VOLTA South #38

Page 1

VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 38 • ΑΝΟΙΞΗ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

ΤΕΥΧΟΣ 38 • Τριµηνιαιο FREE PRESS περιοδικο νοΤιων προασΤιων

VOLTA cover_38 SOUTH_VOLTA 4/26/19 11:10 AM Page 1

Greek-English Edition

SOUTH

www.e-volta.gr

Pas Faion Week

VALENTINO

Spng 2019

Serifos

Timeless beauty

CANNES Film Festival A High End Fairy Tale

INTERvIEwS Costas varotsos Dimitris Papadimitriou George Pippas

Jim Londos The Invincible Legend of Wrestling

Cryptocurrencies vs Dollar PSYCHOLOGY Greece - North Macedonia

A new beginning?

BECOMING A MOTHER AFTER 40

Eleni Bousis

A woman of Faith

www.engelvoelkers.com

"FIND A PLACE TO CALL YOURS"


B EJOFILLOU_Hippocratic_VOLTA 4/24/19 8:44 PM Page 1

OUR MISSION The mission of the Hippocratic Cancer Research Foundation is to discover, develop and implement effective new treatments for patients with cancer by advancing groundbreaking research. Our goal — to eliminate cancer and save lives — is ambitious but achievable. The Hippocratic Cancer Research Foundation's diverse network of donors will provide the philanthropic support to fund interdisciplinary research teams at the Robert H. Lurie Comprehensive Cancer Center of Northwestern University, empowering their world-class investigators to join forces and address the most urgent questions in the fields of cancer biology and oncology in daring and innovative ways. By investing in "out of the box" research, with an emphasis on translational cancer research, HCRF will accelerate and heighten the impact of scientific discoveries.

A MESSAGE FROM Dr. LEONIDAS PLATANIAS “Cancers are notoriously complex. In my laboratory, we investigate immune regulation in different types of cancer. We focus on signaling pathways in cancer cells, and thinking “outside the box” to develop therapies that target those pathways and control cancer progression. As a scientist, and as director of the Robert H. Lurie Comprehensive Cancer Center of Northwestern University, I know there are many ways to measure our success. There are academic accomplishments, and there are accomplishments that improve the lives of our Leonidas Platanias, MD, PhD patients. Academically, we have done really well, grown exponentially in research dollars from Director the National Cancer Institute. But to me, research is only important if it can affect the patient. Otherwise it has no meaning. The Lurie Cancer Center studies how the immune system works against cancer, how signals within cancer cells can be targeted for new therapies and how cancer metabolism can be used to stop cancer cells. This information will aid in the development of new cancer drugs and treatment approaches”. Dr. Platanias Team: Doctors who will eradicate and cure all types of cancer

Maha H. Hussain, MD Deputy Director

William Gradishar, MD Deputy Director, Clinical Network; Chief, Hematology and Oncology

Roger Stupp, MD Associate Director, Strategic Initiatives

Jessica K. Altman, MD Associate Professor of Medicine, Hematology and Oncology

Olga Frankfurt, MD Associate Professor of Medicine, Hematology and Oncology

SAVE THE DATE The Wings to Cure Gala - NOVEMBER 16th 2019 EXECUTIVE BOARD Mrs. Eleni Bousis, Chair Mrs. Kelly Apostolopoulos Mrs. Susana Alberti de Berdakin Mr. George Bousis Mr. & Mrs. Elias Boufis Mr. Gus Danos Mrs. Susanne Fein Mr. Peter Karahalios Dr. & Mrs. John Kotis Mr. Anton and Dr. Michele Marano Mr. & Mrs. Dean Marousis Ms. Katerina Panagopoulos Mr. Peter Rahal Mr. & Mrs. Alex Samoylovich Mr. Rishi Shah Mr. Ilan Shalit Mr. George Sourounis Mrs. Rozalia Vologin NORTHWESTERN MEDICINE PHYSICIANS Leonidas C. Platanias, MD, PhD Jessica Altman, MD John Crispino, PhD Frank D. Eckerdt, PhD

Olga Frankfurt, MD William J. Gradishar, MD H. Munshi, PhD Arthur Prindle, PhD Diana Saleiro, PhD FOUNDING BOARD Her Royal Highness Crown Princess Katherine of Serbia Mr. Alex Afshari Mrs. Susana Alberti de Berdakin Mr. & Mrs. Kosta Apostolopoulos Mr. Chris Atsaves Mr. Diego Berdakin Mr. & Mrs. John Bodine Mr. & Mrs. Nikolaos Bonatsos Mr. & Mrs. Gerard Borys Mr. & Mrs. Elias Boufis Mr. George Bousis Mr. & Mrs. Jimmy Bousis Mr. & Mrs. Tom Cronin Mr. & Mrs. Tom Diamond Mrs. Susanne Fein Mr. & Mrs. Themis Galanis Mrs. Susan Gutfreuned Mr. & Mrs. John Harris

Ms. Candace Jordan Mr. & Mrs. John Kampas Mr. Peter G. Karahalios Mrs. Cheri Kaufman Rev. Father & Presv. Chris Kerkeres Mr. & Mrs. Michael Kosmidis Dr. & Mrs. John Kotis Hon. Greek Minister of Tourism, Mrs. Elena Kountoura Mr. & Mrs. Jim Logothetis Mr. Angelo Loumis Ms. Annasophia Loumis Mr. & Mrs. John Manos Mrs. Filisa Mantas Dr. Dino Mantis Dr. Christina A. Mantis + Mrs. Stella-Alexia Mantzaris Mr. Anton & Dr. Michele Marano, DN Mr. & Mrs. Dean Marousis Mr. & Mrs. Joe McMahon Mr. Jay Michael + Mr. Matt Norkett Mr. and Mrs. Gregory Palivos Mr. & Mrs. Alexander Pissios Mr. & Mrs. Jason Pritzker Mrs. Vonita Reescer

Mr. & Mrs. Alex Samoylovich Mr. & Mrs. Ilan Shalit Mr. & Mrs. Tom Sianis Mrs. Eleni Tzotzolis Mr. & Mrs. Haralambos Tzotzolis Mrs. Marianna Vardinogiannis Mrs. Roza Vologin FOUNDING COMMITTEE Mr. & Mrs. Ted Arvanitis Ms. Sabrina Auer Mr. Evangelo Bousis Ms. Victoria Bousis Dr. & Mrs. George Bovis Mr. & Mrs. Lou Canellis Mr. & Mrs. Jeffrey Cantalupo Hon. Peggy Chiampas Mr. & Mrs. Tom Coutretsis Mr. and Mrs. Alex Dana Ms. Anna Davlantes Ms. Kristine Farra Mrs. Claire Florence Mr. Michael George Ms. Pat Gerbanas Ms. Kathryn Kaporis Gianaras Ms. Annie Gradman

www.cancer.northwestern.edu

Ms. Susanna Homan Ms. Bonnie Hunt Mr. Nick Kavadas Mr. Christos Kiosses Mrs. Eleni Kouimelis Mr. & Mrs. Jonathan Man Ms. Charmaine Michael Mr. Alexios Milioulis Mr. Dimitri Minakakis Mrs. Anna Gonis O'Connor Ms. Anastasia Palivos Mr. & Mrs. Peter Palivos Mr. & Mrs. Andrea Papantoniou Mr. Nick Pissios Mrs. Julie Platanias Ms. Martina Platanias Ms. Julie Reeder Mr. Mark Roberts Mr. & Mrs. Scott Seaman Dr. & Mrs. George Skarpathiotis Mr. & Mrs. George Sourounis Mr. Constantine Stamatakos Ms. Vera Tkach Mr. & Mrs. Taso Tzotzolis Mrs. Maria Daskalakis Zervas


01_EDIT_VOLTA 4/23/19 2:42 PM Page 1

From the

EDITOR À

SPRING / ΑΝΟΙΞΗ 2019 Greek-English Edition

A Blooming Society

M

ε ανοιξιάτικη διάθεση οι σκέψεις μου περιστρέφονται γύρω από την έννοια της «άνθισης». Η φύση δρα συλλογικά, ανταλλάσει και ανθίζει με κάθε τρόπο. Είναι μια «φυσική εντολή», ένα θεϊκό έργο που τίποτα δεν μπορεί να το σταματήσει. Μετά από ένα βαρύ χειμώνα, η Άνοιξη έρχεται και η «Άνθιση» το επισφραγίζει. Αγαπημένη λέξη η «Άνθιση», ακόμη και όταν μιλάμε για την κοινωνική, οικονομική ή και καλλιτεχνική φύση αυτής. Πως θα είμασταν σε «άνθιση», κι αν δεν είμαστε, τι είμαστε; Δεν μπορεί να υπάρξει αληθινή ευημερία του ατόμου σε μια κοινωνία που δυστυχεί και οι δυστυχίες της πόλης, όπως λέει ο Ξενοφώντας, δεν θεραπεύονται εάν ευημερεί ο κάθε πολίτης χωριστά. Μια κοινωνία σε άνθιση, που ευμερεί, είναι μια κοινωνία θετικών ανθρώπων, στην οποία όλοι γνωρίζουν γιατί πρέπει να είναι καλός ο ένας για τον άλλο. Είμαστε; Μετά βεβαιότητας, όχι! Μεταφορικά μιλώντας, ο βαρύς χειμώνας ο δικός μας σε κοινωνικό και οικονομικό επίπεδο, συνεχίζεται. Κι έτσι για να αφυπνιστούμε συνειδησιακά, τα αναφέρω, και όχι γιατί δεν τα γνωρίζετε. Η συλλογικότητα έχει αντικατασταθεί από την ατομικότητα και τον εγωκεντρισμό. Η έλλειψη αξιοκρατίας διώχνει τους άξιους ανθρώπους, σε άλλα πιο γόνιμα μέρη. Η εγκατάλειψη των αρχών του συλλογικού πνεύματος, βασικών για την εξέλιξη και τον πολιτισμού μας, μας έχει διαμορφώσει σε μια κοινωνία χωρίς συνοχή που συγκρούεται και αυτοδιαλύεται. Το “εγώ” αντικαθιστά το “εμείς” και το “έχω” αντικαθιστά το “είμαι”. Άρα, για όσο “έχω” αναγνωρίζουν ότι “είμαι” και όταν δεν έχω, δεν υπάρχω. Από κοινωνιολογική άποψη, το χαρακτηριστικό γνώρισμα της εξέλιξης, τουλάχιστον της ανθρώπινης, είναι ότι κάθε όν είναι μοναδικό και προσπαθεί να μοιραστεί και να αναπτύξει όσο το δυνατόν περισσότερο τη μοναδικότητά του. Για να γίνει αυτό, ο καθένας στην πραγματικότητα κερδίζει από την υποστήριξη των άλλων συνανθρώπων του, όσο μπορεί. Η ικανότητά μας να συνεργαζόμαστε και να ανταλλάσουμε, αλλά και η αγάπη, η εμπιστοσύνη, η αίσθηση και η ενσυναίσθηση, μας έδωσαν το μεγάλο πλεονεκτήμα που διατηρούμε μέχρι και σήμερα στη διαδικασία της φυσικής επιλογής. Αυτό είναι η ¨κανονικότητα» που δικαιούμαστε να βιώνουμε εμείς και τα παιδιά μας και αυτός είναι ο μόνος δρόμος, κατά τη γνώμη μου, για να ξαναζήσουμε την Άνθιση...την Άνοιξη της ζωής. Όπως έγραψε και ο Ελύτης την Άνοιξη αν δεν την βρεις την φτιάχνεις!

B

eing in a spring mood, my thoughts revolve around the concept of "blooming." Nature acts collectively, exchanges and blooms in every way. It is part of our "natural programming", divine work and nothing can stop it. After a heavy winter, Spring comes and "Blooming" seals it. "Blooming" is a favorite word, even when we talk about its social, economic or artistic nature. How would we "bloom", and if not, what are we? True prosperity cannot exist for individuals in a society with austerity, and as Xenophon writes a city’s woes cannot be cured if each citizen prospers separately. A prosperous society that blossoms, is a society of positive people, where everyone knows why they must be good for each other. Are we? Certainly, not! Metaphorically speaking, our heavy winter, socially and economically still continues. I mention this, not because we are not aware of it, but to consciously awaken us. Collectivity has been replaced by individuality and self-centeredness. Lack of meritocracy pushes worthy people to more fertile grounds. The abandonment of collective principles, essential to our evolution and culture, has shaped us into a society without cohesion, that is colliding and dissolving. “I” has replaced “we” and “I have” has replaced “I am”. If “I have”, then “I am” and when I don’t have, I don’t exist. From a sociological standpoint, the characteristic of evolution, at least human, is that everyone is unique and tries to share and develop their uniqueness, as much as possible. To do this, everyone gains from the support of other human beings, as much as they can. Our ability to cooperate and exchange, as well as love, trust, feel and empathize, have given us a great advantage in the process of natural selection, that we still maintain today. This is the "normality" that we and our children are entitled to experience, and this is the only way, in my opinion, to relive Blooming... the Spring of Life. As Elytis wrote, if you can find Spring, you create it!

Fotini Androulaki Φωτεινή Ανδρουλάκη

Volta

1


02_03_periexSOUTH_VOLTA 4/23/19 5:09 PM Page 2

TABLE OF CONTENTS | ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

4

Fashion

12

Spring / Summer 2019 Ready-to-Wear by Valentino

9

38

How can we look younger when we are over forty? 6 Secrets to help us Βy Despina Gavala

10 “Goldies” in Haute Couture catwalk by Athena Mattisse 12 Eleni Bousis: A woman of Faith Interview: Fotini Androulaki

17 About the elections... and setting a date? / Εκλογές… και πότε; By Zachos Chatzifotiou

18 Engel & Völkers

10

22 Cannes Film Festival By Vaggelis Rassias

44 Κρυοσυντήρηση Ωαρίων: Πότε και πως; Oocyte Cryopreservation: When and how?

26 Costas Varotsos / Κώστας Βαρώτσος Interview by Fotini Androulaki

48 Face The Future Foundation, Chicago Ίδρυμα “Με Πρόσωπο στο Μέλλον”, Σικάγο By Christian J. Hadjipateras

31 Vouliagmeni Nautical Club / Water skiing and Wakeboard / Θαλάσσιο σκι και Wakeboard στο Ναυτικό Όμιλο Βουλιαγμένης

50 Gastroesophageal reflux disease (GERD) / Γαστροοισοφαγική παλινδρόμηση (ΓΟΠ)

32 Dimitris Papadimitriou / Δημήτρης Παπαδημητρίου

By Dr Paraskevi Alexakou, Surgery Resident in Athens General Hospital Evangelismos

Interview by Fotini Androulaki

54 Saint Paisios / Άγιος Παΐσιος

36 Marina Petri / Μαρίνα Πετρή “Maria Kallas, fairytale life” / «Μαρία Κάλλας μια ζωή σαν παραμύθι»

56 The dollar and the assault of cryptocurrencies Το δολάριο και η επέλαση των κρυπτονομισμάτων By Ilias Hatzis

37 Eugène Delacroix [1798 - 1863] The Sacred Figure of Romanticism / Η "Ιερή Μορφή" του Ρομαντισμού By Argy Pappas Tsiota

17

38 Jim Londos The Invincible Legend of Wrestling / Ο Αήττητος Θρύλος της Ελεύθερης Πάλης

42 Becoming a mother after 40 / ΜΗΤΕΡΑ μετά τα 40 By Kontou Marietta, Psychologist – Family Therapist, Dr. Of Social Psychology

58 Greece and the Republic of North Macedonia: A new beginning? Ελλάδα και Δημοκρατία της Βόρειας Μακεδονίας: Μια νεα αρχή; By Christos Foukas

62 George Pippas The first Greek Μayor of Cambridge / Ο πρώτος Έλληνας Δήμαρχος του Κέιμπριτζ

ΕΚΔΟΤΡΙΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη/Founder/ Publisher: Fotini Androulaki • ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ: Τάκης Καρπουτζόγλου/Takis Karpoutzoglou ART DIRECTOR - ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ: Βασίλης Σερφιώτης/Vassilis Serfiotis • ΣΕΛΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φώτης Ορφέας Αµπατζής/Fotis Orpheas Ampatzis • ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ/Commercial Director: Φωτεινή Ανδρουλάκη • ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ/Advertising: Κατερίνα Θεοφιλοπούλου/Katerina Theophilopoulou • ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη, Κρίστιαν Ι. Χατζηπατέρας, Ηλίας Χατζής, Σπυριδούλα Ίριδα Σπανέα, Αργυρώ Πάππας Τσιώτα, Δρ. Αγγελική Μαργαρίτη-Andrews, Δρ. Παρασκευή Αλεξάκου, Δρ. Μαριέττα Κόντου, Χρήστος Φούκας, Ευγένιος Πιέρρης, Δανάη Σερφιώτη, Δέσποινα Γαβαλά, Ιωάννα Παραβάλου, Αλίνα Αστεριάδη, Ιωάννα Βενιέρη, Ελένη Πολίτου, Ισαβέλα Ανδρή • EDITORIAL TEAM: Fotini Androulaki, Christian J. Hadjipateras, Ilias Hatzis, Spyridoula Irida Spanea, Argy Pappas Tsiota, Dr. Aggeliki Margariti-Andrews, Dr. Paraskevi Alexakou, Dr Marietta Kontou, Eugenios Pierris, Danai Serfioti, Despina Gavalas, Ioanna Paravalou, Alina Asteriadis, Ioanna Venieri, Eleni Politou • PHOTOGRAPHY: Papadakis Press, Studio Panoulis, Studio Vangelis Rassias, Notis Stamatelos, Ioanna Paravalou, Alexios Gennaris • U.K Correspondent: Αlexios Gennaris Διαφήµιση – Εκδόσεις Γούναρη 112, Α. Γλυφάδα/112 Gounari str., Glyfada 16561, Athens-Greece Τηλ: 2109645852, email: fotini@e-volta.gr, www.e-volta.gr


02_03_periexSOUTH_VOLTA 4/23/19 5:09 PM Page 3

South • SPRING / ΑΝΟΙΞΗ 2019

www.e-volta.gr

32

26

62

4

66

66 Γιώργος Πατούλης Υποψήφιος Περιφερειάρχης Αττικής

68 Αθηνά Τρανούλη Υποψήφια Περιφερειακή Σύμβουλος στο Κεντρικό Τομέα Αθηνών με το Γιώργο Πατούλη

69 Στέλιος Κουρουπάκης Υποψήφιος Δημοτικός Σύμβουλος Δήμου Γλυφάδας Συνδυασμός: ΓΙΩΡΓΟΣ ΠΑΠΑΝΙΚΟΛΑΟΥ «Η Γλυφάδα μας»

72 Serifos / Σέριφος The simple, modest island with the timeless beauty / Oμορφιά λιτή, απέριττη, διαχρονική!

68

69 18

72

Volta

3


04_06_modaVALENTINO_VOLTA 4/22/19 10:37 AM Page 4

Stunning CaSual Couture:

Jet off for a glamorous summer getaway Spring 2019 ready-to-Wear paris Fashion Week ε μια εποχή που κυριαρχείται από τα streetwear και μάρκες του Instagram, υπάρχουν λίγοι σχεδιαστές που εξακολουθούν να δημιουργούν όμορφα ρούχα που μπορούν να κάνουν τις γυναίκες να λιποθυμούν. Ο Pierpaolo Piccioli με την συλλογή Spring / Summer 2019 Ready-to-Wear του Valentino, που παρουσιάστηκε κατά την διάρκεια της Εβδομάδας Μόδας του Παρισιού, κατόρθωσε να γεφυρώσει το χάσμα ανάμεσα στο couture και το casual, φέρνοντας στην επιφάνεια μια διάθεση για παιχνίδι με τις τεράστιες σιλουέτες, φτερωτά αξεσουάρ και παιδικά florals. Η επίδειξη άνοιξε με φόντο ένα απλό σκηνικό από φοίνικες και κάκτους, ξεκινώντας με ένα μπουκέτο από μαύρα σύνολα, τόσο χαλαρά, σχεδόν αέρινα, με φουσκωτά μανίκια και χαμηλόμεσα. Τα βλέμματα στράφηκαν στα πιο παιχνιδιάρικα κομμάτια για να αιχμαλωτιστούν στην συνέχεια από τα άφθονα floral, που θυμίζουν τη δεκαετία του ‘70 και τα φτερά να τονίζουν τα πιο απροσδόκητα σημεία, όπως καπέλα, σανδάλια, μανίκια και τσάντες. O Valentino πετυχαίνει την τέλεια ισορροπία ανάμεσα στην εργασία και το παιχνίδι και μας κάνει να ονειρευόμαστε το καλοκαίρι.

Σ

n an age dominated by streetwear and Instagram brands, there are few designers that are still focused on making pretty clothes that can make women faint. Pierpaolo Piccioli, with Valentino’s Spring/Summer 2019 Ready-to-Wear collection at Paris Fashion Week, managed to bridge the gap between couture and casual, bringing out the fun with largerthan-life silhouettes, feathered accessories, and childlike florals. The show opened against a simple backdrop of palm trees and cacti with a suite of all-black ensembles, that were so lax, they almost appear structure-less, the billowy sleeves blending into the dropped waists. The looks then gave way to more playful pieces, to be captured by an abundance of florals, reminiscent of the 70s with feathers accented the most unexpected of places, like hats, sandals, sleeves, and handbags. Valentino strikes the perfect balance of work and play, and has us dreaming of summertime.

I

4

Volta


04_06_modaVALENTINO_VOLTA 4/22/19 10:40 AM Page 5


04_06_modaVALENTINO_VOLTA 4/22/19 10:41 AM Page 6

«Σκεφτόμουν παράδεισους, αποικίες καλλιτεχνών από το παρελθόν», δήλωσε ο σχεδιαστής Pierpaolo Piccioli. «Υπήρχαν λόγοι για τους οποίους οι καλλιτέχνες πήγαιναν σε τέτοια μέρη ώστε να ζήσουν την ταυτότητά τους», είπε. «Σήμερα, όλοι μιλούν για απόδραση. Αλλά δεν πιστεύω σε αυτό - νομίζω ότι όλοι πρέπει απλώς να ζήσουν την ταυτότητά τους στην πόλη ή όπου κι αν βρίσκονται».

«I was thinking of paradises, about artists’ colonies of the past», said designer Pierpaolo Piccioli. «There were reasons why artistic people went off to places like that—so they could live their identities», he said. «Today, everyone is talking about escapism. But I don’t believe in that—l think everyone should just live their identities in the city, or wherever they are».

6

Volta


07_DIAFIMISI_hondos_VOLTA 4/22/19 10:47 AM Page 1


08_ESTE LAUDER_VOLTA 4/22/19 10:50 AM Page 8

VOLTA BEAUTY

Object of Desire Αντικείμενο πόθου

Estée Lauder PURE COLOR DESIRE ROUGE EXCESS LIPSTICK ισθησιακά απαλά, καλοσχηματισμένα και σμιλευμένα χείλη με τις δύο νέες σειρές της Estée Lauder: Creme για πλούσιο, εξαιρετικά κρεμώδες, σατινέ τελείωμα και Chrome για έντονο αποτέλεσμα με λάμψη. Ενισχυμένες με το Advanced Moisture Complex και το Time Released HyaColor θα μείνετε αξέχαστες με sexy nude, προκλητικά δαμασκηνί, φανταχτερά κόκκινες, ώριμα πορτοκαλί και έντονα ροζ αποχρώσεις.

Α

Lips look plump, shapely, sensuously smooth with in two irresistible finishes from Estée Lauder: Creme for a rich, extremely creamy, satin finish and Chrome for intense shinny results. Enhanced with the Advanced Moisture Complex and Time Released HyaColor you will be unforgettable with sexy nude, sexy plums, fancy red, mature orange and bright pink shades.

Fresh and natural matte result Απόλυτα φυσικό ματ αποτέλεσμα

Estée Lauder - ΝΕΟ DOUBLE WEAR LIGHT SOFT MATTE HYDRA MAKEUP SPF 10

ια νέα διάσταση στη ματ εμφάνιση, που προσφέρει 24ωρη κάλυψη χωρίς να αφυδατώνει την επιδερμίδα, ενώ παράλληλα μειώνει την εμφάνιση των πόρων και των ατελειών για να είστε έτοιμη για selfie κάθε στιγμή. Με ανάλαφρη υφή, το σύμπλεγμα Hydra-Matte περιέχει συμπυκνωμένο υαλουρονικο οξύ, εκχύλισμα από κουκούτσια σταφυλιού και χαμομήλι, που διατηρούν την αίσθηση φρεσκάδας, ενώ παράλληλα ελέγχουν τη λιπαρότητα κατά τη διάρκεια της ημέρας.

Μ

A new reimagined dimension to the matte look, offers 24-hour, non-stop wear that keeps skin fresh, comfortable and reduces the look of pores and imperfections for a photo-ready finish. Lightweight and nondrying, it is infused with concentrated Hyaluronic Acid to help skin feel comfortable, as it helps to control oil.

8

Volta


09_GAVALA_VOLTA 4/22/19 10:48 AM Page 9

Beautyworld by Despina Gavala H BEAUTY EXPERT ΔΕΣΠΟΙΝΑ ΓΑΒΑΛΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ ΤΩΝ DG BEAUTYWORLD ΣΤΗ ΜΥΚΟΝΟ, ΜΑΣ ΜΥΕΙ ΣΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ ΚΑΙ ΜΑΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΙ ΜΕ ΜΙΚΡΑ TIPS!

How can we look younger when we are over forty? 6 Secrets to help us Πως μπορούμε να φαινόμαστε νεότερες πάνω από τα σαράντα; 6 μυστικά που θα μας βοηθήσουν να το καταφέρουμε Όσο μεγαλώνουμε το δέρμα μας περνάει σημαντικές αλλαγές και δεν έχει την ίδια λάμψη και ελαστικότητα που είχε παλιά. Αυτό βέβαια μπορούμε να το διορθώσουμε με μερικές αλλαγές στον τρόπο που φροντίζαμε το δέρμα μας και κάνουμε το μακιγιάζ μας. Θα σας πω μερικά μικρά μυστικά για το πως μπορούμε να φαινόμαστε νεότερες και πιο ξεκούραστες. As we grow older, our skin goes through major changes and it doesn’t have the same luster and elasticity it had before. This is something we can correct, with some changes in the way we take care of our skin and do our makeup. I will tell you some little secrets about how we can look younger and more relaxed. Η κρέμα που χρησιμοποιούμε είναι το άλφα και το ωμέγα στην περιποίηση του προσώπου μας. Είναι η τροφή της επιδερμίδας μας και πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικές στην επιλογή της. Προτιμήστε κρέμες που πλούσιες σε κολλαγόνο και βιταμίνη C. Δοκιμάστε ακόμα ενυδατική κρέμα με χρώμα που δεν θα σας τονίσει περισσότερο τυχόν ρυτίδες. Μην ξεχνάτε να συνεχίζετε την κρέμα σας ή το make up σας μέχρι και τον λαιμό για να μην υπάρχει διαφορά στην απόχρωση του δέρματος.

1

The cream we use is the most important element, when taking care of our face. It is food for our skin, and we need to be very careful when choosing it. Choose creams that are rich in collagen and vitamin C. Try even a moisturizing cream with color that will not accentuate any wrinkles you make have. Don’t forget to place your cream or make up on your neck, so there is no difference in the tone of your skin. Φρύδια. Το πρώτο που πρέπει να κάνουμε με τα φρύδια μας είναι να πάμε σε έναν ειδικό να μας δώσει το σωστό σχήμα και να μας δείξει πως θα μπορέσουμε και μόνες μας να τα περιποιηθούμε. Το σημαντικότερο όμως είναι να τονίσετε με ένα μολύβι τη σκιά στα φρύδια σας, για να δώσετε έμφαση στα μάτια αλλά ταυτόχρονα και για να φαίνονται πιο νεανικά.

2

Μάσκαρα. Ένα προϊόν εξίσου σημαντικό για να τονίζετε τα βλέφαρα και να κάνετε τα μάτια να φαίνονται μεγαλύτερα. Για να μην βαρύνετε τα μάτια σας από την κάτω πλευρά θα ήταν καλύτερα στα κάτω βλέφαρα να βάζετε διαφανή μάσκαρα. Σε περίπτωση που οι βλεφαρίδες σας είναι αραιές η μικρές μπορείτε με ένα άλλο βουρτσάκι ή πινέλο να τις περάσετε με μια πούδρα και στην συνέχεια με μάσκαρα. Έτσι θα φαίνονται περισσότερο πυκνές.

Eyebrows. The first thing we must do with our eyebrows is to go to a professional, to give us the right shape and to show us how we can take care of them ourselves. But the most important thing is to sharpen your eyebrows with a pencil, to emphasize the eyes, and at the same time look younger.

Mascara. An equally important product to emphasize the eyelids and make your eyes look bigger. In order, not to burden your eyes underneath, it would be better to apply transparent mascara on the lower eyelids. If your eyelashes are sparse or small you can use another brush to apply a powder and then mascara. This is how they will look denser.

Το δέρμα κάτω από τα μάτια είναι πιο λεπτό και ευαίσθητο και χρειάζεται σίγουρα περισσότερη φροντίδα. Το κονσίλερ είναι το καλύτερο προϊόν για την γρήγορη αντιμετώπιση των μαύρων κύκλων και το αγαπημένο προϊόν σχεδόν όλων των επωνύμων. Δίνει λάμψη και φως στο βλέμμα μας. Το σημαντικότερο όμως είναι να βρείτε μαζί με κάποιον ειδικό τη σωστή απόχρωση για το δικό σας δέρμα και στη συνέχεια να το απλώνετε σωστά. Το κονσίλερ πρέπει να τοποθετείται σαν ανάποδο τρίγωνο και όχι σαν μισοφέγγαρο.

4

Skin under the eyes is thinner and sensitive and needs more care. Concealer is the best product to quickly tackle black circles and the favorite product all celebrities. It gives glow and light to our look. The most important thing, however, is with a professional to find the right shade for your skin tone and then apply it correctly. You should place the concealer as an inverted triangle, rather than a crescent.

3

Όσο μεγαλώνουμε οι αποχρώσεις των κραγιόν που πρέπει να χρησιμοποιούμε , εκτός από ιδιαίτερες εξόδους, δεν πρέπει να είναι σκούρες και ματ. Επιλέξτε κραγιόν μακράς διαρκείας με ενυδατική φόρμουλα για να κάνετε τα χείλη σας να φαίνονται μεγαλύτερα.

5

6

Blush is the product that provides us with a healthy look, that we should never forget. The secret as we grow older, is to place it along the cheekbones, instead of the cheeks.

>>> Το σημαντικότερο όμως που δεν πρέπει να λείπει ποτέ για να είστε εκθαμβωτικές είναι το χαμόγελο σας.

Το ρουζ είναι το προϊόν που μας εξασφαλίζει μια εικόνα υγείας και δεν πρέπει ποτέ να το ξεχνάμε. Το μυστικό όμως είναι όσο μεγαλώνουμε να το τοποθετούμε κατά μήκος των ζυγωματικών μας αντί για τα μάγουλα.

Tο DG BEAUTYWORLD θα το βρείτε: Μύκονος: Δραφάκι, τηλ.: 22890 25202 www. beautyworldbydg.com fb. Beautyworld by Despina Gavala www.instagram.com/user/beautyworld_mykonos

As we get older, the shades of lipstick that we should to use, except for special occasions, it should not be dark and matte. Choose long-lasting lipstick with a moisturizing formula to make your lips look larger. >>> The most important thing you should you always have with you to look gorgeous is your smile. Volta

9


10_11_Goldies_VOLTA 4/22/19 10:53 AM Page 10

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Blogger Nina Papaioannou presented Eleni Mastrapa

Atellier LOUKIA dressed the well known actress Maria Aliferi

Katerina Giatzoglou anf Eleni Filini with creations of Paris Valtadoros

Actress Julie Souma wore Dimitris Dassios

Journalist Maria Dedoussi wore Epiphanios Skiathitis

Mimi Marsellou wore Nymphi

10

Volta

Jenny Economou-Rizou with her daughter Natalia Rizou presented Ιoakeim Μitakos creations


10_11_Goldies_VOLTA 4/22/19 10:54 AM Page 11

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Publisher of VOLTA magazines Fotini Androulaki presented the creation FallWinter 2019 by Erifilli Nikolopoulou

Athena Mattisse, Dimitra Papadima

“Goldies”

in Haute Couture catwalk by Athena Mattisse «... get ready for the “Goldies” invasion and enjoy the new trend, not only in advertising, but also in the media, showbiz, fashion, life itself. Everything changes!...» «… ετοιμαστείτε για την εισβολή των Goldies και απολαύστε τη νέα τάση, όχι μόνο στη διαφήμιση, αλλά και στα media, στη showbiz, στη μόδα, στην ίδια τη ζωή. Τα πάντα αλλάζουν!...» Αθηνά Ματίς, τα PlanBtrends, 20 έλληνες σχεδιαστές και 30 μοντέλα, επαναπροσδιόρισαν την αισθητική και στις 22 Φεβρουαρίου στο ΜΕΓΑΡΟ ΥΠΑΤΙΑ πραγματοποίησαν την πανευρωπαϊκά πρώτη παρουσίαση των Goldies! «Θέλουμε να δηλώσουμε με τον πιο όμορφο τρόπο, ότι οι άνθρωποι μπορούν να έχουν στιλ, μπορούν να είναι δημιουργικοί, μπορούν να είναι όμορφοι και δραστήριοι σε κάθε ηλικία» υποστηρίζει η Αθηνά Ματίς. Το μακιγιάζ επιμελήθηκε ο Freddy Kalobratsos. Hair stylists ήταν ο Μάνος Ντουρακόπουλος και ο Σωτήρης Σωτηρίου. Τα γυαλιά του event ήταν σχεδιασμένα ειδικά για τις GOLDIES από την εταιρεία TWO EYES BY IRIDA.

Η

Athena Matisse, PlanBtrends, 20 Greek fashion designers and 30 models redefined the aesthetics by presenting “Goldies”, pan-European first, at Hypatia Mansion. “The statement we want to make in a very beautiful way, is that people can have style, be creative, beautiful and active at all ages” says Athena Matisse. Μakeup by Freddy Kalobratsos. Hair stylists by Manos Doukaropoulos and Sotiris Sotiriou. The event glasses were designed exclusively for GOLDIES by TWO EYES BY IRIDA.

Atellier LOUKIA dressed the business woman Evi Papadopoulou

The designer Eva Kanellaki (IL PAVONE) was presented by blogger Margarete Cruzemark

Μargarita Tsolaki

Volta

11


12_16_Eleni Bousis_VOLTA 4/25/19 6:34 PM Page 12

harity is the devotion and commitment to love and care for others. Through the virtue of humility, God instills in an individual the mystery to love patiently without boundaries. One must give without expecting anything in return. Our conscience will be judged by God. Eleni Bousis’ absolute love and faith in God is gratified with righteousness, goodness, empathy and humility. Her ambition is to eliminate suffering and pain in the world. A glamorous and unique personality, a warm and tender woman, a wife, sister, mother of four children and simultaneously, the mother of hundreds of children around the world. She has been an inspiring individual who is recognized for her immense accomplishments and dedication to orphans, abused children and women, the elderly of the Greek American Rehabilitation Centre, ill, cancer victims and the weak and destitute of the world. A child of Greek immigrants from Arkadia and Gortynia, who crossed the Atlantic Ocean "with four young children, two suitcases and one hundred dollars of life savings to pursue the American Dream of education and prosperity". The Palivos family settled in Chicago. Her parents engraved in her heart and mind to uphold her culture, heritage, faith and moral values. Her husband, Dimitri, is a prominent businessman who shares her empathy and devotion. He is the “wind” beneath her “wings” who inspires her to be the woman she is. Her four very successful children Michael, Victoria, Evangelo and George support all organizations. Dimitris and Eleni Bousis, are both committed in serving and honoring both countries Greece and United States with integrity. Eleni Bousis serves on the Commission of Human Rights of Illinois, opposes discrimination against gender and race. She is Chairman of the Board for the Greek American Rehabilitation and Care Centre in Wheeling, Illinois, the founder and Chairman of the Hippocratic Cancer Research Foundation, and serves on many boards, including Leadership 100 endowment fund, supporting causes and perpetuating Hellenism and Orthodoxy, Little City Foundation, serving children with developmental and intellectual disabilities, and Maryville Academy for orphans. Her glorious accomplishment of fundraising was November 2018 with Hippocratic Cancer Research Foundation. The gala raised over $3.5 million, with the support and sponsorship of many organizations, companies and individuals across the world. Her success is inspired by the incredible Founding Board and Founding Committee members, who support the mission to discover, develop and implement effective new treatments for patients with cancer by advancing groundbreaking research. Eleni Bousis has been recognized numerous times for her charitable and unwavering efforts in supporting organizations and institutions in America, Greece, Africa and Central and South America. Mr. and Mrs. Bousis have built the Bousis family, mercy orphanage in Kenya, Africa, many churches, supporting the restoration of St. John the Baptist in Jerusalem, and funded the building of many institutions.

C

À

Eleni Bousis

A woman of Faith À ιλανθρωπία είναι η αφοσίωση και η δέσμευση να αγαπάς και να φροντίζεις τους άλλους. Μέσω της ταπεινότητας, ο Θεός εγκαθιστά στον άνθρωπο, το μυστήριο να αγαπά υπομονετικά χωρίς όρια. Να δώσεις χωρίς να περιμένεις τίποτα σε αντάλλαγμα. Η συνείδησή μας θα είναι η κρίση του Θεού. Η απόλυτη αγάπη και πίστη της Ελένης Μπούση στο Θεό ικανοποιείται με δικαιοσύνη, καλοσύνη, ενσυναίσθηση και ταπεινοφροσύνη. Η στόχος της είναι να εξαλείψει τον ανθρώπινο πόνο στον κόσμο. Λαμπερή προσωπικότητα, ζεστή και τρυφερή γυναίκα, σύζυγος, αδερφή, μητέρα τεσσάρων παιδιών και ταυτοχρόνως μητέρα εκατοντάδων παιδιών σε όλο τον κόσμο. Είναι ένα εμπνευσμένο άτομο που αναγνωρίζεται για τα τεράστια επιτεύγματά της και την αφοσίωσή της στα ορφανά, τα κακοποιημένα παιδιά και τις γυναίκες, τους ηλικιωμένους του Ελληνοαμερικανικού Κέντρου Αποκατάστασης, τους άρρωστους, τα θύματα του καρκίνου και τους αδύναμους και άπορους του κόσμου. Παιδί ελλήνων μεταναστών με μητέρα από την Αρκαδία και πατέρα από την Γορτυνία, που πέρασαν τον Ατλαντικό «με τέσσερα μικρά παιδιά, δύο βαλίτσες και 100 δολλάρια» για να διεκδικήσουν το αμερικανικό όνειρο της εκπαίδευσης και ευημερίας. Η οικογένεια Παλιβός εγκαταστάθηκε στο Σικάγο. Οι γονείς της χάραξαν στην καρδιά και στο μυαλό της τον πολιτισμό, την κληρονομιά, την πίστη και τις ηθικές αξίες μας. Ο σύζυγός της Δημήτρης, είναι ένας επιτυχημένος επιχειρηματίας που μοιράζεται την ενσυναίσθηση και την αφοσίωση της. Είναι ο "άνεμος" κάτω από τα "φτερά" της που την εμπνέει να είναι η γυναίκα που είναι. Τα τέσσερα πολύ επιτυχημένα παιδιά της Μιχαήλ, Βικτωρία, Ευάγγελος και Γιώργος στηρίζουν όλους τους οργανισμούς. Ο Δημήτρης και η Ελένη Μπούση τίμησαν και τις δύο χώρες, την Ελλάδα και τις Ηνωμένες Πολιτείες, με ακεραιότητα. Η Ελένη Μπούση υπηρετεί στην Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του Illinois, αντιτίθεται στις διακρίσεις κατά φύλου και φυλής. Είναι πρόεδρος του Ελληνοαμερικανικού Κέντρου Αποκατάστασης και Φροντίδας στο Wheeling του Illinois, ιδρύτρια και πρόεδρος του Hippocratic Cancer Research Foundation και συμμετέχει σε πολυάριθμα συμβούλια, όπως το Leadership 100 για τη διαιώνιση του Ελληνισμού και της Ορθοδοξίας, Little City Foundation, για παιδιά με νοητική αναπηρία και στο Maryville Academy για τα ορφανά. Τεράστια επιτυχία ήταν η συγκέντρωση κεφαλαίων το Νοέμβριο του 2018 για το Hippocratic Cancer Research Foundation. Το γκαλά συγκέντρωσε περισσότερα 3,5 εκατομμύρια δολάρια με την υποστήριξη και τη χορηγία πολλών οργανισμών, εταιρειών και ιδιωτών από όλο τον κόσμο. Η επιτυχία της εμπνέεται από το εκπληκτικό Ιδρυτικό συμβούλιο και τα μέλη της ιδρυτικής επιτροπής, οι οποίοι υποστηρίζουν την αποστολή να ανακαλύψουν νέες θεραπείες για τον καρκίνο με πρωτοποριακή έρευνα. Η Ελένη Μπούση έχει αναγνωριστεί για την φιλανθρωπική της δράση και υποστήριξη οργανώσεων και ιδρυμάτων στην Αμερική, την Ελλάδα, την Αφρική, την Κεντρική και Νότια Αμερική. Ο κ. Και η κ. Μπούσης έχτισαν την οικογένεια Μπούση, ορφανοτροφείο ελέους στην Κένυα, την Αφρική, πολλές εκκλησίες, υποστηρίζοντας την αποκατάσταση του Αγίου Ιωάννη του Βαπτιστή στην Ιερουσαλήμ και χρηματοδοτούσαν την κατασκευή πολλών ιδρυμάτων.

Φ

Interview: Fotini Androulaki

12

Volta


12_16_Eleni Bousis_VOLTA 4/25/19 6:34 PM Page 13


12_16_Eleni Bousis_VOLTA 4/25/19 6:34 PM Page 14

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ Ο ελληνικός λαός έχει παρεξηγηθεί παγκοσμίως για την αποτυχία της οικονομίας της χώρας μας. Ωστόσο, με το να είμαι Εληνίδα που μεγάλωσε και μορφώθηκε στην Αμερική, με κάνει ένα αισιόδοξο άνθρωπο που αισθάνεται ότι η χώρα μας έχει περάσει από μια δύσκολη περίοδο κρίσης, λόγω περιστάσεων και δύσκολων καταστάσεων. Greek people have been misunderstood globally for the failure of the country’s economy. However, by being Greek, raised and educated in America, I am an optimistic individual who feels that our country, has gone through a difficult crisis period due to circumstances and challenging situations. Κυρία Μπούση, όταν συζητείται το όνομά σας, ακούω εμπνευσμένες και γεμάτες ζωντάνια ιστορίες για τις δράσεις σας. Νιώθετε ικανοποιημένη; Από μικρό κορίτσι, εμπνεύστηκα από δύο υπέροχες γυναίκες, τη γιαγιά μου Ελένη και τη μητέρα μου Βασιλική, να δίνω άνευ όρων αγάπη, σεβασμό και καλωσύνη σε όλους εκείνους που έχουν ανάγκη. Έτσι, προσπαθώ να δίνω συμπονετικά, χωρίς να περιμένω τίποτα σε αντάλλαγμα. Eleni Bousis, when I hear your name, I hear inspirational and heartwarming stories about your endeavors. Do you feel gratified? Since a young girl, I was inspired from two magnificent women, my grandmother, Eleni and my mom Vassiliki, to give unconditional love, respect and kindness to all those in need. Therefore, I try to give compassionately with empathy, without expecting anything in return. Είστε μια γυναίκα με ισχυρή πίστη στο Θεό. Υπήρξε ένα γεγονός στη ζωή σας, κάτι σαν αποκάλυψη; Τα πάντα για μένα είναι μαρτυρία της ανατροφής μου και της ισχυρής πίστης μου. Οι γονείς μου ήταν η επιτομή της πίστης, της οικογένειας και των αξιών. Με διδάξαν με παραδείγματα για το τι σημαίνει η πίστη και ο Θεός. Αυτό που με άλλαξε και μου επέτρεψε να δω τη ζωή με διαφορετική προοπτική, ήταν το γεγονός ότι παντρεύτηκα νέα και έγινα μητέρα στα δεκαεπτά, με πολλά εμπόδια να ξεπεράσω στις εγκυμοσύνες μου και στις γέννες. Επτά εγκυμοσύνες και τέσσερις γεννήσεις, με αναγκαστική ανάπαυση στο κρεβάτι για να εξασφαλίσω υγιή παιδιά. You are a woman with a strong faith in God. Was there an event in your life, something like a revelation? Everything about me is a testimonial of my upbringing and strong faith. My parents were the epitome of faith, family and values. They taught me by example what faith and God stood for. What has changed me and allowed me to see life through a different perspective, was the fact, I married young and become a mother at 17, with many obstacles to overcome during my pregnancy and delivery. I was challenged in seven pregnancies and four births, by being confined to bed rest to assure a healthy birth of my four children. Η οικογένειά σας στις Ηνωμένες Πολιτείες και η φιλανθρωπική σας εργασία βοήθησαν στη βελτίωση της φήμης της Ελλάδας. Έχει ο κόσμος καταλάβει εσφαλμένα την Ελλάδα; Ο ελληνικός λαός έχει παρεξηγηθεί παγκοσμίως για την αποτυχία της οικονομίας της χώρας μας. Ωστόσο, με το να είμαι Εληνίδα που μεγάλωσε και μορφώθηκε στην Αμερική, με κάνει ένα αισιόδοξο άνθρωπο που αισθάνεται ότι η χώρα μας έχει περάσει από μια δύσκολη περίοδο κρίσης, λόγω περιστάσεων και δύσκολων καταστάσεων. Δεν πρέπει ποτέ να αφήσουμε τον κόσμο να ξεχάσει, ότι δώσαμε το φως της γνώσης στο σύμπαν. Δώσαμε δημοκρατία, τέχνες, φιλοσοφία, ιατρική, επιστήμη και πολλά άλλα στον κόσμο, που βρίσκονται σε αντίθεση με τη σημερινή μας εικόνα. Ναι, ο λαός μας ήταν ευάλωτος στις ξένες επιρροές, κάτι που είναι αναμενόμενο όταν καταπιεστείς και προδοθείς. Οι Έλληνες είμαστε από τους πιο μορφωμένους και σημαντικούς ανθρώπους στον κόσμο. Διδάξαμε την παγκόσμια φιλανθρωπία, τη φιλοτιμία και τη φιλοξενία με τον τρόπο που αντιμετωπίζουμε τους πρόσφυγες, τους τουρίστες και τους επισκέπτες στη χώρα μας. Το ήθος των

14

Volta

Mr. and Mrs. Bousis and their four children Michael, Evangelo, Victoria and George

Ελλήνων στηρίζει τον πολιτισμό και την κληρονομιά μας. Στις Ηνωμένες Πολιτείες, οι Έλληνες έχουν ξεχωρίσει και αποτελούν παράδειγμα. Δώσαμε την ενέργειά μας στον κόσμο έχοντας Έλληνα Αντιπρόεδρο, έναν υποψήφιο για την Προεδρία, Γερουσιαστές, Κογκρέσσο, ακαδημαϊκούς, επιστήμονες και επιτυχημένους επιχειρηματίες. Your family in the United States and your charity work has helped improve the reputation of Greece. Has the world misjudged Greece? Greek people have been misunderstood globally for the failure of the country’s economy. However, being Greek, raised and educated in America, I am an optimistic individual who feels that our country has gone through a difficult crisis period due to circumstances and challenging situations. We must never let the world forget, that we gave the light of knowledge to the universe. We gave Democracy, arts, philosophy, medicine, science and much more to the world, which is in direct contrast of our image today. Yes, our people were vulnerable to foreign influences, something that is expected when you are oppressed and betrayed. We are among the most educated and influential people in the world. We taught the world philanthropia, philotemia and philoxenia by the way we treat the destitude, refugees, the tourists and visitors of our country. Their ethos is to sustain culture and heritage. In the United States, Hellenes have excelled and exemplified as an entity. We electrified the world by having a Greek Vice President, a candidate for the Presidency, Senators, Congressmen, many in academics, in science and successful entrepreneurs. Υπάρχουν κάποια έργα που έχετε κάνει στην Ελλάδα; Με τον αείμνηστο Αρχιεπίσκοπο Χριστόδουλο θέλαμε να κάνουμε τη χώρα μας επαρκή και βιώσιμη, δημιουργώντας το L100 που θα χρηματοδοτούσε διαφορετικά έργα στην Ελλάδα. Το όνειρό μας δεν υλοποιήθηκε λόγω της ασθένειας και κοίμησής του. Ωστόσο, με την καθοδήγηση του, και με την κυρία Ειρήνη Δορκοφίκη δημιουργήσαμε την «Φροντίδα», ένα κέντρο για κακοποιημένες γυναίκες. Αυτό το έργο ευαισθητοποίησε το κόσμο για την ευρεώς διαδεομένη κακοποίηση παιδιών και γυναικών. Με τη σύζυγο του πρεσβευτή των ΗΠΑ κ. Μίλλερ, τη Μπόνι, εργαστήκαμε αδιάκοπα για την ενημέρωση του κόσμου σχετικά με τη παιδική σεξουαλική διακίνηση και εκμετάλλευση στην περιοχή της Μεσογείου. Η οικογένειά μου και εγώ στηρίξαμε την αποκατάσταση των δασών του Σουνίου, συμμετέχοντας στα πολιτικά, εκκλησιαστικά και εκπαιδευτικά πράγματα. Are there some projects you have worked on in Greece? With the late Archbishop Christodoulos we were inspired to make our country sufficient and sustainable, by creating L100, which would fund different projects in Greece. Our dream was never materialized due to his illness and passing. However, under His Eminence’s direction, along with Mrs. Irini Dorkofigi, we established Frondida, a center for abused women. This project alerted our people to the widespread of abuse involving children and women. With U.S. Ambassador Miller’s wife, Bonny, we worked endlessly in making the world aware of child sex trafficking throughout the Mediterranean. My family and I, became advocates for the Sounio forest restoration and vocal participants in political, church and educational affairs.


