμή, υπάρχει μια εκλεγμένη Κυβέρνηση, η οποία χρειάζεται την στήριξη μας. Αν εμείς οι Έλληνες είμαστε ενωμένοι θα είχαμε κάνει θαύματα μαζί, θα είμαστε η καλύτερη χώρα του κόσμου. Αυτό μου λένε και οι φίλοι μας οι Βρετα-
νοί καλλιτέχνες που μας πονάνε και εύχονται σύντομα θα ορθοποδήσουμε. Από την Ελλάδα γεννήθηκε η Ευρώπη, είμαστε μια οικογένεια με τους υπόλοιπους λαούς της Ευρώπης, η συμβολή μας είναι τεράστια στον Ευρωπαϊκό πολιτισμό, αρχαίο και σύγχρονο και αυτό δεν πρέπει να το λησμονούν. Είμαστε η κοιτίδα της Ευρώπης. Το λέω συνειδητά, έχοντας πάνω από 7 δεκαετίες στη πλάτη μου. Ενότητα και αλληλεγγύη χρειάζεται η Ελλαδίτσα μας! Είμαστε και Έλληνες και Ευρωπαίοι!
54_55_ANTYPA_VOLTA 6/15/20 23:50 Page 55
Επίσης, κάθε Κυριακή παραχωρώ αφιλοκερδώς σε Έλληνες καλλιτέχνες της Βρετανίας το χώρο του κάτω ορόφου της γκαλερί στο Λονδίνο, το λεγόμενο θεατράκι, όπου παρουσιάζουν βιβλία, δίνουν διαλέξεις, παραστάσεις και συναυλίες. Είναι πολύ όμορφο να βοηθάς τη νέα γενιά Ελλήνων της Βρετανίας, βλέπεις τη σύγχρονη ελληνική δημιουργία των καλλιτεχνών μας που βρήκαν μια δεύτερη Πατρίδα στο Λονδίνο και προσπαθούν να επιβιώσουν μέσα από την τέχνη τους. Το βιβλίο μου για τους Έλληνες της Παλαιστίνης Γράφω ένα βιβλίο στα αγγλικά για τη ζωή της οικογένειας μου και των Ελλήνων της Παλαιστίνης, με φόντο τους διωγμούς εκείνης της εποχής και τις συνθήκες διαβίωσης του Ελληνισμού εκεί, με πολλά ιστορικά στοιχεία για τους Έλληνες της Διασποράς της εποχής, το οποίο θα κυκλοφορήσει στο Λονδίνο στα αγγλικά και στη συνέχεια η επιθυμία μου είναι να βρεθεί ένας καλός εκδοτικός οίκος στην Ελλάδα, να εκδώσει το βιβλίο και στα Ελληνικά. Τέλος, πάντα στις γιορτές στέλνω βοήθεια σε ορφανοτροφεία και ιδρύματα στην Ελλάδα, μαζεύοντας χρήματα από εκδηλώσεις της Ionian Society of London, της οποίας είμαι Πρόεδρος. Με χαρά στέλνουμε κάθε Χριστούγεννα στη Πατρίδα μας τα δώρα μας από το στέρημα της ελληνικής παροικίας του Λονδίνου στο Χαμόγελο του Παιδιού, στη Κιβωτό, στα χωριά SOS, σε ορφανοτροφεία στα Επτάνησα κ.α., ενώ φέτος η προσφορά πήγε στην Πειραϊκή Εκκλησία για το πρόγραμμα σίτισης. Ακόμη, προσφέρουμε βοήθεια για τη συντήρηση βυζαντινών εικόνων σε μοναστήρια της Κεφαλλονιάς, της Ιθάκης, της Λευκάδας κ.α.
rominent British and English people, politicians, artists and authors, are always present at the openings of the exhibitions taking place in Maria Andipa’s gallery. A collection of paintings from the greatest artists, Picasso, Matis, Miro, Changal, etc, is always at display in the two-storey building. Andipa likes to keep in touch with the new generation of artists, and to achieve that, for the past few years she has been hosting one artist – either from the older or from the newer generation - each month. Meanwhile, she freely offers the gallery’s theatre for the performances of Greek creators living in Britain.
P
Her childhood years in Ierosolyma and her arrival in london I was born in Ierosolyma to Greek parents. My father hailed from Lixouri, Kefallonia, while my mother was from Constantinople. My parents met in Alexandria, Egypt, where my father was stationed as a British Army official at the time, while my mother’s family had lost all their fortune and the carpet factory they used to run when the Turks expelled all the Greeks from Constantinople. Our ancestors from Kefallonia where famous collectors and art dealers in Venice. I spent my childhood years in and out of the Greek Orthodox monasteries of the area, as well as in the Greek school, where I became immersed in Byzantine ecclesiastical art, gathering unforgettable life experiences that would mark my later life. My brother went to Canada, while I moved to London in order to film a movie. I became an actress before devoting myself to visual art. I have
united. Unity of all Greek forces, is what our country needs, both without and within. We are all brothers and sisters, no matter where we are, we never stop caring for our country.
With prince Charles
appeared in several James Bond movies, the most important being “From Russia with love” that was filmed in 1963 and premiered in London, alongside very important actors, however my heart was ultimately given to visual art. That’s how I came to live permanently in London, however, my heart and soul is always with Greece. Our family is scattered all over the world – in America, in Europe and in Australia, where my cousins live. They are doctors and lawyers living in Perth and Sidney. Byzantine art is my great love and weakness and I first presented Byzantine icons here in London. Chagall and several famous artists were inspired by byzantine art. In the past, I have organized several exhibitions showcasing byzantine art now and in the past. Us, the Greeks living abroad love Greece twice as much I've only lived in Greece for 3 years, I've spent my life travelling abroad, but I carry Greece along in my soul. Us, the Greeks living abroad, love Greece twice as much, we care for our country, it is our point of reference, we have been doing and will continue to do whatever is necessary for our country to overcome its financial and humanitarian crisis. We will eventually overcome this problem. Our people have gone through so much worse, but we always overcome difficulties, we never give up. I wish that all Greeks were
If we had kept together, we, the Greeks, could have performed miracles I have been deeply moved by the crisis in Greece, but I see that Greeks are not united, there is no common policy. At the moment a Government has been elected, that needs our support. If we Greeks had kept together, we would have performed miracles, we would turned Greece in the best country in the world. That’s what our friends, the British artists, who care for us and hope that we will soon get back on our feet, keep telling me. Europe originated from Greece, all European countries are a big family and our contribution towards the European culture, both ancient and modern, is huge, and that is something they should not forget. We are the cradle of Europe. I say this deliberately, having lived for more than 7 decades. Our Greece needs unity and solidarity. We are both Greeks and Europeans! Furthermore, every Sunday, I freely offer the space in my gallery called “the small theatre” to Greek artists living in Britain, where they can present books, they can give lectures, performances and concerts. Helping the new generation of Greeks living in Britain is a very nice thing to do, as it allows me to experience the making of art by modern Greek artists, who have found their second home in London and who keep trying to survive by producing art. My book regarding the Greeks of Palestine I am currently writing a book in English about the life of my family and the Greeks of Palestine, using as a backdrop the persecutions that took place during that time and the living conditions of the Greek people that used to reside there. I have also used a lot of historical facts about the Greek people living abroad back then. The book is going to come out in London and it’s going to be in English, however it is my wish that eventually some good publishing house will endeavor to publish it in Greek. As a president of the Ionian Society of London, I always organize charities during the holidays, in order to send help to orphanages and institutions in Greece. It is with great joy that each Christmas the Greek community in London sends gifts to organizations such as “To chamogelo tou paidiou (child’s smile)”, the “Ark (Kivotos)”, SOS villages (orphan houses), orphanages in Eptanisa etc. This year we sent our contribution to the church of Piraeus in order to support their feeding program. Furthermore, we offer help for the maintenance of byzantine icons in monasteries in Kefallonia, Ithaca, Lefkada etc. Volta
55
56_57_Αrgy Pappas_SOROGAS_VOLTA 6/14/20 14:40 Page 56
VOLTA MASTERS of ART
By Argy Pappas Tsiota Artist - Art presentations Art & Culture promotion http://pappastsiota.wix.com/argy pappastsiota@gmail.com fb.com/argy.pappastsiota
Sotiris Sorogas FiFTy years oF painTing
50 χρόνια ζωγραφικής σημαντικός Έλληνας εικαστικός ζωγράφος Σωτήρης Σόρογκας γεννήθηκε το 1936. Ήδη, από νέος η κλήση του στη ζωγραφική τον οδήγησε στην επιθυμία να τη σπουδάσει. Εισέρχεται στην Ανώτατη Σχολή Καλών Τεχνών Αθηνών, μαθητεύοντας κοντά στον Γιάννη Μόραλη. Μετά την αποφοίτησή του παρουσίασε μια σειρά ατομικών εκθέσεων αλλά και συμμετοχές σε μεγάλες ομαδικές εκθέσεις στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Διετέλεσε Καθηγητής του Εθνικού Μετσόβιου Πολυτεχνείου και αργότερα βραβεύεται από την Ακαδημία Αθηνών για το σύνολο της καλλιτεχνικής του προσφοράς. Το 2018, ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας του απένειμε το Παράσημο του Ανωτέρου Ταξιάρχη του Τάγματος της Τιμής και σήμερα είναι Ομότιμος Καθηγητής και τα φημισμένα έργα του βρίσκονται σε σπουδαία Μουσεία και Πινακοθήκες της Ελλάδας και σε ιδιωτικές συλλογές σε Ελλάδα, Ευρώπη και Αμερική. Ο Σωτήρης Σόρογκας ξεχωρίζει ως χαρισματικός πνευματικός άνθρωπος και σπουδαίος εικαστικός καλλιτέχνης. Ένας διανοούμενος με στοχαστική διάθεση και στάση απέναντι στη ζωή και όλες τις εκφάνσεις της. Στους πίνακες του, καταθέτει μια δική του εκδοχή του φωτός με μία μοναδική πλαστικότητα στις φόρμες. Τα έργα του συγκαταλέγονται στην κατηγορία των πλαστικών σπουδών με την έννοια του φωτός ως χαρακτηριστικό στοιχείο. Μας το αποκαλύπτει ζωγραφικά, ταξιδεύοντας μας μυστηριακά μέσω μιας ενεργής απόδοσης της φθοράς, ξετυλίγοντας το νήμα της μετάλλαξης των πραγμάτων. Το ακριβές και ευαίσθητο σχέδιο, το τονικό περίγραμμα με μαυρόασπρα περάσματα και μυστηριακή αχρωμία, ερμηνεύει ευφάνταστα το παλλόμενο φως. Ο Σόρογκας εκφράζεται με μια μοναδική υποβλητική κίνηση της φόρμας στα θέματά του, με προσέγγιση στο χώρο και τον χρόνο και την μεταξύ τους σχέση. Τα έργα του αποπνέουν μια σουρεαλιστική διάθεση καταγραφής ενός ψυχισμού του αντικειμένου που έχει υποστεί τη φθορά. Υποδηλώνει τη μοναξιά που αιωρείται στην αιωνιότητα με μία έντονη ποιητική έκφραση. Αποδεικνύεται έτσι ότι όντως είναι ένας δάσκαλος και μελετητής της φιλοσοφίας της ζωής.
o
56
Volta
he significant Greek artist Sotiris Sorogas was born in 1936. An artistic talent already being shown from a young age, brought him to the path of studying art. He entered the School of Fine Arts in Athens, studying close to the well-known teacher Moralis. After acquiring his diploma, he started presenting a series of solo exhibitions with participation in great group shows, in Greece and abroad. After this successful period he became Professor of Fine Arts in Athens. Later on, he was awarded by the Academy of Athens for his overall contribution to art. In 2018, the President of Democracy awarded him the Medal of Grand Commander of Order of Honour. Today, he has the position of Professor Emeritos and his famous works of art are housed in significant museums and art galleries, private collections in Greece, Europe and in America. Sotiris Sorogas is distinguished as a charismatic intellectual and an important artist with a meditative mood and is a deep thinker of life. In his paintings he registers his own version of light with unique suppleness of shapes. His works of art are under the category of the imitative arts defining light as a characteristic element which is revealed through his works, travelling us into a mystical world through the energetic rendering of decay-thus unwinding the meaning of transformation of things. The precise and delicate drawings, the stimulating outlines with black and white application and mystical colourlessness fantastically defines the vibrant light. Sorogas expresses himself artistically with the unique emotive movements of shapes in his themes, approaching space and time and their relationship. The paintings have a surrealistic mood in registering the spirit of the object which has decayed.There is an indication of solitude which glides into eternity in an expressive poetic way. This does prove that Sotiris Sorogas is a teacher and observer of the philosophy of life.
