VOLTA South #43

Page 1

ΤΕΥΧΟΣ 43 • ΤΡΙµηΝΙΑΙΟ fRee pRess ΠΕΡΙΟδΙκΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ VolTA souTh • ΤΕΥΧΟΣ 43 • ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2020 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

Greek-English Edition

SOUTH

www.e-volta.gr

The Philhellene Designer Jean-Claude JITROIS JuAN cARlos

The rise and fall MeRo KececIoglu

Mama Africa The

Aristocrat

syRos of the

Aegean

ΑThINA pAppA

"Life is Beautiful" psychology

SAY NO to Violence against Women

Dr. Vassili G. APOSTOLOPOULOS “The business world would be a beTTer place if more women were involved”



01_EDIT 43_VOLTA 10/14/20 23:05 Page 1

From the

EDITOR À

AUTUMN / ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2020 OCTOBER 2020 Athens - London

Κρατάτε τις αποστάσεις, παρακαλώ!

Keep your distance, please!

ρατάτε τις αποστάσεις, παρακαλώ! Φοράτε τη μάσκα σας!... η φωνή του ναύτη μέσα στο καράβι για το νησί, πυροδότησε πολλές σκέψεις. Κοιτάζω γύρω μου. Μάσκες μεγάλες, μάσκες μικρές, μάσκες εμπριμέ, μάσκες να κρέμονται από το αυτί, μάσκες να διακοσμούν το πηγούνι… μάσκες και άνθρωποι,… άνθρωποι με μάσκες. Μήπως η μάσκα που κρύβει πλέον τα πιο γλυκά και ευγενικά χαμόγελα, ή ακόμη και τις πιο αστείες γκριμάτσες, μας αφαιρέσει την κοινωνική αλληλεπίδραση που από τη φύση μας έχουμε ανάγκη; Μήπως η θεραπεία σκοτώνει περισσότερο από την ασθένεια; Και πώς όλη αυτή η απομόνωση θα επηρεάσει την ψυχική μας διάθεση; Κι ενώ η σωματική απόσταση μπορεί να μας προστατεύσει σωματικά από τον κορονοϊό, μήπως η κατά συνέπεια κοινωνική απόσταση, μας απομονώσει συναισθηματικά; Θα πρέπει να ξεχάσουμε λοιπόν τις αγκαλιές, το άγγιγμα στοργής και ό,τι λογίζεται σωματική επαφή που μας καθησυχάζει και μας ηρεμεί; Όταν απομονωνόμαστε ο ένας από τον άλλο, αισθανόμαστε άγχος και απειλή, λένε οι ψυχολόγοι. Εγώ μόνο που τους βλέπω όλους γύρω μου μασκοφορεμένους (κι εγώ μαζί εννοείται) έναν φόβο τον έχω. Κι εδώ μπαίνουν…τα σενάρια συνωμοσίας. Δεν είναι αλήθεια αυτό που ζούμε, κάποιοι έχουν βάλει σκοπό να μας εξοντώσουν, θέλουν να μας εμβολιάσουν για να μας χειραγωγούν, θέλουν να πάθουμε κατάθλιψη και άλλα πολλά εκτός από το πιο απλό. Ε, ναι λοιπόν! Κυκλοφορεί επικίνδυνος ιός στην ατμόσφαιρα, κάποιοι τον φέρουν και δεν το γνωρίζουν, οι λεγόμενοι ασυμπτωματικοί, κάποιοι αρρωσταίνουν, άλλοι τον περνούν «στο πόδι» και θερίζουν κόσμο και κοσμάκη ιδίως όταν οι ίδιοι τάσσονται υπέρ των θεωριών συνωμοσίας που φαντάζονται. Εντάξει φίλοι μου, μια χαρά ήμασταν με τις φιλίες μας στα κοινωνικά δίκτυα και μια χαρά μιλάμε, και απόψεις ανταλλάσσουμε και αλληλεγγύη έχουμε. Υπομονή! Θα περάσει και αυτό. Εδώ πέρασαν δέκα χρόνια οικονομικής κρίσης και αντέξαμε. Μην ξεχνάτε ότι είμαστε Έλληνες, γένος που ανταποκρίνεται καλά στις αλλαγές, εξελίσσεται και δεν χάνεται από τα βάθη των αιώνων. Άλλωστε το είπε και ο Δαρβίνος: Δεν είναι τα πιο δυνατά είδη που επιβιώνουν ή τα πιο έξυπνα, αλλά αυτά που προσαρμόζονται στις αλλαγές. Ποιος μπορεί να τον αμφισβητήσει;

eep your distance, please! Wear your mask! ... the voice of the sailor on the boat trip to the island, sparked many thoughts. I look around. Large masks, small masks, ear hanging masks, masks that decorate chins, masks and people… people with masks. Are masks hiding the sweetest smiles and even the most funny grimaces, creating a social disconnect that is contrary to our human nature? Is this preventive measure killing more than the disease? How will all this isolation affect our mood? And while the distance can protect us physically from the coronavirus, is social distancing, isolating us emotionally? Should we forget about hugs and physical affection, that reassures and calms us? Psychologists say that when we are isolated from each other, we feel anxiety and threat. Seeing everyone around me wearing masks, including myself, I almost feel frightened. At this point the conspiracy theories kick in, instead of the most apparent. What we’re living right now is not real, some have set out to kill us, vaccinate in order to manipulate us, make us feel depressed and much more… Yes! A dangerous virus is going around, some people carry it and don’t know it, the so-called asymptomatic, some get sick, while others pass it decimating everyone around them, especially when they believe in the conspiracy theories they imagine. Well my friends, we are fine with our friendships on social media, messaging each other and exchanging ideas and support. Be patient! It will pass. We overcame ten years of economic crisis and we all endured. Don’t forget that we are Greeks, a society that responds well to change, evolves and doesn’t get lost from the depths of the centuries. After all, Darwin said: “It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent. It is the one that is most adaptable to change”. Who can challenge him?

Κ

K

Fotini Androulaki Publisher, Volta

Φωτεινή Ανδρουλάκη Εκδότρια, Volta

Volta

1


02_periex 43_VOLTA 10/13/20 23:09 Page 2

TABLE OF CONTENTS | ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

www.e-volta.gr

VOLTA | AUTUMN / ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2020

26 Juan Carlos

8

The rise and fall

50

By Christos Zampounis

32 John Faraclas “We are one of the biggest families all over Planet Ocean” / “Είμαστε μια από τις μεγαλύτερες οικογένειες στον Πλανήτη Ωκεανό”

35 11th Hydra Shipping Conference by the Fraternity of the Athenian Hydriots

36 Annita Tiki In the footsteps of the famous John Tikis / Στα βήματα του διάσημου Τζων Τίκη

38

8 The Philhellene Designer Jean-Claude Jitrois By Ada Iliopoulou

46 Say No to violence against Women Λέμε ΟΧΙ στη Βία κατά των Γυναικών By Danai Serfioti

10 Total Recall

50 Botis Thalassinos (1929-2017)

By Anastasios Hair Style Studio

The Oath of a Painter / Το Τάμα του Ζωγράφου

14 Victoria Hislop

By Argy Pappas Tsiota

Honorary Citizen of Greece / Τιμητικά Πολιτογραφημένη Ελληνίδα

52 The Elite Art of Heraldry Η ελίτ τέχνη των οικοσήμων By Dr Ioannis P. Vlazakis

58 Prototype to Unicorn 38 Mero Kececioglu - Mama Africa Consul General of Ivory Coast By Lemy Kontoni

44

Η άνοδος του Ελληνικού Οικοσυστήματος των Startups / The Rise of the Greek Startup Ecosystem By Ilias Hatzis

60 Liberalism, Philhellenism / Φιλελευθερισμός, Φιλελληνισμός and their contribution to the creation of the modern Greek state (18th-19th century) / και η συμβολή τους στη δημιουργία του συγχρόνου ελληνικού κράτους (18ος-19ος αιώνας) By Christos Foukas

16 16 Dr. Vassili G. Apostolopoulos

66 SYROS

“The business world would be a better place if more women were involved” / “Ο χώρος του επιχειρείν θα ήταν πολύ καλύτερος αν συμμετείχαν περισσότερες γυναίκες”

H Aριστοκράτισα του Αιγαίου / The Aristocrat of the Aegean Text and Photography Vangelis Rassias, Antonis Lemonakis - Ioanna Paravalou

Interview by Fotini Andoulaki

24 Mary J. Blige & Marco Fantinel

66

“SUN GODESS” This year’s most important cooperation / Η συνεργασία της χρονιάς!

44 Life is beautiful By Athina Pappa

24 12 ΕΚΔΟΤΡΙΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη/ Founder / Publisher: Fotini Androulaki • ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ: Τάκης Καρπουτζόγλου/Takis Karpoutzoglou ART DIRECTOR - ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ: Βασίλης Σερφιώτης/Vassilis Serfiotis • ΣΕΛΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φώτης Ορφέας Αμπατζής/Fotis Orpheas Ampatzis • ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ/Commercial Director: Φωτεινή Ανδρουλάκη • ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ/Advertising: Κατερίνα Θεοφιλοπούλου/Katerina Theophilopoulou • ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ: Φωτεινή Ανδρουλάκη, Χρήστος Ζαμπούνης, Ηλίας Χατζής, Αργυρώ Πάππας Τσιώτα, Δρ. Ιωάννης Π. Βλαζάκης, Λέμυ Κοντονή, Ζέτα Καρασπήλιου, Χρήστος Φούκας, Ευγένιος Πιέρρης, Δανάη Σερφιώτη, Αλίνα Αστεριάδη, Ιωάννα Βενιέρη, Ελένη Πολίτου, Ισαβέλα Ανδρή • EDITORIAL TEAM: Fotini Androulaki, Christos Zampounis, Ilias Hatzis, Argy Pappas Tsiota, Dr Ioannis P. Vlazakis, Lemy Kontoni, Zeta Karaspiliou, Christos Foukas, Eugenios Pierris, Danai Serfioti, Ioanna Paravalou, Alina Asteriadis, Ioanna Venieri, Eleni Politou • PHOTOGRAPHY: Studio Vangelis Rassias, Papadakis Press, Studio Panoulis, Notis Stamatelos, Alexios Gennaris • U.K Correspondent: Αlexios Gennaris Διαφήµιση – Εκδόσεις Γούναρη 112, Α. Γλυφάδα/112 Gounari str., Glyfada 16561, Athens-Greece Τηλ: 2109645852, email: fotini@e-volta.gr, www.e-volta.gr


03_AD_LINOS_VOLTA 10/11/20 11:43 Page 1


04_05_AD_demium_VOLTA 10/11/20 13:34 Page 2


04_05_AD_demium_VOLTA 10/11/20 13:34 Page 3


06_07_AD_GIWA_VOLTA 10/15/20 0:33 Page 2


06_07_AD_GIWA_VOLTA 10/15/20 0:33 Page 3


08_09_moda 43_VOLTA 10/13/20 9:36 Page 8

The Philhellene Designer

Jean-Claude Jitrois

By Ada Iliopoulou

Jitrois είναι 50 χρόνια η εθνική της Γαλλίας στην πιο διάσημη εβδομάδα μόδας του Παρισιού. Είχε μούσα την Στεφανί του Μονακό και έχει ντύσει όλες τις σταρ από τη Μόνικα Μπελούτσι και την Mary J. Blige, την Kylie Minogue και την Lady Gaga μέχρι την Κάρλα Μπρούνι και την Κατρίν Ντενέβ, την Elisabeth Taylor, την Brigitte Nilsen, την Rita Ora, Jennifer Lopez, Celine Dion αλλά και διάσημες κληρονόμους όπως την Paris Hilton και την Αντρέα Κατσιματίδη. Στην Ελλάδα οι γυναίκες που ντύνει είναι πολλές και ισχυρές, όπως η Μαριάννα Βαρδινογιάννη, η Μαριάννα Λάτση, η Ρόη Αποστολοπούλου, η Τζένη Μελισσανίδη καθώς και πολλές κυρίες της ελληνικής ναυτιλίας του Λονδίνου. Η τελευταία σειρά του δημιουργείται από το υπερσύγχρονο vegan cuir που θεωρείται το πιο σύγχρονο οικολογικό ύφασμα, αφού θυμίζει σε όλα δέρμα ενώ δεν είναι. Οι γραμμές των ρούχων του είναι δυναμικές και επιμένουν σε μια σέξι πολυτέλεια που αντανακλάται σε περίτεχνες λεπτομέρειες, στενά μίνι, τζάκετ, εφαρμοστά παντελόνια, ακόμη και βραδινά φορέματα με περίεργα ανοίγματα που αποπλανούν. Πολλοί δεν ξέρουν πως ξεκίνησε την καριέρα του

PANOULIS PHOTOGRAPHY/CHRISTOS DIMAKEAS

Ο Ζαν-Κλωντ και η γαλλίδα ηθοποιός και σεναριογράφος Αξέλ Μαρίν, πέρασαν όλη την ημέρα στην Ακρόπολη, στην τελευταία επίσκεψή τους στην Αθήνα. Jean-Claude and the french actress and scriptwriter Axelle Marine, spent the entire day at the Acropolis, on their last visit to Athens.

με την ψυχοκινητική, βοηθώντας παιδάκια στα νοσοκομεία να ανακτήσουν τις δυνάμεις τους φορώντας στολές ηρώων τις οποίες τους έφτιαχνε. Έγινε ιππότης του Τάγματος της Λεγεώνας της Τιμής για την προσφορά του στη Γαλλία, έχει προσφέρει μεγάλη στήριξη, αγάπη και αφιλοκερδές έργο υπέρ της Ελλάδας, είναι ένας πραγματικός διπλωμάτης υπέρ της Ελλάδας σε όλη τη γη. Κάπου μεταξύ του Σαλαβαντόρ Νταλί και Εμμανουέλ Μακρόν βρίσκεται μια συναρπαστική προσωπικότητα, ο Ζαν-Κλωντ Ζιτρουά… ο από επιλογή Αθηναίος και σημαντικός φιλέλληνας!

O

8

Volta

Beyonce

Brigitte Nielsen

You can find Jitrois' creations in Athens at 14 Kolokotroni Avenue, Kifissia


08_09_moda 43_VOLTA 10/13/20 9:36 Page 9

Kylie Minogue Monica Bellucci

Mollie King

Jennifer Lopez

Jean-Claude Jitrois is making the finishing touches for Lady Gaga

J

itrois has been France's national dream team for 50 years at the most famous Fashion Week in Paris. Stephanie of Monaco has been his muse and he has dressed all the stars from Monica Bellucci and Mary J. Blige, Kylie Minogue and Lady Gaga to Carla Bruni and Catherine Deneuve, Elisabeth Taylor, Brigitte Nilsen, Rita Ora, Jennifer Lopez, Celine Dion but also famous heirs such as Paris Hilton, Andrea Katimatsidi. In Greece, his clients are many and powerful, such as Marianna Vardinogianni, Marianna Latsi, Roi Apostolopoulou, Jenny Melissanidis as well as many ladies of the Greek shipping in London. His latest line is created by the state-of-the-art vegan cuir which is considered the most modern ecological fabric, that resembles leather in every way, but it is not. His fashion collections are dynamic and insist on a sexy luxury that is reflected in elaborate details, tight mini dresses, jackets, fitted pants, and even evening dresses with strange seducing cracks. Many people do not know how he started his career with psychomotor skills, helping children in hospitals regain their strength by wearing hero costumes that he made for them. He is conferred the "Knight of the Legion of Honor" for his contribution to France and he has offered great support, love and non-profit work to support Greece, he is a true ambassador for Greece all over the world. Somewhere between Salvador Dali and Emmanuel Macron, there is the fascinating personality of Jean-Claude Jitrois‌ an Athenian by choice! A Greek and philhellene by choice!

Kate Moss

Volta

9


10_kosmika Jitrois 43_VOLTA 10/14/20 23:14 Page 10

Irene Vassilopoulou, Jean-Claude Jitrois, President of Greek Organisation of Tourism Mrs. Angela Gerekou, Ada Iliopoulou, Axelle Marin

Stella Giampoura, Stratos Georgoglou, Sofia Mariola

1 & Only anniversary Jitrois’ STAY GOLD room at St. George Lycabettus Tο St. George Lycabettus σε συνεργασία με την πολιτιστική δράση Le Soleil Foundation, στο πλαίσιο τουρισμού και πολιτισμού, γιόρτασαν τον ένα χρόνο δημιουργίας του δωματίου Jitrois Stay Gold που βρίσκεται στο St. George Lycabettus hotel. Το δωμάτιο με θέα την Ακρόπολη, τον Λυκαβηττό και τα νησιά του Σαρωνικού είναι αφιερωμένο στον μεγάλο φιλέλληνα Γάλλο σχεδιαστή Jean-Claude Jitrois. Την βραδιά τίμησε η Πρόεδρος του ΕΟΤ, κυρία Άντζελα Γκερέκου, η οποία θα χρήσει τον σχεδιαστή πρεσβευτή της Ελλάδας και του παρέδωσε το βιβλίο Antikythera Mechanism του Κωνσταντίνου Στίκα. Το δείπνο έγινε στον χώρο του Grand Balcon στο St. George Lycabettus που έχει πάρει βραβείο για την ωραιότερη θέα της Ευρώπης στα luxury awards στην Ελβετία. Χορηγός ήταν το διάσημο One & Only prosecco DOC Brut 2019 του πολυβραβευμένου οινοποιείου Fantinel και ακολούθησε δείπνο μοντέρνων ελληνικών γεύσεων στα χρώματα της Ελλάδας από τους σεφ του ξενοδοχείου, τον σεφ Βασίλη Μήλιο και τον sous chef Γιάννη Ντούρο. Η βραδιά ολοκληρώθηκε με τις δημιουργίες της νέας collection του Jean-Claude Jitrois, εμπνευσμένες από την Ελλάδα με το πολύ σύγχρονο υλικό cuir vegan. Η κυρία Άντα Ηλιοπούλου είχε την επιμέλεια του event. Jean-Claude Jitrois, President of Greek Organisation of Tourism Mrs. Angela Gerekou

Fotini Androulaki, Angela Gerekou, Irene Vassilopoulou, Ada Iliopoulou

St. George Lycabettus hotel, in collaboration with the cultural platform Le Soleil Foundation, in the context of tourism and culture, celebrated the one year anniversary of the Jitrois Stay Gold room. With a view at the Acropolis, Lycabettus and the islands of the Saronicos gulf, the room is dedicated to the great French philhellene designer Jean-Claude Jitrois. The evening was honored by the President of Greek Tourism Organisation, Mrs. Angela Gerekou, proposed Jitrois to be appointed as an “ambassador of Greece” and offered him an edition of Antikythera Mechanism by Konstantinos Stikas. Dinner was held at the award-winning for the most beautiful view of Europe at the luxury awards in Switzerland ,Grand Balcon venue of the hotel. The sponsor was The surprise of the night was the famous One & Only prosecco DOC a “Greek heart” cake with a Brut 2019 of the awarded winery Fantinel candle for the one year of the and was followed by a dinner of modern Jitrois room that was connected with the famous One & Only Greek flavours in the colours of Greece by prosecco of the Fantinel winery the hotel chef Vassilis Milios and sous chef Giannis Douros. The evening ended with the creations of the new collection of JeanClaude Jitrois, inspired by Greece with the very modern cuir vegan material. Mrs Ada Iliopoulou, curated the event. Photographs: Panoulis Photography

The famous One & Only prosecco by Fantinel winery, newly arrived in Greece

Haris Tsimogiannis, Axelle Marine, Jean-Claude Jitrois

10

Volta


11_AD_aktios_VOLTA 10/11/20 11:46 Page 1


12_Este Lauder 43_VOLTA 10/11/20 11:47 Page 12

EstéE LauDER

Η για τον καρκίνο του μαστού / for Breast Cancer

Pink Ribbon bracelet 2020 signed by Doukas Hatzidoukas

Όπως κάθε χρόνο, θα φορέσουμε στο χέρι μας το βραχιόλι με τον ροζ φιόγκο της Estée Lauder σχεδιασμένο από τον σχεδιαστή Δούκα. Υπενθυμίζει σε όλες τις γυναίκες να προγραμματίζουν τον προληπτικό υπέρηχο μαστού ή τη μαστογραφία, διαδίδοντας το μήνυμα πως η πρόληψη σώζει ζωές, ενώ παράλληλα, συμβάλλει σημαντικά στην ενίσχυση του σπουδαίου έργου της Ελληνικής Αντικαρκινικής Εταιρείας. Φέτος, η εμβληματική ροζ κορδέλα του βραχιολιού που σχεδίασε ο Δούκας, πλαισιώνεται από μεταλλικό διακοσμητικό, που φέρει εσώγλυφο το διεθνές σήμα του Pink Ribbon, δημιουργώντας ένα κομψό φιόγκο στο κέντρο του βραχιολιού. Το ροζ σατέν με τη μεταξένια υφή, σε συνδυασμό με το γυαλιστερό μέταλλο στο σώμα του βραχιολιού, δημιουργούν συναισθήματα αφύπνισης, ευαισθησίας και δύναμης, μηνύματα που χαρακτηρίζουν την εκστρατεία για τον καρκίνο του μαστού. Tο οβάλ σχήμα “αγκαλιάζει” αρμονικά τον καρπό και μας καλεί να ενωθούμε για έναν καλό σκοπό.

“Η πρόληψη σώζει ζωές” As every year, this year as well, we will wear the pink ribbon bracelet of Estée Lauder, designed by Doukas. It reminds all women to plan preventive breast ultrasound or mammography, spreading the message that prevention saves lives, while at the same time, contributes significantly to strengthening the great work of the Hellenic Cancer Society. This year, the iconic pink ribbon bracelet, is framed by a metal ornament, which bears the international symbol, creating an elegant bow in the centre of the bracelet. The pink satin with the silky texture, in combination with the shiny metal on the body of the bracelet, create feelings of awakening, sensitivity and strength, messages that characterize the breast cancer campaign. The oval shape "embraces" the wrist harmoniously and invites us to unite for a good cause.

“Prevention saves lives” ▶ Τα βραχιόλια διατίθενται από την 1η Οκτωβρίου και μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, στη συμβολική τιμή των 10,50 ευρώ από όλα τα επίσημα σημεία πώλησης των προϊόντων Estée Lauder σε όλη την Ελλάδα, από το ηλεκτρονικό κατάστημα esteelauder.gr, από τα ηλεκτρονικά καταστήματα των συνεργαζόμενων αλυσίδων, καθώς και μέσα από επιλεγμένα φαρμακεία του δικτύου Darphin. ▶ Το Pink Ribbon Bracelet 2020 δε συμμετέχει σε καμία εμπορική ενέργεια. Επίσης, δε συμμετέχει στη συλλογή πόντων στο πρόγραμμα Estée Lauder Privileges Club. ▶ The bracelets are available from October 1 until the stock is exhausted, at the symbolic price of 10.50 euros from all official points of sale of Estée Lauder products throughout Greece, rom the online store esteelauder.gr, from the online stores of the partners chains, as well as through selected pharmacies in the Darphin network. ▶ Pink Ribbon Bracelet 2020 does not participate in any commercial action. He also does not participate in the collection of points in the Estée Lauder Privileges Club program.

12

Volta


13_anastasios 43_VOLTA 10/11/20 11:49 Page 13

Total Recall Το φετινό φθινόπωρο μας βρήκε όλους με μια «μουδιασμένη» αίσθηση. Παρ’ όλα αυτά, ολόκληρος ο πλανήτης έχει αρχίσει να προσαρμόζεται στα νέα δεδομένα, κι αυτό ισχύει φυσικά και για τον κλάδο της μόδας. Μετά την πρωτόγνωρη καραντίνα και το διαφορετικό φετινό καλοκαίρι, η μόδα πλέον εστιάζει στη φυσική, δυναμική ομορφιά, όπως εξηγεί ο Anastasios. This fall found us all with a "numb" feeling. However, the entire planet has been adjusting to the new reality, and this also applies to fashion. After an unprecedented quarantine and a very different summer, fashion now focuses on natural, dynamic beauty, as Anastasios explains. Anastasios Hair Style Studio Laodikis 29, Glyfada / Tel.: 210 9680880 Michael Angelo 28 & Charilaou Trikoupi, Ioannina / Tel.: 2651039111 Instagram @anastasiosathens Facebook @anastasiosathens #anastasiosathens #anastasiosglyfada

n the catwalks, elegant, minimalist low ponytails with strong side partings are featured by fashion houses like Oscar de la Renta, Etro, Victoria Beckham and Valentino. Also, exuberant, natural curls in Diana Ross style, sculpted vintage waves and the seductive wet look that are sometimes highlighted with tweezers.

O

Makeup

There are two trends in makeup, the natural and the discreetly dynamic look. The first, an intense look with many layers of mascara, pencil erased on the eyelash line, discreet shades ranging from the iridescent beige of champagne to the deep shade of caramel, and lips accentuated with nude colors. The second is based on the bright red and burgundy shades on the lips, the seductive cat eye or "architectural" touches of eyeliner and the discreetly bright eye shadows. In our hair salon we offer makeup services, as we believe that it is the final touch that completes the look of a woman.

Haircut

In terms of haircuts, the timeless frame is presented in a blunt or french version, the lob is combined with long naiveties in the ‘70s style and the shag is highlighted with natural curls and sloppy, curly naiveties.

colors

, there are two alternaWhen it comes to tives: the first is a drastic change, like the one dared by Emily Ratajkowski who turned blonde from brown for the first time. The second is, literally, a "return to the roots." Dua Lipa, Khloe Kardashian and Pixie Lott returned to their natural color, which was emphasized and made more impressive thanks to the skill of their hairdressers. We can create a personalized color close to your natural and highlight it with techniques that give depth, such as Hair Melange, Pure Glow and Glam Balayage. The message of the season is

"your hair in its best version". Thus, instead of aggressive dyes and harmful chemicals, in our salon we use specially adapted dye mixtures enriched with beneficial ingredients for the hair. Especially in the fall, we focus on repairing and strengthening with gloss treatments that highlight the natural color, so that the hair always looks shiny and well-groomed.

At Anastasios Hair Style Studio, enjoy all our services, with all the necessary safety measures. Στα κομμωτήρια Anastasios Hair Style Studio απολαύστε όλες τις υπηρεσίες μας, με όλα τα απαραίτητα μέτρα προστασίας.

ο φετινό φθινόπωρο μας βρήκε όλους με μια «μουδιασμένη» αίσθηση. Παρ’ όλα αυτά, ολόκληρος ο πλανήτης έχει αρχίσει να προσαρμόζεται στα νέα δεδομένα, κι αυτό ισχύει φυσικά και για τον κλάδο της μόδας. Μετά την πρωτόγνωρη καραντίνα και το διαφορετικό φετινό καλοκαίρι, η μόδα πλέον εστιάζει στη φυσική, δυναμική ομορφιά, όπως εξηγεί ο Anastasios. Έτσι, στις πασαρέλες των σχεδιαστών πρωταγωνιστούν οι εξαιρετικά κομψές, μινιμαλιστικές χαμηλές αλογοουρές με έντονες πλαϊνές χωρίστρες, όπως αυτές που είδαμε στους οίκους μόδας Oscar de la Renta, Etro, Victoria Beckham και Valentino, οι πληθωρικές, φυσικές μπούκλες σε στυλ Diana Ross, οι γλυπτοί vintage κυματισμοί και τα σαγηνευτικά wet look που αναδεικνύονται ενίοτε με τσιμπιδάκια.

Τ

μακιγιάζ

Στο κυριαρχούν δύο τάσεις, το φυσικό και το διακριτικά δυναμικό look. Το πρώτο προστάζει έντονο βλέμμα με πολλές στρώσεις μάσκαρα, μολύβι σβησμένο στη γραμμή των βλεφαρίδων, διακριτικές αποχρώσεις σκιών, από το ιριδίζον μπεζ της σαμπάνιας μέχρι τη βαθιά απόχρωση της καραμέλας, και χείλη τονισμένα με nude χρώματα. Το δεύτερο βασίζεται στις έντονες κόκκινες και μπορντώ αποχρώσεις στα χείλη, στο σαγηνευτικό cat eye ή σε «αρχιτεκτονικές» πινελιές eyeliner και στις διακριτικά λαμπερές σκιές ματιών. Στο κομμωτήριό μας προσφέρουμε υπηρεσίες μακιγιάζ, καθώς πιστεύουμε ότι είναι η τελική πινελιά που ολοκληρώνει το look μιας γυναίκας.

κουρέματα

Σε ό,τι αφορά τα , το αιώνιο καρέ παρουσιάζεται σε blunt ή french έκδοση, το lob συνδυάζεται με μακριές αφέλειες σε στυλ ‘70s και το shag αναδεικνύεται με φυσικές μπούκλες και ατημέλητες, σγουρές αφέλειες.

χρωμάτων

Από πλευράς , κυριαρχούν δύο εναλλακτικές επιλογές: η πρώτη είναι μια δραστική αλλαγή, όπως αυτή που τόλμησε η Emily Ratajkowski που από καστανή έγινε για πρώτη φορά ξανθιά. Η δεύτερη είναι, κυριολεκτικά, η «επιστροφή στις ρίζες». Οι Dua Lipa, Khloe Kardashian και Pixie Lott επέστρεψαν στο φυσικό τους χρώμα, το οποίο όμως τονίστηκε κι έγινε πιο εντυπωσιακό χάρη στη δεξιοτεχνία των κομμωτών τους. Μπορούμε να δημιουργήσουμε ένα εξατομικευμένο χρώμα κοντά στο φυσικό σας και να το αναδείξουμε με τεχνικές που δίνουν βάθος, όπως οι Hair Melange, Pure Glow και Glam Balayage. Tο μήνυμα της σεζόν είναι «τα μαλλιά σας στην

καλύτερη εκδοχή τους». Έτσι, αντί για επιθετικές χρωστικές και επιβλαβή χημικά, στο κομμωτήριό μας χρησιμοποιούμε ειδικά προσαρμοσμένα μείγματα βαφής εμπλουτισμένα με ευεργετικά συστατικά για την τρίχα. Ειδικά το φθινόπωρο, εστιάζουμε στην επανόρθωση και την ενδυνάμωση με θεραπείες gloss που αναδεικνύουν το φυσικό χρώμα, ώστε τα μαλλιά να δείχνουν πάντα στιλπνά και περιποιημένα. Volta

13


14_Victoria HISLOP 43_VOLTA 10/14/20 23:09 Page 14

VICTORIA HISLOP Honorary Citizen of Greece Τιμητικά Πολιτογραφημένη Ελληνίδα Η Βικτόρια Χίσλοπ, η Βρετανίδα βραβευμένη συγγραφέας, που το έργο της προβάλλει την ιστορία και τον πολιτισμό της Ελλάδας, πραγματοποίησε ένα μεγάλο της όνειρο: Να αποκτήσει την ελληνική ιθαγένεια. Πριν λίγο καιρό, με προεδρικό διάταγμα, απέκτησε την τιμητική πολιτογράφηση ως Ελληνίδα. Σε τελετή που πραγματοποιήθηκε στις 17 Σεπτεμβρίου στο υπουργείο Εσωτερικών έγινε η ορκωμοσία.

Η διάσημη συγγραφέας με τον Πρωθυπουργό της Ελλάδας Κυριάκο Μητσοτάκη The famous writer with the Prime Minister of Greece Kyriako Mitsotakis

Victoria Hislop, the award-winning British author, that promoted the history and culture of Greece with her work, realized, her dream was to acquire Greek citizenship. On September 17, at a ceremony held at the Ministry of Interior the oath taking took place there.

διαίτερα συγκινημένη η Βικτόρια Χίσλοπ ανέφερε πως πολύ καιρό αισθάνεται Ελληνίδα. «Είναι μια πολύ σημαντική μέρα για μένα. Πολλά χρόνια αγαπώ την Ελλάδα. Δεν είναι μυστικό. Αγαπάω τους ανθρώπους, το τοπίο, την κουλτούρα. Αυτό, βέβαια, δεν είναι δύσκολο. Η αγάπη μου είναι κάτι πιο πολύ από αυτό. Το σημαντικό είναι να αγαπήσεις τις δυσκολίες και τα προβλήματα, όχι μόνο την ομορφιά. Κι εγώ, εδώ και πολλά χρόνια, αγαπάω τα πάντα στην Ελλάδα. Η καρδιά μου είναι εδώ. Στο μέλλον θα συνεχίσω να υποστηρίζω την Ελλάδα, όπως μπορώ». Την ορκωμοσία τέλεσε ο γενικός γραμματέας Ιθαγένειας, Αθανάσιος Μπαλέρμπας, ο οποίος εκ μέρους του υπουργείου Εσωτερικών, προσέφερε ένα μαρμάρινο σύμπλεγμα χεριών από το Μουσείο Μπενάκη. Ακολούθησε συνάντηση με τον Πρωθυπουργό, Κωνσταντίνο Μητσοτάκη, καθώς και με την Πρόεδρο της Δημοκρατίας, Κατερίνα Σακελλαροπούλου. Το τελευταίο βιβλίο της Βικτόρια Χίσλοπ «Όσοι Αγαπιούνται» κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Ψυχογιός, ενώ τον Δεκέμβριο αναμένεται να βγει το καινούριο της μυθιστόρημα.

Ι

xcited, Victoria Hislopsaid she finally felt Greek. “It’s a very important day for me. I have loved Greece for many years. It’s not a secret. I love the people, the landscape, and the culture. This of course is not difficult. My love is more than that. The Important thing is to love the difficulties and problems, not just the beauty. And I, been here for many years, I love everything in Greece. My heart is here. In the future, I will continue to support Greece as much as I can.” The oathtaking was done by the Secretary General of Citizenship, Athanasios Balerbas, the one who on behalf of the Ministry of Interior, offered a marble hand complex from the Benaki Museum. A meeting with Prime Minister, Konstantinos Mitsotakis, followed with the President, Katerina Sakellaropoulou. Victoria Hislop’s latest book “Those Who are Loved” is published by Psychogios publications, while the new one is expected to be released in December of the novel.

E

14

Volta

«Αγαπάω τα πάντα στην Ελλάδα. Η καρδιά μου είναι εδώ. Στο μέλλον θα συνεχίσω να υποστηρίζω την Ελλάδα, όπως μπορώ». «I love everything in Greece. My heart is here. In the future, I will continue to support Greece as much as I can».


15_AD_odeio_VOLTA 10/11/20 11:51 Page 1

H MOYΣΙΚΗ ΤΟΥ... ΠΑΙΔΕΙΑ! MUSIC EDUCATION at its best! Το Ωδείο Παλαιού Φαλήρου είναι η πιο αξιόπιστη «μουσική ακαδημία» που χρειάζεται το παιδί σας για να κάνει μία σωστή αρχή και να μυηθεί στον υπέροχο κόσμο της μουσικής. Το έμπειρο διδακτικό προσωπικό θα κάνει κάθε σπουδαστή να αγαπήσει τη μουσική και να ωφεληθεί από τα θετικά που προσφέρει στη διαμόρφωση του χαρακτήρα του και της προσωπικότητάς του! The Palaio Faliro Conservatory is a «music academy» with great reputation and best for child’s needs in order to make a good start and to be initiated into the wonderful world of music. Experienced teaching staff will make every student love music and benefit from the positive aspects of shaping his character and personality!

ΤΜΗΜΑ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ/MUSIC EDUCATION DEPARTMENT ΔΩΡΕΑΝ ΔΙΔΑΚΤΡΑ/FREE of charge Το τμήμα Μουσικής Αγωγής μετά την επιτυχημένη του πορεία θα συνεχίσει και φέτος τη λειτουργία του. Απευθύνεται σε παιδιά προσχολικής ηλικίας 3-7 ετών.

The Department of Music Education, after its successful course, will continue this year. It is aimed at preschool children aged 3-7 years.

ΠΑΙΔΙΚΗ ΧΟΡΩΔΙΑ/CHILDREN'S CHOIR ΔΩΡΕΑΝ ΔΙΔΑΚΤΡΑ/FREE of charge Απευθύνεται σε παιδιά 7-17 ετών. It is aimed at children aged 7-17 years.