12_16_Eleni Bousis_VOLTA 4/25/19 6:34 PM Page 15

VOLTA IntervIew

Stella Alexia Mantzari, Marianna Vardinoyianni, Eleni Bousis, Queen Anna Maria of Greece, HRH Crown Princess Katherine of Serbia

Eleni Bousis with her husband, Dimitri

Οι γονείς μου έδωσαν κουβέντες σοφίας και αγάπης, αλλά τα πιο ισχυρά λόγια ήταν να αγαπάς πρώτα τον Θεό πάνω από όλα, στη συνέχεια τη χώρα σου, τη σημαία, την οικογένεια και τους φίλους σου. Και ποτέ να μην είσαι τα χέρια που παίρνουν, αλλά αυτά που δίνουν απλόχερα συμπόνια και αγάπη.

Eleni Bousis with her parents

My parents gave me many words of wisdom and love but the most powerful words were to love God above everything else, then your country, flag, family and friends. And never be the hands to take, but the loving hands, which give with compassion and love.

Ποιους ανθρώπους ξεχωρίζετε; Ποιες αξίες θαυμάζετε στον άνθρωπο; Εκτός από τους γονείς μου, υπάρχουν πολλοί άνθρωποι και ηγέτες που με έχουν εμπνεύσει στη ζωή μου. Όμως οι τρεις που με επηρέασαν ως γυναίκα και φιλάνθρωπο, είναι η Μητέρα Τερέζα που εργάστηκε ατελείωτες ώρες χωρίς να κρίνει και να στηρίζει άρρωστους, άστεγους, φτωχούς και άπορους με αγάπη, ευγένεια και ενσυναίσθηση. Ο Δρ. Μάρτιν Λούθερ Κινγκ είπε «Έχω ένα όνειρο». Αυτό το διάσημο ρητό, με έκανε να ονειρευτώ ένα φωτεινότερο και καλύτερο κόσμο γεμάτο ειρήνη και αγάπη, και με ενδυνάμωσε να κάνω σημαντικά πράγματα για να βοηθήσω τον κόσμο και την ανθρωπότητα. Επίσης, ο John F.Kennedy με τα εμπνευσμένα λόγια του, "Μη ρωτάς τι μπορεί να κάνει η χώρα σου για σένα, αλλά τι μπορείς να κάνεις εσύ για τη χώρα σου". Αυτό ισχυρό μήνυμα, με βοήθησε να καταλάβω ως νεαρή κοπέλα, πως όταν κάνεις το καλό, δεν πρέπει να έχεις την προσδοκία της ανταπόδοσης. Which persons stand out for you? What values do you admire in humans? Besides my parents, there are many people and leaders that have inspired me throughout my life. But the three that have impacted me as a woman and philanthropist are; Mother Theresa who worked endless hours without judgment in assisting the ill, homeless, poor, and destitute, with love, kindness and empathy. Dr. Martin Luther King, said, “I have a dream”. This famous quote has helped me

Mr. Palivos (Mrs. Bousis father) with his great grandchildren, Dimitri and Michael Jr. Grandchildren of Mr. and Mrs. Bousis

Eleni Bousis family, with her children and grandchildren

envision a brighter and greater world of peace and love. This quote has empowered me to do great things to save the world and humanity. Also, John F. Kennedy whose passionate words, “Don’t ask what your country can do for you, but what you can do for your country”. This powerful message, helped me as a young girl to understand, doing something good for someone, is never expecting anything in return. Ποια συμβουλή των γονιών σας δεν ξεχάσατε ποτέ; Οι γονείς μου έδωσαν κουβέντες σοφίας και αγάπης, αλλά τα πιο ισχυρά λόγια ήταν να αγαπάς πρώτα τον Θεό πάνω από όλα, στη συνέχεια τη χώρα σου, τη σημαία, την οικογένεια και τους φίλους σου. Και ποτέ να μην είσαι τα χέρια που παίρνουν, αλλά αυτά που δίνουν απλόχερα συμπόνια και αγάπη. What piece of advice did your parents give you, which you’ve never forgotten? My parents gave me many words of wisdom and love but the most powerful words were to love God above everything else, then your country, flag, family and friends. And never be the hands to take, but the loving hands, which give with compassion and love. Πρόσφατα εμπνεύσατε τον κόσμο με ένα απίστευτο γεγονός που διοργανώθηκε για το Hippocratic Cancer Research Foundation, αφιερωμένο στην εξάλειψη του καρκίνου. Υπάρχουν πολλοί λόγοι που με οδήγησαν στο να δημιουργήσω το Ιπποκράτειο Ίδρυμα Ερευνών για τον Καρκίνο για το πλήρες κέντρο καρκίνου Robert H. Lurie του Πανεπιστημίου Northwestern στο Σικάγο, με τη βοήθεια και τον ενθουσιασμό πολλών γενναιόδωρων ανθρώπων. Ξεκίνησε με τη διάγνωση της μητέρας μου με μία πολύ σπάνια μορφή καρκίνου πριν από 18 χρόνια, όταν οι γιατροί της έδωσαν δύο έως πέντε μήνες ζωής. Ξεκίνησα να ψάχνω ποιοι γιατροί ειδικεύονται στην AML και διαπίστωσα ότι η ομάδα του Northwestern έκανε εκτεταμένη έρευνα σε αυτόν τον τύπο καρκίνου υπό την καθοδήγηση των Δρ. Λεωνίδα Πλατανιά, Δρ. Tallman και Dr. Rosen με μια εκπληκτική ομάδα γνωστών επιστημόνων και γιατρών. Η μητέρα μου πήρε ένα πειραματικό φάρμακο για την καταπολέμηση του καρκίνου και έζησε πολλά χρόνια μετά Volta

15


12_16_Eleni Bousis_VOLTA 4/25/19 6:34 PM Page 16

5th Worldwide Hellenic Meeting at the Stavros Niarchos Cultural Center

την αρχική διάγνωση. Αφού έχασα πολλούς αγαπημένους φίλους από καρκίνο, συνειδητοποίησα ότι πρέπει να κάνουμε κάτι γι’ αυτό. Τότε ενωθήκαμε σε μία ομάδα και δημιουργήσαμε το HCRF για να χρηματοδοτήσουμε καινοτόμα και πρωτοποριακή έρευνα που δεν έχει γίνει ξανά, για την εξάλειψη και τη θεραπεία όλων των μορφών καρκίνου. Είναι καιρός να νικήσουμε αυτήν την τρομερή ασθένεια, που έχει πάρει τη ζωή τόσων πολλών αγαπημένων. Ο καρκίνος είναι μια παγκόσμια επιδημία που θα επηρεάσει αργά ή γρήγορα κάποιον που αγαπάμε, εκτός και αν φιλάνθρωποι και επιστήμονες ενωθούν για την καταπολέμησή της. Recently you inspired the world with an incredible event hosted for Hippocratic Cancer Research Foundation, dedicated to eradicate cancer. There are many reasons that led me to establish the Hippocratic Cancer Research Foundation for the Robert H. Lurie Comprehensive Cancer Center of Northwestern University in Chicago, with the assistance of many empathetic and generous individuals. It started with my mother being diagnosed with a very rare form of cancer 18 years ago; the doctors gave her 2 to 5 months of life. I started doing research to find which doctors specialize in AML and found the team of Northwestern was doing extensive research in this type of cancer under the direction of Dr. Leonidas Platanias, Dr. Tallman and Dr. Rosen with an incredible team of renowned scientists and physicians. My mother was given an experimental trial cancer drug and recovered to live many years after the original diagnosis. After losing many dear friends to cancer, I realized we have an obligation to do something about it. That’s when a group of compassionate individuals gathered together and create HCRF, to fund breakthrough “out-of-the-box” research, that’s never been done before, to eradicate and cure all types of cancer. It is time we conquer this horrible illness, which has taken the lives of so many loved ones. Cancer is a world epidemic, which will affect someone we love, sooner or later, unless philanthropists and scientists unite to conquer this disease, we will continue to lose, loved ones. Πως σας στηρίζει η οικογένεια σας; Είμαι ευλογημένη που έχω παντρευτεί έναν υπέροχο άνθρωπο, το Δημήτρη, και έχω τέσσερα παιδιά το Μιχάλη, τη Βικτώρια, τον Ευάγγελο και το Γιώργο, που στηρίζουν το ζήλο και το πάθος μου να αλλάξω τον κόσμο. Επίσης, είμαι ευγνώμων στην αφοσίωση της ομάδας μου και στο ίδρυμα, στους υποστηρικτές και στους χορηγούς για τη γενναιοδωρία και την αγάπη τους σ’ αυτό το όραμα. How does your family support you? I have been blessed to be married to a wonderful man, my husband Dimitri, and my four children, Michael, Victoria, Evangelo and George, who support my zeal and passion in making a difference for the world. I have also been blessed to have a dedicated team of Founding board and Founding committee members, supporters and sponsors for their generosity and love in making a difference. Σας ευχαριστούμε και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία στο έργο σας. We would like to thank you and we wish you all the best for the future.

16

Volta

His Eminence Metropolitan Cleopas of Sweden with Victoria and Eleni Bousis

Είμαι ευλογημένη που έχω παντρευτεί έναν υπέροχο άνθρωπο, το Δημήτρη, και έχω τέσσερα παιδιά το Μιχάλη, τη Βικτώρια, τον Ευάγγελο και το Γιώργο, που στηρίζουν το ζήλο και το πάθος μου να αλλάξω τον κόσμο. I have been blessed to be married to a wonderful man, my husband Dimitri, and my four children, Michael, Victoria, Evangelo and George, who support my zeal and passion in making a difference for the world.


17_XATZIFOTIOY_VOLTA 4/22/19 10:57 AM Page 17

VOLTA ΑΠΟΨΗ By Zachos Chatzifotiou

πό πλευράς της αστυνομίας όμως τα πράγματα ήσαν αρκετά αυστηρά. Καταρχήν απηγορεύετο η κυκλοφορία παντός ιδιωτικού αυτοκίνητου, εκτός εάν ήσαν εφοδιασμένα με άδεια από την αστυνομία. Το ίδιο και για τα ταξί. Επιπλέον, πολλά ασθενοφόρα νοσοκομείων ήσαν σε επιφυλακή. Απηγορεύετο ρητώς, η χρήσις οινοπνευματωδών ποτών, από την παραμονήν το βράδυ και όλη την άλλη μέρα και νύχτα. Πολλές ταβέρνες ήσαν κλειστές, και όσα εστιατόρια ήσαν ανοικτά, σερβίριζαν το κρασί σε φλυτζάνια του τσαγιού, ακόμα και τη μπύρα που και αυτή ήταν απαγορευμένη. Τώρα αν στην απέναντι γωνία έπεφτε ανελέητο ξύλο για κομματικές διαφορές, αυτό γινόταν ώσπου αν έρθει η αστυνομία να επιβάλει την τάξιν. Όλα αυτά τα ανέφερα, για να δει ο αναγνώστης τη διαφορά που έχει δημιουργηθεί στην διαβίωση του κόσμου, τουλάχιστον στην Αθήνα όπου ζούμε και μπορούμε να αντιληφθούμε τις διάφορες που δημιουργήθηκαν σε μερικές δεκαετίες μόνο. Δηλαδή, τώρα πρέπει να γράψω τι γίνεται σήμερα στο τόπο που ζούμε; Σύμφωνοι!!! Θα το αντέξετε; Το ελπίζω. Δικαίως όμως θα μου πείτε, «το χάος ποιος μπορεί να το αντέξει;», κι’ εν τούτοις το έχουμε αντέξει και μάλιστα σε μορφή διαρκείας. Ναι, δύο απανωτές τετραετίες και μάλιστα με απαγόρευση σ’ αυτό το τραγικό διάστημα, να μην επιτρέπεται να σηκώσουμε ούτε ένα ευρώ από τις δικές μας οικονομίες, που είχαμε στην τράπεζα. Ναι, αλλά είχαμε την σύνταξη. Ποια σύνταξη; Η σύνταξη έγινε μισή. Το δεχτήκαμε και αυτό και δεν θα σταματήσει η αφαίμαξις μας εδώ. ΕΝΦΙΑ, φόρος, το δάνειο, οι δόσεις, το ΦΠΑ και τουλάχιστον τέσσερις και πάνω αφαιμάξεις που δεν θυμάμαι τις ονομασίες τους. Και τώρα εκλογές. Μόνο εκλογές, άλλη λύση δεν υπάρχει. Ναι, αλλά και αυτές τις περπατάνε. Τις αναγγέλλουν. Τις παρατείνουν, τις αναβάλουν, τις περπατάνε και ο χρόνος περνάει και αυτοί που κάθονται στις καρέκλες δεν κουνιούνται. Από το 2017 ξεκίνησαν οι γιαλαντζί προετοιμασίες των εκλογών. Περάσαμε στο 2018. Από μήνα σε μήνα με ψευτουποσχέσεις φάγαμε ένα χρόνο και μπήκαμε στο 2019. Ε! που θα μας πάει είπαμε. Φάγαμε το πρώτο τρίμηνο, όμως με υποσχέσεις συνοδευόμενες από ημερομηνίες. Μέσα στο 2018, κυριαρχούσε η τοποθέτησις των εκλογών για τον Ιανουάριο 2019, και τώρα που γράφω είμαστε στο Απρίλιο τον τέταρτο μήνα του 2019. Σκέφτηκα μάλιστα να δημοσιεύσω μια ημερομηνία δικιά μου μέσα στον Μάϊο, σαν πρωταπριλιάτικο αστείο, αλλά σκέφτηκα, αρκετά τον εμπαίζουν οι κρατούντες αυτόν τον λαό, περιττόν να προστεθώ ανοήτως και εγώ. Νομίζω λοιπόν ότι έδωσα μίαν εικόνα των γεγονότων που συνέβησαν, αλλά θα σας δώσω και μίαν πρόβλεψιν την μελλοντικής ημερομηνίας των εκλογών, ύστερα από την πείρα που απέκτησα μελετώντας τις ήδη αναφερθείσες ημερομηνίες των εκλογών. Για να μην μακρηγορούμε ασκόπως, οι εκλογές θα γίνουν την 31ην του μηνός Δεκεμβρίου 2019, από τις 6 το πρωί μέχρι τη δύση του ηλίου, ευελπιστούντες ότι με αυτές θα… δύσουν και άλλα πράγματα, θα ανατείλουν δε ηλιόλουστες ημέρες.

A

ΥΓ.: Όσον αφορά στους κρατούντας, να πάρουν την καρέκλα του γραφείου τους και να πάνε στο Μοναστηράκι στα «καρεκλάδικα», να αλλάξουν τις ψάθες στις καρέκλες τους, διότι 8 χρόνια… νισάφι πιά!!! Αν δεν αλλάξουν την ψάθα είναι… άχρηστες!!!

About the elections... and setting a date? Εκλογές… και πότε; Νομίζω ότι η ηλικία μου, μου επιτρέπει να έχω ψηφίσει, εδώ, εις την πόλιν που κατοικώ, άπειρες φορές, τον αριθμό τον οποίον αποκλείεται να θυμηθώ. Ενθυμούμαι όμως, άλλες απαγορεύσεις οι οποίες συνόδευαν τις εκάστοτε εκλογές, κατά τη γνώμη μου ασκόπως και χωρίς κανένα δικαιολογητικόν. Το μόνο που υποψιάζομαι είναι ότι ορισμένοι από τους επιφανείς υποψηφίους, προσελάμβαναν μερικούς «τρεχαλατζήδες» που τους συνόδευαν στα διάφορα εκλογικά κέντρα για διαφημιστικούς λόγους. I believe that at my age, I must have cast my vote in the city I live, more times than I can remember. I do, however, remember a time when several restrictions would be enforced during the elections, without reason and, as far as I am concerned, without any excuse. I do suspect that some of the most prominent candidates used to hire errand boys that would accompany them to the polling stations for marketing purposes. owever, as far as the police was concerned, things were rather strict. First of all, private cars were prohibited on the road, unless they had obtained permission from the police. Same thing went for taxis. Furthermore, hospitals and ambulances were on the ready. The consumption of alcoholic beverages was strictly forbidden the previous day, as well as on the day and night of the elections. Many tavernas were closed, and those that were open would serve wine and beer (which was also banned) in teacups. There were cases of people who would fight outside the polling stations because they were supporting different parties. This would go on until the police arrived to maintain order. The purpose of writing these things is for readers to comprehend the differences in people’s lives that were brought about in a few decades, at least as far as Athens, our city, is concerned. Would you like me to go on and write about what happens in our city nowadays? Ok, I will!!! Will you be able to stand it? I hope so. You may justifiably answer “who can stand chaos?”, but the fact is that we have withstood chaos for some time. We have withstood it for two consecutive 4-year turns, living under the prohibition of withdrawing even the modest amount of one euro from our own savings, the ones in the bank. You could say “OK, but we had our pension”, and I would have to answer with “What pension?”. Our pension was cut back in half. We let that happen and the blood-letting didn’t stop there. Property taxes (ENFIA) ensued as well as general tax, loans, credit, VAT, and a further four “blood-lettings” I can hardly name. And now it’s time for elections. The only alleged solution. And that’s ok, but these elections tend to wander. Those in power declare them. They prolong them, they postpone them, they move them and time passes and the people sitting in those chairs refuse to give them up. Mock preparations for elections have started since 2017. We went through 2018. It’s ok, we all thought, how much longer can this go on. The first trimester went by with promises followed by mock dates. In 2018 the elections were supposedly arranged for January 2019, but now, as I am writing these words, it’s April, the fourth month of 2019. I actually thought of announcing a date of my own creation in May, as an April fool’s joke, but then I thought that our rulers make enough of a fool of our people for me to add my own foolishness. I think I have painted a pretty clear picture of everything that has gone on. I will, however, offer a prediction of the election date, based on the experience I have amassed by examining the election dates that have already been announced. Without further ado, the elections will be held on December 31st, from 6 am to sundown, hoping that more things will disappear along with the sun, and that better days will emerge.

H

P.S.: As far as our rulers are concerned, they can take their office chairs and go change the material they are made of, because we have had enough for 8 years. If the material doesn’t change, these chairs are useless. Volta

17


18_21_ENGEL SOUTH_VOLTA 4/22/19 12:02 PM Page 18

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ EngEl & VölkErs

Η Engel & Völkers είναι μια εταιρεία με 800 γραφεία σε 30 χώρες σε τέσσερις ηπείρους. Πρόσφατα ξεκίνησε την λειτουργία της στην Ελλάδα στο Πύργο των Αθηνών, με γραφεία 700 τετραγωνικών μέτρων. Στην Ελλάδα, η εταιρία θα προσφέρει μεσιτεία ακινήτων σε ολόκληρη τη μητροπολιτική περιοχή, καθώς και στις παραθαλάσσιες περιοχές. Ο Διευθύνουσα Σύμβουλος της the Engel & Völkers Market Center in Athens, είναι η Ναταλί Λεονταράκη. Η Ναταλί με περισσότερα από 19 χρόνια εμπειρίας, διαθέτει βαθιά γνώση και διεθνή εμπειρία στην διοίκηση επιχειρήσεων στην αγορά του Real Estate στις ΗΠΑ και στην Ευρώπη, για επαγγελματικά ακίνητα και κατοικίες. 18

Volta


18_21_ENGEL SOUTH_VOLTA 4/22/19 12:03 PM Page 19

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ EngEl & VölkErs

Engel & Völkers is a company with 800 offices in 30 countries on four continents. Recently it launched its Greek operations Athens Tower, with office premises spanning approx. 700 square meters. In Greece, the company offers premium residential property throughout the entire metropolitan area and in coastal regions in Athens. The Managing Director of the Engel & Völkers Market Center in Athens, is Natalie Leontaraki. Natalie with more than 19 years of experience, has deep knowledge and global expertise in upper management in the Real Estate sector in United States, and Europe for both commercial and residential properties. Volta

19


18_21_ENGEL SOUTH_VOLTA 4/22/19 12:03 PM Page 20

ι διαφοροποιεί την Engel & Völkers στην Ελλάδα σε σχέση με άλλες εταιρίες του χώρου, στην κάλυψη των αναγκών πελατών υψηλού προφίλ και εισοδήματος; Η Engel & Völkers αριθμεί 800 γραφεία σε 30 χώρες σε τέσσερις ηπείρους. Η κτηματομεσιτική τεχνογνωσία της εταιρίας ξεπερνάει τα 35 χρόνια με πρόσβαση στα καλύτερα ακίνητα παγκοσμίως καθώς και την αντίστοιχη πελατειακή βάση. Υπάρχει εδραιωμένη φιλοσοφία σε όλα τα γραφεία της εταιρίας η οποία ενισχύει την παρουσία του ακινήτου στην αγορά παγκοσμίως. Παρέχουμε εξατομικεύμενη συμβουλευτική και επιτήρηση της διαδικασίας πώλησης καθώς και ένα πετυχημένο σύστημα μάρκετινγκ και πωλήσεων. Το Μητροπολιτικό Κέντρο της Αθήνας βρίσκεται σε άμεση και αμφίδρομη επικοινωνία και πληροφόρηση τόσο με τα κεντρικά γραφεία της εταιρίας στο Αμβούργο όσο και με τα υπόλοιπα Μητροπολιτικά Κέντρα στον κόσμο. Αυτό μας δίνει την ευκαιρία να προσφέρουμε τις υπηρεσίες ενός παγκοσμίου δικτύου στους πελάτες μας. ↘ What differentiates Engel & Völkers in Greece from other companies in the real estate industry, when it comes to accommodating the needs of high profile and high net worth customers? Engel & Völkers counts 800 offices in 30 countries across four continents. The real estate expertise of the company exceeds 35 years' experience while also having access to the best real estate in the world as well as the corresponding client base. There is an established philosophy in all company offices aiming to enhance property presence on the market worldwide. We provide tailor-made consulting and sales process supervision, as well as a successful marketing and sales system. There is a direct distribution of information and two-way communication between the Metropolitan Center of Athens and the company headquarters in Hamburg, as well as with other Metropolitan Centers in the world. This gives us the opportunity to offer the services of a global network to our customers.

Τ

↘ Σκοπεύετε να προσλάβετε 200 συμβούλους ακινήτων μέχρι το 2020. Γιατί είναι τόσο σημαντική η Ελληνική αγορά για την Engel & Völkers; Η αγορά ακινήτων στην Ελλάδα προσφέρει μεγάλες προοπτικές ανάπτυξης. Το 2018 οι τιμές αγοράς για πολυτελείς βίλες στα παραθαλάσσια θέρετρα της Γλυφάδας, της Βούλας και της Βουλιαγμένης ανήλθαν στα 40 εκατ. ευρώ, με το ενδιαφέρον των διεθνών αγοραστών για την ακίνητη ιδιοκτησία στην Ελλάδα να είναι όλο και μεγαλύτερο. Αυτή τη στιγμή η Ελλάδα είναι πολύ σημαντικός παίκτης. Βρισκόμαστε στο στόχαστρο όλων των ξένων επενδυτών. Είμαστε η καλύτερη επένδυση που μπορεί να κάνει ένας ξένος στην Ελλάδα. Κι αυτό γιατί η Ελλάδα έχει υψηλό return investment και μόλις 3% real estate transfer tax. Το σημαντικότερο όμως είναι ότι, αν και η Ελλάδα τα τελευταία χρόνια έμεινε πίσω συγκριτικά με τις χώρες της Μεσογείου (Πορτογαλία, Ισπανία, Ιταλία), η αγορά της τον τελευταίο ενάμιση χρόνο έχει αρχίσει να ανεβαίνει. Αυτό το έχουν δει οι ξένοι επενδυτές. Έτσι, έρχονται να επενδύσουν εδώ με χαμηλότερες τιμές ανά τετραγωνικό μέτρο σε σχέση με την υπόλοιπη Μεσόγειο ↘ You plan to hire 200 real estate agents in Greece by 2020. Why is the Greek market so important for Engel & Völkers? The real estate market in Greece offers great prospects for growth. In 2018, the market prices

20

Volta

Αυτή τη στιγμή η Ελλάδα είναι πολύ σημαντικός παίκτης. Βρισκόμαστε στο στόχαστρο όλων των ξένων επενδυτών. Είμαστε η καλύτερη επένδυση που μπορεί να κάνει ένας ξένος στην Ελλάδα. Right now Greece is a highly significant player. We are among the targets of all foreign investors. We are essentially the best investment a foreigner can make in Greece.

for luxury villas in the seaside resorts of Glyfada, Voula, and Vouliagmeni amounted to 40 million euros, with the interest of international buyers for real estate property in Greece progressively growing. Right now Greece is a highly significant player. We are among the targets of all foreign investors. We are essentially the best investment a foreigner can make in Greece. And that's because Greece has a high return investment and just 3% real estate transfer tax. Most importantly, however, even though Greece has not kept up with the developments in recent years compared to Mediterranean countries (Portugal, Spain and Italy), the country’s market has been on the rise for the last year and a half. Foreign investors have noted this. So they come to invest here at lower prices per square meter compared to the rest of the Mediterranean. ↘ Για να εργαστεί για την Engel & Völkers στην Ελλάδα, τι προφίλ και προσόντα πρέπει να έχει; Η Engel & Völkers στοχεύει σε ανθρώπους που έχουν εξωστρέφεια, επαγγελματισμό, πάθος για τις πωλήσεις και θέλουν να γίνουν μέλος μίας παγκόσμιας ομάδας με υψηλά κίνητρα. Τα στελέχη μας είναι άριστοι επαγγελματίες που έχουν περάσει από υποχρεωτική εκπαίδευση για να μάθουν το σωστό τρόπο πώλησης ακινήτων. Αξίζει να σημειώσουμε ότι για την ελληνική αγορά προβλέπεται να δαπανηθούν €4.000 για κάθε εργαζόμενο. ↘ To work for Engel & Völkers in Greece, what professional profile and qualifications does he/she needs? Engel & Völkers aims at people who are extrovert, professional, passionate about sales, and want to become a member of a highly motivated global group. Our executives are excellent professionals, who have gone through compulsory training to learn the right way to sell real estate. It is worth mentioning that the sum is expected to be spent per employee in the Greek market amount to €4,000. ↘ Για τι είδους ακίνητα δείχνουν ενδιαφέρον οι πελάτες από το εξωτερικό; To 65% των αγοραπωλησιών στην Ελλάδα γίνεται από τους ξένους επενδυτές, οι οποίοι πλέον


18_21_ENGEL SOUTH_VOLTA 4/22/19 12:03 PM Page 21

κινούνται στην πλειονότητά τους μόνο με μετρητά. Στη Μύκονο δεχόμαστε αιτήματα για βίλες που φτάνουν στα 10 εκατ. ευρώ. Αυτή την περίοδο σε ανοδική τροχιά βρίσκεται και η Πάρος. Συνήθως πάνω από 1 εκατ. ευρώ είναι η αρχική τιμή από την οποία ξεκινούν να συζητούν για την επένδυση σε εξοχική κατοικία στις Κυκλάδες οι ξένοι αγοραστές. Στο κέντρο της Αθήνας βρίσκεται σε άνοδο το Κουκάκι και οτιδήποτε περιτριγυρίζει την Ακρόπολη. Ακολουθούν το Κολωνάκι, το Μετς και το Παγκράτι. Στο κέντρο οι διακυμάνσεις των τιμών είναι μεγάλες και εξαρτώνται κυρίως από τη θέση, τη θέα στο Λυκαβηττό και την Ακρόπολη, τον όροφο και την ποιότητα κατασκευής και συντήρησης του κτιρίου. Ωστόσο, τα διαμερίσματα των νοτίων προαστίων που βλέπουν θάλασσα έχουν υψηλή ζήτηση. Αυτό εξηγείται από το γεγονός ότι, παρόλο που είμαστε μητροπολιτική πόλη, έχουμε χαμηλά τις τιμές των τετραγωνικών μέτρων για διαμερίσματα που βλέπουν θάλασσα. Για παράδειγμα, στη Γλυφάδα το τετραγωνικό μέτρο κυμαίνεται από 2.500 έως 4.500 ευρώ, ενώ σε μια πόλη του εξωτερικού ένα αντίστοιχο διαμέρισμα ξεκινά από τα 4.500 ευρώ το τετραγωνικό μέτρο. Σημαντική αύξηση του ενδιαφέροντος στα νότια προέρχεται από επενδύσεις που έχουν πραγματοποιηθεί και θα πραγματοποιηθούν στο παραλιακό μέτωπο της Αττικής. ↘ What kind of real estate properties interest customers from abroad? 65% of the transactions in Greece are made by foreign investors, who, in their majority, presently make their transactions solely in cash. In Mykonos we receive requests for villas of up to 10 million euros. Paros is also currently on the rise. Typically, over €1 million is the starting price for foreign buyers to discuss investing in a holiday home in the Cyclades. In the center of Athens, Koukaki is on the rise, while all areas surrounding the Acropolis. Kolonaki, Mets, and Pagrati follow suit. In the center, price fluctuations are vast and primarily dependent on location, views of Lycabettus Hill and the Acropolis, floor, and quality of construction and maintenance of the building. Nevertheless, southern suburban apartments overlooking the sea are in high demand. This is because, although we are a metropolitan city, we have low prices per square meter for apartments overlooking the sea. For example, in Glyfada, square meter prices range from 2,500 to 4,500 euros, whereas in cities abroad a corresponding apartment starts at 4,500 euros per square meter. A significant increase in interest in the south comes from investments that have taken place and are to take place on the coastal front of Attica.

Panos Bartziotis, Sales Manager Athens Riviera/ Coastal Engel & Völkers

↘ Στο εξωτερικό, η Engel & Völkers ασχολείται με τις πωλήσεις yacht. Εκτός από τις αγοροπωλησίες ακινήτων, περιλαμβάνεται και το yachting στις δραστηριότητες του ελληνικού γραφείου; Αυτή τη στιγμή το Μητροπολιτικό Κέντρο στην Αθήνα δραστηριοποιείται στον χώρο των ακινήτων και των επενδύσεων. Στόχος μας είναι τις αρχές του επόμενου έτους να δραστηριοποιηθούμε τόσο στον τομέα του yachting και του aviation όσο και του commercial. ↘ Internationally, Engel & Völkers is active in yacht sales. Beyond real estate properties, is yacht sales part of your services in Greece? At present, the Metropolitan Center in Athens is active in the real estate and investment sectors. Our aim is to be active in both the areas of yachting and aviation, as well as commercial real estate by the beginning of the next year. ↘ Τι θα συμβουλεύατε τους αγοραστές και τι τους ιδιοκτήτες ακινήτων; Όσον αφορά τους ιδιοκτήτες η συμβουλή μας είναι ότι η σωστή εκτίμηση του ακινήτου παίζει πρωταρχικό ρόλο στην αύξηση των πιθανοτήτων για την πώληση του. Με σκοπό να το πετύχουν αυτό πρέπει να αναζητήσουν τον επαγγελματισμό και την σταθερότητα μίας πολυεθνικής η οποία θα μπορέσει να τους προσφέρει την σιγουριά ενός παγκόσμιου πελατολογίου τόσο στο εσωτερικό όσο και στο εξωτερικό. Στην αντίστοιχη πλευρά του αγοραστή η εκτίμηση της επενδυτικής κίνησης και η ενημέρωση για την εκάστοτε αγορά είναι απαραίτητη για κάθε απόφαση που θέλει να πάρει. Και στις δύο περιπτώσεις, η εταιρία μας είναι έτοιμη να συνδράμει με τις απαραίτητες λύσεις στον τομέα των επενδύσεων και των αγοραπωλησιών. ↘ What advice would you give to buyers and owners of real estate properties? Our advice to owners is that proper property valuation plays a key role in increasing the probability of selling it. In order to achieve this, owners need to turn to the professionalism and stability of a multinational company that can provide them with the confidence of a global clientele, both within their country and abroad. As regards buyers, they should respectively keep in mind that the assessment of investment moves and information on the relevant market is necessary for any decision they wish to reach. In both cases, our company is ready to assist with the solutions necessary in the field of investments, buying and selling.

Αυτή τη στιγμή το Μητροπολιτικό Κέντρο στην Αθήνα δραστηριοποιείται στον χώρο των ακινήτων και των επενδύσεων. Στόχος μας είναι τις αρχές του επόμενου έτους να δραστηριοποιηθούμε τόσο στον τομέα του yachting και του aviation όσο και του commercial. At present, the Metropolitan Center in Athens is active in the real estate and investment sectors. Our aim is to be active in both the areas of yachting and aviation, as well as commercial real estate by the beginning of the next year. Volta

21


22_25_CANNES_VOLTA 4/22/19 12:07 PM Page 22

THE RED CARPET AT THE PALAIS DES FESTIVALS

CANNES Film Festival A HIGH-END

fairy tale

Ένα παραμύθι υψηλΩν συνευρέσεων

Αυτό που μένει ύστερα από κάθε τέλος του Φεστιβάλ Καννών, ο απόηχος αυτής της «γιορτής» 7ης τέχνης, είναι τα φωτογραφικά στιγμιότυπα από τα πάρτι και τα χάπενιγκ, από τις λαμπερές παρουσίες των αστέρων της και τα χαμόγελα των νικητών. Μια γιορτή που συνδυάζει την γεύση της Γαλλικής σαμπάνιας, τα ακριβά κότερα, τις ωραίες γυναίκες και τους σταρ, σε ένα «ακριβό» παιγνίδι της show business όπου μπορείς να δεις τα πάντα. What is left after every Cannes Film Festival, a celebration of the 7th Art, are the snapshots from the parties and happenings, the glamorous stars and the smiles VAGGELIS RASSIAS of the winners. A celebration that combines the flavor of French champagne, expensive yachts, beautiful women and the stars, in an «expensive» game of show business where you can see everything. 22

Volta

τις σκοτεινές αίθουσες του Palais πάνω στην άσπρη οθόνη, διακυβεύονται εκατομμύρια δολάρια σε κάθε καινούργια ταινία που προβάλλεται. Θα πουλήσει ή δεν θα πουλήσει; Ο χρυσός Φοίνικας θα σπρώξει την ταινία στα ύψη ή όχι; Το κέρδος είναι τεράστιο. Ο Βαγγέλης Ρασσιάς από την θέση του παρατηρητή όπως δηλώνει ο ίδιος, αποτυπώνει με τον δικό του ξεχωριστό τρόπο τους επίγειους θεούς της 7ης τέχνης, μας μεταφέρει με το φακό του στο κλίμα του Φεστιβάλ, αυτό το «glamour παραμύθι» στο κοσμοπολίτικο αυτό θέρετρο. Ο φακός του άγγιξε τους ηθοποιούς Κατρίν Ντενέβ, τον Τζον Μάλκοβιτς, την Σάρον Στόουν, την Νικόλ Κίντμαν, τον Τόμ Κρούζ και τους σκηνοθέτες τον Τζον Χιούστον, Ακίρα Κουροσάβα, Σέρτζιο Λεόνε, Κουέντιν Ταραντίνο, Κισλόφσκι, αδελφούς Κοέν, και τόσους άλλους σταρ και στιγμές. Ο ίδιος λέει: «έχει τόσο πολύ βιομηχανοποιηθεί όπου κάπου έχει χαθεί η μαγεία που υπήρχε παλιά». Το πέρασμα της μικρής βιομηχανίας του Φεστιβάλ των Καννών στην τεράστια βιομηχανοποίησή του, έχει ως σταθμό το 1983. Οι αριστοκράτες Εγγλέζοι και Ρώσοι που στις αρχές του αιώνα δημιούργησαν τον μύθο των Καννών, έχουν εκλείψει χρόνια τώρα, αφήνοντας πίσω τους ίχνη αναπαλαιωμένων κτηρίων που υπάρχουν για να διατηρούν την εικόνα του χρήματος και της παλιάς αίγλης. Όλη η μικροαστική τάξη της Γαλλίας αλλά και άλλων χωρών θέλει να παρελάσει και να καταφέρει να διεισδύσει στο Φεστιβάλ με την κρυφή ελπίδα της στιγμιαίας αναρρίχησης

Σ


22_25_CANNES_VOLTA 4/22/19 12:08 PM Page 23

THE OLD PORT AND THE OLD CANNES

STARLET AT THE CROISETTE DES CANNES

Τελικά αν χαρακτηρίζαμε το Φεστιβάλ των Καννών με μια λέξη ποια θα ήταν; «Παραμύθι» ένα ακριβό, σύγχρονο παραμύθι, όπου μπορείς να δεις τα πάντα.

Που να μείνετε: Υπάρχουν τέσσερα Grands Pallaces πάνω στην Croisette, Martinez, Carlton (το καλύτερο), Νoga Hilton και φυσικά το Magestic, που βρίσκεται απέναντι από το Pallais des Festivals. Ένα μικρότερο και εξ ίσου ωραίο ξενοδοχείο είναι το Splendid, που βρίσκεται απέναντι από το Δημαρχείο των Καννών, στο παλιό λιμάνι. Αν όμως όλο αυτό σας κουράζει, μπορείτε να μείνετε να νοικιάσετε ένα yacht στο παλιό λιμάνι απέναντι από το Φεστιβάλ ή στη μεγαλοπρεπή μαρίνα των Καννών που βρίσκεται στην άκρη της Croisette. Βέβαια, κανένας δεν σας εμποδίζει να μείνετε στο Μόντε Κάρλο και με ένα ελικόπτερο ή με μια Bugatti μπορείτε πολύ εύκολα να κάνετε το aller- retour.

JACQUELINE BISSET, CHRISTOPHER REEVE

TOM CRUISE, NICOL KIDMAN AT THE ENTRANCE OF PALAIS DES FESTIVALS

στην ανώτερη και πιο εστέτ μεγαλοαστική τάξη. Σε ξενοδοχεία όπως το «Majestic», όπου εάν είσαι καλοντυμένος μπορείς να μπεις και ίσως, αν είσαι τυχερός, να καθίσεις δίπλα σε κάποιον σταρ. Βέβαια υπάρχει και το «Hotel du Cap» ή αλλιώς το «Eden Rock» 20 χλμ. από τις Κάννες. Οι πραγματικοί stars της φαντασίωσης βρίσκονται εκεί όπου το φτηνότερο δωμάτιο στοιχίζει 1000 $ και οι πιστωτικές κάρτες δεν γίνονται δεκτές εάν δεν ανήκεις στην βιομηχανία του κινηματογράφου.

Που να δειπνήσετε: Στις Κάννες και στην γύρω περιοχή υπάρχουν τα πάντα. Από μικρά γραφικά εστιατόρια (auberges) μέχρι φημισμένα εστιατόρια με δύο η τρία αστέρια του Guide Michelin. Όπως στο Le molin des Mougins, La Palme d’Or στο ξενοδοχείο Μαρτινέζ, La bouillabaisse στο Cap d’Antibes, και βέβαια στο εστιατόριο του Alain Ducasse στο Hotel de Paris στο Μόντε Κάρλο. Που να διασκεδάσετε: Στο νάιτ κλαμπ Circus και στο La Chunga που βρίσκεται απέναντι από το ξενοδοχείο Μαρτινέζ. Οπότε καλή σας όρεξη, καλή σας διασκέδαση και καλή κινηματογραφική απόλαυση, γιατί ούτως ή άλλως η ζωή είναι σαν ένα Φεστιβάλ.

JEAN PAUL BELMONDO, VIM WENDERS

Volta

23


22_25_CANNES_VOLTA 4/22/19 12:09 PM Page 24

UMA THURMAN

QUENTIN TARANTINO

BLAKE EDWARDS AT THE LARGE CINEMA ROOM AT PALAIS DES FESTIVALS

PREPARATIONS FOR MOVIE PARTY. CANNES CALIFORNIA

n the dark rooms of Palais des Festivals, millions of dollars are spent on each new film being screened. Will it sell or not sell? Will a Palme d'Or push the film to new heights or not? The profit is enormous. Vaggelis Rassias, from the observer's position, records in his own unique way the earthly gods of the 7th Art and carries through his lens to the pulse of the Festival, this "glamorous fairytale" in this cosmopolitan resort. His lens touched actors Katrina Dennev, John Malkovich, Sharon Stone, Nicole Kidman, Tom Cruise and directors John Houston, Akira Kurosava, Sergio Leone, Quentin Tarantino, Kislovski, the Koen brothers, and so many other stars and captivating moments. He says: «It has become very commercialized and some of it’s magic has been lost». The passage of the Cannes Film Festival from a small industry to its massive commercialization is set in 1983. In the beginning of the century, the English and Russians aristocrats that created the myth of Cannes have now disappeared, leaving behind them traces of restored buildings that preserve the image of money and the old glory. The entire bourgeois class of France and other countries wants to parade and penetrate the Festival with the hidden hope of instantly climbing into a higher social class. In hotels like "Majestic," where if you're well-dressed you can get in and maybe, if you're lucky enough, sit next to a star. Of course, there is also the "Hotel du Cap" or "Eden Rock" 20 km from Cannes. The real stars are there, where the

I

24

Volta

ROLLS ROYCE AT THE OLD PORT OF CANNES

EVA HERZIGOVA WITH THE CEO MR DESIGROGONO


22_25_CANNES_VOLTA 4/22/19 12:10 PM Page 25

SISSY SPACEK, JACK LEMMON AT THE OLD PALACE DES FESTIVALS PREMIERE OF THE MISSING BY COSTAS GAVRAS

Kαλή σας όρεξη, καλή σας διασκέδαση και καλή κινηματογραφική απόλαυση, γιατί ούτως ή άλλως η ζωή είναι σαν ένα Φεστιβάλ.

LE PALAIS DES FESTIVALS

Bon appetite, have fun and enjoy the cinematic delight, because life is like a festival.

cheapest room costs $ 1000 and credit cards are not accepted unless you belong to the movie industry. If we described the Cannes Festival with a word, what would it be? An expensive "Fairy Tale", modern fairy tale where you can see everything. Where to Stay: There are four Grands Pallaces on Croisette, Martinez, Carlton (the best), Noga Hilton and of course the Magestic, opposite the Pallais des Festivals. A smaller and equally nice hotel is the Splendid, opposite the Cannes Town Hall, at the old port. But if all this tires you, you can rent a yacht in the old port opposite the Festival or in the magnificent Cannes Marina, located on the edge of Croisette. Naturally, you can always stay in Monte Carlo and easily aller-retour by helicopter or a Bugatti. Where to Dine: In Cannes and the surrounding area you can find anything. From small picturesque restaurants (auberges), to renowned restaurants with two or three Michelin stars. Like the Le Molin des Mougins, the La Palme d'Or at the Martinetz Hotel, the La Bouillabaisse in Cap d'Antibes, and of course the Alain Ducasse Restaurant at the Hotel de Paris in Monte Carlo. Where to have fun: At the Circus Nightclub and at La Chunga opposite the Martiniz Hotel. Bon appetite, have fun and enjoy the cinematic delight, because life is like a festival.