T
56_57_Αrgy Pappas_SOROGAS_VOLTA 6/14/20 14:40 Page 57
VOLTA MASTERS of ART
«Η ιστορία κάθε τόπου στην Ελλάδα, συνυφαίνεται τις περισσότερες φορές, τόσο με έναν αρχαίο μύθο που τον περιβάλλει, όσο και με την ύπαρξη ενός μυστηριώδους στις νοηματοδοτήσεις του απαστράπτοντος φωτός, που τον προσδιορίζει» "’Τhe history of every place in Greece has relevence in most cases with an ancient myth which encirles it, and also with the existence of a mysterious in meaning revolting light which determines it»
Volta
57
58_DIAFHMISH agglia_VOLTA 6/14/20 14:40 Page 58
ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ & ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΕΙΣ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ Για περισσότερα από 20 χρόνια η εταιρεία μας συνδέει την Ελλάδα με την Ευρώπη, μεταφέροντας επιβάτες και αγαθά με ασφάλεια
For more than 20 years, our company connects Greece with Europe, transporting passengers and goods, safely EXPRESS TRANSPORTATION OF PASSANGERS, PARCELS, LUGGAGE, FOOD, OLIVE OIL, FURNITURES etc. FROM ALL OVER GREECE, TO ITALY- SWITZERLAND - FRANCE - LUXEMBURG - BELGIUM - HOLLAND ENGLAND - SCOTTLAND - GERMANY- DENMARK- SWEDEN
For information: (0030) 2105228032, (0030) 6980866976 www.newlinestravel.gr • info@newlinestravel.gr • www.facebook.com/NewLinesTravel
59_VALERA 42_VOLTA 6/14/20 14:41 Page 59
VOLTA PRESENTATION
Κωνσταντίνα Βαλερά είναι ζωγράφος και ποιήτρια. Αποφοίτησε από την Ανώτατη Σχολή Καλών Τεχνών της Φλώρινας και τα έργα της έχουν ένα δυνατό προσωπικό ύφος και στιλ, εκφράζοντας τα συναισθήματα της μέσα από αιχμηρές πινελιές γεμάτες από έντονα χρώματα. Ασχολήθηκε με κοινωνικά θέματα κυρίως εκφράζοντας τις έντονες ανησυχίες της μέσα από τη ζωγραφική. Δίνει τη δική της οπτική με αμεσότητα γεφυρώνοντας το παρελθόν με το παρόν αποτυπώνοντας την προσωπική της αγωνία. Ακολουθώντας μια ιδιαίτερη τεχνική, παντρεύει την εξπρεσιονιστική πινελιά με τα έντονα χρώματα, διατηρώντας την έκφραση, το συναίσθημα με ευαισθησία και σεβασμό. Η τεχνική της, με διαφορετικά μεγέθη από λεπτές κι ακανόνιστες πινελιές σπάζει τη φόρμα σε ένα αδιάσπαστο σύνολο μορφών εστιάζοντας στην έκφραση. Αυτό που εντυπωσιάζει είναι το πώς εντυπώνει το συναίσθημα των προσώπων. Τα έργα είναι αφηγηματικά, διαλέγονται με τον αναγνώστη– θεατή προκαλώντας τον να τα προσεγγίσει χρησιμοποιώντας διαφορετικές απ’ τις καθιερωμένες αναγνώσεις. Κοιτάζοντας τους πίνακες της Κωνσταντίνας Βαλερά μπορεί να διακρίνει κανείς με ευκρίνεια τους ήρωες της. Φιγούρες που συνδιαλέγονται με το χρόνο και επικοινωνούν με το παρόν. Μέσα από τη δύναμη των έργων της μας δείχνει ένα μέλλον καθόλου σκοτεινό. Αντιθέτως είναι τόσο φωτεινό όσο και τα χρώματά της. Για πρώτη φορά στην Ελλάδα, η Κωνσταντίνα παρουσιάζει μια
H
Konstantina Valera
Painter & Poet
«Η δημιουργία υπάρχει στη ζωή μου από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου» «For as long as I can remember, creating has always been a part of my life» νέα πρόταση μέσα από ένα τετράγλωσσο (ελληνικά, αγγλικά, γαλλικά και γερμανικά) βιβλίο με τίτλο «Ιχνηλατώντας». Είναι ένα έργο πολυμορφικό που συνενώνει αρμονικά την ζωγραφική με την ποίηση της καλλιτέχνιδας και video art με απαγγελίες καλλιτεχνών. Η τεχνολογία δεν θα μπορούσε να απουσιάζει από ένα τέτοιο καινοτόμο βιβλίο, αφού εμπεριέχοντας τα bar code, άμεσα κανείς έρχεται σε επαφή οπτικό-ακουστικά με τα video art των ποιημάτων. Αυτό τον καιρό η Κωνσταντίνα ετοιμάζει την δεύτερη της εικονοποιημένη συλλογή, όπως επίσης και την τέταρτη κατά σειρά έκθεση ζωγραφικής της. Μέσα από το έργο της, μας εισαγάγει σε έναν κόσμο πνευματικής αναζήτησης σε μία διαρκή μάχη του ανθρώπου με τον εαυτό του. Για εκείνη η ζωγραφική και η ποίηση της δεν είναι μόνο λόγια και εικόνες, είναι επίγνωση, μή-
νυμα, έκφραση, είναι τρόπος σκέψης, αντίληψης, τρόπος ζωής. Και μπροστά μας έχουμε έργα πλημμυρισμένα από όλα αυτά.
onstantina Valera is a painter and poet who graduated from the Fine Arts Department of the University of Florina. She uses sharp touches and bright colors in order to express her feelings and create a strong personal style, evident in her works. The main focus of her art has been social life, and she paints to express her artistic impulses. By bringing the past together with the present and imprinting her own anxiety, she expertly conveys her own point of view. Her unique technique in combining expressionism with bright colors, allows her to express her feelings with sensitiv-
K
www.konstantinavalera.com
ity and respect. Focusing on expression, she uses thin, irregular brush strokes in different shapes, which allow her to break down forms in a cohesive set of shapes. Her way of impressing feelings upon faces is remarkable. Her works are narrative, they converse with readers-viewers by provoking non-standard readings. Looking at Konstantina Valera’s paintings, viewers can easily make out her heroes, shapes that converse with time and communicate with the present. With the power of her paintings she illustrates a future that is anything but dark. Rather, a future as bright as her colors. For the first time, Konstantina presents her proposal in Greece, a book titled “Tracing”, written in four languages (Greek, English, French and German). It’s a multidimensional work that seamlessly combines the artist’s painting with her poetry and video art with artists’ recitations. This novel book has integrated technology which allows readers to experience the poems both visually and aurally through barcodes that correspond to video art. Konstantina is currently working on her second visual collection, as well as her fourth painting exhibition. Through her work she attempts to introduce us to a world of spiritual search, that of man constantly fighting with himself. Painting and poetry are more than words and images in her mind, they convey meaning, understanding and expression, a way of thought and perception, a way of life. Right in front of us are works filled with all these elements.
60_61_HATZIS 42_VOLTA 6/14/20 20:22 Page 60
FOODTECH Transforming agriculture and food through digital technologies Μετασχηματισμός της γεωργίας και της βιομηχανίας τροφίμων μέσω ψηφιακών τεχνολογιών
By Ilias Hatzis, Entrepreneur and Startup Advisor
ν και σε 30 χρόνια από τώρα θα υπάρχουν άλλα δύο δισεκατομμύρια στόματα που θα πρέπει να θρέψουμε, έρευνες για τις κλιματικές αλλαγές επίσης δείχνουν πως στο ίδιο χρονικό διάστημα οι εκπομπές των αερίων θερμοκηπίου από τη βιομηχανία τροφίμων θα πρέπει να μειωθούν κατά 40-65%. Δύο από τις τρεις πιο αποτελεσματικές λύσεις για να σταματήσει η υπερθέρμανση του πλανήτη σχετίζονται με τη βιομηχανία τρόφιμα: δίαιτες πλούσιες σε φυτά και μείωση της σπατάλης τροφίμων. Η γεωργία και η βιομηχανία τροφίμων αποτελούν τη μεγαλύτερη του πλανήτη μας, με 7 δισεκατομμύρια πιστούς πελάτες παγκοσμίως. Σύμφωνα με στοιχεία της Παγκόσμιας Τράπεζας, αποτελούν περίπου το 10% του παγκόσμιου ΑΕΠ, που εκτιμάται στα 8 τρισεκατομμύρια δολάρια το 2019. Οι νεοφυείς επιχειρήσεις έχουν εξελιχθεί από το επόμενο σημαντικό βήμα για την ανάπτυξη της οικονομίας, σε οργανισμούς που ε-
Α
60
Volta
We are facing difficult times. Climate change is threatening us with natural disasters, sea level rise, droughts, floods, wildfires, desertification and eventually malnutrition, economic collapse and mass migrations. Pandemics, often caused by the way we treat animals, lead to deaths, suffering and economic recession. But, we are also at the start of the most radical digital transformation of the food industry. Sensors and software that help farmers improve their production, big data and applications that allow consumers to make more intelligent choices are changing our nutritional habits. Αντιμετωπίζουμε δύσκολες στιγμές. Η κλιματική αλλαγή μας απειλεί με φυσικές καταστροφές, άνοδο της στάθμης της θάλασσας, ξηρασίες, πλημμύρες, πυρκαγιές, απερήμωση και τελικά υποσιτισμό, οικονομική κατάρρευση και μαζικές μεταναστεύσεις. Οι πανδημίες, προκαλούνται συχνά από τον τρόπο με τον οποίο χειριζόμαστε τα ζώα, οδηγούν σε θανάτους, ταλαιπωρία και οικονομική ύφεση. Αλλά επίσης βρισκόμαστε στην αρχή του πιο ριζοσπαστικού ψηφιακού μετασχηματισμού της βιομηχανίας τροφίμων. Αισθητήρες και λογισμικά που βοηθούν τους αγρότες να βελτιώσουν την παραγωγή τους, μεγάλα δεδομένα και εφαρμογές που επιτρέπουν στους καταναλωτές να κάνουν πιο καλύτερες επιλογές αλλάζουν τις διατροφικές συνήθειές μας. πιλύουν κάποια από τα σημαντικότερα κοινωνικά, περιβαλλοντικά και οικονομικά προβλήματα. Η τροφή δεν αποτελεί εξαίρεση. Τα τελευταία δέκα χρόνια, το Foodtech επαναπροσδιορίζει την γεωργία και τη βιομηχανία τροφίμων, στοχεύοντας να βελτιώσει τον τρόπο παραγωγής τροφίμων, με τη τεχνολογία. Καθώς όλοι έχουμε ανάγκη από τροφή, υπάρχουν τεράστιες ευκαιρίες για επενδύσεις.