Το Ωδείο Παλαιού Φαλήρου παρέχει:/ The Conservatory of Palaio Faliro provides: • Σύγχρονα και ευέλικτα συστήματα διδασκαλίας, προσαρμοσμένα στις ανάγκες και το ωράριο των σπουδαστών./Modern and flexible teaching systems tailored to the needs and timing of students. • Ειδικές τιμές σε φοιτητές και μέλη πολύτεκνων οικογενειών./Special rates for students and members of large families. • Προοπτικές επαγγελματικής αποκατάστασης./ Prospects for professional rehabilitation. • Συνεργασία με ξένα Πανεπιστήμια./ Cooperation with foreign Universities. • Πληροφορική και Τεχνολογία./ Information Technology and Technology. Κλασικά Τμήματα/Classical Departments • Σχολή Ανώτερων Θεωρητικών/ School of Higher Theoretical • Σχολή Ενόργανης Μουσικής/ School of Instrumental Music • Σχολή Τραγουδιού/Song School Μοντέρνο Τμήμα/Modern Department Τμήματα jazz, Μοντέρνο πιάνο, Αυτοσχεδιασμός, Ηλεκτρική κιθάρα, Ηλεκτρικό μπάσο, Ντραμς, Μπουζούκι, Αρμόνιο, Συνθεσάιζερ, Σύνθεση και Ενορχήστρωση για Θέατρο και Κινηματογράφο./ Jazz sections, Modern piano, Improvisation, Electric guitar, Electric bass, Drums, Bouzouki, Keyboard, Synthesizer, Composition and Orchestration for Theater and Cinema. Βυζαντινή και Παραδοσιακή Μουσική/ Byzantine and Traditional Music

Αγίου Αλεξάνδρου & Ναϊάδων 49, Παλαιό Φάληρο Τηλ: 2109841153 / 6939841154 www.e-odeiofaliro.gr E-mail: info@e-odeiofaliro.gr FB: Ωδείο Π. Φαλήρου 49 Agiou Alexandrou & Naiadon str. Palaio Faliro FB: Conservatory of P. Faliro


16_22_APOSTO 43_ok_VOLTA 10/19/20 12:31 Page 16

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

Dr. Vassili G. APOSTOLOPOULOS CEO of the Athens Medical Group & President of the Hellenic Entrepreneurs Association Διευθύνων Σύμβουλος του Ομίλου Ιατρικού Αθηνών & Πρόεδρος της Ελληνικής Ένωσης Επιχειρηματιών (Ε.ΕΝ.Ε)

“The business world would be a better place with more women involved” “Ο χώρος του επιχειρείν θα ήταν πολύ καλύτερος αν είχε περισσότερες γυναίκες” Interview: Fotini Androulaki • Photography: Studio Vangelis Rassias

“Άριστος” είναι η μόνη λέξη που μπορώ να βρω για να περιγράψω στο σύνολό του, τον Δρ. Βασίλη Αποστολόπουλο. Με σπουδές στο London School of Economics και στο Cambridge, είναι ο άριστος συνεχιστής του έργου του Γιώργου Αποστολόπουλου, και σήμερα διοικεί με απόλυτη επιτυχία τον Όμιλο του Ιατρικού Αθηνών με 3000 εργαζόμενους και 2500 συνεργαζόμενους ιατρούς. Με μία ηθική κλίμακα αξιών που σπανίζει, ευγενής και μαχητικός, δεν πετά πυροτεχνήματα εντυπωσιασμού. Δεν είναι ένας “κλασσικός” επιχειρηματίας, αλλά προσπαθεί να αλλάξει τον κόσμο του επιχειρείν και βρίσκεται στο τιμόνι της Ελληνικής Ένωσης Επιχειρηματιών (E.EN.E) αγωνιζόμενος να συμβάλλει στην ανάπτυξη των επιχειρήσεων της χώρας μας. Πιστεύει στη δύναμη της γυναικείας επιχειρηματικότητας και δηλώνει υπερήφανος αν μια από τις δύο κόρες του ανέλθει κάποτε στην ηγεσία του Ομίλου. "Excellent" is the only word I can find to describe Dr. Vassili G. Apostolopoulos. With studies at the London School of Economics and Cambridge, he is the excellent successor of the work of George Apostolopoulos, and today he manages with absolute success the Athens Medical Group with 3000 employees and 2500 collaborating doctors. With an ethical scale of values that is rare, he is noble and dynamic; he is original and firm. He does not try to impress. He is not a "TYPICAL" businessman; he is trying to change the world of business and sits at the helm of the Hellenic Association of Entrepreneurs (E.EN.E), working to strengthen and scale-up Hellenic entrepreneurship. He deeply believes in the power of women entrepreneurship, and he would be very proud if one of his two daughters ever rose to the leadership of the Group.

16

Volta


16_22_APOSTO 43_ok_VOLTA 10/19/20 12:31 Page 17

VOLTA IntervIew

Volta

17


16_22_APOSTO 43_ok_VOLTA 10/19/20 12:31 Page 18

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

O

■ Ο πατέρας σας οραματίστηκε, δημιούργησε και εσείς το πολλαπλασιάσατε. Πως είναι να συνεργάζεσαι με τον Γιώργο Αποστολόπουλο και να επιχειρείς;

Ο Γιώργος Αποστολόπουλος αποτελούσε για εμένα πάντοτε το πρότυπό μου. Αν θα μου επιτρεπόταν η έκφραση, θα έλεγα πως πάντα αντιλαμβανόμουν τη σχέση μου μαζί του ως «κατ’ εικόνα και καθ’ ομοίωση». Η σχέση που μας διέπει, ήταν ανέκαθεν ξεχωριστή και μοναδική σε όλες τις εκφάνσεις της. Στον επαγγελματικό τομέα, ειδικά τα τελευταία χρόνια, λειτουργούμε μαζί και με τον αδερφό μου, ως «η ισχύς εν τη ενώσει». Το πάντρεμα και δη, σε ισότιμη βάση μεταξύ του παλιού, καταξιωμένου και εμπειρίας μιας ζωής στην πρώτη γραμμή του επιχειρείν από τη μία, καθώς και της σύγχρονης τεχνοκρατικής αντίληψης και προσέγγισης από την άλλη, δημιουργούν ένα μοναδικό μείγμα, το οποίο και δίνει στον Όμιλό μας ένα ασυναγώνιστο ανταγωνιστικό πλεονέκτημα. ■ Your father envisioned, created and you multiplied. What is it like working with George Apostolopoulos and doing business? George Apostolopoulos has always been my role model. If I were allowed to express myself, I would say that I always perceived my relationship with him as "in image and likeness". Our relationship has always been special and unique – on every level. Professionally, especially in recent years, my father, my brother and I work together as "the power of unity". A marriage, on an equal footing, between the old, established and life experience at the forefront of business on the one hand; and, a modern technocratic conception and approach, which create a unique blend, that gives our Group an unrivaled competitive advantage.

■ Δημιουργήσατε μία κάρτα προνομιακών παροχών για τους Έλληνες της διασποράς ώστε να διασφαλίσουν οτιδήποτε τους συμβεί στην Πατρίδα. Πως μπορεί κάποιος να την αποκτήσει;

Είναι ακράδαντη πεποίθησή μου ότι οι Έλληνες και ο Ελληνισμός της διασποράς αποτελούν τεράστιο εθνικό και ύψιστης σημασίας κεφάλαιο για την πατρίδα μας. Οφείλουμε πολλά στον απόδημο ελληνισμό τόσο για τη σύγχρονη, όσο και για τη διαχρονική του συμβολή στο εθνικό συμφέρον. Η βαθιά αγάπη των ανθρώπων αυτών για την πατρίδα, τις παραδόσεις και τα έθιμα – τα οποία συχνά τιμούν περισσότερο από εμάς που ζούμε στην Ελλάδα, είναι πραγματικά συγκλονιστική. Στην οικογένειά μας έχουμε μία βαθύτατη, άμεση σύνδεση με την Ελληνική διασπορά, καθώς ο παππούς μου, Βασίλης Αποστολόπουλος, ξενιτεύτηκε στην Αμερική στις αρχές του προηγούμενου αιώνα, εργά-

,,

«Kανένα εμπόδιο δεν μπορεί πλέον να σταματήσει μία καλή ιδέα και μία γυναίκα που είναι αποφασισμένη να πετύχει» «No obstacle can stop a good idea and a woman who is determined to succeed» 18

Volta

στηκε σκληρά, έκανε προκοπή και επέστρεψε στην ιδιαίτερη πατρίδα του, την Κόρινθο. Δημιούργησε οικογένεια και έβαλε τα θεμέλια για τις επόμενες γενιές, σφυρηλατώντας τα παιδιά του με σωστές αρχές και αξίες. Ως ελάχιστη αναγνώριση, της προσφοράς της Ελληνικής ομογένειας και διασποράς στον τόπο μας, στον Όμιλο Ιατρικού, δημιουργήσαμε την κάρτα ‘Υγεία στην Πατρίδα’. Μία κάρτα που ήρθε να καλύψει ένα σημαντικό κενό που είχαμε διαπιστώσει – την έλλειψη μίας γέφυρας ασφάλειας για ιατρικές υπηρεσίες στην Ελλάδα, όταν ομογενείς και Έλληνες που κατοικούν μόνιμα στο εξωτερικό επισκέπτονται την χώρα μας. Όπως μας έλεγαν, «δεν ήξεραν που έπρεπε να πάνε και ποιον αριθμό να καλέσουν στην ώρα της ανάγκης». Έτσι, θεσπίσαμε την κάρτα αυτή, η οποία είναι πλούσια σε προνόμια, και μεταξύ των άλλων παρέχει έναν ειδικό αριθμό που είναι διαθέσιμος 24/7 για την εξυπηρέτησή τους και για τον ορισμό ιατρικών ραντεβού, που μάλιστα είναι δωρεάν. Συμβολικά, δώσαμε πέρυσι τις πρώτες κάρτες στις ΗΠΑ, στο Γενικό Προξενείο της Ελλάδας στην Νέα Υόρκη στο πλαίσιο των εορτασμών της 25ης Μαρτίου, με πρώτους κατόχους τον Αρχιεπίσκοπο Αμερικής και τον Γενικό Πρόξενο, οι οποίοι προσφέρθηκαν να συμβάλλουν στην επικοινωνία της κάρτας σε όλη την Ελληνοαμερικανική ομογένεια. Την κάρτα μπορεί να μας τη ζητήσει και να την προμηθευτεί κάθε Ελληνίδα και κάθε Έλληνας που ζει μόνιμα στο εξωτερικό. ■ You created a special health card with privileged benefits for the Hellenic Diaspora to ensure safe and unhindered access to top-quality healthcare to all Greeks living abroad. How can one get it? It is my firm conviction that Greeks and Hellenism of the Diaspora are a huge national asset of paramount importance for our country. We owe a lot to the Greek Diaspora both for its contemporary and its intertemporal contribution to the national interest. The diaspora Greeks have a deep love for their homeland, traditions and customs – which they often honor and upkeep more than us who live in Greece – something truly moving. In our family, we have a deep, direct connection with the Greek Diaspora, as my grandfather, Vassilis Apostolopoulos, emigrated to America at the beginning of the previous century, worked hard, made a living, and returned to his hometown, Corinth. He started his family and laid the foundations for the future generations, forging his children with the right principles and values. As a minimum recognition of the contribution of the Greek Diaspora to our country, at the Athens Medical Group, we created the card “Health Card for the Hellenic Diaspora” («Υγεία στην Πατρίδα»). A card that came to fill an important gap that we had identified - the lack of a safety bridge for medical services in Greece, when expatriates and Greeks living permanently abroad, visit our country. As they told us, "they did not know where to go and what number to call in case of an emergency." So, we introduced this card, which is packed with benefits, and among other things, it provides a special number which is available 24/7 for their service and for booking medical appointments, which are, in fact, free of charge. Symbolically, last year we gave the first cards in the USA, to the Consulate General of Greece in New York in the context of the celebrations of the “Greek Independence Day”, with the first two holders being the Archbishop of America and the Consul General, who offered to support our efforts to communicate the card to the Hellenic-American diaspora. The card can be requested and obtained by every Greek man and woman who lives permanently abroad.

■ Ποιες είναι οι ποιότητες που χαρακτηρίζουν τον επιχειρηματία του 21ου αιώνα;

Ο επιχειρηματίας του 21ου αιώνα, καλείται να συνδυάζει το όραμα για το αύριο σεβόμενος το σήμερα, να χτίζει με ορίζοντα βιωσιμότητας και αειφορίας, να έχει σεβασμό στον άνθρωπο και το περιβάλλον, να δημιουρ-


16_22_APOSTO 43_ok_VOLTA 10/19/20 12:31 Page 19

VOLTA IntervIew

«...όταν με το καλό ξεμπερδέψουμε με τον Covid-19, δεν ξέρουμε πότε και πως θα χτυπήσει η επόμενη πανδημία» «…even when we get rid of Covid-19 pandemic, we will still not know when and how the next pandemic, will strike»

Volta

19


16_22_APOSTO 43_ok_VOLTA 10/19/20 12:31 Page 20

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

γεί χωρίς να καταστρέφει, να παράγει πλούτο και κέρδος, αναλαμβάνοντας ρίσκο και επενδύοντας αποφασιστικά, αλλά, παράλληλα, να ανταποδίδει γενναιόδωρα στους συνεργάτες του, τους εργαζομένους του και την κοινωνία. Η επιχειρηματική πρακτική και η ηθική στην επιχειρηματικότητα, δεν μπορεί παρά να είναι πλέον έννοιες ταυτόσημες. Λέξεις-κλειδιά η προσαρμοστικότητα, η διαρκής εξέλιξη και αναζήτηση, η διορατικότητα και η σύνθετη αντίληψη, ώστε να αποκωδικοποιεί έγκαιρα και με τον καλύτερο δυνατό τρόπο τις τεκτονικές αλλαγές που συντελούνται με τα διαρκή άλματα της τεχνολογίας και την πολυεπίπεδη ψηφιοποίηση, προκειμένου, όπως λέμε στον Όμιλο Ιατρικού – «να είναι πάντα ένα βήμα μπροστά». ■ What are the qualities that characterize the businessman of the 21st century? The entrepreneur of the 21st century must combine a vision for the future, with deep respect for the present; he is called upon to build - while taking into account sustainability; to respect humanity and the environment; to create without destroying; to produce wealth and profit, understanding risk and investing decisively, but at the same time, be generous to his associates, his employees and to society. Business practice and ethics in entrepreneurship can only be synonymous. The keywords are adaptability; constant evolution and pursuit; insight and complex perception; in order to decode in a timely and optimal way the tectonic changes that are taking place with the constant leaps of technology and multilevel digitization, in order, as we say at the Athens Medical Group – to be ‘always one step ahead’.

■ Ως Πρόεδρος της Ένωσης Ελλήνων Επιχειρηματιών, πως πιστεύετε πως θα έρθει η πολυπόθητη ανάπτυξη και η προσέλκυση ξένων επενδυτικών κεφαλαίων;

Ως Πρόεδρος της ΕΕΝΕ, καταρχάς, πιστεύω πρωτίστως στην ανάγκη κινητοποίησης του εγχώριου επιχειρηματικού κεφαλαίου και την ανάγκη να επενδύσει εκείνο πρώτα στη χώρα του, είτε αυτοτελώς, είτε συνεπενδύοντας σε μεγαλύτερα επενδυτικά σχήματα. Αυτή άλλωστε θα είναι και η καλύτερη σήμανση προς τους διεθνείς επενδυτές. Μιλώντας τώρα για τις ξένες επενδύσεις, θα ήθελα να κάνω έναν σαφή διαχωρισμό. Ως επένδυση δεν νοείται η βραχυπρόθεσμη τοποθέτηση κεφαλαίων με στόχο την εντός της πενταετίας αποεπένδυση και αποκομιδή κερδών και υπεραξιών. Αυτή η προσέγγιση δε φέρνει κανένα ουσιαστικό πολλαπλασιαστικό όφελος στην ελληνική οικονομία. Αντιθέτως, αυτό που έχει ανάγκη η χώρα είναι, από στρατηγικές και μακροχρόνιες επενδύσεις, που δημιουργούν θέσεις εργασίας, παράγουν πλούτο και συμβάλλουν στη δημιουργία σύγχρονων άμεσων και έμμεσων υποδομών για τη χώρα. Είμαι απόλυτα πεπεισμένος ότι όσο το ελληνικό κράτος εκσυγχρονίζεται και αποκτά φιλοεπενδυτικό πρόσωπο, οι ξένες επενδύσεις στη χώρα θα αυξάνονται σημαντικά στα επόμενα χρόνια. ■ As President of the Hellenic Entrepreneurs Association (E.EN.E), how do you think we will achieve the coveted growth and attract of foreign investment? As President of E.EN.E, first of all, I believe in the need to mobilize domestic venture capital; so that it invests in its own country, either independently or by co-investing with larger investment groups. This will be the best signal to international investors. Speaking of foreign investment, I would like to make a clear distinction. An investment does not mean the short-term placement of funds with the aim of rapidly disinvesting and snatching hyper-profits and upsides within five years. This approach does not bring any substantial multiplier benefits to the Greek economy. On the contrary, what the country needs is strategic and long-term investments, which create jobs, generate wealth and contribute to the creation of modern infrastructure for the country. I am convinced, that as the Greek state modernizes and fosters a positive climate for investment and business, foreign investment in the country will significantly increase in the coming years.

20

Volta

,,

Η «επιταγή» μας ήταν και θα είναι πάντα μονοσήμαντη: «να γυρίζουμε, πάντα, πίσω στην κοινωνία, ένα μικρό κομμάτι από αυτό που, εκείνη μας προσφέρει» Our "directive" was and will always be unequivocal: «to always give back generously to society, as a symbolic thank you for the trust they put into us»

T

■ Το Economist δημοσίευσε μια σειρά από υποθετικά σενάρια για διάφορους τομείς της επιχειρηματικής δράσης. Ανάμεσα σε αυτά υπήρχε και το εξής: «τι θα γινόταν αν το 50% των CEOs παγκοσμίως ήταν γυναίκες;» Τι θα άλλαζε άραγε;

Πιστεύω πολύ στο ρόλο και τις δυνατότητες των γυναικών στο λεγόμενο corporate world. Οι γυναίκες, και δη αυτές που έχουν στόχο και φιλοδοξία να φτάσουν ψηλά, όχι μόνο το καταφέρνουν, αλλά ενδεχομένως και να υπερτερούν των αντίστοιχων ανδρών, αφού έχουν πρόσβαση σε ένα ειδικό «οπλοστάσιο», με το οποίο η φύση τις έχει προικίσει. Αναφέρομαι κυρίως στο ένστικτο, τη διαίσθηση και τη δυνατότητα στην παραγωγή σύνθετων και συνδυαστικών σκέψεων, καθώς και στην ικανότητα να πείθουν και να χρησιμοποιούν τη γυναικεία γοητεία τους. Αναμφίβολα μπορεί να είναι πιο αποφασιστικές και ενίοτε πιο σκληρές και αποτελεσματικές από τους άνδρες. Θα μου άρεσε πολύ και θα ήμουν ιδιαίτερα υπερήφανος για αυτό, αν μία ή και οι δύο κόρες μου επέλεγαν αυτό το δρόμο και προφανώς θα τις αντιμετώπιζα ισότιμα με τους δυο αδερφούς τους. ■ The Economist published a series of hypothetical scenarios for various aspects of business activity. Among them was: "What if 50% of CEOs worldwide were women?" What would change? I strongly believe in the role and potential of women in the so-called corporate world. Women, especially those who have the goal and ambition to advance, not only succeed, but possibly surpass their male colleagues, since they have access to a special "arsenal", with which nature has endowed them. I am referring mainly to instinct, intuition and the ability to think in a complex and combinatorial way, as well as the ability to persuade and use their feminine charm. Undoubtedly, they can be more determined and sometimes tougher and more effective than men. I would love and would be very proud of it, if one or both of my daughters chose this path, and I would obviously treat them equally with their two brothers.

■ Τι θα λέγατε σε κάθε γυναίκα που έχει μια καλή ιδέα αλλά διστάζει να μπει στον χώρο των επιχειρήσεων στην Ελλάδα;

Αρχικά, θέλω να σημειώσω με χαρά πως το «gender balance» έχει αρχίσει να ισορροπεί σταδιακά στην Ελλάδα, παρόλο που υπολειπόμα-


16_22_APOSTO 43_ok_VOLTA 10/19/20 12:31 Page 21

VOLTA IntervIew

σταν σημαντικά από τον Ευρωπαϊκό μέσο όρο, όπως φάνηκε και από πρόσφατη έρευνα. Κάθε γυναίκα που θέλει να μπει στο επιχειρείν και έχει καλές ιδέες ή όρεξη για δημιουργία, θα την ενθάρρυνα, γιατί πιστεύω βαθιά πως και ο χώρος του επιχειρείν θα ήταν πολύ καλύτερος αν είχε περισσότερες γυναίκες. Τα τελευταία χρόνια, που παρακολουθώ και θεσμικά την επιχειρηματικότητα ως Πρόεδρος της Ελληνικής Ένωσης Επιχειρηματιών, έχω παρατηρήσει πως η ενίσχυση και η υποστήριξη της γυναικείας επιχειρηματικότητας εντάσσεται σε πολλές πρωτοβουλίες και προγράμματα, και αποτελεί κεντρικό στόχο σημαντικών φορέων στήριξης της επιχειρηματικότητας της χώρας. Αυτό είναι θετικό, καθώς δείχνει μία νέα αντίληψη στα κέντρα λήψης αποφάσεων, που αναγνωρίζει τη σημαντική συμβολή που μπορούν να έχουν οι γυναίκες στην ελληνική επιχειρηματικότητα. Πέραν των κεντρικών πρωτοβουλιών, όμως, σημαντικό ρόλο έχουν παίξει και παραδείγματα επιτυχίας τόσο από το χώρο της ώριμης επιχειρηματικότητας, με γυναίκες-επιχειρηματίες που έχουν λάμψει στο τιμόνι σημαντικών εταιριών και ομίλων, όσο και των startups, όπου γυναίκες με εξαιρετικές ιδέες οδήγησαν ανατρεπτικά επιχειρηματικά σχήματα στην επιτυχία. Όλο και περισσότερες Ελληνίδες- ηγέτες λάμπουν σε όλους σχεδόν τους κλάδους της οικονομίας και της κοινωνικής ζωής και αυτό είναι ευχάριστο. Αυτά τα παραδείγματα επιτυχίας είναι ίσως η καλύτερη απάντηση τελικά στην ερώτησή σας – κανένα εμπόδιο δεν μπορεί πλέον να σταματήσει μία καλή ιδέα και μία γυναίκα που είναι αποφασισμένη να πετύχει. ■ What would you say to any woman who has a good idea but hesitates to enter the business world in Greece? First, I would like to note with joy that the "gender balance" has begun to gradually level in Greece, although we were significantly lagging behind the European average, as shown by a recent survey. I would encourage every woman that has good ideas and a thirst to

create, to get into business - because I deeply believe that the business world would be much better if it had more women. Over the past eight years, that I have been following entrepreneurship institutionally as President of the Hellenic Entrepreneurs Association, I have observed that the support of women entrepreneurship has now become part of many initiatives and programmes, and a primary goal of organizations that support entrepreneurship in the country. This is positive, because it shows a new thinking which recognizes the important contribution that women can make to Greek entrepreneurship. Apart from the above-mentioned policy initiatives, some highly visible success stories have also played an important role; both in the field of mature entrepreneurship, with women entrepreneurs who have been at the helm of highly influential companies; but also in the sphere of innovative firms and startups, where women with great ideas led disruptive businesses to success. More and more Greek women leaders are shining and emerging in almost every sector of the economy and society – a most encouraging and highly welcome trend. These examples of success are probably the best answer to your question and in the end, I would add, no obstacle can stop a good idea and a woman who is determined to succeed.

■ Πως αλλάζει η πανδημία Covid-19, την παροχή υπηρεσιών υγείας;

Η ειρωνεία της ζωής είναι ότι αν με ρωτούσατε ένα χρόνο πριν ποιο είναι το μέλλον στην παροχή υπηρεσιών υγείας, θα σας απαντούσα ότι αυτό σχετίζεται με τη μακροζωία και την ευζωία που η σύγχρονη επιστήμη υπόσχεται. Χωρίς αυτό να έχει αλλάξει, η πανδημία του Covid-19 ήρθε να μας υπενθυμίσει και να αναδείξει την άλλη πλευρά του νομίσματος, ότι εκτός από εν δυνάμει υπεράνθρωποι στο μέλλον, παραμένουμε ταυτόχρονα εξίσου ευάλωτοι σαν άνθρωποι, όπως εκείνοι του 1918 στην εποχή της Ισπανικής Γρίπης. Όσο εξελιγμένη, πρωτοποριακή και υποσχόμενη και

Volta

21


16_22_APOSTO 43_ok_VOLTA 10/19/20 12:31 Page 22

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

αν είναι η ιατρική επιστήμη, ο άνθρωπος παραμένει τελικά το ίδιο ευάλωτος στο ενδεχόμενο μίας νέας πανδημίας, που σημαίνει ότι ακόμα και όταν με το καλό ξεμπερδέψουμε με τον Covid-19, δεν ξέρουμε πότε και πως θα χτυπήσει η επόμενη. Άρα αυτό που θα αλλάξει σίγουρα είναι ο σχεδιασμός στην παροχή υπηρεσιών υγείας από τα εθνικά συστήματα υγείας, αλλά και τον ιδιωτικό τομέα και βάζοντας σαν πρώτη τους προτεραιότητα την ασφάλεια, την επάρκεια και τη διαθεσιμότητα. ■ How does the Covid19 pandemic change the provision of health services? It is ironic, that had you asked me one year ago ‘what is the future of healthcare’, I would answer that it has to do with longevity and well-being that modern science promises. Even though this has not changed, the Covid-19 pandemic came to remind us of the other side of the coin, that apart from being potentially superhumans in the future, at the very same time, we still remain just as vulnerable as we were in 1918, during the age of the Spanish Flu. Regardless of how advanced, pioneering, and promising medical science can be, mankind ultimately remains just as vulnerable to a new pandemic; which in turn means that even when we get rid of Covid19 pandemic, we will still not know when and how the next pandemic, will strike. Therefore, what will surely change, is the planning in the provision of health services by the national health systems, but also the private sector, making safety, adequacy and availability the top priorities.

,,

2019-2020. Is corporate social responsibility for the Athens Medical Group, but also for you, a form of "ethics", "responsibility" and "gratitude"?

All the above are constant, diachronic values, on which we have charted the course of the Group for the past 36 years. Therefore, we have never had to enter the phase of transforming our corporate values - as many companies are doing today. In fact, it has always been clear to us that a socially responsible firm is a one-way street; and a field in which every company should invest in. Our “directive” was and will always be unequivocal: “to always give back generously to society, as a symbolic thank you for the trust they put into us”, as the founder, President and my father, George Apostolopoulos usually tells us. With this as our compass, we chart our path to business excellence, through corporate social responsibility. A dynamic that inspires security and trust, to all those who are called to serve it - the team of the Athens Medical Group. The “Silver” distinction, in the ‘CR Index 2019’, is for us, recognition for our successful path in this crucial field.

«Ως ελάχιστη αναγνώριση, της προσφοράς της Ελληνικής ομογένειας και διασποράς στον τόπο μας, στον Όμιλο Ιατρικού, δημιουργήσαμε την κάρτα “Υγεία στην Πατρίδα”» «As a minimum recognition of the contribution of the Greek Diaspora to our country, at the Athens Medical Group, we created the card “Health Card for the Hellenic Diaspora”»

O

■ Ο Όμιλος Ιατρικού Αθηνών απέσπασε τη Silver διάκριση, στο πλαίσιο της διαδικασίας αξιολόγησης των εταιρειών που συμμετείχαν στο Δείκτη CR Index 2019-2020. Η εταιρική κοινωνική ευθύνη για τον Όμιλο Ιατρικού Αθηνών, αλλά και για εσάς, είναι μια μορφή «ηθικής», «υπευθυνότητας» και «ευγνωμοσύνης»;

Όλα αυτά που προαναφέρατε, αποτελούν σταθερές αξίες μέσα στο χρόνο και αυτονόητες αρχές, επάνω στις οποίες βασίζεται η πορεία του Ομίλου, εδώ και 36 χρόνια. Αυτός είναι και ο λόγος, που όπως κάνουν οι περισσότερες εταιρίες σήμερα, δε χρειάστηκε ποτέ να εισέλθουμε στη φάση του μετασχηματισμού των εταιρικών αξιών μας, καθώς ήταν πάντα σαφές σε εμάς, ότι η κοινωνικά υπεύθυνη λειτουργία αποτελεί μονόδρομο και πεδίο στο οποίο κάθε εταιρεία θα έπρεπε εμπράκτως να επενδύει. Η «επιταγή» μας ήταν και θα είναι πάντα μονοσήμαντη: «να γυρίζουμε, πάντα, πίσω στην κοινωνία, ένα μικρό κομμάτι από αυτό που, εκείνη μας προσφέρει», όπως, συνηθίζει να λέει, ο ιδρυτής, Πρόεδρος και πατέρας μου, Γεώργιος Αποστολόπουλος. Έχοντας αυτό ως πυξίδα, χαράσσουμε την πορεία μας προς την επιχειρηματική αριστεία, η οποία περνάει αδιαπραγμάτευτα, μέσα από την εταιρική υπευθυνότητα. Μία δυναμική που αποπνέει ασφάλεια και εμπιστοσύνη, σε όλους αυτούς που καλούνται να την υπηρετήσουν, το έμψυχο δυναμικό του Ομίλου Ιατρικού Αθηνών. Η διάκριση «Silver», στο πλαίσιο της διαδικασίας αξιολόγησης των ελληνικών εταιρειών που συμμετείχαν στον CR Index 2019, αποτελεί για εμάς, ένα δείγμα αναγνώρισης της επιτυχημένης μας διαδρομής στον τομέα αυτό. ■ The Athens Medical Group received the Silver distinction, in the evaluation process of the companies that participated in the CR Index

22

Volta

■ Είναι η «ευτυχία» σας ταυτόσημη με την «επιτυχία»;

Αν και η επιτυχία δεν φέρνει πάντοτε την ευτυχία, η ευτυχία συναρτάται με την επιτυχία. Για να είναι ένας άνθρωπος επιτυχημένος και ευτυχισμένος θα πρέπει να έχει βρει την κατάλληλη ισορροπία ανάμεσα στην επαγγελματική, οικογενειακή και προσωπική του ζωή. Στο επαγγελματικό κομμάτι με γεμίζει ιδιαίτερα το να μπορώ με την επιτυχία της επιχειρηματικής μου δράσης, να ανταποδίδω στην κοινωνία, τόσο μέσα από οργανωμένα προγράμματα εταιρικής κοινωνικής ευθύνης, όσο και με ad hoc ενέργειες, όποτε νιώσω μια ανάγκη προσφοράς. Σε προσωπικό επίπεδο η ευτυχία είναι πρωτίστως συνδεδεμένη με τα τέσσερα παιδιά μου, τα οποία μεγαλώνουμε με πολύ αγάπη και προσωπικό χρόνο με τη σύζυγό μου, τη Ρόη. Αυτά με γεμίζουν ευτυχία, και έτσι, έχω ακόμα μεγαλύτερη δύναμη και ορμή στο επιχειρηματικό μου ταξίδι, πιο έτοιμος για τις ανηφόρες, πιο υπομονετικός στις δυσκολίες και πάντα με το βλέμμα στην επόμενη μέρα, ή όπως μου αρέσει να λέω, «στην άλλη πλευρά του λόφου». ■ Is your "happiness" synonymous with "success"? Although success does not always bring happiness, happiness is connected to success. For a person to be both successful and happy, he must find the right balance between his professional, family and personal life. On the professional side, I am especially fulfilled because, thanks to the success of our Group, I can give back extensively to society, both through our organized corporate social responsibility programs, and with ad hoc actions, whenever I feel a need. On a personal level, happiness is primarily associated with my four children, who we are raising with a lot of love and personal time with my wife, Kalliroy. They fill me with happiness, and give me even more strength and momentum in my business journey, to be even more decisive in overcoming the adversities, more patient with the difficulties, and always with my eyes on the target and the next day, or as I like to say, “on the other side of the hill”.

Thank you Mr. Apostolopoulos. I wish you, always a step ahead!


23_AD_kryptonio_VOLTA 10/12/20 8:48 Page 1


24_25_FANTINEL 43_VOLTA 10/15/20 0:49 Page 2

Mary J. Blige & Marco Fantinel This year’s most important cooperation Η συνεργασία της χρονιάς!

H βραβευμένη τραγουδίστρια με Grammy και ηθοποιός Μαίρη Τζέι Μπλάιτζ δημιούργησε το limited edition κρασί “Sun Goddess” σε συνεργασία με το διάσημο οινοποιείο Fantinel της Ιταλίας και τον Πρόεδρό του Μάρκο Φαντινέλ που φημίζεται για τα πολυβραβευμένα κρασιά του. Τα δυο κρασιά «Sun Goddess”, Sauvignon blanc και Pinot Grigio Ramato, που φέρουν την υπογραφή της Mary J. Blige λανσαρίστηκαν στην Αμερική την περίοδο του lock down, έγιναν δημοφιλή σε μία εβδομάδα ενώ μέσα σε 15 ημέρες, το ροζέ Pinot Grigio Ramato πήρε χρυσό στο Λονδίνο και αναμένεται να έρθει στην Ελλάδα, το Νοέμβριο του 2020. Grammy winning singer, actress and philanthropist, Mary J. Blige, has just launched her limited-edition wine, labeled «Sun Goddess», in partnership with the Italian winery Fentinel and its president Marco Fantinel, famous for his award-winning wines. The two «Sun Goddess» wines, Sauvignon blanc and Pinot Grigio Ramato bear the Mary J. Blige’s signature. While was released in the USA during the lock down, both became popular within a week, while the rose Pinot Grigio Ramato won an award in London within 15 days of its release. It is scheduled to hit the Greek market in November 2020. H Mary J.Blige διηγείται πως γεννήθηκε η ιδέα:

«Πάντα μου άρεσαν τα Sauvignon blanc που έχουν φρεσκάδα και καθαρότητα αλλά και το ροζέ Pinot Grigio ramato είναι αναμφίβολα μεταξύ των αγαπημένων μου. Μια μέρα, ρώτησα έναν φίλο μου, τον Maxwell ποιο είναι το καλύτερο Pinot Grigio στον κόσμο και αυτός αμέσως μου είπε πως είναι αυτό που βγαίνει στο Φριούλι Βενέτσια Τζούλια, στην βορειοανατολική Ιταλία. Μου έδειξε φωτογραφίες από το κτήμα Fantinel, το ερωτεύτηκα αμέσως και αποφασίσαμε να κάνουμε ένα γρήγορο ταξίδι εκεί. Έτσι γνώρισα τον Μάρκο Φαντινέλ, ιδιοκτήτη ενός από τα κορυφαία οινοποιεία της περιοχής. Με εντυπωσίασε η απλότητα και η καλοσύνη με την οποία μας άνοιξε το σπίτι του, το οινοποιείο του! Δοκιμάσαμε εκπληκτικές γεύσεις ιταλικών φαγητών και κάναμε πάρα πολλές οινογνωσίες. Ήταν μια υπέροχη μέρα. Αξέχαστη. Τη δεύτερη μέρα του ταξιδιού, ζήτησα από τον Μάρκο να με ξεναγήσει στους αμπελώνες. Άρχισα να τον ρωτάω τα πάντα. Περπατήσαμε μέσα στα αμπέλια

και κάναμε ακόμη πιο πολλές οινογνωσίες με την οικογένεια Fantinel. Ένιωσα αμέσως πως είμαι εξαιρετικά συνδεδεμένη με τον τόπο και βέβαια με τους ανθρώπους. Η χημεία ήταν απίστευτη. Η εμπειρία ήταν συναρπαστική και με ενέπνευσε να δημιουργήσω τη δική μου σειρά κρασιών σε συνεργασία με τον Μάρκο Φαντινέλ. Έτσι γεννήθηκε το “Sun Goddess”». Το οινοποιείο Fantinel

Η ιστορία του οινοποιείου Fantinel έχει μεγάλη παράδοση στην ιταλική οινοποιία, και γεννήθηκε από το δυνατό πάθος του παππού Mάριο Φαντινέλ, ο οποίος ως διάσημος εστιάτορας και ξενοδόχος στο Φριούλι Βενέτσια Τζούλια (Friuli Venezia Giulia), βορειοανατολικά της Ιταλίας, συνειδητοποίησε ότι η αποστολή του ήταν τελικά να δώσει στους ανθρώπους συναισθήματα μέσω της ιδιαίτερης αγάπης του για το κρασί και όφειλε να παράγει κρασί ο ίδιος. Έτσι, το 1969 απέκτησε τους πρώτους αμπελώνες στην περιοχή Collio. Σύντομα σε αυτή την συναρπαστική περιπέτεια πρωταγωνίστησαν οι τρεις γιοι του, Λουτσιάνο, Τζιανφράνκο και Λόρις. Η τότε μικρή αγροτική εταιρεία τα τελευταία χρόνια εξελίχθηκε σε έναν διεθνώς αναγνωρισμένο κολοσσό ποιοτικής οινοπαραγωγής αξιώσεων που κερδίζει συνεχώς βραβεία και η τρίτη γενιά εκπροσωπείται από τον Μάρκο Φαντινέλ. Η καρδιά της επιχείρησης βρίσκεται στο Tαυριάνο, μέρος του αρχαίου χωριού Σπιλιμπέργκο, διάσημο για την τέχνη των μωσαϊκών. Λίγα μίλια μακριά, μέσα σε ένα μεγαλοπρεπές οινοποιείο, η ομάδα Fantinel διαχειρίζεται πάνω από 300 εκτάρια αμπελώνων. Και το όνομά του «Sun Goddess»

«Είναι κάτι πολύ προσωπικό για μένα», λέει η Mary J.Blige . «Το όνομα SUN GODDESS μου ξυπνά πολύ δυνατές εφηβικές αναμνήσεις. Πάντα αγαπούσα τον ήλιο, λίγο πιο πολύ, ίσως από τον περισσότερο κόσμο. Sun


24_25_FANTINEL 43_VOLTA 10/15/20 0:49 Page 3

Marco Fantinel_SunGoddess

The award - winning American singer and actress Mary J. Blige

Goddess ξεκίνησε να με φωνάζει η μητέρα μου γιατί δεν έφευγα από τον ήλιο με τίποτα, έκανα ηλιοθεραπεία συνέχεια. Το όνομα "Θεά του Ήλιου" ήταν το τέλειο όνομα που συνδέει την πραγματική μου ζωή με το κρασί. Το κρασί είναι πολιτισμός. Το κρασί είναι παρέα. Το κρασί είναι τρόπος ζωής. Το κρασί είναι συναίσθημα. Θέλω να χαρίσω στον κόσμο και άλλο συναίσθημα. Να μην του λείπει το συναίσθημα. Και η Ελλάδα έχει πολύ συναίσθημα και θα έρθω στην χώρα σας το επόμενο καλοκαίρι. Θέλω να πάω στα πανέμορφα νησιά και βέβαια στην Ακρόπολη. Ως τότε σύντομα θα κάνουμε όλοι μαζί live wine tasting με την Fantinel». Mary J. Blige recounts how the idea came up:

«I have always been particularly fond of white wines that demonstrate freshness, and purity. Pinot Grigio ramato is undoubtedly among my favorite varieties. One day I asked a good friend of mine, Maxwell, which is the best Pinot Grigio in the world, and he answered immediately, “it’s the one produced in Friuli Venezia Giulia, in northeastern Italy”. He showed me pictures of the Fantinel winery, and I immediately fell in love with it. We decided to take a quick trip there and this is how everything started. I met Marco Fantinel, the owner of the one of the best wineries in the area. I was impressed by his simplicity and kindness while he welcomed us into his house, his winery. We’ve tasted amazing italian food, and we had a lot of wine tastings. It was such an amazing day. Unforgettable! On the second day of our journey, I asked Marco to show me arround the vineyards. I asked him about everything. We walked among the vines, and we had even more wine tastings with the Fantinel family. I immediately felt a strong bond with the place and its people, which is very important to me. There was such chemistry. It was an exciting experience, which inspired me to create my own line of wines, in partnership with Marco Fantinel. Thus, “Sun Goddess” was born».