GONG LEE, THEO ANGELOPOULOS, JEAN RENO

LUNCH AT A VILLA IN CANNES-CALIFORNIE


26_30_VAROTSOS_VOLTA 4/22/19 12:16 PM Page 26

COSTAS

Varotsos "Το μοντέρνο σήμερα είναι να βλέπουμε την Ακρόπολη. Είναι σύμβολο για εμάς και αυτό πρέπει να μας καθοδηγεί"

Διαφανής και αιχμηρός όπως το γυαλί που χρησιμοποιεί στα γλυπτά του, δυνατός σαν το μέταλλο, διψασμένος για έκφραση μέσα από την τέχνη, νεωτεριστής με γενναίο λόγο. Ακτινοβολεί διεθνώς ελευθερώνοντας την αλήθεια του με τα έργα του και πυροδοτεί ένα συναρπαστικό διάλογο. Ένας μεγάλος Έλληνας δημιουργός που τα έργα του κοσμούν δημόσιους χώρους στην Ιταλία, στην Αμερική, στην Ισπανία, την Ελβετία, την Κύπρο, την Αίγυπτο, και τη Γαλλία, όπως ο εμβληματικός «Δρομέας» στην Αθήνα και ο “Ποιητής” στην Κύπρο. Transparent and sharp just like the glass he uses for his sculptures, strong as metal, thirsty for expression through art, an innovator with brave speech. His light shines upon the world as he expresses his truth through his works, sparking an exciting dialogue. He is a great Greek creator whose works decorate public spaces in Italy, America, Spain, Switzerland, Cyprus, Egypt, and France, such as the emblematic "Dromeas" in Athens and the "Poet" in Cyprus. Interview Fotini Androulaki

26

Volta


26_30_VAROTSOS_VOLTA 4/22/19 12:17 PM Page 27

VOLTA IntervIew

Εγώ έχω πιάσει την άκρη του νήματος μου που ξεκινάει από τα χρόνια του 70, και έχει πολύ ακόμα. Αυτό το νήμα πίσω του, έχει τον Ερμή του Πραξιτέλη, την Ακρόπολη, τη Νίκη της Σαμοθράκης… έχει μεγάλη ιστορία. I started walking this path in the 70's, and still have a long way to go. Further up this path is Hermes of Praxiteles, the Acropolis, the Victory of Samothrace... there’s a lot of history. Για να βγει ένα προϊόν, που είναι πραγματικά τέχνη και δεν είναι look like art, πρέπει να έχει ρίζες και γίνεται αμέσως διεθνές. Το τοπικό είναι το διεθνές. Το διεθνές δεν είναι να είσαι στη μόδα. Σήμερα το μόνο που πρέπει να φοβάμαι είναι αν θα συνεχίσω να κάνω αληθινά πράγματα. Δεν αναρωτιέσαι για ένα δέντρο, έτσι πρέπει να είναι η τέχνη. ↘ You are an internationally acclaimed artist. Have you ever felt insecure in that you may not become aware of the new trends? Does being acclaimed create a fear of risking where your art is concerned? You mentioned two important things, fear and fashion. Fear is always there and can appear at any age. One thing that artists always have to deal with is fear. Some artists start with great potential only to find out that at some point, their works have no life, they have become withered. This has nothing to do with age, instead it is caused by important life events that may affect the human psyche and create fear. Once you're afraid, the muse stops offering her blessing. Overcoming fear is what leads you to new paths, it is the essence of human existence. A real work of art, that is not just a look alike, must have roots and needs to become immediately international. Local means international. Being international is not about being in fashion. Today, all I have to fear is whether I will continue to create real things. You don’t wonder about a tree, and that’s how art should be.

ίστε ένας διεθνώς καταξιωμένος εικαστικός. Έχετε ποτέ νιώσει την ανασφάλεια ότι μπορεί να μην αντιληφθείτε τις νέες τάσεις; Η καταξίωση δημιουργεί φόβο να ρισκάρετε καλλιτεχνικά; Αναφερθήκατε σε δύο πράγματα σημαντικά, το φόβο και την μόδα. Ο φόβος είναι πάντα υπαρκτός και μπορεί να συμβεί σε διάφορες ηλικίες. Ένα πράγμα που οι καλλιτέχνες πάντα έχουν να αντιμετωπίσουν είναι ο φόβος. Υπάρχουν καλλιτέχνες που ξεκίνησαν με μια δυναμική και κάποια στιγμή τα έργα τους δεν έχουν ζωή, είναι σαν μαραμένα. Δεν έχει σχέση με την ηλικία, αλλά με σοβαρά γεγονότα που μπορούν να ταράξουν το ψυχισμό του ανθρώπου και να δημιουργήσουν φόβο. Μόλις φοβηθείς η μούσα δεν σε ευλογεί πια. Η υπέρβαση του φόβου είναι αυτό που σε κάνει να μπαίνεις σε νέα μονοπάτια και αποτελεί την ουσία της ύπαρξης του ανθρώπου.

Ε

↘ Πως ξεπερνάει ο καλλιτέχνης το φόβο; Λέω καμιά φορά στους φοιτητές μου, για να κάνεις έργο πρέπει να πέσεις από αεροπλάνο χωρίς αλεξίπτωτο και στο δρόμο να βγάλεις φτερά. Μόνο έτσι μπορείς να κάνεις τέχνη. Αν καταφέρεις και πέσεις, τότε σίγουρα θα βγάλεις φτερά. Αλλά ακόμη και να σκάσεις σαν καρπούζι αυτό είναι το κόστος, αλλά συνήθως αυτοί που καταφέρνουν να πέσουν βγάζουν φτερά. Έχω πέσει σαν καρπούζι, αλλά παραβιάζοντας άλλους κανόνες. Η αλαζονεία είναι πολύ επικίνδυνη, αλλά ποτέ δεν έσκασα σαν καρπούζι γιατί δεν έβγαλα φτερά. ↘ How do artists overcome fear? Sometimes I tell my students, that if you wish to create something, you must jump from a plane without a parachute, and grow wings on the way down. That's the only way you can create art. If you manage to make the jump, you are sure to grow wings. Even if you fall like watermelon, that is the cost you must pay, however those who manage to jump, usually do grow wings. I have indeed fallen like a watermelon, but by violating other rules. Arrogance is a very dangerous thing, but I never crashed because I did not grow wings. ↘ Πως έχει επηρεάσει η παγκοσμιοποίηση την τέχνη; Όλοι στο παρελθόν ήμασταν ενθουσιασμένοι με την ιδέα της παγκοσμιοποίησης, δηλαδή πως θα ανήκουμε στο global village. Βέβαια αυτό ήταν μια μεγάλη παγίδα, διότι τα κυρίαρχα κέντρα εξουσίας χρησιμοποίησαν τα κανάλια πληροφόρησης για να ελέγξουν το σύστημα και να δημιουργήσουν ένα πλέγμα αλληλοεπιδράσεων και ελέγχου, το οποίο ξαφνικά όριζε το παιχνίδι. Δεδομένου ότι η τέχνη είναι η παραγωγή πολιτισμού μιας συγκεκριμένης γεωγραφικής περιοχής, όσο και να προσπαθήσεις να αντιγράψεις και να ανταγωνιστείς ένα Νεοϋορκέζο καλλιτέχνη και να του πουλήσεις pop art, δεν θα τα καταφέρεις γιατί αυτός γονιδιακά το έχει στο DNA του, να κάνει μια γραμμή και να είναι pop. Είναι σας κάποιος Νεοϋορκέζος να θέλει να παίξει μπουζούκι σε ρεμπέτικο. Μπορεί και να τα καταφέρει και να τον δεχτούμε γιατί είναι ταλαντούχος, αλλά θα είναι πάντα ένας Αμερικάνος που παίζει ρεμπέτικα. Αυτό έγινε και στη τέχνη, όλος ο κόσμος προσπαθούσε να παίξει ρεμπέτικα. Ξαφνικά Volta

27


26_30_VAROTSOS_VOLTA 4/22/19 12:17 PM Page 28

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

Digital print on glass, 2017

Μόλις φοβηθείς η μούσα δεν σε ευλογεί πια. Η υπέρβαση του φόβου είναι αυτό που σε κάνει να μπαίνεις σε νέα μονοπάτια και αποτελεί την ουσία της ύπαρξης του ανθρώπου. Once you're afraid, the muse stops offering her blessing. Overcoming fear is what leads you to new paths, it is the essence of human existence.

Poet

λοιπόν, η ομάδα του Λονδίνου και της Νέας Υόρκης προσπάθησαν να μπλοκάρουν αυτό που λέγεται taste. Έκαναν μικροπαιχνίδια, χρησιμοποιώντας νέους καλλιτέχνες και μερικά ονόματα που παίζανε ψηλά, στήνοντας καταστάσεις, αγοράζοντας όλη τη δουλειά των νέων καλλιτεχνών, με 500 δολάρια το κομμάτι, τους κάνανε δυο εκθέσεις, τους βάζανε στο Flash Art και μετά τους πούλαγαν 15,000 δολάρια. Ποια επένδυση σου δίνει τέτοια απόδοση; Άρχισε λοιπόν ένα παιχνίδι κερδοσκοπικό, που όμως αποκαλύφθηκε. Στη Νέα Υόρκη ή στο Λος ‘Αντζελες, θέλουν Βαρώτσο, γιατί δεν έχουν Βαρώτσο. Θέλουν τα έργα τα δικά μου, διότι δεν έχουν κάτι τέτοιο. Εγώ έχω πιάσει την άκρη του νήματος μου που ξεκινάει από τα χρόνια του 70, και έχει πολύ ακόμα. Αυτό το νήμα πίσω του, έχει τον Ερμή του Πραξιτέλη, την Ακρόπολη, τη Νίκη της Σαμοθράκης… έχει μεγάλη ιστορία. Το μοντέρνο σήμερα είναι να βλέπουμε την Ακρόπολη. Είναι σύμβολο για εμάς και αυτό πρέπει να μας καθοδηγεί. ↘ How has globalization affected art? In the past, everyone was excited about the idea of globalization, with the fact that we would belong to a global village. This, of course, was a big trap because the dominant centers of power used information channels in order to control the system and create

28

Volta

a grid of interactions and means of control that defined the game. Since art is the production of culture in a specific geographic area, no matter how much you try to compete with an artist from New York and sell them pop art, you will lose, because drawing a line and that is inherently pop is part of their DNA. It’s like someone from New York playing bouzouki in rebetika. He may be able to do it, in which case we will accept him for his talent, but he will always be the American who plays rebetika. This is what happened to art, the whole world was trying to play rebetika. Suddenly, the London and New York groups tried to block what was called taste. They played little games, using mainly new and some better known artists that commanded higher prices for their work. They set things up, they bought all the work from new artists, for 500 dollars apiece, they organized a couple of exhibitions and put them in Flash Art and then sold them for 15,000 dollars. What kind of investment gives this kind of return? This started a game of profit making that was eventually revealed. In New York and in Los Angeles, they ask for Varotsos, because they do not have a Varotsos. They ask for my work because it is something they do not have. I started walking this path in the 70's, and still have a long way to go. Further up this path is Hermes of Praxiteles, the Acropolis, the Victory of Samothrace... there’s a lot of history. Today the modern thing to do is to see the Acropolis. It is our symbol and it must guide us. ↘ Εννοείτε πως πρέπει να γυρίσουμε πίσω και να μελετήσουμε τους αρχαίους κλασικούς; Στην κοινωνία μας δεν συνέβη ποτέ αυτό, πράγμα που συνέβη στους δυτικούς. Στη Δύση με την Αναγέννηση έγινε μεταφορά της αρχαίας ελληνικής γραμματείας στη σύγχρονη εποχή, και εκεί πάτησε ο δυτικός πολιτισμός. Μέσα στο Βατικανό βλέπεις τη Σχολή των Αθηνών που έκανε ο Ραφαέλο, με τον Αριστοτέλη, το Πλάτωνα αυτοί ήταν δικοί τους άνθρωποι. Εμείς ήμασταν με το Βυζάντιο που ήταν εναντίον αυτής της κουλτούρας και την πολεμούσε στη βάση της. Αυτή είναι η αλήθεια. Δεν περάσαμε ποτέ Αναγέννηση εδώ, κι αυτό μας δυσκολεύει να έχουμε ιστορική συνείδηση. Έχει μεγαλύτερη ιστορική συνείδηση ο Ιταλός, ο Γερμανός ή ο Γάλλος, από εμάς. Είναι συγκλονιστικό. Όταν λέω να πατήσουμε εκεί, είναι πολύ σύγχρονο. Επιτέλους πρέπει να πατήσουμε εκεί για να μπορέσουμε να προχωρήσουμε μπροστά και να μην κοιτάζουμε δεξιά και αριστερά και να μην κοιτάζουμε την Νέα Υόρκη για παράδειγμα. Εκεί περιμένουν τη νέα ιδέα από κάπου αλλού. Do you mean that we must go back and study the classics? This is something that happened in the West, but never in our own society. During the Renaissance, the West transported the classics into the modern era, creating a stepping stone for western civilization. Inside the Vatican, you can see the School of Athens that was created by Raphael, with Aristotle and Plato; these were the people that gave them inspiration. We were part of the Byzantium, that was fundamentally against this culture and fought it at every turn. This is the truth. Greece never experienced the Renaissance, and this makes it difficult for us to have historical awareness. The Italians, the Germans and the French, all have a much greater historical awareness than we do.


26_30_VAROTSOS_VOLTA 4/22/19 12:17 PM Page 29

That is shocking. It’s a very modern thing to say that we should step on these classics. It is high time that we took that step, so we can move forward without looking left and right or at New York for example. There, they expect new ideas from elsewere. ↘ Τελικά τι έχει να προτείνει η Ελλάδα; Το μεγάλο ερώτημα για την ελληνική κοινωνία είναι τι προτείνουμε, τι παράγουμε. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση, περιμένουν λύσεις με επιχειρήματα και όχι να πηγαίνουμε με το χέρι ανοικτό και να ζητάμε λεφτά. Ήμαστε έμποροι, μεταπράτες δηλαδή. Μεταπρατική δουλειά, όχι παραγωγική. Το Ελληνικό κράτος είναι καινούργιο κράτος. Από την ίδρυση του, η μεγάλη μας αγωνία είναι αυτή της ταυτότητας. Προσπαθούμε να δούμε τι είμαστε και τι αντιπροσωπεύουμε. Αυτό το έχουν και οι Αμερικάνοι για την πολιτισμική τους συνείδηση. Βρέθηκαν σε ένα μεγάλο σταυροδρόμι, από την μία με τον Pollok και από την άλλη με τον Andy Warhol. Ανάμεσα σε αυτά τα δύο κινήματα κατάφεραν να προσδιοριστούν, βέβαια ταυτίστηκαν περισσότερο με τον Andy Warhol και την pop, την οποία την πέρασαν κάθετα σε όλη την κοινωνία και σε όλους τους τρόπους έκφρασης. Ξαφνικά βλέπεις την Αμερική μετά το πόλεμο και μετά τα χρόνια του 60, να είναι compact πολιτισμικά, καταφέρνοντας να φτιάξει μια συνοχή και πολιτισμική συνείδηση. Απ’ όταν ιδρύθηκε το ελληνικό κράτος, όλη η παραγωγή της τέχνης, η αγωνία των καλλιτεχνών ήταν να προσπαθήσουν να βρουν αυτό που λέγεται ταυτότητα. Έχουν βγει πολύ σημαντικά έργα στην Ελλάδα μέσα από αυτή την έρευνα, για παράδειγμα στην ποίηση και την πεζογραφία, που είναι βασισμένο σε αυτή την αγωνία να βρουν τη ταυτότητα και τις ρίζες τους. Βέβαια πολλές φορές η μόδα σάρωνε και θόλωνε το τοπίο. Έχουμε ένα πρόβλημα με την εξελικτικότητα. Μας λείπει ο μηχανισμός εξέλιξης. Γι’ αυτό και κάθε εξελικτικό βήμα στην ελληνική κοινωνία είναι τραυματικό, γιατί πάντα αντιπροσωπεύαμε κάτι άλλο. ↘ Ultimately, what does Greece have to propose? The big question about Greek society is what we can suggest, what we can produce. The European Union is waiting for us to come up with solutions, instead of showing an open hand that is asking for money. We are merchants and retailers, not producers. The Greek state is a new state. Since it was established, our greatest concern is our i-

Poet Eleftheria square, Nicosia

dentity. We are constantly trying to figure out who we are and what we represent. Americans faced the same problem,with regards to their cultural awareness. They found themselves at a crossroads, with Pollok on one hand and Andy Warhol on the other. Between the two movements they managed to define themselves. Ofcourse they became more aligned with Andy Warhol and pop art, which has been passed vertically across society and in all manners of expression. America’s culture can be seen after the war and the 60s, to be suddently compact, managing to create coherency and cultural awareness. Ever since the Greek state was established, all art

University Salerno, Italy

Volta

29


26_30_VAROTSOS_VOLTA 4/22/19 12:18 PM Page 30

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

Sculpture 2008-2018

Έχουμε ένα πρόβλημα με την εξελικτικότητα. Μας λείπει ο μηχανισμός εξέλιξης. Γι’ αυτό και κάθε εξελικτικό βήμα στην ελληνική κοινωνία είναι τραυματικό, γιατί πάντα αντιπροσωπεύαμε κάτι άλλο. Our problem with evolution is that we lack the mechanism to evolve. That is why every evolutionary step in Greek society has been traumatic, because we always represented something else.

L'Approdo Otranto Italy

production is defined by the anxiety of artists to try and find something that is called identity. Very important works of art, (in poetry and prose for example) have stemmed from the artists’ search to find their identity and discover their roots. Of course, fashion has often made things blurry. Our problem with evolution is that we lack the mechanism to evolve. That is why every evolutionary step in Greek society has been traumatic, because we always represented something else. ↘ Μιλήστε μας για το Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης. Ήμουν στο Διοικητικό Συμβούλιο του Μουσείου. Το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης είναι μία πονεμένη ιστορία, διότι με τη σύγχρονη τέχνη έχουμε πρόβλημα. Τo μουσείο παίζει ένα ρυθμιστικό ρόλο, ορίζει τις ιεραρχίες, ορίζει το σύστημα της τέχνης. Όταν δεν υπάρχει το μουσείο, υπάρχει μια θολούρα. Δεν υπήρξε ποτέ μια ιεραρχία και μια αξιολόγηση ουσιαστική, διότι δεν υπήρχε κριτικός λόγος, ο οποίος να έχει μια θεσμική

30

Volta

δομή. Με αυτά τα δεδομένα όλοι είναι φοβεροί καλλιτέχνες, ακούγεται όποιος φωνάζει περισσότερο και παρούσα κατάσταση βολεύει πολύ κόσμο. Όταν θα υπάρξει αυτό το ρυθμιστικό όργανο, θα υπάρξει μια σειρά καλλιτεχνών που δεν θα είναι στο μουσείο. ↘ Please talk to us about the National Museum of Contemporary Art. I used to be on the Board of Directors of the Museum. There is a painful story behind the National Museum of Contemporary Art, as we are facing a huge problem with modern art. The role of the museum is to regulate, to define the hierarchy and the art system. When the museum is missing, everything becomes blurred. There has never been a hierarchy and substantial evaluation, because there hasn’t been a system of evaluation based on an institutional structure. Based on these facts, everyone is a great artist, and we only manage to hear the ones who make noise. The present situation suits a lot of people. When we manage to get a regulatory body, there will be several artists who will not be in the museum. ↘ Ο πολιτισμός είναι ένα βασικός πυλώνας εξωτερικής πολιτικής. Μπορούν καλλιτέχνες διεθνούς κύρους, όπως εσείς, να επηρεάσουν θετικά την εικόνα της Ελλάδος; Θα σας πω ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα. Όταν κατέβηκε η pop art στο Biennale της Βενετίας, το 1968, με τους Rosenberg, Warhol και άλλους, ο έκτος στόλος είχε παρκάρει έξω από τη Βενετία, και είχε κατεβάσει όλους τους ναύτες με άσπρα μπλουζάκια, τυπωμένα με τα έργα των Αμερικάνων καλλιτεχνών. Ακόμη και στα αρχεία της CIA που άνοιξαν, αποκαλύφθηκε ότι χρηματοδοτούσαν με τεράστια κονδύλια την pop art. Η τέχνη είχε πάντα μια διεισδυτικότητα, να συναναστρέφεται και επηρεάζει ισχυρές προσωπικότητες, όπως δεν θα μπορούσε κανένας υπουργός εξωτερικών να κάνει. Για να χρησιμοποιηθεί ο πολιτισμός ως διεισδυτικό μέσο και ως μέσο υποβοήθησης της εξωτερικής πολιτικής μας, πρέπει να υπάρξει πρώτα πολιτισμική συνείδηση. Δηλαδή το προϊόν το οποίο παράγεται να είναι συνείδηση της εξουσίας. Η εξουσία δηλαδή να αντιλαμβάνεται το παραγόμενο πολιτισμικό προϊόν της συγκεκριμένης γεωγραφικής περιοχής. Το πρόβλημα είναι πως η εξουσία νομίζει πως αυτή είναι το προϊόν. ↘ Culture is a key pillar of foreign policy. Is it possible for renown artists, like you, have a positive influence on the image of Greece? Let me give you a typical example. When pop art came to the Venice Biennale in 1968, with Rosenberg, Warhol and others, the Sixth Fleet was outside Venice, and all sailors on shore leave wore white t-shirts printed with the works of American artists. When the CIA archives were opened, they revealed that it funded pop art with huge amounts of money. Art has always had a pervasiveness, communicating and influencing important people, as no foreign minister could ever accomplish. For culture to be used as a pervasive instrument and as a means of assisting our foreign policy, there must first be a cultural consciousness. In other words, the produced product to be a consciousness of those power. Power needs to understand the produced cultural product for a specific geographical area. The problem is that power thinks it’s the product. Σας ευχαριστούμε! / Thank you!


31_Vouliagmeni_VOLTA 4/22/19 12:15 PM Page 31

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

VOULIAGMENI NAUTICAL CLUB

Water skiing and Wakeboard Θαλάσσιο σκι και Wakeboard στο Ναυτικό Όμιλο Βουλιαγμένης ξαιρετική επιτυχία γνωρίζει η προπονητική σχολή θαλάσσιου σκι και wakeboard, καθώς επίσης και η εκμίσθωση θαλασσίων μέσων αναψυχής, του Ναυτικού Ομίλου Βουλιαγμένης. Οι προπονητές Άκης και Πάνος Τροβάς, εκπαιδεύουν κάθε χρόνο περισσότερα από 160 παιδιά, στις εγκαταστάσεις του ομίλου μας, από τα οποία οι καλύτεροι προωθούνται στην προ-αγωνιστική και αγωνιστική ομάδα του ΝΟΒ, η οποία κάθε χρόνο είναι στην κορυφή στα Πανελλήνια μετάλλια αλλά και στα Πανευρωπαϊκά. Επίσης, για 4η συνεχή χρονιά διοργάνωσαν με μεγάλη επιτυχία το Πανελλήνιο πρωτάθλημα wakeboard, στις εγκαταστάσεις του ΝΟΒ υπό την αιγίδα της Ελληνικής Ομοσπονδίας Θαλασσίου σκι και wakeboard. Εξήντα συμμετοχές από όλη την Ελλάδα με εξαιρετικούς αθλητές σε φιγούρες που έκοβαν την ανάσα των θεατών. Οι σχολές θαλάσσιου σκι του ΝΟΒ είναι έτοιμες, όλο info: τον χρόνο, να δεχτούν και να εκπαιδεύσουν παιδιά κάτω των Ναυτικός Όμιλος Βουλιαγμένης 18 ετών, σε ένα χαρούμενο περιβάλλον με ασφάλεια και υΛαιμός Βουλιαγμένης, 16671 πευθυνότητα, αφού είναι από τις πρώτες σχολές που πιστοΤηλ.: 210 8962416 – 2108962142 ποιήθηκε από την TUV AUSTRIA και την SAFE WATER www.nov.gr, e-mail: nov@nov.gr SPORTS. Αθλητικές σχολές & Camp: sxoles@nov.gr he training school for water skiing and wakeboard at

Ε

T

the Vouliagmeni Nautical Club has witnessed excellent success, as well as the rental of marine recreation equipment. At the Club’s facilities, the coaches, Akis and Panos Trovas, train more than 160 children every year. The best join the pre-competitive and racing teams, and every year rank in the top positions in both Pan-Hellenic and Pan-European competitions. Also for the 4th consecutive year, the Club organized with great success the Pan-Hellenic Wakeboard Championship, under the auspices of the Hellenic Federation of Sea Ski and Wakeboard. Sixty athletes participated from all over Greece, with breathtaking rolls and loops. Throughout the year, the water skiing schools at the Vouliagmeni Nautical Club accept and train children under the age of 18 in a cheerful, safe and responsible environment and is one of the first to be certified by TUV AUSTRIA and SAFE WATER SPORTS.


32_35_Papadimitriou_VOLTA 4/23/19 1:47 AM Page 32

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

32

Volta


32_35_Papadimitriou_VOLTA 4/23/19 1:48 AM Page 33

VOLTA IntervIew

DIMITRIS

Papadimitriou «There is no Talent without a Work. There is no Work without Life. There is no Life without the People» «Δεν υπάρχει Ταλέντο χωρίς Έργο. Δεν υπάρχει έργο χωρίς ζωή. Δεν υπάρχει ζωή χωρίς τους ανθρώπους» Ο Δημήτρης Παπαδημητρίου, αγαπημένος και ξεχωριστός συνθέτης, γνωστός εκφραστής της μελοποιημένης ποίησης, του λαϊκού τραγουδιού, αλλά και της συμφωνικής μουσικής. Σεμνός και καλλιεργημένος με μία μεγάλη μουσική πορεία, έχει δώσει το δικό του στίγμα με μουσικές για την τηλεόραση, τον κινηματογράφο, τη δισκογραφία, συμφωνικά έργα και μουσική δωματίου. Dimitris Papadimitriou is a very popular and distinguished composer. His repertoire consists of poetry that has been put into music, folk songs and orchestral music. He is a modest and cultured man, with a long musical course, who has made his own mark by creating music for television, the cinema, for records, for orchestral music pieces, and chamber music. Interview Fotini Androulaki

Volta

33


32_35_Papadimitriou_VOLTA 4/23/19 1:48 AM Page 34

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

εννήθηκε στην Τζέντα της Σαουδικής Αραβίας και μεγάλωσε στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου ως τα επτά του χρόνια. Μαθήτευσε στο Εθνικό Ωδείο και τo 1976, μπαίνοντας στη Νομική Αθηνών, συμμετείχε ως συνθέτης σε παραστάσεις του Θεατρικού Τμήματος του Πανεπιστημίου. Το 1980 ο Μάνος Χατζιδάκις τον πρωτοπαρουσίασε ως έναν από τους έξι νέους συνθέτες του δικού του «Τρίτου Προγράμματος». Ο Μιχάλης Κακογιάννης τον τίμησε με την συνεργασία του στο θέατρο και τον κινηματογράφο, με τα έργα «Άμλετ» και «Βυσσινόκηπος», αντίστοιχα. Ως ένας από τους επτά «fellows» συνθέτες στο Tanglewod της Συμφωνικής Ορχήστρας της Βοστόνης, υπήρξε μαθητής του John Williams, του μεγάλου σύγχρονου Γάλλου συνθέτη Ηenri Dutilleux, του πρώτου μινιμαλιστή Steve Reich κ.ά. Είναι εμπνευστής και ταπεινά αφοσιωμένος στo Ελληνικό Σχέδιο της Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών, αναδεικνύοντας τα έργα νέων σύγχρονων Ελλήνων καλλιτεχνών. Είναι μέλος του Δ.Σ της ΕΡΤ και έχει αναλάβει τα ραδιόφωνα της ΕΡΑ αλλά και την καλλιτεχνική επιμέλεια της Eurovision. Μας μίλησε για τη τέχνη και τη φιλοσοφία, τις καλλιτεχνικές του ανησυχίες και τους πειραματισμούς του για να μετατρέψει ένα παθητικό κοινό σε ενεργό με τις “Συμφωνικές Μινιατούρες”.

Γ

e was born in Jeddah, Saudi Arabia and was raised in Alexandria, Egypt until he was seven years old. He was a student at the National Conservatory and as a Law student at the Athens University, in 1976, he composed music for various productions staged by the University’s Theatre Department. In 1980 Manos Chatzidakis presented him as one of the six new composers of his own “Third Programme”. Michalis Kakogiannis honored him by working with him at the theatre play “Hamlet” and in the cinema movie “Cherry Orchard”. As one of the seven “fellow” composers in Boston’s Symphony Orchestra's Tanglewood Music Center, he was a student of John Williams, of the great contemporary French composer Henri Dutilleux, of the first minimalist Steve Reich etc. He established the “Hellenic Plan” at the Onassis Cultural Center and he remains humbly devoted to promoting the works of contemporary young Greek artists. He is a member of the Board of Directors of the Hellenic Broadcasting Corporation (ERT) and is responsible for ERA radio stations and the artistic supervision of Eurovision. He talked to us about art and philosophy, about his artistic impulses and his experimentation with the “Symphonic Miniatures”, where he turns a passive audience into an active one.

H

Κύριε Παπαδημητρίου, η φιλοσοφική προσέγγιση αναφορικά με την τέχνη συνεισφέρει στην εξέλιξή της. Εσείς έχετε μια δική σας φιλοσοφική προσέγγιση ως δημιουργός; Η Τέχνη είναι Φιλοσοφία διά της αισθητικής. Η Φιλοσοφία είναι η Τέχνη εκτός αισθητικής- σχεδόν, αφού χειρίζεται φυσικά τον λόγο και άρα στοιχειωδώς την ποιητική του. Η λαϊκή τέχνη αντιστοιχεί στην λαϊκή θυμοσοφία που συχνά τροφοδότησε στίχους σε ωραία λαϊκά τραγούδια. Διαχωρίζω όμως την Επιστήμη της Φιλοσοφίας από την φιλοσοφική διάθεση των ανθρώπων στην καθημερινότητα. Ο Αριστοφάνης ο Αισχύλος ή ο Ευριπίδης και ο Σοφοκλής γέννησαν σχεδόν μεγάλα φιλοσοφικά ρεύματα κατά πολύ μεταγενέστερα αν και οι ίδιοι ζήσαν ποιητές και ουχί φιλόσοφοι. Υπήρχαν φιλόσοφοι στην εποχή των οποίων η ποίηση είχε πολύ λιγότερη σημασία όπως ο Πλάτων. Η Τέχνη είναι ίσως κάτι πολύ ευρύτερο και περιέχει την φιλοσοφία ως μέρος της. Η επιστημονική φιλοσοφική σκέψη συχνά γεννιέται μέσα από αυτήν. Η δική μου φιλοσοφία αν έχει όνομα το παίρνει από το έργο μου. Είναι όπως η Καβαφική φιλοσοφία, η Σεφερική, η Παλαμική κλπ. Η τέχνη την ισχυροποιεί διά του υπαινιγμού και της αφαίρεσης αλλά με αυτόν τον τρόπο της απαγορεύει (ευτυχώς) την “επιστημονικότητα”. Έχει ενότητα στην προτεραιότητα των κεντρικών ερωτημάτων, στην ιδιαίτερη σημασία στα υπαρξιακά θεολογικά και μεταφυσικά ζητήματα σε σχέση με τα πιο υλιστικά. Τα τελευταία τα σέβομαι πολύ αλλά τα τοποθετώ στην σφαίρα της πολιτικής. Με λίγα λόγια η Πολιτική είναι εφαρμοσμένη Φιλοσοφία, εφαρμοσμένη Τέχνη και εφαρμοσμένες κοινωνικές επιστήμες. Μεγάλος δε πολιτικός είναι αυτός που το αντιλαμβάνεται κα τα καλλιεργεί ισομερώς. Εξ άλλου ο σωστός καλλιτέχνης μένει πάντα στρατευμένος στην ελεύθερη αναζήτηση, την ανανέωση και την αμφισβήτηση.

34

Volta

O σωστός καλλιτέχνης μένει πάντα στρατευμένος στην ελεύθερη αναζήτηση, την ανανέωση και την αμφισβήτηση. An artist always tries on being in free search mode, renewed and challenged.

Ç “Mr. Papadimitriou, the philosophical approach of art contributes to its evolution. Do you have your own philosophical approach as a creator? Art is Philosophy through aesthetics. Philosophy is art without aesthetics – almost, that is, as philosophy uses speech, and therefore its capacity for poetry, even if in a small part. Folk art corresponds to folk wisdom, which is where folk songs get their verses. However, I like to distinguish the concept of Philosophy, from the fact that people like to philosophize in their everyday lives. Aristophanes, Aeschylus, Euripides and Sophocles gave birth to major schools of philosophy that were ahead of their times, although they, themselves, lived as poets, rather than philosophers. Other philosophers, like Plato, lived at a time when poetry was inconsequential. Art is a much broader term that includes philosophy. It often gives birth to scientific philosophical thought. If I was to name my philosophy, I would do it after my work. Just like the Cavafy philosophy, the Seferis philosophy, the Palamas philosophy etc. Art may reinforce it using hints and abstraction, however it (thankfully) prevents it from becoming a science. It is coherent by giving priority to the central issues and considerable attention to existential, theological and metaphysical issues, as opposed to the more materialistic ones. While I respect those, I consider them as a part of politics. In other words, Politics is the result of applied philosophy, applied art and applied social sciences. Only great politicians can perceive this and give equal attention to each aspect. A good artist is always seeking new ideas to renew his work, and always challenges the perceived truth. “Συμφωνικές Μινιατούρες” που αναζητούν το αφήγημα από το κοινό. Πως το σκεφτήκατε; Ένας έμμεσος τρόπος να κινητοποιήσεις το κοινό από την παθητική ακρόαση στην ενεργητική. Να αντιληφθεί πόσο συνδημιουργός είναι σε μια συναυλία. Θυμήθηκα πώς άκουγα μικρός τους δίσκους μου και το ζήτησα από το κοινό να το κάνει. Σε λίγες ημέρες θα ανοίξω τα email με τις ιστορίες.


32_35_Papadimitriou_VOLTA 4/23/19 1:49 AM Page 35

VOLTA IntervIew

Ποια είναι η μεγαλύτερη αρετή που πρέπει να έχει ο άνθρωπος σήμερα; Η ανάγκη του για αρετή. Η ίδια η γνώση της αρετής θα την παράξει. Αυτή εκλίπει. Which do you think is the most important virtue for people nowadays? What people are lacking today is knowledge of their need for virtues. Από που αντλείτε έμπνευση για σύνθεση; Η ίδια η εργασία και η εμβάθυνση στη δική σου όσο και στις άλλες τέχνες παράγει την διαρκή έμπνευση. Τα μεγάλα έργα δεν θέλουν σπινθήρα αλλά πυρκαγιά. What inspires you to compose a song? Working and delving deeper into my own, as well as other forms of art, provides me with constant inspiration. Big works don’t need a spark, they need a blaze. Your “Symphonic Miniatures” ask the audience to participate in the narrative. How did you come up with that? It's an indirect way of motivating the audience to stop being passive and become active. To find out how much they can shape the course of a concert. I have a memory of listening to my records when I was young, so I asked the audience to do the same. In a few days, I am going to open my email and read those stories. Έχετε αναφερθεί στη “συνθετική σας συνείδηση”. Ποιες αρχές την διέπουν; Η εξομολογητική ειλικρίνεια, η ατομική συγκίνηση πριν την συλλογική, η λαϊκότητα, η αφυπνιστικότητα, η ενοποιητική διάθεση, η όξυνση της δημιουργικής ακρόασης. You have mentioned that you have a “composer’s brain”. Which principles underline it? Confessional sincerity, placing personal emotion before the collective, simpleness, awareness, integrating disposition, cultivating my creative attendance. Ποιες είναι οι καλλιτεχνικές σας ανησυχίες σήμερα; Προσπαθώ δύο πράγματα. Να μη βαριέμαι με τον εαυτό μου και να ανεβάζω διαρκώς τον πήχη. Μετά τους “Πλανόδιους των Ονείρων” και τον “Μεγάλο Αιρετικό Α!” έπονται εκδόσεις των παλαιότερων έργων (“Χειμωνιάτικο Ταξίδι” και “Έρωτας του Ποιητή”, “Μάσκες” με την Καμεράτα και “Ζωγραφικά Soundtracks”) καθώς τα φετινά θα δουλεύονται μαζί με ένα μεγάλο Μιούζικαλ, τον Moby Dick. What concerns you as an artist nowadays? There are two things that I am always trying to accomplish. Not getting bored with myself and constantly raising the bar. After the “Dream Peddlers”, and “The Great Provocateur” we are bringing new versions of older symphonic performances (“Winter Trip” and “The Poet’s Love”, “Masks” with the Camerata and “painting soundtracks’) as this year’s works will be rehearsed along with a big Musical, “Moby Dick”. Το “Σατυρικόν” πραγματεύεται μια αλήθεια σκληρή και χωρίς προσχήματα την εποχή εκπεσμού των ηθών στην Αρχαία Ρώμη. Είναι επίκαιρο και για την σύγχρονη Ελλάδα; Στην ιστορική αντιστοιχία είμαστε και στις δύο περιπτώσεις μια ασήμαντη επαρχία... Αναφέρομαι στην έκλυση των ηθών που παράγουν ο ιμπεριαλισμός και ο πλούτος που προέρχεται από την εκμετάλλευση των αδυνάτων λαών. Αυτή η έκλυση υπάρχει εξ ίσου στη Δύση, τη Ρωσία, την Ιαπωνία και έπεται η Κίνα. “Satyricon” portrays a hard truth without pretexts, at a time of debauchery in Ancient Rome. Do you think it has any correspondence to modern Greece? Both now and then, Greece was and continues to be but an inconsequential province... What I am referring to is the corruption which is caused by imperialism and by wealth that is gathered through the exploitation of less powerful countries. This corruption is evident in the West, in Russia, in Japan and soon will be evident in China as well.

Έχετε θητεύσει δίπλα στην ελίτ των ελλήνων συνθετών όπως ήταν ο Χατζηδάκης και άλλοι. Υπάρχουν στιγμές που σκέφτεστε τι θα έλεγε ή πως θα έκρινε μια σύνθεσή σας αν την άκουγε; Ναι είναι ένα αόρατο δικαστήριο από αγαπημένους δάσκαλους και φίλους που γνώρισα και οι άλλους που δεν γνώρισα... που με κρίνουν αυστηρά αλλά και με ενθαρρύνουν, όποτε αντιλαμβάνομαι πώς αυτό που θα κάνω αφορά ίσως πολύ λίγους. Είναι και ο Μαμαγκάκης, ο Θεοδωράκης, ο Dutilleux και ο Γκάτσος και ο Ελύτης και ο Σεφέρης, ο Εμπειρίκος και ο Τσαρούχης και ο Μόραλης αλλά και ο Αισχύλος και ο Αριστοφάνης και ο Σοφοκλής και ο Σαίξπηρ και ο Μολιέρος και ο Μπωντλαίρ και ο Ρεμπώ και ο Πάουντ... και αυτοί φίλοι μου και δικαστές μου είναι. Και όποιος ζεί σαν αυτοί να μην υπήρξαν είναι καταδικασμένος. You have worked with the best Greek composers, with Manos Chatzidakis and many others. Have you ever wondered what they would say or how they would evaluate one of your compositions if they had the chance to hear it? Of course, there is an invisible courtroom full of beloved teachers and friends. Some of them I’ve met, others I haven’t, however they all judge me harshly, but they also encourage me whenever I realize that what I am about to do concerns only a small amount of people. Some of my judges are Mamagkakis, Theodorakis, Dutilleux, Gatsos, Elitis, Seferis, Ebeirikos, Tsarouchis, Moralis, but also Aeschylus, Aristophanes, Sophocles, Shakespeare, Moliere, Baudelair, Rimbaud, and Pound. They are all both my friends and judges. Whoever goes on about their life as if they have never existed, is doomed. Πιστεύετε στο Θεό; Εννοείται. Μπορείς βέβαια να ζεις και χωρίς αυτόν. Αρκεί να τον ξαναφτιάξεις μέσα σου με άλλο όνομα. Do you believe in God? I do. Of course, it is possible to live without God. As long as you create him inside you and give him another name. Μια συμβουλή στους νέους συνθέτες... Οι συνθέτες είναι νέοι και φιλόδοξοι. Να μάθουνε σε απόλυτο βαθμό το μέσον μας, που είναι η μουσική και η Ελληνική και η Παγκόσμια. Εξίσου απόλυτη γνώση στο περιεχόμενο μας που είναι η Ζωή. Δεν υπάρχει Ταλέντο χωρίς Έργο. Δεν υπάρχει έργο χωρίς Ζωή. Δεν υπάρχει Ζωή χωρίς τους ανθρώπους. Οι δε άλλες Τέχνες σε μαθαίνουν πολύ ευκολώτερα απ’ ότι η δική σου, την βαθύτερη συνεκτική ύλη της ποιητικής. Do you have some advice for new composers? Composers are young and ambitious. They should study, to the ultimate extent, our medium, which is music, both Greek and International. They should also have intimate knowledge of our substance, which is Life. There is no Talent without Work. There is no Work without Life. There is no Life without people. All other forms of Art can teach them the deeper cohesive substance of poetry, better than their own. Σας ευχαριστούμε πολύ. / Thank you very much. Volta

35


36_MARINA PETRI_VOLTA 4/22/19 3:02 PM Page 36

Marina Petri / Μαρίνα Πετρή

“Maria Kallas, fairytale life” «Μαρία Κάλλας μια ζωή σαν παραμύθι» Ευελπιστώ ότι το βιβλίο αυτό θα δώσει, κάτι από τη διάσταση της Μαρίας που η ίδια έλεγε: «…εμένα με έχει αγγίξει το χέρι του Θεού». I hope that this book will be able to reflect an aspect of Maria’s personality, who used to say that: «…I have been touched by the hand of God». Μαρίνα Πετρή είναι εικαστικός και συγγραφέας από τη Μύκονο. Έχει ζήσει και εργαστεί στο Λονδίνο και Βερολίνο. Σπούδασε ζωγραφική, γλυπτική στην ΑΣΚΤ Αθηνών και MA στο Royal College of Art του Λονδίνου. Οι ατομικές της εκθέσεις ανέρχονται στις 57 και 44 ομαδικές στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Έχει εκδώσει 20 βιβλία. Δημιουργεί πολιτιστικές εκδηλώσεις στη Μύκονο, Ελλάδα και εξωτερικό και για την προσφορά αυτή τιμήθηκε το 2017 από το λογοτεχνικό περιοδικό Δευκαλίωνας. Έργα της βρίσκονται στην Εθνική πινακοθήκη Υπουργείο Πολιτισμού ΑΣΚΤ, και άλλες ανάλογες συλλογές στο εξωτερικό. Το μουσείο Βαν Γκονγκ στο Άμστερνταμ περιλαμβάνει έργο της σε Video installation στην είσοδο του μουσείου. Η άξια Μυκονιάτισα μόλις εξέδωσε μια μουσειακή έκδοση παιδικού και όχι μόνο βιβλίου «Μαρία Κάλλας μια ζωή σαν παραμύθι». ↘ Στα παιδικά σας βιβλία, περνάτε διδακτικά συμβολικά νοήματα από την ιστορία και παράδοση μας. Αυτό το βιβλίο όμως είναι καθαρά βιογραφικό. H Μαρία Κάλλας είναι από μόνη της ένα διδακτικό παράδειγμα της εξέλιξης και αλλαγής από την κάθε της περίοδο και σταθμό ανθρώπου και καλλιτέχνη. Φέρει το χρίσμα της αποστολής ενός έργου για την ανθρωπότητα. Ξεκινά από το τέλος του πρώτου παγκόσμιου πολέμου με την μετανάστευση των γονέων της και την γέννησή της, την επιστροφή στην Ελλάδα με την τραυματική εφηβεία, τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο. Δίκαια ο αριστοφανικός ζωγράφος Γιάννης Τσαρούχης θα πει «Ήταν μια θεά και θα μείνει αθάνατη. Για τα χρόνια που της επιβλήθηκε να εργαστεί σε ταβέρνες του Πειραιά, θα πει αργότερα «Πρέπει να υπάρχει ένας νόμος προστασίας από την αναγκαστική εργασία των παιδιών». Στα χρόνια της μαθητείας της στην Ελλάδα αν και ποτέ δεν ολοκλήρωσε κανένα σχολείο, έλαβε μαθήματα υποκριτικής, κάτι που την κάνει μετέπειτα να ξεχωρίσει και να αλλάξει την ιστορία της όπερας, σε περίοδο πριν και μετά την Κάλλας. ↘ Πως μια βιογραφία σαν της Κάλλας μπορεί να παρουσιαστεί σαν παραμύθι; Κρατώ τον μύθο, μακριά από τα ταμπού και μικρότητες. Με την ίδια συμπεριφορά σκιαγραφώ κάθε άλλο πρωταγωνιστή και κομπάρσο, όπως τους: Γιώργο, Ευαγγελία, Υακίνθη και Βασίλη Καλογερόπουλο, Τίτα Μενεγκίνι, Αριστοτέλη Ωνάση, Γιάννη Τσαρούχη, Πιερ Πάολο Παζολίνι κ.ά. με μια εκ βαθέων μελέτη στο έργο τους και σχέση με την Κάλλας. ↘ Πως επιλέξατε τον τίτλο; Η πραγματική ιστορία της Μαρίας, μοιάζει με ένα κλασσικό παραμύθι για αυτό ο τίτλος τα λέει όλα. Αν όμως είχε ένα δεύτερο τίτλο όπως « ο γύρος του κόσμου σε 80 ημέρες» τότε θα ήταν «η ζωή της Μαρίας Κάλλας σε 80 σελίδες » Λένε χίλιες λέξεις μια εικόνα, ομολογουμένως στο βιβλίο σας η εικόνες κλέβουν την παράσταση. Ποια είναι για σας η αγαπημένη σας εικόνα; Γελώ με την εικόνα της κουζίνας και της άλλης στο μπάνιο, αυτές δείχνουν τον άνθρωπο Μαρία. Σίγουρα, η εικόνα της γνωριμίας με τον Ωνάση στη Βενετία, είναι μια δαιμονική πανδαισία χρώματος και σύνθεσης.Το ροζ χρωματίζει, την συνεργασία της με τον Αλέξη Μινωτή και τον Τσαρούχη. Μάλλον με μαγεύουν όλα, μέχρι το αφοπλιστικό τελικό δισέλιδο, στο «αντι-τέλος» όπου σε ένα αλλόκοσμο ορίζοντα, θα της δοθούν μοιραία όσα έχασε! Σας ευχαριστούμε και σας ευχόμαστε κάθε επιτυχία!