Το 2019, οι επενδύσεις σε παγκόσμιο επίπεδο σε νεοσύστατες εταιρείες στο Foodtech έφτασαν τα 20 δισεκατομμύρια δολάρια, μια αύξηση 6 φορές μεγαλύτερη από το 2012. Η Ελλάδα είναι μια μικρή ηπειρωτική χώρα με πολλές οροσειρές και πάνω από 2.000 νησιά σε όλη τη Μεσόγειο. Η γεωργία είναι ένας από τους κύριους πυλώνες της Ελληνικής οικονομίας, αντιπροσωπεύοντας το 4%
60_61_HATZIS 42_VOLTA 6/14/20 20:22 Page 61
του ΑΕΠ της χώρας και το ένα τρίτο όλων των εξαγωγών. Οι περιορισμοί της χώρας είναι πολυάριθμοι: μικρό μέγεθος. αβέβαιο γεωπολιτικό κλίμα, μείωση της παραγωγικότητας της γης, και γήρανση του δυναμικού, με μόνο το 5,2% των αγροτών να είναι κάτω των 35 ετών. Από την άλλη, η Ελλάδα αν και μικρή σε μέγεθος και πληθυσμό, διαθέτει εργατικό δυναμικό με υψηλό μορφωτικό επίπεδο και παρά το brain drain συνεχίζει να διατηρεί τα υψηλότερα ποσοστά προγραμματιστών στη Νότια Ευρώπη. Το ελληνικό οικοσύστημα νεοφυών επιχειρήσεων έχει ήδη φτάσει σε ένα σημαντικό μέγεθος, με αύξηση 11x μεταξύ 2010 και 2018, και επενδύσεις σε νεοσύστατες επιχειρήσεις που αυξήθηκαν από 48 σε 539 εκατομ-
• PlantBox: Μια τυποποιημένη και συσκευασμένη ελιά με όλες τις απαραίτητες προδιαγραφές, ανάπτυξη πολλαπλασιασμού, τεχνικές συσκευασίας και συντήρησης (plantbox.com). Το μέλλον ανήκει σε εκείνους που καινοτομούν. Η τεχνολογία θα διαδραματίσει έναν ολοένα και πιο κρίσιμο ρόλο στη παραγωγή, συσκευασία και διανομή της τροφής μας, στη γεύση, αίσθηση και οσμή της και στο τρόπο πιυ επαναχρησιμοποιείται και επανατοποθετείται. Η Ελλάδα έχει τη δυνατότητα να συνεισφέρει στην δημιουργία βιώσιμων οικοσυστημάτων κλίματος και τροφής, κάνοντας χρήση της πιο πολύτιμης πηγής που διαθέτει. Τους ανθρώπους της.
size; uncertain geopolitical climate; declining land productivity; and aging workforce, with only 5.2% of its farmers under the age of 35. On the other hand, Greece may be small in size and population, but it has a highly educated talent pool and despite the brain drain, it still has the highest density of developers in Southern Europe. The Greek startup ecosystem has already reached a considerable size, growing 11x between 2010 and 2018, from $48 to $539 million being invested in startups. The digital transformation of Greek agriculture and food is a one-way street, that is estimated that could bring an additional 12.2 billion euro per year and create over 250,000 new jobs. As sector develops in Greece, we see a di-
μύρια δολάρια. Ο ψηφιακός μετασχηματισμός της ελληνικής γεωργίας και της βιομηχανίας τροφίμων είναι ένας μονόδρομος, που εκτιμάται ότι θα μπορούσε να φέρει επιπλέον 12,2 δισεκατομμύρια ευρώ ετησίως και να δημιουργήσει πάνω από 250.000 νέες θέσεις εργασίας. Καθώς ο τομέας αναπτύσσεται στην Ελλάδα, βλέπουμε ένα ευρύ φάσμα εταιρειών που δίνουν λύσεις σε διαφορετικά θέματα. Ακολουθούν μερικά παραδείγματα: • Sustainable Food Movement: Μια κοινωνική επιχείρηση που στοχεύει στην αντιμετώπιση της σπατάλης τροφίμων και στην προώθηση της βιωσιμότητας στα εστιατόρια (sustainablegastronomy.eu). • Ingredio: Μια εφαρμογή με στόχο τη δημιουργία μιας κοινωνίας χωρίς τοξικά χημικά, που ενημερώνει τους καταναλωτές για τα συστατικά των προϊόντων που αγοράζουν (ingred.io). • CityCrop: Ένα «μίνι ψυγείο» που ελέγχεται από smartphone για την παραγωγή λαχανικών, φροντίζοντας αυτόματα για τη δοσολογία θρεπτικών συστατικών, την εξισορρόπηση του pH, τον έλεγχο της θερμοκρασίας και της υγρασίας (citycrop.io). • GeaBit: Μια γεωργική λύση που συλλέγει και αναλύει κλιματικά δεδομένα απευθείας από το χωράφι, για να κάνει χρήσιμες προτάσεις στους αγρότες. Βραβεύτηκε από τη Nissan ως μία από τις 19 νεοσύστατες επιχειρήσεις που αλλάζουν τον κόσμο (geabit.com).
hile there will be two billion more mouths to feed in 30 years, climate research shows that net greenhouse gas emissions from the food industry also needs to decrease by 40– 65% in the same timeframe. Two of the three most impactful solutions to stop global warming are related to food: plant-rich diets and reducing food waste. The largest industry on our planet is agriculture and food, with 7 billion loyal customers. In fact, the World Bank estimates that food and agriculture represent 10% of the global GDP, valued at $8 trillion in 2019. Startups have evolved from being the next big thing, to solving some of the world’s largest social, environmental and economic problems. Food is no exception. Over the last ten years, Foodtech has been disrupting the agriculture and food industries, aiming to improve the how we produce food, by using technology. As everyone needs to eat, there this is a huge opportunity for investments. In 2019, global investments in Foodtech startups reached $20 billion, up more than 6 time since 2012. Greece is a small country made of a mainland with many mountain ranges and over 2,000 scattered islands throughout the Mediterranean. Agriculture is one of the main pillars for the Greek economy, accounting for 4% of the country’s GDP and one third of all exports. Greece’s limitations are numerous: small
verse range of companies that are addressing different pain points. Here are a few examples: •Sustainable Food Movement: A social enterprise which aims at tackling food waste and promoting sustainability in restaurants (sustainablegastronomy.eu). • Ingredio: An app with the vision to create a society without toxic chemicals. They inform consumers about the ingredients in the products they are purchasing (ingred.io). • CityCrop: A smartphone-controlled “mini-fridge” that grows vegetable plants, automatically managing nutrient dosing, pH balancing, temperature and humidity (citycrop.io). • GeaBit: A farming solution, that collects and analyzes climate data directly from the field, to provide actionable insights to farmers. Awarded by Nissan as one of the 19 startups changing the world (geabit.com). • PlantBox: A standardized and packaged olive tree with all the necessary specifications, multiplication growth, packing and preserving techniques (plant-box.com). The future belongs to those who innovate. Technology will play an increasingly critical role in how the food we eat is produced, how it is packaged, how it is delivered, how it tastes, feels and smells and how it is reused and repurposed. Greece has the potential to contribute sustainable food and climate ecosystems, using on it most valuable resource. It’s people.
W
Volta
61
62_65_FOUKAS 42_VOLTA 6/14/20 14:41 Page 62
Faith-Based Diplomacy «Η Διπλωματία της Πίστης» Θρησκευτική/Εκκλησιαστική Διπλωματία, οι Σύγχρονες Προκλήσεις για τον Ελληνισμό και την Ορθοδοξία Religious/ Ecclesiastical Diplomacy, the Contemporary Challenges for Hellenism and Orthodoxy
A
Aν γενικά η διπλωματία, συνολικά επιδιώκει την ειρήνη, την ασφάλεια και τη σταθερότητα, άρα και την πολιτική ισότητα όλων των «παικτών» (εθνών, λαών, κρατών, κλπ), ειδικότερα η θρησκευτική, η διαθρησκειακή, η εκκλησιαστική και η δογματική διπλωματία (διαθρησκειακός/διεκκλησιαστικός/διαδογματικός διά-λογος) καλείται να υπηρετήσει και να προωθήσει τον ανοικτό και ισότιμο διάλογο (φιλία και συνεργασία) μεταξύ ανθρώπων, λαών και πολιτισμών, με σκοπό το σεβασμό στον συνάνθρωπο, όχι εννοούμενος αυτός ως απλά ένα άτομο, ή ένας πολίτης κάποιου κράτους, αλλά ως πραγματικό πρόσωπο, σε μία παγκόσμια κοινωνία. H «Διπλωματία της Πίστης (Faith-Based Diplomacy)», ως αντικείμενο επιστημονικής διερεύνησης, αποτελεί ένα καινούργιο πεδίο της διπλωματίας, το οποίο γεννήθηκε στις αρχές του 21ου αιώνα, σε παράλληλα πορεία με τη θρησκευτική, εκκλησιαστική, δογματική και πολιτιστική διπλωματία, ένας συνολικός διάλογος. Άρα, αυτός ο διάλογος και η αντίστοιχη διπλωματία, μέσα από την ανοχή και την ανεκτικότητα, εσωτερική και εξωτερική, θεσμική, νομική και ηθικοπνευματική, έχει χρέος και καθήκον να προωθήσει την ειρήνευση, τις γέφυρες διαλόγου και αλληλοκατανόησης, άρα και την καταλλαγή, η οποία δεν μπορεί ποτέ να είναι μία απλή συναλλαγή χαμηλού επιπέδου, αλλά περιλαμβάνει στοιχεία ηθικής και υψηλών αξιών. Oι «νοήμονες άνθρωποι» οικοδομούν τις κουλτούρες, τις ταυτότητες και τους πολιτισμούς τους επί των ρηξικέλευθων κατακτήσεων, ανακαλύψεων και εφευρέσεων της τεχνογνωσίας, της τεχνολογίας, του έναρθρου λόγου και της συνείδησης του μεταφυσικού, άρα, μίας, κάποιας μορφής, θρησκείας και πίστης, παρά τα όποια εξωγενή και εγγενή προβλήματα που διαρκώς αντιμετώπιζε. Αυτά τα στοιχεία συνδημιουργούν την ανθρώπινη ισχύ. Γι’ αυτό, όλα υ-
62
Volta
Γράφει ο Χρήστος Φούκας / Christos Foukas, Ταξίαρχος ε.α - Αναλυτής / Brigadier of the Greek Army - Analyst