The Fantinel Winery

The history of the Fantinel winery has a long tradition in Italian wine making, born by Mario Fantinel, the grandfather with a strong passion. A famous restaurateur and hotelier at Friuli Venezia Giulia in the northeast of Italy, he realized that his mission was to fill people with emotions through his special love of wine and that he ought to produce it himself. So, in 1969 he got his first vineyards in the area of Collio. His three sons, Luciano, Gianfranco and Loris, soon came into this exciting adventure. What used to be a small agricultural endeavour, has lately become an internationally aknowledged colossal company, producing wines of exquisite, award – winning quality, and the third generation is being represented today, by Marco Fantinel. The heart of the operation is located in Tauriano, part of the ancient village Spilimbergo, famous for its mosaics. A few miles away, within a stately winery, the Fantinel team manages over 300 hectares of vineyards. How did the name “Sun Goddess” came about?

«This is a very personal thing for me», says Mary J. Blige. «The name Sun Goddess evokes powerful childhood memories that I carry with me. I’ve always loved the sun…perhaps a bit more than most people. My mother started calling me with that name. The name “Sun Goddess” immediately struck me as the perfect name as it connects my real life with the wine. Wine is culture. Wine is about getting together. It brings us closer. Wine is a way of life. Wine is a feeling. I want to give the world more feelings. Passion should never be lacking. Greece has a lot of passion, and I’m coming to your country next summer. I want to visit the picturesque islands, and of course, the Acropolis. Until then, we will soon all be doing live wine tasting with Fantinel». More infos : ada@fantinel.com


26_31_Juan Carlos_VOLTA 10/14/20 23:16 Page 26

26

Volta


26_31_Juan Carlos_VOLTA 10/14/20 23:16 Page 27

Volta

27


26_31_Juan Carlos_VOLTA 10/14/20 23:16 Page 28

28

Volta


26_31_Juan Carlos_VOLTA 10/14/20 23:16 Page 29

Volta

29


26_31_Juan Carlos_VOLTA 10/14/20 23:16 Page 30

30

Volta


26_31_Juan Carlos_VOLTA 10/14/20 23:16 Page 31

Volta

31


photo by panos Tsakos photography

32_34_FARACLAS 43_VOLTA 10/14/20 23:18 Page 32

JOHN

Faraclas

SPECIALIST IN MARITIME AFFAIRS, CONSULTANT, LECTURER AND WRITER

“We are one of the biggest families all over Planet Ocean” “Είμαστε μια από τις μεγαλύτερες οικογένειες στον Πλανήτη Ωκεανό” Νωρίς κάποιο καλοκαιρινό βράδυ στην Μαρίνα της Φαλιφόρνιας - που μοιάζει με την ακτή της Καλιφόρνιας, στον Φλοίσβο του Παλαιού Φαλήρου, είχα την χαρά να συναντήσω τον κύριο Γιάννη Φαράκλα, ειδικό σε ναυτιλιακά θέματα, συγγραφέα και ναυτιλιακό αναλυτή με μεγάλη εμπειρία ως ναυλομεσίτης με έδρα το Λονδίνο τα τελευταία σαράντα χρόνια. Μετά από μια σύντομη συζήτηση στην ελληνική πρεσβευτική κατοικία στο Λονδίνο στις 17 Ιανουαρίου στην εναρκτήρια εκδήλωση των βραβείων GIWA, μου υποσχέθηκε ότι με την πρώτη ευκαιρία στην Ελλάδα, θα μιλήσει στο Volta για τη Ναυτιλιακή βιομηχανία, τα πολιτικά θέματα της χώρας μας, την οικονομική κρίση και την συνεχιζόμενη πανδημία του κορονοϊού. Ο Γιάννης Φαράκλας προέρχεται από Ναυτική και Ναυτιλιακή οικογένεια από το Βροντάδο της Χίου, απόγονος τεσσάρων οικογενειών- Γεωργαντή, Κωστάλα, Μαργαρώνη και Φαράκλα - οι οποίες για επτά περίπου αιώνες, ποικιλοτρόπως υπηρετούν την ελληνική Ναυτιλιακή βιομηχανία. Είναι παντρεμένος με την Άννη Ζαδέ η οποία μαζί με τους συνεταίρους της και άλλα μέλη της οικογένειας διαχειρίζονται το www.allaboutshipping.co.uk όπου και γράφει θέματα για τις ναυτιλιακές αγορές και την γεωπολιτική. On an early summer evening down at Falifornia’s Flisvos Marina, at Paleon Faliron whose seafront looks like California, I had the pleasure to meet Mr John Faraclas, a Greek specialist in shipping matters, writer and analyst in maritime affairs, with long experience as a shipbroker based in London over the last four decades. Following a brief discussion at the Greek Ambassador’s residence on the 17th of January during the launching of GIWA awards, Mr Faraclas promised me, at the first opportunity, when in Greece, to talk to Volta about the Shipping industry, Greek politics, the financial crisis and the ongoing Covid-19 pandemic. Faraclas originates from the Seafaring and Maritime Island of Vrontados in Chios, the offspring of four families who for nearly seven centuries, in a multitude of ways, have served the Greek Shipping industry – these families, are the Costalas, the Faraclas, the Georgandis, and the Margaronis. He is married to Anny Zade and with her partners and other family members they run allaboutshipping.co.uk., where he writes on issues related to the Shipping Markets and Geopolitics. Interview by Fotini Andoulaki

32

Volta


32_34_FARACLAS 43_VOLTA 10/14/20 23:18 Page 33

volta pRESENTATION

Έ

πρέσβη στην Αθήνα. Η συμβουλή της στον Γιάννη ήταν ποτέ του να μην ασχοληθεί με την πολιτική. Ο Γιάννης ταρακουνήθηκε και επηρεάστηκε πολύ από την μητέρα του και σε μεταγενέστερο στάδιο έδωσε όλη του την στήριξη στις γυναίκες και στην WISTA.

χει δώσει πάνω από 50 διαλέξεις για ναυτιλιακά θέματα και υποστηρίζει ότι το πιο δυνατό χάρισμα της ελληνικής ναυτιλίας είναι Τα χρόνια στην Αναργύριο ότι προσαρμόζεται στην κάθε καθηκαι Κοργιαλένιο Σχολή μερινή πραγματικότητα. Ο λόγος που His parents Captain With Anny in 2019 Lloyd’s List Σπετσών (ΑΚΣΣ) η Ελλάδα διατηρεί την ύψιστη θέση Nicholas and Marcella Greek Awards at Athenaeum στη ναυτιλία βασίζεται στην καλή διαΜου διηγείται για τα έξι αξέχαστα Faraclas in 1980. InterContinental. χείριση, στη ναυτοσύνη και τη διαχρόνια στη Σχολή των Σπετσών. Ο πραγματευτική ικανότητα των Ελλήκύριος Φαράκλας είναι υπερήφανος νων καραβοκυραίων που διαφεντεύπου αποφοίτησε από την Αναργύριο Ο λόγος που η Ελλάδα διατηρεί ουν τις επτά θάλασσες του πλανήτη και Κοργιαλένιο Σχολή Σπετσών μας! Μας εξηγεί πως η ελληνική ναυ1964/70, ένα από τα καλύτερα κολέτην ύψιστη θέση στη ναυτιλία τιλία επηρεάστηκε σημαντικά από τη για όχι μόνο της Ελλάδας και της Ευβασίζεται στη καλή διαχείριση, στην Βρετανική λόγω των αβεβαιοτήτων ρώπης αλλά, πιθανώς, και ολοκλήναυτοσύνη και την διαπραγματευτική μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλερου του κόσμου, όπως λέει. ικανότητα των Ελλήνων μο και τον ελληνικό εμφύλιο που ανέ«Ο ιδρυτής της Σωτήριος Ανάρβασε τις “μετοχές” του Λονδίνου και γυρος, ένας ζάμπλουτος Έλληνας ακαραβοκυραίων που διαφεντεύουν τα πλεονεκτήματα του στην ναυτιλία. πό τις Σπέτσες, ίδρυσε αυτό το σχοτις επτά θάλασσες του πλανήτη μας! Στο παρελθόν το Λονδίνο έδειξε λείο για να δώσει στους Έλληνες την την υπεροχή του διατηρώντας την μεγάλη ευκαιρία να δημιουργήσουν γλωσσική, νομική και ασφαλιστική εένα καλύτερα οργανωμένο έθνος», The reason for Greece maintaining ξειδίκευσή του. Προσβλέπουμε να λέει. Ο Ελευθέριος Βενιζέλος, πρώa great position is due to “the Shipping διαβάσουμε περισσότερα για τον ην πρωθυπουργός της Ελλάδος ειBusiness and Seamanship Γιάννη Φαράκλα στα απομνημονεύδωλοποιώντας τους Βρετανούς ηγέματα και στις περιπέτειες του στο τες, θέλησε να ενθαρρύνει μια γενιά and the negotiating skills of the Greek «Mανούβρες στην Μαύρη ΘάλασΕλλήνων ηγετών οι οποίοι θα σταθεMasters of the Seven Seas, σα» όπου περιγράφει την ιστορία της ροποιούσαν την χώρα στο εσωτεριGreece’s Shipowners!’’ πολύ μεγάλης και εξαπλωμένης στον κότης και θα οδηγούσε την Ελλάδα πλανήτη οικογένειας του, από τις μέστη δόξα εναντίον των Τούρκων Ορες που εκδιώχθηκε το 1917 από την θωμανών. Η σχολή είχε ως πρότυπο Αζοφική Θάλασσα, (Μαιώτιδα-Μαύρη θάλασσα) μέχρι σήμερα. το Harlow και Eton τους ομολόγους Βρετανούς ηγέτες με στόχο να πετύχει ακαδημαϊκή υπεροχή. Μετά την 50η επέτειο της αποφοίτησης Η ζωή και η οικογένειά του του φέτος το καλοκαίρι, ο Γιάννης Φαράκλας ισχυρίζεται ότι η ΑΚΣΣ μπορεί να γίνει μια ακαδημία πολλαπλών σπουδών, ναυτιλιακών, αΟ Γιάννης Φαράκλας γεννήθηκε στον Πειραιά και μετά από λίγο, το θλητικών και πολιτιστικών καθώς επίσης ένα μεγάλο συνεδριακό κέ1953, μαζί με την μητέρα του ταξίδεψαν στις μακρινές Ινδίες για να συντρο. Πρωταρχικό θέμα είναι η σωτηρία της έπαυλης του Ανάργυρου. ναντήσουν τον πατέρα του, πλοίαρχο τότε στο Liberty s/s“Santa Despo”. Ο πατέρας του Γιάννη, ο καπετάν Νικόλας, ήταν ένα από τα έξι παιΗ σταδιοδρομία του διά της οικογένειας του καπετάν Μιχάλη Φαράκλα. Ταξιδεύοντας μαζί του ο Γιάννης έμαθε πολλά για την ναυτιλία και θεωρεί πολύ τυχερό τον Σπούδασε στη Σχολή Ναυτιλιακών Σπουδών Πειραιώς και στο City εαυτό του που είχε έναν τέτοιο πατέρα και έμαθε τόσα πολλά. του Λονδίνου, στο City of London Polytechnic, γνωστό σήμερα ως MetΤα μάτια του λάμπουν όταν λέει: «οι συμμαθητές μου στις Σπέτσες ropolitan University. Θυμάται όταν εργαζόταν στο γραφείο του νονού σχεδόν με ζήλευαν όταν τους έλεγα γι’αυτή τη φιλική σχέση πατέρα και του, τα δικηγορικά γραφεία Χριστοφόρου Μαργαρώνη, εκεί που όλα γιου, κάτι σπάνιο εκείνες τις μέρες της νεότητας και εποχής μας». «H ξεκίνησαν, μαθαίνοντας διαχείρηση πλοίων. «Eκεί έμαθα πως δουλεύει μητέρα μου στάθηκε ένα μεγάλο κεφάλαιο στη ζωή μου, ο φάρος της η νομική ναυτιλιακή επιστήμη σε τοπικό επίπεδο, εννοώ τον Πειραιά ζωής μου, μια μοναδική γυναίκα και ηρωίδα του Δευτέρου Παγκοσμίου άλλα και παγκοσμίως». Πολέμου», λέει. Η Μαρκέλλα καταγόταν από τις οικογένειες Κωστάλα Μετά την στρατιωτική του θητεία διορίστηκε διευθύνων σύμβουλος και Μαργαρώνη. Πολέμησε εναντίον των Ναζί στη Χίο, εργαζόμενη μιας μικρής ναυτιλιακής εταιρίας συγγενών του -διαχειριζόμενος τα στο αρχηγείο της Γκεστάπο στο τμήμα λογοκρισίας. Ήταν μέλος της Ελπλοία τους- και έχοντας προηγουμένως εκπαιδευτεί σε παρόμοιου μεληνικής Αντίστασης και μαζί με τον αδελφό της διατηρούσαν στο υπεγέθους πλοία. Χαμογελώντας, μας λέει γι’ αυτό το θέμα: «Η απόλυτη ρώο της οικίας του παππού της Παντελή Μαργαρώνη, τον συμμαχικό ατρέλα, για το καλό της μελλοντικής μου καριέρας όπου ακόμα και τα 22 σύρματο. Για τον αγώνα της αυτό το 1949 της απονεμήθηκε το Μετάλλιο μου γενέθλια τα γιόρτασα πάνω στο m/v ‘Byzantine Monarch’ στα σηΘάρρους του Βασιλέως Γεωργίου της Αγγλίας στη οικία του Βρετανού μερινά Docklands του ανατολικού Λονδίνου».

Volta

33


32_34_FARACLAS 43_VOLTA 10/14/20 23:18 Page 34

volta παρουσιαση

H

e has delivered over fifty speeches about Shipping issues and claims that Greek Shipping is the best for its ability to adapt to new realities every day. The reason for Greece maintaining a great position is due to “the Shipping Business and Seamanship and the negotiating skills of the Greek Masters of the Seven Seas, Greece’s Shipowners!”. John states that Greek Shipping was heavily influenced by the British due to the uncertainties after the Second World War and the Greek Civil War which boosted London’s “shares” and advantages in Shipping. In the past, London showed its supremacy by maintaining its linguistic, legal, and security specialities. We are looking forward to read more about him in his memoirs and adventures titled “Black Sea Manoeuvres” which will describe the history of his large and extended family since the days when his family was ousted in 1917 from the Sea of Azov - Black Sea. “It is my turn to take Planet Ocean by surprise” he says.

was moved and influenced by his mother led to his later support for the Women’s International Shipping and Trading Association (WISTA). the years at anargyrios and Korgialenios School of Spetses (aKSS)

He tells me about the six memorable years at Anargyrios and Korgialenios School of Spetses. Mr. Faraclas is very proud to have graduated from “Greece’s, Europe’s and possibly Thanking WISTAs for the award as Man one of Planet Ocean’s top colleges The Anarof the Year / Mr. WISTA-UK gyrios and Korgialenios College of Spetses – 1964 to 1970”. “Sotirios Anargyros, founder of the school, was a wealthy Greek from Spetses who visioned to give Greeks a bigger opportunity to create a better nation”, he says. Eleftherios Venizelos, former Prime Minister of Greece, idolised British leaders and wanted to encourage a generation of Greek leaders who would stabilise the country internally and lead Greece to glory against the Ottoman Landing at Spetses, members Turks. The school was modelled after their of the Class of 1970 for our 50th Anniversary. British counterparts in order to achieve academic excellence. Following the 50th GraduHis life and family ation Anniversary, this summer, John Faraclas strongly came to the view that AKSS should become an Academia for many fields of studies, shipJohn Faraclas was born in Piraeus and after a while in 1953 he and his ping, sports and culture as well as a major Conference centre. “Saving mother travelled to the distant India to meet his father, then captain of the derelict Anargyros Mansion, a must”, he says! the Liberty s/s "Santa Despo". John’s father, Captain Nicholas, a shipmaster, was one of the six children of Captain Michalis Faraclas family. His career He taught him a lot when sailing together. John considers himself a very lucky man to have had such a father in his life and his eyes brighten He studied at the Piraeus College of Shipping Studies and at the City of when he says: “My schoolmates in AKSS at Spetses, nearly “envied” London Polytechnic, known today as Metropolitan University. He reme when I was telling them about that friendly relationship, a rare thing members working at his godfather’s Christopher Margaronis law ofin our youth days.” “My mother was a major chapter in my life, the beafice where it all began, to learn management and operations. “There, I con of my life, a unique woman, a heroine of the Second World War” he learned how the legal profession works at a local level, I mean in Pisaid. Marcella, was from the Costalas and Margaronis families, fought araeus and internationally,” he said. After the Army, he was appointed by gainst the Nazis on the island of Chios whilst working at the Gestapo a small family group to run its ships and he joined family ships too for HQ as a postprifer. She was part of the Greek Resistance with her brothtraining. He laughs when he says: “Sheer ship-madness but for the good er keeping the resistance wireless in the loft of the Margaronis house. In of my future career; even my 22nd birthday was celebrated on board the 1949, she was awarded the King George Medal for Courage at the m/v “Byzantine Monarch” at today’s Docklands in East London. British Ambassador’s residence in Athens, for her struggle during WWII. Her advice to John was to never get involved with politics. John Readers can log on to e-Volta.gr and read the full interview.

Απόψεις

↘ OPINIONS Brexit “Το Brexit θα ταρακουνήσει τα πάντα’’, αρκετά υπέφερε η Ευρώπη από την γερμανική κυριαρχία και χρειάζονται μεταρρυθμίσεις μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο. Οι Γερμανοί δεν πρέπει να κατηγορούν τ’ άλλα κράτη για τα λάθη τους όταν εκείνοι είναι γεμάτοι από αυτά Είναι οι πολιτικοί που δημιουργούν αυτά τα προβλήματα. Υποθέτει ότι είναι ασφαλές για την Βρετανία να μην επηρεάζεται καθόλου από εξωτερικούς παράγοντες/ κράτη όπως η Γερμανία. “Brexit will rock everybody”, said John. Europe had enough of German domination and needed to reform the Continent after the Second World War. Germany shouldn’t be accusing other nations of their faults since they are full of them. It’s the politicians that are causing the problems. It’s safe to assume, it’s better for Britain to not have any interference from outside countries like Germany.

34

Volta

Ελληνοτουρκικές σχέσεις Greek-Turkish relations Ο Γιάννης τονίζει ότι “είναι μια κατάσταση όπου η Τουρκία πιέζει την Ελλάδα έχοντας τις πλάτες επιχειρηματιών ενώ η Ελλάδα και η Κύπρος μέχρι πρότινος δεν είχαν. Εάν σε αυτές τις πιέσεις ανταπαντήσει η ελληνική στρατιωτική ηγεσία θα εξευτελίσουν και την Τουρκία και τους υποστηρικτές της’’. “It’s a situation where Turkey is pushing Greece. Turkey has business backers while Greece and Cyprus had no support until recently. If the Greek military has to respond, they will bring humiliation to Turkey and to its supporters”, says John.

Covid-19 Πιστεύει ότι ο Κορονοιός είναι και τρομερός και απάνθρωπος. Δηλώνει ότι η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν έχει συνοχή στο θέμα της υγείας να καταπολεμήσει τον ιό και πιστεύει ότι ο μόνος τρόπος να σταματήσει κανείς την εξάπλωσή του είναι μέσω της πειθαρχίας άλλα και της ειλικρίνειας από πλευράς των πολιτικών προσώπων. John believes Coronavirus is terrible and inhumane. He stated that the European Union doesn’t have a coherent health policy to combat the virus and he believes that the only way to halt the spread of the virus is through discipline and honesty from the politicians.


35_SHIPPING HYDRA 43_VOLTA 10/14/20 23:18 Page 35

Alexios - Pavlos Stefanou, Alexandra Vovolini - Laskaridi, John Sahinis, George D. Pateras

George Tsavliris, John Sahinis, George D. Pateras, George Prevelakis, Dinos Arkoumanis

Costas Konstantinou, Alexandra Vovolini - Laskaridi, John Sahinis, David Andrews, Mary Cresta, Demetra Giordamli, George Tsavliris

11th Hydra Shipping Conference by the Fraternity of the Athenian Hydriots Merchant Shipping factor of international influence and national defense for Greece H Εμπορική Ναυτιλία, παράγοντας διεθνούς άσκησης επιρροής και εθνικής αμύνης για την Ελλάδα ο 11ο Ναυτιλιακό Συνέδριο ύδρας, που διοργανώθηκε από την Αhe 11th Hydra Shipping Conference, was completed on δελφότητα Υδραίων Αθηνών (www.aya.com.gr) ολοκληρώθηκε με September 5th, 2020, in the open space of the Sunset επιτυχία στις 5 Σεπτεμβρίου 2020 στον ανοιχτό χώρο του Sunset Restaurant near the historic cannons, under the auspices of Restaurant κοντά στα ιστορικά κανόνια, υπό την αιγίδα του Υπουργείου the Ministry of Shipping, the Naval Chamber of Greece, the HelΝαυτιλίας, του Ναυτικού Επιμελητηρίου Ελλάδος, της Ελληνικής ένωσης lenic Association for the Protection of the Marine Environment Προστασίας Θαλάσσιου Περιβάλλοντος (HELMEPA), της ένωσης Μεσι(HELMEPA), of the Association of Brokers Shipping Contracts τών Ναυτιλιακών Συμβάσεων (HSA), της ένωσης Τραπεζικών και Χρημα(HSA), the Association of Banking and Financial Executives Helτοοικονομικών Στελεχών Ελληνικής Ναυτιλίας, της Ναυτιλιακής Λέσχης lenic Shipping, the Piraeus Shipping Club, of the Hellenic NautiΠειραιώς, του Ναυτικού Ομίλου Ελλάδος, του International Propeller Club cal Club, the International Propeller Club of the United States, των Ηνωμένων Πολιτειών, του Project Connect με το πρόγραμμα Adopt a Project Connect with Adopt a Ship program and the British ChamShip και του Βρετανικού Εμπορικού Επιμελητηρίου Ελλάδος. ber of Commerce Greece. The conference included two main secΤο συνέδριο περιλάμβανε δύο κύριες ενότητες συζήτησης: πρώτη ενόtions: first section, Geopolitics, [Pre-pandemic and mid-pandemic] τητα, Γεωπολιτική και πανδημία, [Προ-πανδημίας και μέσα-πανδημίας] και and second section, Reduction Carbon Dioxide Emissions. Mr. δεύτερη ενότητα, Μείωση Εκπομπών του Διοξειδίου του άνθρακα. John Sahinis, President of the Fraternity of the Athenian HydriΟ κ. Γιάννης Σαχίνης, Πρόεδρος της Αδελφότητος Υδραίων Αθηνών, ots, inaugurated the proceedings of the conference, informing εγκαινίασε τις εργασίες του συνεδρίου, ενημερώνοντας για τους σκοπούς about the purposes of the Fraternity since its inception of the late της Αδελφότητος από την ίδρυσή του στα τέλη του 19ου αιώνα, που είναι οι 19th century, which are: interventions on the national issue, the εξής: οι παρεμβάσεις σε εθνικά θέματα, η προβολή της προσφοράς της ύpromotion of Hydriots offer to the nation, maintaining contact with δρας στο έθνος, η διατήρηση επαφής με φιλέλληνες, η φιλανθρωπική δραthe philhellenes, charitable activity, the protection of the environστηριότητα, η προστασία της περιβαλλοντικής και αρχιτεκτονικής κληροment and architecture heritage and especially the attraction of νομιάς και κυρίως η προσέλκυση των νέων της Ελλάδας στο Ναυτικό εyoung people in Greece to the Shipping profession. The honored πάγγελμα. Τιμώμενο πρόσωπο ήταν ο πλοιοκτήτης κ. Πάνος Λασκαρίδης person was the ship owner Mr. Panos Laskaridis for the important για τη σημαντική συμβολή και δωρεά του στο Πολεμικό Ναυτικό. contribution and his donation to the Navy. Mr. G. Tsavliris introΟ κ. Γ. Τσαβλίρης παρουσίασε τους ομιλητές duced the speakers Dr. George PreveΔρ. Γιώργο Πρεβελάκη, Ομότιμο Καθηγητή Γεlakis, Peer Professor of Geopolitics at the ωπολιτικής στο Πανεπιστήμιο της Σορβόννης, Sorbonne University, Dr. George D. Faτον Δρ. Γιώργο Δ. Πατέρα, Πρόεδρο του Ναυτιther, President of the Shipping Chamber κού Επιμελητηρίου Ελλάδος και Αντιπρόεδρο of Greece and Vice President Contships της Contships Management Inc., τον κ. Ντίνο Management Inc., Mr. Dino ArkoumaΑρκουμάνη, Πρόεδρο του Ακαδημαϊκού Συμnis, President of the Academic Council βουλίου του Μητροπολιτικού Κολλεγίου, τον κ. of the Metropolitan College, Mr. Kostis Κωστή Σταμπολή, Εκτελεστικό Διευθυντή του Stampolis, Executive Director of the EnΙνστιτούτου Ενέργειας για τη Νοτιοανατολική ergy Institute for South East Europe Ευρώπη (ΙΕΝΕ) και τoν κ. Ιωάννη Πατινιώτη, (IENE) and Mr. Ioannis Patiniotis, Chief Διευθυντή Οικονομικών της Carras Hellas SA. Financial Officer of Carras Hellas SA. Στο Συνέδριο συμμετείχαν επίσης, οι Mauro Mauro Rinaldi, Evi Peristeri, Antonis Rinaldi, Εύη Περιστέρη, Αντώνης ΠαπαγιαννίPapagiannidis, Tony Vamvakidis, Melissa δης, Τόνυ Βαμβακίδης, Μελίσσα Βερυκίου, ΕιVerykiou, Irene Notia, Haris Karellis also Thrasyvoulos Kanaris, Kelly Xini - Kanari, Stelios ρήνη Νοτιά, Χάρης Καρέλλης. participated in the Conference. Lavdas, John Sahinis, Dr. Zissis Boukouvalas

Τ

T

Volta

35


36_TIKI 43_VOLTA 10/14/20 23:22 Page 36

VOLTA ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

Αννίτα Τίκη είναι μια ευγενική και χαρισματική καθηγήτρια πιάνου. Με ανώτατες σπουδές πιάνου και αρμονίας, ξεκίνησε την καριέρα της ως σολίστ και τα τελευταία 24 χρόνια διδάσκει πιάνο σε παιδιά και ενήλικες, στα νότια προάστια της Αθήνας, δίνοντας όλη της την αγάπη και το πάθος στη μουσική καλλιέργεια των παιδιών. Κόρη του γνωστού τραγουδοποιού Τζων Τίκη, συνεχίζει την οικογενειακή καλλιτεχνική κληρονομιά ενώ κάνει και τα πρώτα της βήματα και ως συγγραφέας παιδικών βιβλίων. nnita Tiki is a kind and charismatic piano teacher. With higher studies in piano and music theory, she started her career as a soloist and in recent years has been teaching piano to children and adults in southern suburbs of Athens, giving all her love and passion for children’s music culture. The daughter of the famous songwriter and singer John Tiki, she continues the family artistic heritage while she is also taking her first steps as a writer of children’s books. ■ Πότε αποφάσισες ότι θέλεις να ασχοληθείς επαγγελματικά με τη μουσική; Το σπίτι μας ήταν γεμάτο από μελωδίες. Δεν θυμάμαι ούτε μια μέρα χωρίς μουσική και τραγούδια. Ήταν μονόδρομος για εμένα να ασχοληθώ κι εγώ με τη μουσική και να μεταφέρω τις γνώσεις μου. When did you decide that you want to pursue a career in music? Our house was full of melodies. I don’t remember a day without music and songs. It was a oneway street for me to get involved with music and transfer my knowledge. ■ Είναι η μουσική ένα εργαλείο διαπαιδαγώγησης; Σαφώς! Έρευνες έχουν δείξει ότι παιδιά με μουσική παιδεία αποδίδουν καλύτερα στη μαθησιακή διαδικασία, στην ανάπτυξη της νοημοσύνης και στις κοινωνικές δεξιότητες. Άλλωστε, μην ξεχνάμε ότι στην Αρχαία Ελλάδα ήταν ένα από τα βασικά μαθήματα μαζί με την γλώσσα και τα μαθηματικά. Is music an educational tool? Clearly! Research has shown that children with a musical education perform better in the learning process, in the development of intelligence and in social skills. Besides, let’s not forget that in Ancient Greece it was one of the basic subjects along with lan-

Η

A

36

Volta

Annita Tiki Αννίτα Τίκη in The FOOTSTEPS of The FAMOUS JOHN TIKIS Στα βήματα του διάσημου Τζων Τίκη Interview by Fotini Andoulaki

guage and mathematics.

Τους διδάσκεις πιάνο;

■ Ποια είναι η κατάλληλη ηλικία για να ξεκινήσει να μαθαίνει ένα παιδί κάποιο μουσικό όργανο ;

Είναι υπέροχο συναίσθημα να διδάσκεις στα παιδιά σου αυτό που αγαπάς τόσο πολύ. Σίγουρα είναι πιο δύσκολο να σε δουν σαν δασκάλα τους ενώ είσαι μητέρα τους. Στην αρχή θυμάμαι σε κάθε μάθημα έκλαιγαν όταν τους έκανα κάποια διόρθωση ή παρατή-

Όποτε το ίδιο το παιδί δείξει κάποιο ενδιαφέρον και το ζητήσει. Όσο πιο νωρίς ξεκινήσει, τόσο το καλύτερο γιατί θα του δίνει χαρά και θα αναπτύξει την φαντασία και την δημιουργικότητα του. Στο πιάνο πολλά παιδιά από την ηλικία των πέντε ετών τα καταφέρνουν μια χαρά! What is the right age for a child to start learning a musical instrument? Whenever the child himself shows some interest and asks for it. The earlier he starts, the better because it will give him joy and develop his imagination and creativity. On the piano many children from the ae of five do just fine! ■ Είσαι μητέρα τριών παιδιών.

“Η μουσική βοηθάει τα παιδιά να αποδίδουν καλύτερα στη μαθησιακή διαδικασία, στην ανάπτυξη της νοημοσύνης και στις κοινωνικές δεξιότητες” “Music helps children perform better in the learning process, in the development of intelligence and in social skills”

ρηση. Το έπαιρναν πολύ προσωπικά. Όμως ήταν για εμάς μια πρόκληση να βρούμε τις ισορροπίες μας και να κυλήσει πολύ όμορφα η εκμάθηση τους. You are a mother of three children, do you teach them piano? It is a wonderful feeling to teach your children what you love so much. It is definitely harder for them to see you as their teacher while you are their mother. In the beginning I remember in every lesson they cried when I made some correction or remark to them. They took it very personally. But it was a challenge for us to find our balances and to teach them well. ■ Σκέφτηκες ποτέ να ακολουθήσεις τα βήματα του πατέρα σου στο τραγούδι; Αρκούμαι να παίζω στο πιάνο το My Way του Frank Sinatra και ο πατέρας μου να το ερμηνεύει μοναδικά! Have you ever considered following in your father’s footsteps in singing? All I have to do is play Frank Sinatra’s “My Way” on the piano and my father perform it uniquely! ■ Η συγγραφή πως προέκυψε στην ζωή σου; Ξεκίνησα να γράφω παιδικά βιβλία γιατί κάθε βράδυ πριν κοιμηθούν τα παιδιά μου τους έλεγα μια ιστορία που την έβγαζα από το μυαλό μου εκείνη την ώρα. Ήταν τόσο χαρούμενα που ήταν δική τους ιδέα να τις γράψω σε χαρτί. Τα μυθιστορήματα τώρα προέκυψαν από διάφορες ιστορίες προσωπικές και φίλων που θεώρησα πως θα είχαν πολύ ενδιαφέρον για το αναγνωστικό κοινό. Τώρα λοιπόν, πέρασα στο επόμενο βήμα και πήρα την απόφαση να τα εκδόσω αλλά μας καθυστέρησε ο κορονοιός! How did writing come about in your life? I started writing children’s books because every night before my children went to bed I told them a story that I was taking out of my mind at that time. They were so happy that it was their idea to write them down. The novels have now emerged from a variety of personal and friend stories that I thought would be of great interest to the reading public. So now, I went to the next step and made the decision to publish them but the corona virus has pushed everything back! Thank you Annita!