H

36

Volta

arina Petri is a visual artist and writer from Mykonos. She has lived and worked in London and Berlin. She studied painting and sculpture in the Athens School of Fine Arts and got her MA at the Royal College of Art in London. She has conducted 57 personal exhibitions, and has taken part in 44 group exhibitions in Greece and abroad. She has published 20 books. In 2017, the cultural magazine “Deucalionas” awarded her for her contribution in organizing cultural events in Mykonos, Greece and abroad. Her works are on display at the National Gallery, the Ministry of Culture, the School of Fine Arts in Greece and can be found in similar displays abroad. One of her paintings is included in the Video installation at the entrance of The Van Gogh museum in Amsterdam. This worthy artist from Mykonos has just published an exquisite edition of the children’s (and adults’) book “Maria Kallas, fairytale life”. ↘ In your children’s books, you usually convey important lessons by using symbolism from Greek history and tradition. This book however, is purely biographical. The life of Maria Callas is an important lesson of progress and change, through its different periods and important milestones, the ones that defined her both as a person and as an artist. She has been blessed in that she has a mission to carry out for the benefit of humanity. The end of World War I marks the beginning of that mission. it starts with her parents’ immigration, continues with her birth, the family’s return to Greece, where she spends her traumatic teenage years, World War II, and then the mission continues through a time of conservatism and misery in Greece. Giannis Tsarouchis, the aristophanean painter, was justified in saying that “She was a Goddess who will remain immortal.” Talking about her early years, when she was forced to sing in the tavernas of Piraeus at the age of 13, she later said “There should be a law protecting children from forced labor”. As a student in Greece, although she never finished school, she took acting lessons, a fact that would later make her stand out and change the history of opera, which is now divided in two periods, prior to and after Maria Callas. ↘ How can such a biography be made into fairytale? I have kept the essence of the myth, stripped of taboos and pettiness. Having delved deep into their work and to their relationship with Callas, I used the same principles to sketch out the rest of the characters, both the major and secondary ones, such as: George, Evangelia, Iakinthi, Vasilis Kalogeropoulos, Tita Meneghini, Aristotelis Onasis, Giannis Tsarouchis, Pier Paolo Pazolini, etc. ↘ Why did you choose this title? The real-life story of Maria could be the story of a classic fairytale, so the title expresses that sentiment. However, If I was to give it a second title, something like “around the world in 80 days”, then that title would probably be “Maria’s life in 80 pages”. ↘ The saying goes that a picture is worth 1000 words. The pictures in your book are exquisite, they prompt the reader to go on reading the story. Which picture is your favorite? I usually laugh with the picture in the kitchen, and the one in the bathroom, they really give an insight on the everyday life of Maria. Of course, the picture of Maria first meeting Onassis in Venice is very lively and colorful, it is a unique composition. Her cooperation with Alexis Minotis and Tsarouchis is illustrated with a pink background. I guess I am just fascinated by everything, up to the jaw dropping last chapter, which I like to call the “anti-end”, where in an alternative lifetime, she is given all those things that she fatally lost. Thank you and we wish you success!

M


37_Αrgy Pappas_delacroix_VOLTA 4/22/19 3:05 PM Page 37

VOLTA MASTERS of ART

By Argy Pappas Tsiota Artist - Art presentations Art & Culture promotion http://pappastsiota.wix.com/argy pappastsiota@gmail.com fb.com/argy.pappastsiota

Eugène Delacroix [1798 - 1863] THE SACRED FIGURE OF ROMANTICISM Η "Ιερή Μορφή" του Ρομαντισμού Ευγένιος Ντελακρουά ήταν ένας επιφανής Γάλλος Ρομαντικός καλλιτέχνης που αξιώθηκε από το ξεκίνημα της καριέρας του να γίνει ένας από τους σημαντικότερους Γάλλους ζωγράφους όλων των εποχών, που τον οδήγησε να ηγηθεί της Γαλλικής Ρομαντικής Σχολής. Ως ζωγράφος και καλλιτέχνης τοιχογραφίας, η χρήση της εκφραστικής πινελιάς του και της μελέτης των οπτικών εφέ τού χρώματος, βαθιά στιγμάτισε και μορφοποίησε έργα τέχνης της ιμπρεσιονιστικής τάσης των καλλιτεχνών, ενώ το πάθος του για το εξωτικό στοιχείο επηρέασε τους καλλιτέχνες της Συμβολικής καλλιτεχνικής κίνησης. O ίδιος επηρεάστηκε από τη τέχνη του Baroque καλλιτέχνη Paul Rubens και καλλιτέχνες της Αναγέννησης της Βενετίας. Τα έργα του έδιναν έμφαση στο χρώμα και στη κίνηση παρά στη πιστότητα του περιγράμματος και της φόρμας. Ήταν ένας συνδυασμός ρομαντικού περιεχομένου και πάθους που είχε ανάγκη να εκφράσει. Τα κυριότερα φημισμένα έργα του "Τhe Massacre at Chios" και το "Greece on the Ruins of Missolonghi" καθώς και άλλα σημαντικά του έργα, είχαν πηγή έμπνευσης από την πάλη για την ανεξαρτησία κατά την διάρκεια της Ελληνικής και Γαλλικής Επανάστασης. Ακολουθώντας τα γεγονότα, δημιούργησε το αριστούργημα "Liberty Leading the People" που τον έφθασε στη διασημότητα και απέκτησε μεγάλη φήμη. O Ντελακρουά επίσης επηρεάστηκε από την Βορειοαφρικανική κουλτούρα, όταν ταξίδεψε εκεί για να αποδράσει όπως είπε από την κουλτούρα του Παρισιού, με ελπίδα να βιώσει μια πιο πρωτόγονη κουλτούρα. Εκεί δημιούργησε πάνω από 100 έργα τέχνης και σκίτσα με περιεχόμενο τις σκηνές από τη ζωή του Αφρικανικού λαού με στοιχεία Ανατολής. Καθώς ο Ευγένιος Ντελακρουά ήταν ένας καλλιτέχνης με πολλαπλή έμπνευση, έκανε έμφαση στην ακατάπαυστη ανάγκη του για μουσική. Είπε «Τίποτα δεν μπορεί να συγκριθεί με την συγκίνηση που προκαλείται από τη μουσική, εκφράζει ασύγκριτες αποχρώσεις του αισθήματος. Η μουσική με παραπέμπει σε κατάσταση "ανάτασης" που με εμπνέει στη ζωγραφική μου». Μετά τον θάνατο του Ντελακρουά κατόπιν της τελευταίας του επιθυμίας πραγματοποιήθηκε η πώληση όλων των έργων του, 9,140 τον αριθμό, καθώς και 60 βιβλία με σκίτσα του. Η "Ιερή Μορφή" του Ρομαντισμού είχε αφήσει χαραγμένη την περίφημη παρουσία του για πάντα.

Ο

«Η Ελευθερία οδηγεί το Λαό» / Liberty Leading the People

ugene Delacroix was an eminent French Romantic artist regarded from the outset of his career as one of the most outstanding French painters of all periods and led the French Romantic School. As a painter and muralist his use of expressive brushstrokes and his study of the optical effects of color, profoundly shaped the work of the Impressionists while his passion for the exotic inspired the artists of the Symbolist movement. He was inspired by the art of the Baroque painter Paul Rubens and painters of the Venetian Renaissance with more emphasis on color and movement rather than the clarity of outline and form. His works of art were of romantic content combined with the portrayal of his need for the expression of passion. His first famous major paintings "The Massacre Η Ελλάδα στα ερείπια του Μεσολογγίου / at Chios" and "Greece on La Grèce sur les ruines de Missolonghi the Ruins of Missolonghi" and many other famous paintings were created through his influence and inspiration of the struggle for independence during the Greek and French Revolution. Following the events his masterpiece "Liberty Leading the People", which brought him distinction and great fame. Delacroix was also influenced by the North African culture where he travelled to escape, as he said, from the civilization of Paris in hope of seeing a more primitive culture. He produced over 100 paintings and drawings of scenes from the life of the African people getting involved in Orien“Νothing can be talism. As Eugene Delacroix was an artist of comcompared with plex inspiration, he emphasized his constant the emotion caused need for music. As he said "nothing can be compared with the emotion caused by music, in that it by music, in that it expresses expresses incomparable shades of feeling. Music incomparable shades of puts me in a state of "exaltation" which inspires my feeling. Music puts me in a painting”. state of "exaltation" After his death, all his works of art amountwhich inspires ing to 9,140 plus 60 books of drawings, were ordered by him in his will to be sold. The "Sacred Figmy painting” ure" of Romanticism had sealed his distinguished presence forever.

E

Volta

37


38_40_LONTOS_VOLTA 4/22/19 3:08 PM Page 38

Jim

Londos Ένας μικρός Δαυίδ που τόλμησε να τα βάλει με τους θηριώδεις Γολιάθ της επαγγελματικής πάλης, δημιούργησε το δικό του μύθο και το όνομα του έγινε συνώνυμο της ηράκλειας δύναμης.

Just like it happened in the story of David, Jim Londos created his own myth by daring to go up against the monstrous Goliaths of professional wrestling. His name became the definition of herculean power.

The Invincible Legend of Wrestling Ο Αήττητος Θρύλος της Ελεύθερης Πάλης 38

Volta


38_40_LONTOS_VOLTA 4/22/19 3:08 PM Page 39

να φτωχό αγροτόπαιδο από το Κουτσοπόδι τους Άργους, έγινε ο βασιλιάς των ρινγκ της επαγγελματικής πάλης στην Αμερική. Τα έβαζε με άγρια θηρία, ανθρωπόμορφα τέρατα, τρομερούς πολεμιστές, ακόμα και σαμουράι και η φήμη του ταξίδεψε στα πέρατα της γης. Ήταν η ντροπή του πατέρα του, που πίστευε πως με τη δουλειά του ήταν ένας κοινός σαλτιμπάγκος, και αυτό τον οδήγησε να αλλάξει το όνομα του και από Χρήστος Θεοφίλου να γίνει Τζιμ Λόντος. Υπήρξε ένας από τους σημαντικότερους παλαιστές της παγκόσμιας αθλητικής ιστορίας και τις δεκαετίες του '50 και του '60 σχεδόν σε όλη την Ελλάδα όταν ήθελαν να χαρακτηρίσουν έναν δυνατό άνδρα, τον αποκαλούσαν "Τσιμπλόντο", σε παραφθορά του ονόματός του. Όπως είπε ένας Αμερικανός δημοσιογράφος, ήταν ο Μοχάμεντ Άλι την εποχή που δεν υπήρχε τηλεόραση.

Έ

Τα παιδικά του χρόνια Ένα ζωηρό, υπερδραστήριο παιδί που έκανε παράτολμα πράγματα, ανάγκασε τους γονείς του, να τον στείλουν αρχικά στο Πειραιά όπου θα συναντήσει το γίγαντα ολυμπιονίκη της άρσης βαρών Δημήτρη Τόφαλο, που θα τον εκπαιδεύσει στην πάλη. Με τα βασικά της πάλης στη φαρέτρα του, το 13χρονο παιδί σαλπάρει για τη Νέα Υόρκη το 1910, ξεκινώντας το περιπετειώδες ταξίδι της καταξίωσης. Τα πρώτα χρόνια της Αμερικής Η πρώτη δουλειά του μικρού Έλληνα μετανάστη ήταν λαντζέρης σε εστιατόριο της Νέας Υόρκης και μετά κάνει ό,τι δουλειά πέσει στο χέρι του, ενώ παράλληλα γράφεται σε ένα προπονητήριο του Μανχάταν και μαθαίνει τα μυστικά της πάλης. Η κρυφή του επιθυμία ήταν να ανέβει στο ρινγκ και το ταλέντο του δεν άργησε να λάμψει. Μετά την τρομακτική εμπειρία του πρώτου παγκοσμίου πολέμου, ο αμερικανικός λαός έγινε εσωστρεφής. Στα χρόνια της ειρήνης που ακολούθησαν, οι μετανάστες ήταν ευπρόσδεκτοι αλλά ο πόλεμος καλλιέργησε τον εθνικισμό. Λόγω αυτής της κατάστασης, το κοινό ήθελε να βλέπει για πρωταθλητή έναν όσο το δυνατόν πιο καθαρόαιμο Αμερικάνο. Λίγα χρόνια μετά, με την μεγάλη οικονομική κρίση του 1928, τα πράγματα άλλαξαν. Κραχ στο χρηματιστήριο, αυτοκτονίες και εκατομμύρια κόσμος στις ουρές για συσσίτια. Ο κόσμος πάλευε να επιβιώσει και κανένας δεν ήθελε πια να βλέπει τερατόμορφους παλαιστές και να επευφημεί έναν πρωταθλητή που θριάμβευε και λεγόταν Στραγγαλιστής. Οι θεατές ήθελαν έναν αθλητή που θα νίκαγε τα τέρατα, έναν αγωνιστή που θα τους έδινε το μήνυμα ότι μπορούσαν και οι ίδιοι να ξεπεράσουν τις αντιξοότητες της ζωής. Ο παλαιστής που συγκέντρωνε αυτά τα προσόντα ήταν ο Χρήστος Θεοφίλου. Έμοιαζε σαν σταρ του Χόλυγουντ και οι εφημερίδες τον ανέφεραν ως «Έλληνα 'Άδωνη» ή «'Ανθρωπο με το Σώμα του Ενός Εκατομμυρίου». Παγκόσμιος πρωταθλητής Δεκάδες χιλιάδες κόσμου συνέρρεαν σε κάθε αγώνα του για να παρακολουθήσουν τα κατορθώματά του και να απολαύσουν τις θεαματικές λαβές και τα «αεροπλανικά» κόλπα του. Το ονομαζόμενο αεροπλανικό κόλπο, η λαβή που τον έκανε διάσημο, ήταν αποκλειστικά ένα δικό του δημιούργημα. Στις 6 Ιουνίου του 1930, πάλεψε στην Αμερική με τον παγκόσμιο πρωταθλητή Ντικ Σίκατ, τον οποίο και νίκησε για να γίνει παγκόσμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών της National Wrestling Association. Στις 10 Αυγούστου του

Ο μικρόσωμος Έλληνας ήταν αήττητος και αφότου έγινε πρωταθλητής, έδωσε συνολικά 2.500 ματς και έχασε μόνο δέκα.

The Greek with the small body was undefeated. Since he became champion, he won a total of 2.500 matches, and lost only ten. 1937 νίκησε στο Παρίσι τον διεκδικητή του τίτλου, τον Πολωνό Κάρολ Νόβινα Ζμπίσκο. Στις 18 Νοεμβρίου του 1938 αναδεικνύεται παγκόσμιος πρωταθλητής βαρέων βαρών (World heavyweight championship) λαμβάνοντας την περίφημη χρυσή και αδαμαντοποίκιλτη ζώνη. Ο μικρόσωμος Έλληνας ήταν αήττητος και αφότου έγινε πρωταθλητής, έδωσε συνολικά 2.500 ματς και έχασε μόνο δέκα. Μια χρυσή καρδιά Μετά το 1946 αποσύρθηκε από την ενεργό δράση, διατηρώντας όμως τον τίτλο του ισόβιου παγκόσμιου πρωταθλητή. Η πορεία του στα ρινγκ υπήρξε λαμπρή και προσοδοφόρα. Τα υπόλοιπα χρόνια της ζωής του εργάστηκε για λογαριασμό διαφόρων φιλανθρωπικών οργανώσεων, κυρίως για την περίθαλψη και προστασία ορφανών Ελληνόπουλων, θυμάτων του Β΄ παγκοσμίου πολέμου. Για την φιλανθρωπική του δράση τιμήθηκε από την ελληνική και αμερικανική πολιτεία, από τον βασιλιά της Ελλάδος Παύλο και από τον πρόεδρο των ΗΠΑ Ρίτσαρντ Νίξον. Ευεργέτης του Άργους Τον Οκτώβριο του 1956, η διοίκηση του Παναργειακού προσκάλεσε τον Τζιμ Λόντο στο Άργος,

για να βοηθήσει στη δημιουργία Εθνικού Σταδίου. Ο Τζιμ Λόντος ανταποκρίνεται με μεγάλη προθυμία και έρχεται στο Άργος για να δώσει παλαιστική επίδειξη με τον πρωτοπαλαιστή Πανάγο στο κατάμεστο αρχαίο Θέατρο με το κοινό να τον αποθεώνει. Ο Παναργειακός δημοσιεύει στην τοπική εφημερίδα «ΑΣΠΙΣ» στις 14-10-1956 το ευχαριστήριο προς τον Τζιμ Λόντο, τον οποίο ανακηρύσσει ισόβιο επίτιμο πρόεδρο. Με τα χρήματα που συγκεντρώθηκαν από την παράσταση άρχισε η διαδικασία επιλογής και αγοράς του χώρου του σταδίου. Ο επίλογος Ο Τζιμ Λόντος πέθανε στην Καλιφόρνια τον Αυγούστο του έτους 1975 από ανακοπή καρδιάς. Το όνομα του γράφτηκε με χρυσά γράμματα στις σελίδες του παγκόσμιου αθλητικού γίγνεσθαι. Η ένδοξη πορεία του όχι μόνο δεν αλλοίωσε τον χαρακτήρα και τη συμπεριφορά του, αλλά τον έκανε ακόμα πιο Έλληνα και οι ευεργεσίες του έγραψαν τη δική τους ιστορία, αναδεικνύοντας τον άνθρωπο Λόντο που αγαπούσε ιδιαίτερα την πατρίδα και τους ανθρώπους της και δεν ξέχασε ποτέ, δικαιώνοντας την ελληνική ψυχή.

J

im Londos was the son of a poor farmer that lived in Koutsopodi, Argos. He became king of professional wrestling in the USA by taking on wild animals, monsters in human form and fierce warriors. He even took on a samurai, and his fame spread throughout the whole world. His father, however, believed his son was a disgrace to his family. According to him, following that line of work, had turned his son into a plain jester. His father’s dissatisfaction, was what prompted Christos Theofilou into changing his name to Jim Londos. He was one of the most important wrestlers in the history of sports, and during the decades of 1950 and 1960, when people in Greece wanted to say that someone was strong, Volta

39


38_40_LONTOS_VOLTA 4/22/19 3:08 PM Page 40

volta ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ they would paraphrase Jim Londos’ name and call them “Tsimplonto”. An American reporter once said, he was the equivalent of Mohamed Ali during a time when there was no TV. His childhood years As a child, he was lively and hyperactive, constantly doing reckless things. His parents were forced to send him to Piraeus where he met Dimitris Tofalos, the gigantic Olympic champion in weightlifting, who would train him in wrestling. In 1910, having learned the basics of wrestling, the 13-year-old boy sailed away towards New York, taking his first step on the adventurous road to fame. His first years in the USa The first job that the young immigrant from Greece managed to find, was washing dishes in a New York restaurant. Following that, he would do whatever he could get his hands on. Meanwhile, he had started training in a practice ring in Manhattan, where he was taught the secrets of wrestling. He was secretly longing to climb on the ring, and his talent would soon begin to shine. After the terrifying experience that was World War I, the American people started keeping to themselves. In the peaceful years that followed, immigrants were welcome to the US, but the war had fostered nationalism. As a result, the people needed to hail a pure-blooded American as champion. A few years later, in 1928, the severe economic crisis occurred, and things changed. The stock market collapsed, people began committing suicides and millions would stand in line to get food. People were struggling to survive and the last thing on their mind was watching monstrous people wrestling and cheering a champion who was being called a Strangler. What the spectators needed was a champion who would defeat the monsters, a fighter who would give them hope that they could overcome the adversity of life themselves. Christos Theofilou had all these qualifications. He looked like a Hollywood star, and the newspapers would call him the “Greek Adonis” or “The man with the one-million-dollar body”. World Champion Tens of thousands of people would swarm his

charity organisations, mainly being involved in the care and protection of orphan Greek children, who were victims of World War II. He was honoured for his charity work by the former king of Greece, Pavlos and by the former President of the United States, Richard Nixon.

Η ένδοξη πορεία του όχι μόνο δεν αλλοίωσε τον χαρακτήρα και τη συμπεριφορά του, αλλά τον έκανε ακόμα πιο Έλληνα.

Not only did his character and behaviour remain unchanged through his glorious career, his love of Greece became even greater. every fight, in order to watch his feats, to enjoy the impressive grips and his “airplane” tricks. He was the one who created the so-called airplane trick, the grip that made him famous. On June 6, 1930, in America, he defeated the world champion Dick Chicat, and became world Heavy weight champion of the National Wrestling Association. On August 10, 1937, he defeated in Paris the Polish challenger Carol Novina Zbisko. On November 18, 1938, he was crowned champion of the world heavyweight championship by receiving the renowned golden and adamantine belt. The Greek with the small body was undefeated. Since he became champion, he won a total of 2.500 matches, and lost only 10. a heart of gold Although he retired in 1946, he retained the title of the lifelong world champion. His course in the ring was brilliant and profitable. For the rest of his life, he worked for several

a benefactor for argos In October 1956, the managers of Panargeiakos asked Jim Londos to assist in creating a National Stadium. Jim Londos responded with great willingness, and went to Argos to perform along the young wrestler Panagos in the packed ancient Theatre, where the audience cheered him. In 14/10/1956, the people of Panargeiakos published an article in the local newspaper “Aspis”, with which they thanked Jim Londos for his contribution and named him Honorary President of the team. The funds that were raised from the game, were used to begin the process of selecting and purchasing a space for the stadium. Epilogue Jim Londos died in California during the month of August 1975, from a heart attack. His name was written in gold upon the pages of the international sports scene. Not only did his character and behaviour remain unchanged through his glorious career, his love of Greece became even greater. He loved his country and its people dearly and he never forgot where he came from. His charities became well known and gave prominence to the man that was Jim Londos. We would like to thank the City of Argos and Mycenae and its mayor, Dimitris Kamposos. We would also like to thank Vangelis Tzavelas, who is the Chief Executive of the Public Legal Entity for Social Care and Sports, John Apostolopoulos, who is a Member of the Board of Directors running the Public Legal Entity for Social Care and Sports, as well as Dimitris Theophilou, Jim Londos’ nephew for the photos. Ευχαριστούμε το Δήμο Άργους Μυκηνών, το δήμαρχο Δημήτρη Καμπόσο, το πρόεδρο του ΝΠΔΔ Κοινωνικής Μέριμνας και Αθλητισμού Βαγγέλη Τζαβέλα, το μέλος Δ.Σ Ν.Π.Δ.Δ Κοινωνικής Μέριμνας και Αθλητισμού Γιάννη Αποστολόπουλο και τον ανιψιό του Τζιμ Λόντου, Δημήτρη Θεοφίλου για το φωτογραφικό υλικό.

A tribute to Jim Londos thAt took pLAce in Argos Τιμητική εκδήλωση για τον Τζιμ Λόντο στο Άργος Η συναρπαστική ιστορία του μεγάλου αθλητή και ευεργέτη Τζιμ Λόντου παρουσιάστηκε στην αίθουσα Τέχνης και Πολιτισμού «Μέγας Αλέξανδρος» το απόγευμα του Σαββάτου 2 Μαρτίου. Η εκδήλωση ξεκίνησε με προβολή του εξαιρετικού ντοκιμαντέρ «Ο θρύλος του Τζιμ Λόντου» από το 1ο ΕΠΑΛ Άργους και 1ο Ε.Κ. Άργους, και ο δήμαρχος Δημήτρης Καμπόσος ανακοίνωσε πως το ΔΑΚ Άργους θα μετονομαστεί σε «Αθλητικό κέντρο Τζιμ Λόντος». Ακολούθησε η ομιλία του Γιάννη Αποστολόπουλου με θέμα «η συμβολή του Τζιμ Λόντου στη δημιουργία του Δ.Α.Κ. Άργους».

Vangelis Tzavelas, President of the Public Legal Entity for Social Care and Sports

40

Volta

the fascinating story of the big athlete and benefactor Jim Londos, was presented in the Art and culture hall “megas Alexandros” in the afternoon of saturday, march 2. the excellent documentary “the Legent of Jim Londos”, that was produced by the 1st epAL (vocational high school) and the 1st ek (school equipped with laboratory) of Argos, was projected at the beginning of the event. the mayor dimitris kamposos announced that the sports field “dAk” of Argos, will be given the new name “Jim Londos sports center”. the speech of giannis Apostolopoulos with the title “the contribution of Jim Londos towards creating the dAk of Argos”, ensued.

John Apostolopoulos, Member of the Board of Directors of the Public Legal Entity for Social Care and Sports

Dimitris Kamposos, Mayor of the City of Argos and Mycenae

Dimitris Theofilou, nephew of Jim Londos


21_DIAFIMISI_GEYSTIKON_VOLTA 12/22/18 10:38 AM Page 1

Το καλύτερο ψητοπωλείο σε Γλυφάδα και Βάρη

Γλυφάδα: Γούναρη 190, Τηλ.: 210-9630762 Βάρη: Αναγυρούντος 18-20 (πρώην Λ. Βάρης 6), Τηλ.: 210-8971800 ΓΕΥΣΤΙΚΟΝ @ Work: Τώρα η παραγγελία στο γραφείο γίνεται πιο εύκολη από ποτέ! • geustikon.gr • info@geustikon.gr


42_43_mother40_VOLTA 4/22/19 3:10 PM Page 42

VOLTA ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ

By Kontou Marietta, Psychologist – Family Therapist, Dr. Of Social Psychology

υτό το νέο είδος µαµάς όµως τώρα ξεκινά. «Μηδενίζει» την κούραση, τη µετουσιώνει σε εµπειρία και ξεκινά από την αρχή να ανατρέφει και να εκπαιδεύει, σε µια ηλικία που οι ίδιες σαν παιδιά ίσως να είχαν µάθει ότι οι γυναίκες µαραίνονται. Οι αφορµές για κουβέντα πολλές. Πολέµιοι και υπέρµαχοι, ζητήµατα ηθικά και βιολογικά. Και πάντα στη µέση το παιδί, ως µήλον της έριδος µεταξύ των ειδικών που διεκδικούν µερίδιο στο «µεγαλύτερο ενδιαφέρον». Είναι αλήθεια ότι σε αυτές τις ηλικίες, η γυναικεία γονιµότητα δεν βρίσκεται στο αποκορύφωµά της και, πράγµατι, µετά τα 31 οι πιθανότητες σύλληψης µειώνονται κατά 3% κάθε χρόνο, ρυθµοί που επιταχύνονται µετά τα 35. Οι ειδικοί σε θέµατα αναπαραγωγής ισχυρίζονται ότι περίπου µια δεκαετία πριν µπει η γυναίκα στην εµµηνόπαυση, χάνει την ικανότητά της να κάνει παιδί µε τρόπο φυσιολογικό, κάτι που δυστυχώς δεν υπάρχουν οι κατάλληλες µέθοδοι για να προβλεφθεί. Μπορεί ωστόσο να αξιολογηθεί η αναπαραγωγική της ικανότητα (µε τη µέτρηση της ορµόνης FSH), σύµµαχος πολύτιµος όπως αποδεικνύεται στο να κάνει τελικά τα όνειρά της πραγµατικότητα. Είναι επίσης µια πραγµατικότητα ότι µε την πάροδο της ηλικίας αυξάνεται το ποσοστό των ωαρίων µε γενετικά προβλήµατα άρα και οι πιθανότητες γέννησης παιδιών µε χρωµοσωµικές ανωµαλίες (κυρίως στις γυναίκες µετά τα 40). Ο ακριβής και αξιόπιστος ωστόσο προγεννητικός έλεγχος έχει τη δυνατότητα να ανιχνεύσει έγκαιρα και να εντοπίσει αυτές της χρωµοσωµικές ανωµαλίες σε ποσοστό 100% µε την προϋπόθεση ότι θα ακολουθηθεί µε ευλάβεια το προβλεπόµενο πρωτόκολλο του υπερηχογραφήµατος της αυχενικής διαφάνειας στην 12η εβδοµάδα, της αµνιοπαρακέντησης στην 18η και του υπερηχογραφήµατος β’ επιπέδου στην 21η εβδοµάδα της κύησης. Και ασφαλώς οι γυναίκες που αποφασίζουν λίγο καθυστερηµένα να µπουν στη διαδικασία της τεκνοποίησης γνωρίζουν ότι πιθανότητες επιπλοκών και αποβολών αυξάνονται αλλά ταυτόχρονα, όπου απαιτείται, ενεργοποιούνται ιατρικοί µηχανισµοί πρόληψης και αντιµετώπισης. Η διαδικασία του τοκετού ενδέχεται να αποδειχθεί λίγο πιο απαιτητική και η καισαρική λίγο πιο συνηθισµένη, το ίδιο και η φροντίδα του µωρού σ΄αυτήν την ηλικία που οι σωµατικές αντοχές και η ανθεκτικότητα µπορεί να είναι πιο περιορισµένα. Η επαναφορά του σώµατος στις φυσιολογικές του λειτουργίες, οι χρόνοι ανάκαµψης και η ενεργοποίηση του µεταβολισµού, πιο αργοί. Τίποτε όµως απ’ όλα αυτά δεν φαίνεται να αποθαρρύνει τις γυναίκες να ονειρεύονται και συχνά πεισµατικά να το καταφέρνουν. Τίποτα δεν φαντάζει αρκετά δύσκολο ή δυσοίωνο στα µάτια τους ώστε να πάψουν να προσπαθούν ακόµη κι αν αυτό κάποιες φορές µπορεί να αποβαίνει εις βάρος της υγείας τους ή και της κοινής λογικής. Δεν παίρνω θέση γιατί αυτό δεν περιγράφει απαραίτητα ηρωισµό, θα µπορούσε να είναι και απλός ανθρώπινος εγωισµός. Ωστόσο παρατηρώ.

A

42

Volta

Becoming a mother after

40

ΜΗΤΕΡΑ µετά τα 40

Κάθε κύκλος που ξεκινά, κάθε κεφάλαιο ζωής που γράφεται, κάθε ιστορία, αποτελεί συνήθως µέρος µιας άλλης ιστορίας, κοµµάτι µιας µεγαλύτερης, σαν τις ρώσικες µπάµπουσκες που παίζαµε παιδιά… Είναι αλήθεια πως τα τελευταία χρόνια έχουµε εξοικειωθεί µε την εικόνα νέων µαµάδων σε µεγαλύτερη ηλικία, µαµάδων µε τρυφερές ρυτίδες ευτυχίας γύρω από τα µάτια και µια έκφραση σιγουριάς και πληρότητας ότι η ζωή είναι στα χέρια τους. Είναι γυναίκες που σε άλλες εποχές θα είχαν παιδιά γυµνασίου και οι ίδιες µια αίσθηση ήδη ότι τα παιδιά µεγάλωσαν και το ίδιο και κείνες και µεγάλο κοµµάτι του προορισµού τους το εκπλήρωσαν. Every new life cycle, every new chapter in our lives, every story, is usually part of another, bigger story, just like the Russian dolls we used to enjoy playing with as children... The fact is that during the past few years we have become familiar with the image of new, older mothers, their eyes bearing gentle wrinkles of happiness, faces alight with an expression of fulfilment and certainty, knowing that their life is their own hands. In the past, these women would be mothers to high school children, bearing the notion that their children have already grown up, that so have they, and that a big part of their journey has already been travelled. Αυτή η εικόνα είναι κοµµάτι µιας µεγαλύτερης εικόνας λιγότερο τρυφερής, πιο ρεαλιστικής και σίγουρα σηµερινής. Η µορφή της υποταγµένης µητέρας που αφοσιώνεται στην ανατροφή των παιδιών χωρίς η ίδια να διεκδικήσει για τον εαυτό της µια επαγγελµατική ταυτότητα και ένα ρόλο και έξω από το σπίτι δαιµονοποιήθηκε, ξεπεράστηκε. Το επάγγελµα οικιακά υποτιµήθηκε και οι γυναίκες «ανδρώθηκαν», διεκδίκησαν το δικαίωµα αλλά και τις ευθύνες του «κουβαλητή». Οι συνθήκες ζωής και οι οικονοµικές συγκυρίες το ευνόησαν και το ενίσχυσαν. Το στοίχηµα έγινε ανάγκη και η ανάγκη έγινε ανταγωνισµός, κούρσα αλλά και πέταγµα, επιτυχία, ελευθερία και αυτονόµηση. Ο χάρτης των σχέσεων άλλαξε. Ο ισχυρός και ο αδύναµος ξανασυστήθηκαν µε άλλες ιδιότητες πλέον. Ο άνδρας µπήκε λίγο περισσότερο µέσα στο σπίτι και οι ιδέα του γάµου ως ευτυχής κατάληξη ενός παραµυθιού «κέρδισε» στο πλάι της και ένα ερωτηµατικό. Ο γάµος κάποτε και η απόκτηση παιδιών ήταν αυτοσκοπός για τη γυναίκα και υποχρέωση για τον άνδρα. Με τα χρόνια πήρε χρώµατα ανάγκης για συντροφικότητα αλλά και σε πολλές ακόµη περιπτώσεις συναισθηµατικής επιβεβαίωσης, φοβίας για τη µοναξιά και την κοινωνική περιθωριοποίηση. Το Βασιλικό Κολέγιο Παιδιατρικής της Μεγάλης Βρετανίας έρχεται να απενοχοποιήσει αυτή τη γενιά των γυναικών που διεκδικούν το δικαίωµα της καθυστερηµένης αναπαραγωγής και ενδεχοµένως σε µεγάλο βαθµό να δικαιώνει την ε-

πιλογή τους. Γυναίκες χορτάτες, χωρίς απωθηµένες επιθυµίες και ανεκπλήρωτα όνειρα που ενδεχοµένως να «χρέωναν» στο παιδί. Συχνά διαθέτουν υψηλότερο µορφωτικό επίπεδο, κάνουν ωριµότερες επιλογές και έρευνες αποδεικνύουν ότι γεννούν πιο έξυπνα και υγιή παιδιά, παιδιά µε µειωµένες πιθανότητες να πέσουν θύµατα ατυχήµατος ή να χρειαστούν νοσοκοµειακή περίθαλψη, µε πλούσιο λεξιλόγιο και καλύτερες επιδόσεις στα test ευφυΐας. Ο ελεγχόµενος παρορµητισµός τους, η κατεκτηµένη ψυχραιµία τους, υπερκαλύπτουν την έλλειψη φυσικών αντοχών και τις προικίζουν µε σοφία, προβλεπτικότητα και αποτελεσµατικότερη προστασία των παιδιών τους. Μεγαλώνουν µε ηρεµία ήρεµα παιδιά και µε την ίδια ηρεµία και ενηµερότητα, µεγάλο ποσοστό εξ’ αυτών, αποφασίζει συνειδητά να θηλάσει αλλά και να εφαρµόσει πιο υγιεινές πρακτικές στο διαιτολόγιο των παιδιών. Και ναι, οι µεγαλύτερες σε ηλικία µητέρες που συνέλαβαν µε τρόπο φυσιολογικό, ζουν περισσότερο. Η φύση, το σώµα και οι ορµόνες στέκονται ιδιαίτερα γενναιόδωρες µαζί τους, αφού τα οιστρογόνα θεωρούνται υπεύθυνα για την προστασία των οστών, της καρδιάς και την εξασφάλιση µακροζωίας. Προσαρµοζόµαστε. Ίσως αυτή είναι η µαγική λέξη. Κάποιες αξίες, ωστόσο, όσο κι αν αλλάζουν χρώµα, σχήµα ή µορφή, στην ουσία τους παραµένουν ίδιες, διαχρονικές και συγκινητικά ιερές. Και το δικαίωµα στη µητρότητα είναι µια από αυτές.


42_43_mother40_VOLTA 4/22/19 3:10 PM Page 43

VOLTA Psychology

Η µητέρα µετά τα 40 ξεκινά από την αρχή να ανατρέφει και να εκπαιδεύει, σε µια ηλικία που οι ίδιες σαν παιδιά ίσως να είχαν µάθει ότι οι γυναίκες µαραίνονται Mothers over 40 years old, make a new start by nurturing and bringing up children, at an age that, perhaps themselves as children were taught that women wither

his new type of mother, however, is just taking its first steps. These new mothers “zero-out” tiredness, they transform it into experience and make a new start by nurturing and bringing up children, at an age that, perhaps themselves as children were taught that women wither. There are many causes for discussion. There are people who are for and people who are against this, bringing up issues both moral and biological. And, as always, at the centre of discussion is the child, becoming the bone of contention among experts who claim their share for the “greatest good”. It is a fact that women at this age aren’t as fertile, and that after 31 the chances of getting pregnant indeed decrease by 3% every year. This rate goes up after the age of 35. Experts in matters of reproduction say that women lose their ability to conceive children naturally about 10 years before they go into the menopause. And, at the moment, there is no way to predict the age of menopause. However, the ability for reproduction can be evaluated (by measuring the FSH hormone), a fact that helps women make their dreams come true. Another fact is that with age, the percentage of ova bearing genetic problems goes up, and so does the possibility of bearing children with anomalies in the chromosomes (mainly in women past 40). However, detailed and reliable prenatal testing does provide the chance of detecting early and with a 100% precision these anomalies in the chromosomes, provided that the mother follows the established medical protocol to the letter. That means that they need to have the Nuchal Translucency ultrasound during the 12th week, they need to have the amniocentesis at 18 weeks, and the second level ultrasound during the 21st week of pregnancy.

T

Of course, women who decide to have children later in their lives, are aware that the possibility of complications and miscarriage increases with age. However, there are medical safeguards to prevent and deal with these complications as they arise. Going into labour may prove to be a little more demanding at this age, while giving birth with caesarean section is a bit more common. Taking care of the baby is also very demanding at this age, as stamina and resilience are not what they used to be. The body functions take longer to get back to normal, recuperation is slower and so is the metabolism. None of the above seem to deter women from dreaming and frequently beating the odds and having children. Nothing seems too difficult or too grim for them, and they tend to go on trying even if that affects their health and defies common sense. I don’t like to weigh in at this conversation, because becoming a mother at this age, isn’t necessarily a heroic thing to do, it could as easily be human egoism. However, I do like to observe. This picture is part of a bigger picture, a little less gentle, a little more realistic and certainly entirely contemporary. The image of the submissive mother who devotes herself to bringing up the children without trying to claim a professional identity for herself, or a role outside the house, has been demonised and made obsolete. The “housekeeping” profession has been debased and women have become the same as men, they have claimed the right, as well as the responsibility, of the “provider”. Living conditions and economical conjuncture favoured and reinforced this change. The bet turned into necessity; necessity turned into competitiveness, competition but also elevation, success, freedom and independency. The map of relationships changed. The mighty and the week were re-introduced, this time in a different capacity. Men started deal-

ing with the household a little more and the notion of marriage as a happy ending to a fairy-tale won a question mark at the end. Getting married and having children used to be an end in itself for women and an obligation for men. With the passage of time it took on the form of need for companionship and in many cases the need for emotional confirmation, fear of being alone and social exclusion. The Royal College of Paediatrics in Great Britain has now lifted the burden of guilt for this generation of women who claim the right of belated reproduction and has potentially justified their cause. These women seem to be satiated, without bottled up desires and unfulfilled dreams to potentially blame their children for. They are usually well educated; they make mature choices, and research shows that they give birth to smarter, healthier children, who are less likely to have accidents and need hospitalization. They give birth to children who have a richer vocabulary and score higher in iq tests. Their controlled spontaneity and their equanimity make up for the lack of physical endurance, and offer them wisdom, foresight and ways for more efficient protection of their children. These women bring up their children with calmness and, being well educated, most of them decide to consciously breastfeed them, and to later apply healthier practices on their diet. And yes, older women who manage to conceive naturally, do live longer. Nature, body and hormones are very generous towards them, since oestrogens are considered to be responsible for protecting the bones, the heart and to offer longevity. We adapt. Maybe that is the magic word. However, some values, whatever their colour, shape or form, remain essentially unchanged, timeless and emotionally sacred. Having the right to become a mother, is one such value. Volta

43


44_45_REA_VOLTA 4/22/19 3:12 PM Page 44

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

Γράφει ο Παπαδόπουλος Δημήτρης, Κλινικός Εμβρυολόγος, Υπεύθυνος Εργαστηρίου της Μονάδας Γονιμότητας & Εξωσωματικής Γονιμοποίησης ΡΕΑ.

Π

οιες γυναίκες θα πρέπει να εξετάσουν το ενδεχόμενο κρυοσυντήρησης; Με τη δυνατότητα κρυοσυντήρησης ωαρίων, πολλές γυναίκες διατηρούν την αναπαραγωγική τους ικανότητα ξεπερνώντας διάφορους παράγοντες που ενδεχομένως να αποτελέσουν τροχοπέδη στο άμεσο μέλλον. Γυναίκες που δεν έχουν σύντροφο ή γυναίκες που έχουν εστιάσει στην καριέρα τους, γεγονός το οποίο απαιτεί μεγάλη επένδυση χρόνου και ενέργειας, γυναίκες που για διάφορους λόγους, είτε προσωπικούς, είτε επαγγελματικούς προτιμούν να μεταθέσουν για αργότερα τη δημιουργία οικογένειας. Ακόμη, την κρυοσυντήρηση ωαρίων θα μπορούσαν να λάβουν υπόψη γυναίκες οι οποίες έχουν χαμηλή ΑΜΗ, ορμόνη που αποτελεί σημαντική ένδειξη για την ποιότητα και το απόθεμα ωαρίων. Τέλος, είναι σημαντικό να ενημερωθούν για τη δυνατότητα της κρυοσυντήρησης ωαρίων γυναίκες που πρόκειται να προχωρήσουν σε χημειοθεραπεία ή και ακτινοθεραπέια. ↘ Which women should consider cryopreservation? Oocyte cryopreservation enables many women to retain their reproductive potential by overcoming various factors that may lead them to delay childbirth in the near future. Those factors may include lack of a partner, focusing on their professional career (which requires both time and energy), and other various personal or professional reasons. Moreover, women with low AMH levels, a hormone that is an important indicator of oocyte reserve and quality, may also consider oocyte cryopreservation. Finally, women with cancer should also be informed about oocyte cryopreservation prior to chemotherapy or radiotherapy.

↘ Πότε μια γυναίκα θα πρέπει να σκεφτεί την κρυοσυντήρηση ωαρίων; Η γονιμότητα της γυναίκας αρχίζει να φθίνει μετά τα 35 έτη. Είναι σημαντικό να γνωρίζουν οι γυναίκες ότι όσο συντομότερα αποφασίσουν να προχωρήσουν στη διαδικασία κρυοσυντήρησης των ωαρίων τους , τόσο καλύτερη θα είναι η ποιότητα των ωαρίων που θα κρυοσυντηρηθεί. Όπως και σε κάθε περίπτωση, η πρόληψη δεν χρειάζεται να περιμένει. ↘ When shall a woman proceed to oocyte cryopreservation? According to medical literature, female fertility begins to decline after 35 years of age. Given this fact, it is important that women bear in mind that the sooner they proceed to the process of cryopreservation of their eggs, the better the quality of the oocytes to be cryopreserved. As in any case, prevention is the key. ↘ Υπάρχουν εξετάσεις που συνιστάται να κάνει μια γυναίκα για να ελέγξει την ανάγκη κρυοσυντήρησης ωαρίων της; Οι εξετάσεις που θα μας βοηθήσουν στην απόφαση κρυοσυντήρησης ωαρίων είναι αιματολογικές, σε συνδυασμό με γυναικολογικό υπερηχογράφημα και αξιολόγηση από το θεράποντα.

44

Volta

Κρυοσυντήρηση Ωαρίων: Πότε και πως; Oocyte Cryopreservation: When and how? Μια από τις τελευταίες και πιο συναρπαστικές πτυχές της κρυοσυντήρησης των ωαρίων είναι η ευκαιρία που δίνει στις γυναίκες που πλησιάζουν ή έχουν ξεπεράσει τα 35 - 38 έτη να διατηρήσουν τις δικές τους πιθανότητες γονιμότητας αν δεν προβλέπουν ότι θα μείνουν έγκυες σύντομα. One of the latest and most exciting aspects of cryopreservation of oocytes is the chance that women approaching or over 35-38 years of age retain their own fertility chance if they do not expect to get pregnant soon. Κατά το υπερηχογράφημα μήτρας – ωοθηκών, ο γυναικολόγος αξιολογεί το μέγεθος των ωοθηκών καθώς και τις καταβολές ωοθυλακίων που υπάρχουν. Στις εξετάσεις αίματος, μετρώντας τα επίπεδα διαφόρων ορμονών, βλέπουμε σε ποια αναπαραγωγική ηλικία αυτά αντιστοιχούν. Ορμόνες που μετράμε κατά κύριο λόγο είναι η ΑΜΗ (αντιμυλλέριος ορμόνη), αλλά και η FSH, δηλαδή η ωοθυλακιοτρόπος ορμόνη που διεγείρει τα ωοθυλάκια ώστε να αναπτυχθούν. ↘ Are there any tests in order for a woman to check the need for oocyte cryopreservation?

The tests that can indicate whether or not a woman should proceed to oocyte cryopreservation are blood tests, in combination with gynecological ultrasound and assessment by the physician. The uterine & ovarian ultrasound helps the gynecologist assess the size of the ovaries as well as the number of the follicles. Blood tests help measure the levels of different hormones, as well as their corresponding reproductive age. The hormones measured are mainly AMH (Anti-Mullerian Hormone) and FSH, a follicle-stimulating hormone that stimulates the growth of follicles.


44_45_REA_VOLTA 4/22/19 3:12 PM Page 45

VOLTA ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ

↘ Ποια είναι η διαδικασία της κρυοσυντήρησης; Η διαδικασία της κρυοσυντήρησης ωαρίων καθεαυτή είναι απλή. Ολοκληρώνεται μέσα σε 10 – 12 ημέρες όταν τα/το ωοθυλάκια-ο έχουν ωριμάσει επαρκώς. Στην περίπτωση που η γυναίκα επιθυμεί και έχει ιατρικά τη δυνατότητα, μπορεί να λάβει φαρμακευτική αγωγή. Αυτό σημαίνει ότι για 10 ημέρες λαμβάνει ενέσιμη φαρμακευτική αγωγή με σκοπό την παραγωγή πολλών ωοθυλακίων και ο γυναικολόγος της παρακολουθεί την πρόοδο. Στην περίπτωση που δεν επιθυμεί τη φαρμακευτική διέγερση ή αυτό δεν συνίσταται ιατρικά, αυτό που γίνεται είναι η υπερηχογραφική παρακολούθηση της ωορρηξίας. Και στις δύο περιπτώσεις, μετά από 10 περίπου ημέρες, προγραμματίζεται η ωοληψία η οποία δεν είναι τίποτα παραπάνω από μία διακολπική μικροεπέμβαση όπου αναρροφάμε τα ωοθυλάκια σε χρόνο περίπου 10 λεπτών υπό μέθη. ↘ What is the cryopreservation process? The process of oocyte cryopreservation per se is simple. It is completed within 10-12 days, when the follicles will have matured sufficiently. A woman may receive medication, if she wishes to. This means that for 10 days and under her gynecologist’s supervision, she is administered intravenous medication to help her produce multiple follicles. If she does not wish to receive any ovarian stimulation medication, or in case she is not recommended to do so, the ovulation may be monitored through ultrasound examination. In both cases, after about 10 days, the oocyte retrieval is done transvaginally under sedation, where we aspirate follicular fluid in about ten minutes. ↘ Πόσα ωάρια καταψύχονται συνολικά ώστε να θεωρείται επαρκές το απόθεμα; Το επαρκές απόθεμα έχει να κάνει με την ηλικία της γυναίκας, το ορμονικό της προφίλ καθώς και με το πρωτόκολλο που θα ακολουθήσει. Είναι σημαντικό να βάλει ρεαλιστικούς στόχους με το θεράποντα ιατρό της, ο οποίος είναι ο πλέον αρμόδιος να εξηγήσει στην κάθε γυναίκα αυτό που την αφορά. ↘ How many oocytes have to be frozen in total in order to be considered as a sufficient reserve? The sufficient reserve is related to the woman's age, her hormonal profile and the protocol to be followed. She shall set realistic goals with her treating physician, who is the most adequate person to advise. ↘ Πόσο καιρό μπορεί να κρατηθεί σε τράπεζα Κρυοσυντήρησης το γενετικό υλικό; Ο ελληνικός νόμος επιτρέπει την εξωσωματική γονιμοποίηση μέχρι τα 50 έτη. Τα ωάρια κρυοσυντηρούνται στο υγρό άζωτο και μπορούν να παραμείνουν για όσο διάστημα θελήσει η γυναίκα αποθηκευμένα στους -190o C. ↘ How long can genetic material be held in cryopreservation bank? The IVF age limit in Greece is 50 years old. Oocytes are cryopreserved in the liquid nitrogen at -190o C and can remain as long as the woman wishes. ↘ Υπάρχει περίπτωση να μην μπορέσει να χρησιμοποιηθεί μελλοντικά το υλικό; Και αν ναι, για ποιους λόγους; Στην περίπτωση που η γυναίκα κλείσει τα 50 της χρόνια δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιήσει τα ωάρια, τουλάχιστον όσον αφορά στη χώρα μας.