πόκεινται στην επίγευση, την επήρεια και την επιρροή των παραγόντων του πολιτισμού και της ταυτότητας, άρα της γλώσσας και της θρησκείας. Σύμφωνα με αυτά νοηματοδοτείται, εξάλλου, και λειτουργεί τόσο το «πολιτικό φαινόμενο», όσο και το «πολεμικό φαινόμενο», άρα οι συγκρούσεις, η στρατηγική και η διπλωματία, διαχρονικά. Αυτές οι πραγματικότητες, βέβαια, περνούν σε ένα νέο στάδιο, μετά τη Γεωργική Επανάσταση, τη μόνιμη εγκατάσταση σε διάφορες περιοχές του πλανήτη, την ισχυροποίηση διαφόρων πολιτισμών και θρησκειών, ενώ, μετά το Διαφωτισμό, τη Νεωτερικότητα και τη Βιομηχανική Επανάσταση, άρα τους δύο αιματηρούς Παγκοσμίους Πολέμους και τον μεταδιπολισμό, ο πλανήτης βρίσκεται σε μία νέα εποχή, στον 20ο αιώνα και στις αρχές του 21ου αιώνα. Ο πραγματικός σκοπός
Η ειρήνη και η δημοκρατία, o διάλογος και ενίσχυση των δεσμών των λαών είναι έργο, που οι Εκκλησίες καλούνται να αναλάβουν, αποδεικνύοντας ότι είναι δυνατόν ακόμα και τα πιο διαφορετικά πολιτιστικά και θρησκευτικά ρεύματα να συνυπάρξουν ειρηνικά, ισότιμα και δημιουργικά. Επίσης, πραγματικά, είναι ανάγκη η προώθηση του Κοινοβουλευτισμού και της Δημοκρατίας, σε παράλληλη πορεία με την ανοχή και την ανεκτικότητα στο Διαφορετικό, στο Άλλο, στον ‘Αλλον, που είναι μέσα μας και δίπλα μας. Οι σημερινές προκλήσεις της Ορθοδοξίας και του Ελληνισμού
Προφανώς, σε μία εποχή τεκτονικών αλλαγών και κοσμογονικών ανακατατάξεων, είναι περισσότερο, ίσως, αναγκαίo από κάθε άλλη φορά, η οργανική, ζωτική και αποτελεσματική σύνδεση και διασύνδεση, αλλά και ουσιαστική ανασύνθεση, κατά πράξη και περίπτωση, της κλασσικής, με ό,τι και αν σημαίνει αυτό, με κάθε μορφή εναλλακτικής διπλωματίας, με άλλα είδη soft και smart diplomacy. Οι σύγχρονες προκλήσεις για τον Ελληνισμό και την Ορθοδοξία είναι μεγάλες και ίσως ζωτικές. Έτσι, η παγκόσμια Ορθοδοξία, η Ελλαδική Εκκλησία και η Εκκλησία της Κύπρου, και οι θρησκευτικοί ηγέτες τους,
62_65_FOUKAS 42_VOLTA 6/14/20 14:41 Page 63
volta Diplomacy
Ο Αρχιεπίσκοπος Αθηνών και πάσης Ελλάδος Ιερώνυμος, στο σχετικό συνέδριο για τη θρησκευτική διπλωματία, μέσω εκπροσώπου του, τόνισε ότι «η θρησκεία, ανέκαθεν, αποτελεί το βασικό παράγοντα στη διαμόρφωση διακρατικών και διανθρωπίνων σχέσεων». Επίσης, υπογράμμισε ότι «μέσα σε ένα κόσμο αφιλίας, εγωκεντρισμού και φιλαυτίας, τρομοκρατίας και μίσους, η Ορθόδοξη Θεολογία κάνει λόγο για ένα διάλογο αλήθειας και αγάπης, που στόχο έχει την άρση προσωπικών αγκυλώσεων, ειρήνευσης και συνύπαρξης λαών και κρατών». The Archbishop of Athens and all Greece, Ieronymos, in the relevant conference on religious diplomacy, through his spokesperson stressed that “religion has always been the key factor in the shaping of transnational and inter-human relations”. He also highlighted that “within dominated by selfishness and egotism, lack of altruism, a world with terrorism and hatred, the Orthodox Theology speaks of a dialogue of truth and love, aiming at the peaceful coexistence among people and states”.
με τον πνευματικό τους ρόλο, σε μία εποχή προκλήσεων αναταραχών, κρίσεων, αμφισβητήσεων και μεταβολών, καλούνται να αναλάβουν ουσιαστικές πρωτοβουλίες και να ασκήσουν μία πολυδιάστατη «πολιτική», δράση, σε ένα ευρύτερο πλέγμα θεμάτων διαθρησκειακού, διαπολιτισμικού και διαχριστιανικού ενδιαφέροντος, τόσο στο εσωτερικό όσο και διεθνώς, ίσως με ιδιαίτερη έμφαση στις περιοχές της Μέσης Ανατολής, της ΝΑ Μεσογείου, αλλά και των Βαλκανίων, λόγω της παρουσίας από χιλιάδων ετών χριστιανικών πληθυσμών και λόγω των ισχυρών ιστορικών δεσμών τους με το Οικουμενικό Πατριαρχείο της Κωνσταντινουπόλεως και τα υπόλοιπα Ελληνορθόδοξα Πατριαρχεία, αλλά και τις κατά τόπους Ορθόδοξες Αυτοκέφαλες(ή μη) Εκκλησίες. Προφανώς, η προστασία των θρησκευτικών ελευθεριών, ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων των διαφόρων χριστιανικών κοινοτήτων, της πληθώρας των προσκυνημάτων και των μνημείων θρησκευτικής και πολιτιστικής κληρονομιάς, αποτελούν βασικούς σκοπούς κάθε σοβαρής και διπλωματικής προσπάθειας και διαπραγμάτευσης. Εντός αυτού του πνεύματος και κλίματος, η Εκκλησία και οι υπηρέτες της, όπως και οι λειτουργοί της, όλοι μαζί, με τον ηθικοπνευματικό της ρόλο, καλείται και καλούνται να αναλάβουν πρωταρχικό ρόλο στη διαμόρφωση του νέου μοντέλου κοινωνίας, βασισμένο στο διάλογο, την ανοχή και την ανεκτικότητα, και να συμβάλλουν ουσιαστικά στην εδραίωση και έμπρακτη εφαρμογή των αγαθών της ειρήνης, της καταλλαγής και της αλληλεγγύης μεταξύ των λαών και μέσα στις ανθρώπινες κοινωνίες. Παράλληλα, θα προωθείται και το κλίμα ασφάλειας και σταθερότητας. Αυτά τα στοιχεία μπορούν να συμβάλλουν περαιτέρω στη προώθηση της ηρεμίας, όλων των αγαθών της συνύπαρξης και της συνολικής ανθρώπινης δημιουργίας. Διεθνές Συνέδριο Θρησκευτικής Διπλωματίας
Ένα θετικό δείγμα πρωτοβουλίας και δράσης, που προβάλλει τον πολυδιάστατο ρόλο της σύγχρονης Ελλάδας, ήταν η πραγματοποίηση στην Αθήνα, του Διεθνούς Συνεδρίου Θρησκευτικής Διπλωματίας, τον Νοέμβριο του 2019, παρουσία θρησκευτικών προσωπικοτήτων, εκπροσώ-
πων και φορέων της διεθνούς πολιτικής σκηνής, της εκκλησιαστικής και ακαδημαϊκής κοινότητας αλλά και της κοινωνίας των πολιτών, όπου οι συμμετέχοντες, μεταξύ των άλλων, ορθώς και επιστημονικά, εξήραν τη σημασία της διαθρησκειακής συνεργασίας, και ειλικρινούς διαλόγου για την επίτευξη ειρηνικής συνύπαρξης ατόμων, κοινωνιών, λαών και πολιτισμών. Επίσης, τόνισαν τον κεντρικό και πνευματικό ρόλο της εκκλησίας εντός των θρησκευτικών κοινοτήτων και των Ελλήνων της Διασποράς. Εξίσου, έθεσαν ζητήματα επαναξιολόγησης του ρόλου της θρησκείας αλλά και υπογράμμισαν την αναγκαιότητα προάσπισης των θρησκευτικών ελευθεριών, εξετάζοντας και το Ουκρανικό Αυτοκέφαλο, αλλά και καταδικάζοντας εν γένει τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων. Εξέφρασαν τις ανησυχίες τους για την πρωτοφανή ανθρωπιστική κατάσταση, την έξαρση του σύγχρονου προσφυγικού και την αδυναμία προστασίας των δοκιμαζόμενων χριστιανικών κοινοτήτων, των προσκυνημάτων και των μνημείων, κυρίως της Μέσης Ανατολής από τον θρησκευτικό φονταμενταλισμό και την τρομοκρατία. Ακόμα, μοιράστηκαν τις μαρτυρίες τους και τις εμπειρίες τους σε ζητήματα διαθρησκευτικότητας και «διαχριστιανικότητας» αλλά και εξεύρεσης βέλτιστων πρακτικών ενίσχυσης και ανάπτυξης της θρησκευτικής συνύπαρξης και του πλουραλισμού. Τέλος, επισήμαναν εμφατικά την ενίσχυση και ενδυνάμωση του δια-θρησκευτικού διάλογου και τη συμβολή του στην καταλλαγή και την αλληλεγγύη μεταξύ ανθρώπων, κοινωνιών και λαών, την προάσπιση των ανθρώπινων δικαιωμάτων, των πανανθρώπινων αξιών και την προστασία του περιβάλλοντος. Πραγματικά, λοιπόν, η πολυμερής διπλωματία, η θρησκευτική/εκκλησιαστική/δογματική/θρησκειολογική διπλωματία και η «διπλωματία της πίστης», άρα και οι διάλογοι, που απορρέουν, δύνανται όχι μόνον να στηρίξουν τα εθνικά συμφέροντα και δίκαια της Ελλάδας, της Κυπριακής Δημοκρατίας, του απόδημου και του συνολικού Ελληνισμού, αλλά και να συμβάλλουν οργανικά, δυναμικά και αποτελεσματικά στην προώθηση και εμπέδωση της ειρήνης, της ασφάλειας και της σταθερότητας δηλ. της θρησκευτικής καταλλαγής και της πολιτισμικής αρμονίας σε τοπικό, περιφερειακό, διεθνές, παγκόσμιο και πλανητικό επίπεδο. Volta
63
62_65_FOUKAS 42_VOLTA 6/14/20 14:41 Page 64
volta ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΑ
if
diplomacy in general seeks peace, security and stability, thus political equality of all the “players” (nations, people, states) the religious, interreligious, ecclesiastical and dogmatic diplomacy ( interreligious, intercongregational, inter-dogmatic dialogue) is called to serve and promote the open and equal dialogue ( friendship and cooperation) between and among people, nations and cultures, aimed at the respect for fellow humans, considered not only as individuals or citizens of a state, but as real people in a global society. Thus, this dialogue and the corresponding diplomacy, through the tolerance and toleration, internal and external, institutional, legal, ethical and spiritual, has a duty to promote peacemaking, bridges of dialogue and mutual understanding, therefore reconciliation, which can never be a low level simple transaction, but it should include elements of ethics and high moral values. The “Intelligent humans” construct their cultures, identities and civilizations based on the groundbreaking achievements, discoveries and inventions of competency, technology, articulate speech and the metaphysics of consciousness, thus, a form of religion and faith, despite any extrinsic and intrinsic problems facing constantly. These are the elements that co-create the human might. Therefore, they are all subject to the aftertaste, effect and influence of the factors of culture and identity, thus language and religion. Accordingly, the “political phenomenon” and the “war phenomenon” are coined, and consequently, conflicts, strategy and diplomacy through time. These realities, of course, make a transition to a new stage, after the Agricultural Revolution, the permanent settlement in various regions of the globe, the strengthening of numerous cultures and religions, while, after the Enlightenment, Modernity and the Industrial Revolution, and thus the two devostating World Wars and the post bipolarism , the planet enters a new era during the 20th century and the beginning of the 21st.