37_AD_GEYSTIKONnew_VOLTA 10/11/20 11:58 Page 1


38_41_mamaAFRICA 43_VOLTA 10/14/20 23:28 Page 38

Mero Kececioglu Consul General of Ivory Coast

Mama Africa «Mama africa», andja (ηρωίδα), tsen (ατρόμητη), ayoka (αυτή που φέρνει την καλή ημέρα), είναι κάποιες προσφωνήσεις για τη γυναίκα που αποφάσισε να γίνει μητέρα των πολλών στη Μαύρη Ήπειρο και άγγιξε τις καρδιές άμοιρων ανθρώπων που χωρίς τη δική της αγάπη και φροντίδα δεν θα ζούσαν το σήμερα ονειρευόμενοι το αύριο. «Mama africa», andja (heroine), tsen (fearless), ayoka (the one who brings the good day). these are some expressions for the woman who decided to become a mother of many in the Black Continent and touched the hearts of unfortunate people who without her own love and care, would not live today dreaming of tomorrow. Γράφει η Λέμυ Κοντονή / By Lemy Kontoni

38

Volta


38_41_mamaAFRICA 43_VOLTA 10/14/20 23:28 Page 39

volta PRESENTATION

H

Η Μέρω Κεσεσίογλου, Γενική Πρόξενος της Ακτής Ελεφαντοστού στην Ελλάδα και Ιδρύτρια και Πρόεδρος της «Ελληνικής Δράσης Αφρικής», η ΜΑΜΑ της Αφρικής επί 30 χρόνια, έχει προσφέρει ολοκληρωτικά τον εαυτό της σε έναν σκοπό, χρηματοδοτώντας, πολλές φορές, η ίδια τα έργα που αναλάμβανε για την αποφυγή γραφειοκρατικών διαδικασιών και εμποδίων που καθυστερούσαν το έργο της. Είναι η γυναίκα που ύψωσε την Ελληνική σημαία στα βάθη της Αφρικής, αψήφησε κινδύνους, αγνόησε ασθένειες, πολέμησε αντάρτες, ενώ το έργο της απλώνεται σε 12 χώρες της Αφρικής, Βenin, Ghana, Burkina Fasso, Egypt, Togo, Liberia, Ethiopia, Mali, Chad, Rwanda και Nigeria όπου με την στήριξη της εξοπλίστηκαν νοσοκομεία και υλοποιήθηκαν προγράμματα ανάπτυξης. Ποτέ δεν ξεχνά την Ελλάδα και στηρίζει όσο μπορεί οργανισμούς και ιδρύματα που έχουν ανάγκη όπως είναι τα ΠΑΙΔΙΚΑ ΧΩΡΙΑ SOS, ΤΟ ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ και Η ΚΙΒΩΤΟΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ. Έχει δεχθεί τιμητικές διακρίσεις από κυβερνήσεις χωρών, τα Ηνωμένα Έθνη, τον Ερυθρό Σταυρό και Rotary και Lions πολλών χωρών. Στην Ελλάδα έχει τιμηθεί με τον Αργυρό Σταυρό του Τάγματος του Φοίνικος και το Βραβείο Σοφίας από το Δελφικό Ιδεώδες. Η πρώτη γυναίκα Φύλαρχος Είναι δύσκολο να επιβιώσει κανείς εκεί, παρά μόνον αν γίνει ο δικός τους άνθρωπος… ένας από αυτούς, διότι μόνον έτσι σ’ εμπιστεύονται, μας λέει. Το 1991 ο λαός της Ακτής Ελεφαντοστού εκδηλώνοντας έμπρακτα τη λατρεία του, την ανακηρύσσει φύλαρχο της φυλής AGNI BINI πράγμα σπάνιο για γυναίκα και μάλιστα λευκή. Με αυτή την ιδιότητα έχει γραφτεί στο βιβλίο ΓΚΙΝΕΣ ως η 1η γυναίκα φύλαρχος.

σ’ αυτόν το κόσμο παρά μόνον η ψυχή μας». Η Μέρω σπούδασε Κοινωνιολογία στο Πανεπιστήμιο της Γενεύης. Η πρώτη αποστολή στην Αφρική

Ένα ερευνητικό πρόγραμμα, μια ανάρτηση για εθελοντική αποστολή από τα ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ στην Ακτή Ελεφαντοστού, στάθηκε αφορμή για το ξεκίνημα της. Τον Ιούλιο του 1978 φτάνει στη Μαύρη Ήπειρο. Η πρώτη της επαφή είχε να κάνει με τους λεπρούς στους οποίους έπρεπε να προσφέρει τις υπηρεσίες της. Όπως λέει η ίδια «μια εσωτερική φωνή με όπλισε με θάρρος» και αυτό και μόνο την κινητοποίησε να σκεφτεί τρόπους να βοηθήσει περισσότερο. Έτσι αυτή η πρώτη αποστολή ήταν ο θεμέλιος λίθος για την ίδρυση της οργάνωσής της ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΡΑΣΗ ΑΦΡΙΚΗΣ.

Τα παιδιά του σχολείου «Ελλάς» στην Ακτή Ελεφαντοστού. The children of the "Hellas" school in Ivory Coast

Ορφανοτροφείο στην πόλη Bondonkon. Orphanage in the city of Bondonkon.

Το έργο «επικίνδυνες αποστολές» Το 1978 επισκέπτεται ξανά την Ακτή Ελεφαντοστού με φαρμακευτικό υλικό και χρηματοδοτεί προσωπικά το λεπροκομείο της περιοχής, εξοπλίζει τις αίθουσες ψυχαγωγίας και αγοράζει πιρόγες με μηχανές για να ψαρεύουν οι λεπροί και να εξασφαλίζουν την τροφή τους. Το 1983 πραγματοποιεί 4 αποστολές στη πόλη TOUBA με φάρμακα, εξοπλίζει το πρώτο οδοντιατρείο και εγκαινιάζει μια πτέρυγα στο τοπικό νοσοκομείο δίνοντας την επωνυμία ΕΛΛΑΣ όπου εγκατέστησε την πρώτη Ελληνική σημαία. Το 1985 στην πόλη GRAND BASSAM εξοπλίζει τους κοιτώνες στο τοπικό ορφανοτροφείο, και δίνει πάλι το όνομα ΕΛΛΑΣ. Πρόξενος της Ακτής Ελεφαντοστού Το 1987 η κυβέρνηση της Ακτής Ελεφαντοστού τιμά τη δράση της και την ο-

Η επιρροή της οικογένειας Γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Κωνσταντινούπολη. Ο πατέρας της, από την Καισάρεια της Καππαδοκίας, ήταν γνωστός για τις πολλές του αγαθοεργίες κτίζοντας εκκλησίες και σχολεία στην Κωνσταντινούπολη, στην Ίμβρο και στα Ιεροσόλυμα. Καλλιεργημένος άνθρωπος, έλεγε πάντα ότι «τίποτα δεν μας ανήκει Volta

39


38_41_mamaAFRICA 43_VOLTA 10/14/20 23:29 Page 40

volta παρουσιαση

ρίζει Πρόξενο της χώρας τους στην ΕΛΛΑΔΑ. Το 1989 ως επίσημη διπλωματική αντιπρόσωπος συνεχίζει την δραστηριότητα της και αναλαμβάνει υπό την αιγίδα της το τοπικό νοσοκομείο, δωρίζει ένα τρακτέρ, μια αντλία νερού και υλοποιεί το πρώτο πρόγραμμα ανάπτυξης με τη βοήθεια του Ελληνικού Υπουργείου Γεωργίας απασχολώντας 70 αγρότισσες. To 1992 ιδρύει και εξοπλίζει το πρώτο μαιευτήριο και ένα οδοντιατρείο στην πόλη ODIENNE ενώ υλοποιεί ένα αγροτικό πρόγραμμα ανάπτυξης με 100 αγρότισσες. Το 1994 συνεχίζει να είναι επικεφαλής αποστολών με φάρμακα, να εξοπλίζει χειρουργεία, μαιευτήρια και να δωρίζει κινητές μονάδες χειρουργείου σε εμπόλεμη ζώνη. To 1998 διοργανώνοντας στην Ελλάδα μια εκδήλωση με το ΛΥΚΕΙΟ ΕΛΛΗΝΙΔΩΝ συγκέντρωσε χρήματα και δημιουργεί την πρώτη Ελληνική Βιβλιοθήκη στη πόλη KOUASSI DATEKRO ενώ παράλληλα ιδρύει το πρώτο Ελληνικό σχολείο στη πόλη TOUKOUZOU όπου φοιτούν 600 παιδιά με εκμάθηση της Ελληνικής γλώσσας. Την ίδια χρονιά διοργανώνει «Ελληνική Εβδομάδα» στη πρωτεύουσα της Ακτής Ελεφαντοστού στο ABIDJAN όπου οι κάτοικοι είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν τον Ελληνικό τρόπο ζωής. Μαζί της, συνοδοιπόρος, ο Πρόεδρος του Ελληνικού Ερυθρού Σταυρού. Το 1999 ιδρύει ένα ειδικό νοσοκομείο όπου νοσηλεύονται 400 παιδιά που πάσχουν από τη νόσο “ Έλκος του Μπουρουλή”, ένα είδος μεταλλαγμένης λέπρας που αποδυναμώνει το μυϊκό και το νευρικό σύστημα και η μοναδική θεραπεία είναι ο ακρωτηριασμός. Το 2000 προώθησε ειδικά φαρμακευτικά προϊόντα για την αποθεραπεία 100 λεπρών, ενώ συνέβαλε στην ολοκλήρωση του μηχανογραφικού εξοπλισμού του πανεπιστημίου του ABIDJAN, με την συμβολή του ΕΟΜΕΧΧ. Το 2002 στην DAD ES SALAAM της Τανζανίας ξεκίνησε το ορφανοτροφείο για τα παιδιά που οι γονείς τους πέθαναν από AIDS και τα ίδια είναι φορείς. Το 2003 διοργανώνει φιλανθρωπικές εκδηλώσεις στις μεγάλες πρωτεύουσες του κόσμου, και τα έσοδα διατίθενται για φάρμακα για τους ασθενείς με AIDS στην Αφρική. Τη στηρίζουν ο Ντέμης Ρούσος, η Νανά Μούσχουρη, η Τζίνα Λολομπρίτζιτα, ο Νίκος Αλιάγας, ο πρόεδρος του UNAIDS Peter Riot, ο πρόεδρος του Διεθνή Οργανισμoύ Τροφίμων και Γεωργίας του ΟΗΕ, Jacques Diouf, ο Τζέρεμι Άιρονς και ο σχεδιαστής PIERRE CARDIN. Από το 2004 έως το 2007, ίδρυσε ορ-

40

Volta

φανοτροφείο στην Ακτή Ελεφαντοστού με την επωνυμία ΕΛΛΑΣ – ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ με σκοπό να γίνει και διαπολιτισμικός δίαυλος μεταξύ των δύο χωρών, εξοπλίζει νοσοκομείο στο BENESUIF της ΑΙΓΥΠΤΟΥ, ιδρύει γεωργική σχολή για τη φοίτηση 180 μαθητών που εκπαιδεύονται στην ιχθυοκαλλιέργεια και τη γεωργία και εγκαινιάζει δημοτικό σχολείο στην πόλη GUIGLO που είχε καταστραφεί στον εμφύλιο πόλεμο. Φθάνοντας στο 2020 συντηρεί το ορφανοτροφείο, ένα έργο τεράστιας σημασίας.

Άντληση νερού στην Ακτή Ελεφαντοστού. Water pumping in Ivory Coast.

ζωή της από την αρχή, πάλι θα την αφιέρωνε στο λαό, που την λατρεύει σαν μια θεότητα που παλεύει για αυτούς, τους ανήμπορους , τους αδικημένους από τη ζωή που γεννιούνται με μόνο σκοπό να πεθάνουν.

M

Οι νέοι στόχοι

Τα έργα που με μεγάλη αγωνία θέλει να ολοκληρώσει είναι η κατασκευή ενός νέου σχολείου και ενός ακόμα πηγαδιού με πόσιμο νερό, έργα πολύτιμα που απαιτούν στήριξη οικονομική από μόνιμους χορηγούς που θα συνεισφέρουν στην κατασκευή τους. Όσο για την ίδια αν ξαναζούσε τη

Με την Λέμυ Κοντονή πάντα μαζί στις δράσεις της. With Lemy Kontoni always together in actions.

Mero Kececioglu, Consul General of Ivory Coast in Greece, founding president of “Greek Action in Africa”, and Mama of Africa for 30 years. She has given herself fully to the entire cause, with funds many times, the projects she undertook to avoid bureaucratic procedures and the obstacles that delayed her work. She’s the woman who raised the Greek flag in the depths of Africa, faced and defied danger, ignored diseases, fought guerrilla fighters while spreading her. work to 12 African countries: Benin, Ghana, Burkina Faso, Egypt, Togo, Liberia, Ethiopia, Mali, Chad, Rwanda and Nigeria where hospitals were equipped and implemented development programmes. She never forgets Greece and supports organizations as much as she can and institutions in need such as SOS Children’s Villages Greece, The Smile of the Child, and The Arch of the World. She has received honorary distinctions from country governments, the United Nations, Red Cross, Rotary, and Lions of many countries. In Greece, she’s been honored with the


38_41_mamaAFRICA 43_VOLTA 10/14/20 23:29 Page 41

volta PRESENTATION

Με τα παιδιά που τη λατρεύουν. With the kids who adore her.

Silver Cross of the Order of the Phoenix and the Wisdom Prize from the Delphic Ideal. the First Female tribe Chief

It’s difficult to survive there, unless they feel you are their own person, one of them, because that’s the only way they can trust you, she tells us. In 1991, the people of Ivory Coast expressed their worship, she was proclaimed Tribe Chief of the AGNI BINI, which is rare for a woman let alone a white woman. With this capacity, she is listed in the Guinness Book of World Records as the first female Tribe Chief. the First Mission to africa

A research project, a post about a UN volunteer mission in the Ivory Coast was the occasion for her beginning. On July 1978, she arrived in the Black Continent. Her first contact was with lepers to whom she had to offer her services. As she said “an inner voice armed me with courage” and that alone motivated her to think of ways to help more. This first mission was the cornerstone for the establishment of the organization Greek Action of Africa. the project “Dangerous Missions”

In 1978, she visited Ivory Coast again with pharmaceutical material and financed the local leprosarium, built entertainment halls and bought dugouts with machines for lepers to fish and secure food. In 1983, she carried out four shipments in the city of Touba with medicine, installed the first dental clinic and inaugurates a wing at the local hospital under the name “Hellas” where she installed the first Greek flag. In 1985 in the city Grand Bassam equipped the dormitories in the local orphanage, giving once more, the name Hellas.

Consulate of Ivory Coast

In 1987 the Ivory Coast government honored her action and appointed her the Consul of their country in Greece. In 1989, as an official diplomatic representative, she continued her activity and took over the local hospital under her auspices, donated a tractor, a water pump, and implemented the first development program with the help of the Greek Ministry of Agriculture employing 70 women farmers. In 1992, she founded and installed the first maternity hospital and a dental clinic in the city of Odienne while implementing an agricultural development programme with 100 female farmers. In 1994, she continues to lead the medicine shipments, pushed the use of surgeries, maternity hospitals, and donated mobile surgery units to war zones. In 1998, she organized an event in Greece with the Greek High school to raise money and create the first Greek

Ανακήρυξη φυλάρχου στην Ακτή Ελεφαντοστού. Proclamation as a Tribe Chief.

Είναι η γυναίκα που ύψωσε την Ελληνική σημαία στα βάθη της Αφρικής, αψήφησε κινδύνους, αγνόησε ασθένειες, πολέμησε αντάρτες ενώ, το έργο της απλώνεται σε 12 χώρες της Αφρικής, όπου με την στήριξη της εξοπλίστηκαν νοσοκομεία και υλοποιήθηκαν προγράμματα ανάπτυξης. She’s the woman who raised the Greek flag in the depths of Africa, faced and defied danger, ignored diseases, fought guerrilla fighters while spreading her. work to 12 African countries, where hospitals were equipped and implemented development programmes.

library in the city of Kouassi Datekro while at the same time she founded the first Greek school in the city of Toukouzou where 600 children study and learn the Greek language. In the same year, she organized “Greek Week” in the city of Abidjan, the capital of Ivory Coast, where the inhabitants had the opportunity to get to know the Greek way of life. Accompanying her, the President of the Greek Red Cross. In 1999, she founded a special hospital where 400 children suffered from a disease called “Ulcer of Bouroulis”, a type of mutated leprosy that weakens the muscular and nervous system and the only treatment is amputation. In 2000, she promised special medicinal products for the recovery of 100 lepers while she contributed to the completion of the computer equipment of Abidjan University with the contribution of EOMEXX. In 2002, DAD ES Salaam in Tanzania started an orphanage for children whose parents died of AIDS and who are carriers themselves. In 2003, she organized charity events in the major capitals of the world, money was all donated to medicine for patients with AIDS in Africa. She was supported by Demis Roussos, Nana Moushouri, Gina Lolobritzita, Nikos Aliagas, UNAIDS President Peter Riot, the President of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, Jacques Diouf, Jeremy Irons and the fashion designer Pierre Cardin. From 2004 to 2007, she established an orphanage in Ivory Coast under the name “Hellas-Thessaloniki” in order to become an intercultural channel between the two countries, built a hospital in Benesuif in Egypt, established an agricultural school for 180 students trained in fish farming, agriculture, and inaugurated a primary school in the town of Guiglo that was destroyed in the civil war. Arriving in 2020, she still maintains the orphanage, a project of great importance. the New Goals

The projects she eagerly wants to complete are the construction of a new school and another drinking water well with drinking water, valuable projects that require financial support from permanent sponsors who will contribute their construction. As for her, if she lived her life again from the beginning, she would again dedicate it to the people, who worships her as a deity who fights for the helpless, the ones wronged by life who are born with the sole purpose of dying. Volta

41


42_adVOLTA_VOLTA 10/13/20 23:10 Page 2

GIORGIO ARMANI

The master of elegance

VENICE A trip of senses and illusions Brexit On a knife-edge

Bitcoin The Currency Revolution

Founder and Chairman of «Angels of Joy»

INTERVIEWS Giorgos Volikas Stavros Dritsas Costantino Salis

Evagelos Chassiotis The Greek ambassador of confectionary

Christian J. Hadjipateras

INTERVIEWS

Kostis Georgiou Petros Doukas Sven Odia The FIRST

Four

Fashion Resort-wear

At La Plage de

Seasons

CHANEL

experience of the ATHENIAN

RIVIERA

L’Art de la

Table CULTURAL DIPLOMACY

Bridging the gaps

NORTH

www.e-volta.gr

Pas Fashion Week

VALENTINO

Spng 2019

Serifos

Timeless beauty

INTERVIEWS Costas Varotsos Dimitris Papadimitriou George Pippas

CANNES Film Festival

Jim Londos

A High End Fairy Tale

The Invincible Legend of Wrestling

Cryptocurrencies vs Dollar PSYCHOLOGY

BECOMING A MOTHER AFTER 40

Greece - North Macedonia

A new beginning?

Κηφισιά

Face It Together Foundation

The philanthropist

Fani Roumelioti Margariti

THE GOLDEN LADY OF FASHION

Eleni Bousis

SOUTH

www.e-volta.gr

Fashion

DOLCE & GABBANA

Inspired ALTA MODA by the Hellenistic ideal

SOPHIA KOKOSALAKI A Tribute to the Artist

TAKiS

«Everything is mind and motion»

Nafplion A romantic & alternative destination HOLY MONASTERY OF SAINT DAVID THE ELDER

A woman of Faith

A cell of spiritual life and a lighthouse of Orthodoxy

ALICE DIKAIOU

THE

fortresses OF GREECE THROUGH TIME

Greek-English Edition

INTERVIEWS

Despina Miraraki Despina Mirou Athena Pappa

BRA & BREAST CANCER

Early diagnosis saves lives

«The Last

Anna-Maria

Queen»

ΕΚΛΟΓΕΣ 2019

TRAVEL

Eternal SPARTA / Byzantine city-castle of MYSTRAS

Τα Volta North & South είναι από τα πρώτα lifestyle premium freepress περιοδικά που εκδόθηκαν στην Ελλάδα και κυκλοφορούν από τον Ιανουάριο του 2009. Είναι μια ποιοτική, 3μηνιαία έκδοση στην οποία αγωνιζόμαστε να αναδείξουμε τη ΓΥΝΑΙΚΑ και την προσφορά της στην κοινωνία. Απευθύνεται στο κοινό της ανώτερης και ανώτατης κοινωνικοοικονομικής τάξης. Με σύγχρονο σχεδιασμό, ξεχωρίζει για την υψηλή αισθητική του και την αξιοπιστία στο περιεχόμενό του. Είναι η γυναίκα που έχει απαίτηση για ποιότητα σε ότι ζει και σε ότι καταναλώνει. Αισθάνεται νέα και το δείχνει. Είναι λογική όταν επιλέγει και συναισθηματική όταν επιθυμεί. Φρέσκο και πλήρως ενημερωμένο με πλούσια ύλη και εξαιρετικά σημεία διανομής στα Βόρεια και τα Νότια Προάστια της Αθήνας και επιλεκτικά στο Λονδίνο διαμορφώνει μια νέα αίσθηση στους αναγνώστες για τον πολιτισμό, την φιλανθρωπία, ένα διαφορετικό lifestyle Εκδίδεται 4 φορές το χρόνο: • Χειμώνας (Δεκέμβριος) • Άνοιξη (Απρίλιος) • Καλοκαίρι (Ιούλιος) • Φθινόπωρο (Οκτώβριος)

ΤΕΥΧΟΣ 42 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

Stella-Alexia MANTZARI

ΤΕΥΧΟΣ 40 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

Eirini LemosSturdza

www.e-volta.gr

Greek-English Edition

VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 40 • ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

Pvé Winter 2018-19

SOUTH

ΤΕΥΧΟΣ 16 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

www.e-volta.gr

Greek-English Edition

VOLTA NORTH • ΤΕΥΧΟΣ 16 • ΑΝΟΙΞΗ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό βορείων προαστίων

NORTH

ΤΕΥΧΟΣ 39 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

Greek-English Edition

VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 39 • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

ΤΕΥΧΟΣ 15 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΒΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

Greek - English edition Athens - London Freepress

www.engelvoelkers.com

"FIND A PLACE TO CALL YOURS"

Greek-English Edition

SOUTH

www.e-volta.gr

SPRING/SUMMER 2020

Μary Katrantzou

“Wisdom Begins in Wonder” INTERVIEWS

> His Eminence Archbishop of Thyateira & Great Britain Mr. Nikitas

HELLENIC CENTRE 25 years dedicated to the Greeks & the Philhellenes of London

>Agatha Kalisperas > Sofia Konstantopoulou > Dr. Fotis Papathanasiou >Voula Sarantari > Maria Andipa

LORD ELGIN An encounter FAITH-BASED DIPLOMACY

Rena

Papadopoulou

PSYCHOLOGY

Gifted children, COVID-19 effects & ways of support

GREEK Waterfalls Majestic Dazzling Stunning

MAUREEN WELLENS

An inspiring lady

PRESIDENT OF WOMEN'S INTERNATIONAL CLUB OF ATHENS

Volta South and Volta North are quarterly free-press magazines, circulated in the southern and northern suburbs of Athens and London. Slices of life, market - outlet editorials, targeted advertising messages for products and services that target the high-end of the market are the components of Volta’s profile. Our audience is women with an upper socio-economic status, a high standard of living, socially responsible and engaged in the community. Volta magazine circulates 20,000 issues to hotels, sports clubs, nautical clubs, spa, golf clubs, cafes, gyms, hair & beauty salons and also works with non-profit organizations to distribute the magazines to their members and at their events. We publish 4 issues per year: • Winter (December) • Spring (April) • Summer (July) • Autumn (October)

www.e-volta.gr Το διαδικτυακό μας μαγκαζίνο www.e-volta.gr κερδίzει σταθερά θέση στις αναγνωστικές επιλογές του κοινού μας. Our digital magazine www.e-volta.gr gains a respectable share in views and followers accordingly.

evoltamagazine

e_volta

Volta is owned and published by “VIRTUE - the image makers”.


43_AD_IATRIKO_VOLTA 10/11/20 12:00 Page 1


44_45_ATHINA PAPAS 43_VOLTA 10/14/20 23:32 Page 44

Life

is

beautiful

Η Ζωή είναι ωραία!

By Athina Pappa THE IMPACTFUL POST, THAT BECAME VIRAL ON SOCIAL MEDIA

«Σε όλες τις γυναίκες που διαγνώστηκαν, νοσούν ή βρίσκονται σε θεραπεία για τον καρκίνο μαστού, με θάρρος, πίστη και δύναμη!» «To all women who have been diagnosed, are ill or are being treated for breast cancer, with courage, faith and strength!» ια μια άλλη φορά διαπιστώνω καθημερινά, πόσο ωραία είναι η ζωή, παρ’ όλα τα βάσανα τις στεναχώριες, τα κοινωνικοοικονομικά προβλήματα που έχει ο καθένας μας. Και ναι, ζούμε στην εποχή μιας πανδημίας που μας βρήκε απροετοίμαστους, μας ισοπέδωσε οικονομικά και ψυχολογικά, μας κρατάει σε αβεβαιότητα άλλαξε τις συνήθειες μας και προσθέτει περισσότερο άγχος στην καθημερινότητα μας. Ωστόσο ας μην ξεχνάμε ότι ο καρκίνος, προϋπήρχε του ιού και συνεχίζει να "θερίζει" την ανθρωπότητα παρά την εξέλιξη της επιστήμης στον τομέα αυτό. Η ανάρτηση, αυτή αφορά κυρίως τις γυναίκες που διαγνώστηκαν, νοσούν, η βρίσκονται σε θεραπεία για τον καρκίνο μαστού. Μέσα από αυτή, θέλω να δώσω, όσο μπορώ, ένα θετικό και αισιόδοξο μήνυμα για την αντιμετώπιση της ασθένειας, να ενδυναμώσω και να εμψυχώσω με θάρρος, πίστη και δύναμη σ’ όλες μας, για όλο αυτό που περνάμε, καθημερινά. Δεν είμαι ειδική, δεν είμαι ψυχολόγος, δεν είμαι ηρωίδα, δεν είμαι super girl –and super girls don’t cry- λέει το τραγούδι… δεν είμαι τίποτε άλλο παρά μια γυναίκα που αντιμετώπισε και αντιμετωπίζει καθημερινά την ασθένεια, που κλαίει, φοβάται πανικοβάλλεται, αλλά την ίδια στιγμή αγαπάει την ζωή, πιστεύει σε αυτή, θέλει να ζήσει, να δημιουργήσει, να υπάρχει, να αγαπά και να αγαπιέται, να γελάει, να κλαίει, να γράφει, να σκηνοθετεί, να παίζει. Είμαι μια γυναίκα όπως όλες μας που της έτυχε να περνάει τώρα μια από τις πιο χειρότερες ασθένειες και να δεχτεί απανωτά ψυχολογικά σοκ –διάγνωση- ακρωτηριασμός- χημειοθεραπείες. Δεν είναι εύκολο! Μετά από την διάγνωση, και αφού πέρασα από σαράντα κύματα, με όλους τους φόβους τις αμφιβολίες και τα διλήμματα που μπορεί να έχει κάποιος σε αυτές τις περιπτώσεις, έστρεψα τον εαυτό μου βαθειά εντός μου. Διαπίστωσα ότι καθημερινά πέταγα μέσα μου σκουπίδια, άχρηστα πράγματα και συναισθήματα, προερχόμενα από προσωπικές ή επαγγελματικές σχέσεις που με διέλυαν και με εξασθενούσαν ψυχικά και σωματικά, με αποτέλεσμα να νοσήσω. Συνειδητοποιώντας τα όλα αυτά, είδα ότι αν θέλω να ζήσω, οφείλω να αγαπήσω πρωτίστως τον εαυτό μου. Από την αρχή! Έτσι όπως είναι τώρα και όχι όπως ήταν πριν. Να αγαπήσω την τωρινή μου εικόνα και όχι να την

Γ

44

Volta

αποστρέφομαι. Να την θαυμάζω και όχι να την λυπάμαι. Να μου αρέσει το άδειο μου χωρίς μαλλιά κεφάλι και να το δω σαν ευκαιρία για να δημιουργήσω εικόνες μαζί του. Να εξοικειωθώ με το τραύμα μου για να το γιατρέψω. Είμαι ευγνώμων γι’ αυτό που μου συμβαίνει γιατί ήρθα πιο κοντά μου, ήρθα πιο κοντά σε αυτούς που αγαπώ. Είμαι ευγνώμων για όλα όσα μου έχει δώσει μέχρι τώρα η ζωή! Είμαι ευγνώμων γιατί δεν είμαι μόνη μου. Έχω ένα καλό σύντροφο που μου κρατάει το χέρι, που πιστεύει σε μένα και στην θέλησή μου για την ζωή, που δεν με βλέπει και δεν με αντιμετωπίζει σαν ασθενή, αλλά που κυρίως με αγαπάει, βαθιά, ουσιαστικά, συνειδητά. Είμαι ευγνώμων γιατί έχω δύο αξιόλογα παιδιά που με στηρίζουν και με νοιάζονται που με γουστάρουν και με φροντίζουν ακόμα και από μακριά. Όπως μ’ αγαπούν και με νοιάζονται τα αδέλφια μου και λίγοι από τους πολλούς φίλους μου. Πάνω απ’ όλα μετράει η αγάπη! Η αγάπη είναι φάρμακο, βάλσαμο για την ψυχή! Η αγάπη και η αποδοχή από ένα δικό σου άνθρωπο, την οικογένειά σου, τα παιδιά σου, τους φίλους σου. Δεν χρειάζεσαι πολλούς ακόμα και ένας φτάνει. Αρκεί αυτός να είναι πάντα εκεί δίπλα μας, κοντά μας. Ακόμα και αν δεν έχεις κανέναν, είμαι εγώ δίπλα σου, είμαστε εμείς , είμαστε πολλές, που μπορείς να βρεις ανακούφιση, παρηγοριά, παρέα. Είναι ο ήλιος, η θάλασσα, ο αέρας, το φως, η ίδια η ζωή που είναι μαζί σου και είναι εδώ ακόμα για σένα. Μην πέφτεις! Μην λυπάσαι! Να χαίρεσαι κάθε στιγμή που αναπνέεις, κάθε στιγμή που βλέπεις το φως! Η ζωή είναι ωραία! Και είναι στο χέρι μας να την ζήσουμε όσο καλύτερα μπορούμε! Με σύμμαχους και φίλους τους γιατρούς που εμπιστεύομαι και είναι άξιοι αναφοράς, o Ιωάννης Φλέσσας Χειρουργός Μαστού και ο Παναγιώτης Δασκαλάκης, διευθυντής της Α΄ Χειρουργικής του κέντρου Μαστού Έλενας Βενιζέλου, ο Ογκολόγος Σπύρος Χαλικιάς και οι πιο παλιοί μου φίλοι γιατροί Γιώργος Κιοσσές ΩΡΛ και Γιώργος Σκάρπας Ορθοπεδικός, που με συμβούλεψαν και στέκονται δίπλα μου στις δυσκολίες! Επίσης, μεγάλο στήριγμα για όλες εμάς, το ΑΛΜΑ ΖΩΗΣ – ο Παννελήνιος Σύλλογος Γυναικών με Καρκίνο Μαστού, που προσφέρει αφιλοκερδώς διάφορες υπηρεσίες.


44_45_ATHINA PAPAS 43_VOLTA 10/14/20 23:32 Page 45

Η Αθηνά Παππά, γνωστή σκηνοθέτης και ηθοποιός, έγινε viral στα κοινωνικά δίκτυα, μέσα από μία ανάρτηση που εκφράζει την «αλήθεια» στην ψυχή μιας γυναίκας που έχει ξεκινήσει το επώδυνο ταξίδι της θεραπείας της από τον καρκίνο του μαστού και ανακαλύπτει ότι «η ζωή είναι ωραία».

Photo by Vangelis Rassias

Athina Pappa, a well-known director and actress, that recently went viral on social media, by sharing a post that talks about the "truth" in the soul of a woman, who has started the painful journey to treat breast cancer and discovers that "life is beautiful".

nce again, I realize how beautiful every life is, despite all the suffering, the sorrows, the socio-economic problems that each of us has. And yes, we live in an era of a pandemic that found us unprepared, flattened us financially and psychologically, kept us in uncertainty, changed our habits and added more stress to our daily lives. However, let us not forget that cancer pre-existed the virus and continues to "reap" humanity despite the development of science in this field. This post is mainly about women who have been diagnosed, are ill, or are being treated for breast cancer. With this message, I want to give a positive and optimistic message for the treatment of the disease to strengthen and inspire with courage, faith and strength all of us, for all that we go through, every day. I'm not an expert, I'm not a psychologist, I'm not a hero, I'm not a super girl –and super girls don’t cry- as the song goes… I am nothing but a woman who has faced and still faces illness every day, who cries, fears, panics, but at the same time loves life, believes in it, wants to live, to create, to exist, to love and to be loved, to laugh, to cry, to write, to direct, to play. I am a woman like all of us, who’s now going through one of the worst diseases and has relentlessly received psychological shock - diagnosis - amputation - chemotherapy. It's not easy!!! After the diagnosis, and going through hell and high water with all the fears, doubts and dilemmas that one may have in these cases, I turned inward, taking a deeper look inside myself. I realized that every day I allowed garbage inside myself, useless things and feelings, coming from personal or professional relationships that were tearing me apart, weakening me mentally and physically and resulting in this illness. Realizing all this, I understood that if I want to live, firstly I must love myself. From the beginning! As it is now and not as it was be-

O

fore. To love my current image and not to hate it. To admire it and not to feel sorry for it. I like my empty hairless head and to see it as an opportunity to create new images with it. To get acquainted with my trauma in order to heal it. I am grateful for what is happening to me because I came closer to myself, I came closer to those I love. I am grateful for everything that life has given me so far! I am grateful that I am not alone. I have a good partner who holds my hand, who believes in me and my will for life, who does not see me and does not treat me like a patient, but who mainly loves me, deeply, essentially, consciously. I am grateful because I have two remarkable children, who support and care for me, who like me and take care of me, even from afar. As my siblings love and care for me some of my many friends. Above all, love counts! Love is medicine, balm for the soul! Love and acceptance from someone close to you, your family, your children, your friends. You do not need many, even one is enough. As long as they are always there, next to you, close to you. Even if you do not have anyone, I am by your side, we are by your side and we are many to give you relief, consolation, company. It is the sun, the sea, the air, the light, life that is with you and is still here for you. Do not fall! Do not be sorry! Rejoice every moment you breathe, every moment you see the light! Life is beautiful! And it is up to us to live it as best as we can! With allies and friends the doctors that I trust and are worth mentioning, Flessas Ioannis, Breast Surgeon, Panagiotis Daskalakis of Center of Breast Diseases at General Hospital Elena Venizelou, oncologist Spiros Chalikias and my older friends, doctors Giorgos Kiosses, otolaryngologist, and George Skarpas, orthopedic, that advised me and stood next to me in this difficult time. Also a great support for all of us, is Alma Zois – the Panhellenic Association of Women with Breast Cancer, which offers various services on a non-profit basis. Volta

45


46_47_BIApsychology 43_VOLTA 10/14/20 23:34 Page 46

volta PSyChology

ι γυναίκες έπαιζαν πάντα κεντρικό ρόλο στην εξέλιξη του ανθρώπινου είδους, όχι μόνο γιατί κυοφορούν αλλά και για τους διαφορετικούς ρόλους που έχουν στην οικογένεια (π.χ. μητέρες, σύζυγοι) και στην κοινωνία (π.χ. συνεισφέρουν στην οικονομία). Παρόλα αυτά η ανισότητα των φύλων υπάρχει ακόμα σχεδόν σε κάθε κουλτούρα και αυτός είναι -άμεσα ή έμμεσα- ένας λόγος που οι γυναίκες χάνουν ευκαιρίες για εκπαίδευση ή εργασία. Δυστυχώς μερικές φορές οι άντρες είναι προσκολλημένοι σε παλιές αντιλήψεις (π.χ. ότι οι γυναίκες πρέπει να είναι υπεύθυνες μόνο για τα παιδιά και τις δουλειές του σπιτιού), γι’ αυτό και συμπεριφέρονται βίαια όταν οι γυναίκες γίνονται ανεξάρτητες, διότι θεωρούν ότι δεν ανταποκρίνονται σωστά στις υποχρεώσεις τους. Η βία κατά των γυναικών μπορεί να υπάρξει σε πολλές μορφές και σε διαφορετικά πλαίσια αναπαράγοντας έτσι τις σχέσεις εξουσίας μεταξύ ανδρών και γυναικών, σε προσωπικό, επαγγελματικό αλλά και κοινωνικό επίπεδο. Η βία πλήττει τα θεμελιώδη δικαιώματα των γυναικών/κοριτσιών που την υφίστανται και συμβαίνει ανεξαρτήτως κοινωνικής τάξης και οικονομικής κατάστασης. Η «βία κατά των γυναικών» σαν όρος περιλαμβάνει οποιαδήποτε πράξη βίας (ή την απειλή τέτοιας πράξης) που στηρίζεται στο φύλο (γυναίκα). Έχει ως αποτέλεσμα την σωματική, σεξουαλική, συναισθηματική/ψυχολογική, λεκτική βία ή οικονομική εκμετάλλευση, καθώς και τον άμεσο ή έμμεσο εξαναγκασμό ή την στέρηση της ελευθερίας. Η βία κατά των γυναικών μπορεί να προκύψει είτε στην ιδιωτική είτε στη δημόσια ζωή.