Ο ελληνικός νόμος επιτρέπει την εξωσωματική γονιμοποίηση μέχρι τα 50 έτη. Τα ωάρια κρυοσυντηρούνται στο υγρό άζωτο και μπορούν να παραμείνουν για όσο διάστημα θελήσει η γυναίκα αποθηκευμένα στους -190oC. The IVF age limit in Greece is 50 years old. Oocytes are cryopreserved in the liquid nitrogen at -190oC and can remain as long as the woman wishes. Στο άζωτο μπορούν να διατηρηθούν για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς να εξασθενίσουν. Σε κάθε περίπτωση, κατά την απόψυξη ωαρίων, είτε αυτή γίνει σε 1 μήνα, είτε σε 5 χρόνια μπορεί κάποια ωάρια να μην επιβιώσουν. ↘ Is it possible that the oocytes may be inappropriate for use in the future? And if so, for what reasons? In Greece, the oocytes cannot be used if a woman is more than 50 years old. They can be stored in nitrogen for a very long time without any compromise in their integrity. In any case, whether the oocytes are thawed in 1 month or in 5 years, some of them may not survive. ↘ Όταν έρθει η στιγμή να αξιοποιηθεί το υλικό, πρέπει πάλι η γυναίκα να μπει σε διαδικασία και αν ναι ποια είναι αυτή; Όταν η γυναίκα αποφασίσει να χρησιμοποιήσει τα ωάρια, η διαδικασία την οποία θα ακολουθήσει στοχεύει στην προετοιμασία του ενδομητρίου που είναι το εσωτερικό κάλυμα της ενδομητρικής κοιλότητας. Χορηγείται η κατάλληλη φαρμακευτική αγωγή για να γίνει δεκτικό το έδαφος, με σκοπό την εμφύτευση του εμβρύου (ωαρίου γονιμοποιημένου με σπερματοζωάριο). Η τελική φάση είναι η εμβρυομεταφορά , δηλαδή η διαδικασία της τοποθέτησης του εμβρύου στο ενδομήτριο. ↘ What are the actions to be followed when the woman wants to get pregnant? When the woman decides to use the oocytes, the process she will undergo aims at improving the endometrial cavity. Appropriate medication is given to be receptive to the soil in order to implant the fetus (the fertilized egg). The final phase is embryo transfer, the process of embedding the fetus into the endometrium.

Η Μονάδα Γονιμότητας & Εξωσωματικής Γονιμοποίησης - Τράπεζα Κρυοσυντήρησης ΡΕΑ, προσφέρει πλήρεις υπηρεσίες Κλινικής και Εργαστηριακής Υπογονιμότητας, διαθέτει έμπειρους ιατρούς και εμβρυολόγους, καθώς και εξειδικευμένες μαίες και νοσηλευτικό προσωπικό. Στοχεύοντας στην ποιότητα ιατρικών υπηρεσιών, αλλά και έχοντας υψηλά στις αξίες της την εμπιστευτικότητα και την ασφάλεια, η Μονάδα Γονιμότητας της ΡΕΑ έχει εγκαταστήσει και εφαρμόσει Σύστημα Διαχείρισης Ποιότητας Μονάδων Ιατρικής Υποβοηθούμενης Αναπαραγωγής & Τράπεζας Κρυοσυντήρησης, και έχει πιστοποιηθεί κατά TEMOS για την ποιότητα στη διεθνή αναπαραγωγική φροντίδα, κατά τα ISO 9001:2008, καθώς και με το BS EN 15224:2012, για την παροχή των υπηρεσιών της. REA Fertility & IVF Unit - Cryopreservation Bank provides full Clinical and Laboratory Infertility services, boasting a team of experienced physicians and embryologists as well as specialized midwives and nursing staff. REA Fertility & IVF Unit has established and implemented a quality management system for Medically Assisted Reproduction Units & Cryopreservation Bank and has been certified according to the International Standards ISO 9001:2008 and BS EN 15224:2012 by Swiss Approval for the provision of its services.

Μονάδα Γονιμότητας & Εξωσωματικής Γονιμοποίησης ΡΕΑ / REA Fertility & IVF Unit Λεωφ. Συγγρού 383 Π. Φάληρο / 383, Syggrou Ave. P. Faliro Τηλ./Tel: 2109495172, Email: gram.ivf@reamaternity.gr

Volta

45


46_47_PRINOU_VOLTA 4/22/19 3:13 PM Page 2

GET YOUR FAT THERAPY

NOW...

Fat Therapy® «Our Unique Solution for Local Fat in a Single Session Only» «Η μοναδική δική μας ανακάλυψη για τοπικό πάχος σε 1 ΜΟΝΟ συνεδρία» ΠΕΡΙΟΧΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

AREAS OF APPLICATION

• Γλουτοί, προσαγωγοί, μηροί • Μηροί και γόνατα. • Κοιλιά και μέση • Χέρια και πλαϊνά πλάτης

• Buttocks, inner thighs, thighs • Feet and knees. • Belly and waist • Hands and love handles

ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ - ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ

THERAPY RESULTS - INDICATIONS

• Αντιμετώπιση της λιποδυστροφίας στην προς θεραπεία περιοχή • Άμεση μείωση τοπικού πάχους • Βελτίωση του περιγράμματος του σώματος – Λιπογλυπτική

• Treating lipodystrophy in the area to be treated • Direct reduction of local fat • Body contour improvement Liposuction

Κατάλληλη θεραπεία για κάθε ηλικία, σωματότυπο και φύλο. Suitable treatment for any age, body type and sex. Τηλ.: 210 8010000

www.drprinou.gr


46_47_PRINOU_VOLTA 4/22/19 3:13 PM Page 3

> Αφαιρεί αναίμακτα τις εντοπισμένες συγκεντρώσεις λίπους. > Αφαιρεί το λίπος, γρήγορα και αποτελεσματικά σε μία μόλις συνεδρία διάρκειας 30 λεπτών! > Εφαρμόζεται σε γλουτούς, προσαγωγούς, μηρούς, γόνατα, κοιλιά, μέση, μπράτσα και στα πλαϊνά της πλάτης. > Removes the concentrations of localized fat. > Burns fat quickly and efficiently in just a 30-minute session! > It is applied to buttocks, inner thighs, thighs, knees, abdomen waist, arms and love handles. Οριστική λιποδιάλυση

Conclusive lipodilution

Πρόκειται ουσιαστικά για μια μη χειρουργική εφαρμογή, που αναπτύχθηκε για να καταπολεμήσει τις σοβαρές και πιο ήπιες εναποθέσεις λίπους στο ανθρώπινο σώμα. Ως ενδολιπική θεραπεία, «κλειδώνει» πάνω στο φράγμα των λιποκυττάρων. Το λιποκύτταρο υγροποιείται και καταστρέφεται μόνιμα, απελευθερώνοντας λιπίδια τα οποία στη συνέχεια αποβάλλονται φυσικά μέσω του λεμφικού συστήματος. Η θεραπεία είναι στην ουσία ανώδυνη και εφαρμόζεται σχεδόν σε ολόκληρο το σώμα για την μόνιμη αφαίρεση των τοπικών θυλάκων λίπους.

It is essentially a non-invasive procedure, developed to combat serious and mild deposits of fat in the human body.As an Intralipotherapy treatment, it ‘locks’ on the adipocyte barrier. The adipocyte is liquefied and permanently destroyed, releasing lipids which are then excreted naturally through the lymphatic system. The treatment is essentially painless and applied almost to the entire body for the permanent removal of local fat pockets.

Θεαματικά αποτελέσματα

Spectacular results

Χρησιμοποιεί ως βασικό συστατικό το χολικό οξύ το οποίο μιμείται αυτό που παράγει φυσιολογικά ο ανθρώπινος οργανισμός στο ήπαρ για τον ίδιο σκοπό: την καύση του λίπους. Το ιατρικό σκεύασμα είναι ένα απόλυτα φυσικό προϊόν από φυσικά έκδοχα και με απόλυτα φυσικές διαδικασίες, και θεωρείται από τις πλέον αποδοτικότερες μη-επεμβατικές θεραπείες λιπο-αφαίρεσης καθώς διαλύει τα μαξιλαράκια του τοπικού λίπους – FAT PADS - τα οποία δεν υποχωρούν με την άσκηση και τη σωστή διατροφή. Στην ουσία δημιουργεί ελεγχόμενη Λιπο-ατροφία σε περιοχές που υπάρχει λιπο-δυστροφία.

It uses as a basic ingredient the substance of holic acid that mimics what the human body naturally produces in the liver for the same purpose: burning fat. A natural and safe product and with absolutely natural processes, is considered one of the most efficient non-invasive fat-removal treatments as it dissolves the local fat pads - FAT PADS – that don’t subside with exercise and proper diet. In fact, it creates controlled lipo-atrophy in areas where there is lipo-dystrophy.

Έτοιμη για την παραλία!

Ready for the beach! There are solutions that are both effective and painless. It’s not too late to start your “fight” against fat.

Λύσεις υπάρχουν και μάλιστα αποτελεσματικές και ανώδυνες. Δεν είναι αργά να ξεκινήσετε τη δική σας «μάχη» ενάντια στο λίπος.

ΔΡΑΣΤΙΚΟ ΙΑΤΡΙΚΟ ΔΙΑΛΥΜΑ ΧΟΛΙΚΟΥ ΟΞΕΩΣ EPIDERMIS DERMIS

FAT FIBROUS BANDS MUSCLE


48_49_KOEN Face Foundation_VOLTA 4/22/19 3:15 PM Page 48

Face The Future Foundation, Chicago Ίδρυμα “Με Πρόσωπο στο Μέλλον”, Σικάγο Ομολογουμένως, κατά τύχη άρχισα να έχω σχέσεις με το ίδρυμα “Με Πρόσωπο στο Μέλλον” (Face the Future Foundation, FFF), το 2014. Εκείνη την εποχή ζούσα στο Λος Άντζελες και είχα ακούσει από έναν ξάδερφό μου για την ετήσια εκδήλωση που οργανώνει το FFF,οπότε άδραξα την ευκαιρία για να παρευρεθώ. Το FFF υποστηρίζει το Κρανιοπροσωπικό Κέντρο του Πανεπιστημίου του Ιλινόι (UI Health) και συγκεντρώνει χρήματα για παιδιά που γεννιούνται με κρανιοπροσωπικές ανωμαλίες. Εγώ ο ίδιος γεννήθηκα με αυτήν την πολύπλοκη πάθηση, γεγονός το οποίο μου έδωσε ένα επιπλέον κίνητρο να μαζέψω περισσότερες πληροφορίες γι' αυτό το τόσο ενδιαφέρον ίδρυμα.

By Christian J. Hadjipateras

My involvement with the Chicago-based “Face The Future Foundation” (FFF) began, admittedly by chance, back in 2014. I was living in Los Angeles at the time and heard through a cousin of mine about the annual event that FFF organises and I jumped at the chance to attend. FFF supports the Craniofacial Centre of the University of Illinois (UI Health) and raises money for children born with craniofacial anomalies. I myself was born with the complex condition so it gave me that extra incentive to find out more about this inspiring foundation.

Dr. Mimis Cohen και η σύζυγός του Andrea, έχουν παίξει πολύ σημαντικό ρόλο στην πορεία του FFF και είναι αυτοί που το έφεραν εκεί που βρίσκεται σήμερα. Άλλωστε είναι και οι κύριοι συνιδρυτές του. Το 1987, μια ομάδα πρώην ασθενών με τις οικογένειές τους, θέλοντας να εκφράσουν την ευγνωμοσύνη τους, συνεργάστηκαν με επιφανείς κοινωνικούς και επιχειρηματικούς ηγέτες της περιοχής, ώστε να συγκεντρώσουν χρήματα για να συμβάλλουν στο έργο του Κέντρου. Το FFF με τα χρόνια, σίγουρα έχει αντιμετωπίσει πολλές προκλήσεις, και μάλιστα κάποια στιγμή το Πανεπιστήμιο του Ιλινόι κόντεψε να διακόψει τη λειτουργία του για οικονομικούς λόγους. Τότε, ο Dr. Cohen αποφάσισε να πάρει τα πράγματα στα χέρια του και, όπως εξήγησε η κυρία Cohen: “Ήταν τόσοι πολλοί οι ασθενείς που εξυπηρετούνταν, που έπρεπε να κάνουμε κάτι για να βοηθήσουμε το Πανεπιστήμιο να καλύψει έξοδα του Κέντρου. Το Ίδρυμα δημιουργήθηκε ως μη-κερδοσκοπικός οργανισμός το 2006. Αυτό σήμαινε ότι ήμασταν διαφορετική οντότητα από το Πανεπιστήμιο. Στόχοι του Ιδρύματός μας ήταν να αυξήσουμε την ορατότητα αυτού του καταπληκτικού Κέντρου και να διασφαλίσουμε την παροχή υπηρεσιών σε όλους τους α-

O

48

Volta

σθενείς που τις έχουν ανάγκη, για όσο καιρό τις έχουν ανάγκη, άσχετα με το αν έχουν ασφαλιστική κάλυψη ή όχι (η οποία δεν μπορεί να προσφέρει επαρκή κάλυψη των εξόδων). Η κυρία Cohen συνέχισε να λέει ότι “Επιπλέον, θέλαμε να εξασφαλίσουμε τα καλύτερα, τα πιο σύγχρονα μηχανήματα για να βοηθήσουμε τους ασθενείς μας. Είναι πολύ πιο εύκολη η λειτουργία μας ως αυτόνομος οργανισμός που δεν υπάγεται στο Πανεπιστήμιο, το οποίο μας στηρίζει σε πολύ μεγάλο βαθμό, και ό,τι χρήματα συγκεντρώνουμε προορίζονται για το Κέντρο. Η κυρία Cohen μας ανέλυσε τον απώτερο στόχο του FFF και του Κέντρου που είναι να προσφέρουν σε παιδιά και νέους την ιατρική και ψυχολογική υποστήριξη που χρειάζονται, κάτι που καθιστά αυτό το κέντρο μοναδικό. “Ο στόχος είναι βοηθάμε πάντα ανθρώπους με διαφορετικότητα στο πρόσωπο ώστε να μπορούν να έχουν μια φυσιολογική ζωή”, και συνέχισε, “Αυτό μπορούμε να το καταφέρουμε μέσω χειρουργικών επεμβάσεων και με τη χρήση διαφόρων άλλων ειδικοτήτων όπως ψυχολογική υποστήριξη, η ακοολογία, η παθολογία του λόγου και η ορθοδοντική, που χρειάζονται στις περιπτώσεις λαγωχειλίας κλπ. Είναι επίσης σημαντικό να δημιουργήσουμε μια κοινότητα που θα παρέχει φροντίδα στους ασθενείς και στους γονείς τους. Έχουμε


48_49_KOEN Face Foundation_VOLTA 4/22/19 3:15 PM Page 49

ξεκινήσει το “The Confidence Project” (Πρόγραμμα για την καλλιέργεια της αυτοπεποίθησης) για να βοηθήσουμε νεαρούς ασθενείς να αισθάνονται καλά με τον εαυτό τους, να έχουν αυτοπεποίθηση και να μπορούν να αντιμετωπίσουν τον κόσμο”. Ο Dr. Cohen είναι ο Διευθυντής της Επανορθωτικής Χειρουργικής Μονάδας στο Κρανιοπροσωπικό Κέντρο, που διαθέτει μια πολύ ξεχωριστή ομάδα ιατρών και που ξεκίνησε τη λειτουργία του δέκα χρόνια μετά από την ίδρυση του FFF.Το πρώτο πράγμα που μου έκανε εντύπωση όταν ο Dr. Cohen είχε την καλοσύνη να με ξεναγήσει στο Κέντρο, ήταν ότι έχουν τα πάντα στο ίδιο κτήριο. Από την ορθοδοντική και την προσθετική, μέχρι το κέντρο ψυχολογικής και συναισθηματικής υποστήριξης. Όταν μεγάλωνα στο Λονδίνο, οι γονείς μου, η αδερφή μου και εγώ έπρεπε να πηγαίνουμε από τη μία κλινική στην άλλη, ή από το ένα νοσοκομείο στο άλλο. Τα παιδιά του Κρανιοπροσωπικού Κέντρου είναι πραγματικοί ήρωες που υποβάλλονται για χρόνια σε χειρουργικές επεμβάσεις και θεραπείες προκειμένου να ζήσουν μια φυσιολογική ζωή. Με την καταπληκτική υποστήριξη που τους προσφέρει το Κέντρο και τις υπηρεσίες που καλύπτουν κάθε πτυχή της ασθένειάς τους, μεταμορφώνονται και αρχίζουν να χτίζουν ένα λαμπρό μέλλον. Αν και τώρα μένω στην Αθήνα, με υπερηφάνεια μπορώ να πω, ότι από τότε που ξεκίνησα να πηγαίνω σε αυτού του είδους τις εκδηλώσεις, μόνο μια φορά δεν κατάφερα να παρευρεθώ. Μάλιστα, μόλις πριν από λίγο καιρό εγώ και η γυναίκα μου, η Στέφανι, γυρίσαμε από την πιο πρόσφατη εκδήλωση. Η ενασχόλησή μου με το FFF ήταν που μας έδωσε την έμπνευση να δημιουργήσουμε κάτι παρόμοιο εδώ στην Ελλάδα, ώστε να βοηθήσουμε τα παιδιά και τους γονείς τους. Κρίνοντας και πάλι από τη δική μου εμπειρία, όταν γεννήθηκα δεν υπήρχαν κέντρα υποστήριξης όπως το FFF και οι γονείς μου δεν είχαν τρόπο να συνευρεθούν με άλλους γονείς που ήταν αναγκασμένοι να παρακολουθούν το παιδί τους να βιώνει τις σωματικές και ψυχολογικές προκλήσεις του να μεγαλώνει κανείς με κρανιοπροσωπικές ανωμαλίες. Χάρη στη βοήθεια των συν-ιδρυτών μας, της Φωτεινής Ανδρουλάκη και του Ηλία Χατζή, το κέντρο Face it Together (Το Αντιμετωπίζουμε Μαζί) που έχει έδρα την Αθήνα, θα προσφέρει την απαραίτητη υποστήριξη στα παιδιά που χρειάζονται τη βοήθειά μας στην Ελλάδα.

y involvement with the Chicago-based “Face The Future Foundation” (FFF) began, admittedly by chance, back in 2014. I was living in Los Angeles at the time and heard through a cousin of mine about the annual event that FFF organises and I jumped at the chance to attend. FFF supports the Craniofacial Centre of the University of Illinois (UI Health) and raises money for children born with craniofacial anomalies. I myself was born with the complex condition so it gave me that extra incentive to find out more about this inspiring foundation. Dr. Mimis Cohen and his wife Andrea have played instrumental roles in getting FFF to where it is today - after all, they were the main co-founders. In 1987, a group of former patients and their families, grateful to the Centre for the life-changing services they received, banded together with prominent local social and business leaders to help raise money to aid the Centre’s mission. FFF has certainly had its challenges over the years and was at one point threatened with closure by UIC because of the ‘financial drain’ and Dr. Cohen decided to take drastic action. As Mrs Cohen explained: “With so many patients being served we had to do something to help defray the costs from the University. The Foundation was formalised as a non-profit in 2006. This meant that we were a separate entity from the University. The

M

goals of the Foundation were to increase the visibility of this marvellous institution and to make sure that all the patients receive all the services they need for as long as needed regardless of insurance (which can’t pay to the extent needed). Mrs Cohen continued: “We also wanted to make sure we had the best, most cutting edge equipment to help our patients. Being separate from the University made it easier to function but the University is very supportive of us and all our funds are directly earmarked to the Centre”. Mrs Cohen describes the ultimate aims of the FFF and the Centre; to provide children and young adults with the medical and emotional support needed, which is what I believe makes this foundation so unique. “The goal is always to help people with facial difference to be able to lead a full, complete life”, she continued. “We can make this possible through the use of surgery and so many other specialities such as psychological services, audiology, speech pathology, orthodontics, which are special for patients with cleft palates and more. It is also impor-

“Ο στόχος είναι βοηθάμε πάντα ανθρώπους με διαφορετικότητα στο πρόσωπο ώστε να μπορούν να έχουν μια φυσιολογική ζωή” “The goal is always to help people with facial difference to be able to lead a full, complete life” tant to create a caring community for both patients and their parents. We have started The Confidence Project as a way of helping young patients feel good about themselves, confident and able to tackle the world”. Dr. Cohen is the chief reconstructive surgeon at the Craniofacial Centre, which opened a decade after the formation of FFF, and heads the very special team there. What really struck me when Dr. Cohen first kindly took me around the centre was that they have everything under one roof; from orthodontics and prosthetics all the way through to the psychological and emotional support. When I was growing up in London, my parents, sister and I would have to go from one clinic/hospital to the other. The children at the Craniofacial Centre are true heroes, undergoing years of constant surgeries and therapies needed to help them live normal lives. With the incredible support of the Centre and its comprehensive services, they transform and begin to build brighter futures for themselves. Even though I am now based in Athens, I’m proud to say that I’ve attended all but one of the annual events since my first and my wife Stephanie and I recently returned from Chicago from the previous one. My involvement with FFF has inspired us to create something similar here in Greece to help children and their parents. Again, drawing on my own experiences, when I was born there were next to no support groups such as FFF and my parents had no real way of being able to relate with other parents who have to watch their child go through the physical and psychological challenges of growing up with craniofacial anomalies. Thanks to the help of our fellow co-founders Fotini Androulaki and Ilias Hatzis, the Athens-based Face It Together will provide the support needed for children in Greece who need our help.

Volta

49


50_ALEXAKOU_VOLTA 4/22/19 3:16 PM Page 50

VOLTA ΥΓΕΙΑ-ΟΜΟΡΦΙΑ

ΓΑΣΤΡΟΟΙΣΟΦΑΓΙΚΗ ΠΑΛΙΝΔΡΟΜΗΣΗ (ΓΟΠ)

Μια νόσος του σύγχρονου τρόπου ζωής GASTROESOPHAGEAL REFLUX DISEASE (GERD)

A disease of the modern way of life γαστροοισοφαγική παλινδρόμηση (ΓΟΠ) είναι μια διαδεδομένη νόσος που μπορεί να αφορά και στα δύο φύλλα, αλλά και όλες τις ηλικίες. Ορίζεται ως η άνοδος του γαστρικού περιεχομένου στον οισοφάγο ή ακόμα έως και τη στοματική κοιλότητα. Οφείλεται στην ανεπάρκεια του κάτω οισοφαγικού σφιγκτήρα, μεταξύ του οισοφάγου και του στομάχου. Στα συμπτώματα περιλαμβάνονται: • οπισθοστερνικό καύσος, ειδικότερα μετά τη λήψη τροφής • πικρή γεύση, όταν το γαστρικό οξύ παλινδρομεί στο στόμα • δύσοσμη αναπνοή • δυσκολία στην κατάποση • αίσθημα “κόμπου” στο λαιμό Eνώ εάν υπάρχει αναγωγή γαστρικού οξέος κατά τη διάρκεια του ύπνου μπορεί να παρουσιαστεί • χρόνιος βήχας • βράγχος φωνής • διαταραχές ύπνου Αιτίες που συμβάλλουν στην εμφάνισή της αποτελούν: • η παχυσαρκία • το στρες • το κάπνισμα • ορισμένες τροφές, όπως τηγανητά, λιπαρά φαγητά, αλκοόλ, καφές, σοκολάτα, αναψυκτικά, καρυκεύματα, όξινοι χυμοί • κύηση • αύξηση ενδοκοιλικής πίεσης (χρόνιος βήχας, δυσκοιλιότητα) • διαφραγματοκήλη (μεγαλύτερο άνοιγμα του χιάσματος του διαφράγματος και είσοδος του στομάχου στο θώρακα) Δυστυχώς, η ΓΟΠ εκτός των δυσάρεστων συμπτωμάτων συνδέεται με επικίνδυνες επιπλοκές, λόγω της παλινδρόμησης του γαστρικού οξέους στον οισοφάγο, που μπορεί να οδηγήσει σε οισοφαγίτιδα (φλεγμονή του οισοφάγου), στένωση του οισοφάγου ή ακόμα και σε καρκινογένεση (Barrett's esophagus). Πώς αντιμετωπίζεται; 1) Συντηρητικά μέτρα, τα οποία περιλαμβάνουν υιοθέτηση ενός πιο υγιεινού τρόπου ζωής όπως, απώλεια βάρους, αποφυγή ερεθιστικών τροφών, μικρά και πολλά γεύματα, όχι κατάκλιση μετά τη λήψη τροφής, ανύψωση κεφαλής κατά τη διάρκεια του ύπνου, διακοπή καπνίσματος, αποφυγή στρες. 2)Φάρμακα που εξουδετερώνουν το γαστρικό οξύ ή μειώνουν την παραγωγή του. 3)Χειρουργική αντιμετώπιση. Η αντιπαλινδρομική χειρουργική επέμβαση (θολοπλαστική) ενισχύει τον γαστροοισοφαγικό σφιγκτήρα. Εκτελείται πλέον λαπαροσκοπικά ή ρομποτικά και έχει μικρό εγχειρητικό χρόνο και σχεδόν μηδενικές επιπλοκές. Έχει εξαιρετικά αποτελέσματα, με εξαφάνιση των συμπτωμάτων, επιτρέπει τον φυσιολογικό ύπνο αλλά και την κατανάλωση των “απαγορευμένων” τροφών και αλκοόλ. Πιο σημαντικά επιτρέπει την επούλωση του βλεννογόνου του οισοφάγου και προλαμβάνει την εμφάνιση καρκίνου του οισοφάγου που οφείλεται στη ΓΟΠ. Συμπερασματικά ο ασθενής με ΓΟΠ θα πρέπει να επικεντρωθεί στον έλεγχο των περιστατικών ΓΟΠ με αποκλεισμό του αλκοόλ, καπνίσματος και διατήρηση φυσιολογικού βάρους. Η χειρουργική επέμβαση έχει θέση σε ασθενείς με εμένοντα συμπτώματα ή επιπλοκές.

Η

50

Volta

Γράφει η Δρ. Παρασκευή Αλεξάκου Dr Paraskevi Alexakou Ειδικευόμενη Γ' Χειρουργικής ΓΝΑ Ευαγγελισμός Surgery Resident in Athens General Hospital Evangelismos

astroesophageal reflux disease (GERD) is a widespread disease that may affect both sexes and all ages. It is defined as the retrograde flow of gastric content into the esophagus or even into the oral cavity. It is caused by the deficiency of the lower esophageal sphincter, the sphincter between the esophagus and the stomach. Symptoms of GERD include: • burning sensation in your chest, usually after eating • sour taste, when gastric acid regurgitate into the mouth • bad breath • difficulty swallowing • sensation of a lump in your throat If the patient experiences gastric acid regurgitation during nightime the patient might also experience • chronic coughing • hoarseness • sleep disorders Conditions that can increase the risk of GERD are: • obesity • stress • smoking • certain foods, such as fried or fat meals, alcochol, coffee, chocolate, soft drinks, spices and acidic juices • pregnancy • increase in abdominal pressure (chronic coughing, constipation) • hiatal hernia (greater opening of the diaphragmatic hiatus that allows the entry of the upper part of the stomach into the chest) Unfortunately, GERD, in addition to its unpleasant symptoms , is assosiated with dangerous complications due to the reflux of gastric acid into the esophagus, which can lead to esophagitis (inflammation of the esophagus), narrowing of the esophagus or even carcinogenesis (Barrett's esophagus) Treatment includes: 1)Lifestyle and dietary changes such as weight loss, avoid irritating foods, small and multiple meals, eating meals at least 2 to 3 hours before bedtime, elevating head during sleep, avoid stress. 2)Medications , that neutralize gastric acid (antacids) or reduce its production. 3)Surgery. The anti-reflux surgery (fundoplication) strengthens the gastroesophagial sphincter. It is now performed laparoscopically or robotically. It has short operation time and almost zero complications. It has excellent results, with the disappearance of the symptoms, the patient has normal sleep again and allows the consumption of "forbidden" foods and alcohol. More importantly, it allows the healing of the mucosal layer of the esophagus and prevents the esophageal cancer due to GERD. In conclusion, patients with GERD should focus on controlling the gastroesophageal reflux incidents with alcohol exclusion, smoking cessation and maintaining normal weight. Surgery should be considered when other measures have failed and in patients with complications .

G

Ευχαριστούμε την Δρ. Παρασκευή Αλεξάκου / Dr Paraskevi Alexakou


51_ANDREWS_VOLTA 4/24/19 11:44 AM Page 51

«Do you know how your oral health relates to your general health and beauty?» «Γνωρίζεις με ποιον τρόπο η στοματική σου υγεία σχετίζεται με τη γενική σου υγεία και ομορφιά;» ελέτες αποδεικνύουν τη σημασία που έχει η υγεία του στόματος στη γενικότερη υγεία και έχουν υπογραμμίσει ότι η στοματική υγεία συμβάλλει στην εμφάνιση και εξέλιξη νοσημάτων, που θα πίστευε κανείς ότι είναι τελείως άσχετα με αυτήν. Επίσης, αποδεικνύουν ότι πάνω από χίλιες ασθένειες εμφανίζονται στη στοματική κοιλότητα και πολλές από αυτές αποτελούν την πρώτη εκδήλωση μιας νόσου που έχει ήδη προσβάλλει ή θα προσβάλλει άλλα όργανα ή συστήματα του οργανισμού, ενώ, σύμφωνα με πρόσφατη έρευνα, τα βακτήρια που ενοχοποιούνται για την ουλίτιδα, βρίσκονται επίσης στον εγκέφαλο των ασθενών με νόσο Αλτσχάιμερ και σε άλλες σοβαρές ασθένειες. Επίσης, διάφορα μικρόβια του στόματος μπορούν να μεταναστεύσουν μέσω της κυκλοφορίας του αίματος σε άλλα απομακρυσμένα όργανα, όπως είναι η καρδιά και οι πνεύμονες και να τα προσβάλλουν, ενώ η έλλειψη δοντιών και η κακή μάσηση αποτελούν μία από τις σοβαρότερες αιτίες διαταραχών της πέψης. Η κακή στοματική υγιεινή οδηγεί σε περιοδοντικές νόσους, που παρεμβαίνουν στο μηχανισμό παραγωγής ινσουλίνης, με αποτέλεσμα να καθίσταται δυσκολότερη η ρύθμιση του διαβήτη. Επιπλέον, οι νόσοι των ούλων εγκύων γυναικών συσχετίζονται με τον πρόωρο τοκετό και το χαμηλό βάρος του νεογνού, για το λόγο αυτό συνίσταται η επίσκεψη στον οδοντίατρο κάθε έξι μήνες για καθαρισμό και έλεγχο της στοματικής κοιλότητας ! Ο βρυγμός και η κακή σύγκλειση είναι οι κύριοι αιτιολογικοί παράγοντες για την εμφάνιση ημικρανιών και πονοκεφάλων, που δεν μπορούν να αποδοθούν σε παθολογικά αίτια. Σημαντικό στοιχείο επίσης είναι ότι σύμφωνα με τους ειδικούς, τα άτομα με οστεοπενία κινδυνεύουν περισσότερο από κατάγματα των γνάθων και ένα μεγάλο ποσοστό εγκεφαλικών διασείσεων, που προέρχονται από την αθλητική δραστηριότητα, οφείλεται στη μη χρήση ενδοστοματικού εξατομικευμένου προστατευτικού νάρθηκα. Επίσης, διάφορα μικρόβια του στόματος μπορούν να μεταναστεύσουν μέσω της κυκλοφορίας του αίματος σε άλλα απομακρυσμένα όργανα, όπως είναι η καρδιά, οι πνεύμονες και τα νεφρά και οι αρθρώσεις και να τα προσβάλλουν. Τέλος, αξίζει να αναφερθεί ότι η προβληματική αισθητική εικόνα του χαμόγελου αποτελεί έναν από τους βασικότερους λόγους ανασφάλειας και αντικοινωνικής συμπεριφοράς (ιδιαίτερα στην παιδική και εφηβική ηλικία) που επηρεάζει τις διαπροσωπικές σχέσεις και ενδέχεται να οδηγήσει σε κατάθλιψη. Για να αποκτήσετε ένα όμορφο χαμόγελο, δεν αρκεί να έχετε μόνο λευκά δόντια. Τα δόντια θα πρέπει να έχουν το σωστό σχήμα, να είναι υγιή και σε αρμονική αναλογία με τα ούλα που τα περιβάλλουν. Παράλληλα θα πρέπει να λειτουργούν σωστά και άνετα, χωρίς καμία ενόχληση κατά τη μάσηση. Με την τεχνική της ουλογλυπτικής αποκτούν τα ούλα ένα αρμονικό, συμμετρικό σχήμα και η αλλαγή στο χαμόγελο ολοκληρώνεται με τις αισθητικές όψεις ή θήκες από πορσελάνη που σας χαρίζουν λευκά, αψεγάδιαστα δόντια και σωστή μηχανική στήριξη στην άρθρωση και τη μάσηση σας . Η προηγμένη τεχνολογία στην αισθητική οδοντιατρική: αισθητικές όψεις, “power” λεύκανση δοντιών στο ιατρείο, ουλογλυπτική, ολοκεραμικές θήκες, αισθητική ορθοδοντική και φυσικά, λευκά σφραγίσματα είναι τα όπλα στη φαρέτρα της σύγχρονης οδοντιατρικής!

Μ

Margariti Dental Clinic Ελένη Μαργαρίτη, Αγγελική Μαργαρίτη-Άντριους / Eleni Margariti, Angeliki Margariti-Andrews Χειρουργοί Οδοντίατροι - Εμφυτευματολόγοι / Dentists Implantologists

tudies show the importance of oral health in overall health and have emphasized that oral health contributes to the emergence and progression of diseases that you would think is completely irrelevant with it. They also show that more than a thousand diseases appear in the oral cavity and for many of them its the first manifestation of a disease that has already affected or will affect other organs or systems of the body and, according to a recent study, bacteria implicated in gingivitis, is also found in the brains of patients with Alzheimer's disease and other serious illnesses. Also, various oral microbes can migrate through blood circulation to other distant organs such as the heart and lungs and infect them, while lack of teeth and bad chewing are one of the most serious causes of digestive disorders. Bad oral hygiene leads to periodontal diseases that interfere with the production of insulin, making it more difficult to regulate diabetes. Moreover, gums of pregnant women are associated with premature labor and low birth weight, so it is recommended to visit the dentist every six months to clean and control the oral cavity! Biting and poor occlusion are the main factors for the occurrence of migraines and headaches that cannot be attributed to pathological causes. According to experts, people with osteopenia are at greater risk of jaw fractures and a high percentage of cerebral concussion from sports is due to the lack of an intraoral personalized protective splint. Also, various oral microbes can migrate through the bloodstream to other distant organs such as the heart, lungs and kidneys and joints and infect them. Finally, it is worth mentioning that the problematic image of smile is one of the main reasons for insecurity and antisocial behavior (especially in childhood and adolescence) that affects interpersonal relationships and may lead to depression. To get a beautiful smile, it's not enough just to have white teeth. The teeth should be in the right shape, healthy and in harmony with the gums that surround them. At the same time, they should work properly and comfortably, without any inconvenience when chewing. With the technique of gum sculpting, the gums acquire a harmonic, symmetrical shape and the change is completed with the aesthetic facets or porcelain veneers that give you white, flawless teeth and proper mechanical support for speaking and chewing. The advanced technology in aesthetic dentistry: aesthetic aspects, "power" tooth whitening in the clinic, sculpting, all-veneers, aesthetic orthodontics and, of course, white fillings are the weapons of modern dentistry!

S

Ευχαριστούμε την Αγγελική Μαργαρίτη-Άντριους / We thank Angeliki Margariti-Andrews • Βασιλίσσης Σοφίας 123, Αθήνα / 123 Vasilissis Sofias Av.,11521 Athens, tel:+302103612327 • Μελίνας Μερκούρη 4, Υμηττός / 4 Melinas Merkouri Str., Imittos, tel: +302107626996 Mobile phone: +306974707273 Mail: margariti.dental@gmail.com Fb: margariti dental clinic


52_53_LONGAVITE_VOLTA 4/23/19 6:39 PM Page 52

volta ΥΓΕΙΑ & ΟΜΟΡΦΙΑ

30 days until youth

The Youth Elixir

Preventive and functional supplementation for health optimization LONGAVITE is a special nutritional product, result of years of research and development, based on a unique 30-day treatment protocol, consisting of the perfect combination of natural extracts, amino acids, trace elements and vitamins, for every day.


52_53_LONGAVITE_VOLTA 4/23/19 6:39 PM Page 53

volta health & beauty

H Διαδικασία Αναγέννησης Το πρωτόκολο LONGAVITE είναι μια εξελιγμένη και έξυπνη στρατηγική μακροζωίας που συμβάλει στην προστασία των σωματικών και πνευματικών λειτουργιών από τις φθορές που προκαλεί ο χρόνος. Προάγει την αντιγήρανση και την μακροζωία με στόχο να βελτιστοποιήσει την υγεία, να επιμηκύνει το προσδόκιμο ζωής και να επαναφέρει τη ζωτικότητα στον οργανισμό. Η δράση του είναι άμεση. Aντιμετωπίζει αποτελεσματικά το οξειδωτικό στρες, προλαμβάνει τις φλεγμονές και βοηθά στην αποκατάσταση τυχόν βλαβών στον οργανισμό μας που έχουν προκληθεί από το γήρας. Είναι ένα ειδικό συμπλήρωμα διατροφής που εμπεριέχει τα ενεργά θρεπτικά συστατικά στους ΙΔΑΝΙΚΟΥΣ συνδυασμούς και στις ΣΩΣΤΕΣ αναλογίες που απαιτείται κάθε ημέρα για την εύρυθμη λειτουργία του οργανισμού μας, τη θωράκισή του και την ευεξία του.

the Rebirth Process The LONGAVITE protocol is a sophisticated and intelligent longevity strategy, which helps to protect physical and mental functions from the damage caused by time. It promotes anti-aging and longevity to optimize health, prolong life expectancy and restore damages and vitality to the body. It effectively fights oxidative stress, prevents inflammation and helps remedy of damages in our body caused by aging. It is a special nutritional supplement that contains active nutrients in the ideal combinations and in the right proportions per day required for the proper functioning of our body, its defense and its well-being.

Το Ελιξίριο της Νεότητας Συμπλήρωμα διατροφής για την πρόληψη, σωστή λειτουργεία και βελτιστοποίηση της υγείας Το LONGAVITE είναι ένα ειδικό συμπλήρωμα διατροφής, μακροχρόνιας έρευνας και ανάπτυξης, βασισμένο σε ένα μοναδικό πρωτόκολλο αγωγής 30 ημερών το οποίο αποτελείται από τον τέλειο συνδυασμό φυσικών εκχυλισμάτων, αμινοξέων, ιχνοστοιχείων και βιταμινών, για κάθε ημέρα.

Μετά από την 1η εβδομάδα αγωγής κιόλας, βoηθάει στην αύξηση της ενέργειας και της μυϊκής δύναμης, βελτιώνει τις εγκεφαλικές λειτουργίες και την ποιότητας του δέρματος εσωτερικά και εξωτερικά, με ορατή ανάκτηση της ελαστικότητας και της λάμψης του. Σταδιακά μέσα στις επόμενες 3 εβδομάδες αγωγής, συμβάλλει στη μείωση των επιπέδων χοληστερόλης (LDL ) και τριγλυκεριδίων, στην αύξηση της σωματικής και πνευματικής αντοχής, στην ενδυνάμωση του ανοσοποιητικού και του καρδιαγγειακού συστήματος, στη βελτίωση της ψυχικής διάθεσης και στην ποιότητα του ύπνου καθώς επίσης και στην λίμπιντο. Για αρκετές εβδομάδες μετά την αγωγή των 30 ημερών, εξακολουθεί να βοηθά τον οργανισμό μας, σωματικά, νοητικά και ψυχικά, διατηρώντας τον σε υψηλά επίπεδα.

Even after the 1st week of treatment, it helps to increase energy levels and muscle strength, to improve brain functions and skin quality, internally and externally, with visible recovery of its elasticity and glow. Gradually, during the next 3 weeks of treatment, it contributes to the reduction of the levels of cholesterol (LDL) and triglycerides, increased physical and mental power, strengthened immune and cardiovascular system, improved mental state and better quality of sleep as well as libido. For many weeks after the 30-day treatment, it keeps helping us, by maintaining our body in high levels, physically, mentally, and psychologically.

Το LONGAVITE διατίθεται σε συσκευασία 30 αριθμημένων ημερήσιων δόσεων, μία για κάθε μια ημέρα της αγωγής. Η χρήση του συστήνεται ιδανικά 2 φορές το χρόνο, 1 φορά ανά 6 μήνες. Aνάλογα με τις ιδιαίτερες ανάγκες του κάθε ανθρώπου, η αγωγή μπορεί να επαναληφθεί εώς και 4 φορές, 1 φορά ανά 3 μήνες.

LONGAVITE comes in a box of 30 numbered daily doses, one for each day of the treatment. Ideally, it is recommended 2 times year, once every 6 months. However, depending on the individual needs of each person, it can be used maximum 4 times per year, once every 3 months.

Για πληροφορίες, παραγγελίες ή που μπορείτε να βρείτε το LONGAVITE επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας και στείλτε μας email / For enquiries, orders or locations where you can find LONGAVITE visit our website and email us www.longavite.com – info@longavite.com


54_55_PAISIOS_VOLTA 4/22/19 3:19 PM Page 54

Saint

Paisios

Άγιος Παΐσιος o Αγιορείτης Γεννήθηκε στα Φάρασα της Καππαδοκίας και γιορτάζουμε τη μνήμη του στις 12 Ιουλίου.

Born in Farasa of Cappadocia, we celebrate his memory on July 12th. Ο Γέρων Παΐσιος ήταν ένας πολύ απλός άνθρωπος, ο οποίος πίστευε στο λόγο του Ευαγγελίου, κάνοντας τρόπο ζωής τον μοναστικό βίο και τις διδαχές της ορθόδοξης ασκητικής παράδοσης. Ξεχώριζε για την «χαριτωμένη» απλότητά του και την έντονη αγωνία που τον διακατείχε για την βοήθεια των συνανθρώπων του, που αναζητούσαν ένα πνευματικό καθοδηγητή. Ο ίδιος αποτελούσε παράδειγμα ανθρώπου αφιερωμένου στον Θεό, αφαιρώντας τις προσωπικές επιδιώξεις και τα προσωπικά θελήματα. Η υπακοή, η άσκηση, η ταπείνωση, η ευσέβεια, το φιλότιμο και πάνω από όλα η αγάπη και η μακροθυμία, αποτελούσαν τρόπο ζωής για τον ίδιο, αλλά και διδαχές για όσους αποζητούσαν ένα λόγο παρηγοριάς ή κάποια επίλυση προσωπικού προβλήματος. Saint Paisios was a very simple man who believed in the Gospels, adopted the monastic way of life and followed the teachings of the Orthodox ascetic tradition. He stood out among others for his graceful simplicity and for his constant effort to provide help for his fellow people who were searching for a Spiritual Mentor. The Elder was a model person who had dedicated his life to God, having stripped himself from personal ambition and personal demands. His obedience, his ascetic life, his humbleness, his devoutness, his honour and most of all his love and his forbearance, were a way of life for him and an example for anyone who was yearning for consolation or for the solution to a personal problem.

54

Volta


54_55_PAISIOS_VOLTA 4/22/19 3:19 PM Page 55

Διδαχές Λογισμοί. Μεγάλο βάρος έδινε στον λογισμό ο Γέροντας. Πάντα ανέφερε ότι όλα ξεκινούν από τους καλούς λογισμούς, οι οποίοι αποδιώκουν τους κακούς. «Να σκεπτόμαστε θετικά για τον συνάνθρωπο και όχι αρνητικά, γιατί αλλιώς εισέρχεται η πονηριά στον άνθρωπο και η ισχυρογνωμοσύνη». Μάλιστα ανέφερε να μην εμπιστευόμαστε και τους δικούς μας λογισμούς και να δίνουμε χώρο στο θέλημα του Θεού, γιατί όποιος κάνει κάτι τέτοιο βγαίνει πάντα κερδισμένος. Φιλότιμο. Ο Γέροντας διαρκώς ανέφερε ότι οι άνθρωποι πρέπει να έχουν και αρχοντική αγάπη. «Ό,τι προσφέρουμε ή κάνουμε», έλεγε «πρέπει να γίνεται φιλότιμα και όχι αναγκαστικά και συμφεροντολογικά. Να μην ακολουθούμε από φόβο αλλά να έχουμε θέληση και καλή προαίρεση, όπως και ο Χριστός όταν ήρθε σε αυτόν τον κόσμο» Θεία Δικαιοσύνη. Ανέφερε διαρκώς πως αν ο άνθρωπος θέλει να μοιάσει στους Αγίους πρέπει να εφαρμόζει την Θεία δικαιοσύνη και όχι την ανθρώπινη. Η ανθρώπινη δικαιοσύνη κατά τον Γέροντα είναι τυφλή και υπάρχει για να αποτρέπει τους κακούς και πονηρούς ανθρώπους. Η Θεία δικαιοσύνη όμως στοχεύει να εξυπηρετεί τον αδύναμο άνθρωπο και αυτούς που έχουν ανάγκη. Όταν εφαρμόζουμε την Θεϊκή δικαιοσύνη τότε αποφεύγουμε τις έριδες, τις κατακρίσεις και τις διαφορές με τους συνανθρώπους μας. Θεία Πρόνοια. Η Θεία πρόνοια είναι ανεξιχνίαστη και ανεξερεύνητη, στοχεύει στη σωτηρία του ανθρώπου και την αιώνια ζωή. Επεσήμανε πως δεν πρέπει συνέχεια να μεριμνούμε για τα « βιοτικά » πράγματα, γιατί ο Θεός προνοεί έτσι ώστε να μας δίνει αυτό που ποθούμε, πολλές φορές πριν καν το ζητήσουμε, αρκεί το μυαλό μας να βρίσκεται σε Αυτόν και να προσευχόμαστε. Όταν συμβαίνει κάτι άσχημο σε κάποιον είναι παραχώρηση από το Θεό και όχι σταλμένο από Αυτόν, έτσι ώστε να εκπαιδεύσει του ανθρώπους ένεκα της οικονομίας Του. Ταπείνωση. Η ταπείνωση για το γέροντα ήταν το θεμελιώδες στοιχείο της σωτηρίας του ανθρώπου και γενικότερα το στοιχείο το οποίο επιφέρει τις καλές σχέσεις μεταξύ των ανθρώπων. Ανέφερε μάλιστα ότι ο Θεός «αδυνατεί» να βοηθήσει όταν ο άνθρωπος δεν ταπεινώνεται και προσπαθεί τότε με κάθε τρόπο να επιφέρει την ταπείνωση, μέσω των παθών. Χωρίς ταπείνωση, συνέχιζε, δεν επέρχεται η Θεία Χάρις, κλείνουμε την καρδιά μας από το Χριστό και ότι αρχικά «κερδίζουμε» γρήγορα το ξαναχάνουμε. Υπακοή. Η πλήρης υπακοή, σύμφωνα με το γέροντα επιφέρει την ταπείνωση που είναι η αρχή όλων των καλών. «Να υπακούμε και όταν αδικούμαστε, γιατί ο Θεός ανταποδίδει την υπομονή στην αδικία» συχνά έλεγε. «Σήμερα όλοι είναι ανυπόμονοι, οι υπομονετικοί όμως σύμφωνα με το Χριστό θα κερδίσουν την βασιλεία των ουρανών», κατέληγε.