Τhe true aim
Peace and democracy, the dialogue and the strengthening of bonds among people is what the Churches are called to undertake. Also, it is of utmost importance to promote parliamentarism and Democracy, in parallel with tolerance and toleration for anything Different/Other within or beside us. Τhe present challenges for Hellenism and orthodoxy
Within the framework of all elements concerned, at a time of tectonic and cosmogenic changes it is perhaps more necessary than ever before to have an organic, vital and effective connection and interconnection as well as an essential reconstruction, of the classic, whatever that means, with every form of alternative diplomacy, with other forms of soft and smart diplomacy. Bearing in mind all the aforementioned, and the liquidity of modern bipolarism and post-modernism, it seems that the present challenges for Hellenism and Orthodoxy are big and potentially vital. So, global Orthodoxy, the Greek Church and their religious leaders, with their spiritual role, in an era of challenges and changes, upheaval and crises, are called to take substantial initiatives and implement a multidimensional “political” action in a broader scope of issues of interreligious, intercultural and Inter Christian interest, both at a national and international level, perhaps placing particular emphasis on the regions of the Middle East, the SE Mediterranean and the Balkans, due to the presence of Christian populations and communities for thousands of years and due to their strong historical bonds with the
64
Volta
Στο διάλογο μεταξύ θρησκειών και πολιτισμών, στα πλαίσια της θρησκευτικής διπλωματίας, παρουσία Ιεραρχών, εκπροσώπων και φορέων της Ορθοδοξίας, θρησκευτικών ηγετών και εκπροσώπων της εγχώριας και διεθνούς πολιτικής σκηνής, της εκκλησιαστικής και ακαδημαϊκής κοινότητας, ο Παναγιώτατος Οικουμενικός Πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως κ.κ. Βαρθολομαίος σε βιντεοσκοπημένο μήνυμά του προς τους συνέδρους, παρουσιάζει τις θέσεις του για τον ισότιμο διάλογο μεταξύ ανθρώπων, λαών, πολιτισμών, θρησκειών και δογμάτων, με σκοπό την Ειρήνη, τον αμοιβαίο σεβασμό, την αλληλοκατανόηση και την καταλλαγή. Έμπρακτη απόδειξη όλων των προηγουμένων φαίνεται να αποτελεί η Αυτόνομη Πολιτεία του Αγίου Όρους, ως πρότυπο αρμονικής συμβίωσης, πέρα από κάθε διάκριση, και σύμφωνα με τη θεώρηση για ομαλή συνύπαρξη ανθρώπου και φυσικού περιβάλλοντος. In the dialogue between and among religions and cultures, in the context of religious diplomacy, in the presence of Hierarchs, representatives of boards of the Orthodoxy, religious leaders and representatives of the national and international political scene, the church and the academia, His All-Holiness Ecumenical Patriarch of Constantinople Bartholomew in his recorded message addressing the participants presents his viewpoints on equal term dialogue among people, nations, cultures, religions and doctrines, in view of Peace, mutual respect, mutual understanding and reconciliation. Proof of all the above appears to be the Autonomous Monastic State of the Holy Mountain, as a model of harmonious coexistence, beyond any discrimination, and in accordance with the concept of smooth coexistence of man and nature.
Ecumenical Patriarchate of Constantinople and the rest of the Greek Orthodox Patriarchates, as well as the regional Orthodox Churches, Self-Governing/Autonomus or not. Apparently, the protection of religious freedom, respect for human rights and various Christian minorities, the abundance of pilgrimage sites and monuments of religious and cultural heritage, are key objectives to any substantial as well as diplomatic efforts and negotiations. Within this spirit and climate, the Church and its servants in their ethical and spiritual role, are called to play the leading part in the shaping of a new model of society, based on dialogue, tolerance and toleration and to substantially contribute to the establishment and effective implementation of the merits of peace, reconciliation and solidarity among the people and populations, and, of course, within societies. At the same time, a framework of security and stability will be promoted. These elements can further contribute to the promotion of peacefulness, all merits of coexistence and overall human creation. the International Conference on Religious Diplomacy
In addition to the above, a positive sample of initiative and action which highlights the multidimensional role of modern Greece, was the realisation of the International Conference on Religious Diplomacy (11/12 November 2019), which was attended by religious figures, representatives and organizations of the international political scene, the ecclesiastical and academic community and also the citizens, where all participants, among other things, rightfully and scientifically praised the importance of interreligious cooperation and sincere dialogue in order to achieve peaceful coexistence of the individuals, societies, peoples
62_65_FOUKAS 42_VOLTA 6/14/20 14:41 Page 65
volta Diplomacy
and cultures. They also stressed the pivotal and spiritual role of the church within the religious communities and the Greeks of the Diaspora. Equally, they introduced issues of reassessing the role of religion and highlighted the need to protect religious freedom, analyzing the crisis concerning the Church of Ukraine, and also condemning the violations of human rights. Furthermore, they expressed their concerns for the unprecedented humanitarian situation, the refugee crisis and the inability to protect the struggling Christian communities, the pilgrimage sites and monuments, especially in the Middle East, against religious fundamentalism and terrorism. Still, they shared their testimonies and experiences on interreligious and Inter Christian matters and on optimal practices in order to strengthen and further develop religious coexistence and pluralism. Finally, they stressed emphatically the reinforcement and strengthening of interreligious dialogue and its contribution to reconciliation and solidarity among people, societies and nations, the safeguarding of human rights, values and the protection of the environment. Thus, the dialectic between religion and politics, between culture and diplomacy, between Intellect and Might, need to be protected at all times. Indeed, this multilateral diplomacy, religious/ecclesiastical/ dogmatic diplomacy, also the diplomacy of faith, and the arising dialogues can not only support the national interests and laws of Greece, Cyprus, and generally the Greek diaspora, but also contribute organically, dynamically and effectively to promoting and solidifying peace, security and stability (that is religious reconciliation and cultural harmony) locally, regionally, internationally and globally.
Tα θρησκευτικά δεδομένα των πληθυσμών ανά την υφήλιο και ανά τους αιώνες, έχουν αλλάξει σταδιακά, κυρίως λόγω κατακτήσεων, συγκρούσεων, μετακίνησης πληθυσμών από εμπόλεμες και ασταθείς περιοχές σε ασφαλέστερες, καταστροφών μνημείων πολιτιστικής κληρονομιάς κλπ, με συνέπεια να έχουν βαθιά επιρροή στη διαμόρφωση τεράστιων γεωγραφικών περιοχών και στην πορεία της ανθρώπινης ιστορίας. Οι Μεγάλες ή Παγκόσμιες θρησκείες όπως συνηθίζεται να λέγονται, που κατανεμήθηκαν με βάση τα κοινά τους χαρακτηριστικά και κατά προσέγγιση, καταδεικνύουν ότι οι τρεις μεγαλύτερες (Χριστιανισμός, Ισλάμ, Ινδουισμός) συγκεντρώνουν περίπου το 70% των πιστών παγκοσμίως, με τα χριστιανικά δόγματα να αντιπροσωπεύουν σχεδόν το ένα τρίτο του παγκόσμιου πληθυσμού, να ακολουθούν οι μουσουλμάνοι με το Ισλάμ και επίσημα να είναι σήμερα η πιο δυναμικά διαδιδόμενη θρησκεία, ενώ υπάρχουν και αναρίθμητα θρησκευτικά δόγματα/αιρέσεις σε ολόκληρο τον κόσμο, κάποια από τα οποία δεν έχουν καταγραφεί καν. Religious data of populations around the globe and throughout the centuries have gradually changed mainly due to conquests, conflicts, population displacement because of wars from war zones and unstable areas towards safer ones, destructions of monuments of national heritage and therefore have a profound effect on the formation of vast geographic areas and on the course of History. The Great World Religions, as they are called, which were allocated according to their common characteristics and, approximately, suggest that that the three greater ones( Christianity, Islam, Hinduism) account for about 70% of believers worldwide, with the Christian doctrines representing almost a third of the world population, followed by Muslims and Islam being officially the most dynamically propagating religion, while there are countless religious doctrines/sects all over the globe some.
Volta
65
66_67_AKTIOS 42_VOLTA 6/14/20 14:42 Page 66
A special model for Dementia and nursing care at "Aktios" Ένα ιδιαίτερο μοντέλο φροντίδας Ηλικιωμένων στον "Άκτιο" σκας, Ψυχολόγος με μεταπτυχιακές σπουδές στην Ψυχολογική Αξιοτις Μονάδες Άκτιος και Άκτιος Μονάδα Alzheimer, που λόγηση σε Οργανισμούς και Διδακτορικό στη Γεροντολογία, έχει μεγάλειτουργούν στην Αγία Παρασκευή, Άκτιος Οδηγός που λη εμπειρία στον σχεδιασμό, την οργάνωση και λειτουργία μονάδων λειτουργεί στη Βάρη, καθώς και στον Άκτιο Αρτ Παλάς, που μακροχρόνιας περίθαλψης και φροντίδας ηλικιωμένων και ανθρώπων λειτουργεί στο Μαρούσι, δίνεται έμφαση σε υπηρεσίες φιμε άνοια ή αναπηρίες. Πρόεδρος της Επιστημονικής Επιτροπής του Άλοξενίας, νοσηλευτικής φροντίδας και αποκατάστασης από κτιου είναι η Δρ. Παρασκευή Σακκά, Νευρολόγος-Ψυχίατρος. Στην Εεγκεφαλικά και κατάγματα και παρέχονται εξειδικευμένες υπηρεσίες για πιστημονική Επιτροπή συμμετέχουν μεταξύ άλλων: Ο Διευθυντής του την άνοια και τη νόσο Alzheimer. Το δυναμικό μοντέλο λειτουργίας στις «Alzheimer Disease Centre» και Καθηγητής Ψυχιατρικής του ΠανεπιΜονάδες του Άκτιου, περιλαμβάνει συχνές εναλλαγές στη διακόσμηση, στημίου του Τελ Αβίβ Δρ. Michael Davidson, ο Διευθύνων Σύμβουανάλογα με την εποχή του έτους, πολλές δραστηριότητες και απασχόλος του διεθνούς φήμης «Νοσοκομείου Αποκατάστασης Sheba» Δρ. ληση, χρώματα, φως και μουσική ώστε οι χώροι φιλοξενίας να σφύζουν Shlomo Noy, ο Καθηγητής Γηριατρικής του St George's University of από ζωή. Μπαίνοντας στους χώρους υπάρχει η ατμόσφαιρα και η ενέρLondon Medical School στο Πανεπιστήμιο Λευκωσίας Δρ. Κίμων Βογεια παιδικού σταθμού, ώστε οι ηλικιωμένοι να νιώθουν ότι βρίσκονται λίκας, η Ψυχολόγος–Γεροντολόγος, Διευθύντρια του Μateria Group σε ένα χώρο ζωής και υγείας και όχι σε συμβατικά κέντρα φροντίδας ηΜαρίνα Πολυκάρπου και ο Ψυχολόγος – Δρ. Γεροντολογίας και Διευλικιωμένων. θύνων Σύμβουλος του Άκτιου Κωστής Προύσκας. Εδώ, η διατήρηση του σπιτικού περιβάλλοντος ώστε οι φιλοξενούμενοι Από το 2010, ο Άκτιος έγινε μέλος του Ευρωπαϊκού Ομίλου MDνα νιώθουν ασφαλείς και άνετοι σαν το σπίτι τους, ενώ παράλληλα αποNursing, ο οποίος ειδικεύεται στην ίδρυση και λειτουργία κέντρων λαμβάνουν υπηρεσίες που διασφαλίζουν ποιότητα ζωής ξενοδοχειακού εφροντίδας ηλικιωμένων και ηλικιωμένων με άνοια. Παράλληλα, συπιπέδου και φροντίδα εξειδικευμένης γηριατρικής Μονάδας, είναι η φινεχίζεται η συνεργασία με τον Όμιλο λοσοφία της διοίκησης. Εξειδικευμένοι εMATERIA, ο οποίος παρέχει υπηρεπιστήμονες και καταρτισμένοι επαγγελσίες υψηλού ξενοδοχειακού και νοσηματίες υγείας. Το μοντέλο της εργασίας με Aktios, a colorful and vivid λευτικού επιπέδου στην Κύπρο. Και όασθενείς με άνοια (Aktios Kindergarten πως δηλώνουν στον Άκτιο «μπορούμε Approach) παρουσιάζεται σε συνέδρια και organization for elderly care with μόνο να δεσμευτούμε ότι θα συνεχίεκπαιδευτικά προγράμματα. Η Άκτιος αa capacity of 270 beds in 4 units, σουμε να μεγαλώνουμε και να γινόμαποτελεί πλαίσιο εκπαίδευσης, πρακτικής introduces a special and unique στε καλύτεροι. Μαζί σας θα αγωνιζόάσκησης, απασχόλησης και επίσκεψης νέmodel of care! μαστε και θα επιτυγχάνουμε καθημεριων επιστημόνων. Αυτό το πρότυπο λεινά το αυτονόητο: ποιότητα φροντίδας τουργίας παρουσιάζεται σε ειδικούς επικαι ποιότητα ζωής για αυτούς που αγαστήμονες και συναδέλφους από την ΕυΟ Άκτιος, ένας πολύχρωμος και πάμε. Γιατί η Μονάδα Φροντίδας Ηλιρώπη, την Βραζιλία, την Τουρκία, την Κίζωντανός οργανισμός φροντίδας, κιωμένων δεν είναι ιδρυματικό γηρονα και τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής με δυναμικότητα 270 κλινών σε κομείο, ούτε ασυλικός οίκος ευγηρίας. οι οποίοι έρχονται για να δουν στην χώρα 4 Μονάδες Φροντίδας Ηλικιωμένων Είναι γνώση, εξειδίκευση και πλαίσιο μας την εφαρμογή του. προτείνει ένα πρωτόγνωρο μοντέλο παροχής υπηρεσιών στον συνάνθρωπο Ο Πρόεδρος και Διευθύνων Σύμκαι στην κοινότητα». βουλος του Άκτιου, Δρ. Κωστής Προύφροντίδας, για τα ελληνικά δεδομένα.