O

ΜορφΕς βIας ΜπορΕI να ΕIναι: Ενδοοικογενειακή βία Η ενδοοικογενειακή βία κατά των γυναικών ορίζεται κάθε είδους σωματική, σεξουαλική ή ψυχολογική βία που ασκείται από τον σύζυγο ή σύντροφο, καθώς και από μέλη της οικογένειάς του. Δυο μορφές ενδοοικογενειακής βίας είναι: ‣ H οικονομική εκμετάλλευση. Για παράδειγμα, ο σύζυγος μπορεί να εκμεταλλεύεται τη περιουσία ή το μισθό της συζύγου για προσωπικό όφελος. ‣ Συναισθηματική βία. Για παράδειγμα ο σύζυγος μπορεί να μην είναι βίαιος σωματικά αλλά να μειώνει την γυναίκα σαν άνθρωπο, σύζυγο ή μητέρα. ςεξουαλική παρενόχληση και βιασμός Η σεξουαλική παρενόχληση είναι η εκάστοτε συμπεριφορά σεξουαλικού περιεχομένου, η οποία παραβιάζει την αξιοπρέπεια των γυναικών. Αυτή η μορφή βίας μπορεί να εμφανιστεί στο οικογενειακό/φιλικό περιβάλλον αλλά και στον χώρο εργασίας. Τέτοιου είδους συμπεριφορά δημιουργεί ένα εχθρικό και ταπεινωτικό κλίμα για το άτομο. trafficking Το trafficking είναι μια σύγχρονη μορφή δουλείας και βίας κατά των γυναικών κάθε ηλικίας. Ο επίσημος ορισμός διεθνώς προέρχεται από το «Πρωτόκολλο των Ηνωμένων Εθνών για την Αποτροπή Καταστολή και τη Τιμωρία της Παράνομης διακίνησης Προσώπων με σκοπό τη Σεξουαλική και Οικονομική Εκμετάλλευση ιδιαίτερα Γυναικών και Παιδιών». Είναι η παράνομη στρατολόγηση και μετακίνηση γυναικών μέσω απειλής, εξαναγκασμού, χρήσης βίας, απαγωγής ή εξαπάτησης. Στόχος είναι η σεξουαλική εκμετάλλευση, η πορνεία, ή άλλες μορφές εξαναγκαστικής εργασίας.

46

Volta

Say No to violence against Women Λέμε ΟΧΙ στη Βία κατά των Γυναικών «Η βία κατά των γυναικών και των κοριτσιών συνεχίζει αμείωτη σε κάθε ήπειρο, χώρα και πολιτισμό. Είναι ένα καταστροφικό τίμημα στη ζωή των γυναικών, στις οικογένειές τους, και στην κοινωνία στο σύνολό της. Οι περισσότερες κοινωνίες απαγορεύουν αυτή τη βία - και όμως η πραγματικότητα είναι ότι πολύ συχνά, καλύπτεται ή σιωπηρά συγχωρείται» Ban Ki-Moon, Γενικός Γραμματέας του ΟΗΕ "Violence against women and girls continues unabated in every continent, country and culture. It is a devastating price on the lives of women, their families, and society as a whole. Most societies prohibit this violence - and yet the reality is that very often, it is covered or implicitly forgiven" Ban Ki-Moon, UN Secretary-General By Danai Serfioti, Psychologist - BSc, MSc PhD Researcher in Applied Clinical Psychology (University of Nottingham)

Το προφίλ των κακοποιημένων γυναικών ‣ Παθητική συμπεριφορά. Παίρνουν την ευθύνη για τις βίαιες πράξεις του θύτη υπομένοντας τον εξευτελισμό και την προσβολή. ‣ Χαμηλή αυτοεκτίμηση. Συνήθως έχουν παραδοσιακές αντιλήψεις σε θέματα οικογένειας καθώς και για τα στερεότυπα του γυναικείου ρόλου. ‣ Ανασφάλεια και αναξιότητα. Δεν νιώθουν ικανές να αναλάβουν ευθύνες και να πάρουν πρωτοβουλίες φοβούμενες την αποτυχία. Επίσης, η οικονομική ανεξαρτησία παίζει πολύ σημαντικό ρόλο. Για παράδειγμα, είναι πολύ πιο δύσκολο για μια γυναίκα που δεν δουλεύει να πάρει δραστικές αποφάσεις (π.χ. να χωρίσει από τον σύζυγο της). ‣ Ενοχές και αίσθημα αβοηθησίας. Θεωρούν πως εκείνες κάνουν κάτι λάθος και ευθύνονται οι ίδιες για την κακοποίησή τους, πιστεύοντας πως κανείς δε μπορεί να τους στηρίξει. Αυτή η κατάσταση ωθεί τη γυναίκα να ζει έναν διαρκή φόβο. Η ντροπή και η ενοχή που αισθάνονται τις αποτρέπει από το αναζητήσουν βοήθεια γιατί νιώθουν πως θα εκθέσουν την οικογένειά τους. Στην πραγματικότητα όμως, αυτή η επιθετική συμπεριφορά μεταβιβάζεται στις επόμενες γενιές (αν για παράδειγμα η οικογένεια αυτή έχει παιδιά), διδάσκοντας την ανοχή στους αυριανούς πολίτες. Ως αποτέλεσμα αυτής της διαρκούς πίεσης οι γυναίκες υποφέρουν από πολλά ψυχοσωματικά συμπτώματα. Έχουν έντονες αντιδράσεις άγχους, κρίσεις πανικού, κατάθλιψη, ψυχοσωματικές ασθένειες, καθώς και προβλήματα στη σεξουαλική τους ζωή.

W

Women have always played a central role in the evolution of the human species, not only because they get pregnant, but also because of their different roles in the family (eg mothers, spouses) and in society (eg they contribute to the economy). However, gender inequality still exists in almost every culture, and this is - directly or indirectly - a reason women miss opportunities for education or work. Unfortunately sometimes men are clinging to old perceptions (eg that women should only be responsible for children and housework), so they behave violently when women become independent because they feel they are not performing their obligations. Violence against women can exist in many forms and in different contexts, thus reproducing the power relations between men and women, on a personal, professional and social level. Violence affects the fundamental rights of women / girls who exist and occur regardless of social class or economic status. "Violence against women" as a term includes any act of violence (or the threat of such an act) based on gender (woman). It results in physical, sexual, emotional / psychological, verbal or finan-


46_47_BIApsychology 43_VOLTA 10/14/20 23:34 Page 47

volta PSyChology Γνωρίζατε ότι…

cial abuse, as well as direct or indirect coercion or deprivation of liberty. Violence against women can occur in either in private or in public life. Forms of violence can be: Domestic violence Domestic violence against women is defined as any kind of physical, sexual or psychological violence perpetrated by a spouse or partner, as well as by members of his or her family. Two forms of domestic violence are: ‣ The economic exploitation. For example, the spouse may exploit the spouse's property or salary for personal gain. ‣ Emotional violence. For example, a husband may not be physically violent but may reduce the woman as a human being, wife or mother. Sexual harassment and rape Sexual harassment is the behavior of sexual content that violates the dignity of women. This form of violence can occur in a family / friendly environment but also in the workplace. Such behavior creates a hostile and humiliating climate for the individual. trafficking Trafficking is a modern form of slavery and violence against women of all ages. The official definition internationally comes from the "United Nations Protocol to Prevent and Suppress the Illicit Trafficking in Persons for the Sexual and Economic Exploitation of Especially Women

and Children". It is the illegal recruitment and movement of women through threat, coercion, use of force, abduction or deception. The purpose is sexual exploitation, prostitution, or other forms of forced labor. the profile of abused women ‣ Passive behavior. They take responsibility for the violent acts of the offender by enduring humiliation and insult. ‣ Low self-esteem. They usually have traditional family perceptions as well as gender stereotypes. ‣ Insecurity and invalidity. They do not feel capable of taking responsibility and taking initiatives in fear of failure. Also, financial independence plays a very important role. For example, it is much more difficult for a woman who does not work to make drastic decisions (eg to divorce her husband). ‣ Guilt and helplessness. They feel that they are doing something wrong and are themselves responsible for their abuse, believing that no one can support them. This situation drives the woman to live in constant fear. The shame and guilt they feel prevents them from seeking help because they feel they will expose their family. In reality, however, this aggressive behavior is passed down to future generations (if for example this family has children), teaching tolerance to tomorrow's citizens. As a result of this constant stress, women suffer from many psychosomatic symptoms. They have severe anxiety reactions, panic attacks, depression, psychosomatic illnesses, and problems with their sex life.

↳ Η πιο συχνή μορφή βίας προέρχεται από τον ερωτικό σύντροφο. Μία στις τρεις γυναίκες κάποια στιγμή στη ζωή της θα βιώσει σωματική βία, θα βιασθεί ή με κάποιο άλλο τρόπο θα κακοποιηθεί από το σύντροφό της. ↳ Οι μισές από τις γυναίκες θύματα ανθρωποκτονίας έχουν δολοφονηθεί από (νυν ή πρώην) σύζυγο ή σύντροφο. ↳ Μία στις πέντε γυναίκες κάποια στιγμή στη ζωή της θα πέσει θύμα βιασμού ή απόπειρας βιασμού. ↳ Οι γυναίκες 15-44 ετών κινδυνεύουν περισσότερο από βιασμό ή ενδοοικογενειακή βία παρά από καρκίνο, τροχαία ατυχήματα, πόλεμο ή ελονοσία. ↳ 130 εκατομμύρια γυναίκες και κορίτσια έχουν υποστεί ακρωτηριασμό γεννητικών οργάνων. ↳ 2 εκατομμύρια κορίτσια ανά έτος κινδυνεύουν να υποβληθούν σε ακρωτηριασμό γεννητικών οργάνων. ↳ Το 40-50% των γυναικών της Ευρωπαϊκής Ένωσης έχουν αναφέρει κάποια μορφή σεξουαλικής παρενόχλησης στο χώρο εργασίας. • Το 55%-95% των γυναικών θυμάτων ενδοοικογενειακής βίας δεν καταγγέλλουν το πρόβλημα. • Το κόστος της βίας κατά των γυναικών είναι εξαιρετικά υψηλό. Περιλαμβάνει το άμεσο κόστος των υπηρεσιών για τη θεραπεία και την υποστήριξη των κακοποιημένων γυναικών και των παιδιών τους καθώς και την εκδίκαση των δραστών.

Did you know that… ↳ The most common form of violence comes from a sexual partner. one in three women will experience physical violence, rape or will be abused in some other way by her partner, at some point in her life. ↳ half of all female homicide victims have been murdered by a (current or former) spouse or partner. ↳ one in five women will at some point will fall victim to rape or attempted rape. ↳ Women aged 15-44 are at greater risk of rape or domestic violence than of cancer, traffic accidents, war or malaria. ↳ 130 million women and girls have genital mutilation. ↳ 2 million girls per year are at risk of genital mutilation. ↳ 40-50% of women in the European Union have reported some form of sexual harassment in the workplace. ↳ 55% -95% of women victims of domestic violence do not report the problem. ↳ The cost of violence against women is extremely high. It includes the immediate cost of services to treat and support abused women and their children as well as the prosecution of perpetrators. Volta

47


48_49_PRINOU 43_VOLTA 10/15/20 0:45 Page 2

Dr. Alkistis Prinou «ΕΠΕΝΔΥΟΥΜΕ στη ΝΕα ΡΟΜΠΟτΙΚη τεχνολογία στοχευμένης λιπόλυσης γιατί είναι σχεδιασμένη στις ανάγκες της σύγχρονης γυναίκας, προσφέροντας ιδανικές αναλογίες στο σώμα με επτά διαφορετικές τεχνολογικές εφαρμογές» «WE INVEST IN THE NEW ROBOTIC technology of targeted lipolysis because it is designed to the needs of the modern woman, offering ideal proportions to the body with seven different technological applications»

Επαναφορά των ιδανικών αναλογιών του σώματος Αδυνάτισμα - Σύσφιξη – Κυτταρίτιδα Restoration of the ideal proportions of the body Slimming - Tightening – Cellulite

Τηλ.: 210 8010000

www.drprinou.gr


48_49_PRINOU 43_VOLTA 10/15/20 0:46 Page 3

V7

ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΙΚΗ ΡΟΜΠΟΤΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ V7 REVOLUTIONARY ROBOTIC TECHNOLOGY Τι είναι η τεχνολογία V7; To V7 είναι η νέα ρομποτική τεχνολογία στοχευμένης λιπόλυσης με ειδικά πρωτόκολλα μη επεμβατικών τεχνολογιών, προσαρμοσμένα και σχεδιασμένα στις ανάγκες του σήμερα, προσφέροντας ιδανικές αναλογίες στο σώμα με 7 διαφορετικές τεχνολογίες για ολοκληρωμένο αποτέλεσμα. Οι τεχνικές προδιαγραφές της τεχνολογίας V7 βασίζονται σε επιστημονικές μεθόδους και έρευνες ώστε να συνδυάσουν τους μηχανισμούς σε μία τεχνολογική μονάδα.

What is V7 technology? V7 is a new robotic technology of targeted lipolysis, with special protocols of non-invasive technologies adapted and designed for today’s needs, offering body ideal proportions with 7 different technologies for a complete result. The technical specifications of V7 technology are based on scientific methods and research to combine the mechanisms into one technological unit.

Ποια προβλήματα του σώματος αντιμετωπίζει; Η ρομποτική τεχνολογία V7 είναι μια μονάδα σύγχρονης τεχνολογικής επαναφοράς των ιδανικών αναλογιών του σώματος στοχεύοντας με ακρίβεια στα 3 μεγάλα ζητούμενα για ένα καλοσχηματισμένο σώμα: Αδυνάτισμα - Σύσφιξη - Κυτταρίτιδα.

What problems does it tackle? V7 robotic technology is a device of modern technological restoration of the body to its ideal proportions of the body precisely targeting at the 3 main pillars for a well-shaped body: Slimming - Tightening - Cellulite.

Με ποιο τρόπο “εργάζεται” στο σώμα; Η τεχνολογία πολλαπλών ενεργειών με προγραμματισμένη λειτουργεία ακρίβειας σε 7 διαφορετικά επίπεδα δράσης, είναι αυτό που χαρακτηρίζει τη θεραπεία ως “τεχνολογικό επίτευγμα”. Με τη δυνατότητα 7 διαφορετικών λύσεων, με 7 δραστικά “όπλα” που συνεργάζονται μεταξύ τους με εξειδικευμένες κεφαλές διαφορετικών ενεργειών, προσεγγίζουν στοχευμένα τα πολλά και διαφορετικά προβλήματα που εμφανίζει το κάθε σώμα και στοχεύοντας με ακρίβεια φέρνουν το ιδανικό αποτέλεσμα χωρίς χειρουργεία και χρόνους αποθεραπείας.

How does it work in the body? Multi-action technology with precision programmed functions at 7 different levels of action, is what characterizes the treatment as a "technological achievement". With the option of 7 different solutions, with 7 drastic "weapons" that work together with specialized heads for different actions, they approach the many and different problems that each body presents in a targeted way and aiming accurately, bring the ideal result without surgery and recovery time.

ΜΙΑ ΟΛΙΣΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΣ ΘΕΡΑΠΕΙΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΡΕΙΤΕ ΤΙΣ ΙΔΑΝΙΚΕΣ ΣΑΣ ΑΝΑΛΟΓΙΕΣ A HOLISTIC METHOD OF TREATMENT TO FIND YOUR IDEAL PROPORTIONS • Κάθε τύπος σώματος έχει περιοχές που είναι προγραμματισμένες να αποθηκεύουν λίπος, οι οποίες ακόμα και με εντατική δίαιτα και άσκηση, συχνά δεν αταποκρίνονται. • Η πατενταρισμένη τεχνολογία V7® με 7 προγραμματισμένες ενέργειες υψηλής απόδοσης Deep Heating, δρουν στη λιπώδη μάζα και καταστρέφουν τα λιποκύτταρα. Ο εκπληκτικός αυτός συνδυασμός των 7 τεχνολογιών επιτρέπει τη δράση της παραγόμενης ενέργειας σε βάθος, στο χόριο και στον υποδόριο ιστό με αποτέλεσμα την επιλεκτική καταστροφή των λιποκυττάρων, αλλά και την ταυτόχρονη δραστηριοποίηση των κυττάρων για την παραγωγή νέων ινών κολλαγόνου, βελτιώνοντας εντυπωσιακά την δομή των ιστών και προσφέροντας ταυτόχρονα τέλειο συσφικτικό αποτέλεσμα. • Every body type has areas that are programmed to store fat, which even with intense diet and exercise, often do not respond. • The patented V7® technology with 7 programmed actions of high efficiency Deep Heating, act on the fat mass and destroy the fat cells. This amazing combination of 7 technologies allows the in depth action of the energy produced, to the skin and to the subcutaneous tissue resulting in the selective destruction of fat cells, but also the simultaneous activation of cells to produce new collagen fibers dramatically improving tissue structure, while offering a perfect tightening result.

ΑΝΑΚΑΛΥΨΤΕ ΤΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ / DISCOVER THE RESULTS Ανάλογα με το αισθητικό πρόβλημα που σας απασχολεί, κυτταρίτιδα, χαλάρωση, μείωση πόντων, βάρους ή τοπικό λίπος, το V7 είναι μια Ολιστική μέθοδος θεραπείας. / Depending on your aesthetic problem, cellulite, loose skin, weight loss, weight or local fat, the V7 is an holistic treatment. • Απώλεια αποθηκευμένου λίπους • Loss of stored fat • Σμίλευση περιγράμματος του σώματος • Body contour sculpting • Εξάλειψη της κυτταρίτιδας • Elimination of cellulite • Σύσφιξη και αναδιαμόρφωση σώματος • Tightening and reshaping the body


50_51_Αrgy Pappas_BOTIS 43_VOLTA 10/14/20 23:39 Page 50

VOLTA MASTERS of ART

By Argy Pappas Tsiota Artist - Art presentations Art & Culture promotion http://pappastsiota.wix.com/argy pappastsiota@gmail.com fb.com/argy.pappastsiota

παγκοσμίως καταξιωμένος Κρητικός ζωγράφος Μπότης Θαλασσινός έχει αφήσει τη σφραγίδα του μοναδικά, μέσω όλων των μορφών της τέχνης του. Υπάρχουν πλούσιες σειρές από θαλασσογραφίες, αγιογραφίες, νεκρές φύσεις, τοπία, και πορτρέτα επωνύμων του παγκοσμίου jet set. H έντονη καλλιτεχνική παρουσία του στη Νότια και Βόρεια Αμερική και στην Ευρώπη απέσπασε επάξια εντυπωσιακές κριτικές για όλο το καλλιτεχνικό του έργο. Έχει θεμελιώσει τα έργα του στις βασικές αρχές τής κλασικής τέχνης εναρμονισμένα με επιρροές από τα σύγχρονα καλλιτεχνικά ρεύματα και τεχνοτροπίες. Ως νεαρός ζωγράφος λαμβάνει το πρώτο καλλιτεχνικό βραβείο από τον τότε Πρωθυπουργό Μεταξά. Σπουδάζει στην Α.Σ.Κ.Τ και αργότερα στην Καλών Τεχνών του Saο Paolo της Βραζιλίας. Ακολουθούν τέσσερα έτη ως σκηνογράφος σε δύο τηλεοπτικούς σταθμούς, όπου βραβεύτηκε για τα σκηνικά του "Orfeo Negro". Ακολουθεί σειρά ατομικών εκθέσεων στις μεγαλουπόλεις της Αμερικής και της Ευρώπης με θριαμβευτική επιτυχία. Γίνεται γνωστός στους σημαντικούς συλλέκτες και στην κοινωνική elite τής εποχής. Ο Θαλασσινός είναι καθιερωμένος ως ένας από τους καλύτερους μαέστρους της τεχνοτροπίας του pastel, για τη σπάνια λεπτότητα και επιβλητικότητα των έργων του. Επινόησε ακόμη και νέο τρόπο έκφρασης, τον "Φωτοκυβισμό" και τον "Φωτοκυλινδρισμό" δίνοντας νέα διάσταση και πνοή στη ζωγραφική του τέχνη. Στην πιο σημαντική του σειρά έργων, την "Μάχη της Κρήτης" παρουσιάζω ένα αφιέρωμα των έργων ως ιστορικό ντοκουμέντο και υλοποίηση του παιδικού όρκου του Μπότη Θαλασσινού να καταθέσει μέσω της τέχνης του, τη δε-

Ο

50

Volta

Botis Thalassinos (1929-2017) The

Oath of a Painter Το Τάμα του Ζωγράφου «Μια μέρα θα καταγράψω με τον χρωστήρα μου αυτά που τα παιδικά μου μάτια είχαν αντικρίσει...» To proceed one day to depict thru my paint-brush what my young eyes had seen and faced...»

καήμερη μάχη, σαν κραυγή διαμαρτυρίας σε αυτά που έζησε τότε η παιδική του ψυχή. Κυριαρχεί το υπερβατικό στοιχείο που αντικατοπτρίζει την αυθεντικότητα της ευαίσθητης κσλλιτεχνικής ψυχοσύνθεσης ενός σπουδαίου εκφραστή της τέχνης. Είναι ένας ύμνος στον άνθρωπο. Όταν σκότωσαν τον παππού και τη γιαγιά του οι εισβολείς, είπε: «Εκείνη τη στιγμή της νίκης της Κρητικής ψυχής, τη στιγμή που οι βάρβαροι εισβολείς εγκλημάτησαν, εγώ ορ-

κίστηκα να πάρω την εκδίκηση μου. Μια μέρα θα καταγράψω με τον χρωστήρα μου αυτά που τα παιδικά μου μάτια είχαν αντικρίσει...» Την τελευταία 10ετία της ζωής του, εγκαταστάθηκε μόνιμα στην Ελλάδα, παρόλο που ήταν αναγνωρισμένος πλέον καθολικά, συνέχισε να εργάζεται και άνοιξε τη γνωστή Σχολή Botis Thalassinos όπου δεχόταν μόνο ολιγομελής ομάδες, και δίδασκε με μια ξεχωριστή εσωτερική φλόγα. Ο αξέχαστος καλλιτέχνης και δάσκαλος, μια φωτεινή προσωπικότητα με γνήσια Κρητική ψυχή και έμφυτη καλοσύνη και απλότητα. Ένας φημισμένος καλλιτέχνης που χαρακτηρίστηκε ως ο νέος El Greco από τον Salvador Dali, ένας κουρσάρος του χρωστήρα που τίμησε τη χώρα μας παγκοσμίως. Στην καριέρα του έχει παρουσιάσει 45 ατομικές εκθέσεις και έχει τιμηθεί παγκοσμίως με 42 βραβεία. Σήμερα μέρος της τεράστιας συλλογής των έργων του βρίσκεται στο Μουσείο «Μπότης Θαλασσινός» στη γενέτειρα του Τυλισσός, έξω από το Ηράκλειο της Κρήτης.


50_51_Αrgy Pappas_BOTIS 43_VOLTA 10/14/20 23:39 Page 51

VOLTA MASTERS of ART

he world-wide notable and eminent Cretan painter Botis Thalassinos has uniquely sealed his presence in the art world through all forms of his art. He has created an important series of seascapes, still life, hagiography, landscapes and portraits of jet-set celebrities. His profound artistic presence in North and South America, including many European capital cities, received favourable art reviews on all of his series. He has based his works of art on fundamental principles of academic art, combined harmoniously with the influence of modern art movements and techniques. We see him as a young boy acquiring an art award from Prime Minister Metaxas, at that time. Later on, he entered the Athens School of Fine Arts and continued his studies at the Sao Paolo School of Fine Arts in Brazil. The years that followed, he worked as stage-designer for two t.v. channels where he won an award for the stagesetting of the film"Orpheo Negro". Later on, he advanced in solo art exhibitions in the big cities of America and Europe.with victorious success. He then became widely well-known to the significant art collectors and to the elite - the high society of that period. Thalassinos is considered by honour to being one of the best masters in the technique of pastel, having the fineness and imposing presence of his works of art. He even devised a new way of expression called "Photocubism" and "Photocylindrism", a new technique which gave new dimension and impulse in the art of his paintings. I am presenting a dedication of the most significant of his series of paintings, which is called "The Battle of Crete". It is composed of many paintings which constitute a historical documentary and procedure of a child’s oath, which was his as a child, to give evidence through his art of the ten-day battle, as

T

a protest of what his young soul had lived. The metaphysical element dominates in these works which reflects the authenticity of the artist s sensitive temperament and strong expressiveness. It is the praise of a human being thru art. After the invaders had killed his grandfather and grandmother, he said «At that moment of the victory of the Cretan soul, was the moment the barbarian invaders became criminals, and it was then that I vowed to take my revenge. To proceed one day to depict thru my paint-brush what my young eyes had seen and faced...» He lived the last ten years of his life in Greece. Although he was already famous, he continued working and opened the well-known Botis Thalassinos School of Art, accepting only small groups, and teaching with a special inner glow. The unforgettable artist and teacher. A brilliant personality with the authentic Cretan temperament and inborn goodness and simplicity. A famous artist who was characterised as the new El Greco by Salvador Dali, a "pirate of the paint-brush" who has honoured his country world-wide. In his career, he held 45 solo exhibitions and has been honoured with 42 awards. Today a part of his great collection of arts is housed at the Botis Thalassinos Museum of Art situated at his home town Tilissos, outside the city of Herakleion, Crete.

Ένας φημισμένος καλλιτέχνης που χαρακτηρίστηκε ως ο νέος El Greco από τον Salvador Dali, ένας κουρσάρος του χρωστήρα που τίμησε τη χώρα μας παγκοσμίως. A famous artist who was characterised as the new El Greco by Salvador Dali, a "pirate of the paint-brush" who has honoured his country world-wide.

Volta

51


52_54_VLAZAKIS 43_VOLTA 10/11/20 12:48 Page 52

Heraldic ΕραλδικH The Elite Art of Heraldry Η ελίτ τέχνη των οικοσήμων

Coat of Arms of H.E Fra Matthew Festing / Οικόσημο του Μάθιου Φέστινγκ, τέως Μεγάλου Μάγιστρου του Κυρίαρχου Στρατιωτικού Τάγματος της Μάλτας

More or less, all of us have wandered in large or small cities abroad and in Greece and it is not a few times that the gaze is magnetized by the image of medieval emblems that dominate buildings, monuments, Churches, Museums and elsewhere. Λίγο ως πολύ όλοι έχουμε περιπλανηθεί σε μεγάλες η μικρές πόλης του εξωτερικού αλλά και της Ελλάδος και δεν είναι λίγες φορές όπου το βλέμμα μαγνητίζεται από την εικόνα των μεσαιωνικών εμβλημάτων που δεσπόζουν σε κτίρια, μνημειακούς χώρους, Εκκλησίες Μουσεία και αλλού. 52

Volta

By Dr Ioannis P. Vlazakis / Δρ. Ιωάννης Π. Βλαζάκης Heraldic Artist / Εραλδικός Καλλιτέχνης


52_54_VLAZAKIS 43_VOLTA 10/11/20 12:48 Page 53

H

Η δύναμη των εμβλημάτων αυτών με τους υψηλούς συμβολισμούς, την ένταση των χρωμάτων, το μυστηριακό του χαρακτήρα τους, σαγηνεύουν το μυαλό και ταξιδεύουν τη σκέψη μας σε εποχές με πρίγκιπες και βασιλιάδες, ιππότες με λαμπερές πανοπλίες, σε πολύβουες αυλές ευγενών στη φεουδαρχική Ευρώπης σε όμορφες δεσποσύνες να στεφανώνουν τα όπλα των νικητών στις γκιόστρες κι άλλες παρόμοιες εικόνες ρομαντικού και ιπποτικού ιδεώδους. Ποια όμως είναι η ιστορία των πανάρχαιων αυτών εμβλημάτων που ονομάζουμε Οικόσημα; Από που προήλθαν και ποια ήταν η χρήση τους; Ποια είναι η θέση τους στις μέρες μας; Ας πάρουμε όμως τα πράγματα από την αρχή: Η Εραλδική -μία λέξη με γαλλο-γερμανικές ρίζες- ή αλλιώς «Οικοσημολογία», είναι ο Επιστημονικός Κλάδος της Ιστορίας που έχει ως αντικείμενο τη μελέτη, την εξέλιξη, την ταυτοποίηση των θυρεών και των οικοσήμων από τα αρχαία χρόνια ως τις μέρες μας. Επιπλέον, αποτελεί μία εξειδικευμένη μορφής τέχνης που διέπεται από συγκεκριμένους ζωγραφικούς κανόνες, συγκεκριμένη ορολογία, ιδιαίτερη χρωματική παλέτα κι απαιτεί μία σειρά από υψηλές ζωγραφικές αρετές από τη μεριά του επίδοξου «εραλδικού καλλιτέχνη». Από τις απαρχές του ανθρώπινου γένους, ο άνθρωπος χρησιμοποίησε τα σύμβολα, σε μία προσπάθεια να εξηγήσει τις πεποιθήσεις του, την κουλτούρα του κι εν γένει τον πολιτισμό και τη μοναδικότητα του. Αυτή η φυσική προσπάθεια για αυτοπροσδιορισμό, οδήγησε τα σύμβολα αυτά να συστηματοποιηθούν με τέτοιο τρόπο που να μπορούν να αντιπροσωπεύουνε τόσο ένα ξεχωριστό άτομο όσο ακόμα και μία ολόκληρη κοινωνία. Το «Σύστημα» δε της Εραλδικής ως επιστήμη και ως τέχνη όπως το γνωρίζουμε σήμερα εξελίχθηκε συστηματικά κατά τη διάρκεια του 12ου αιώνα. Βασικό στοιχείο στην εξέλιξη των οικοσήμων αποτέλεσε το πεδίο της μάχης και η ανάγκη για διάκριση - αναγνώριση των εχθρών από τους φίλους. Βρισκόμαστε άλλωστε σε μία εποχή όπου δεν υπήρχε η έννοια ενός τακτικά οργανωμένου στρατού όπως τον γνωρίζουμε σήμερα. Έτσι λοιπόν στους πολεμικούς αγώνες, όπου οι στρατοί συγκρούονταν σώμα με σώμα σε ένα ξέφρενο στροβίλισμα αιματοχυσίας και θανάτου, με τις πανοπλίες να καλύπτουν σταδιακά ολόκληρο το σώμα και το κεφάλι του μαχητή, η ανάγκη αναγνώρισης έγινε επιτακτικότερη από ποτέ. Η λύση του προβλήματος ήταν απλή κι αποτελεσματική: Έντονα χρωματιστά κοντράστ κάλυψαν τις μεγάλες επιφάνειες του εξοπλισμού του πολεμιστή, με επίκεντρο την ασπίδα του. Από το μεσαίωνα έως τις μέρες μας η Εραλδική υμνήθηκε, παρεξηγήθηκε, κυνηγήθηκε, με χαρακτηριστικό παράδειγμα τη διάρκεια της γαλλικής επανάστασης, όπου ο λαός στράφηκε εναντίον των οικοσήμων, καταστρέφοντας τα ως αντιπροσωπευτικά σύμβολα καταπίεσης της αριστοκρατίας. Στην πραγματικότητα το 1790 τα 2/3 τρία των οικοσήμων της Γαλλίας δεν αποτελούσαν οικόσημα ευγενών. Μετά από μία περίοδο πτώσης μεταξύ των δύο παγκόσμιων πολέμων, υπάρχει πλέον ξανά ένα αυξημένο ενδιαφέρον για τα Οικόσημα. Στις μέρες μας η Εραλδική ανθεί και πάλι σε παγκόσμιο επίπεδο, καθώς μελετάται συστηματικά σε επιστημονικά πλαίσιο ενώ, οι καλλιτέχνες που εξειδικεύονται επαγγελματικά στο είδους της τέχνης αυτής θεωρούνται συνεχιστές μίας μακραίωνης ζωγραφικής παράδοσης που μετράει περισσότερο από 900 χρόνια ιστορίας. Στις μέρες μας τα οικόσημα χρησιμοποιούνται και πάλι ως ένα είδος κοινωνικού status, αναγνώρισης, κύρους και φερεγγυότητας. Βιομηχανικές Εταιρείες, Στρατός, Υγειονομικά Ιδρύματα, Σχολεία και Πανεπιστήμια, Εκκλησιαστικές Αρχές, Αθλητικές ομάδες Βιβλιοθήκες, είναι μόνο λίγοι από τους φορείς που τα χρησιμοποιούν εκτεταμένα. Ταυτόχρονα εκατοντάδες ιδιωτικά - εξο-

H.I.R.H Archdukes Sandor & Herta Margarete von Habsburg - Lothringen / Αυτού Υψηλότητες Sandor και Herta Margarete των Αψβούργων, Αρχιδούκες της Αυστρίας, Πρίγκιπες της Ουγγαρίας, Πρίγκιπες της Τοσκάνης

Coat of Arms of the Limburg - Stirum family / Οικόσημο της Γερμανικής Οικογένειας Limburg - Stirum

λοκλήρου νέα οικόσημα δημιουργούνται και καταγράφονται κάθε χρόνο. Οι ιδιοκτήτες τους είτε για προσωπικούς – οικογενειακούς, είτε επαγγελματικούς λόγους, αποφασίζουν να αποκτήσουν ένα τέτοιο ιδιαίτερο έργο τέχνης διατηρώντας μέσα από αυτό, μία ζωντανή οικογενειακή παράδοση- μία ταυτότητα μέσα στο χρόνο. Η εραλδική τέχνη είναι μία μοναδική πραγματικά τέχνη και μία μοναδική επιστήμη, που ακόμα και στον αιώνα στον οποίο πορευόμαστε καταφέρνει να διατηρείται όχι ως ένα πεπαλαιωμένο μουσειακό είδος τέχνης, απευθυνόμενο σε σκονισμένους ιστορικούς και εκκεντρικούς μελετητές, αλλά αποτελεί ένα διαρκώς μεταβαλλόμενο ζωντανό οργανισμό που αναπτύσσεται μεγαλώνει, ανανεώνοντας συνεχώς τη φύση του και συμβαδίζοντας συνεχώς με τις απαιτήσεις της σύγχρονης εποχής.

Tα έργα που παρουσιάζονται είναι δημιουργίες του Δρ. Ιωάννη Π. Βλαζάκη.

Volta

53


52_54_VLAZAKIS 43_VOLTA 10/11/20 12:48 Page 54

VOLTA παρουσιαση

T

The power of these emblems with their high symbolism, the intensity of their colors, their mysterious character seduce the mind and travel our thoughts to times with princes and kings, to knights in shining armor, to the noisy courtyards of nobles in feudal Europe, to beautiful ladies who crowned with flowers the arms of the victors in the tournaments, and other similar images of romantic and chivalrous ideal. But what is the history of these ancient emblems that we call Coats of Arms? Where did they come from and what was their use? What is their position nowadays? But let's start from the beginning: Heraldry - a word of FrenchGerman roots, is a Scientific Branch of History that has as its object the study, evolution, identification of the coats of arms from ancient times to the present day. Respectively, it is a specialized art form that is governed by specific painting rules, with specific terminology, has a special color palette and requires a series of high painting virtues on the part of the aspiring "heraldic artist". From the beginning of the human civilization, man has used symbols in an attempt to explain his beliefs, his culture and his uniqueness in general. This natural effort for self-determination has led these symbols to be systematized in such a way that they can represent both a single individual and even an entire society. The "System" of Heraldry as a science and as an art as we know it today, was evolved systematically during the 12th century. A key element in the evolution of coats of arms was the battlefield and the need for discrimination - recognition of enemies by friends. After all, we are in an era where the concept of a regularly organized army as we know it today did not exist. So in warfare, where armies clashed hand-to-hand in a frantic whirlwind of bloodshed and death, with armor gradually covering the fighter's entire body and head, the need for recognition became more urgent than ever. The solution to the problem was simple and effective: Brightly colored contrasts covered large areas of the warrior's equipment, focusing on his shield. From the middle Ages to the present day, the Heraldry was praised, misunderstood and persecuted. Typical example was that during the French Revolution, people turned against these emblems, destroying them as representative symbols of oppression by the aristocracy. In fact in 1790 2/3 of France's coats of arms were not noble coats of arms. After a period of decline between the two world wars, there is again a growing interest in Coats of Arms. Nowadays, Heraldry is flourishing again on a global level, as it is systematically studied in a scientific context, while the artists who specialize professionally in this kind of art are considered continuation of a long painting tradition that has more than 900 years of history. Nowadays coats of arms are again used as a kind of social status, recognition, prestige and solvency. Companies, Army, Health Institutions, Schools and Universities, Ecclesiastical Authorities, Sports Teams Libraries, are just a few of the institutions that use them extensively. At the same time hundreds of private - brand new coats of arms are created and registered every year. Their owners, either for personal - family or professional reasons, decide to acquire such a special work of art, maintaining through it, a living family tradition an identity through time. Heraldic art is a truly unique art and a unique science, which even in the century we are, manages to maintain not as an outdated museum art, addressed to dusty historians and eccentric scholars, but is an ever-changing living organism that develops, constantly renewing its nature and constantly keeping pace with the requirements of the modern era.