«Να σκεπτόμαστε θετικά για τον συνάνθρωπο και όχι αρνητικά, γιατί αλλιώς εισέρχεται η πονηριά στον άνθρωπο και η ισχυρογνωμοσύνη»

Teachings Thoughts. The elder considered thoughts very important. He would always say that all good things start with good thoughts, as those drive out evil thoughts. He would say that «we should have positive thoughts about our fellow humans, rather than negative ones, because when we think negative, guile and stubbornness take hold». Furthermore, he would say that rather than trusting in our own thoughts, we should make space for the will of God, as doing that can only be to our benefit. Good will. The Elder would always say that people should love in a noble way. He used to say that “Everything we offer or do, should be done out of good will, rather than out of necessity, or in order to gain something. We shouldn’t follow out of fear, but out of good will and with good intentions, just the way Christ acted when he came to this world. Divine Justice. The Elder would always say that people who want to be like the saints should act according to divine justice, rather than human justice. According to the Elder, human justice is blind, and it only exists in order to deter evil and cunning people. On the other hand, divine justice seeks to help weak people and all those who are in need. When we implement divine justice, we avoid quarrels, judgements and differences of opinion with our fellow humans. Divine Providence. Divine Providence is inscrutable and uncharted, it aims at the salvation of the human race and at eternal life. The Elder used to say that we should not constantly strive to earn material goods because God provides us with everything we desire, even before we ask for them, as long as he is in our mind and in our prayers. When something bad befalls someone, that is a gift from God, not a trial, so that people can be educated by his own economy. Humility. The Elder regarded humility as the most fundamental element for the salvation of the human race, and used to say that humility brought about good relations between people. One of his usual phrases was that God is unable to help when people aren’t humble, in which case he needs to intervene in order to bring about humility, through suffering. Because without humility, we can’t have... Divine Grace. We close off our heart from Christ and promptly lose everything we have gained. Obedience. The Elder would say that total obedience brings about humility, which is the beginning of all things good. “We should be obedient even when we are being wronged, because God repays injustice with patience. Nowadays everyone is impatient, however, according to Christ, the patient people are the ones who will be admitted into the Kingdom of Heaven.”

«we should have positive thoughts about our fellow humans, rather than negative ones, because when we think negative, guile and stubbornness take hold»

Volta

55


56_57_bitcoin2_VOLTA 4/22/19 3:24 PM Page 56

volta CRYPTOCURRENCIES

By Ilias Hatzis, Founder & CEO at Mercato Blockchain Corporation AG and weekly author at Dailyfintech.com about Blockchain, Bitcoin & Cryptocurrencies

ετά από δεκαετίες ως το κυρίαρχο παγκόσμιο αποθεματικό νόμισμα, η θέση του δολαρίου αμφισβητείται. Αν και σήμερα οι περισσότεροι άνθρωποι δεν είναι έτοιμοι να εγκαταλείψουν τους τραπεζικούς τους λογαριασμούς και να τους αντικαταστήσουν με πορτοφόλια Bitcoin, είναι σίγουρο πως ένα κρυπτονόμισμα θα είναι αυτό που θα αντικαταστήσει το δολάριο. Ο θάνατος του δολαρίου θα έρθει από το Blockchain και πιστεύω πως το Bitcoin θα είναι το κρυπτονόμισμα που θα εκθρονίσει το δολάριο. Ο Ted Livingston, ιδρυτής και διευθύνων συμβούλος της εφαρμογής μηνυμάτων Kik, σε πρόσφατο άρθρο του έγραψε πως το Facebook δεν σκέφτεται μόνο να δημιουργήσει το δικό του κρυπτονόμισμα, που θα χρησιμοποιείται στις εφαρμογές του και θα επιτρέπει στους χρήστες να στέλνουν χρήματα. Προέβλεψε πως το κρυπτονόμισμα του Facebook θα μπορούσε τελικά να αντικαταστήσει το αμερικανικό δολάριο. Άρθρο των New York Times στις 28 Φεβρουαρίου, ανέφερε ότι το Facebook είναι έτοιμο να παρουσιάσει το δικό του σταθερό κρυπτονόμισμα (stablecoin). Ένα stablecoin είναι κρυπτονόμισμα που δεν παρουσιάζει διακυμάνσεις τιμών, διότι είναι συνδεδεμένο με κάποια σταθερή αξία όπως το χρυσό ή το δολάριο. Αρχικά το Facebook σκοπεύει να διαθέσει το κρυπτονόμισμα του μόνο στο WhatsApp, ενώ στο μέλλον θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τους χρήστες του Facebook και Instagram. Το κρυπτονόμισμα του Facebook θα είναι συνδεδεμένο με το αμερικανικό δολάριο και θα επιτρέπει στους χρήστες του, να στέλνουν αμέσως χρήματα σε άλλους χρήστες οπουδήποτε στο κόσμο. Σήμερα εκτιμάται πως ο συνολικός αριθμός που χρησιμοποιεί το WhatsApp, Messenger και Instagram είναι 2,8 δισεκατομμύρια άνθρωποι σε ολόκληρο το κόσμο.. Το μερίδιο του δολαρίου στα παγκόσμια αποθέματα των κεντρικών τραπεζών έχει μειωθεί σε εννέα από τα 10 τελευταία τρίμηνα, σύμφωνα με το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο, το Σεπτέμβριο 2019. Η ολίσθηση δεν είναι κάτι καινούργιο. Ξεκίνησε πριν μια δεκαετία, όταν οι ευρωπαίοι ηγέτες προσπάθησαν να αντικαταστήσουν το δολάριο με ένα «ευρωπαϊκό καλάθι» νομισμάτων, ως το κοινό παγκόσμιο αποθεματικό. Επιπλέον, η κυβέρνηση του Trump έχει σαμποτάρει παγκόσμια θεσμικά όργανα, όπως το ΝΑΤΟ, την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα Ηνωμένα Έθνη, την Παγκόσμια Τράπεζα και το ΔΝΤ, που παρέχουν κάλυψη και νομιμοποιούν την αμερικανική οικονομική ηγεμονία.

M

Πόσο δολάρια είναι διαθέσιμα; Σύμφωνα με το Συμβούλιο των Διοικητών της Ομοσπονδιακής Τράπεζας, περίπου 1,70 τρισεκατομμύρια δολάρια ήταν σε κυκλοφορία στις 23 Ιανουαρίου 2019. Ο αριθμός αυτός θα μπορούσε να μειωθεί σε μόλις 500 δισεκατομμύρια δολάρια την επόμενη δεκαετία, καθώς το Bitcoin και άλλα κρυπτονομίσματα, ενταχθούν ευρύτερα για

56

Volta

The dollar and The assaulT of

cryptocurrencies Το δολάριο και η επέλαση των κρυπτονομισμάτων After the end of WWII, the U.S. dollar has dominated the global financial system, just like the British pound before it, and the Spanish dollar before that. But today, some of the major economies around the world want a new digital currency to function as the reserve. Με το τέλος του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου, το δολάριο των ΗΠΑ κυριάρχησε στο παγκόσμιο χρηματοπιστωτικό σύστημα, όπως και η βρετανική λίρα πριν από αυτό, και το ισπανικό δολάριο νωρίτερα. Αλλά σήμερα, μερικές από τις μεγαλύτερες οικονομίες του κόσμου θέλουν ένα νέο ψηφιακό νόμισμα που θα λειτουργεί ως παγκόσμιο αποθεματικό νόμισμα. καθημερινές μας συναλλαγές. Το Bitcoin, το Facebook Coin ή κάποιο άλλο κρυπτονόμισμα θα μπορούσε να αποτελέσει μια εναλλακτική στα παραδοσιακά κρατικά νομίσματα, σε μια εποχή που η ικανότητα των κυβερνήσεων στη διαχείριση των οικονομικών τους, τίθενται υπό αμφισβήτηση. Θα μπορούσε το Bitcoin να αντικαταστήσει το δολάριο ως το παγκόσμιο αποθεματικό νόμισμα; Ο συνιδρυτής και διευθύνων σύμβουλος της Coinbase, Brian Armstrong, πιστεύει πως θα μπορούσε. Πρόβλεψε ότι το ψηφιακό νόμισμα θα μπορούσε να αντικαταστήσει το δολάριο μέχρι το 2030. Βέβαια, για να συμβεί αυτό, το Bitcoin θα πρέπει να ξεπεράσει κάποια εμπόδια. Πρέπει να γίνει ένα

αποτελεσματικό μέσο συναλλαγών, ώστε να μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε για την αγορά αγαθών, να λειτουργεί ως αποθήκη αξίας, που θα αποθηκευτεί και θα ληφθεί αξιόπιστα αργότερα με την αγοραστική του δύναμη ανέπαφη, και τέλος να λειτουργεί ως λογιστική μονάδα. Εταιρείες, τράπεζες και χώρες σε ολόκληρο το κόσμο αγωνίζονται για να οδηγήσουν την επόμενη επανάσταση στη τεχνολογία fintech. Επί του παρόντος, υπάρχουν περισσότερα από 1.500 ψηφιακά νομίσματα, που εξυπηρετούν μια ποικιλία χρήσεων. Τι θα συνέβαινε αν μια κυρίαρχη δύναμη στην αγορά, όπως η Amazon, ξεκινούσε να δέχεται κρυπτονομίσματα ως μέθοδο πληρωμής; Φανταστείτε ένα κρυπτονόμσμα από μια εταιρία σαν την Amazon. Ένα κρυπτονόμσμα από το Amazon δεν


56_57_bitcoin2_VOLTA 4/22/19 3:24 PM Page 57

volta CRYPTOCURRENCIES θα αλλάξει μόνο το πρόσωπο του μεγαλύτερου δικτυακού τόπου ηλεκτρονικών αγορών, θα άλλαζε τον κόσμο. Κεντρικές τράπεζες από την Κίνα την Αγγλία και την Ουρουγουάη σκέφτονται να εκδώσουν τα δικά τους κρυπτονομίσματα. Στη πραγματικότητα τα κρατικά κρυπτονομίσματα είναι ανούσια. Η Βενεζουέλα, αν και αναγκάστηκε να υιοθετήσει ένα δικό της κρατικό κρυπτονόμισμα, λόγω ενός κακού της σοσιαλιστικού καθεστώτος και εξαιτίας των αμερικανικών κυρώσεων, δημιούργησε πολύ μεγαλύτερα προβλήματα. Όμως τα κρατικά κρυπτονομίσματα μπορούν αποτελέσουν ένα βήμα προς την αποκέντρωση και διέξοδο από την οικονομική κυριαρχία του δολαρίου. Η Ρωσία έχει ξεκινήσει σημαντικές πρωτοβουλίες σε έρευνα και ανάπτυξη στο blockchain, με στόχο την εκτέλεση συναλλαγών που δεν βασίζονται σε τράπεζες της Δύσης. Ένας καταλύτης στη πιθανή διάβρωση της ηγεμονίας του δολαρίου είναι η ανάπτυξη εναλλακτικών λύσεων SWIFT. Φέτος είδαμε αρκετές λύσεις που βασίζονται σε κρυπτονομίσματα, που προέρχονταν από την Αργεντινή, τη Ρωσία και τη Γερμανία. Το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο έχει ήδη ανακοινώσει προσπάθειες να καταστήσει το συνθετικό νόμισμα του, το Ειδικό Τραβηκτικό Δικαίωμα (Special Drawing Right, SDR), σε κατανεμημένο λογιστικό βιβλίο (distributed ledger ή blockchain). Κάτι τέτοιο θα καθιστούσε το SDR ένα παγκόσμιο κρυπτονόμισμα, για πληρωμές μεταξύ χωρών όπως της Κίνας, της Ρωσίας και άλλων μελών του ΔΝΤ, χωρίς την εξάρτηση από σύστημα πληρωμών σε δολάρια. Το Blockchain θα μπορούσε να αποδειχθεί εξίσου σημαντικό για την οικονομία, όπως το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και η ανταλλαγή μηνυμάτων κειμένου για τις επικοινωνίες. Το Blockchain, η τεχνολογία πίσω από το Bitcoin, δεν είναι τίποτα λιγότερο από ένα λειτουργικό σύστημα μιας εντελώς νέας οικονομίας. Για πρώτη φορά στην ιστορία της ανθρωπότητας, με αυτή τεχνολογία θα μπορούσαμε να παροπλίσουμε τους πολιτικούς, τις κεντρικές τράπεζες, τις κυβερνήσεις και τις μεγάλες εταιρίες, όταν πρόκειται για τα χρήματά μας. Είμαστε μόνο στην εκκίνηση.

After spending decades as the dominant global reserve currency, the US dollar’s position is being challenged. While most people today are not ready to give up their bank accounts for Bitcoin wallets, it will be a crypto currency that’s going to replace the US dollar. The dollar’s death will be on blockchain and I believe it will be Bitcoin that dethrones the dollar. In an article by Ted Livingston, the founder and CEO of the Kik messaging app, Facebook isn’t just thinking about just creating his own cryptocurrency that will be used in its own applications and allow users to send each other money. He predicted Facebook’s cryptocoin could eventually replace the US dollar. On February 28, the New York Times reported that Facebook is ready to launch its own cryptocurrency. A stablecoin is a cryptocurrency that does not have the volatility of other cryptocurrencies, because it is pegged to another stable asset, like gold or the U.S. dollar. Initially, Facebook will be launching a stable coin for WhatsApp and it’s expected in the future to be available to Facebook and Instagram users. Facebook’s stable coin will be pegged to the US dollar

A

Το Bitcoin, το Facebook Coin ή κάποιο άλλο κρυπτονόμισμα θα μπορούσε να αποτελέσει μια εναλλακτική στα παραδοσιακά κρατικά νομίσματα, σε μια εποχή που η ικανότητα των κυβερνήσεων στη διαχείριση των οικονομικών τους, τίθενται υπό αμφισβήτηση. Bitcoin, Facebook Coin or another cryptocurrency could be a clear alternative to traditional governmentbacked currencies, at a time when governments’ abilities to manage their finances are coming into question.

Could Bitcoin replace the U.S. dollar as the global reserve currency? Coinbase’s Cofounder and CEO Brian Armstrong says the answer is yes. He predicted that the digital currency may very well supplant the greenback by 2030. For that to happen, Bitcoin needs to overcome several obstacles. It must be an effective medium of exchange, so we can use it to buy goods, function as a store of value and as a unit of account. Private companies, banks and countries around the world are racing to lead the next revolution in financial technology. Currently, there are more than 1,500 digital currencies and tokens out there, serving a variety of uses. What would happen if a dominant market force like Amazon entered the cryptocurrency market and began accepting crypto as a payment method? Imagine a cryptocurrency from a company like Amazon. An Amazon cryptocurrency wouldn’t just change the face of the world’s largest online retailer. It would change the world. Central banks from China to England and Uruguay are considering issuing their own cryptocurrency. State-backed cryptocurrencies are pointless. Venezuela was forced to adopt a statebacked cryptocurrency due to a terribly impleThe US dollar has lost more than 96% of its purchasing power since 1913. Inflation caused by printing unlimited amount dollars, has driven the purchasing power of the first dollar created in 1913 by the Federal Reserve, to be worth 0.05 cents today. Το δολάριο έχει χάσει περισσότερο από το 96% της αγοραστικής του δύναμης από το 1913. Ο πληθωρισμός από την απεριόριστη εκτύπωση χαρτονομισμάτων, έχει οδηγήσει την αγοραστική δύναμη του δολαρίου που δημιουργήθηκε για πρώτη φορά το 1913 από το Federal Reserve, σήμερα να αξίζει 0,05 σεντς.

and will allow users to send money to other users anywhere, instantly. Between WhatsApp, Messenger and Instagram, Facebook has a combined user based of around 2.8 billion people. The dollar’s share of global central-bank reserves has declined in nine of the past 10 quarters, the International Monetary Fund reported in September. The slide is hardly new. It began a decade ago when European leaders attempted to replace the dollar with a “euro-based basket” of currencies, as the common global reserve. Moreover, the Trump administration has capriciously sabotaged the global institutions, including NATO, the European Union, the United Nations, the World Bank and the IMF, which provide cover and lend legitimacy to American imperialism and global economic hegemony. How much U.S. currency is out there? According to the Federal Reserve Board of Governors, approximately $1.70 trillion in circulation as of January 23, 2019. That figure could drop to as low as $500 billion within 10 years, as Bitcoin, and cryptocurrencies in general, become more widely used for transactions. Bitcoin, Facebook Coin or another cryptocurrency could be a clear alternative to traditional government-backed currencies, at a time when governments’ abilities to manage their finances are coming into question.

mented socialist regime along with US sanctions, which compounded its problems. But they can serve as a stepping stone to decentralization and represent a break away from a US fiat financial dominance. Russia has begun a major research and development in blockchain, so that financial transactions can be processed and verified without reliance on Western-controlled banks. One catalyst for the potential erosion of the US dollar hegemony is the development of SWIFT alternatives. This year we’ve seen several of crypto-based alternatives coming from Argentina, Russia, and Germany. The International Monetary Fund, IMF, has already announced efforts to put its world money, the special drawing right (SDR), on a distributed ledger. This would make the SDR a global cryptocurrency for settling the balance of payments among China, Russia and other IMF members, without reliance on the dollar payments system. Blockchain, the underlying technology of cryptocurrencies, could prove to be as important to finance, as email and text messaging were to communications. Blockchain, the technology behind Bitcoin, is nothing less than the operating system of an entirely new economy. For the first time in the history of mankind, this technology could render politicians, central banks, governments and large corporations as we know them obsolete when it comes to our money. It’s only booting up now. Volta

57


58_61_Foukas_VOLTA 4/22/19 3:26 PM Page 58

GREECE AND THE REPUBLIC OF NORTH MACEDONIA

A new beginning? Ελλάδα και Δημοκρατία της Βόρειας Μακεδονίας: Μια νεα αρχή; Η νεοσύστατη και ασταθής δημοκρατία της πρώην FYROM, κρίσιμη, όμως, για τη σταθερότητα της Βαλκανικής, με προβλήματα συνοχής, οικονομίας, δημοκρατίας και δικαίου, απαιτείται να ακολουθήσει μία πορεία μεταρρυθμίσεων, εκδημοκρατισμού, ανάπτυξης και καλής γειτονίας, ώστε να διασφαλίσει την επιβίωσή της και να ευθυγραμμιστεί, μελλοντικά, με τα Νατοϊκά και Eυρωκοινοτικά πρότυπα.

Γράφει ο Χρήστος Φούκας / Christos Foukas, Ταξίαρχος ε.α - Αναλυτής / Brigadier of the Greek Army - Analyst

Ως γνωστόν, στις 17 Ιουνίου 2018, στις Πρέσπες, υπογράφηκε η γνωστή Συμφωνία για το ονοματολογικό ζήτημα, μεταξύ της Ελλάδος και της πρώην FYROM. H παραπάνω εξέλιξη έχει δημιουργήσει, προφανώς, μία νέα πολιτική, νομική, διπλωματική και ιδεολογική πραγματικότητα, ενώ οι επιπτώσεις της συμφωνίας, θετικές ή αρνητικές, θα αποτιμηθούν, κυρίως, σε βάθος χρόνου. Έτσι, λοιπόν, στον απόηχο των, όποιων, θετικών ή αρνητικών εξελίξεων λόγω κύρωσης της διμερούς Συμφωνίας, που φαίνεται να δημιουργεί προσδοκίες, ελπίδες και οράματα για ένα καλύτερο και καρποφόρο αύριο για το λαό και την κοινωνία της γειτονικής χώρας, αναμένεται, πιθανότατα, συγχρόνως, να ενταθούν η ρευστότητα, η αβεβαιότητα και η αστάθεια στο εσωτερικό της, λόγω των πολλών και κρίσιμων ζητημάτων, τα οποία αναδείχθηκαν και κορυφώθηκαν στις πρόσφατες εκλογές στην πρώην ΠΓΔΜ, με ό,τι αυτό συνεπάγεται μελλοντικά για τη διασφάλιση της σταθερότητας και της επιβιωσιμότητας της ευάλωτης αυτής χώρας, μέσω της ένταξής της στις ευρωκοινοτικές δομές (ΝΑΤΟ, ΕΕ), όποτε και αν αυτό επιτευχθεί τουλάχιστον σε σχέση με την Ευρωπαϊκή Ένωση, δεδομένου ότι οι συνομιλίες με το ΝΑΤΟ είναι σε προχωρημένο επίπεδο και η ΔΒΜ βρίσκεται, ήδη, στον προθάλαμο του Οργανισμού. Παρά τις όποιες, όμως, πολιτικές, κομματικές, ιδεολογικές και κοινωνικές αντιδράσεις στο εσωτερικό των Σκοπίων, ερωτηματικό παραμένει η πλήρης εφαρμογή της συμφωνίας από πλευράς των, γεγονός που εκτιμάται ότι θα προκαλέσει, μελλοντικά, διάφορα προβλήματα στις διαδικασίες ε-

Ω

58

Volta

The newly formed and unstable republic that was previously named FYROM, which in fact plays a crucial role to the stability in the Balkans, facing problems concerning its cohesion, economy, democracy and law, is compelled to follow a course of reforms, democratization, development and good neighbourly relations so as to ensure its survival and future alignment with the institutions of NATO and the EU. πικύρωσης της συμφωνίας από την Ελλάδα, συνδυαστικά, βέβαια, και με τις επικείμενες εκλογές στη χώρα μας, όποτε αυτές πραγματοποιηθούν. Άλλωστε, το «Σκοπιανό», θεωρούν πολλοί, ότι μπορεί να κρίνει, σε μεγάλο βαθμό, το αποτέλεσμα των εκλογών, τόσο στην Ελλάδα όπως και στην ΠΓΔΜ, όποτε αποφασιστεί να διεξαχθούν. Σύμφωνα με τα νέα δεδομένα, ίσως, αποτελεί έκπληξη, η μεταστροφή της Ρωσίας, η οποία, παρά τις αντιρρήσεις της, στα πλαίσια της γενικότερης πολιτικής της και προκειμένου να εξυπηρετήσει, τα δικά της γεωπολιτικά συμφέροντα, προχώρησε, τελικά, στην επίσημη αναγνώριση του κράτους με το νέο συνταγματικό του όνομα Δημοκρατία της Βόρειας Μακεδονίας, όπως είχε πράξει και κατά το παρελθόν, κλείνοντας οριστικά το κεφάλαιο της παραφιλολογίας περί βέτο της στο Συμβούλιο Ασφαλείας του ΟΗΕ. Ωστόσο, έντονες αντιδράσεις, εκδηλώνονται, ήδη, από την πλευρά της Βουλγαρίας(ίσως και της Αλβανίας μελλοντικά) που ενδέχεται να δημιουργήσουν περαιτέρω εμπόδια για το ονοματολογικό και όχι μόνο, με αφορμή, μάλιστα, και τις συνεχείς προκλητικές δηλώσεις Ζάεφ περί ύπαρξης «μακεδονικής γλώσσας», «μακεδονικής ταυτότητας» και «μακεδονικής εθνότητας» και λόγω της συστηματικής οικειοποίησης από πλευράς Σκοπίων θεμάτων κοινής ιστορίας, σύμφωνα με τις θεωρήσεις των Βουλγάρων πολιτικών, διπλωματών και ιστορικών. Πέραν αυτών, το ήδη ασταθές αλλά και ρευστό πολιτικοκοινωνικό περιβάλλον στο εσωτερικό της ΠΓΔΜ/Βόρειας Μακεδονίας, ενισχύεται από την εθνοτική ανομοιογένεια του πληθυσμού, την εύθραυστη συνοχή, την οικονομική κρίση, τις ευρύτερες αντιφάσεις της κοινωνίας, τη γενικευμένη διαφθορά, το οργανωμένο έγκλημα (κλπ), ζητήματα που απαιτούν δραστικές λύσεις αντιμε-

τώπισης, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι πολιτικής αστάθειας και διεθνοτικής βίας και να δημιουργηθούν οι προϋποθέσεις, εμπέδωσης αισθήματος ασφάλειας και κλίματος εμπιστοσύνης μεταξύ των πολιτών και προς τους θεσμούς. Έτσι, αργά αλλά σταθερά, θα μπορούσε να ακολουθήσει μία πορεία μεταρρυθμίσεων, εκδημοκρατισμού και ανάπτυξης, ενόψει, μάλιστα, και των ευρωκοινοτικών διαδικασιών. Επιπλέον, η ΠΓΔΜ/Βόρεια Μακεδονία, ως πολυεθνικό κράτος πλήθους μειονοτήτων και πληθυσμών, κυρίως Σλάβων (Σέρβοι και Βούλγαροι, βασικά), Αλβανών (χριστιανοί, μουσουλμάνοι κλπ), Ελλήνων (σλαβόφωνοι, βλαχόφωνοι, δίγλωσσοι κλπ), Ρομά, Τούρκων, Αιγυπτίων, Σλάβων Μουσουλμάνων(κλπ), αντιμετωπίζει σοβαρά προβλήματα επιβίωσης, καθόσον ο επιθετικός αλβανικός εθνικισμός, κυρίως, «φλερτάρει» σταθερά και απροκάλυπτα με την ιδέα της απόσχισης, όπως αυτό έχει αποδειχθεί στο παρελθόν, ενδεχομένως και της προσάρτησης, μελλοντικά, στην Αλβανία, συνδυαστικά, βέβαια, και με την πολιτική, κοινωνική και οικονομική κρίση, την ανεργία, τη διαφθορά και το οργανωμένο έγκλημα, καταστάσεις, που μαστίζουν και το γειτονικό Κόσσοβο (όπως και τη Βοσνία), συμβάλλοντας έτσι, δραματικά, στην ένταση της ρευστότητας και των όξυνση των κινδύνων αποσταθεροποίησης στη ΝΑ Ευρώπη, και ειδικότερα στα Δυτικά Βαλκάνια.

Α

πέναντι σε όλα αυτά, η εμμονή της γειτονικής χώρας για την εξαγωγή εθνικιστικών τάσεων, αλυτρωτισμού και διεκδικήσεων ιστορικών, θρησκευτικών, γλωσσικών και εθνοτικών ελληνικών, βουλγαρικών, σερβικών, και όχι μόνο, στοιχείων, οι «συγκεκαλυμμένες» υπόγειες επε-


58_61_Foukas_VOLTA 4/22/19 3:26 PM Page 59

VOLTA GEOPOLITICAL APPROACHES The Greek ex-foreign minister Nikos Kotzias and the FYROM foreign minister Nikola Dimitrov are signing the Agreement on the renaming of FYROM at Psarades on lake Prespa, in the presence of the Greek Prime Minister Alexis Tsipras and his counterpart Zoran Zaev, on 17 June 2018. / Ο Υπουργοί Εξωτερικών της Ελλάδας Νίκος Κοτζιάς και της FYROM, Νικολά Ντιμιτρόφ συνυπογράφουν στους Ψαράδες των Πρεσπών τη Συμφωνία για το ονοματολογικό, παρουσία των Πρωθυπουργών Αλέξη Τσίπρα και Ζόραν Ζάεφ, στις 17 Ιουνίου 2018.

κτατικές βλέψεις σε βάρος γειτονικών χωρών (ήδη η Βουλγαρία έχει απειλήσει με βέτο σε σχέση με το ΝΑΤΟ και την ΕΕ), οι διαφορές της σχισματικής «Εκκλησίας της Μακεδονίας» προς το Οικουμενικό Πατριαρχείο Κωνσταντινουπόλεως, το Πατριαρχείο της Σερβίας, (κλπ), αποδεικνύονται ιδιαίτερα επιβλαβείς και θα πρέπει να αντιμετωπιστούν, από την κυβέρνηση των Σκοπίων, έτσι ώστε να μην αποτελέσουν εμπόδιο για την μελλοντική συνύπαρξη και συνεργασία μεταξύ όλων των λαών της περιοχής, που λόγω της γεωγραφικής τους θέσης, κατ’ ανάγκη, καλούνται να συνυπάρξουν σαν γείτονες, έστω και απρόθυμα. Εάν αυτά δεν επιτευχθούν σε ένα εύλογο χρονικό διάστημα, η ΠΓΔΜ/Βόρεια Μακεδονία κινδυνεύει να χαρακτηριστεί ως ένα failed state, όπως αυτό είχε ακουστεί, πριν από μερικά χρόνια, λόγω των εθνοτικών συγκρούσεων μεταξύ Αλβανών και “Μακεδόνων”/Makedonski οι οποίες κατέληξαν, με την παρέμβαση των ΗΠΑ, της ΕΕ και της Ρωσίας, στη Συμφωνία της Οχρίδας(Αχρίδας) την 13 Αυγ 2001, ενώ παρόμοια θλιβερά φαινόμενα επανελήφθησαν και την περίοδο 2012-14. Ιδιαίτερα, μέσα σε αυτές τις συνθήκες πόλωσης, αστάθειας, ρευστότητας και τοξικότητας, οι σχέσεις της πρώην ΠΓΔΜ με την Ελλάδα, τα τελευταία 30 χρόνια περίπου, έχουν «περάσει από συμπληγάδες» έντονων αντεγκλήσεων και συνεχών διαπραγματεύσεων, χωρίς, όμως, ουσιαστικά, να απορριφθεί ή να μετριαστεί, από πλευράς Σκοπίων η κρατική ιδεολογία του «Μακεδονισμού», αν και τα τελευταία χρόνια οι δύο χώρες βρίσκονταν σε μία πορεία σύγκλισης και συμβιβασμού, με αποκορύφωμα, βέβαια, τη σύναψη της ως άνω διμερούς Συμφωνίας, κλείνοντας έτσι μια πολυετή διπλωματική εκκρεμότητα, με τη παρότρυνση και στήριξη, κυρίως, του Αμερικανι-

As a matter of fact, the things that bring us together probably outnumber those that keep us apart. Only by such thinking could we possibly gradually reassure conditions of stability, development and prosperity and to collaborate on the basis of bilateral and multilateral commitments, so as to strengthen our bonds, expand and have a fruitful cooperation in the future in common fields. Όμως, τελικά, ως γείτονες, αυτά που πιθανόν μας ενώνουν, είναι περισσότερα, μάλλον, από αυτά που μας χωρίζουν. Μόνον σκεπτόμενοι έτσι, θα μπορούσαμε να εξασφαλίσουμε, σταδιακά, συνθήκες σταθερότητας, ανάπτυξης και ευημερίας, και να εργαστούμε συλλογικά, στη βάση των συμβατικών διμερών και πολυμερών δεσμεύσεων, ώστε να έχουμε περαιτέρω ενδυνάμωση, επέκταση και καρποφόρο συνεργασία, μελλοντικά, σε διάφορα κοινά πεδία.

κού και ευρωκοινοτικού παράγοντα. Μέχρι την πιστή και πλήρη εφαρμογή της διμερούς συμφωνίας από πλευράς Σκοπίων (pacta sunt servanda), όπως τονίζουν πολλοί έγκριτοι διπλωμάτες και αναλυτές, υπάρχει κίνδυνος να οδηγηθούμε σε πολιτικές, κομματικές και κοινωνικές αναταραχές και να αναζωπυρωθούν τα εθνικιστικά αισθήματα των λαών στις δύο χώρες (Ελλάδα- Δημοκρατία της Βόρειας Μακεδονίας/ ΔΒΜ), αλλά και σε άλλες. Επομένως, είναι ανάγκη να επικρατήσουν ειλικρινής διάλογος, ψυχραιμία και νηφαλιότητα. Όμως, τελικά, ως γείτονες, αυτά που πιθανόν μας ενώνουν, είναι περισσότερα, μάλλον, από αυτά που μας χωρίζουν. Μόνον σκεπτόμενοι έτσι, θα μπορούσαμε να εξασφαλίσουμε, σταδιακά, συνθήκες σταθερότητας, ανάπτυξης και ευημερίας, και να εργαστούμε συλλογικά, στη βάση των συμβατικών διμερών και πολυμερών δεσμεύσεων, ώστε να έχουμε περαιτέρω ενδυνάμωση, επέκταση και καρποφόρο συνεργασία, μελλοντικά, σε διάφορα κοινά πεδία, όπως ο τουρισμός, ο πολιτισμός, ο αθλητισμός, το εμπόριο, οι μεταφορές, η ενέργεια, η υγεία, η παιδεία, γεωργία, η άμυνα και ασφάλεια, η δικαιοσύνη, η μόλυνση του περιβάλλοντος, τα ανθρωπιστικά ζητήματα (κλπ), σύμφωνα και με το κοινοτικό κεκτημένο. Αυτές οι σκέψεις και οι προσδοκίες, αν και εφόσον υλοποιηθούν, θα μπορέσουν να οικοδομήσουν τα ειρηνικά Βαλκάνια του μέλλοντος.

Μ

ε το βλέμμα, επομένως, στραμμένο στο μέλλον για ένα δημιουργικό αύριο, λαμβάνοντας υπόψη τις διάφορες λεπτές παραμέτρους, οι πολιτικές και κοινωνικές δυνάμεις της χώρας μας από κοινού με τη γείτονα, μέσα από ένα κλίμα εμπιστοσύνης, πίστης και καλής γειτονίας, που απαιτείται να συνδιαμορφωθεί, καλούνται, πλέον, να εργαστούν, για να οικοδομήσουν ειρηνικά και δημιουργικά, ώστε να αποτελέσουν παράδειγμα συνεργασίας, συναδέλφωσης και ειρήνης λαών και πολιτισμών, που τόσο έχει ανάγκη η πολύπαθη Βαλκανική χερσόνησος. Έτσι, λοιπόν, στα πλαίσια αυτά, των κοινών δράσεων και συνεργασιών, το Ελληνικό κράτος οφείλει να αναδείξει, να προστατεύσει και να μεριμνήσει για τη λησμονημένη, διαχρονικά, ελληνική μειονότητα/κοινότητες των Σκοπίων, (Σλαβόφωνους-δίγλωσσους, Βλαχόφωνους, Σαρακατσαναίους, όπως και τους πολιτικούς πρόσφυγες του εμφυλίου και τους απογόνους τους), που παραμένει αφανής και εγκαταλελειμμένη από τη σύγχρονη Ελλάδα, σε αντίθεση με άλλους γειτονικούς λαούς (κυρίως Αλβανοί, Σέρβοι και Βούλγαροι), που επιδιώκουν να αναδεικνύουν, διαχρονικά, την εθνοτική ανομοιογένεια των κατοίκων της ΔΒΜ, εφόσον διεκδικούν την πατρότητα ενός μεγάλου ποσοστού από τον πληθυσμό της γειτονικής χώρας. Η Ελλάδα, παλαιό μέλος του ΝΑΤΟ και της ΕΕ, με κρίσιμο ρόλο στις εξελίξεις στην περιοχή, καλείται να συμβάλλει, στο μέτρο που μπορεί, στη Volta

59


58_61_Foukas_VOLTA 4/22/19 3:26 PM Page 60

VOLTA ΓΕωΠΟλΙΤΙΚΕΣ ΠρΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ σταθερότητα και ανάπτυξη της γειτονικής χώρας, καθώς και στην ευρωπαϊκή προοπτική της, ώστε να καταστεί, μέλος της Βορειοατλαντικής Συμμαχίας και της Ε.Ε αργότερα, στα πλαίσια ενός διαλόγου, και η χώρα αυτή μέσα από δημοκρατικές διαδικασίες και ουσιαστικές μεταρρυθμίσεις, να οικοδομήσει αργά αλλά σταθερά, ένα κράτος δικαίου και κοινωνίας των πολιτών. Η Ελλάδα της μετανεωτερικότητας, βεβαίως, επιδιώκει σχέσεις καλής γειτονίας με όλους, στη βάση, οπωσδήποτε, των κανόνων του Διεθνούς Δικαίου, μέσα από ένα πλαίσιο διμερών, πολυμερών και διεθνών συνεργασιών και βασιζόμενη στις θεμελιώδεις ευρωπαϊκές αρχές και αξίες, όπως και στο ευρωκοινοτικό κεκτημένο, παράλληλα με μία συμμετρική και βιώσιμη οικονομική ανάπτυξη, που θα φέρει τους δύο λαούς ακόμη πιο κοντά, μέσα από τις διασυνοριακές και διαπεριφερειακές συνέργειες. Είναι επιτακτική ανάγκη, επίσης, με εργαλείο τον νεολειτουργισμό και την πολυδιάστατη συνεργασία, στη σύγχρονη εποχή, για φιλίες και συμπορεύσεις όλων των λαών και των πολιτισμών, ώστε μέσα από σχέσεις αμοιβαίας εμπιστοσύνης, ισότητας και αδελφοσύνης να συνοικοδομήσουμε όλοι οι ευρωπαϊκοί και οι βαλκανικοί λαοί, με όραμα και κοινές προσπάθειες, το κοινό αύριό μας, βλέποντας στο μέλλον και όχι στο παρελθόν και οι νέες γενιές των δύο λαών αλλά και όλης της περιοχής, να αλληλοβοηθηθούν στους κοινούς δρόμους του πολιτισμού, της επιστήμης, της τέχνης, της παιδείας, του αθλητισμού, των επενδύσεων και των ειρηνικών οραμάτων και να διεκδικήσουν ένα κοινό μέλλον σε μια σύγχρονη και προοδευτική Ευρώπη. Πραγματικά, αν είναι μοιραίο αυτό το κράτος να επιβιώσει, εφόσον έχει γεννηθεί μέσα από την κατάρρευση και την αποδόμηση της ενιαίας Γιουγκοσλαβίας, αυτό θα επιτευχθεί μόνο στηριζόμενο σε γέφυρες συνεργασίας, φιλίας και καλής πίστης με τα γειτονικά του κράτη, πρωτίστως, αλλά και με όλα τα υπόλοιπα κράτη της ΝΑ Ευρώπης. It is common knowledge that, on 17 June 2018, the Prespa Agreement concerning the naming issue between Greece and the Former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM) was signed on the island in the Prespes lake district. That development has obviously created a new political, legal, diplomatic and ideological state of affairs, while the outcomes of the agreement, positive or negative, will be assessed in due time. Consequently, in the wake of any subsequent positive or negative developments due to the ratification of the bilateral agreement, which seems to raise expectations and hopes as well as create visions for a better and fruitful tomorrow for the people and the society of the neighbouring country, an increase in the levels of uncertainty and instability is probably expected at the same time, as a result of the many and crucial issues which have risen and culminated in the country’s recent elections, resulting in future consequences concerning the security, stability and viability of this fragile state through its accession to NATO and the European Union (EU) when and if the latter is achieved, considering the fact that the NATO talks are at an advanced stage and the Republic of North Macedonia is already on the threshold of the Alliance. However, despite any political, party, ideological and social reactions in Skopje, it is still questionable whether its part of the agreement

I

60

Volta

A display of the multinational composition of the population of FYROM/Republic of North Macedonia, according to the map officially issued by FYROM in 2011. / Παρουσιάζεται η πολυεθνική σύνθεση του πληθυσμού της FYROM/Δημοκρατίας της Βόρειας Μακεδονίας, όπως είναι διαμορφωμένη σύμφωνα με το χάρτη που έχει εκδοθεί επίσημα από την πρώην ΠΓΔΜ, το έτος 2011.

will be fully implemented, a possibility that, in the future, is expected to cause a series of problems in the ratification of the agreement by the Greek government, in conjunction with the upcoming elections in Greece whenever held. In other respects, the stance shift of Russia came,perhaps, as a surprise, since, despite being strongly opposed to the renaming, in the framework of its general policy and in view of serving in the new status quo its own geopolitical, geostrategic interests, finally, officially recognized the state under its new constitutional name, the Republic of North Macedonia, as did in the past, putting an end to the para-philology concerning using its veto power on the FYROM accession under the name of Republic of North Macedonia at the UN Security Council. However, Bulgaria is already reacting strongly (and perhaps Albania will in the future) which might create further obstacles concerning the naming dispute regarding the constant provocative statements by Zoran Zaev about the existence of a “Macedonian language”, a “Macedonian identity” and a “Macedonian ethnicity” and also regarding the systematic appropriation of interrelated historical issues by the Skopje goverment, according to Bul-

garian politicians, diplomats and historians. In addition, the already unstable and also fluid internal socio-political situation of FYROM/North Macedonia is aggravated by the ethnic diversity of the population, the fragile social cohesion, the economic crisis, the widespread corruption, organized crime etc, matters that call for drastic measures in order to be solved so that the risk of political instability and ethnic violence will be avoided and the conditions for a permanent sense of security and trust will be created between the citizens and the institutions. In this way, a slow but steady course of reforms could follow, of democratization and development in view of the EU procedures.

F

urthermore, the survival itself of FYROM/North Macedonia, as a multiethnic state of numerous ethnic minorities and populations, mainly Slavic (Serves and Bulgarians), Albanian (Christians, Muslims etc), Greek (Slavic speaking, Vlachophones, bilinguals etc.) Roma, Turkish, Egyptian, Slavic Muslim (etc) is at great risk, primarily from the aggressive Albanian nationalism which is openly “flirting” with the idea of secession, as it has been proven in the

Greece, which has long been a Member State of NATO and the EU, playing a crucial role to the developments in the area, is called to contribute through talks, to any extent possible, to the stability and the development of the neighbouring country as well as to its European aspirations, in order for to it to become a Member State of NATO and the EU as well, in due time. Η Ελλάδα, παλαιό μέλος του ΝΑΤΟ και της ΕΕ, με κρίσιμο ρόλο στις εξελίξεις στην περιοχή, καλείται να συμβάλλει, στο μέτρο που μπορεί, στη σταθερότητα και ανάπτυξη της γειτονικής χώρας, καθώς και στην ευρωπαϊκή προοπτική της, ώστε να καταστεί, μέλος της Βορειοατλαντικής Συμμαχίας και της Ε.Ε αργότερα.


58_61_Foukas_VOLTA 4/22/19 3:26 PM Page 61

VOLTA GEOPOLITICAL APPROACHES

Indeed, if this country is to survive in the end, being born from the collapse and degradation that led to the break-up of Yugoslavia, it will be achieved only through bridges of cooperation, friendship and good faith primarily with its neighbouring countries, but also with all the other entities of Southeast Europe. Πραγματικά, αν είναι μοιραίο αυτό το κράτος να επιβιώσει, εφόσον έχει γεννηθεί μέσα από την κατάρρευση και την αποδόμηση της ενιαίας Γιουγκοσλαβίας, αυτό θα επιτευχθεί μόνο στηριζόμενο σε γέφυρες συνεργασίας, φιλίας και καλής πίστης με τα γειτονικά του κράτη, πρωτίστως, αλλά και με όλα τα υπόλοιπα κράτη της ΝΑ Ευρώπης.

past, and also possibly with its annexation to Albania in the future, in conjunction with the political, social and economic crisis, the unemployment, the corruption and organized crime, situations that also plague neighbouring Kosovo, as well as Bosnia, leading to a dramatic escalation of the existing turbulent situation and increasing the risk of destabilisation in the Southeast Europe and the Western Balkans. The obsession of the neighbouring country displaying nationalistic trends, irredentism as well as historical, religious and linguistic claims, in addition to ethnic Greek, Bulgarian and Serb elements, to name but a few, its disguised expansionary aspirations against neighbouring countries (Bulgaria has already threatened to veto the country’s accession to NATO and the EU), the differences between the schismatic Macedonian Orthodox Church and the Ecumenical Patriarchate of Constantinople, the Patriarchate of Serbia (etc) have been considerably damaging and should be dealt with by the Skopje government in order to avoid their becoming an obstacle for the future coexistence and cooperation of all the peoples in the region, who, due to their geographical location, are called to coexist as neighbours, even if they do so reluctantly. If nothing is achieved within a reasonable period of time, FYROM/ North Macedonia runs the risk of being classified as a failed state, a term discussed some years ago, as a result of the ethnic conflicts between Albanians and “Macedonians”/Makedonski which ended with US, EU and Russian intervention resulting in the Orchid Agreement on 13 August 2001; besides, there were similar sad events between 2012-2014. In particular, under these circumstances of polarization, instability, political fluidity and toxicity, during the past 30 years, the relations between FYROM and Greece have been through “Clashing Rocks” of strong recriminations and ongoing negotiations which in essence failed to make Skopje reject, or even restrict the state ideology of Macedonianism, although over the last few years, both countries have moved in a direction of convergence and compromise, culminating in signing the bilateral Prespa Agreement thus putting an end to a long lasting abeyance in diplomacy, through the encouragement and support of the US and the EU. Until the bilateral agreement is fully implemented on the part of Skopje {pacta sunt servanda), a great number of highly esteemed diplomats and analysts point out the fact that there is the risk of being led to political, party and social uproar resulting in reigniting a nationalist conflict not only between the peoples of the two countries (Greece -The Republic of North Macedonia) but also

those of neighbouring entities as well. Consequently, it is of utmost importance that sincere negotiations, calmness and sobriety prevail. As a matter of fact, the things that bring us together probably outnumber those that keep us apart. Only by such thinking could we possibly gradually reassure conditions of stability, development and prosperity and to collaborate on the basis of bilateral and multilateral commitments, so as to strengthen our bonds, expand and have a fruitful cooperation in the future in common fields, like tourism, culture, sports, commerce, transportation, energy, health, education, agriculture, defense and security, justice, environmental pollution, humanitarian issues (etc) in conformity with the EC acquis. These thoughts and expectations, if ever implemented, will be able to construct the peaceful Balkans of the future.