Σ
66
Volta
66_67_AKTIOS 42_VOLTA 6/14/20 14:42 Page 67
n Aktios and Aktios Alzheimer Unit located in Agia Paraskevi, Aktios Odigos in Vari, as well as Aktios Art Palace located in Maroussi, emphasize in hospitality services, nursing care as well as stroke and bone fracture rehabilitation and provide specialized services for people with dementia and Alzheimer’s disease. The facilities at Aktios, follow a dynamic model of operation, with frequent changes in decoration according to the season, many different activities and occupations, colors, light and music, in order to create a residence full of life. The aim is to make the elderly people experience a place of life and health, rather than conventional elderly care units. The primary goal and management’s vision is to maintain a home environment and provide a quality care setting where residents and guests feel as safe and comfortable as they would feel at home, while at the same time they can enjoy the hospitality and specialized psycho geriatric services. Aktios employs specialized scientists and competent health professionals. The model of working with people that have dementia (Aktios Kindergarten Approach) is presented at conferences and educational programs. The staff is constantly recognized in their respective fields and Aktios facilities have become places for internships, education and the workplace for new scientists. This operational model is presented to specialized scientists from Europe, Brazil, Turkey, China and USA, who visit Aktios to witness its model first-hand. The Chairman and CEO of Aktios Dr. Costis Prouskas, a Psycholo-
I
gist with a Master’s Degree in Psychological Assessment in Organisations and a doctorate in Gerontology, has extensive experience in the design, organisation and operation of residential, nursing and long term care units for elderly people and people with dementia and disabilities. The Director of Aktios Scientific Board is Dr. Paraskevi Sakka, Neurologist- Psychiatrist. Members in Advisory Board are among others: Dr. Michael Davidson, Chairman of the ‘’Alzheimer Disease Centre’’ and professor of Psychiatry Tel Aviv University, Dr. Shlomo, the Chief Executive Officer (CEO) of the internationally well-known “Sheba Rehabilitation Centre”, Dr. Kimon Volikas, Professor of Geriatrics of the Saint George’s University of London Medical School in the University of Lefkosia, Marina Polykarpou, Psychologist- Gerontologist and Director of Materia Group and Dr. Costis Prouskas, Psychologist- Gerontologist and Chief Executive Officer( CEO) of Aktios. In 2010, Aktios became a member of the European Group MD-Nursing, which is specialized in establishing and organizing health centre for elderly people and elderly people suffering from dementia. At the same time, the partnership with Materia Group continues, which provides qualitative services of hospitality and nursing in Cyprus. As Aktios describes, “we are committed to continued growth and improvement. Every day with your help, we strive to provide quality care and quality of life for the people we love. Our Elderly Care Unit isn’t an institutional elderly care facility or an asylum for retired. It is knowledge, specialization and a framework for providing services to our elderly family members and the community.”
Volta
67
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 68
greek Water
falls ΚαταρραΚτες της
ελλαδας
Majestic, Dazzling, stunning Nature’s aquatic monuments Μεγαλοπρεπείς, Εκθαμβωτικοί, Εκπληκτικοί
Τα υδάτινα μνημεία της φύσης
68
Volta
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 69
VOLTA NaTure
ur country may be small, but it is filled with beauty. apart from our ancient civilization and beautiful beaches, our country is blessed with a landscape full of tall majestic mountains, dense forests, countless plains as well as impressive waterfalls. some of them were created by geological events such as earthquakes, some are hidden from view in areas full of green, while others are located in fairytale, awe-inspiring scenery. the ideal time for people to visit the waterfalls is during spring, when there is plenty of water from the melting ice. some of the tallest and less popular waterfalls are located in canyons and are difficult or even impossible to approach. let’s explore some of them.
O
πατρίδα μας αν και μικρή, είναι πανέμορφη. Εκτός από τον αρχαίο πολιτισμό και τις πανέμορφες παραλίες που δημιουργούν δέος, έχουμε τα μεγαλειώδη και αγέρωχα βουνά, τα πυκνά δάση, τις πεδιάδες αλλά και τους εντυπωσιακούς καταρράκτες. Κάποιοι δημιουργήθηκαν μετά από ποικίλα γεωλογικά φαινόμενα, άλλοι είναι κρυμμένοι σε καταπράσινες περιοχές και άλλοι σε τοποθεσίες βγαλμένες από παραμύθια με νεράιδες και προκαλούν δέος με την ομορφιά τους. Ιδανική εποχή για να τους θαυμάσεις είναι η άνοιξη, όταν λιώνουν τα χιόνια και το νερό είναι άφθονο. Οι ψηλότεροι και λιγότερο δημοφιλείς διατρέχουν σκοτεινά και άγρια φαράγγια όπου η πρόσβαση είναι δύσκολη έως αδύνατη. Ας γνωρίσουμε λοιπόν μερικούς από αυτούς.
Η
Text & Photography: Vassilis Sikas
Volta
69
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 70
VOLTA φΥση
Water of
Styx
Ύδατα της Στυγός rom the steep shadowy cliff of Tartaros, located high on the Aroania Mountains, the water of Styx, known from antiquity, gushes from the spring to this day. According to myth, Styx was the daughter of Oceanus and Thetis. Hesiod writes that Styx used to live far away from the rest of the Greek Gods and her palace was built upon huge rocks with running water. Today the location is known as Mavroneri (black water) or immortal water. They are the springs of Krathi river at an altitude of 2.100 meters on mount Helmos. Within a landscape of unrivalled beauty, the waterfall can be accessed by people with climbing experience through a couple of rough trails.
F
ηλά στα Αροάνια Όρη από τον απότομο σκιερό βράχο του Τάρταρου αναβλύζει ακόμα και σήμερα πηγή που είναι γνωστή από την αρχαιότητα ως ύδατα της Στυγός. Η Στύγα ήταν κόρη του Ωκεανού και της Θέτιδος. Όπως γράφει ο Ησίοδος, η Στύγα κατοικούσε μακριά από τους άλλους θεούς και το παλάτι της ήταν κτισμένο σε πελώρια βράχια απ' τα οποία έτρεχε νερό. Σήμερα είναι γνωστά με την ονομασία Μαυρονέρι (καθώς κυλάνε πάνω σε μαύρα βράχια) ή αθάνατο νερό. Είναι οι πηγές του ποταμού Κράθη στον Χελμό σε υψόμετρο 2.100 μέτρων σε ένα τοπίο απαράμιλλης ομορφιάς. Η πρόσβαση για τον καταρράκτη γίνεται από δύο διαδρομές και οι δύο όμως είναι δύσκολες και χρειάζεται ορειβατική εμπειρία.
Ψ
70
Volta
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 71
VOLTA NaTure
Livaditis Waterfalls Καταρράκτης Λειβαδίτη his impressive Trachoni waterfall is located within a small ravine on the western part of mount Rodopi, north of Livaditis village in the district of Drama. Within a uniquely beautiful landscape that is very difficult to reach, the waterfall is nestled in the western foothills of mount Koula. The water falls from 45-meters high and comes from the small river of Mylopotamos, one of the secondary rivers of the larger river Arkoudorema. During harsh winters the water can freeze for days or weeks. This happens because it can not be reached by the sun. Once temperatures rise again, the ice breaks with a deafening noise and the water flows once more.
T
εντυπωσιακός καταρράκτης βρίσκεται σε ένα μικρό φαράγγι της δυτικής Ροδόπης, βόρεια του χωριού Λειβαδίτης στο Νομό της Δράμας και ονομάζεται και καταρράκτης Τραχωνίου. Είναι ένα εκπληκτικό δημιούργημα της φύσης, φωλιασμένο σε μια δυσπρόσιτη περιοχή μοναδικού φυσικού κάλους στους δυτικούς πρόποδες του όρους Κούλα. Ο καταρράκτης ξεχύνεται ασυγκράτητα στο κενό από ύψος 45 περίπου μέτρων και τροφοδοτείται από τα νερά του μικρού ποταμού Μυλοπόταμου, ενός από τους παραπόταμους του Αρκουδορέματος. Όταν ο χειμώνας είναι σκληρός και κάτω από παρατεταμένη κακοκαιρία παγώνει σύγκορμος και μένει ακίνητος και σιωπηλός για αρκετές ημέρες ή και εβδομάδες. Αυτό συμβαίνει λόγω της θέσης του καθώς ο ήλιος δεν τον βλέπει. Με την άνοδο της θερμοκρασίας ''σπάει τα δεσμά του'' με εκκωφαντικό θόρυβο και κυλάει ξανά.