54

Volta

Queen Elisabeth II - Diamond Jubilee / Βασίλισσα Ελισάβετ Β' - Αδαμάντινο Ιωβηλαίο

Στις μέρες μας η Εραλδική ανθεί και πάλι σε παγκόσμιο επίπεδο, καθώς μελετάται συστηματικά σε επιστημονικά πλαίσιο ενώ, οι καλλιτέχνες που εξειδικεύονται επαγγελματικά στο είδους της τέχνης αυτής θεωρούνται συνεχιστές μίας μακραίωνης ζωγραφικής παράδοσης που μετράει περισσότερο από 900 χρόνια ιστορίας. Nowadays, Heraldry is flourishing again on a global level, as it is systematically studied in a scientific context, while the artists who specialize professionally in this kind of art are considered continuation of a long painting tradition that has more than 900 years of history.

Coat of Arms of H.E Stephen Screech Monte Sant 'Angelo / Οικόσημο του Εξοχότατου Stephen Screech Monte Sant 'Angelo


55_AD_agglia_VOLTA 10/11/20 13:48 Page 1

ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ & ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΕΙΣ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ Για περισσότερα από 20 χρόνια η εταιρεία μας συνδέει την Ελλάδα με την Ευρώπη, μεταφέροντας επιβάτες και αγαθά με ασφάλεια

For more than 20 years, our company connects Greece with Europe, transporting passengers and goods, safely EXPRESS TRANSPORTATION OF PASSANGERS, PARCELS, LUGGAGE, FOOD, OLIVE OIL, FURNITURES etc. FROM ALL OVER GREECE, TO ITALY- SWITZERLAND - FRANCE - LUXEMBURG - BELGIUM - HOLLAND ENGLAND - SCOTTLAND - GERMANY- DENMARK- SWEDEN

For information: (0030) 2105228032, (0030) 6980866976 www.newlinestravel.gr • info@newlinestravel.gr • www.facebook.com/NewLinesTravel


56_kosmika LIFELINE 43_VOLTA 10/14/20 23:44 Page 56

Dr. Zissis Boukouvalas, Alkistis Prinou Boukouvala, the Minister of Tourism Haris Theoharis with his spouse Dimitra, Alexia Stella Mantzari

Α charity dinner of Lifeline Hellas in aid of the state hospitals of Greece φιλανθρωπικό δείπνο του lifeline Hellas για την ενίσχυση των κρατικών νοσοκομείων της Ελλάδος Ο ανθρωπιστικός οργανισμός Lifeline Hellas διοργάνωσε φιλανθρωπικό δείπνο, στις 22 Ιουλίου υπό την αιγίδα των ΑΒΥ Πρίγκιπα Αλέξανδρου και Πριγκίπισσας Αικατερίνης στο Island Athens Riviera, με σκοπό τη στήριξη των κρατικών νοσοκομείων της Ελλάδος. Μεταξύ όλων των επίσημων καλεσμένων, την εκδήλωση τίμησε με την παρουσία τoυ ο Υπουργός Τουρισμού κος Χάρης Θεοχάρης με την σύζυγο του Δήμητρα και ο Υφυπουργός Πολιτισμού και Αθλητισμού, Λευτέρης Αυγενάκης με την σύζυγο του Λένα. The international humanitarian organization Lifeline Hellas organized a charity dinner, under the auspices of Their Royal Highnesses Crown Prince Alexander and Crown Princess Katherine of Serbia, on July 22 at the Island Athens Riviera, in aid of the state hospitals of Greece. The event was honored by the presence of the Minister of Tourism Mr. Haris Theocharis with his spouse Dimitra and the Deputy Minister of Culture and Sports, Mr. Lefteris Avgenakis with his spouse Lena. Photographs: Panoulis Photography

Alexia Stella Mantzari, Dr. Konstantinos Konstantinidis, Dr. Marilena Konstantinidis Vlachou

David Andrews, Angy Margaritis Andrews, Vassili Vroutsis

Dr. Zissis Boukouvalas, Stephanos Korkolis, Sofia Manousakis

Dr. George Papavasileiou, Dr. Phophi Kamposiora

The Deputy Minister of Culture and Sports Lefteris Avgenakis with his spouse Lena and Dr. Zissis Boukouvalas


57_GY_VOLTA 10/13/20 23:11 Page 57

Generation Y – International eBusiness Hub Dynamic female presence in technological evolution Δυναμική γυναικεία παρουσία και στην τεχνολογική εξέλιξη ε δυναμική γυναικεία παρουσία συμπληρώνει φέτος τα 20 χρόνια λειτουργίας της η ηγέτιδα εταιρεία στο χώρο του ψηφιακού μετασχηματισμού, η Generation Y – International eBusiness Hub, αποδεικνύοντας έμπρακτα πως η τεχνολογία και η ψηφιακή εξέλιξη έχει σταματήσει να θεωρείται ανδροκρατούμενος κλάδος. Πιο συγκεκριμένα, η βραβευμένη ως LEADING EMPLOYER επιχείρηση είναι στελεχωμένη με 59% γυναίκες, ενώ ακόμη και το διοικητικό της σχήμα αποτελείται από 45% γυναικεία παρουσία!

ith a dynamic female presence, this year marks the 20th anniversary of the leading company in the field of digital transformation, Generation Y – International eBusiness Hub, proving in practice that technology and digital evolution has ceased to be considered a male-dominated industry. More specifically, the LEADING EMPLOYER award-winning company is staffed with 59% women, while even its management structure consists of 45% female executives!

Μ

W

Ποια είναι η Generation Y Η Generation Y ξεκίνησε από δύο νέα φιλόδοξα άτομα, από το γκαράζ τους στην Αθήνα, σαν ένα κλασικό αμερικανικό startup story. Σήμερα, η ελληνική πολυεθνική, η οποία εξάγει τεχνογνωσία σε 24 χώρες και έχει πάνω από 2.500 διεθνείς συνεργάτες, με το 78% των υπηρεσιών της να έχει εξαγωγικό χαρακτήρα, ηγείται της αγοράς, παρέχοντας ολιστικές υπηρεσίες ψηφιακού μετασχηματισμού σε επιχειρήσεις κάθε βεληνεκούς. Επιστρατεύοντας την εις βάθος γνώση της για την αγορά, την εμπειρία και την τεχνογνωσία που διαθέτει, θέτει πάντα στο μικροσκόπιο την επιχειρηματική οπτική γωνία της επένδυσης των πελατών της. Έχοντας συγκεντρώσει τους πιο εξειδικευμένους επαγγελματίες στον κλάδο, η Generation Y δημιουργεί πολλαπλά success stories μέσα από τη συνεργασία των 9 Business Units της, Market Research, Creative, Software Development, Mobile, Branding, Performance Marketing, Business Consultancy, Data Analysis & Reporting, Insurance, προσφέροντας απόλυτα μετρήσιμες λύσεις στους πελάτες της. Διερευνώντας αρχικά όλες τις ανάγκες τους, καταλήγει στο πλέον εξατομικευμένο μείγμα, επιλέγοντας από 180 διαφορετικές υπηρεσίες και λύσεις, προκειμένου να εξασφαλίσει τον επιτυχημένο ψηφιακό μετασχηματισμό τους. Οδηγεί τις εξελίξεις με βάση τις πραγματικές ανάγκες της αγοράς και γι’ αυτό έχει τόσο διευρυμένο πελατολόγιο σε διαφορετικούς τομείς, όπως βαριά βιομηχανία, FMCG, λιανεμπόριο, εκδόσεις, φιλοξενία, ναυτιλία, τομέας υγείας, τεχνολογία κοκ.Αυτή τη στιγμή η εταιρεία δραστηριοποιείται σε 24 χώρες, διαθέτοντας γραφεία σε 10 από αυτές (ΗΠΑ, Ηνωμένο Βασίλειο, Κύπρος, Γερμανία, Ρουμανία, Αλβανία, Βουλγαρία, Κίνα, Ντουμπάι, Ισπανία και τα κεντρικά γραφεία στην Ελλάδα), υλοποιώντας έργα μεγάλης εμβέλειας.Σύντομα πρόκειται να ανακοινωθούν αποκλειστικές αντιπροσωπεύσεις διεθνών οίκων software στην Ελλάδα.

Who Generation Y is Generation Y started with two young ambitious people, from their garage in Athens, just like a classic American startup story. Today, the Greek multinational company, which exports know-how to 24 countries and has more than 2,500 international partners, with 78% of its services being export-oriented, leads the market, providing holistic digital transformation services to companies of all sizes. Using its in-depth knowledge of the market, its experience and technological know-how, it always puts under the microscope the business perspective of its clients’ investment. Having gathered the most specialized professionals in the industry, Generation Y has been creating multiple success stories through the collaboration of its 9 Business Units, Market Research, Creative, Software Development, Mobile, Branding, Performance Marketing, Business Consultancy, Data Analysis & Reporting, Insurance, offering completely measurable solutions to its customers. Initially exploring all their needs, Generation Y results in the most personalized action plan, choosing from 180 different services and solutions, in order to ensure their successful digital transformation. It leads the developments based on the real needs of the market and that is why it has such an expanded clientele in various sectors, such as heavy industry, FMCG, retail, publishing, hospitality, shipping, health sector, technology and so on. The company currently operates in 24 countries, with offices in 10 of them (USA, United Kingdom, Cyprus, Germany, Romania, Albania, Bulgaria, China, Dubai, Spain and headquarters in Greece), implementing large-scale projects. Exclusive representations of international software companies in Greece are about to be announced soon.

Anastasios Spanidis Co-Founder & CEO «Όντας ανέκαθεν ανθρωποκεντρικοί και βοηθώντας τις επιχειρήσεις εκείνες που επιθυμούσαν να μπουν στο «παιχνίδι» του ψηφιακού μετασχηματισμού, διατηρούμε την ίδια κουλτούρα 20 χρόνια τώρα, συνεχίζοντας να συνυπολογίζουμε σε κάθε μας βήμα τόσο το συνεργάτη μας, όσο και την κοινωνία, καθώς και το πώς επηρεάζει η δουλειά μας αυτήν».

"Being always human-centered and helping those companies that wanted to enter the 'game' of digital transformation, we maintain the same culture for 20 years, continuing to take into account at every step both our partner and society, as well as how our work affects them".

OFFICIAL MEMBER OF:


58_59_HATZIS 43_VOLTA 10/14/20 23:48 Page 58

Prototype to Unicorn The Rise of the Greek Startup Ecosystem Η άνοδος του Ελληνικού Οικοσυστήματος των Startups ν κάνετε μία αναζήτηση στην ειδησεογραφία των τελευταίων τριάντα ημέρων, πιθανότατα θα δείτε τίτλους όπως: • Η Microsoft επενδύει $1 δις για την δημιουργία Data Center στην Ελλάδα (Οκτ. 2020) • H NetData ολοκληρώνει έναν νέο επενδυτικό γύρο $14,2 εκ. (Σεπ. 2020) • H Spotawheel σηκώνει νέα χρηματοδότηση €10 εκ. (Σεπ. 2020) • Συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας ΗΠΑ – Ελλάδας (Σεπ. 2020) • Η InstaShop εξαγοράζεται από την DeliveryHero για $360 εκ. (Αυγ. 2020)

Α

Όλα τα παραπάνω περιγράφουν ένα πράγμα: η Ελλάδα αναδύεται ως κόμβος για καινοτόμες νεοφυείς επιχειρήσεις. Η ελληνική αγορά των startup έκανε τα πρώτα της βήματα κατά τη διάρκεια της κρίσης και έκτοτε αναπτύσσεται σταθερά. Σήμερα τοπικό οικοσύστημα

58

Volta

έχει αξία δισεκατομμυρίων ευρώ. Πλέον, κάποια από τα Ελληνικά startup θεωρούνται «μονόκεροι», εταιρίες που η αξία τους εκτιμάται στο 1 δις δολάρια. Η κεφαλαιοποίηση του Ελληνικού οικοσυστήματος υπερβαίνει τα 3,5 δις ευρώ, από 2,5 δις πέρυσι και μηδέν μόλις οκτώ χρόνια πίσω. Το Ελληνικά startups έχουν εισέλθει σε μια περίοδο ωριμότητας, με την Αθήνα να αναγνωρίζεται το 2018, ως η Ευρωπαϊκή Πρωτεύουσα Καινοτομίας. Δημιουργώντας Μονόκερους

Πολλά ελληνικά startup ξεκίνησαν από το μηδέν, προσελκύοντας ξένες επενδύσεις και δημιουργώντας μοναδικά τεχνολογικά προϊόντα. Εταιρείες όπως η Blueground, Workable, Viva, Persado, Beat και Skroutz, έχουν αξία άνω των 100 εκ. ευρώ, ενώ άλλες εταιρείες, όπως η Orfium, Marine Traffic και Netdata πλησιάζουν αυτό το ορόσημο.

By Ilias Hatzis, Regional Director & Partner Southern Europe, Demium Accelerator and Venture Capital fund CEO, Kryptonio Bitcoin Wallet (Mercato Blockchain AG)

Μερικές από τις μεγαλύτερες εταιρείες παγκοσμίως έχουν εξαγοράσει ελληνικά startup. Η Samsung εξαγόρασε την Innoetics, που έχει αναπτύξει τεχνολογία text-to-speech και voice-tospeech, η Daimler εξαγόρασε το Taxibeat, μία εφαρμογή που σου επιτρέπει βρεις ταξί. Τον Μάιο του 2020, η Microsoft εξαγόρασε τη Softomotive, που αναπτύσσει λογισμικό ρομποτικής αυτοματοποίησης διεργασιών και η Applied Material απέκτησε τη Think Silicon, που εξειδικεύεται στην ανάπτυξη επεξεργαστών γραφικών (GPUs) υψηλών επιδόσεων. Το τοπίο των Venture Capital

Το 2010, τα ελληνικά startup άντλησαν κεφάλαια ύψους $48 εκ., ενώ το 2018 οι επενδύσεις έφτασαν τα $539 εκ. Την ίδια περίοδο, επενδύθηκαν σε 301 startups, $2,4 δις. Το Openfund ήταν το πρώτο venture capital fund στη χώρα, κάνοντας αρκε-


58_59_HATZIS 43_VOLTA 10/14/20 23:48 Page 59

τές επιτυχημένες επενδύσεις σε εταιρείες όπως στη Beat και Workable. Το EquiFund που ξεκίνησε το 2017, ήδη εμφανίζει θετικά αποτελέσματα, με σχεδόν 500 εκ. ευρώ να διοχετεύονται σε ελληνικά startup μέχρι το 2022. Το διεθνές ενδιαφέρον για τις ελληνικές νεοφυείς επιχειρήσεις αυξάνεται. Για παράδειγμα, η Bain Capital Ventures ηγήθηκε ενός γύρου 15,5 εκατομμύρια ευρώ στη Netdata. Και δεν είναι η μόνη που έχει προσελκύσει ξένα κεφάλαια. Τα παραδείγματα είναι πολλά, και το ενδιαφέρον σηματοδοτεί μια νέα φάση ωρίμανσης της τοπικής αγοράς των startup. Μπαίνουμε σε μια νέα και ενδιαφέρουσα φάση. Τα απαραίτητα επιχειρηματικά κεφάλαια τώρα είναι διαθέσιμα, αλλά χρειαζόμαστε περισσότερα από χρήματα, για να κάνουμε το επόμενο άλμα. Τα Επόμενα Βήματα

Η Ελλάδα αντιμετωπίζει ξανά μια κρίση, αυτή τη φορά λόγω της πανδημίας, η οποία έπληξε ανεπανόρθωτα τα φετινά έσοδα του τουρισμού. Για να μετατρέψουμε την Ελλάδα σε έναν παγκόσμιο κόμβο καινοτομίας, κάποια πράγματα πρέπει να αλλάξουν. Θα πρέπει να βρούμε τρόπους να κρατήσουμε το ταλαντούχο επιχειρηματικό δυναμικό στη χώρα. Μια έκθεση της Τραπέζης της Ελλάδος, έδειξε πως για τη περίοδο 2008-2013, 427.000 Έλληνες εγκατέλειψαν τη χώρα. Η ελληνική γραφειοκρατία είναι ένας από τους λόγους. Οι υψηλές εισφορές κοινωνικής ασφάλισης είναι άλλος ένας, γεγονός που καθιστά τα ελληνικά startup λιγότερο ανταγωνιστικά. Θα πρέπει να βελτιώσουμε τα πάντα, από την υγειονομική περίθαλψη και την κοινωνική ασφάλιση μέχρι τους φόρους. Θα πρέπει επίσης να ευθυγραμμίσουμε τους μισθούς και τα κίνητρα για να παραμείνουμε ανταγωνιστικοί. Έχουμε ξυπνήσει το επιχειρηματικό πνεύμα στους ανθρώπους μας και είμαστε στο σωστό δρόμο. Όμως, η οικοδόμηση ενός ισχυρού οικοσυστήματος των startup, σημαίνει ισχυρή συνδεσιμότητα, δικτύωση, επίσημα και ανεπίσημα με ιδρύματα, πρόσβαση σε χρηματοδότηση, ανθρώπινο κεφάλαιο και γνώση. Ορισμένα από αυτά τα στοιχεία ήδη λειτουργούν καλά, όμως κάποια άλλα χρειάζονται περισσότερο χρόνο. Η πραγματική πρόκληση για την χώρα είναι να διευρύνει την οικονομία της, και να απελευθερωθεί από τις εξαρτήσεις σε τομείς όπως είναι ο τουρισμός, που είναι ευάλωτοι σε εξωτερικούς κραδασμούς. Ο δρόμος μπροστά έχει αναμφίβολα εμπόδια, αλλά επίσης μεγάλη ανάπτυξη, που δεν έχουμε ακόμη φανταστεί.

Ο δρόμος μπροστά έχει αναμφίβολα εμπόδια, αλλά επίσης μεγάλη ανάπτυξη, που δεν έχουμε ακόμη φανταστεί. The road ahead undoubtedly has hurdles, but it also holds more growth, that we have not yet imagine. f you search for stories about the Greek startup ecosystem over the last thirty days, you’ll probably read headline like: • Microsoft announces $1 billion data center venture in Greece (Oct 2020) • NetData raises a new round totaling $14.2 million (Sep 2020) • Spotawheel raises €10 million (Sep 2020) • US. and Greece sign a Science and Technology Agreement (Sep 2020) • Instashop was acquired by Delivery Hero for $360 million (Aug 2020)

I

All this spells out one thing: Greece is emerging as a hub for innovative startups. The Greek startup scene made its first steps during the years of the crisis, and has been steadily growing ever since. Today, the local startup ecosystem is worth billions of euros, with startup valuations soaring. Now, some of the Greek startups are considered "unicorns", valued at $1 billion. Τhe ecosystem’s market capitalization exceeds €3.5 billion euros, up from €2.5 billion last year and zero just eight years back. The Greek startup ecosystem has entered a period of maturity, with Athens being named European Capital of Innovation in 2018. Building Unicorns

Several Greek startups started from scratch, attracting foreign investment, building truly unique technology products. Companies like Blueground, Workable, Viva, Persado, Beat and Skroutz, are valued above €100 million, while companies like Orfium, Marine Traffic, and Netdata are edging that threshold. Some of the largest global companies have acquired Greek startups. Samsung acquired Innoetics, which builds textto-speech and voice-to-speech technology, Daimler acquired Taxibeat, a taxi-hailing app. In May 2020, Microsoft acquired Softomotive, a robotics automation platform and Applied

Material acquired Think Silicon, which develops of high-performance graphics processing units (GPUs). Venture Capital Landscape

In 2010, $48 million was pumped into Greek startups and in 2018, this figure hit $539 million. During the same period, 301 Greek startups raised $2.4 billion. Openfund was the first venture capital fund in the country, making several successful investments in companies like Beat and Workable. EquiFund which was launched in 2017, has already made a positive impact with nearly €500 million being poured into new businesses until 2022. International interest in Greek startups is growing. For example, Bain Capital Ventures led a €15.5 million round in Netdata. And this is not only one to attract foreign investment. The examples are numerous and this interest signals a new phase of maturity for the local startup industry. We are entering a new and interesting phase. The necessary venture capital resources are now available, but we need more than just money, to make the next leap. Next Steps

Greece is facing a crisis again, this time due to the pandemic, which hit hard tourism revenues. To turn Greece into a global innovation hub, some things need to change. We need to work out how to keep talented entrepreneurs in the country. A report from the Bank of Greece showed that during 2008-2013, 427,000 Greeks left the country. Greek bureaucracy is one reasons. High social security contributions is another, making Greek startups less competitive. We need to improve everything, from health care and social security to taxes. We need to realign salaries and incentives to stay competitive. We have awaken the entrepreneurial spirit in people and we are on the right track. But building a startup ecosystem, means strong connectivity, networking, formal and informal with institutions, access to financing, human capital and knowledge. Some of these elements are already in place, but others still need time. The real challenge for the country is to extend its economy, freeing it from the dependence on sectors such as tourism, that are vulnerable to external shocks. The road ahead undoubtedly has hurdles, but it also holds more growth, that we have not yet imagine. Volta

59


60_63_FOUKAS 43_VOLTA 10/11/20 12:51 Page 60

Liberalism, Philhellenism and their contribution to the creation of the modern Greek state (18th-19th century)

Φιλελευθερισμός, Φιλελληνισμός και η συμβολή τους στη δημιουργία του συγχρόνου ελληνικού κράτους (18ος-19ος αιώνας) ι ανθρώπινες κοινωνίες, μόνιμα και γόνιμα, στηρίζονται στις συλλογικές δράσεις και στις προσωπικές συμμετοχές σε αυτές. Με βατήρα αυτήν την αναγκαία συνθήκη οικοδομούνται όλα τα φαινόμενα του συλλογικού και κοινωνικού βίου, όπως ο πολιτισμός, η γλώσσα, η τέχνη, η αισθητική, η τεχνολογία, η πολιτική και οι ιδεολογίες. Αυτά τα φαινόμενα υπάρχουν όχι τόσο ως στατικά δημιουργήματα, αλλά κυρίως ως αιτήματα της πνευματικότητας, της αναζήτησης και της ανανέωσης. Μέσα από αυτή τη συνεχή δράση, στο υλικό και στο άυλο επίπεδο, αλλά και μέσα από τις μήτρες της Αναγέννησης, του Ευρωπαϊκού Διαφωτισμού, της Βιομηχανικής Επανάστασης, της Νεωτερικότητας και του Νεοελληνικού Διαφωτισμού, θα γεννηθούν και τα κινήματα/αιτήματα του Φιλελευθερισμού και του Φιλελληνισμού. Στην πραγματικότητα, θα μπορούσε να ισχυριστεί κανείς σ’ ένα γενικότερο πλαίσιο, ότι ο Φιλελευθερισμός και Φιλελληνισμός, αποτελούν ρεύματα, διαχρονικά, και εν γένει αλληλεπιδρώντα, κινήματα ευρύτερα κοινωνικά, πνευματικά, ιδεολογικά, ανθρωπιστικά αλλά και πολιτικά, διαπνεόμενα από τις αρχές, τις αξίες και τα ιδανικά της Αναγέννησης, του Ευρωπαϊκού Διαφωτισμού αλλά και του Ελληνικού Πολιτισμού, στη διαχρονία του, αφετηρίες διεκδικήσεων, κοινωνικών αλλαγών και ένοπλων ανατροπών ενάντια στα ανελεύθερα, αυταρχικά, καταπιεστικά καθεστώτα αλλά και, ειδικότερα, στην τυραννική δεσποτική Οθωμανική Αυτοκρατορία της εποχής, δομικά στοιχεία και σημεία αναφοράς, ακόμα και ιδεολογικά και ηθικά ερείσματα, του Πολέμου της Ανεξαρτησίας των ΗΠΑ, της Γαλλικής Επανάστασης, όπως και του ηρωικού Εθνικοαπελευθερωτικού Α-

Ο

60

Volta

Γράφει ο Χρήστος Φούκας / Christos Foukas, Ταξίαρχος ε.α - Αναλυτής / Brigadier of the Greek Army - Analyst

γώνα των Ελλήνων του 1821, γεγονότα που άλλαξαν ριζικά την πορεία της σύγχρονης ιστορίας και έθεσαν τα θεμέλια για τη δημιουργία του ανεξάρτητου Εθνοκράτους των Ελλήνων, της σημερινής ενωμένης Ευρώπης, κατά κάποιο τρόπο, αλλά και του σύγχρονου κόσμου, ευρύτερα. Πολλές φορές, οι μεγάλες αλλαγές και οι ριζικές ανακατατάξεις επέρχονται μέσα από τη χρήση βίας, μέσα από πολεμικές συγκρούσεις, εξεγέρσεις, κινήματα, επαναστάσεις και εθναπελευθερωτικούς αγώνες. Είναι προφανές πως όλοι οι εμπλεκόμενοι, κατά περίπτωση, επικαλούνται, χρησιμοποιούν ή και εργαλειοποιούν μεγάλες ιδέες και υψηλές αξίες, όπως η Ελευθερία, η Δημοκρατία, τα ανθρώπινα, θρησκευτικά και μειονοτικά δικαιώματα, η νομιμότητα, η δικαιοσύνη, η λαϊκή κυριαρχία, το Κράτος Δικαίου(the Rule of Law) κλπ. Έτσι, λοιπόν, ενώ η Ευρωπαϊκή ήπειρος στηριζόταν στα διδάγματα της Αναγέννησης, του Διαφωτισμού και του εκδημοκρατισμού, βιώνοντας, όμως, κατά περιόδους, μεγάλα κοινωνικά, οικονομικά, πνευματικά, εθνικά και μειονοτικά ζητήματα, στη Βόρεια Αμερική, όπου το περιβάλλον ήταν πιο πολύπλοκο και ρευστό, επομένως, υπήρχε επα-

ναστατικός και κοινωνικός αναβρασμός, οργανώνεται και ξεσπά ένας μεγάλος πόλεμος των γηγενών-αποίκων Αμερικανών κατά της Βρετανικής Αυτοκρατορίας και του Στέμματος. Αυτό το πνεύμα φιλελευθερισμού και επαναστατικότητας, μέσα και από τον σπουδαίο και μακροχρόνιο Αμερικανικό Απελευθερωτικό Αγώνα, αφού θα επιτύχει την ίδρυση των Ηνωμένων Πολιτειών της Βόρειας Αμερικής με τη βοήθεια των Γάλλων, θα περάσει στην Ευρώπη, όπου σταδιακά θα μεταστοιχειωθεί στα πλαίσια του πολιτικού και οικονομικού Φιλελευθερισμού, του Διαφωτισμού και της Νεωτερικότητας, στη Γαλλική Επανάσταση κατά της Απολυταρχίας, του Δεσποτισμού, της Δυναστείας των Βουρβώνων, της παρηκμασμένης τάξης των Ευγενών και της κατεστημένης Ρωμαιοκαθολικής Εκκλησίας, που υποστηρίζει διάφορες μορφές μονισμού και φανατισμού. Η Γαλλική επανάσταση, μέσα από τα αιματοβαμμένα βήματά της, θα οδηγηθεί στην Τρομοκρατία, στο Διευθυντήριο και στους Ναπολεόντειους πολέμους, Όλα αυτά τα γεγονότα θα συνταράξουν την Ευρώπη, θα κλυδωνιστεί το ευρωπαϊκό σύστημα ισορροπιών και η Πενταπλή/Ιερά Συμμαχία, ενώ αντίστοιχες επαναστατικές ιδέες θα μεταφερθούν στην Κεντρική και Νότιο Αμερική, όπου θα ξεσπάσουν Μεγάλες επαναστάσεις και κινήματα, με αιτήματα εθνικά, λαϊκά, κοινωνικά και πολιτικοοικονομικά. Αυτή η επαναστατική ορμή θα δράσει και στην Ευρώπη με περαιτέρω εξεγέρσεις και στάσεις στην τριχοτομημένη Πολωνία, στις Κάτω Χώρες, στην Ιβηρική Χερσόνησο και σε πολλά Ιταλικά κράτη. Μέσα σε αυτό το ευρύτερο πολιτικό, ιδεολογικό, πολεμικό και διπλωματικό κλίμα, δίπλα στα κινήματα του Φιλελευθερισμού, του Ευρωπαϊκού Διαφωτισμού και της Νεωτερικότητας, μέσω των κινημάτων, των Κομιτάτων, των ε-


60_63_FOUKAS 43_VOLTA 10/11/20 12:51 Page 61

μποροναυτικών Δικτύων και των πολιτιστικών-πνευματικών συνάψεων, θα δράσει το κίνημα του Φιλελληνισμού, το οποίο θα συναντήσει τα αντίστοιχα ρεύματα του παροικιακού και ομογενειακού Ελληνισμού και του Νεοελληνικού Διαφωτισμού. Έτσι, λοιπόν, άνθρωποι σαν τον Κοραή και το Ρήγα, βλέπουν, βιώνουν και παρακολουθούν το «θαύμα» της Αμερικάνικης και της Γαλλικής Επανάστασης και ονειρεύονται ότι ο Ναπολέων ή ο Τσάρος θα μπορούσαν να βοηθήσουν στην απελευθέρωση των Ελλήνων από το Σουλτάνο και τον Οθωμανικό Δεσποτισμό. Παράλληλα, και άλλα Βαλκανικά έθνη, όπως οι Σέρβοι, κυρίως, αλλά και οι Ρουμάνοι(Βλάχοι και Μολδαβοί) ονειρεύονται και αυτά την Εθνική και κοινωνική ανόρθωση και επανασύστασή τους. Ειδικότερα οι Έλληνες, μέσα από τις Δράσεις και τα Δίκτυα της Φιλικής Εταιρίας, των ομογενειακών και παροικιακών οργανώσεων και ενώσεων, των Φιλελληνικών Κομιτάτων, πολλών Βετεράνων των Ναπολεοντείων Πολέμων, σημαινουσών Ευρωπαϊκών προσωπικοτήτων (Βύρωνας, Σέλλεϋ, Κρουγκ, Γκαίτε, Εϋνάρδος, Λουδοβίκος, Ναπολέων Β’, Λεοπόλδος, Χαίλντερλιν κλπ), υπό την πρωτοπορία του Καποδίστρια και των Υψηλάντηδων, συνδυαστικά και με τις κινητοποιήσεις των προκρίτων, των αρματολών, των κλεφτών, του κλήρου, των Δασκάλων του Γένους και των Εμποροναυτικών κύκλων, οργανώνουν τον Εθναπελευθερωτικό τους Αγώνα. Εξ αρχής, βέβαια, τονίζεται από όλους (Προκήρυξη Υψηλάντη, Μανιάτες, τοπικές εξουσίες, διανοουμένους κλπ), πως αυτές οι πολεμικές ενέργειες δεν είναι κοινωνικές και εμφύλιες συγκρούσεις, αλλά ένας μεγάλος και Εθναπελευθερωτικός Αγώνας, μακριά από κοινωνικοταξικούς αποκλεισμούς. Οι Έλληνες σε όλη τη Βαλκανική Χερσόνησο και τη Μικρά Ασία, όπως και στο Ιόνιο και στο Αιγαίο Αρχιπέλαγος, αλλά και στην Κύπρο και στην ίδια την Κωνσταντινούπολη θα οργανωθούν και θα συμμετάσχουν στον Αγώνα, στο μέτρο του δυνατού, και θα υποστούν τεράστιες απώλειες, μέσα από το δρόμο της θυσίας, της συμμετοχής και της κάθε είδους προφοράς. Δίπλα, όμως, σε αυτούς τους εκατοντάδες χιλιάδες αγωνιστές και συμμετέχοντες, άνδρες, γυναίκες και παιδιά, από την Τεργέστη μέχρι την Κύπρο, από την Τραπεζούντα μέχρι τη Ζάκυνθο, από τη Μόσχα μέχρι την Κάσο και από το Βελιγράδι μέχρι την Αμμόχωστο, υπάρχει η ελπίδα για ένα καλύτερο αύριο, μέσα σε έναν ελεύθερο εθνικό βίο. Συμπαραστάτες των απανταχού Ελλήνων είναι οι απανταχού Φιλέλληνες, Ελληνολάτρες, Φιλελεύθεροι και Δημοκρατικοί «πολίτες του κόσμου». Άλλοι νομίζουν ότι μάχονται υπέρ της Ε-

Με τους αγώνες του Καποδίστρια, του Εϋνάρδου, των Υψηλάντηδων, του Βύρωνα, του Σανταρόζα, του Φίνλεϋ, του Άστιγκος, των Ναυάρχων του Ναυαρίνου (Κόδριγκτον, Δεριγνύ, Χέυδεν) και τις μεγάλες Μάχες του Φαβιέρου και του Μαιζώνος, οικοδομείται ένα μικρό ελληνικό εθνικό κράτος, κατά βάση μη βιώσιμο, στην Πελοπόννησο, στη Στερεά Ελλάδα και σε λίγα νησιά του Αιγαίου Αρχιπελάγους. Σε αυτό συνέβαλαν ζωτικά οι Φιλελληνικές Επιτροπές των μεγάλων πόλεων του εξωτερικού που στόχευαν στην ενίσχυση του αγωνιζόμενου λαού είτε με υλικά μέσα είτε παρέχοντας ηθική υποστήριξη. Ο Φιλελληνισμός ήταν σχεδόν συνώνυμο του κοινωνικού Φιλελευθερισμού και του ουσιαστικού Ουμανισμού, των ζωτικών ιδεωδών μιας ελπιδοφόρας ζωής, για όλους τους ανθρώπους. With the struggles of Kapodistrias, Eynard, the Ypsilantis brothers, Byron, Santarosa, Finley, Hastings, the Admirals of Navarino (Codrington, Derigny, Heyden), and the great Battles of Fabvier and Maison, a small Greek nationstate is formed, basically unsustainable, in the Peloponnese, in Central Greece and on a few islands of the Aegean. The Philhellenic Committees of major cities abroad offered their vital contribution aiming at supporting the struggling people either with material means or offering moral support. Philhellenism was almost synonymous with social Liberalism and essential Humanism the vital ideals of a life full of hope for people.