W

ith our view to the future for a better, more constructive tomorrow, taking into consideration the various parameters, the political and social forces of our country as well as those of our neighbour, in a climate of trust, faith and good cooperation that are required to be bilaterally formed, are therefore summoned to work and construct peacefully and creatively delve deeper in joint actions. This is much needed in the uneasy Balkan Peninsula. So, within this framework of common action and cooperation, the Greek government is responsible for raising awareness, protecting and providing for the long forgotten Greek minority/communities in Skopje, (Slavophones-bilingual, Vlachophones , Saracatsanes as well as for

the political refugees of the Civil War and their descendants) who remain hidden and abandoned by modern Greece, in contrast with other neighbouring peoples (mainly Albanians, Serbs and Bulgarians) whose objective is to promote, through time, the ethnic disparities of the residents of the Republic of North Macedonia, since they consist a large percentage of the population of the neighbouring country. Greece, which has long been a Member State of NATO and the EU, playing a crucial role to the developments in the area, is called to contribute through talks, to any extent possible, to the stability and the development of the neighbouring country as well as to its European aspirations, in order for to it to become a Member State of NATO and the EU as well, in due time, and through democratic procedures and necessary reforms to construct slowly but steadily a state of justice and a civil society. Needless to say that Greece of postmodernity is currently soliciting a good and viable relationship with all neighbouring countries, definitely in accordance with International Law in the framework of bilateral, multilateral and international cooperation based on the fundamental values and principles of Europe, as in the EU acquis, together with a symmetric and viable economic development which will bring the two peoples closer, through cross border and interregional collaboration. Additionally, nowadays, it is an urgent need through neofunctionalism and multidimensional cooperation to establish new friendly relations and a common course for all peoples and cultures so that all European and Balkan nations can construct a common future in a climate of mutual trust, equality and brotherhood, having one vision and working hand in hand. So seeing the future and forgetting about the past so that the future generations of the two nations, as well as those of the Balkans in general, can help one other sharing a common course in the fields of culture, science, art, education, sport, investments and visions for peace and thus claim one future for everyone in a modern and progressive Europe. Indeed, if this country is to survive in the end, being born from the collapse and degradation that led to the break-up of Yugoslavia, it will be achieved only through bridges of cooperation, friendship and good faith primarily with its neighbouring countries, but also with all the other entities of Southeast Europe.

The long forgotten Greek populations of the Republic of North Macedonia. Family photo of Vlachophones in traditional attire. / Οι λησμονημένοι, διαχρονικά, ελληνικοί πληθυσμοί της Δημοκρατίας της Βόρειας Μακεδονίας. Οικογενειακή φωτογραφία βλαχόφωνων Ελλήνων, με τοπική ενδυμασία.

Volta

61


62_64_PIPPAS_VOLTA 4/22/19 3:28 PM Page 62

Ο δήμαρχος του Κέιμπριτζ είναι ο πρώτος πολίτης και ο κύριος ρόλος του είναι να προεδρεύει του Συμβουλίου της πόλης, εκπροσωπώντας την Α. Μ. Βασίλισσα της Αγγλίας. Το Κέιμπριτζ είναι μια μικρή πόλη 125.000 κατοίκων, με 98 βραβεία Νόμπελ περισσότερα από όσα έχει ολόκληρη η Γαλλία, είναι η πόλη που έχει το υπ’ αριθμόν ένα πανεπιστήμιο της Αγγλίας και το υπ’ αριθμόν τέσσερα παγκοσμίως. Ο Γιώργος Πίππας είναι ο «πρώτος

ξένος», ελληνικής καταγωγής, που εξελέγη στο αξίωμα του δημάρχου, μετά από 811 χρόνια στο Κέιμπριτζ. Γιος μιας εννεαμελούς οικογένειας από το Παλαιομέτοχο της Κύπρου, η ζωή του μοιάζει με εκείνη πολλών Ελλήνων μεταναστών που διαπρέπουν στο εξωτερικό και είναι άξιοι πρεσβευτές του Ελληνισμού σε όλο τον κόσμο. Ζει τα τελευταία 42 χρόνια στο Κέιμπριτζ, όπου σπούδασε μηχανικός και εργάστηκε σε σημαντικές εταιρίες τεχνολογίας. Από το 2011 ασχολήθηκε με την τοπική αυτοδιοίκηση και εξελέγη αρχικά δημοτικός σύμβουλος και μετέπειτα δήμαρχος του Κέιμπριτζ. Ως δήμαρχος της πόλης έχει την ευθύνη για δύο φιλανθρωπικούς οργανισμούς, το «The Sick Children's Trust» και το «Centre33». Είναι παντρεμένος με την Αναστασία και έχουν τρία παιδιά. Εν μέσω δημοτικών εκλογών που ολοκληρώνονται στις 2 Μαΐου στην Αγγλία, μας μιλάει για το Brexit, «το φαινόμενο του Κέιμπριτζ» και τι σημαίνει να είσαι Έλληνας του εξωτερικού.

GEORGE

Pippas

The first Greek Μayor of Cambridge / Ο πρώτος Έλληνας Δήμαρχος του Κέιμπριτζ The mayor of Cambridge is the town’s first citizen and his main role is to preside over the city Council in the stead of H.M. the Queen of England. Cambridge is a small town of 125.000 residents, that has won the Nobel prize 98 times, which is more than the record for the entire France. The town’s university is the best in England and ranks number four globally. George Pippas is the first foreign citizen (of Greek descent), that has been elected mayor in Cambridge in 811 years. His family, that counts nine members, hails from Paleometocho in Cyprus and his life’s story resembles that of several Greek people who have managed to become prominent representatives of Greece, by leaving the country and making a life for themselves. For the last 42 years, he has been living in Cambridge, where he studied as a mechanic and worked for a lot of important tech companies. He became involved in the town’s local government in 2011. He was first elected as a city councillor and subsequently mayor of Cambridge. As a mayor he is responsible for two charity organizations, “The Sick Children’s Trust” and “Centre 33”. He is married to Anastasia and together they have 3 children. While the municipal elections are being conducted (which are going to be concluded on May 2nd), he spoke to us about Brexit, “the phenomenon which is Cambridge” and what it means to be a Greek living abroad. Interview Fotini Androulaki

Ο

ι δημοτικές αποτελούν προκριματικές των βουλευτικών εκλογών στην Αγγλία; Οπωσδήποτε η δημοτικές εκλογές αποτελούν ένα προκριματικό προοίμιο των βουλευτικών εκλογών εδώ στην Αγγλία. Εάν οι ψηφοφόροι είναι απογοητευμένοι με την κεντρική κυβέρνηση, ξέρουμε ότι εμείς θα πληρώσουμε το τίμημα στις τοπικές εκλογές. Για παράδειγμα το 2015 όταν εμείς οι φιλελεύθεροι Δημοκράτες ήμασταν σε συγκυβέρνηση με τους Συντηρητικούς, επειδή ο κόσμος δεν ήταν χαρούμενος με την κυβέρνηση πληρώσαμε το τίμημα εμείς, το μικρότερο κόμμα και πάθαμε εκλογική πανωλεθρία. Το μόνο παράδοξο που γίνεται εδώ στο Κέιμπριτζ είναι ότι αν και το κόμμα των φιλελευθέρων Δημοκρατών αντιπροσωπεύει το 20% εδώ στην Αγγλία, είχαμε την πλειοψηφία στις δημοτικές εκλογές για 14 συνεχόμενα χρόνια. Τώρα μετά το 2015 το εργατικό κόμμα έχει αναλάβει την εξουσία και εμείς είμαστε η αντιπολίτευση. ↘ Are municipal elections in England considered primaries for the parliamentary elections? Certainly, municipal elections here in England are considered as a prelude of parliamentary elections. If the voters are disappointed with the central government, we know that we are the ones who are going to pay the price in the local elections. For example, when we – the liberal Democratic party – were sharing the mayor’s office with the Conservatives in 2015, it was us, the smaller party, that took the hit for the citizens’ dissatisfaction with the government. For us it was a debacle.

62

Volta

The funny thing about Cambridge is that, although the liberal Democratic party only represents 20% of the English people in the entire country, we held the majority in the local elections for 14 years in a row. Since 2015 the Labour Party has assumed the authority and we are the opposition. ↘ Το Brexit βρίσκεται στο φόντο αυτών των εκλογών. Ποιο είναι το κόστος της χώρας από ένα ενδεχόμενο Brexit; Το Brexit οπωσδήποτε βρίσκεται στο φόντο αυτών των εκλογών. Αυτά μας ρωτάνε όταν χτυπάμε τις πόρτες των κατοίκων και ζητάμε την ψήφο τους. Το Κέιμπριτζ έχει ψηφίσει να παραμείνει στην Ευρώπη και όλοι εδώ νιώθουμε ότι ανοίξαμε την πόρτα του αεροπλάνου και πηδήξαμε στο κενό χωρίς αλεξίπτωτο, δεν ξέρει κανείς αν θα επιβιώσουμε, αν θα πληγωθούμε βαριά, η απλώς αν θα σπάσουμε καμία μύτη, κανένα χέρι ή κανένα πόδι. Σίγουρα όμως δεν θα μας βγει σε καλό. ↘ These elections are being held with Brexit in the background. What price is England going to pay in a possible Brexit? Brexit is certainly in the background of these elections. It is what citizens ask about when we knock on their doors asking for their vote. The people of Cambridge voted for remaining in Europe. We all feel like we opened the door of an airplane and jumped off without a parachute. No one knows if we are going to survive, if we are going to be gravely injured, or if we are going to get off lightly with a broken nose, arm or leg. The only thing certain is that Brexit will not be to our benefit.


62_64_PIPPAS_VOLTA 4/22/19 3:28 PM Page 63

VOLTA IntervIew

Εμείς οι Έλληνες της διασποράς νιώθουμε διπλά Έλληνες, αφενός με γιατί στερούμαστε την χώρα μας, αφετέρου γιατί είμαστε επί εικοσιτετράωρου βάσεως πρεσβευτές της Ελλάδος και της Κύπρου. Us, the Greeks who have left our country, feel patriotic twice as much. On the one hand, we are deprived of our country, and on the other, we act as ambassadors of Greece and Cyprus 24 hours a day.

↘ To Κέιμπριτζ παγκοσμίως είναι προπύργιο εκπαίδευσης και τόπος γέννησης πολλών τεχνολογικών startups. Πρέπει οι νέοι επιχειρηματίες να πάνε στη Silicon Valley να επιχειρήσουν ή να μείνουν στο Κέιμπριτζ; Πως συμβάλει η τοπική αυτοδιοίκηση στην επιχειρηματικότητα; Νιώθουμε ευλογημένοι που ζούμε στο Κέιμπριτζ. Είμαστε μια μικρή πόλη των 125.000 κατοίκων συμπεριλαμβανομένων και των μαθητών. Αυτή τη στιγμή βιώνουμε αυτό που ονομάζεται "φαινόμενο του Cambridge" και οικονομικά ζούμε με μια ασπίδα η οποία μας προστατεύει από ό, τι συμβαίνει σε άλλες πόλεις της Αγγλίας. Δεν έχουμε σχεδόν καθόλου ανεργία και είμαστε από τις πιο πλούσιες πόλεις της Αγγλίας και πληρώνουμε μετά απ’ το Λονδίνο τους περισσότερους φόρους κατά κεφαλή στη κεντρική κυβέρνηση. Είμαστε περήφανοι για τους διάσημους επιστήμονες που έχουν περάσει από εδώ και έχουν επηρεάσει με τις ανακαλύψεις τους την πορεία ολόκληρου του κόσμου. Μερικοί από αυτούς όπως ο Ισαάκ Νεύτωνας που ανακάλυψε τους νόμους της βαρύτητας, ο Άλαν Τούρινγκ που ανακάλυψε το πρώτο κομπιούτερ, ο Δρ. Γουότσον και ο Δρ. Κρικ που ανακάλυψαν το DNA και ο Δρ. Dolby που ανακάλυψαν το Dolby surround sound, οι μαθητές που ανακάλυψαν το πρώτο webcam, το Bluetooth technology και πολυάριθμες άλλες ανακαλύψεις. Οι νέοι μας μαθητές όταν έχουν μια καινούργια ενδιαφέρουσα “business idea” τότε τους ενθαρρύνουμε και τους υποστηρίζουμε οικονομικά, όσο μπορούμε και προσπαθούμε να τους πείσουμε να μείνουν εδώ στο Κέιμπριτζ. Έχουμε “incubators” που τους βοηθούν να αναπτυχθούν σε επιτυχημένες επι-

χειρήσεις. Έχουμε περισσότερες τεσσερισήμισι χιλιάδες εταιρείες εδώ στο Κέμπριτζ και 15 από αυτές αξίζουν περισσότερο από 25 δισεκατομμύρια στερλίνες εισόδημα το χρόνο. ↘ Cambridge is a worldwide bastion of education, and the birthplace of many technological start-ups. Should new entrepreneurs move to Silicon Valley, or should they remain in Cambridge? How does the local government contribute towards entrepreneurship? We feel blessed to be living in Cambridge. We are a small town of 125.000 residents, including students. What we are experiencing at the moment is something called the “phenomenon of Cambridge”, which acts like a shield that protects us from everything that is happening in other parts of England. We have almost zero unemployment and the governmental taxes we pay per capita are second only to London. We are proud of the famous scientists that have passed through our town and have changed the course of the world with their inventions. I can name a few for you: Isaak Neuton, who discovered gravity. Alan Turing, who invented the first computer. Dr. Watson and Dr. Kirk, who discovered DNA. Dr. Dolby who invented Dolby surround sound. The students who invented the first webcam, Bluetooth technology, and many more. We provide as much moral and financial support as we can, for our budding students’ interesting “business ideas”, and we try to entice them to stay here, in Cambridge. We have “incubators” that help these ideas develop into successful businesses. There are more than 4.500 companies here in CamVolta

63


62_64_PIPPAS_VOLTA 4/22/19 3:28 PM Page 64

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ bridge, and 15 of them make more than 25 billion sterling pounds a year. ↘ Ποιες ήταν οι μεγαλύτερες επιτυχίες σας και ποιες είναι οι νέες προκλήσεις, αν αναλάβετε και πάλι την δημαρχία του Κέιμπριτζ; Η πρώτη μου επιτυχία ήταν να είμαι ο «πρώτος ξένος», ελληνικής καταγωγής που εξελέγη στο αξίωμα του δημάρχου, μετά από 811 χρόνια εδώ στο Κέιμπριτζ. Ήτανε μια νίκη όχι μόνο για μένα αλλά και για την Ελλάδα, την Κύπρο και για τις μειονότητες που ζουν και εργάζονται εδώ στο Κέιμπριτζ. Κατάφερα να αυξήσω τον αριθμό τουριστών που επισκέπτονται ετησίως το Κέιμπριτζ, από 3 εκατομμύρια ετησίως στα 7,4 εκατομμύρια, με την καμπάνια που είχα κάνει στην Κίνα. Δεύτερον κατάφερα με τους συνεργάτες μου να πείσω την AstraZeneca, ένα ιατροφαρμακευτικό κολοσσό, να μεταφέρουν το αρχηγείο και το προσωπικό τους της από τη βόρεια Αγγλία εδώ στο Κέιμπριτζ. Αυτή η κίνηση είχε σαν συνέπεια να δημιουργηθούν 10.000 νέες θέσεις εργασίας. Επίσης έχω υπογράψει συμφωνίες με την Κίνα, Ολλανδία, Βέλγιο, Γερμανία και με το Κέιμπριτζ της Αμερικής, που θα δημιουργήσουν 40.000 νέες θέσεις εργασίας μέχρι το 2030 και 18.000 κατοικίες που θα στεγάσουν τους ανθρώπους που θα έρθουν να δουλέψουν στο Κέιμπριτζ. Αν με τιμήσει ο κόσμος του Κέιμπριτζ στις 2 Μαίου με την ψήφο του και επανεκλεγώ, θα συνεχίσω να εργάζομαι για το Κέιμπριτζ. ↘ What were your greatest victories, and which are the new challenges you will be facing if you are elected mayor of Cambridge once more? My first success was being the first “foreign” citizen, of Greek descent, to be elected as mayor of Cambridge in 811 years. This victory wasn’t mine alone, it was also a victory for Greece and Cyprus and for the minorities who live and work here in Cambridge. I ran a campaign in China that allowed me to increase the number of tourists who visit Cambridge from 3 million per year to 7,4 million per year. Secondly, me and my associates were able to persuade Astra Zeneca, a colossus in medical supplies, to move their headquarters and their staff from north England to Cambridge. That way more than 10.000 new job openings were created. I have also signed treaties with China, Holland, Belgium, Germany and Cambridge in USA, that will create 40.000 new jobs by 2030, and 18.000 residences that will house the people who are going to move here in order to work. If the people honour me with their vote on May 2nd, I will continue working for Cambridge. ↘ Ομογενείς όπως εσείς τιμούν και συμβάλουν θετικά την εικόνα της Ελλάδος στον κόσμο. Πως μπορούμε οργανωμένα να αγκαλιάσουμε και να στηρίξουμε τον Ελληνισμό εκτός Ελλάδος; Εμείς οι Έλληνες της διασποράς νιώθουμε διπλά Έλληνες, αφενός με γιατί στερούμαστε την χώρα μας, αφετέρου γιατί είμαστε επί εικοσιτετράωρου βάσεως πρεσβευτές της Ελλάδος και της Κύπρου. Οι πράξεις μας και τα λόγια μας αντανακλούν στις χώρες που ζούμε την εικόνα που δίνουμε στους ξένους για τη χώρα μας. Η εικόνα που δίνουμε στους ξένους είναι πολύ σημαντική γιατί εκπροσωπούμε όχι μόνο τον εαυτό μας, αλλά την χώρα μας, την καταγωγή μας, τον πολιτισμό μας και γι’ αυτό η δουλειά μας εδώ στο εξωτερικό είναι πολύ πιο δύσκολη, απ’ ότι η δική σας στην Ελλάδα. Πιστεύω εμείς που ζούμε στο εξωτερικό, αν και έχουμε επηρεαστεί από την Ευρωπαϊκή κουλτούρα, έχουμε πάρει τα καλύτερα στοιχεία από τις δύο κουλτούρες και μπορούμε να βοηθήσουμε πάρα πολύ τον τόπο μας. ↘ Expatriates, such as yourself, honour and contribute to a positive image of Greece abroad. In what way can we embrace and support the Greeks who live abroad? Us, the Greeks who have left our country, feel patriotic twice as much. On the one hand, we are deprived of our country, and on the other, we act as ambassadors of Greece and Cyprus 24 hours a day. The things we do and the things we say in the places we reside, reflect the image our country projects to foreign people. The image we project to foreign people is very important, because apart from ourselves, we also represent our country, our place of origin, our culture. That’s why the work we are doing while being away from Greece, is

64

Volta

much harder than the work of the people who have stayed behind. I believe that all of us who live abroad, while clearly influenced by the European culture, have assimilated the best elements from both cultures and can greatly help our homeland. ↘ Μιλήστε μας για τη σχέση σας με το Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτιστικής Διπλωματίας. Είμαι πολύ περήφανος που συσχετίζομαι με το Ελληνικό Ινστιτούτο Πολιτιστικής Διπλωματίας. Εμείς οι Έλληνες δεν έχουμε να δείξουμε μόνο τον πολιτισμό μας πριν 2000 χρόνια, αλλά καθημερινά διαπρέπουμε στην Ελλάδα και στο εξωτερικό, διαπρέπουμε στις τέχνες, στην γαστρονομία, στις επιχειρήσεις, στις επιστήμες. Συγχαίρω τον κύριο Καψάσκη που είχε την έμπνευση να δημιουργήσει αυτό το ινστιτούτο γιατί πρέπει οι Ευρωπαίοι να καταλάβουν ότι είμαστε, ήμασταν και θα είμαστε ένα αναπόσπαστο κομμάτι και μια συνέχεια του Ελληνικού πολιτισμού από τον καιρό του Περικλή μέχρι σήμερα και δεν έχουμε παύσει ποτέ να προσφέρουμε. ↘ Please talk to us about your relationship with the Hellenic Institute of Cultural Diplomacy. I am very proud to be associated with the Hellenic Institute of Cultural Diplomacy. Not only do Greeks have a 2000-year-old culture to display, we flourish both home and abroad by excelling in arts, in gastronomy, in business, in science. I wish to congratulate Mr. Kapsaskis whose inspiration gave birth to this Institute, because the Europeans need to understand that we are, and always have been, an integral part and a continuation of ancient Greek civilization. From the time of Perikles to this day, we haven’t stopped our contribution. ↘ Είστε ο πρώτος Έλληνας δήμαρχος στο Κέιμπριτζ και στην Αγγλία. Στην Ελλάδα του 2019 κάτι τέτοιο δεν θα μπορούσε να συμβεί. Σχολιάστε… Ναι είμαι ο πρώτος Ελληνικής καταγωγής δήμαρχος στο Κέιμπριτζ που έχει εκλεγεί ποτέ. Πιστεύω εάν κάποιος ξένος έβαζε υποψηφιότητα για δήμαρχος στην Αθήνα ή στη Λευκωσία πολύ λίγοι άνθρωποι θα τον ψήφιζαν. Όχι γιατί ο υποψήφιος θα ήτανε δεύτερης κατηγορίας πολίτης, αλλά επειδή εμείς οι Έλληνες και Κύπριοι δεν είμαστε ακόμα πλήρως έτοιμοι να δεχτούμε την διαφορετικότητα! Η Αγγλία για τα τελευταία 1000 χρόνια δεν είχε υποδουλωθεί ποτέ και είχαν την ευκαιρία οι Άγγλοι, σαν ελεύθεροι πολίτες να τελειοποιήσουν το δημοκρατικό τους σύστημα και να αποκτήσουν την σωστή πολιτική συνείδηση και είναι πολιτικά ώριμοι. Εμείς οι Έλληνες ήμασταν υπόδουλοι για 400 χρόνια και δεν μας δόθηκε η ευκαιρία και ο χρόνος να ωριμάσουμε και να αποκτήσουμε αυτό που αποκαλώ ελεύθερη πολιτική συνείδηση. Δεν ξέρω πως είναι το σύστημα στην Ελλάδα, αλλά εδώ στο Κέιμπριτζ υπάρχει πλήρης διαφάνεια στα οικονομικά και στα έξοδα του κράτους και ότι λέμε και κάνουμε εμείς οι πολιτικοί είναι δημοσιευμένα στο ίντερνετ και ο κόσμος μπορεί να τα μελετήσει και να τα ελέγξει. ↘ You are the first Greek to become mayor in Cambridge, which is something that hasn’t happened before in England. In Greece, nowadays, something like that could not have happened. Please comment... Yes, I am the first person of Greek descent to have ever been elected mayor in Cambridge. It is my belief that if a foreigner was running for mayor in Athens or Leukosia, very few people would vote for them. That doesn’t mean that they would be any lesser as citizens, but us Greeks and Cypriots are not yet fully prepared to accept diversity! For the last 1.000 years England hasn’t been conquered, which means that the English, as free citizens, had the opportunity to refine their system of democracy, to develop a democratic political consciousness and become politically mature. Greeks on the other hand, were enslaved for 400 years, which meant that we didn’t have the chance or the time to mature and acquire, what I like to call, free political will. I don’t know what the system in Greece is like, but here in Cambridge there is full transparency in economics and in the governmental expenses, and whatever we politicians say, we then fulfil. Everything is posted on the internet for the people to peruse and review. Σας ευχαριστούμε και σας ευχόμαστε κάθε επιτυχία! Thank you and wish you success!


65_DIAFHMISH agglia_VOLTA 4/23/19 9:12 PM Page 1

ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ & ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΕΙΣ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ Για περισσότερα από 20 χρόνια η εταιρεία μας συνδέει την Ελλάδα με την Ευρώπη, μεταφέροντας επιβάτες και αγαθά με ασφάλεια

For more than 20 years, our company connects Greece with Europe, transporting passengers and goods, safely EXPRESS TRANSPORTATION OF PASSANGERS, PARCELS, LUGGAGE, FOOD, OLIVE OIL, FURNITURES etc. FROM ALL OVER GREECE, TO ITALY- SWITZERLAND - FRANCE - LUXEMBURG - BELGIUM - HOLLAND ENGLAND - SCOTTLAND - GERMANY- DENMARK- SWEDEN

For information: (0030) 2105228032, (0030) 6980866976 www.newlinestravel.gr • info@newlinestravel.gr • www.facebook.com/NewLinesTravel


66_67_PATOULIS SOUTH_VOLTA 4/22/19 3:34 PM Page 66

VOLTA ΕΚΛΟΓΕΣ

Γιώργος Πατούλης Υποψήφιος Περιφερειάρχης Αττικής Ο Γιώργος Πατούλης βγαίνει μπροστά για να δώσει λύσεις σε θέματα που αφορούν την καθημερινότητα των πολιτών, με πρώτη προτεραιότητα την Πολιτική προστασία και την ασφάλεια και δεν επενδύει στην αποτυχία των αντιπάλων του. Θεωρείται ένας από τους πιο επιτυχημένους δημάρχους, σ’ έναν από τους μεγαλύτερους δήμους της χώρας και δεν είναι τυχαίο ότι οι δημότες του τον εμπιστεύονται σταθερά από το 2006, ενώ το 2014 εξελέγη και Πρόεδρος της ΚΕΔΕ. Επίσης, επιτυχημένος ως Πρόεδρος του ΙΣΑ (Ιατρικού Συλλόγου Αθηνών), ξεκίνησε μαζί με τον Μακαριότατο Αρχιεπίσκοπο κ. Ιερώνυμο Β, μια πρότυπη, σε όλη την Ελλάδα, δομή πρωτοβάθμιας περίθαλψης για ανασφάλιστους πολίτες, παρέχοντας ιατροφαρμακευτική φροντίδα σε χιλιάδες αναξιοπαθούντες συμπολίτες μας στην Αττική και στις παραμεθόριες περιοχές της Ελλάδας. 66

Volta


66_67_PATOULIS SOUTH_VOLTA 4/22/19 3:34 PM Page 67

VOLTA ΕΚΛΟΓΕΣ

Γ

ιατί επιλέξατε να δώσετε τη μάχη για την Περιφέρεια Αττικής; Είναι μια επιλογή συνέπειας κι ευθύνης. Αλλά και δικαιολογημένης αγανάκτησης. Δεν μπορώ να δεχτώ ως πολίτης της Αττικής πρώτα από όλα, ότι το 2019, η πρωτεύουσα των περιφερειών της χώρας, δεν έχει καταφέρει να λύσει ζητήματα, -αν και έχουν ξοδευτεί εκατοντάδες εκατομμύρια ευρώ εδώ και 15 χρόνια-, όπως η διαχείριση των απορριμμάτων, η αποτελεσματική πολιτική προστασία, η αντιπλημμυρική και αντιπυρική θωράκιση. Δεν μας αξίζει αυτή η κατάσταση και οι ευθύνες έχουν ονοματεπώνυμο, αυτών που διαχειρίστηκαν την Περιφέρεια τα τελευταία χρόνια. Με επίγνωση των δυσκολιών του εγχειρήματος, έχοντας ως συγκριτικό πλεονέκτημα την εμπειρία που διαθέτω και τις γνώσεις που απέκτησα, από τις θέσεις ευθύνης τις οποίες ανέλαβα στη μέχρι σήμερα διαδρομή μου, θεωρώ ότι θα ανταποκριθώ επάξια και με την εμπιστοσύνη των συμπολιτών μου, στις απαιτήσεις του νέου ρόλου που οραματιζόμαστε για την Περιφέρεια Αττικής. Τα προηγούμενα χρόνια, ως Πρόεδρος του Ιατρικού Συλλόγου Αθηνών, κατάφερα μαζί με συναδέλφους μου γιατρούς και δημιουργήσαμε πρότυπες κοινωνικές δομές, όπως το Ιατρείο Κοινωνικής Αποστολής, στηρίζοντας χιλιάδες συνανθρώπους μας σε όλη τη χώρα. Ως Δήμαρχος Αμαρουσίου παρέλαβα έναν υπερχρεωμένο Δήμο και με τη βοήθεια άξιων συνεργατών, καταφέραμε να τον εξυγιάνουμε οικονομικά και να τον καταστήσουμε πρότυπο διαχείρισης. Ως Πρόεδρος της Κεντρικής Ένωσης Δήμων Ελλάδας αλλά και του Εθνικού Δικτύου Υγιών Πόλεων του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας, έδωσα μαζί με πολλούς Δημάρχους, σημαντικές μάχες για να αναβαθμίσουμε το κύρος της αυτοδιοίκησης και να εξασφαλίσουμε ένα δίχτυ κοινωνικής προστασίας για όλους του Έλληνες. Είμαι περήφανος γιατί σε όλη την θητεία μου, ως Πρόεδρος του Συνδέσμου Δήμων για την Προστασία και Ανάπλαση του Πεντελικού δεν κάηκε ούτε ένα δέντρο. Όχι επειδή ήμασταν τυχεροί, αλλά επειδή δουλέψαμε σοβαρά και μεθοδικά. Με κριτήριο την αποτελεσματικότητα -όλα αυτά τα χρόνια-, έχτισα ομάδες, δημιούργησα συνέργειες και όλοι μαζί πετύχαμε στόχους. Αυτό έκανα διαχρονικά και αυτό θα συνεχίσω να κάνω και αύριο, έχοντας την εμπιστοσύνη των πολιτών. ↘ Κ. Πατούλη σε ποιους άξονες βασίζεται το πρόγραμμα Πολιτικής Προστασίας που παρουσιάσατε; Έχουμε καθήκον να μάθουμε από τα λάθη των προηγούμενων και να εξασφαλίσουμε στους πολίτες και στο περιβάλλον την βέλτιστη δυνατή προστασία. Απαιτείται ολοκληρωμένο και συνεκτικό σχέδιο για την πολιτική προστασία και την αντιμετώπιση φυσικών καταστροφών. Σε αυτή την κατεύθυνση δουλέψαμε ως Νέα Αρχή και παρουσιάσαμε ένα συγκεκριμένο σχέδιο που βασίζεται: • Στην έγκαιρη εκτίμηση και ανάλυση των κινδύνων. • Στη σύνταξη επιχειρησιακού σχεδίου Πολιτικής Προστασίας για το σύνολο της Αττικής. • Στη διαρκή επιμόρφωση των στελεχών της Αυτοδιοίκησης σε θέματα διαχείρισης κινδύνων και καταστροφών.

«Στόχος μας είναι το νότιο πρόσωπο της Αττικής να γίνει ένας σύγχρονος και ελκυστικός τουριστικός προορισμός για όλους»

• Στην υλοποίηση προγραμμάτων εκπαίδευσης και ενημέρωσης στα σχολεία και τις τοπικές κοινωνίες. Το μοντέλο πολιτικής προστασίας που προωθούμε για την Αττική υπηρετείται από 10 βασικές θέσεις: • Εκτίμηση και Ανάλυση Κινδύνων με εκπόνηση τεχνικών μελετών διακινδύνευσης και διαχείρισης κινδύνων ανά περιοχή. • Σύνταξη επιχειρησιακού σχεδίου Πολιτικής Προστασίας, με Μητροπολιτικό χαρακτήρα. • Δημιουργία βάσης δεδομένων με επιστημονικά, τεχνικά και επιχειρησιακά δεδομένα για όλη την Αττική. • Συστήματα επικοινωνίας μεταξύ των εμπλεκομένων φορέων για άμεσο και ταχύτατο συντονισμό. • Διαρκής επιμόρφωση στελεχών της Αυτοδιοίκησης σε συνεργασία με Πανεπιστημιακά Ιδρύματα. • Ειδική εκπαίδευση πολιτικής προστασίας, στα σχολεία, καθώς και εκστρατεία ενημέρωσης των πολιτών. • Ασκήσεις ετοιμότητας σε κάθε Δήμο χωριστά και στην Περιφέρεια συνολικά στις οποίες και εθελοντικές οργανώσεις και πολίτες. • Αξιοποίηση των σύγχρονων μέσων και τεχνολογιών, με εγκατάσταση συστημάτων έγκαιρης προειδοποίησης, με αποδέκτες την Περιφέρεια και τους Δήμους. • Έγκαιρη προειδοποίηση προστασίας κατοίκων από επερχόμενο κίνδυνο στην Αττική, με την διαδικασία αποστολής SMS στους πολίτες. • Εξασφάλιση πόρων, με αξιοποίηση εθνικών αλλά και ευρωπαϊκών κονδυλίων.

↘ Το σημαίνει ανάπτυξη για εσάς; Το δικό μας σχέδιο για την ανάπτυξη της Αττικής στηρίζεται σε συγκεκριμένους άξονες: Άξονας πρώτος: Συνεργασία με την εκάστοτε κυβέρνηση και διεκδίκηση για εκτέλεση με πόρους του Κεντρικού Κράτους μεγάλων έργων και παρεμβάσεων. Μιλώ για έργα όπως η βελτίωση του δικτύου αστικών μετακινήσεων και μεταφορών, με επέκταση του Μετρό και του προαστιακού. Οι επεκτάσεις των οδικών αξόνων. Η αναβάθμιση των λιμανιών της Αττικής. Η δημιουργία logistics centers. Η ενίσχυση της ενεργειακής ασφάλειας. Άξονας δεύτερος: Σύνδεση του προγράμματος έργων της Περιφέρειας, με τα έργα που εκτελεί το Κράτος. Άξονας τρίτος: Παροχή διευκολύνσεων και κινήτρων σε όσους επιθυμούν να επενδύσουν στην Αττική. Άξονας τέταρτος: Θέλουμε να δημιουργηθούν μέσα στα επόμενα τέσσερα χρόνια πάνω απο 100.000 νέες θέσεις εργασίας στην Αττική, μέσα από συνέργειες με τις δυνάμεις της ιδιωτικής οικονομίας σε τομείς όπως η εκπαίδευση, ο θεματικός τουρισμός, η υγεία και ευεξία, ο πολιτισμός και ο αθλητισμός. ↘ Ποιες θεωρείτε τις προτεραιότητές σας για τα Νότια Προάστια; Τα έργα ανάπλασης του χώρου του πρώην αεροδρομίου του Ελληνικού έχουν καθυστερήσει σημαντικά, στερώντας από τους πολίτες της Αττικής τη δυνατότητα να απολαμβάνουν σύγχρονες υποδομές πολιτισμού, άθλησης και εκπαίδευσης, σε ένα σύγχρονο περιβάλλον κατά τα ευρωπαϊκά πρότυπα. Εμείς θα αλλάξουμε αυτή την εικόνα, συμβάλλοντας ενεργά στην υλοποίηση των αναγκαίων έργων. Θα επενδύσουμε παράλληλα σε έργα ανάπλασης του θαλάσσιου μετώπου αλλά και πρασίνου, στηρίζοντας παρεμβάσεις όπου απαιτείται. Επιγραμματικά αναφέρω πως θα συμβάλλουμε επίσης: • Στην υλοποίηση της επένδυσης της Μαρίνας του Αλίμου. • Στη μεταφορά των γραμμών του ΤΡΑΜ έξω από το εμπορικό κέντρο της Γλυφάδας. • Στην επέκταση του ΜΕΤΡΟ. • Στην διευθέτηση του ρέματος της Πικροδάφνης (Άγιος Δημήτριο – Φάληρο). • Στην αξιοποίηση των παραχωρημένων εκτάσεων του Ελληνικού προς όφελος των δημοτών Αργυρούπολης - Ελληνικού. • Στην ολοκλήρωση των έργων σε Μοσχάτο – Καλλιθέα και την ανάπτυξη παραλιακού μετώπου. Στόχος μας είναι το νότιο πρόσωπο της Αττικής να γίνει ένας σύγχρονος και ελκυστικός τουριστικός προορισμός για όλους.

Volta

67


68_tranouli_VOLTA 4/22/19 3:36 PM Page 68

VOLTA ΕΚΛΟΓΕΣ

Αθηνά Τρανούλη Υποψήφια Περιφερειακή Σύμβουλος στο Κεντρικό Τομέα Αθηνών με το Γιώργο Πατούλη

"Μαζί με το Γιώργο Πατούλη, υπηρετούμε την τέχνη και το τον πολιτισμό" εννήθηκε και μεγάλωσε στην Κηφισιά. Παντρεμένη και μητέρα 2 παιδιών. Μεγάλωσε μέσα στο ατελιέ υψηλής ραπτικής TRANOULIS και η μόδα αποτελούσε από μικρό παιδί μέρος της ζωής της. Απόφοιτος του Saint George Commercial College στο τμήμα Business Administration. Έμαθε δημιουργία πατρόν και χειροποίητη κατασκευή ρούχου στη ΧΕΝ Κηφισιάς. Στο σχέδιο είχε τον πιο αυστηρό δάσκαλο τον πατέρα της Θεόδωρο Τρανούλη. Είναι ενεργό μέλος της σχεδιαστικής ομάδας του οίκου Τρανούλη που μετράει πάνω από 30 χρόνια στο χώρο της υψηλής ραπτικής με πολλές παγκόσμιες διακρίσεις. Ιδρυτικό μέλος του κινήματος "Take Me Home" και της συλλογής "Athena by Tranoulis” θέλοντας μέσα από τη μόδα να βοηθήσει στην επιστροφή της κλεμμένης πολιτιστικής μας κληρονομιάς. Συμμετέχει και συνδιοργανώνει φιλανθρωπικά και πολιτιστικά δρώμενα. Το 2018 βραβεύτηκε από την Ακαδημία τέχνης με το βραβείο προσφοράς και τα σχέδια της όπως και το κίνημα Take Me Home απέσπασαν τα πρώτα βραβεία στην κατηγορία τους από τον οργανισμό Zavog Big στη Λιουμπλιάνα της Σλοβενίας ανάμεσα σε 18 χώρες. Παρουσιάσεις σε παγκόσμια forum συμμετοχή σε σημαντικά πολιτιστικά δρώμενα και η αγάπη για την πολιτιστική κληρονομιά της Ελλάδας της έδωσαν θέση στην πρώτη έκδοση των Women Leaders of the Year.Βραβεύτηκε από τον όμιλο “Εξάλειπτρον” για την γυναικεία επιχειρηματικότητα. Είναι υποψήφια περιφερειακή σύμβουλος με το Γιώργο Πατούλη στο κεντρικό τομέα Αθήνας.

Γ

↘ 68

Volta

Ιδρυτικό μέλος του κινήματος "Take Me Home" και της συλλογής "Athena by Tranoulis” θέλοντας μέσα από τη μόδα να βοηθήσει στην επιστροφή της κλεμμένης πολιτιστικής μας κληρονομιάς.


69_Kouroupakis_VOLTA 4/22/19 3:38 PM Page 69

VOLTA ΕΚΛΟΓΕΣ

Στέλιος Κουρουπάκης Υποψήφιος Δημοτικός Σύμβουλος Δήμου Γλυφάδας Συνδυασμός: ΓΙΩΡΓΟΣ ΠΑΠΑΝΙΚΟΛΑΟΥ «Η Γλυφάδα μας»

Τιμά την Εμπιστοσύνη σας

Στέλιος Κουρουπάκης, με καταγωγή από την Κρήτη και τη Σαντορίνη, γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Γλυφάδα, βιώνοντας τόσο τις ομορφιές όσο και τις δυσκολίες της στα χρόνια που πέρασαν. Μέσα από την επαγγελματική του δραστηριότητα, την κοινωνική και πολιτική του δράση, απέκτησε εμπειρία και γνώση, τις οποίες και θέλησε να μετουσιώσει σε πράξη, αναβαθμίζοντας τη ζωή και την καθημερινότητα των συμπολιτών του. Η απόφασή του να συμμετέχει εκ νέου στις επερχόμενες εκλογές, στο πλευρό του Γιώργου Παπανικολάου με την παράταξή του «Η Γλυφάδα μας», στηρίζεται στην αμοιβαία εμπιστοσύνη και το κοινό όραμα για μια Γλυφάδα που θα συνεχίσει να ακολουθεί την πολύπλευρη και καθ’ όλα δημιουργική πορεία που άρχισε να χαράσσεται τα τελευταία πέντε χρόνια, με τον Δήμαρχο Γιώργο Παπανικολάου. Με σκληρή δουλειά, αφοσίωση, μεράκι κι αγάπη για το έργο που τους ανατέθηκε, με τον σεβασμό και την αξιοπρέπεια που αναλογεί σε κάθε πολίτη ξεχωριστά, η Γλυφάδα μετατράπηκε σε πρότυπο Δήμου, παράδειγμα προς μίμηση και ιδανική επιλογή για την διαβίωση του σύγχρονου Έλληνα. Από την καινοτόμα υποδομή seatrac για την ανεμπόδιστη πρόσβαση στη θάλασσα των Ατόμων με Αναπηρία, η οποία έφερε στην παραλία της Γλυφάδας την πανελλαδική πρωτιά χρήσης και τις ράμπες στις υπηρεσίες και τις εκκλησίες της πόλης, μέχρι την πλήρη αναβάθμιση του Γκολφ της Γλυφάδας, μια όαση πράσινου κι ένας χώρος άθλησης, αναψυχής, πολιτισμού και τουρισμού, ο Στέλιος Κουρουπάκης, εργάζεται με οδηγό την επίλυση των προβλημάτων, μέσα από έξυπνες λύσεις και δράσεις με βασική αρχή, τον Άνθρωπο. Όπως χαρακτηριστικά αναφέρει: «Εργαζόμα-

O

στε σε όλους τους τομείς, κοινωνικό, οικονομικό, πολιτιστικό, διαμορφώνουμε και βελτιώνουμε τις κοινωνικές δομές και τον αστικό χώρο, για την ανάκτηση του κοινωνικού ιστού: να μπορεί ο πολίτης να διαβιώνει σε ένα περιβάλλον που τον σέβεται, να ενδιαφέρεται για τον συνάνθρωπό του και την πόλη του και να μπορεί να επεμβαίνει στα κακώς κείμενα. Ως Δήμος Γλυφάδας αγκαλιάζουμε και υπερασπιζόμαστε την διαφορετικότητα και δεν θα σταματήσουμε να εργαζόμαστε για να έχει κάθε πολίτης πρόσβαση στη ζωή». Η καλύτερη αμοιβή, το κίνητρο και η δέσμευση για περισσότερη δουλειά, είναι για τον ίδιο, η ικανοποίηση των συμπολιτών του. Αγωνιστής με έντονο το συναίσθημα της συλλογικότητας, πιστός στο δρόμο της ευθύνης, της προσφοράς και της αλληλεγγύης προς όλους και ιδιαιτέρως προς εκείνους που έχουν πραγματικά ανάγκη, με συνέπεια στις πράξεις του, με εντιμότητα, ακεραιότητα, επιμονή, θέλει να συνεχίσει να αποτελεί ουσιαστικό στοιχείο στη δημιουργία μιας πόλης με αξίες: της δικαιοσύνης, του ανθρωπισμού, της αισθητικής. Αυτό είναι το χρέος του. Αυτό είναι το χρέος μας. Να εφαρμόζεται πολιτική με κέντρο τον Άνθρωπο, πολιτική που να εμπνέει και να θερμαίνει και όχι να απογοητεύει. Οι αλλαγές κατά τον ίδιο, επέρχονται μέσα από τα υποσύνολα, δηλ, τις τοπικές κοινωνίες βήμα βήμα προς το ευρύτερο σύνολο, με πάθος και με προσωπικό αγώνα. Με την προσπάθεια να κατα-

λάβουμε ότι πρέπει να αποκτήσουμε αίσθημα ευθύνης, να ζητάμε περισσότερα από τον εαυτό μας και λιγότερα από τους άλλους.

Who is who γεννήθηκε στη γλυφάδα και κατάγεται από την Κρήτη και την Σαντορίνη. • Είναι πτυχιούχος της Κοινωνικής Θεολογίας του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών. • Έχει μεταπτυχιακό τίτλο (M.A.) στον τομέα της Βιοηθικής του τμήματος ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΣ ΠΑΙΔΑγΩγΙΚΗΣ - ΨΥΧΟΛΟγΙΑΣ του Πανεπιστημίου Αθηνών καθώς επίσης • Διδακτορικό τίτλο (Ph.D), με διατριβή στην "Ηθική διάσταση της παρηγορητικής φροντίδας". • Είναι στέλεχος της Εθνικής Τραπέζης και συνεργάζεται με το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών. • Έχει εκδώσει βιβλίο με τίτλο: "Η Ευθανασία ως Ηθικό ζήτημα". • Tο 2014 εκλέχτηκε Δημοτικός Σύμβουλος με την παράταξη του γιώργου Παπανικολάου "Η γλυφάδα μας" και ορίστηκε Εντεταλμένος Σύμβουλος ΑμεΑ. Εισηγήθηκε και είναι υπεύθυνος της υποδομής seatrac, για την ανεμπόδιστη πρόσβαση στη θάλασσα των Ατόμων με Αναπηρία. • Διατελεί Πρόεδρος του γκολφ γλυφάδας.

να μπορεί ο πολίτης να διαβιώνει σε ένα περιβάλλον που τον σέβεται, να ενδιαφέρεται για τον συνάνθρωπό του και την πόλη του και να μπορεί να επεμβαίνει στα κακώς κείμενα. Volta

69


70_71_kosmika LIFELINE_VOLTA 4/24/19 12:28 PM Page 70

HRH Princess Katherine of Serbia visited "Ekpaideytiki Anagennisi" for the purposes of Lifeline Hellas H ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΗ ΕΠΙΣΚΕΦΘΗΚΕ ΤΗΝ «ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΗ ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ» ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ ΤΟΥ LIFELINE HELLAS

ABY Princess Katherine of Serbia, Sissy Pavlopoulou, Marianna Vardinogianni, Prince Alexander of Serbia, President Zisis Boukouvalas and Alkistis Prinou

Το Lifeline Hellas διοργάνωσε με μεγάλη επιτυχία δύο φιλανθρωπικές θεατρικές παραστάσεις στο σχολείο «Εκπαιδευτική Αναγέννηση» στα πλαίσια της καμπάνιας του «Παιδιά βοηθούν Παιδιά». H Πριγκίπισσα Αικατερίνη με ιδιαίτερη ζεστασιά βρέθηκε δίπλα στους μαθητές μιλώντας για τη σημασία και τη σπουδαιότητα της φιλανθρωπίας και της προσφοράς. Οι μαθητές του Δημοτικού και του Λυκείου παρακολούθησαν τα «Παραμύθια για να σπάτε κέφι» από τη Θεατρική Ομάδα «Τόπι» του Τζιάνι Ροντάρι καθώς και «Τα Μαύρα Λουστρίνια» της Μάρως Δούκα. With the presence of the founder of ABY Princess Katherine of Serbia, the international humanitarian organization Lifeline Hellas organized with great success two charity theatrical performances at the school "Ekpaideytiki Anagennisi" in the framework of its "Children Help Children" campaign.Princess Katherine with particular warmth talking about the importance and importance of charity and giving. Primary and Lyceum students attended the "Fairy Tales for Fun" by Gianni Routari's Theatrical Team "Topi" and Marou Douka's "Black Lures".