Ο
Volta
71
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 72
VOLTA φΥση
72
Volta
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 73
VOLTA NaTure
Edessa Waterfalls Καταρράκτες Έδεσσας he most famous waterfalls in Greece are located in Edessa. A total of 12 waterfalls are situated within a geological formation that has been shaped by the water and is called “the town’s eyebrow”. Two of them are very tall and can be visited by people. The falls were formed during the 14th century as a result of some geological event that struck the area. Nowadays, the park is a big, lush area easily accessible by cobbled streets, surrounded by verdant gardens, restaurants and cafés. Most impressive among the park's waterfalls is Karanos. A small cave that was formed over thousands of years is located beneath the fall. A little further down, the path leads to a smaller, double fall that is just as impressive.
T
ι δημοφιλέστεροι καταρράκτες της Ελλάδας βρίσκονται στο κέντρο της Έδεσσας, σε ένα μοναδικό γαιοπάρκο σμιλεμένο από το νερό και λέγεται ''φρύδι της πόλης'', έχοντας συνολικά δώδεκα καταρράκτες, δύο από αυτούς, μεγάλοι και επισκέψιμοι. Οι καταρράκτες σχηματίστηκαν τον 14ο αιώνα. Σήμερα, το πάρκο των καταρρακτών είναι μια μεγάλη κατάφυτη έκταση με πλακόστρωτα δρομάκια και μεγάλους κήπους όπου διαθέτει εστιατόρια και αναψυκτήρια. Ο Κάρανος είναι ο εντυπωσιακότερος όλων των καταρρακτών που βρίσκονται στο πάρκο, και από κάτω ακριβώς βρίσκεται ένα μικρό σπήλαιο όπου χρειάστηκαν χιλιάδες χρόνια για να σχηματιστεί. Λίγο πιο κάτω ένα μονοπάτι που μας οδηγεί σε ένα μικρότερο διπλό καταρράκτη, εξίσου εντυπωσιακό.
Ο
Volta
73
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 74
VOLTA φΥση
Twin Waterfalls of Tzoumerka Δίδυμοι Καταρράκτες των Τζουμέρκων he grand and lofty mountains of Tzoumerka are full of lush, thick forests, deep canyons, steep cliffs, wild rivers and some of the most impressive waterfalls in Greece. Rightly so the mountain has been characterized as the “capital of water”, with dozens of gushing springs. At the foothills of the Athamanika mountain range, two impressive twin waterfalls can be found, in close proximity near the settlement Kyropigi, part of the village of Katarraktis. Their white, foamy water pours over the steep enormous cliff in a tenkilometer snake path that flows into Arahthos river. The left or northern waterfall is 100 meters tall. The water’s force, as well as the fall’s width make it unique and majestic. On stormy days the water can be heard and seen from a distance of 3 kilometers. People who managed to stand under it, as I have, had a unique experience trying to remain standing on slippery rocks, and strong winds as the water falls. The right or southern waterfall is about 125 meters tall and during the summer retains a small amount of water.
T
μεγαλειώδεις ορεινός όγκος των Τζουμέρκων διαθέτει απέραντα πυκνά και υγιέστατα ελατοδάση, φοβερές χαράδρες, ιλιγγιώδεις γκρεμούς, ατίθασους ποταμούς και μερικούς από τους θεαματικότερους καταρράκτες της Ελλάδας. Δίκαια τα χαρακτηρίζουν ''πρωτεύουσα του νερού'' λόγω των δεκάδων πηγών που αναβλύζουν. Στις ρίζες των Αθαμανικών βουνοκορφών συναντάμε δύο τεράστιους δίδυμους καταρράκτες, οι πιο εντυπωσιακοί και επισκέψιμοι, οι οποίοι βρίσκονται κοντά μεταξύ τους στον οικισμό Κρυοπηγή που ανήκει στο χωριό Καταρράκτης. Από τον απότομο γκρεμό ξεχύνονται γιγάντιοι και ολόλευκοι και μετά από οφιοειδή πορεία δέκα χιλιομέτρων καταλήγουν στον ποταμό Άραχθο. Ο βορινός ή αριστερός καταρράκτης έχει ύψος 100 μέτρων, ωστόσο αυτό που τον κάνει μοναδικό και επιβλητικό είναι η ορμή του και το πλάτος του. Τις μέρες που έχει έντονη καταιγίδα ακούγεται αλλά και διακρίνεται από απόσταση τριών χιλιομέτρων. Για όσους καταφέρουν να σταθούν κάτω από αυτόν (όπως εγώ) η εμπειρία είναι μοναδική και η προσπάθεια να σταθείς όρθιος δύσκολη καθώς τα βράχια γλιστρούν και ο άνεμος απ' την πτώση του νερού είναι δυνατός. Ο νότιος καταρράκτης στα δεξιά φτάνει σε ύψος 125 περίπου μέτρων και τους καλοκαιρινούς μήνες διατηρεί μικρή ποσότητα νερού.
Ο
74
Volta
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 75
VOLTA NaTure
Volta
75
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 76
VOLTA φΥση
Twin Waterfalls of Souda/Theodoriana Δίδυμοι Καταρράκτες Σούδας / Θεοδωριανά arely two kilometers away from the village Theodoriana, visitors park their cars to continue by walking on a beautiful trail. The trail is easy to tread and it is immersed in the soothing shade of large fir and other rare trees. After a short 15-minute hike we reach the waterfalls. The waterfalls are 15 meters tall, and the water flows from towering, bare peaks and plateaus before its splits to from the twin waterfall. The nearby landscape is one of the wildest in Greece, where trees give way to subalpine meadows.
B
76
Volta
όλις δύο χιλιόμετρα από το χωριό Θεοδωριανά αφήνουμε το αυτοκίνητο και ακολουθούμε το μονοπάτι. Η διαδρομή είναι ευκολοδιάβατη και βυθισμένη στην ευεργετική σκιά των μεγάλων έλατων και των σπάνιων δέντρων. Μετά από σύντομη πορεία 15 λεπτών φτάνουμε. Το ύψος των καταρρακτών είναι 15 περίπου μέτρα. Εδώ βρίσκει αδιέξοδο το νερό που κυλάει από τις πανύψηλες γυμνές κορυφές και τα οροπέδια και πριν φτάσουν στο τελικό τους άλμα χωρίζονται και δημιουργούν τον δίδυμο καταρράκτη. Η περιοχή γύρω τους είναι από τις πιο άγριες της Ελλάδας και βρίσκεται πολύ κοντά στο δασο-όριο, εκεί που τα δέντρα δίνουν τη θέση τους στα υπο-αλπικά λιβάδια.
Μ
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 77
he virgin forest of Frakto is located near the Bulgarian border, in Drama’s northern-eastern district, and has been declared as a Protected Natural Monument. It is also known as the Virgin Forrest at Paranesti and in the past it was also called “Zagadenia” which means a fenced area. It is one of the few remaining unspoiled forests in Europe. Beginning our path from a factory within the forest, one of the area’s attractions, the three waterfalls that are formed by the ample running water of the river Achladorema. The waterfalls are always flowing and can be reached following the trails. The first and smallest of the three is just about 7 meters tall, the second, 700 meters down the road, is much more impressive with 18-meter fall. The third, a tiered, waterfall is about 70 meters tall and is very hard to get to. The Achladorema flows southward, into other rivers that follow a long course to join Nestos river.
T
το βορειοανατολικό άκρο των συνόρων με τη Βουλγαρία στο Νομό Δράμας βρίσκεται το παρθένο δάσος Φρακτού το οποίο έχει ανακηρυχτεί σε παγκόσμιο μνημείο της φύσης. Ονομάζεται και παρθένο δάσος Παρανεστίου, ενώ η παλαιότερη ονομασία του ήταν Ζαγκραντένια που σημαίνει φραγμένο μέρος. Είναι ένα από τα ελάχιστα εναπομείναντα αδιατάραχτα δασικά οικοσυστήματα της Ευρώπης. Με αφετηρία το δασικό εργοστάσιο ένα από τα πολλά αξιοθέατα που μπορούμε να επισκεφθούμε είναι και οι τρεις καταρράκτες που τροφοδοτεί με άφθονο νερό το Αχλαδόρεμα. Οι καταρράκτες είναι συνεχούς ροής και προσεγγίζονται ακολουθώντας τα μονοπάτια. Ο πρώτος και μικρότερος έχει ύψος μόλις 7 μέτρα, ο δεύτερος είναι εντυπωσιακότερος και βρίσκεται σε απόσταση 700 μέτρων και έχει ύψος 18 μέτρα ενώ ο τρίτος που είναι ο μεγαλύτερος και σκαλωτός έχει ύψος 70 περίπου μέτρα και προσεγγίζεται πολύ δύσκολα. Το Αχλαδόρεμα στη συνέχεια κατευθύνεται προς τα νότια και πορεία πολλών χιλιομέτρων καταλήγει στο Νέστο ποταμό.
Σ
Achladorema Fraktou Waterfalls Καταρράκτες Αχλαδορέματος Φρακτού
Volta
77
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 78
VOLTA φΥση
Waterfalls of
Iliochori (Balta di Stringa) Καταρράκτες Ηλιοχωρίου (Μπάλντα ντι Στρίγκα) hree beautiful, successive waterfalls can be found in the dense forest near the village Iliochori, one of the less popular villages of Zagori. The one-thousand-meter stone paved trail starts in the village’s square, next to the huge sycamore tree, with a 10-meter circumference, that covers the church in the village. The path is well kept and easy to tread and after a 7-minute hike, we encounter the stone bridge of Antonis Petsos (1875). The trail traverses a verdant area and a stop for a breather at the chapel of Agios Athanasios is needed. The water from the large waterfall forms a pond with crystal clear water, which flows downhill to form a second, smaller waterfall. A unique and rejuvenating experience awaits those who are brave enough to delve into the icy waters.
T
το λιγότερο δημοφιλές χωριό του Ζαγορίου, το Ηλιοχώρι που χάνεται μέσα στην πυκνή βλάστηση υπάρχουν τρεις όμορφοι διαδοχικοί καταρράκτες. Η συνολική διαδρομή του πέτρινου καλντεριμιού 1070 μέτρων ξεκινάει κάτω απ' την πλατεία και δίπλα απ' τον τεράστιο πλάτανο του Ζαγορίου με περίμετρο 10 μέτρα, που σκεπάζει την εκκλησία του χωριού. Στο βατό και καλοδιατηρημένο μονοπάτι μετά από διαδρομή μόλις 7 λεπτών, συναντάμε το πέτρινο γεφύρι του Αντώνη Πέτσου (1875). Η περιοχή είναι κατάφυτη και μια στάση στο ξωκλήσι του Αγίου Αθανασίου είναι απαραίτητη για την ξεκούρασή σας. Ο μεγάλος καταρράκτης σχηματίζει λιμνούλα με κρυστάλλινα πεντακάθαρα νερά από εκείνο το σημείο η λίμνη τροφοδοτεί δεύτερο μικρότερο καταρράκτη σε χαμηλότερο επίπεδο. Για τους τολμηρούς που θα δοκιμάσουν να κολυμπήσουν στις φυσικές πισίνες του κρυοπόταμου η εμπειρία θα είναι μοναδική, το νερό είναι παγωμένο αλλά αναζωογονητικό.