λευθερίας ως freedom fighters κατά της Απολυταρχίας και του Δεσποτισμού, άλλοι θεωρούν ότι μάχονται υπέρ της Ευρώπης κατά της Ασίας, άλλοι πιστεύουν ότι μάχονται υπέρ του Χριστιανισμού κατά του Ισλάμ, άλλοι πρεσβεύουν ότι μάχονται υπέρ των Ελλήνων κατά των Τούρκων-ΟθωμανώνΠερσών-Ασιατών και άλλοι ονειρεύονται ότι αγωνίζονται για Ελευθερία, Δικαιοσύνη, Αδελφότητα και Ισότητα, για έναν καλύτερο κόσμο. Όλοι μάχονται με τον εαυτό τους αλλά και με τον Άλλον, δίπλα τους και μέσα τους, ενώ άλλοι επιδιώκουν τον τυχοδιωκτισμό, το ατομικιστικό πλουτισμό και μία νέα «καριέρα». Δυστυχώς ή ευτυχώς, μέσα σε ένα πόλεμο συνυπάρχουν όλα, όπως στο κουτί της Πανδώρας. Πάντως, σε κάθε περίπτωση, οι Άγγλοι/Βρετανοί Φιλέλληνες, τα Κομιτάτα και οι Τράπεζές τους θα συνεισφέρουν, κατά το δοκούν, στην ίδρυση ενός μικρού και αδύναμου ευρωπαϊκού εθνικού κράτους, αλλά και θα συμμετάσχουν και στη Ναυμαχία του Ναυαρί-

νου και στον καθορισμό των συνόρων αυτού του μη βιώσιμου προτεκτοράτου. Οι Γερμανοί/Βαυαροί (Λουδοβίκος, Όθων, Γκαίτε, Κρουγκ κλπ) θα πολεμήσουν και θα στηρίξουν αυτό το νέο κράτος, μαζί και τη Μεγάλη Ιδέα, όπως και ο Καποδίστριας, ο Μαιζών, ο Φαβιέρος, ο Λεοπόλδος (κλπ). Οι Γάλλοι Φιλέλληνες(Κάρολος, Ντελακρουά, Ουγκώ, Σατωβριάνδος κλπ) θα πολεμήσουν για το νέο κράτος και θα συμμετάσχουν σε όλες τις διεργασίες(πολιτικές, διπλωματικές κλπ) αλλά και στην κρίσιμη Ναυμαχία του Ναυαρίνου, αν και κάποιοι Ορλεανιστές φαίνονταν να προτιμούσαν την μικρή Αυτόνομη Ηγεμονία της Πελοποννήσου με Γάλλο Ηγεμόνα. Παράλληλα, οι Ρώσοι Φιλέλληνες, Φιλελεύθεροι, Συντηρητικοί και Δεκεμβριστές, με άμεσους και έμμεσους τρόπους, στηρίζουν τον Αγώνα και συμμετέχουν στις αγωνίες και στις προσπάθειες των Ελλήνων και του Καποδίστρια. Συμμετέχουν, επίσης, δραστικά και ζωτικά στην Ναυμαχία του Ναυαρίνου, επιδιώκουν την ίδρυση τριών αυτόνομων Ηγεμονιών και τέλος ο Τσάρος κηρύττει τον πόλεμο κατά του Σουλτάνου, επομένως, ο Ελληνικός Αγώνας μπορεί να φτάσει σε μία θετική έκβαση, τηρουμένων των αναλογιών και των γεωπολιτικών ισορροπιών μεταξύ των πέντε Μεγάλων Ευρωπαϊκών Δυνάμεων (Μεγάλη Βρετανία/Βρετανική Αυτοκρατορία, Βασίλειο της Γαλλίας/Γαλλική Αυτοκρατορία, Αυστροουγγαρία των Αψβούργων, Βασίλειο της Πρωσσίας και Ρωσική Αυτοκρατορία) και της φθίνουσας Οθωμανικής Αυτοκρατορίας του ΣουλτάνουΧαλίφη της Κωνσταντινούπολης. Ας σημειωθεί, μετ’ επιτάσεως, ότι εVolta

61


60_63_FOUKAS 43_VOLTA 10/11/20 12:51 Page 62

κτός από τους πολύ «γνωστούς Φιλελληνισμούς», υπάρχουν και κάποιοι σχετικά «άγνωστοι», αλλά ιδεολογικά εξίσου σημαντικοί, όπως ο Ινδικός, ο Εβραϊκός(της Ευρώπης), ο Αρμενικός, ο Τουρκικός, ο Αλβανικός, ο Σερβικός και ο αντίστοιχος του Μαυροβουνίου, ο Ρουμανικός, ο Αϊτινός και ο Αραβικός, «λεπτομέρειες της Ιστορίας», που, ίσως, σε άλλη περίσταση, αναλυθούν με τον προσήκοντα τρόπο. Μέσα σε αυτές τις συνθήκες, δημιουργείται ένα νέο μικρό κράτος, υπό τη συγκυριαρχία όλων των προηγουμένων παραγόντων, αλλά και την επιρροή άλλων ισχυρών πηγών εξουσίας και επιρροής, όπως η Βαυαρία, οι ΗΠΑ, το Διεθνές χρηματιστηριακό και τραπεζοπιστωτικό κεφάλαιο, η φιλόδοξη Αίγυπτος, το Βατικανό- ο Πάπας, η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία, και η σύμμαχος της Μεγάλης Βρετανίας, το Βασίλειο της Δανίας. Συμπερασματικά, θα λέγαμε, ότι τα μεγάλα πνευματικά και αισθητικά κινήματα του Κλασικισμού, του Ρομαντισμού, του Περιηγητισμού και του Ουμανισμού, επί του υποστρώματος της Αναγέννησης, του Διαφωτισμού και της Ευρωπαϊκής Νεωτερικότητας, θα δημιουργήσουν την ορμή του Φιλελευθερισμού (πολιτικού, οικονομικού, πνευματικού, ιδεολογικού κλπ), την Εθνική Ιδέα των Ευρωπαϊκών λαών απέναντι στον αυταρχισμό, στο δεσποτισμό και στην απολυταρχία και τον πνευματικό και πολιτικό Φιλελληνισμό που θα αναζωογονήσει το Ευρωπαϊκό και Ελληνικό πνεύμα και θα δώσει μία ανάσα ζωής, πίστης και Ελευθερίας στο Νεοελληνικό Έθνος, από τα τέλη του 18ου και τις αρχές του 19ου αιώνα, μέχρι και τις αρχές και του 21ου αιώνα, και μέσα από διαφορετικές περιστάσεις. Ίσως, το πιο αθάνατο παράδειγμα Φιλελληνισμού είναι ο επιθανάτιος ρόγχος του ιδανικού εραστή της Ιδέας, του Λόρδου Βύρωνα, που μέσα στη σκοτοδίνη της ελονοσίας, του πυρετού, της θέωσης και του θανάτου, κραυγάζει απεγνωσμένα… Ελλάς… σου έδωσα την υγεία μου, την περιουσία μου, τη ψυχή μου, το πνεύμα μου, και τώρα σου δίνω τη ζωή μου. Τι άλλο θέλεις από εμένα. uman societies, permanently and profitably, are based both on collective actions and the interrelated personal participation. This essential condition is the starting point for all aspects of collective and social life, like culture, language, art, aesthetics, technology, politics and ideologies which exist not so much as static creations, but mainly as demands for spirituality, quest and modernisation. Through this continuous action, both on a tangible and intangible level, and

H 62

Volta

Η Φιλική Εταιρία ήταν μία μυστική οργάνωση, μία αδελφότητα αγωνιστών, ένα Δίκτυο πληροφόρησης και δράσης. Θεωρείται ότι ιδρύθηκε, μάλλον, το 1814 στην Οδησσό, από τον Εμμανουήλ Ξάνθο (Πάτμος 1772-Αθήνα 28 Νοε 1852), τον Αθανάσιο Τσακάλωφ (Ιωάννινα 1790-Μόσχα 1851) και τον Νικόλαο Σκουφά (Κομπότι Άρτας 1779Κωνσταντινούπολη 31 Ιουλ 1818). Το μεγάλο Δίκτυό της συμπεριλάμβανε ομογενείς, φοιτητές, οπλαρχηγούς, ιερωμένους, τραπεζίτες, επαναστάτες, φιλέλληνες και διανοούμενους. Όλοι αυτοί, χιλιάδες, προετοίμαζαν τον Αγώνα του 1821. Επεδίωξε να συμπεριλάβει Φαναριώτες, Στρατηγούς, και βέβαια ανθρώπους, όπως οι Υψηλάντηδες και ο Καποδίστριας. Κάτ’ ουσίαν, ελάχιστα ξέρουμε μέχρι τώρα για την πραγματική δράση και τον ρόλο της, καθώς αυτή η Εταιρία ήταν κυρίως Μυστική. The Society of Friends was a secret organisation, a fraternity of fighters, a network of information and action. It is believed that it was founded probably in 1814 in Odessa, by Emmanuil Xanthos (Patmos, 1772Athens 28th Nov 1852), Athanasios Tsakalov (Ioannina, 1790- Moscow, 1851) and Nikolaos Skoufas (Kompoti, Arta, 1779- Constantinople, 31st July 1818). Its large Network included expatriates, students, chieftains, priests, bankers, revolutionaries, philhellenes and intellectuals. All these thousands of them were organising the Revolution of 1821. Its goal was to include Phanariotes, Generals and of course prominent people like the Ypsilantis brothers and Kapodistrias. In fact, we have known very little so far about its actual action and role, as the Society was mainly Secret.

also through the matrices of the Renaissance, the European Enlightenment, the Industrial Revolution, Modernity and Modern Greek Enlightenment, the movements of Liberalism and Philhellenism will be born. In fact, one could argue, in a general context, that Liberalism and Philhellenism are timeless, interrelated movements broadly social, spiritual, ideological, humanitarian, as well as political, defined by the principles, values and ideals of the Renaissance, the European Enlightenment and the classic Greek Civilisation, starting points of claims, social changes and armed upheavals against repressive, oppressive and authoritarian regimes and, in particular, the tyrannical despotic Ottoman Empire of the time, structural elements and benchmarks, even ideological and moral foundations, the American War of Independence, the French Revolution, as well as the heroic Greek Revolution in 1821, events that radically changed the course of modern history

and laid the foundations for the creation of the independent Greek Nation and its free national state, the united Europe of today, in a way, and also the modern world, in general. Quite often, great changes and radical upheavals come through the use of force, wars, uprisings, revolutions and national liberation struggles. It is obvious that everyone involved, as the case may be, invokes, utilises or even instrumentalises great ideas and higher values, such as Freedom, Democracy, human, religious and minority rights, legitimacy, justice, popular sovereignty, The Rule of Law etc. Thus, while Europe relied on the teachings of the Renaissance, the Enlightenment and democratisation, while at times experiencing major social, economic, spiritual, national and minority issues in North America, where the situation was more complex and fluid resulting in revolutionary and social upheaval, a great war organised by the native Americans, the European settlers, against the British Empire and the Crown broke out. This spirit of liberalism and rebellion through the great and longlasting American Revolutionary War, after the founding of the United States of North America with the help of the French, will pass to Europe, gradually transforming in the framework of political and economic Liberalism, the Enlightenment and Modernity, the French Revolution against Autocracy, Despotism, the Bourbon dynasty, the decadent order of Aristocracy and the established Roman Catholic Church, which supports various forms of monism and fanaticism. The French Revolution, through its blood-stained steps will be led to terrorism, the Directory and the Napoleonic Wars. All these events will shake Europe, jeopardise the European equilibrium and the Holy Alliance, while corresponding revolutionary ideas will be transferred to Central and South America, where Great revolutions and riots will break out, with national, popular, social and political- economic demands. This revolutionary momentum will also take action in Europe, with further uprisings and stances in the Partitions of Poland, the Netherlands, the Iberian Peninsula and many Italian States. In this wider political, ideological and diplomatic climate, alongside the movements of Liberalism, the European Enlightenment and Modernity, through the movements, the Committees, the merchant navy networks and the cultural- intellectual synapses, the Philhellenic Movement will act, meeting the respective movements of expatriate Hellenism and the Modern Greek Enlightenment. Thus, people like Korais and Rigas see, experience and observe the “miracle” of the American and the French Revolutions and envision that either Napoleon or the Tsar could help lib-


60_63_FOUKAS 43_VOLTA 10/11/20 12:51 Page 63

erate the Greeks from the Sultan and the Ottoman Despotism. At the same time, other Balkan nations, like the Serbs mainly, but also the Romanians (Vlachs and Moldovans) dream of their National and social re-establishment. The Greeks, in particular, through the actions and the networks of the Society of Friends, the expatriate organisations and associations, the Philhellenic Committees, a number of Veterans of the Napoleonic Wars, prominent European personalities (Byron, Shelley, Krug, Goethe, Eynard, Louis, Napoleon II, Leopold, Holderlin etc), under the auspices of Kapodistrias, the Ypsilantis brothers, together with the mobilization of the notables, the armatoloi, the klephtes, the clergy, the teachers of the Great School of the Nation and the merchant marine circles organise their War of Independence. Since the beginning, of course it is emphasised by everyone (Ypsilantis, the revolutionaries from the Mani peninsula, local authorities, intellectuals etc) that these acts of war are not social and civil conflicts, but a great and national liberation war, far from social class exclusions. The Greeks throughout the Balkan Peninsula and Asia Minor, as well as the Ionian Sea and the Aegean Archipelago, as well as in Cyprus and even Constantinople will get organised and participate in the Revolution using their full might, suffering huge losses, through the path of sacrifice, participation and any kind of contribution. Alongside these hundreds of thousands of fighters and participants, men, women and children from Trieste to Cyprus, from Trabzon to Zakynthos, from Moscow to Kassos and from Belgrade to Famagusta, there is hope for a better tomorrow, in a free nation. Their supporters are the Philhellenes, Hellenists, Liberals and Democrats, “citizens of the world” worldwide. Some think that they are fighting for Freedom against Autocracy and Despotism, others view themselves as fighters for Europe against Asia, others believe they are fighting for Christianity against Islam, others advocate they are fighting for the Greeks against the Turks-Ottomans-Persians-Asians and still others visualize themselves as fighters for Freedom, Justice, Brotherhood and Equality, for a better world. Everyone is fighting alone but also with the Other, side by side and within them, while some others pursue opportunism, individual wealth and a new “career”. Unfortunately, or fortunately, in a war everything co-exists, like in Pandora’s Box. In any case, the English/British Philhellenes the Committees and their Banks will contribute, as they see fit, to the establishment of a small and weak European nation-state, and will also participate in the Battle of Navarino, as well as in the demarcation of the bor-

Ο Λόρδος Βύρων με τις ιδέες και την ποίησή του, αλλά και με τη ζωή και τον θάνατό του, στο πολιορκημένο Μεσολόγγι, στις 19 Απριλίου 1824, υπηρέτησε τις υψηλές αξίες του Ανθρωπισμού και της Ελευθερίας. Αυτά είναι μία μεγάλη παρακαταθήκη, μία κιβωτός της Διαθήκης, για κάθε άνθρωπο, για κάθε λαό. Ας θυμηθούμε ότι ο Λόρδος Βύρων εξέφρασε το πνεύμα της Αντίστασης κατά των ισχυρών της εποχής του, και ειδικότερα κατά των Οθωμανών. Ύψωσε και τη φωνή του κατά του Έλγιν, λόγω του εγκλήματός του κατά του Παρθενώνα, που ενσαρκώνει το κλασικό πρότυπο. Lord Byron with his ideas and poetry, as well as with his life and death, in the besieged town of Messolonghi, on 19th April 1824, served the high values of Humanism and Freedom. These are a great Legacy, an Ark of the Covenant, for every individual, for every nation. Let us remember that Lord Byron expressed the spirit of Resistance against the mighty of his time, and especially against the Ottomans. He also raised his voice against Elgin, because of his crime against Parthenon which embodies the Idea of the classic model.

ders of this unsustainable protectorate. The Germans/Bavarians (Louis, Otto, Goethe, Krug etc) will fight and support the newfound state and the Great Idea, and so will Kapodistrias, Maison, Fabvier, Leopold etc). The French Philhellenes (Charles, Delacroix, Hugo, Chateaubriand etc) will fight for the new state and will participate in all the procedures (political, diplomatic etc) as well as in the crucial Battle of Navarino,

Ίσως, το πιο αθάνατο παράδειγμα Φιλελληνισμού είναι ο επιθανάτιος ρόγχος του ιδανικού εραστή της Ιδέας, του Λόρδου Βύρωνα, που μέσα στη σκοτοδίνη της ελονοσίας, του πυρετού, της θέωσης και του θανάτου, κραυγάζει απεγνωσμένα... «Ελλάς... σου έδωσα την υγεία μου, την περιουσία μου, τη ψυχή μου, το πνεύμα μου, και τώρα σου δίνω τη ζωή μου. Τι άλλο θέλεις από εμένα;». Perhaps, the most timeless example of Philhellenism is the death rattle of the divine enthusiast of the Idea, Lord Byron, crying out in despair in the blur of malaria, fever, deification “Hellas... I gave you my health, my fortune, my soul, my spirit, and now I give you my life. What more do you want from me?”.

although some Orleanists seemed to favour the small Autonomous Hegemony of the Peloponnese under a French Ruler. At the same time, the Russian Philhellenes, Liberals, Conservatives and Decembrists, both directly and indirectly, support the Revolution and participate in the effort and struggle of the Greeks and Kapodistrias. They also take an active and vital part in the Battle of Navarino, seek the establishment of three autonomous Hegemonies and finally the Tsar declares war on the Sultan, therefore the Revolution is able to reach a positive outcome, respecting the proportions and geopolitical balance among the five Great European Powers (Great Britain/the British Empire, Kingdom of France/the French Empire, the AustroHungarian Habsburg Empire, the Kingdom of Prussia and the Russian Empire) and the declining Ottoman Empire of the Sultan- Caliph of Constantinople. It should be emphasised that, in addition to the “well known Philhellenes” there are some relatively unknown but equally important ideologically, like the Indian, the Jewish ( of Europe), the Armenian, the Turkish, the Albanian, the Serb and its Montenegrin counterpart, the Romanian, the Haitian, and the Arabic, “details of History”, that, maybe, on another occasion will be analysed appropriately. Within these conditions, a new small state is created, under the co-rule of all the aforementioned, and also under the influence of other mighty sources of power and influence, such as Bavaria, the USA, the International stock market and banking capital, the ambitious Egypt, the Vatican-the Pope, the Roman Catholic Church, and the British ally, the kingdom of Denmark. In conclusion, we could say that the great intellectual and aesthetic movements of the Classicists, Romanticists Travellers and Humanists, on the foundation of the Renaissance, the Enlightenment and European Modernity, will create the momentum of Liberalism (political, economic, spiritual, ideological etc), the National Idea of the people of Europe against authoritarianism, despotism, autocracy and the spiritual and political Philhellenism that will revive the European and Greek spirit, as well as give a breath of life, faith and Freedom to the Modern Greek State, from the late 18th and early 19th century to the dawn of the 21st century, and through different circumstances. Perhaps, the most timeless example of Philhellenism is the death rattle of the divine enthusiast of the Idea, Lord Byron, crying out in despair in the blur of malaria, fever, deification “Hellas... I gave you my health, my fortune, my soul, my spirit, and now I give you my life. What more do you want from me?”. Volta

63


64_kosmika LIONS 43_VOLTA 10/14/20 23:59 Page 64

Β' Vice Governor Angelos Polylas, Eleni Triantafyllou, Governor Margarita Daskalaki, Vice Governor Michel Kleisarhakis

Fotini Androulaki-founder Voula Sarantari-the jewel designer Maureen Wellens- president Eleni Triantafyllou

LIONS CLUB OF KIFISIA "HELLEN KELLER" for "ELIZA"! Η λέσχη lions Κηφισιάς «Hellen Keller» για τους σκοπούς του «ΕΛΙΖΑ»! Μια όμορφη βραδιά με πλούσιο καλλιτεχνικό πρόγραμμα στο Narkissos Music Hall στο Μαρούσι, πραγματοποιήθηκε για καλό σκοπό. Τα έσοδα δόθηκαν για την «ΕΛΙΖΑ» εταιρεία κατά της κακοποίησης του παιδιού, δεδομένου ότι ο σκοπός του συλλόγου σύμφωνα με τους Διεθνείς κανόνες είναι η προσφορά στον συνάνθρωπο. A beautiful event at the Narkissos Music Hall in Maroussi, took place for a good cause. The proceeds were donated to the "ELIZA" company against child abuse, since the purpose of LIONS according to international rules is to serve the fellow human beings. Photographs: Notis Stamatelos

Lionesses Nicol Kaisari, Lia Kyratzopoulou with the managing director of "ELIZA" Aphroditi Stathis

Athina Tranouli, Lena Kolokytha

Mero Kececioglu, Lemy Kontoni

Lena Koulaouzidou, Voula Sarantari, Mrs Liana Scourles, Dr Xenofon Lambrakis

Mrs Voula Sarantari with Dr. Stefanos Tsipourakis and his wife Joan and the President Eleni Triantafyllou


65_kosmika SUN GODDESS 43_VOLTA 10/15/20 0:05 Page 65

Litsa Lavda, Ada Iliopoulou, Natalia Iordanou-Fourlis

Irene Daifa, Jean-Claude Jitrois, Ada Iliopoulou, Maria Georgiadou

The SUN GODDESS birthday party of Ada Iliopoulou Pantelis Kontogiannis, Lea Mornar

Η γνωστή δημοσιογράφος, Άντα Ηλιοπούλου, γιόρτασε τα γενέθλιά της, παραθέτοντας ένα δείπνο με θέμα «SUN GODDESS... Born to glow, shine bright». Η ηθοποιός και πολυβραβευμένη με Grammy τραγουδίστρια, Mary J. Blige, εμφανίστηκε ζωντανά για να ευχηθεί χρόνια πολλά στην Ada. Tο δείπνο επιμελήθηκε ο σεφ Βασίλης Μίλιος. The well-known journalist, Ada Iliopoulou, celebrated her birthday, throwing a high society dinner party themed «SUN GODDESS... Born to glow, shine bright». Actress and multiple Grammy award-winning singer, Mary J. Blige, appeared live to wish Happy birthday to Ada. The dinner started with intricate dishes by chef VassilisMilios. Mary J. Blige broadcasted live from her home in US to wish Happy Birthday to Ada

Jean-Claude Jitrois with the French actress Axelle Marine

Photographs: Panoulis Photography

Konstantinos Spanos, Irene Daifa, Irene Vassilopoulou, John Fourlis

Pantelis Kontogiannis dances Zorba with Jitrois and Axelle Marine


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 2

Πλατεία Μιαούλη / Miaouli Square Με τον ανδριάντα του ναυάρχου της Επανάστασης του 1821 Ανδρέα Μιαούλη στο κέντρο, αποτελεί σημείο συνάντησης των κατοίκων της Ερμούπολης. Στο βάθος στέκεται μεγαλόπρεπα ένα μοναδικό σε αισθητική νεοκλασικό μέγαρο, το Δημαρχείο, του Γερμανού αρχιτέκτονα Ερνέστο Τσίλερ. Αρχικά, η πλατεία ονομαζόταν «πλατεία του Όθωνα». Μετά την έξωσή του μετονομάστηκε σε «πλατεία Λεωτσάκου» προς τιμή του Νικόλαου Λεωτσάκου, που ως επικεφαλής της στρατιωτικής φρουράς της Ερμούπολης επιχείρησε το 1862 να απελευθερώσει τους στρατιωτικούς κρατουμένους στην Κύθνο, αλλά σκοτώθηκε. Η τελευταία φορά που άλλαξε ονομασία ήταν το 1889, όταν έγιναν τα αποκαλυπτήρια του ανδριάντα του Μιαούλη.

In the middle of the square, the statue of admiral Andreas Miaoulis, a hero during the 1821 Greek Revolution, is a meeting point for the residents of Ermoupolis. In the background, the city’s Town Hall is a unique and beautiful neoclassical mansion that was built by the German architect, Ernesto Chiller. Initially the square was called “Othonas Square”. After he was deposed, it was renamed to “Leotsakos Square” in honour of Nicholas Leotsakos, the commander of the military guard, who was killed while trying to free military prisoners in Kythnos in 1862. The square got its current name in 1889, with the unveiling of the statue of Miaoulis.


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 3

SYROS The

Aristocrat of the Aegean H Aριστοκρατισσα του αιγαιου • H Σύρος της αρχαιότητας με την Χαλανδριανή και τον Φερεκύδη. Syros in antiquity, with Chalandriani and Ferekidis. • Η Σύρος του μεσαίωνα με την καθολική κοινότητα. Syros in the middle ages, with its bustling catholic community. • Η Σύρος της Ερμούπολης με τα νεοκλασσικά αστικά μέγαρα, την πρώιμη βιομηχανία και τους πρώτους εφοπλιστές. Syros and Ermoupolis, famous for its neoclassical urban mansions, its early industry and the first shipowners. • Η Σύρος του Νεώριου με τη ναυπηγοεπισκευαστική ζώνη και τον ταρσανά. Syros and Neorion, with its ship repair area and shipyard. • Η Σύρος των ρεμπέτηδων με τον Μάρκο Βαμβακάρη και τη Φραγκοσυριανή. Syros of “rebetes” (musicians involved in the Greek musical genre of rebetiko) with Markos Vamvakaris and his famous song “Frangosyriani”. • Η Σύρος του τουρισμού με τις όμορφες παραλίες της. Syros, the tourist destination with the beautiful beaches. • Η Σύρος του Μάνου Ελευθερίου. Syros, of Manos Eleftheriou. • Η Σύρος του Καραγάτση με τη ''Μεγάλη Χείμαιρα''. Syros of Karagatsis with the “Great Chimera”. Text and Photography Vangelis Rassias Antonis Lemonakis - Ioanna Paravalou


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 4

volta TRAVEL

Τ

Ταξιδεύοντας προς το νησί καταμεσής του Αιγαίου, οδηγούμαστε σε μία ιστορική αναδρομή. Πλησιάζοντας τον Αγ. Δημήτριο, εκκλησία φτιαγμένη για τους ναυτικούς, με το πλοίο, χτυπάει η καμπάνα, ενώ το καράβι σφυρίζει 3 φορές και το λιμάνι της Σύρου, η Ερμούπολη δεν είναι πλέον μακριά… Πλησιάζοντας πιο κοντά, βλέπουμε τους γαλάζιους τρούλους της Ανάστασης και του Άγιου Νικόλαου, καθώς και τα σπίτια της συνοικίας «Βαπόρια» που μοιάζουν μετέωρα πάνω από τη θάλασσα, ενώ ψηλά επάνω διακρίνεται η Άνω Σύρα με τον καθολικό ναό του Σεν Τζώρτζη’’. Ερμούπολη

Μπορεί να μην είναι η Σύρος το μεγαλύτερο νησί των Κυκλάδων, αλλά η ιστορία της και ειδικά αυτή της Ερμούπολης, είναι σίγουρα μεγάλη. Η Ερμούπολη, τα κτίρια οι πλακόστρωτοι δρόμοι, η συνοικία Βαπόρια με τα αρχοντικά των παλιών εφοπλιστών κτισμένα πάνω στη θάλασσα να θυμίζουν Βενετία, οι εξοχές με τις επαύλεις, οι Εκκλησιές, τα εγκαταλειμμένα εργοστάσια που υπάρχουν σχεδόν σε κάθε γωνία της Ερμού-

Εσωτερικό του Δημαρχείου The Town Hall inside

πολης θυμίζοντας άλλες εποχές. Το μεγάλο λιμάνι της Ερμούπολης, το μεγαλύτερο του τότε Ελληνικού Βασιλείου, εντυπωσιάζει από τη διάταξη του και το μόλο κατασκευής του 1830, ενώ στο βάθος στέκεται επιβλητικό το Νεώριο που κτίστηκε το 1860 και ήταν το πρώτο ναυπηγείο που λειτούργησε το 19ο αιώνα, στην Ελλάδα. Όμως το βλέμμα του επισκέπτη κυριολεκτικά μαγνητίζεται στη θέα των μεγάρων της Ερμούπολης με τις μαρμάρινες όψεις με τα χαρακτηριστικά του αρχιτεκτονικού ρυθμού της Δυτικής Ευρώπης, του ρομαντικού νεοκλασικισμού. Φυσικό λιμάνι η Ερμούπολη, «η θαλασσινή πολιτεία», όπως την ονομάζουν οι κάτοικοι του νησιού. Και φυσικά έχουν δίκιο, καθώς αναστήθηκε μέσα από τις φλόγες της επανάστασης του 1821. Εδώ αποβιβάστηκαν οι κυνηγημένοι κάτοικοι από τη Χίο, τα Ψαρά, τη Μικρά Ασία, τη Ρόδο και αργότερα από την Κάσο. Η Σύρος αγκάλιασε τους πρόσφυγες καθώς το νησί του Αιγαίου δεν μετείχε στην επανάσταση -λόγω Γαλλικής προστασίας- και οι Συριανοί τους στέγασαν στην παραλία μπροστά στο λιμάνι εκεί που αργότερα θα δημιουργηθεί η Ερμούπολις. Οι πάροικοι

Η Ανάσταση του Σωτήρος – η εκκλησία που βρίσκεται στο δεξιό λόφο έτσι όπως αντικρίζεις τη Σύρο μπαίνοντας στο λιμάνι, συμβολίζει την «Ανάσταση» κυριολεκτικά και συμβολικά από τον παραλίγο θάνατο των Χιωτών και γενικότερα των προσφύγων που ήρθαν εδώ, πονεμένοι και διωγμένοι από τα πάτρια εδάφη τους, από τους Τούρκους. Οι πρόσφυγες ήρθαν με άδεια πουγκιά, αλλά γεμάτοι όρεξη για εργασία, καθώς κυλούσε στις φλέβες τους η οξυδέρκεια του εμπορίου και της συναλλαγής. Μέχρι το 1860 η Σύρα, όπως την αποκαλούσαν τότε, ήταν το πρώτο εμπορικό λιμάνι. Και, όπως ήταν φυσικό, μαζί με το εμπόριο αναπτύχθηκαν η βιομηχανία (Πειραϊκή-Πατραϊκή, Αιγαίον), η βιοτεχνία, οι οικοδομικές εργασίες, η ναυπηγική, αλλά και η βυρ-


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 5

volta TRAVEL

σοδεψία. Να μην ξεχάσουμε, ότι το πρώτο ηλεκτροκίνητο ελληνικό αυτοκίνητο κατασκευάσθηκε στο Νεώριο της Σύρου σε μια ιδέα του Γιάννη Γουλανδρή και η υλοποίηση του ανατέθηκε στον βιομηχανικό σχεδιαστή Γιάννη Μιχαήλ, το 1974. Το εμπόριο, βλέπετε , και η διαρκής συναλλαγή διευρύνει τους ορίζοντες του ανθρώπου, κάνει το πνεύμα ανήσυχο και περισσότερο δημιουργικό. Τα Αρχοντικά

Ο επισκέπτης, μόλις αποβιβαστεί και εισέλθει στους πλακόστρωτους εσωτερικούς δρόμους της Ερμούπολης, εντυπωσιάζεται στη θέα των μοναδικών αρχοντικών που μερικά είναι τόσο καλά διατηρημένα λες και το πέρασμα του χρόνου δεν τα άγγιξε καθόλου. Αυτά τα σπίτια είναι διώροφα ή τριώροφα με εσω-

τερική σκάλα. Με την είσοδο στο εσωτερικό αντικρίζεις ξύλινα πατώματα και ξύλινες σκάλες, ενώ στη κυριολεξία εντυπωσιάζεσαι με τις χρωματισμένες περίτεχνες οροφές. Συνοικία τα «Βαπόρια»

Σίγουρα η ομορφότερη γειτονιά του νησιού. Χτισμένη δίπλα στη θάλασσα, στο ανατολικό τμήμα της Ερμούπολης, με υπέροχα καπετανόσπιτα που μοιάζουν να κρέμονται πάνω στα βράχια, αποπνέει την αίγλη μια περασμένης εποχής. Αξίζει μία στάση στην παραλία Αστέρια, αλλά και στον ναό του Αγίου Νικολάου των Πλουσίων, με τα χαρακτηριστικά πυργωτά κωδωνοστάσια. Το Βιομηχανικό μουσείο

Ίσως το μοναδικό μουσείο στη χώρα μας με βιομηχανική κληρονομία του 19ου αιώνα. Δίπλα ακριβώς από τους γερανούς του Νεωρίου και τους ταρσανάδες με τα καΐκια βρίσκονται τα τρία πρώην εργοστάσια: το χρωματουργείο του Κατσημαντή, το Σκαγιοποιείο του Αναιρούση, και το Βυρσοδεψείο του Κορνηλάκη. Και στα τρία αυτά εργοστάσια φιλοξενείται το βιομηχανικό μουσείο με μηχανές, εργαλεία, πρώτες ύλες και βιομηχανικά προϊόντα της εποχής. Εκτίθενται, επίσης, πίνακες Συριανών ζωγράφων του 19ου αιώνα και ξύλινα ομοιώματα πλοίων. Λέσχη «Ελλάς»

Η Λέσχη Ελλάς που κτίστηκε το 1862 από τον Ιταλό αρχιτέκτονα Πιέτρο Σαμπό ήταν για πολλά χρόνια το κτίριο που φιλοξένησε όλες τις κοσμικές εκδηλώσεις των επιφανών κατοίκων της Σύρου. Γνώρισε απίστευτη δόξα και μεγαλεία και σήμερα φιλοξενεί το πνευματικό κέντρο του δήμου. Το τελωνείο Η έπαυλη Βουρλή στη συνοικία Βαπόρια Vourlis mansion at Vaporia quarter

Ερμούπολη και Άνω Σύρος με μία ματιά Ermoupolis and Ano Syros at a glance

Άλλο ένα εντυπωσιακό κτίριο, έργο του Αλέξανδρου Γεωργαντά, χτίστηκε μεταξύ 1858-1861 και βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του λιμανιού. Κατά τη διάρ-

Η κατοικία του Κυρίου Κόη, χτισμένη στα μέσα του 19ου αι., έχει εκπληκτικές οροφογραφίες The residential house of Mr Kois build in the middle of 19th century and has amazing roof paintings


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 6

volta TRAVEL

Ερμούπολη, συνοικία Βαπόρια Ermoupolis, Vaporia quarter

κεια του πολέμου υπέστη σημαντικές ζημίες, αλλά ανακατασκευάστηκε τηρώντας πιστά τον αρχικό σχεδιασμό. Δίπλα ακριβώς βρίσκεται η πλατεία του τελωνείου και στο κέντρο της το μνημείο του Αφανούς Ναύτη, δωρεά των αδελφών Γουλανδρή. Στο πίσω μέρος βρίσκεται το κτίριο του ναυτικού ομίλου της Σύρου που ιδρύθηκε το 1933. Ελευθέριος Βενιζέλος

Περπατώντας στην Ερμούπολη αξίζει να φτάσετε μέχρι τη συμβολή των οδών Καραολή-Δημήτριου, Χαλκιά και Κ. Πλατή. Εκεί βρίσκεται το πρώτο δημοτικό σχολείο που χτίστηκε το 1931 καθώς και το πρώτο γυμνάσιο Ερμούπολης, κτίριο του 1834. Εκεί φοίτησε ο Ελευθέριος Βενιζέλος, αλλά και μερικοί ακόμα επιφανείς όπως ο ποιητής Αριστοτέλης Προβελέγκιος , ο ζωγράφος Κωνσταντίνος Βολανάκης και ο τραπεζίτης Ανδρέας Συγγρός. Άνω Σύρος

Πάνω ακριβώς από την Ερμούπολη βρίσκεται η Άνω Σύρος. Μεσαιωνική μικρή πολιτεία που έτσι όπως είναι κτισμένη προβάλει σαν να προστατεύει την Ερ-

Η Μητρόπολη των Καθολικών "Άγιος Γεώργιος"στην Άνω Σύρο The Metropolis of the Catholics "Saint George" in Ano Syros

Η προτομή του Μάρκου Βαμβακάρη The bust of Markos Vamvakaris

μούπολη. Στο υψηλότερο σημείο του λόφου βρίσκεται ο καθολικός ναός του «Σεν Τζώρτζη», πού κτίσθηκε κατά την Βενετσιάνική κυριαρχία το 1204. Τρεις είναι σήμερα οι προσβάσεις στην άνω Σύρο, ενώ στα παλιά χρόνια ήταν επτά, με πιο γνωστή είσοδο την Πορτάρα. Μάρκος Βαμβακάρης

Στην Άνω Σύρο γεννήθηκε το 1905 ένας από τους μεγαλύτερους ρεμπέτες του ελληνικού τραγουδιού, ο Μάρκος Βαμβακάρης. Αναζητώντας ένα καλύτερο αύριο, το 1917 και σε ηλικία 13 χρονών ο μικρός Μάρκος έφυγε ως λαθρεπιβάτης για τον Πειραιά. Για να βγάλει τα προς το ζην, ο νεαρός τότε Βαμβακάρης, δούλευε στα σφαγεία του Πειραιά και της Αθήνας. Η μουσική όμως ήταν στο αίμα του και τα πρώτα του επαγγελματικά βήματα τα έκανε γύρω στο 1934. Επέστρεψε στη Σύρο το 1937 και της αφιέρωσε ένα από τα καλύτερα του τραγούδια, τη «Φραγκοσυριανή». Ο Μάρκος Βαμβακάρης απεβίωσε το 1972 και στην άνω Σύρο υπάρχει η προτομή του στην πλατεία που φέρει το όνομα του, καθώς και μουσείο με προσωπικά αντικείμενα του συριανού ρεμπέτη.


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 7

Luxurious & refreshing accommodation experience in Ermoupolis of Syros

Πολυτελής & αναζωογονητική εμπειρία διαμονής στην Ερμούπολη της Σύρου

Εnsuring all the necessary hygiene standards, NAVES Suites guarantee a safe stay in its luxurious suites. With minimal decoration and an earthy color palette, they tell a unique story through a distinctive and unprecedented feeling. Their harmonious integration in the sounding setting, offers the visitor the opportunity to enjoy his stay with a breathtaking view, the beautiful port of Syros.

Εξασφαλίζοντας όλα τα απαραίτητα μέτρα υγιεινής το NAVES Suites μπορεί να σας εγγυηθεί την ασφαλή διαμονή σας στις υπερπολυτελείς σουίτες του. Με τη μίνιμαλ διακόσμηση και τη γήινη παλέτα χρωμάτων τους, διηγούνται τη δική τους ιστορία μέσα από μια μοναδική και πρωτόγνωρη αίσθηση. Η αρμονική τους ένταξη στο χώρο προσφέρει στον επισκέπτη τη δυνατότητα να απολαύσει τη διαμονή του με εκστατική θέα, το όμορφο λιμάνι της Σύρου.