Mr. Giannis and Emi Tricardos

Mrs. Irene Daifa, Mr. Giannis Sahinis, Mrs. Nelly Katsou

Mrs. Rita Moraitaki, Dora Dimopoulou Psaltopoulou, Papapostolou Family

Dr. Fofi Kamposiora, Mr. Dimitris Antonopoulos President of Ekpaideftiki Anagennisis, Princess Katherine and General Director of Ekpaideftiki Anagennisis Mrs. Eri Manta

Mrs. Litsa Lavda, Emi Tricardos, and Fotini Androulaki

Mrs. Anna Maria Rogdaki, Roe Kostantas and Mr. George Davlas


70_71_kosmika LIFELINE_VOLTA 4/24/19 12:29 PM Page 71

Princess Katherine, Marianna Vardinoyannis, Sissy Pavlopoulou, sponsor Alexia Mantzaris

Olga Kefalogianni

Mrs. Deborah Wince Smith, Donor Mrs. Alexia Stella Mantzari, Mrs. Marianna Vardinoyannis, Dr. Afksendiyos Kalangos

LIFELINE HELLAS HUMANITARIAN DINNER ON THE OCCASION OF INTERNATIONAL WOMEN'S DAY In aid of the State Hospitals in Greece Για την υποστήριξη των Κρατικών Νοσοκομείων

Mrs. Liza Evert and Mrs. Maria Nikoltsiou

Mrs. Litsa Lavda and Emi Tricardos

Dr. Aris Damagkas and his spouse, Evi Adam, Nikos Georgiadis, Giannis Kazanidis

Ο ανθρωπιστικός οργανισμός Lifeline Hellas πραγματοποίησε φιλανθρωπικό δείπνο αφιερωμένο στην Ημέρα της Γυναίκας στην Λέσχη Αξιωματικών Ενόπλων Δυνάμεων με σκοπό την συνέχεια της υποστήριξης των κρατικών νοσοκομείων. Η εκδήλωση πραγματοποιήθηκε με την παρουσία των ΑΒΥ Πρίγκιπα Αλέξανδρου και Πριγκίπισσας Αικατερίνης της Σερβίας, ιδρύτρια του Lifeline Hellas, της Πρέσβεως Καλής Θελήσεως της Unesco Κυρίας Μαριάννας Β. Βαρδινογιάννη και τίμησε με την παρουσία της και την εξαίρετη ομιλία της η σύζυγος της Α.Ε. Προέδρου της Δημοκρατίας κυρίας Βλασίας Παυλοπούλου. Η κυρία Αθηνά Δεσύπρη, Γ. Γ. του Ιδρύματος Μποδοσάκη, μίλησε για την μεγάλη προσφορά του Lifeline στους πυρόπληκτους της Αττικής σε συνεργασία με το Ίδρυμα Μποδοσάκη χάρις την εκδήλωση που πραγματοποίησε στην Νέα Υόρκη το Lifeline New York. Ο βιρτουόζος του βιολί Γιαροσλάβ Τόκαρεβ, ο πιανίστας Αλέξανδρος Φαρρής και ο βαρύτονος Νικόλαος Καραγκιαούρης μάγεψαν τους παρευρισκομένους με τις ερμηνείες τους. Την εκδήλωση παρουσίασε η δημοσιογράφος Μαρία Νικόλτσιου. Lifeline Hellas Humanitarian Organization organized a Humanitarian Dinner on the occasion of International Women's Day on Wednesday 6 March 2019 at Hellenic Armed Forces Officers Club, in aid of the State Hospitals in Greece. The event was held in the presence of TRH Crown Prince Alexander and Crown Princess Katherine of Serbia, founder of Lifeline Hellas, Unesco's Goodwill Ambassador Mrs. Marianna V. Vardinoyannis and the spouse of H.E President of the Hellenic Republic Mrs. Vlassia Pavlopoulou who honored the event with her presence and her speech. Mrs. Athena Desipri, General Secretary of Bodossaki Foundation, spoke about the great offering Lifeline Hellas in collaboration with Bodossaki Foundation made to the fire victims of Attica, thanks to the event Lifeline New York organized in New York. The attendees enjoyed the wonderful decoration of the evening that was offered by Mrs. Emi Tricardos and her company Artemide. The participants received gifts from Anna Maria Mazaraki and Vichy. Virtuoso violinist Yaroslava Tokarev, pianist Alexandros Farris and baritone Nikolaos Karagianouris amazed the attendees with their performance. The presenter of the event was the journalist Maria Nikoltsiou.

Mr. David and Dr. Antzi Andrews, Mrs. Maria Rokadaki, Head of Navy Admiral Mr. Nikolaos Tsounis


72_79_SERIFOS_VOLTA 4/22/19 10:27 AM Page 72

SERIFOS

The simple, modest island with the timeless beauty

ΣεριφοΣ: ομορφιά λιτή, απέριττη, διαχρονική!

Αρμενίζει στο Αιγαίο η Κυκλαδίτισσα Σέριφος και μας βγάζει σεργιάνι στα ανηφορικά σοκάκια της κατάλευκης Χώρας της, στα γραφικά χωριά της, στα παλιά μεταλλεία της, στα ολάνθιστα μονοπάτια της και στις τόσες μαγευτικές παραλίες της με τα γαλαζοπράσινα νερά... Στα γραφικά ταβερνάκια της θα χαλαρώσουμε με γεύσεις πεντανόστιμες, ζυμωμένες με την αρμύρα της θάλασσας και το άρωμα της παράδοσης! Sailing in the Aegean Sea, the Lady of the Cyclades, Serifos, offers the uphill alleyways of the striking white Chora, the picturesque villages, the old mining sites, the pathways, lined with blooming flowers, and the numerous breath-taking beaches with the turquoise waters, to guests for a unique experience... The traditional tavernas with tantalizing local delicacies, infused with the flavour of the sea and the aroma of tradition, are an excellent choice to sit and take a break. Text – Photographs: Ioanna Venieri

72

Volta


72_79_SERIFOS_VOLTA 4/22/19 10:27 AM Page 73

volta ΤΑΞΙΔΙ

Volta

73


72_79_SERIFOS_VOLTA 4/22/19 10:27 AM Page 74

volta ΤΑΞΙΔΙ

ια αίσθηση γαλήνης και ηρεμίας αποπνέει τούτο το πανέμορφο νησί των Κυκλάδων, από την πρώτη κιόλας στιγμή που θα αντικρίσεις το τοπίο γύρω σου… Είναι γειτονοπούλα με τη Σίφνο, την Κύθνο, την Πάρο, τη Σύρο και τη Μήλο. Εδώ τα πάντα αλλάζουν ανάλογα με το φως κι οι μύθοι ξεδιπλώνονται νωχελικά στις ρεματιές και στις λιθόχτιστες αναβαθμίδες, σμιλεμένες πέτρα στην πέτρα με ιδρώτα και μεράκι. Η φύση προίκισε τη Σέριφο με πανέμορφες παραλίες για όλα τα γούστα… Με κατάλευκη άμμο ή με ψιλό βοτσαλάκι, με νερά σμαραγδένια και διάφανα. Οι λιγοστοί οικισμοί της, όπως το Λιβάδι (το λιμάνι), η Παναγία, η Γαλανή, ο Κένταρχος ή Καλλίτσος, το Μεγάλο Λιβάδι… περιμένουν να τους περπατήσουμε.

M

Στη Χώρα με την απίστευτη θέα! Από το Λιβάδι, το λιμάνι, η Χώρα απέχει γύρω στα 5 χλμ. Ντυμένη στα λευκά, στεφανώνει τον ψηλό λόφο και αγναντεύει με μια ματιά όλο το Αιγαίο, που καταθέτει τον έρωτά του στα «πόδια» της… Στο ψηλότερο σημείο βρίσκονται τα απομεινάρια του ενετικού Κάστρου της Σερίφου, που χτίστηκε το 1434 από την οικογένεια Μικέλι. Στην κορυφή δεσπόζει το κατάλευκο εκκλησάκι του Αγίου Κωνσταντίνου, έχοντας χαμηλότερα μπροστά του τις εκκλησίες της Αγίας Βαρβάρας και του Χριστού. Ακριβώς από κάτω του, βρίσκεται το εκκλησάκι του Αγίου Ιωάννη του Θεολόγου, χτισμένο στα ερείπια αρχαίου ναού της θεάς Αθηνάς. Ο οικισμός είναι χωρισμένος στην Άνω και την Κάτω Χώρα. Στην είσοδο της Άνω Χώρας υψώνονται κατάλευκοι οι αναπαλαιωμένοι ανεμόμυλοι. Ο πολεοδομικός ιστός του οικισμού διαμορφώθηκε κατά το Μεσαίωνα, την περίοδο που οι πειρατές λεηλατούσαν όλα τα νησιά του Αιγαίου. Έτσι, για να προστατέψουν τη ζωή τους και το βιός τους οι κάτοικοι του νησιού έχτισαν τα σπίτια τους ψηλά, στη βάση του Κάστρου, που αποτελούσε το καταφύγιό τους, όταν κινδύνευαν… Καθώς κατηφορίζουμε από το Κάστρο, θα συναντήσουμε τη μία από τις δύο λότζες (ή λότζιες), που ήταν οι πύλες εισόδου στο Κάστρο και έφεραν παλιά οικόσημα. Περπατώντας στα στενά, φρεσκο-

74

Volta

ασβεστωμένα καλντερίμια της Χώρας, αφηνόμαστε στη μαγεία της… Τα βήματά μας θα μας φέρουν στην πανέμορφη Πλατεία του Αγίου Αθανασίου, με την ομώνυμη εκκλησία (Μητρόπολη του νησιού) και το εντυπωσιακό νεοκλασικό κτίριο του Δημαρχείου (κτίσμα του 1907). Στην άνετη αυτή πλατεία υπάρχουν καφενεδάκια και μεζεδοπωλεία για να χαλαρώσουμε. Στους Μύλους της Χώρας βρίσκεται το μικρό Αρχαιολογικό Μουσείο με ευρήματα της Ελληνιστικής και της Ρωμαϊκής εποχής. Στην Κάτω Χώρα, απέναντι από την εκκλησία Αγίου Αντωνίου και το Ηρώο, βρίσκεται το Λαογραφικό Μουσείο, που ιδρύθηκε το 1976 από το Σύνδεσμο Σεριφίων, με σκοπό να διαφυλάξει και να προβάλλει την κληρονομιά του τόπου. Μια αναπαράσταση σεριφιώτικου σπιτιού, με υφαντά, οικιακά σκεύη, πορσελάνες, κεντήματα κ.ά. Ακριβώς πίσω από το μουσείο, δημιουργήθηκε το Θέατρο Σερίφου, όπου τα καλοκαίρια πραγματοποιούνται πολιτιστικές εκδηλώσεις. Στην είσοδο του παραδοσιακού οικισμού της Χώρας θα κάνουμε μια στάση στο φούρνο του «Χαλίδα», για χειροποίητες σφολιάτες, παραδοσιακό σεριφοκούλουρο, τσουρέκι, σταφιδόψωμο

και ψωμί ψημένο στα ξύλα. Για καφεδάκι και προγραμματισμό των εξορμήσεών μας στο νησί, θα κλείσουμε ραντεβού στον «Καφενέ του Βασιλέα». Στους οικισμούς Παναγιά, Γαλανή και Κένταρχος… Χαρακτηρισμένοι ως παραδοσιακοί οικισμοί, τα τρία αυτά γραφικά χωριά βρίσκονται στα βόρεια του νησιού και το καθένα έχει τη δική του ιστορία… Θα τα συναντήσουμε στο δρόμο που οδηγεί από τη Χώρα στη Μονή Ταξιαρχών. Το χωριό Παναγιά απέχει μόλις 5 χλμ. από τη Χώρα και πήρε το όνομά του από την εκκλησία της Παναγίας που δεσπόζει στη μικρή πλατεία του και είναι η πιο παλιά εκκλησία της Σερίφου. Μια βόλτα στις γειτονιές του θα μας γαληνέψει. Από την Παναγιά θα πάμε για μπάνιο στην παραλία της Συκαμιάς. Από το χωριό ξεκινά επίσης πεζοπορικό μονοπάτι που φθάνει στη θάλασσα. Το χωριό Γαλανή απέχει 9 χλμ. από τη Χώρα, έχει μαγευτική θέα και πήρε το όνομά του από την ύπαρξη ορυχείων γαληνίτη. Η κοντινότερη παραλία από εδώ είναι ο Πλατύς Γιαλός. Συνεχίζουμε για το χωριό Κένταρχος ή Καλλίτσος, βρίσκεται αμφιθεατρικά χτισμένος στα


72_79_SERIFOS_VOLTA 4/22/19 10:28 AM Page 75

volta ΤΑΞΙΔΙ ΒΑ. του νησιού. Η θέα είναι πανοραμική και η ομώνυμη παραλία προσεγγίζεται ύστερα από περπάτημα 30’ στο παλιό μονοπάτι. Συνεχίζοντας την πορεία μας με το αυτοκίνητο από αυτή τη μεριά του νησιού, θα φθάσουμε σε μια σειρά από μαγευτικές παραλίες με κατάλευκη άμμο ή ψιλό βοτσαλάκι, με διάφανα γαλαζοπράσινα νερά, όπως η Ψιλή Άμμος (αντίκρυ της βρίσκεται το νησάκι Βους), ο Άγιος Ιωάννης με λίγα αλμυρίκια για σκιά και ο Άγιος Σώστης με τον απάνεμο όρμο και τη διπλή παραλία του. Στη σημαντική Μονή Ταξιαρχών Στα βορειοδυτικά του νησιού (10 χλμ. από Χώρα) δεσπόζει η επιβλητική Μονή Ταξιαρχών, χτισμένη σε απόκρημνο λόφο και με απίστευτη θέα στη θάλασσα! Η Μονή χτίστηκε γύρω στο 1572 και είναι αφιερωμένη στους Αρχαγγέλους Μιχαήλ και Γαβριήλ, η θαυματουργή εικόνα των οποίων μεταφέρθηκε εδώ από την Κύπρο. Από το 1617 ως το 1911 λειτουργούσε εδώ διδακτήριο. Την περίοδο της Ενετοκρατίας λεηλατήθηκε αρκετές φορές και οι πειρατές δεν το άφησαν σε ησυχία… Για το λόγο αυτό πήρε φρουριακή μορφή. Στο Μεγάλο Λιβάδι και τα παλιά μεταλλεία… Με πορεία προς τα δυτικά του νησιού, αφού περάσουμε από τις μαγευτικές παραλίες Βαγιά, Γάνεμα, Κουταλάς και Μαλλιάδικο… θα φθάσουμε έπειτα από 13 χλμ. στο Μεγάλο Λιβάδι, έναν απάνεμο κόλπο με αμμουδερή παραλία. Πέρα από τη φυσική του ομορφιά, ο τόπος αυτός έχει γράψει τη δική του ιστορία… Γύρω στο 1880 χτίστηκαν τα σπιτάκια του οικισμού και λίγο αργότερα έγινε η έδρα της εταιρείας Σέριφος – ΣΠΗΛΙΑΖΕΖΑ, η οποία ιδρύθηκε από τη Γαλλική Μεταλλευτική Εταιρεία του Λαυρίου. Το 1885, ο Γερμανός μεταλλειολόγος Αιμίλιος Γκρόμαν έκανε σύμβαση με την εταιρεία και ανέλαβε την εργολαβία της εξόρυξης και το έργο του συνέχισαν ο γιος κι ο εγγονός του. Το ερειπωμένο σήμερα επιβλητικό κτίριο στην άκρη της παραλίας (της σχολής του Τσίλερ) είχε γίνει η έδρα της εταιρείας Γκρόμαν. Λίγα μέτρα πιο πέρα βρίσκεται το λιτό μαρμάρινο Ηρώο, αφιερωμένο στους τέσσερις μεταλλωρύχους που έχασαν τη ζωή τους στην αιματηρή απεργία της 21ης Αυγούστου του 1916, προασπίζοντας τα δικαιώματά τους. Εδώ στην κοιλάδα του Μεγάλου Λιβαδιού υπήρχαν άλλοτε το χημείο, το σχολείο, τα τσαγκαράδικα, τα παντοπωλεία, οι φούρνοι και τα σπίτια των εργατών. Την εποχή της ακμής των μεταλλείων οι εργάτες έφταναν τους επτακόσιους και ή-

Η φύση προίκισε τη Σέριφο με πανέμορφες παραλίες για όλα τα γούστα… Με κατάλευκη άμμο ή με ψιλό βοτσαλάκι, με νερά σμαραγδένια και διάφανα. Nature has endowed Serifos with a wide variety of beaches to satisfy all tastes... Either white sand or small pebbles, the beach gives way to the emerald clear water of the sea. ταν ντόπιοι, αλλά και από άλλα νησιά, όπως η Πάρος, η Αμοργός, η Μύκονος, η Κάρπαθος, καθώς και μεταλλειολόγοι από το εξωτερικό. Σήμερα, για να πάρουμε μια γεύση από τα χρόνια εκείνης της εποχής, θα περπατήσουμε στο χώρο με τις ράγες, τα σκουριασμένα βαγονέτα, τις σκάλες που φόρτωναν τα εμπορεύματα στα καράβια, τα παλιά πέτρινα κτίσματα που παραμένουν εδώ αδιάψευστοι μάρτυρες μιας σημαντικής περιόδου του νησιού. Κοντά στη σκάλα φόρτωσης, στην περιοχή του «Αλμυρού», υπάρχει πηγή που αναβλύζει χλιαρό ιαματικό νερό. Στο σημείο αυτό ο Γκρόμαν είχε κατασκευάσει λουτρά με σκοπό να χρη-

σιμοποιούνται από τους εργάτες για θεραπευτικούς λόγους. Κατηφορίζοντας ως στην παραλία του Μεγάλου Λιβαδιού θα επισκεφθούμε την Έκθεση Πετρωμάτων και Μεταλλευτικών Εργαλείων Δήμου Σερίφου. Θα μάθουμε ότι η εξόρυξη σιδήρου άρχισε στη Σέριφο από την αρχαιότητα, συνεχίστηκε επί Ενετοκρατίας και έγινε συστηματική μεταξύ του 1880 και του 1963. Σε πολλά σημεία του νησιού υπάρχουν απομεινάρια αυτής της εποχής, όπως στο Μεγάλο Λιβάδι, στο Μέγα Χωριό, στον Κουταλά, στον Αβεσσαλό… Τα ορυχεία σταμάτησαν τη λειτουργία τους, ύστερα από


72_79_SERIFOS_VOLTA 4/22/19 10:28 AM Page 76

volta ΤΑΞΙΔΙ Από το νησί θα αγοράσουμε καλό θυμαρίσιο μέλι, σεριφιώτικο σκληρό τυρί (λαουμίσιο), κάππαρη και αμυγδαλωτά. Αρχές Αυγούστου διοργανώνεται στο νησί παζάρι τοπικών προϊόντων από το Σύλλογο Γυναικών Σερίφου «Ανδρομέδα», με γλυκά του κουταλιού, μαρμελάδες, λικέρ και αρωματικά βότανα, ενώ είναι ακόμη μια αφορμή για γλέντι! Οι καλύτερες παραλίες Μερικές από τις πιο αγαπημένες παραλίες του νησιού είναι το Καράβι, η Ψιλή Άμμος, ο Άγιος Ιωάννης, ο Άγιος Σώστης, η Συκαμιά, το Γάνεμα, η Βαγιά, ο Κουταλάς, το Μαλλιάδικο, το Μεγάλο Λιβάδι, ο Αβεσσαλός και ο Αυλόμωνας. Πώς θα πάτε Πλοία για τη Σέριφο αναχωρούν καθημερινά από το λιμάνι του Πειραιά και φθάνουν σε 4 ώρες, ενώ τα ταχύπλοα σε λιγότερο από 3 ώρες. Πληροφορίες: Λιμεναρχείο Πειραιά: 210-4172675, 2132147600. Λιμεναρχείο Σερίφου: 22810-51470.

μεγάλες κατολισθήσεις στις στοές, τον Ιούλιο του 1963. Ώρα, όμως, για λίγη ξεκούραση και πεντανόστιμους μεζέδες με ουζάκι, στην παραλία του Μεγάλου Λιβαδιού, στην ταβέρνα του «Κύκλωπα». Το απόγευμα θα απολαύσουμε από εδώ ένα δυνατό ηλιοβασίλεμα! Στην επιστροφή μας από το Μεγάλο Λιβάδι για τη Χώρα, θα κάνουμε μια στάση για να επισκεφθούμε τον Άσπρο Πύργο ή Ασπρόπυργο (4ος αι. π.Χ.) από ντόπιο λευκό μάρμαρο, με εξαιρετική θέα στις νοτιοδυτικές ακτές! Χρησιμοποιήθηκε ως φρυκτωρία (παρατηρητήριο) που έδινε σήμα στα άλλα παρατηρητήρια. Δίπλα του βρίσκεται ο Άγιος Χαράλαμπος.

Γεύση από Σέριφο… Σε τούτο το νησί θα απολαύσουμε πεντανόστιμες γεύσεις, όπως οι μαραθοτηγανίτες (ή μαραθοκεφτέδες), η ρεβιθάδα στη σκεπασταριά, η κάππαρη γιαχνί, τα αμπελοφάσουλα, η λούζα, η φάβα... Οι πλούσιες σαλάτες συνοδεύονται από κάππαρη και ντόπια τυριά (ξινομυζήθρα, μυζήθρα, πιπεράτη). Στο νησί υπάρχει και το τυροκομείο Παπαδοπούλου, στο Λιβάδι. Τα ποτήρια τσουγκρίζουν με ντόπιο Σεριφιώτικο κρασί από το οινοποιείο του Χρήστου Χρυσολωρά («Ξηρό Χωριό») ή σούμα (είδος ρακής). Παραδοσιακό γλυκό του νησιού είναι το παστάκι Σερίφου, τα αμυγδαλωτά, το παστέλι στα λεμονόφυλλα και τα γλυκά του κουταλιού.

A

sense of peace and serenity fills guests, as soon as they lay eyes on the beautiful landscape of this Cycladic island. Serifos is in the same neighbourhood as Sifnos, Kithnos, Paros, Syros and Milos. In this place, the scenery changes during the day, as the sun moves from east to west and legends gently unfold within its creeks and stone-built terraces. Each of these stones has been chiselled by men who put their love and soul into their work. Nature has endowed Serifos with a wide variety of beaches to satisfy all tastes... Either white sand or small pebbles, the beach gives way to the emerald clear water of the sea. The few settlements of the island, such as Livadi (the main port), Panagia, Galani, Kentarchos, Kallistos, Megalo Livadi, are all available for guests to visit.


72_79_SERIFOS_VOLTA 4/22/19 10:28 AM Page 77

volta ΤΑΞΙΔΙ

Οι λιγοστοί οικισμοί της, όπως το Λιβάδι (το λιμάνι), η Παναγία, η Γαλανή, ο Κένταρχος ή Καλλίτσος, το Μεγάλο Λιβάδι… περιμένουν να τους περπατήσουμε. The few settlements of the island, such as Livadi (the main port), Panagia, Galani, Kentarchos, Kallistos, Megalo Livadi, are all available for guests to visit. visiting Chora, the settlement with the wonderful view! Chora is about 5kms away from the port of Livadi. Perched on a high hill, this stunning white town looks over the entire Aegean Sea. The remains of Serifos’ Venetian castle, built in 1434 by the Mikeli family, crown the top of the hill. The white Chapple of Agios Konstantinos sits at the peak, gazing down at the Church of Agia Varvara and the Church of Christ. Just underneath Agios Konstantinos, is the temple of Saint John Theologos, built over the remains of an ancient temple dedicated to the Goddess Athena. The settlement is divided into two parts, Ano (Upper) and Kato (Lower) Chora. The border to Ano Chora is marked by three white, fully restored windmills. The town’s layout was formed during the Middle Ages, when pirates used to sack the islands of the Agean Sea. In order to protect themselves and their belongings, the inhabitants of the island built their houses on high ground, just underneath the Castle. There they would seek refuge in times of trouble... Walking downhill in order to leave the castle, visitors encounter one of the two loggias, the old entranceways to the Castle, each bearing the family’s coat of arms. Walking around the narrow, whitewashed cobbled streets, they may find themselves overtaken by the island’s magic... Step by enchanted step, they are led down to the square of Agios Athanasios, which was named after the island’s metropolis, situated on its grounds. The City Hall, housed in an impressive neoclassical building (built in 1907), can be

found next to the church. The square is filled with several cafes and tavernas, offering a place to relax. The small Archaeological Museum, featuring findings from the Hellenistic and Roman period, is housed inside the Mills at the entrance to Ano Chora. The Folklore Museum, established in 1976 by the Serifians Association with the aim of preserving and promoting the island’s cultural heritage, can be found opposite the Church of Agios Antonios and the Heroon (monument dedicated to ancient Greek heroes), in Kato Chora. The museum features the representation of a traditional house of Serifos, complete with hand-woven textiles, household utensils, porcelain items, embroidered items etc. Right beneath the museum is the Theatre of Serifos, where cultural events are being held during summer. At the entrance to the traditional settlement of Chora, the bakery of “Chalidas” offers handmade puff pastries, traditional “serifokoulouro” (round sesame bread), “tsoureki” (sweet bread), bread with raisins and bread baked in a wooden oven. The “Kafenes of Vasileas” (the king’s cafe) is an excellent place to sit and organize excursions around the island. visiting the settlements Panagia, Galani and Kentarchos... These three picturesque traditional villages, are located on the north side of the island, each bearing its own history... These are on the way from Chora to the Taxiarches Monastery. The village of Panagia is just 5 kms away from

Chora and is named after the church of Panagia (Holy Mary), the oldest church on the island, that stands over the small town square. Taking a stroll around the quarters of the village is a wonderful way to relax. From there, guests can go swimming at the beach of Sikamia. A hiking trail from the village leads down to the beach. The village Galani, was named after the area’s galena mineral mines. It is 9 kms away from Chora, offering a majestic view. The closest beach to the settlement is Platis Gialos. The village Kentarchos or Kallitsos is a little farther away down the road. Situated on the northeast side of the island, its lay out resembles that of an amphitheatre, offering a panoramic view of the sea. The beach can be reached by an old trail that takes 30 minutes to walk. Continuing down the road on this part of the island, is a series of spectacular beaches with white sand or small pebbles, and clear emerald water. These are Psili Ammos (the island Vous can be seen opposite this beach), Agios Ioannis, with tamarisk trees offering a modest amount of shade, and Agios Sostis, a cove sheltered from the wind, with two beaches. the important Monastery of taxiarches The imposing Monastery of Taxiarches, on the northwest side of the island (10 kms away from Chora), was built on a steep hill offering an amazing view of the sea. The Monastery, dedicated to the Archangels Michael and Gabriel, was built in 1572. It was here that the miraculous icon from Cyprus was transferred. The Monastery was used as a school during the years 1617 to 1911. During the Venetian Occupation it was pillaged a number of times and faced the threat of pirates every now and then... For that reason, it was converted into a fortress. Megalo livadi and the old mines... Heading towards the west side of the island, 13kms down the road and past the exquisite beaches of Vagia, Ganema, Koutalas and Malliadiko, is the Megalo Livadi, a bay sheltered from the wind, with a beautiful sandy beach. A-


72_79_SERIFOS_VOLTA 4/22/19 10:28 AM Page 78

volta ΤΑΞΙΔΙ

Places to stay «Roots» (Simpotama, tel: 6944730869, www.hotelrizes.gr). «Coco-Mat Eco Residences Serifos» (Vagia, tel: 22877-72977, 6948303164, serifos.coco-mat-hotels.com). «Maroussa’s Apartments» (Ramos, tel: 22810-51807, 6948 463846, www.westcyclades.com). «Selana Apartments» (Livadi, τηλ.: 2281051208, 6942 555838, www.westcyclades.com). «Alexandros - Vassilia» (Livadakia beach, tel.: 22810-51119, 22810-51903, 2109888766, 210-5615456, 6946 910840, www.alexandros-vassilia.gr). «Alisaxni» (Avlomonas, tel.: 22810-51914, 6973 820795, www.e-kyklades.gr). «Serifos Palace» (Livadakia, tel.: 2281051391, 52389, 6933 015977, 6932 191883, www.westcyclades.com). «Astarti» (Livadi, tel.: 22810-51042, 6977 598119, http://astartiserifos.com). «Coralli Camping & Bungalows Serifos» (Livadakia, τηλ.: 22810-51500, www.corallicamping.gr & www.corallibungalows.gr)

part from its natural beauty, this place has its own rich history... The first houses of the settlement were built around 1880 A.C., and a short time later, the company Serifos – Spiliazeza, established by the French Mining Company of Lavrio, built their headquarters there. In 1885, the German metallurgist Aimilios Grosman signed a contract with the company and took over the operation of the mines. His son and afterwards his grandson continued his work. On the edge of the shore, stands the dilapidated imposing building (built according to Ziller’s architectural design) that used to serve as Groman’s headquarters. A little further away is the modest marble Heroon, dedicated to the four miners that lost their lives defending their rights during the bloody strike on August 21st 1916. The chemistry, the school, the shoemaker’s workshop, the grocery stores, the bakeries and the labourers’ homes used to be located here, in the valley of Megalo Livadi. During the peak of their operation, 700 labourers were working at the mines, both local men and men from Paros, Amorgos, Mykonos, Karpathos, as well as metallurgists

On the way back to Chora from Megalo Livadi, a stop is in order at the White Tower (4th century B.C.). These are the ruins of a tower constructed with local white marble, standing at the edge of a cliff, offering a majestic view of the north-western coast of the island. The tower was used as a “friktoria (lookout) sending signals to other lookouts in the area. The church of Agios Charalambos is located next to the tower.

from abroad. To get a taste of the old days, guests can walk around the old railways, the rusty wagons, the steps, where cargo used to be loaded onto the ships, and the old stone buildings, indisputable witnesses to an important period of the island. A spring with lukewarm thermal water can be found near the loading steps, at the area of “Almyros”. That is where Groman built a spa for the labourers to use for therapeutic reasons. An exhibition of Minerals and Mining Tools offered by the Municipality of Serifos, is at display on the beach of Megalo Livadi. Visiting the exhibition provides guests with information about the history of iron mining that has been going on in Serifos since ancient times. It went on during the Venetian Occupation and picked up pace between 1880 and 1963. Reminders of this era are scattered throughout the island in places such as Megalo Livadi, Mega Chorio (Big Village), Koytalas, Avessalos. The mines were shut down in July 1963 due to major landfalls. When it is time to rest, the taverna “Kyklopas”, located on the beach of Megalo Livadi, offers a number of scrumptious delicacies. A spectacular sunset awaits guests who decide to spend their afternoon in this area.

(a type of creamy cake), marzipans, the pasteli (a bar made of sesame and honey) served on lemon leaves, and sweet preserves. Other things to look out for are thyme honey, local hard cheese (laoumisio), capers and marzipans. During the begining of August, the “Andromeda” Women Association of Serifos host a bazaar with local products including sweet preserves, marmalade, liqueurs and aromatic herbs. As happens with most events, this bazaar offers an excellent opportunity for celebration!

taste of Serifos... Local delicacies such as marathotiganites or marathokeftedes (fennel pancakes), revithada cooked in a clay pot (chickpea soup), kappari giachni (stewed capers), string beans, louza (a type of cured meat), fava are available all over the island. Salads are rich in vegetables and are served with capers and local cheese (xinomizithra (sour mizitrha cheese), or mizithra with pepper). The Papadopoulou cheese dairy is located in Livadi. The locals chink their glasses, which are reguarly filled with local wine from the winery of Christos Chrisoloras (Ksiro Chorio) or souma (a type of raki wine). Local desserts include the pastaki

Where to eat In Megalo livadi: «O Kiklopas (Cyclops)» (the menu includes braised goat with pasta, chickpea soup, fennel pancakes, roasted pork with apples and quince, fresh fish and pasta with lobster).

In livadi: «Takis» (the menu includes fresh fish, fish soup, tuna salad, and cooked food. There is also a rich selection of wines). «Bakakaki» (the menu includes fennel pancakes, grilled cheese with pastarma, giaourtlou (sauce with yoghurt), pancetta and galotyri (a type of cheese). «Marina» (fresh fish, sea food and local delicacies). «Porto Vecckio» (Italian pizza restaurant).

In Chora: «Peter» near the Mills (the menu includes fried meatballs, lemon veal and local delicacies). «Marathoriza» (fennel pancakes with honey). «Aloni» (the menu includes braised goat, kontosouvli (pork meat on a spit roasted over coals), fennel pancakes, mastelo (a type of cheese) and sun-dried tomatoes). «Stou Stratou (At Stratos’)» (offers mouthwatering platters and desserts). «Oi Plakes» (the menu includes tender lamb chops and local meat on the grill). «Luis» (for traditional delicacies accompanied with local wine or souma). «Aerino (Airy)» (for dessert, coffee, drinks and music). «To Balkoni (The Balcony)» on the way to Chora (for coffee and drinks, the restaurant offers a spectacular view).

In avlomonas: «Margarita (Daisy)» (roasted goat and cooked food).

In livadakia Beach: «Alexandros - Vasileia» (for roasted and cooked food).

In Platis Gialos: «Nikoulias» (for sea food, cooked food and roasted meat, the restaurant overlooks the beach of Platis Gialos).

78

Volta

Best beaches to visit Favourite beaches of the island include the Karavi (Boat), Psili Ammos, Agios Ioannis, Agios Sostis, Sykamia, Ganema, Vagia, Koutalas, Malliadiko, Megalo Livadi, Avessalos, and Avlomonas. Ways to get there There are daily schedules of ships leaving the port of Piraeus heading to Serifos. The trip takes four hours, while the faster ships make the trip in less than three hours. Information: Piraeus Port Authority: 210-4172675, 231-2147600. Serifos Port Authority: 22810-51470.


72_79_SERIFOS_VOLTA 4/22/19 10:29 AM Page 79

Mια αίσθηση γαλήνης και ηρεμίας αποπνέει τούτο το πανέμορφο νησί των Κυκλάδων, από την πρώτη κιόλας στιγμή που θα αντικρίσεις το τοπίο γύρω σου… A sense of peace and serenity fills guests, as soon as they lay eyes on the beautiful landscape of this Cycladic island.

Volta

79


80_LAST page_VOLTA 4/24/19 12:18 PM Page 80

CIRCULATION spots ΠΟΥ κΥκλΟφΟρΟΥμε... ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ / Greek-English Edition ΣΗΜΕΙΑ ΔΙΑΝΟΜΗΣ: To Volta κυκλοφορεί στην Κηφισιά, Νέα Ερυθραία, Εκάλη, Ψυχικό, Φιλοθέη, Μαρούσι, Χαλάνδρι, Πειραιά, Παλαιό Φάληρο, Άλιμο, Γλυφάδα, Βούλα, Βουλιαγμένη, Βάρκιζα, Λαγονήσι σε Πρεσβείες, ξενοδοχεία, καφέ-εστιατόρια, εμπορικά καταστήματα, tennis clubs, χώρους ομορφιάς και αισθητικής, µμουσεία, γκαλερί, κοµµωτήρια, γυμναστήρια. DISTRIBUTION POINTS: Volta is circulated in Kifissia, Nea Erithraia, Ekali, Psychiko, Filothei, Maroussi, Chalandri, Piraeus, Palaio Faliro, Alimos, Glyfada, Voula, Vouliagmeni, Varkiza, Lagonissi in Embassies, hotels, cafe-restaurants, museums, galleries, shops, tennis clubs, Equestrian clubs, beauty centers, hair salons, gyms. Visit us:

www.e-volta.gr •

www.fb.com/evoltamagazine •

e_volta

Piraeus | Palaio Faliro | Alimos | Glyfada | Voula | Vouliagmeni | Varkiza | Lagonissi Kifissia | Nea Erithraia | Ekali | Psychiko | Filothei | Maroussi | Chalandri ZAMBRI, Veniero, ΜΕΝΟΟ, Εντευκτήριο Εκάλης, ΕCALI Club, Politia Tennis Club.

ΠΟΡΤΕΣ cafe-restaurant-bar, Lumar café (δίπλα στο YAVA Ψυχικού). ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ / INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Άγγελος. ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ: PLANET, YAVA

ΠΑΛΑΙΟ ΦΑΛΗΡΟ ΓΛΥΦΑΔΑ

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΑΜΑΡΟΥΣΙΟΥ, Greek Equestrian Club (E.I.O), Δημαρχείο Αμαρουσίου.

ΒΑΡΥΜΠΟΜΠΗ The Equestrian Club of the Northern Suburbs - Ιππικός Όμιλος Βορείων Προαστίων (Ι.Ο.ΒΟ.Π.)

ΦΙΛΟΘΕΗ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΦΙΛΟΘΕΗΣ, ΠΑΛΙΑ ΑΓΟΡΑ, Sablo Cafe & Lounge

ΚΗΦΙΣΙΑ

ΨΥΧΙΚΟ

NORTH

Mother & Daughter A STRONG

BOND!

ΜΗΤΕΡΑ-ΚΟΡΗ: ΕΝΑΣ ΙΣΧΥΡΟΣ ∆ΕΣΜΟΣ!

PARIS Fashion Week

Natalie

LEONTARAKI The «Golden Girl»

of Greece Sotheby's International Realty

Spring 2018

INTERVIEWS

HOW TO LOOK

younger AT ALL AGES

Top 5 Brunch

specialists in Kifissia HEALTH & BEAUTY

Modern woman & Menopause

Sifnos

A sparkling white jewel of the Aegean sea

Ένα κατάλευκο στολίδι στο Αιγαίο

Maureen L. Maris Elpida Anastasia Kokkota Dimitris Koukos Eliza Soroga Stefanos Dandolos Lina Soroga

Greek Equestrian Club (GEC) Ελληνικός Ιππικός Όµιλος

Greek taste beyond borders H ανάδειξη της ελληνικής Γαστρονοµίας παγκοσµίως!

VOLTA NORTH • ΤΕΥΧΟΣ 13 • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2018 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

www.e-volta.gr

ΤΕΥΧΟΣ 13 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

ΤΕΥΧΟΣ 12 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

VOLTA NORTH • ΤΕΥΧΟΣ 12 • ΑΝΟΙΞΗ 2018 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό βορείων προαστίων

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΨΥΧΙΚΟΥ CAFE / ALL DAY RESTAURANTS: Ombra, ΔΙΟΣΚΟΥΡΟΙ, Coffehouse, Charlot, Gaspar ALL DAY RESTO CAFE & BAR, Leonidas, FARO,

Greek-English Edition

NORTH

www.e-volta.gr

Fashion moments in Hydra HOPEgenesis Hellenic Institute of Cultural Diplomacy

HYDRA Timeless beauty INTERVIEWS Kassandra Dimopoulou & Philip Modinos Evangelos Gkikontes Νickitas Kokkalis Virginia Chormoviti Avgerinos Linardos

«Athens Equestrian Festival 2018» «55ο Aegean Sailing Rally 2018» «Posidonia Cup»

VOLTA NORTH • ΤΕΥΧΟΣ 14 • ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2018 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό βορείων προαστίων

ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ / INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Τέλης Κίκερης, MS hair & beautyservices, FUSION hair and nails, LV hairstyling professionnel, ΙΩΑΝΝΙS hairbeautyteam, Salon de Trois, Teta beauty salon. ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ: Wellness fit, ΤΕΝΝΙΣ CLUB ΧΑΛΑΝΔΡΙΟΥ,

ΤΕΥΧΟΣ 14 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΟΥΛΑΝΔΡΗ, ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΚΗΦΙΣΙΑΣ, ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΕΚΑΛΗΣ, ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ / INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: DG BeautyWorld NAILS HAIR SKINCARE, Teo Hair Design, Konstantinos Hatzis, Georges Coiffures, DR. PRINOY, ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ- ΖΗΣΗΣ ΜΠΟΥΚΟΥΒΑΛΑΣ. ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Twentyone, Theoxenia, SEMIRAMIS, Y HOTEL. CAFE / RESTAURANTS: I FRATI, NARKISSOS, ESTRELLA, ARTISANAL, NICE N’ EASY, ONZE, MUSEUM CAFÉ (εντός Μουσείου Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας), FRIDAYS, ALSOS CAFÉ (εντός Άλσους), CEΛΛINE, BEST FRIENDS,

ΧΑΛΑΝΔΡΙ

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΠΑΛΑΙΟΥ ΦΑΛΗΡΟΥ. ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: CORAL HOTEL.

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΓΛΥΦΑΔΑΣ. ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Oasis Hotel Apartments, Hotel London, Kongo Palace. ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ: GΙΝΟ, PLASTIRAS, ΤΕΟ, ΚΟΜΗ ΤΗΣ ΒΕΡΕΝΙΚΗΣ, ΝΜ, ΑΡΙΑΔΝΗ & ΓΙΑΝΝΗΣ, KONSTANTINOS XATZIS, EPISKOPAKIS, CHRISTEN’S, ILIAS, PETROS, ACHILLEAS+DIMITRIS, LA, ΑΝΤΟΝΥ Κ, COIFFURE NB, ΠΑΝΑΓΙΩΤΟΠΟΥΛΟΥ, IRENE, PRESTIGE, ΣΤΑΥΡΟΣ ΚΟΥΡΚΟΥΛΗΣ, PS Hair stylist’s Rea, CUTTING CREW, MAIK ARTISTIC TEAM. ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ – ΑΘΛΗΤΙΚΟΙ ΧΩΡΟΙ – ΣΧΟΛΕΣ: COSMOPOLITAN, GYM TONIC, HOLMES PLACE, Blanos Bowling, Φαρμακείο Μορφόπουλος. CLUBS – ΟΜΙΛΟΙ: Α.Ν.Ο.Γ ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΓΛΥΦΑΔΑΣ, GOLF ΓΛΥΦΑΔΑΣ «ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ», GLYFADA COURTS, ΟΜΙΛΟΣ ΑΝΤΙΣΦΑΙΡΙΣΕΩΣ ΓΛΥΦΑΔΑΣ. ΚΑΦΕ – ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ: STARBUCKS, FLOCAFE, FRIDAYS, BARON, MUTFAK, OPUS, ΓΗ, Γευστικόν. ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: BEAUTY CENTER, FAIRYNAILS, VELVET NAILS, ΑΠΟ ΤΗΝ

ΜΑΡΟΥΣΙ

VOLTA magazine in ATHENS

ΚΟΡΥΦΗ ΩΣ ΤΑ ΝΥΧΙΑ, ANGEL NAILS, WELLBEING CLUB

Greek-English Edition

NORTH

www.e-volta.gr

Autumn-Winter 2018-19

FASHION TRENDS

& HOW TO WEAR THEM

SECOND WALK THROUGH THE

Manors

OF KIFISSIA

Interviews

62

YEARS OF

MARINELLA

QUEEN OF THE GREEK MUSIC STAGE

DIMITRIS MYTARAS «Images in Mirrors» A PAR EXCELLENCE RENAISSANCE PERSONALITY

STEPHANIE HADJIPATERAS Stress relief: It's even better than chocolate

Konstantinos Destounis Nikolas Karagiaouris Panagiota Nakou

Ethos & Empathy MYCENAE PROSYMNA A cultural walk through "golden" Mycenae

ΤΕΥΧΟΣ 37 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

• Hellenic Center, 16-18 Paddington St, Marylebone, London W1U 5AS • Embassy of Greece, 1A Holland Park, Kensington, London W11 3TP • Andipa Gallery, 162 Walton St, Chelsea, London SW3 2JL • Mimi's, 19 Newman Street, London W1T 1PF • DAVICTOR Salon, 18 Britten St, Chelsea, London SW3 3TU

VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 37 • ΧΕΙΜΩΝΑΣ 2018 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

VOLTA magazine in LONDON

ΠΕΙΡΑΙΑΣ CLUBS – ΟΜΙΛΟΙ: ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΗ ΛΕΣΧΗ ΠΕΙΡΑΙΩΣ, ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ν.Ο.Ε.)

ΒΑΡΗ/ΒΟΥΛΑ/ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΒΑΡΗΣ/ΒΟΥΛΑΣ/ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ. ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Four Seasons Astir Palace Hotel Athens, Divani Apollon Palace & Thalasso, The Margi. ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ: GINO, ΗΡΩ, ΜΕΧΑS, SALON DE COIFURE. ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ – ΑΘΛΗΤΙΚΟΙ ΧΩΡΟΙ – ΣΧΟΛΕΣ: MY GYM, VARI SPORTS CLUB, Chakras core therapy & spa. CLUBS – ΟΜΙΛΟΙ: ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ (Ν.Ο.Β). ΚΑΦΕ – ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ: STARBUCKS, WAFFLE HOUSE, ΑΓΝΑΝΤΙ, ΕΝ ΠΛΩ/CELESTE, ΛΙΜΝΗ ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ. ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: DIVA

ΑΛΙΜΟΣ ΚΑΦΕ – ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ: Αλιμανάκι, Catwalk

ΛΑΓΟΝΗΣΙ/ΑΓ. ΜΑΡΙΝΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Grand Resort Lagonissi

Greek-English Edition

SOUTH

www.e-volta.gr

Pvé Winter 2018-19

GIORGIO ARMANI

The master of elegance

VENICE A trip of senses and illusions Brexit On a knife-edge

Bitcoin The Currency Revolution

Eirini LemosSturdza Founder and Chairman of «Angels of Joy»

INTERVIEWS Giorgos Volikas Stavros Dritsas Costantino Salis

Evagelos Chassiotis The Greek ambassador of confectionary

Christian J. Hadjipateras Face It Together Foundation

Stella-Alexia MANTZARI

Fani Roumelioti Margariti

The philanthropist

fortresses

THE

OF GREECE THROUGH TIME


C EJOFILLOU_S+N_VOLTA 4/23/19 9:10 PM Page 1

ň ōŐŎłŅŊ ŋň ŅŊ ŋň ōłœ łŎłŋłŌŕ Řň ńŊ ł Ŕ ŐőŊ ŋŐ őłŗŐœ œņ ōŐŎŐ œŕ ŎņŅŒŊ ł

łőŐŔņŌņœōłŔ ł ʼnņŒłőņŊ łœ Ȑ ņŎŅņŊ ŏņŊ œ ǩ łŖłŊ ŒņŊ łŎłŊ ōłŋŔ ł ŔŊ œ ņŎŔ ŐőŊ œōņŎņœ œŕ ńŋņŎŔŒřœņŊ œ ŌŊ őŐŕ œ ǩ ŋłŊ ņŊ Ŕ Ő ŌŊ őŐœ ńŒňń ŐŒł ŋłŊ łőŐŔņŌņœōłŔŊ ŋł œņ ōŊ ł ōŐŌŊ œ œŕ ŎņŅŒŊ ł ŅŊ łŒŋņŊ łœ ŌņőŔřŎ ǩ ņŖłŒōŐŇņŔ łŊ œņ ń ŌŐŕ Ŕ Őŕ œ őŒŐœłńřń Őŕ œ ōňŒŐŕ œ ń ŐŎłŔ ł ŋŐŊ ŌŊ ł ōņœň ŗņŒŊ ł ŋłŊ œŔ ł őŌłŚ Ŏł Ŕňœ őŌłŔňœ


OPISTHOFILO_mlm_NORTH_VOLTA 4/22/19 4:44 PM Page 1

HEAD

21 Voukourestiou str.

|

OFFICES

Athens, Greece T: +30 210. 3610813

www.mlmjewelry.com

|

info@ mlmjewelry.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.