Σ
78
Volta
68_79_KATARAKTES 42_VOLTA 6/15/20 23:58 Page 79
VOLTA NaTure
Volta
79
80_LAST page 42_VOLTA 6/14/20 20:21 Page 80
CIRCULATION spots ΠΟΥ κΥκλΟφΟρΟΥμε... ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ / Greek-English Edition ΣΗΜΕΙΑ ΔΙΑΝΟΜΗΣ: To Volta κυκλοφορεί στην Κηφισιά, Νέα Ερυθραία, Εκάλη, Ψυχικό, Φιλοθέη, Μαρούσι, Χαλάνδρι, Πειραιά, Παλαιό Φάληρο, Άλιμο, Γλυφάδα, Βούλα, Βουλιαγμένη, Βάρκιζα, Λαγονήσι σε Πρεσβείες, ξενοδοχεία, καφέ-εστιατόρια, εμπορικά καταστήματα, tennis clubs, χώρους ομορφιάς και αισθητικής, µμουσεία, γκαλερί, κοµµωτήρια, γυμναστήρια. DISTRIBUTION POINTS: Volta is circulated in Kifissia, Nea Erithraia, Ekali, Psychiko, Filothei, Maroussi, Chalandri, Piraeus, Palaio Faliro, Alimos, Glyfada, Voula, Vouliagmeni, Varkiza, Lagonissi in Embassies, hotels, cafe-restaurants, museums, galleries, shops, tennis clubs, Equestrian clubs, beauty centers, hair salons, gyms. Visit us:
www.e-volta.gr •
www.fb.com/evoltamagazine •
e_volta
Piraeus | Palaio Faliro | Alimos | Glyfada | Voula | Vouliagmeni | Varkiza | Lagonissi Kifissia | Nea Erithraia | Ekali | Psychiko | Filothei | Maroussi | Chalandri
Annual Subscriptions / Ετήσια Συνδρομή Athens & Greece: 40 Euro per year | Europe: 100 Euro per year | Other Countries: 100 Euro per year
ΨΥΧΙΚΟ
The Equestrian Club of the Northern Suburbs - Ιππικός Όμιλος Βορείων Προαστίων (Ι.Ο.ΒΟ.Π.)
ΚΗΦΙΣΙΑ
Greek-English Edition
SOUTH
www.e-volta.gr
Pas Fashion Week
VALENTINO
Spng 2019
Serifos
CANNES Film Festival A High End Fairy Tale
INTERVIEWS Costas Varotsos Dimitris Papadimitriou George Pippas
Jim Londos The Invincible Legend of Wrestling
Cryptocurrencies vs Dollar PSYCHOLOGY Greece - North Macedonia
A new beginning?
BECOMING A MOTHER AFTER 40
VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 39 • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων
VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 38 • ΑΝΟΙΞΗ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων
ΤΕΥΧΟΣ 38 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ
ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ / INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Τέλης Κίκερης, MS hair
Greek-English Edition
SOUTH
www.e-volta.gr
INTERVIEWS
Kostis Georgiou Petros Doukas Sven Odia Fashion Resort-wear
At La Plage de
CHANEL
The FIRST
Four Seasons experience of the ATHENIAN
RIVIERA
L’Art de la
Table CULTURAL DIPLOMACY
Eleni Bousis
THE GOLDEN LADY OF FASHION
"FIND A PLACE TO CALL YOURS"
TRAVEL
SOUTH
www.e-volta.gr
Fashion
DOLCE & GABBANA
Inspired ALTA MODA by the Hellenistic ideal
SOPHIA KOKOSALAKI A Tribute to the Artist
TAKiS
«Everything is mind and motion»
A romantic & alternative destination
ALICE DIKAIOU www.engelvoelkers.com
Greek-English Edition
Nafplion
Bridging the gaps
A woman of Faith
VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 40 • ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων
ΧΑΛΑΝΔΡΙ
ΤΕΥΧΟΣ 39 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ
Μουσείο ΓΟΥΛΑΝΔΡΗ, Δημαρχείο ΚΗΦΙΣΙΑΣ, Κοινότητα ΕΚΑΛΗΣ, ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ / INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Teo Hair Design, Konstantinos Hatzis, Georges Coiffures, DR. PRINOY, ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ- ΖΗΣΗΣ ΜΠΟΥΚΟΥΒΑΛΑΣ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Twentyone, Theoxenia, SEMIRAMIS, Y HOTEL CAFE / RESTAURANTS: I FRATI, NARKISSOS, ESTRELLA,
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΦΙΛΟΘΕΗΣ, ΠΑΛΙΑ ΑΓΟΡΑ, Sablo Cafe & Lounge
Eternal SPARTA / Byzantine city-castle of MYSTRAS
ΠΕΙΡΑΙΑΣ
HOLY MONASTERY OF SAINT DAVID THE ELDER
A cell of spiritual life and a lighthouse of Orthodoxy
INTERVIEWS
Despina Miraraki Despina Mirou Athena Pappa
BRA & BREAST CANCER
Early diagnosis saves lives
«The Last
Anna-Maria
Queen»
Rena
Papadopoulou PRESIDENT OF WOMEN'S INTERNATIONAL CLUB OF ATHENS
ΤΕΥΧΟΣ 41 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ
ΒΑΡΥΜΠΟΜΠΗ
ΦΙΛΟΘΕΗ
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΠΑΛΑΙΟΥ ΦΑΛΗΡΟΥ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: CORAL HOTEL
VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 41 • ΧΕΙΜΩΝΑΣ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΑΜΑΡΟΥΣΙΟΥ, Greek Equestrian Club (E.I.O), Δημαρχείο Αμαρουσίου.
• Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής B & M Θεοχαράκη / B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music Βασ. Σοφίας 9 & Μέρλιν 1, 10671, Αθήνα CAFE / ALL DAY RESTAURANTS: Athénée, G Café Bar, Βιβλιοθήκη ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ /INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Georgios Doudessis Hair ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: NJV Athens Plaza, Hilton, St George Lycabettu
ΠΑΛΑΙΟ ΦΑΛΗΡΟ
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΓΛΥΦΑΔΑΣ. ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Oasis Hotel Apartments, Hotel London, Kongo Palace. ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ: ANASTASIOS, GΙΝΟ, PLASTIRAS, ΤΕΟ, ΚΟΜΗ ΤΗΣ ΒΕΡΕΝΙΚΗΣ, ΝΜ, ΑΡΙΑΔΝΗ & ΓΙΑΝΝΗΣ, KONSTANTINOS XATZIS, EPISKOPAKIS, CHRISTEN’S, ILIAS, PETROS, ACHILLEAS+DIMITRIS, LA, ΑΝΤΟΝΥ Κ, COIFFURE NB, ΠΑΝΑΓΙΩΤΟΠΟΥΛΟΥ, IRENE, PRESTIGE, ΣΤΑΥΡΟΣ ΚΟΥΡΚΟΥΛΗΣ, PS Hair stylist’s Rea, CUTTING CREW, MAIK ARTISTIC TEAM ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ – ΑΘΛΗΤΙΚΟΙ ΧΩΡΟΙ – ΣΧΟΛΕΣ: GYM TONIC, HOLMES PLACE, Blanos Bowling, Φαρμακείο Μορφόπουλος CLUBS – ΟΜΙΛΟΙ: Α.Ν.Ο.Γ ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΓΛΥΦΑΔΑΣ, GOLF ΓΛΥΦΑΔΑΣ «ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ», GLYFADA COURTS, ΟΜΙΛΟΣ ΑΝΤΙΣΦΑΙΡΙΣΕΩΣ ΓΛΥΦΑΔΑΣ ΚΑΦΕ – ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ: STARBUCKS, FLOCAFE, FRIDAYS, BARON, MUTFAK, OPUS, ΓΗ, Γευστικόν ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: BEAUTY CENTER, FAIRYNAILS, VELVET NAILS, ΑΠΟ ΤΗΝ
ΜΑΡΟΥΣΙ
VOLTA magazine in AtHENs
ΚΟΡΥΦΗ ΩΣ ΤΑ ΝΥΧΙΑ, ANGEL NAILS, WELLBEING CLUB
ΓΛΥΦΑΔΑ
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΨΥΧΙΚΟΥ CAFE / ALL DAY RESTAURANTS: Ombra, ΔΙΟΣΚΟΥΡΟΙ, Coffehouse, Charlot, Leonidas, FARO, ΠΟΡΤΕΣ cafe-restaurant-bar, Lumar café (δίπλα στο YAVA Ψυχικού) ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ / INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Άγγελος ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ: PLANET, YAVA
ΤΕΥΧΟΣ 40 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ
‣ Hellenic Center, 16-18 Paddington St, Marylebone, London W1U 5AS ‣ Embassy of Greece, 1A Holland Park, Kensington, London W11 3TP ‣ Andipa Gallery, 162 Walton St, Chelsea, London SW3 2JL ‣ Mimi's, 19 Newman Street, London W1T 1PF ‣ DAVICTOR Salon, 18 Britten St, Chelsea, London SW3 3TU ‣ Carpo Piccadilly, 16 Piccadilly, London W1J 0DE ‣ Carpo Knightsbridge, 5 Montpelier St, Knightsbridge, London SW7 1EX
Timeless beauty
ARTISANAL, NICE N’ EASY, ONZE, MUSEUM CAFÉ (εντός Μουσείου Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας), FRIDAYS, ALSOS CAFÉ (εντός Άλσους), BEST FRIENDS, ZAMBRI, Zillions, ΜΕΝΟΟ, Εντευκτήριο Εκάλης, ΕCALI Club, Politia Tennis Club
& beautyservices, FUSION hair and nails, LV hairstyling professionnel, ΙΩΑΝΝΙS hairbeautyteam, Salon de Trois, Teta beauty salon ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ: Wellness fit, ΤΕΝΝΙΣ CLUB Χαλανδρίου
VOLTA magazine in LONDON
CLUBS – ΟΜΙΛΟΙ: ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΗ ΛΕΣΧΗ ΠΕΙΡΑΙΩΣ, ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ν.Ο.Ε.)
ΒΑΡΗ/ΒΟΥΛΑ/ ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΒΑΡΗΣ/ΒΟΥΛΑΣ/ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Four Seasons Astir Palace Hotel Athens, Divani Apollon Palace & Thalasso, The Margi ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ: GINO, ΗΡΩ, ΜΕΧΑS, SALON DE COIFURE ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ – ΑΘΛΗΤΙΚΟΙ ΧΩΡΟΙ – ΣΧΟΛΕΣ: MY GYM, VARI SPORTS CLUB, Chakras core therapy & spa. CLUBS – ΟΜΙΛΟΙ: ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ (Ν.Ο.Β). ΚΑΦΕ – ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ: Esplanade Seaside, STARBUCKS, WAFFLE HOUSE, ΑΓΝΑΝΤΙ, ΕΝ ΠΛΩ/CELESTE, ΛΙΜΝΗ ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: DIVA
ΑΛΙΜΟΣ ΚΑΦΕ – ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ: Αλιμανάκι, Catwalk
ΛΑΓΟΝΗΣΙ/ΑΓ. ΜΑΡΙΝΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Grand Resort Lagonissi Greek-English Edition
SOUTH
www.e-volta.gr
HERMÈS «Three Greek stories»
INTERVIEWS
Efthimiou
Ioanna
A wedding, an island and a scarf designer
Di Monaco Ada Iliopoulou Dr. Nektarios Dudulakis
ATHENS
Socialite scene in the post-war era
Gstaad
PSYCHOLOGY
Christmas melancholy Lighthouses
Winter resort for famous, bold and royal
of the Greek Seas
Natalie
Leontaraki
THE REAL ESTATE WOMAN-LEADER OF ENGEL & VÖLKERS GREECE
C EJOFILLOU_PRINOU_VOLTA 6/16/20 0:11 Page 1
OPISTHOFILO_N+S_mauren42_VOLTA 6/5/20 4:10 PM Page 1