36 Akti Ethnikis Antistaseos, Ermoupoli - Syros Ακτή Εθνικής Αντιστάσεως 36, Ερμούπολη - Σύρος Tel. + 30 694 537 6151 • www.naves-suites.gr


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 8

Το στολίδι της Σύρου, έμβλημα της πολιτιστικής ανάπτυξης της Ερμούπολης, το οποίο κατασκευάστηκε στα 1862-1864 από τον Ιταλό αρχιτέκτονα Pietro Sampo. Ο σχεδιασμός του είναι επηρεασμένος από τέσσερα τουλάχιστον ιταλικά πρότυπα, μεταξύ των οποίων και η Σκάλα του Μιλάνου. Κατά τη διάρκεια του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου, υπέστη σοβαρές καταστροφές. Από το 2002, λειτουργεί στο χώρο του θεάτρου ο “Χώρος Αναμνήσεων”, με διάφορα εκθέματα, όπως αφίσες, το πιάνο του συνθέτη Μιχάλη Σουγιούλ και κοστούμια διαφόρων παραστάσεων. The jewel of Syros and the emblem of island’s cultural grwoth, was built in 1862-1864 by Italian architect Pietro Sampo. Its design was influenced at least by four Italian buildings. One of them is La Scala Theatre of Milan. It sustained severe damages during the 2nd World War. Since 2002, within the theatre can be found the “Memory Place”, that holds exhibits such as posters, the piano of composer Michalis Sougioul and costumes from several shows.

επισκέπτης μπορεί να γνωρίσει την ιστορία του νησιού με ένα σεργιάνι στην Ερμούπολη και στην Άνω Σύρο, να απολαύσει τον ήλιο και τη θάλασσα στις παραλίες του νησιού, να αποδράσει σε εξωτικούς όρμους της Βόρειας Σύρου, να γλυκαθεί με το συριανό λουκουμάκι και τη χαλβαδόπιτα. Κι όλα αυτά μπορεί να τα συνδυάσει με μοναδικές στιγμές πολιτισμού και αθλητισμού, καθώς ο Δήμος Σύρου – Ερμούπολης κάθε χρόνο προσφέρει στους επισκέπτες τη δυνατότητα να παρακολουθούν και να συμμετέχουν σε ποιοτικές πολιτιστικές εκδηλώσεις και σε ξεχωριστές αθλητικές διοργανώσεις. Ειδικά για το 2021, στο πλαίσιο του εορτασμού της επετείου των 200 χρόνων από την Ελληνική Επανάσταση, ο Δήμος Σύρου-Ερμούπολης έχει δρομολογήσει μια σειρά δράσεων, προκειμένου να αναδείξει τον ρόλο της Σύρου την περίοδο της Ελληνικής Επανάστασης, αλλά και να

Ο

Photo Antonis Lemonakis

Municipal Theatre “Apollo”

SYROS 2021- our celebration of the 200th anniversary of the Greek Revolution ΣΥΡΟΣ 2021- η δική μας γιορτή για την επέτειο των 200 χρόνων από την Ελληνική Επανάσταση By Aliki Leontariti/ Vice Mayor of Culture / Αλίκη Λεονταρίτη/ Αντιδήμαρχος Πολιτισμού

προβάλει τους αναπτυξιακούς στόχους του νησιού. Το νησί μας μετά την κατοίκησή του από τα προϊστορικά χρόνια, την παρουσία του στην Οδύσσεια του Ομήρου, την ένταξή του στην Αθηναϊκή Συμμαχία, την υπαγωγή του στο Θέμα του Αιγαίου κατά τους βυζαντινούς χρόνους και στο Δουκάτο του Αιγαίου μετά την άλωση της Πόλης από τους Σταυροφόρους, αναλαμβάνει νέο ρόλο στην ιστορία, το 1821. Η αφιερωθείσα στο Θεό του Εμπορίου πόλη, που ξεπήδησε μέσα από την Επανάσταση και που προσέφερε την ασφάλεια του λιμένα

he visitor can get acquainted with the history of the island with a “sergiani” in Ermoupolis and Ano Syros, to enjoy the sun and the sea on the beaches of the island, to escape to exotic coves of Northern Syros, to be sweetened with the loukoumi and the halvadopita (traditional sweets of Syros). And all this can be combined with unique moments of culture and sports, as the Municipality of Syros - Ermoupolis every year offers visitors the opportunity to attend and participate in quality cultural events

T

της στην υπηρεσία του νεοσύστατου ανεξάρτητου ελληνικού κράτους, δεν μπορεί να απέχει από αυτή τη μεγάλη γιορτή.


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 9

and special sports events. Especially for 2021, in the context of the celebration of the 200th anniversary of the Greek Revolution, the Municipality of Syros-Ermoupolis has launched a series of actions, in order to highlight the role of Syros during the Greek Revolution, but also to promote development goals island's. Our island after its inhabitation from prehistoric times, its presence in the Odyssey of Homer, its membership in the Athenian Alliance, its affiliation to the Aegean Theme during Byzantine times and the Duchy of the Aegean after the conquest of the city by Crusaders, takes on a new role in history, in 1821. The city dedicated to the God of Commerce, which sprang up through the Revolution and which offered the security of its port in the service of the newly formed independent Greek state, cannot stay away from this great celebration.

More than 3,000 films from 100 countries claimed a place in one of the sections of Animasyros 13! Περισσότερες από 3.000 ταινίες από 100 χώρες διεκδίκησαν μία θέση σε ένα από τα Τμήματα του Animasyros 13! Στη 13η διοργάνωσή του, το μεγαλύτερο και αγαπημένο Διεθνές Φεστιβάλ Animation, Animasyros παρουσίασε ταινίες τόσο στο φυσικό χώρο του, στο νησί της Σύρου, όσο και διαδικτυακά, μέσα από την live πλατφόρμα που δημιουργήθηκε ειδικά για τη φετινή Phygital εκδοχή του. Το κοινό είχε την ευκαιρία να παρακολουθήσει μερικές από τις καλύτερες ταινίες animation, καταξιωμένων επαγγελματιών αλλά και της νέας γενιάς δημιουργών, από όλο τον κόσμο, που έχουν επιλεχθεί από την ομάδα του Animasyros. Τιμώμενη χώρα του Animasyros13 είναι η Τσεχία. In its 13th year, the largest and most beloved International Animation Festival, Animasyros presented films both in its physical location, the island of Syros, and online, through the “live platform” created especially for this year's Phygital version. The audience had the opportunity to watch some of the best animation films, renowned professionals and the new generation of creators, from around the world, selected by the Animasyros team. Honored country of Animasyros13 was the Czech Republic.


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 10

Photo Ioanna Paravalou

volta TRAVEL

Πανέμορφες εξοχές

Η Σύρος φυσικά δεν είναι μόνο η Ερμούπολη και η Άνω Σύρος. Υπάρχουν οικισμοί, που στη θεά τους ο επισκέπτης εντυπωσιάζεται. Εκπληκτικές επαύλεις, πύργοι και αρχοντικά που στο πέρασμα του χρόνου δίνουν το στίγμα του πολιτισμού που χαρακτήρισε την «αρχόντισσα των Κυκλάδων». Αυτές οι επαύλεις αποτελούσαν τις εξοχικές κατοικίες των εύπορων Συριανών της Ερμούπολης, ειδικά μέσα σε πευκόφυτες εκτάσεις, και ένα δείγμα ευμάρειας της εποχής είναι και τα πανύψηλα φοινικόδεντρα που κοσμούν τις περιποιημένες αυλές και τους κήπους. Επισκοπειό

Σε απόσταση 5 χιλιόμετρων από την Ερμούπολη βρίσκεται το Επισκοπειό, το λεγόμενο ''Συριανό Κολωνάκι'', όνομα που το πήρε η περιοχή από την κατοικία του Καθολικού Επισκόπου. Όμως, όπως ανηφορίζεις το σχετικά στενό δρόμο και λίγο πριν φτάσεις στο Επισκοπειό, στο αριστερό σημείο υπάρχει ένα εγκαταλειμένο αρχοντικό με κόκκινους τοίχους, το λεγόμενο σπίτι των Ραϊζήδων που το ονόμασε (αυθαίρετα;) ο Καραγάτσης στη «Μεγάλη χίμαιρα», ένα ψυχογράφημα πάθους και έρωτα που διαδραματίστηκε στην Ερμούπολη τον 19ο αιώνα, αρχές 20ού. Σε αυτό το αρχοντικό που βρίσκεται υπό πλήρη εγκατάλειψη, σώζονται ακόμα οι εκπληκτικές οροφογραφίες. Χρούσα

Ο οικισμός βρίσκεται προς τη νότια πλευρά του νησιού, 8,5 χλμ από την Ερμούπολη. Οικισμός με πυκνή βλάστηση και ξεχωριστές επαύλεις, όπως η εγκαταλελειμμένη σήμερα έπαυλη του Δημήτρη Βαφιαδάκη. Μία άλλη χαρακτηριστική έπαυλη είναι του Αλέξανδρου Κουτσοδόντη, κτισμένη το 1917.

Ντελαγκράτσια (De la Grace = Η Θεία Χάρη της ή η Μεγαλόχαρη)

Στους χάρτες θα βρείτε την περιοχή ως Ποσειδωνία, αλλά όλοι εξακολουθούν να την ονομάζουν «Ντελαγκράτσια», που προέρχεται από την καθολική εκκλησία της ''Madonna della Gracia''(Παναγία η Μεγαλόχαρη) που βρίσκεται στην περιοχή και θεμελιώθηκε το 1631. Ήταν το πλέον σημαντικό μεγαλοαστικό θέρετρο της Σύρου κατά τον 19ο αιώνα και αρχές του 20ού. Αρκεί και μόνο να δεις τις επαύλεις που οι περισσότερες έχουν ανακατασκευαστεί διατηρώντας το αρχοντικό ύφος τους και θα καταλάβεις γιατί η Ντελαγκράτσια θα συνεχίσει να υπάρχει. Εκπληκτική από κάθε άποψη η έπαυλη σε στιλ πύργου του Γεωργιάδη, αλλά και ο κόκκινος πύργος του Βαλμά. Αρχοντικό Βούρλη

Στη Σύρο υπάρχουν πολλών ειδών καταλύματα. Όμως εδώ, πολλά από τα παλιά αρχοντικά έχουν διαμορφωθεί σε ξενώνες διατηρώντας όλα τα στοιχεία των παλαιών αρχοντικών. Ένα από αυτά είναι το «αρχοντικό Βούρλη». Βρίσκεται στη παλιά συνοικία των εφοπλιστών της Σύρου, στα Βαπόρια της Ερμούπολης, με θέα το καταγάλανο Αιγαίο. Το διώροφο αρχοντικό χτίστηκε το 1888 ως κατοικία του Αντώνιου Μαυροκορδάτου, μεγαλέμπορου και βουλευτή της Σύρου. Σύζυγος του Μαυροκορδάτου, ήταν η Ευγενία Βούρλη και κόρη τους η Αλεξάνδρα. Μετά το θάνατο της Αλεξάνδρας, το αρχοντικό πέρασε στα χέρια επιχειρηματιών. Το 1992 ολοκληρώθηκε η ανακαίνιση του διατηρώντας αναλλοίωτα όλα τα στοιχεία του αρχοντικού, τα παραδοσιακά έπιπλα, αλλά και τους χρωματισμούς των δωματίων δημιουργώντας ένα πολύ ζεστό περιβάλλον και υπογραμμίζοντας τη Συριανή αρχοντική φιλοξενία του περασμένου αιώνα.


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 11

Η εκκλησία του Αγίου Νικολάου δεσπόζει στο νησί The church of Saint Nickolas stands over the island

Photo Ioanna Paravalou

volta TRAVEL

τικά το Κίνι με το ηλιοβασίλεμα να μαγεύει και φυσικά η μεγαλύτερη παραλία της Σύρου που είναι το Δελφίνι. Το βορινό κομμάτι είναι το πιο «άγριο». Εκεί βρίσκεται και η πρωτοκυκλαδική Χαλανδριανή. Στο βορινό σημείο και στο δρόμο προς το Πλατύ Βουνί βρίσκεται το σπήλαιο του φιλοσόφου Φερεκύδη, δάσκαλου του Πυθαγόρα που έζησε στη Σύρο τον 6ο αιώνα π.χ. Αφήνοντας πίσω τη Σύρα της παλιάς εποχής, ρίχνουμε μια ματιά στο φάρο που υπάρχει στο νησί Γάιδαρος, το μικρό νησάκι στα δεξιά, έξω από το λιμάνι της Ερμούπολης. Ο φάρος, άλλο ένα έργο τέχνης στη Σύρο, έργο του Ερλάχερ έχει ύψος 30 περίπου μέτρα, είναι εξ ολοκλήρου πέτρινος και χτίστηκε τα 1834 επί βασιλείας Όθωνα. Ήταν ο πρώτος φάρος στο Αιγαίο με περιστρεφόμενο μηχανισμό. Εκεί απαγκιάζουν τα πλοία περιμένοντας τη σειρά τους για το Νεώριο. Και πριν το πλοίο στρίψει από το λιμάνι, ακoλουθώντας πορεία προς τον Πειραιά, ρίχνουμε μια τελευταία ματιά στην Ερμουπόλη, την πόλη του εμπορίου που σύμφωνα με τον Ελευθέριο Βενιζέλο «από την Ερμούπολη ξαναγεννήθηκε η Ελλάδα».

Σύρος όμως σημαίνει και καταγάλανο Αιγαίο με χρυσές αμμουδιές. Οι περισσότερες βρίσκονται προς το νότιο μέρος του νησιού. Έτσι, ξεκινώντας από την Ερμούπολη και κυκλώνοντας κατά κάποιο τρόπο το νησί, η πρώτη παραλία που συναντάμε είναι η Αζόλιμνος, το Κόμητο με την εγκαταλειμμένη πέτρινη έπαυλη του Διακάκη, οι Αγκαθωπές, που προτιμούσαν οι προύχοντες για τα θαλάσσια μπάνια τους, και ο Φοίνικας. Δυο ακόμα παραλίες που το καλοκαίρι αποτελούν προορισμούς διακοπών είναι ο Γαλησσάς και πιο δυ-

Παραλία Kίνι Kini Beach

Photo Ioanna Paravalou

Παραλίες


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 12

volta TRAVEL

S

Sailing towards the island, in the midst of the Aegean Sea, we can not help but look back to the history of Syros. As the boat nears Agios Dimitrios, a church built for sailors, a bell starts tolling, while the boat’s horn sounds three times, and the island’s port Ermoupolis, looms closer... As we get closer, we see the light blue domes of Agios Nikolaos church, as well as the houses in the “Vaporia” quarter that, look like they are hovering over the sea. Further up we see, Ano Syra and the catholic church of “Saint George”. Ermoupolis

Syros may not be the largest island in the Cyclades, but its history, especially the history of Ermoupolis, is Iong. Ermoupolis with its buildings, paved streets, the Vaporia quarter, where the shipowners built their houses upon the sea, remind us of Venice. The countryside with the villas, the Churches, the dilapidated factories scattered throughout Ermoupolis, are witnesses of the past. The big port of Ermoupolis, the largest port in the former Greek Kingdom, has an impressive layout and an imposing pier built in 1830. The Neorion shipyard was built in 1860 and was the first to operate in Greece during the 19th century. Visitors, however, are captivated by the marble mansion facades, that follow romantic neoclassicism architectural styles from Western Europe. Ermoupolis is a natural port, the “sea state” as its residents call it. And they are right, as Ermoupolis was

Ντε λα Γκράσια (Ποσειδωνία) Έπαυλη Βαλμά De la Gracia (Poseidonia) Valmas Mansion

resurrected from the flames of the Greek revolution in 1821. This is where the people from Chios, Psara, Asia Minor and Kasos later on, found refuge. Syros welcomed the refugees, as the island did not take part in the revolution because it was the protection of the French. The people of Syros gave them homes on the beach next to the port. This is where Ermoupolis was founded. Expatriates

“Anastasi tou Sotiros” (the Resurrection of the Savior), the church on the right hill of the island as you enter the port, represents literally and metaphorically the resurrection of the people from Chios and the other refugees, that escaped death, as they were ousted from their homes by the Turks. The refugees arrived with empty pockets, but full of excitement for work. as what flowed in their veins was the perceptiveness for commerce and trade. Until 1860, Syra, as people used to call it back then, was the first commercial port. As was only natural, commerce gave rise to other areas, such as industry (Peiraiki-Patraiki, Aigaion), crafts, construction work, shipbuilding and tanning. Let’s not forget that the first electric car was manufactured in Neorion, based on an idea by Giannis Goulandris and implemented by industrial designer Giannis Michail, in 1974. You see commerce, and trade expands peoples’ minds, it moves the spirit sparking its creativity. Mansions

Once a visitor gets off the boat and starts walking on the paved streets of Ermoupolis, they can only wonder at the sight of the unique mansions, some in such good shape they seem hardly touched by time. These

το πρώτο ηλεκτροκίνητο ελληνικό αυτοκίνητο κατασκευάσθηκε στο Νεώριο της Σύρου σε μια ιδέα του Γιάννη Γουλανδρή και η υλοποίηση του ανατέθηκε στον βιομηχανικό σχεδιαστή Γιάννη Μιχαήλ, το 1974. the first electric car was manufactured in Neorion, based on an idea by Giannis Goulandris and implemented by industrial designer Giannis Michail, in 1974.


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 13

Εσωτερικό του Σεν Τζώρτζη Saint George inside

houses are two or three stories high, with an internal staircase. Once inside, visitors can see the wooden floors and stairs and are impressed by the painted ornate ceilings.

Η εκκλησία του Ανάσταση του Σωτήρος The church of Anastasi tou Sotiros

the “vaporia” quarter

This is certainly the most beautiful neighborhood in the whole island. Built next to the sea, on the eastern side of Ermoupolis, the stunning captain’s houses dangling over the rocks, are testament to the splendor of past eras. It’s worthwhile to make a stop at Asteria beach and the church of Saint Nickolas of the Rich, with its distinctive turrets. Industrial Museum

It is perhaps the only museum in our country with a 19th century industrial heritage. Right next to Neorion’s cranes and shipyards with their fishing boats, three factories can be found: Katsimanti’s paint factory, Anairousis’ lead bullet factory, and Kornilakis’ tannery. These three factories house the industrial museum, exhibiting engines, tools, raw materials and industrial products of the time. Exhibited in the museum are also paintings of 19th century artists from Syros and wooden ship replicas.

Λέσχη Ελλάς Hellas Club

Το νησάκι Γάιδαρος Τhe Gaidaros small island

“Hellas” Club

The “Hellas” Club was built in 1862 by Italian architect Pietro Sampo, and was used to host glamorous cosmopolitan events, of Syros’ eminent residents. The building which witnessed fame and glory, now houses the municipality’s cultural center. Customs

Another imposing building, located on the left side of the port, was built by Alexandros Georgantas between 1858–1861. It is a two storey building that was severely damaged during the war, but was fully renovated in exact accordance to the original style. Right next to it, is Customs Square. In the center of the square is the statue of the unknown sailor, a donation by the Goulandris brothers. In the back, you find the building of the Syros Nautical Club that was founded in 1933.

the poet Aristotle Provelegios, painter Constantine Volanakis and banker Andreas Syggros. ano Syros

Eleftherios venizelos

If you’re taking a walk in Ermoupolis, you should go to the crossing of Karaoli-Dimitriou, Chalkia and K. Plati streets. There you will find the first elementary school that was built in 1931 and Ermoupolis first gymnasium, a building from 1834. Eleftherios Venizelos studied there, along with other notables, such as

Right above Ermoupolis is Ano Syros. The small medieval city is positioned as if it is the protector of Ermoupolis. On the highest point of the hill is the catholic church of St. George that was built during the Venetian rule in 1204. There are three entrances to Ano Syros, and in the old times there were seven, with Portara being the best known.


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 14

Σπίτι στη συνοικία Βαπόρια House in Vaporia quarter

Markos vamvakaris

Markos Vamvakaris , one of the most important rebetiko musicians, was born in Ano Syros in 1905. In search of better future, in 1917 at the age of 13, Markos left as a stowaway for Piraeus. To make ends meet, the young Vamvakaris worked at slaughter houses in Piraeus and Athens. But music was in his blood and he made his first professional steps in 1934. He returned to Syros in 1937 and dedicated to his native island one of his best songs “Frangosyriani”. In the verse “I will take to Finika, Parakopi, Galissa and Delagracia, even if I have a heart attack”, Markos was inspired by the wealth of the villas he saw in these areas. Markos Vamvakaris died in 1972, and in Ano Syro there is a square with his name, with a bust and a museum with personal items of the musician.

over the years. These mansions were the vacation homes of the wealthy residents of Ermoupolis, especially in pine-covered areas, and a sign of prosperity of the time are the tall palm trees that adorn the courtyards and gardens of different levels. Episkopio

Five kilometers from Ermoupolis is the Episkopio, known as the “Kolonaki of Syros”, a name given to the area because of the residence of the catholic Bishop. As you go up the narrow road, before you reach the Episkopio on the left, there is an abandoned mansion with red walls, known as the house of Raizidon, that nove list M. Karagatsis called the “Great Chimera”. A novel about passion and love that takes place in Ermoupolis during the 19th and early 20th century. In this mansion that is completely abandoned, you can still find amazing painted ornate ceilings.

Beautiful landscape

Syros is a lot more than Ermoupolis and Ano Syros. There are settlements in the island’s valleys, that are awe-inspiring. We are referring to the amazing villas, towers and mansions, that over time give the mark of the civilization that characterized the "Lady of the Cyclades". Some of the mansions have a unique dynamic architecture, an image that is strengthened even more

Chroussa

The settlement is on the south side of the island 8.5 kilometers from Ermoupolis. A settlement with dense vegetation and separate villas, as the now abandoned villas of Dimitris Vafiadakis. Another characteristic villa is that of Alexandros Koutsodontis, built in 1917. De la Gracia (Divine Grace)

Η εκκλησία της Παναγίας Ντε λα Γκράσια στην Ποσειδωνία The church of Madonna de la Gracia at Posidonia

On maps you will find this area as Posidonia, but those who continue to call it De la Gracia come from the catholic church of “Madonna della Gracia” that was established in the area in 1631. It was Syros’ most important vacation area in the 19th and early 20th century. All you have to do is to look at the mansions that have been reconstructed, to understand why De la Gracia still exists. Amazing in every sense of word is Georgiadi mansion and the Valma red tower. vourli Mansion

In Syros there are many place to stay. Here many of the mansions have been converted into accommodations keeping all the elements of the old mansions. One of them is the Vourli Mansion. It’s in Vaporia, the old ship owners neighborhood in Ermoupolis, with a view of the blue Aegean. The two storey mansion was built in 1888 and was


66_79_SYROS 43_VOLTA 10/15/20 0:24 Page 15

the home of Antonios Mavrokordatos, a businessman and a member of parliament. Mavrokodatos wife, Evgenia Vourli, and their daughter Alexandra. After Alexandra passed away the mansion can into the hands of other businessmen, In the 1922, the mansion’s restoration was completed, keeping intact all the elements of the mansion, traditional furniture and the color of rooms, creating a very warm environment that underlies the Syrian manorial hospitality of the last century. Beaches

Syros, also means a deep blue Aegean with golden beaches. Most of them are on the south side of the island. Starting from Ermoupolis, the first beaches we encounter is Azolimnos, Komito with the abandoned stone mansion owned by Diakaki, Agathotes that was preferred by the wealthy and Finikas. Two more beaches that are vacation destinations are Galissas and further west Kini with a magical sunset and of course Syros’ largest beach, Delfini. The northern side is the wilder part of island. There you will find the early Cycladic Chalandriani. In the north, on the road to Plati Vouni is the cave of philosopher Ferekidi, the teacher of Pythagoras that live on Syros in the 6th century BC. Leaving Syros behind us, we see the lighthouse on the island of Gaidaros, a small island to the right, out-

Παραλία Δελφίνι Delphini Beach

side the port of Ermoupolis. The lighthouse another piece of art, is the work of Erlacher. It stands 30 meter tall, made from stone and was built in 1834 during the reign of King Otto. It was the first lighthouse in the Aegean with a rotating mechanism and along with the lighthouse in Spetses, it belongs to a special type of lighthouses, where the home the lighthouse keeper is the ground floor of the lighthouse. That’s were ships wait their turn for Neorio. And before the ship turns from the port, to follow a course to Pireaus, we glance at Ermoupolis, the city of commerce that according to Eleftherios Venizelis “from Ermoupolis, Greece was reborn”.

TALARAS greek taverna. An Aegean menu and Greek cuisine with fresh fish awaits set against the stunning backdrop of the Megas Gialos sunset. One of the best proposals of the Syros island

Megas Gialos, Syros / Μέγας Γιαλός, Σύρος 841 00 • tel. +30 2281 043517


80_LAST page 43_VOLTA 10/15/20 0:51 Page 2

CIRCULATION spots ΠΟΥ κΥκλΟφΟρΟΥμε... ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ / Greek-English Edition ΣΗΜΕΙΑ ΔΙΑΝΟΜΗΣ: To Volta κυκλοφορεί στην Κηφισιά, Νέα Ερυθραία, Εκάλη, Ψυχικό, Φιλοθέη, Μαρούσι, Χαλάνδρι, Πειραιά, Παλαιό Φάληρο, Άλιμο, Γλυφάδα, Βούλα, Βουλιαγμένη, Βάρκιζα, Λαγονήσι σε Πρεσβείες, ξενοδοχεία, καφέ-εστιατόρια, εμπορικά καταστήματα, tennis clubs, χώρους ομορφιάς και αισθητικής, µμουσεία, γκαλερί, κοµµωτήρια, γυμναστήρια. DISTRIBUTION POINTS: Volta is circulated in Kifissia, Nea Erithraia, Ekali, Psychiko, Filothei, Maroussi, Chalandri, Piraeus, Palaio Faliro, Alimos, Glyfada, Voula, Vouliagmeni, Varkiza, Lagonissi in Embassies, hotels, cafe-restaurants, museums, galleries, shops, tennis clubs, Equestrian clubs, beauty centers, hair salons, gyms. Visit us:

www.e-volta.gr •

www.fb.com/evoltamagazine •

e_volta

Piraeus | Palaio Faliro | Alimos | Glyfada | Voula | Vouliagmeni | Varkiza | Lagonissi Kifissia | Nea Erithraia | Ekali | Psychiko | Filothei | Maroussi | Chalandri

Annual Subscriptions / Ετήσια Συνδρομή Athens & Greece: 40 Euro per year | Europe: 100 Euro per year | Other Countries: 100 Euro per year

ΨΥΧΙΚΟ

The Equestrian Club of the Northern Suburbs - Ιππικός Όμιλος Βορείων Προαστίων (Ι.Ο.ΒΟ.Π.)

ΚΗΦΙΣΙΑ

ΤΕΥΧΟΣ 39 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

Greek-English Edition

SOUTH

www.e-volta.gr

INTERVIEWS

Kostis Georgiou Petros Doukas Sven Odia

At La Plage de

CHANEL

The FIRST

Four

Seasons experience of the ATHENIAN

RIVIERA

L’Art de la

Table CULTURAL DIPLOMACY

Greek-English Edition

SOUTH

www.e-volta.gr

Fashion

DOLCE & GABBANA

Inspired ALTA MODA by the Hellenistic ideal

SOPHIA KOKOSALAKI A Tribute to the Artist

TAKiS

«Everything is mind and motion»

Nafplion

Bridging the gaps

A romantic & alternative destination

THE GOLDEN LADY OF FASHION

ALICE DIKAIOU TRAVEL

VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 40 • ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 39 • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ / INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Τέλης Κίκερης, MS hair

Eternal SPARTA / Byzantine city-castle of MYSTRAS

HOLY MONASTERY OF SAINT DAVID THE ELDER

A cell of spiritual life and a lighthouse of Orthodoxy

INTERVIEWS

Despina Miraraki Despina Mirou Athena Pappa

BRA & BREAST CANCER

Early diagnosis saves lives

«The Last

Anna-Maria

Queen»

Rena

Papadopoulou PRESIDENT OF WOMEN'S INTERNATIONAL CLUB OF ATHENS

VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 41 • ΧΕΙΜΩΝΑΣ 2019 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

ΧΑΛΑΝΔΡΙ

ΤΕΥΧΟΣ 40 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

Μουσείο ΓΟΥΛΑΝΔΡΗ, Δημαρχείο ΚΗΦΙΣΙΑΣ, Κοινότητα ΕΚΑΛΗΣ, ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ / INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Teo Hair Design, Konstantinos Hatzis, Georges Coiffures, DR. PRINOY, ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ- ΖΗΣΗΣ ΜΠΟΥΚΟΥΒΑΛΑΣ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Twentyone, Theoxenia, SEMIRAMIS, Y HOTEL CAFE / RESTAURANTS: I FRATI, NARKISSOS, ESTRELLA,

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΦΙΛΟΘΕΗΣ, ΠΑΛΙΑ ΑΓΟΡΑ, Sablo Cafe & Lounge

ΠΕΙΡΑΙΑΣ

Greek-English Edition

SOUTH

www.e-volta.gr

HERMÈS «Three Greek stories»

INTERVIEWS

Efthimiou

Ioanna

A wedding, an island and a scarf designer

Di Monaco Ada Iliopoulou Dr. Nektarios Dudulakis

ATHENS

Socialite scene in the post-war era

Gstaad

PSYCHOLOGY

Christmas melancholy Lighthouses

Winter resort for famous, bold and royal

of the Greek Seas

Natalie

Leontaraki

THE REAL ESTATE WOMAN-LEADER OF ENGEL & VÖLKERS GREECE

ΤΕΥΧΟΣ 42 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

ΒΑΡΥΜΠΟΜΠΗ

ΦΙΛΟΘΕΗ

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΠΑΛΑΙΟΥ ΦΑΛΗΡΟΥ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: CORAL HOTEL

VOLTA SOUTH • ΤΕΥΧΟΣ 42 • KΑΛΟΚΑΙΡΙ 2020 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΑΜΑΡΟΥΣΙΟΥ, Greek Equestrian Club (E.I.O), Δημαρχείο Αμαρουσίου.

• Ίδρυμα Εικαστικών Τεχνών και Μουσικής B & M Θεοχαράκη / B & M Theocharakis Foundation for the Fine Arts and Music Βασ. Σοφίας 9 & Μέρλιν 1, 10671, Αθήνα CAFE / ALL DAY RESTAURANTS: Athénée, G Café Bar, Βιβλιοθήκη ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ /INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Georgios Doudessis Hair ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: NJV Athens Plaza, Hilton, St George Lycabettu

ΠΑΛΑΙΟ ΦΑΛΗΡΟ

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΓΛΥΦΑΔΑΣ. ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Oasis Hotel Apartments, Hotel London, Kongo Palace. ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ: ANASTASIOS, GΙΝΟ, PLASTIRAS, ΤΕΟ, ΚΟΜΗ ΤΗΣ ΒΕΡΕΝΙΚΗΣ, ΝΜ, ΑΡΙΑΔΝΗ & ΓΙΑΝΝΗΣ, KONSTANTINOS XATZIS, EPISKOPAKIS, CHRISTEN’S, ILIAS, PETROS, ACHILLEAS+DIMITRIS, LA, ΑΝΤΟΝΥ Κ, COIFFURE NB, ΠΑΝΑΓΙΩΤΟΠΟΥΛΟΥ, IRENE, PRESTIGE, ΣΤΑΥΡΟΣ ΚΟΥΡΚΟΥΛΗΣ, PS Hair stylist’s Rea, CUTTING CREW, MAIK ARTISTIC TEAM ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ – ΑΘΛΗΤΙΚΟΙ ΧΩΡΟΙ – ΣΧΟΛΕΣ: GYM TONIC, HOLMES PLACE, Blanos Bowling, Φαρμακείο Μορφόπουλος CLUBS – ΟΜΙΛΟΙ: Α.Ν.Ο.Γ ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΓΛΥΦΑΔΑΣ, GOLF ΓΛΥΦΑΔΑΣ «ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ», GLYFADA COURTS, ΟΜΙΛΟΣ ΑΝΤΙΣΦΑΙΡΙΣΕΩΣ ΓΛΥΦΑΔΑΣ ΚΑΦΕ – ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ: STARBUCKS, FLOCAFE, FRIDAYS, BARON, MUTFAK, OPUS, ΓΗ, Γευστικόν ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: BEAUTY CENTER, FAIRYNAILS, VELVET NAILS, ΑΠΟ ΤΗΝ

ΜΑΡΟΥΣΙ

VOLTA magazine in AtHENs

ΚΟΡΥΦΗ ΩΣ ΤΑ ΝΥΧΙΑ, ANGEL NAILS, WELLBEING CLUB

ΓΛΥΦΑΔΑ

ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΨΥΧΙΚΟΥ CAFE / ALL DAY RESTAURANTS: Ombra, ΔΙΟΣΚΟΥΡΟΙ, Coffehouse, Charlot, Leonidas, FARO, ΠΟΡΤΕΣ cafe-restaurant-bar, Lumar café (δίπλα στο YAVA Ψυχικού) ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ / INΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: Άγγελος ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ: PLANET, YAVA

ΤΕΥΧΟΣ 41 • ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

‣ Hellenic Center, 16-18 Paddington St, Marylebone, London W1U 5AS ‣ Embassy of Greece, 1A Holland Park, Kensington, London W11 3TP ‣ Andipa Gallery, 162 Walton St, Chelsea, London SW3 2JL ‣ Mimi's, 19 Newman Street, London W1T 1PF ‣ DAVICTOR Salon, 18 Britten St, Chelsea, London SW3 3TU ‣ Carpo Piccadilly, 16 Piccadilly, London W1J 0DE ‣ Carpo Knightsbridge, 5 Montpelier St, Knightsbridge, London SW7 1EX

Fashion Resort-wear

ARTISANAL, NICE N’ EASY, ONZE, MUSEUM CAFÉ (εντός Μουσείου Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας), FRIDAYS, ALSOS CAFÉ (εντός Άλσους), BEST FRIENDS, ZAMBRI, Zillions, ΜΕΝΟΟ, Εντευκτήριο Εκάλης, ΕCALI Club, Politia Tennis Club

& beautyservices, FUSION hair and nails, LV hairstyling professionnel, ΙΩΑΝΝΙS hairbeautyteam, Salon de Trois, Teta beauty salon ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ: Wellness fit, ΤΕΝΝΙΣ CLUB Χαλανδρίου

VOLTA magazine in LONDON

CLUBS – ΟΜΙΛΟΙ: ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΗ ΛΕΣΧΗ ΠΕΙΡΑΙΩΣ, ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΕΛΛΑΔΟΣ (Ν.Ο.Ε.)

ΒΑΡΗ/ΒΟΥΛΑ/ ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗ ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΒΑΡΗΣ/ΒΟΥΛΑΣ/ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Four Seasons Astir Palace Hotel Athens, Divani Apollon Palace & Thalasso, The Margi ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΑ: GINO, ΗΡΩ, ΜΕΧΑS, SALON DE COIFURE ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΑ – ΑΘΛΗΤΙΚΟΙ ΧΩΡΟΙ – ΣΧΟΛΕΣ: MY GYM, VARI SPORTS CLUB, Chakras core therapy & spa. CLUBS – ΟΜΙΛΟΙ: ΝΑΥΤΙΚΟΣ ΟΜΙΛΟΣ ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ (Ν.Ο.Β). ΚΑΦΕ – ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ: Esplanade Seaside, STARBUCKS, WAFFLE HOUSE, ΑΓΝΑΝΤΙ, ΕΝ ΠΛΩ/CELESTE, ΛΙΜΝΗ ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ: DIVA

ΑΛΙΜΟΣ ΚΑΦΕ – ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΑ: Αλιμανάκι, Catwalk

ΛΑΓΟΝΗΣΙ/ΑΓ. ΜΑΡΙΝΑ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΑ: Grand Resort Lagonissi Greek-English Edition

SOUTH

www.e-volta.gr

SPRING/SUMMER 2020

Μary Katrantzou

“Wisdom Begins in Wonder” INTERVIEWS

> His Eminence Archbishop of Thyateira & Great Britain Mr. Nikitas

HELLENIC CENTRE 25 years dedicated to the Greeks & the Philhellenes of London

>Agatha Kalisperas > Sofia Konstantopoulou > Dr. Fotis Papathanasiou >Voula Sarantari > Maria Andipa

LORD ELGIN An encounter FAITH-BASED DIPLOMACY

PSYCHOLOGY

Gifted children, COVID-19 effects & ways of support

GREEK Waterfalls Majestic Dazzling Stunning

MAUREEN WELLENS

An inspiring lady



ΤΕΥΧΟΣ 21 • ΤΡΙµηΝΙΑΙΟ fRee pRess ΠΕΡΙΟδΙκΟ βΟΡΕΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ

VolTA NoRTh • ΤΕΥΧΟΣ 21 • ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 2020 • Τριµηνιαίο free press περιοδικό βορείων προαστίων

Greek-English Edition

NORTH

www.e-volta.gr

The Philhellene Designer Jean-Claude JITROIS JuAN cARlos

The rise and fall MeRo KececIoglu

Mama Africa The

Aristocrat

syRos of the

Aegean

ΑThINA pAppA

"Life is Beautiful" psychology

SAY NO to Violence against Women

Dr. Vassili G. APOSTOLOPOULOS “The business world would be a beTTer place if more women were involved”


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.