Volta Magazine #47

Page 1

Edition PAULINA

AUthENtIC LEAdEr MONICA

Is  time for you to release her?

ΤΕΥΧΟΣ 47• ΤρΙµΗΝΙΑΙΟ πΕρΙΟδΙκΟ/QuArTerLy mAgAzine• ΤΙµΗ/price9 € www.voltamagazine.com
VOLTA• ΤΕΥΧΟΣ 47• ΑΝΟΙΞΗ 2022• ΤρΙµΗΝΙΑΙΟ πΕρΙΟδΙκΟ/QuArTerLy mAgAzine• ΤΙµΗ/price9 € at Monte Carlo
& awards MYKONOS thE
Greek-English
CAROLINA Herrera SPrINg-SUMMEr COLLECtION 2022
gala
ISLANd whErE YOUr EvErY wISh COMES trUE trAvELLINg FAShION THE PSYCHOLOGY OF vacation MEtAvErSE A dystopia or a new reali? Katera MonogIou george PaPadoPoulos INtErvIEwS
BILLIRI
BELLUCCI
Parfum - Watches - Bags - LifestyLe ATHENS - LONDON - NEW YORK - DUBAI - MYCONOS www.carlodali.com

EDITOR From the À

SPRING2022

Athens - London

Πόλεμος & Ειρήνη

“Καθ' όλη την ανθρώπινη ιστορία, δεν υπάρχει πόλεμος που να

μην προκλήθηκε από τα κράτη, και μόνο τα κράτη, ανεξάρτητα

από τα συμφέροντα των ανθρώπων για τους οποίους ο πόλεμος

είναι πάντα ολέθριος, ακόμη κι όταν είναι επιτυχής”

γράφει ο Λέων Τολστόι.

Ο πόλεμος είναι το αποτέλεσμα μιας σειράς από αιτίες που οδηγούν σταδιακά τα κράτη να επιλέξουν τα όπλα για την επίλυση των διαφορών τους, κυριευμένα από ιδέες που οδηγούν πάντα στον όλεθρο.

Η φιλοπατρία από αρετή, γίνεται αφορμή να ξεπηδήσουν τα πιο άγρια ανθρώπινα ένστικτα και ο αλληλοσπαραγμός. Στην “Eιρήνη”, όπως την οραματίστηκε και έγραψε γι’ αυτήν ο Αριστοφάνης κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων μεταξύ Αθηναίων και Σπαρτιατών, που κατέληξαν στην ειρήνη του

Νικία, οι λαοί των δύο αντιπάλων ήλπιζαν ότι θα λήξει

ο Πελοποννησιακός πόλεμος. Έτσι, ο Αριστοφάνης εκφράζει τον πόθο του ανθρώπου για την εξάλειψη του πολέμου και την επικράτηση της ειρήνης. Μα αφού η Ειρήνη είναι τόσο γλυκιά και γόνιμη, γιατί πολεμάει

ο άνθρωπος; Μα για την Ειρήνη. Την Ειρήνη που φυλάκισε ο θεός Άρης μαζί με τις δύο της κόρες, την Οπώρα και τη Γιορτή. H Ειρήνη και

οι κόρες της, συμβολίζουν την ένωση, τη χαρά, την άνθιση και τη φιλία.

Ταυτίζομαι με την αντίληψη ότι οι άνθρωποι αλληλοσκοτώνονται χωρίς πραγματικά να γνωρίζουν το γιατί.

Η ζωή θα ήταν πραγματικά καλύτερη όταν αντί να πολεμάς να βελτιώσεις την ανθρωπότητα, πολεμούσες να βελτιώσεις τον εαυτό σου και να αναδείξεις το φως που υπάρχει μέσα σου.

Tώρα, στις πιο όμορφες εποχές του χρόνου, την Άνοιξη και το Καλοκαιράκι ας γευτούμε τα γλυκά φρούτα της Ειρήνης και ας ευχηθούμε να τελειώσει κάθε εστία πολέμου στον πλανήτη μας!

Φωτεινή Ανδρουλάκη Εκδότρια, Volta

War & Peace

“In all history, there is no war which was not hatched by the governments, the governments alone, independent of the interests of the people, to whom war is always pernicious even when successful,” writes Leo Tolstoy.

War is the result of a series of events that gradually lead states to choose weapons to resolve their differences, dominated by ideas that always lead to doom. Patriotism from a virtue can become the root that awakens primitive human instincts and hatred between people.

In "Peace" an Athenian Comedy by Aristophanes, he envisioned and wrote about the negotiations between the Athenians and the Spartans, which resulted in the Peace of Nicias, as the people of the two rivals hoped that the Peloponnesian War would come to an end.

This is how Aristophanes expresses the desire of man to end the war and embrace peace.

But if Peace is so sweet and fertile, why do humans fight? For Peace. Peace was imprisoned by Mars, the god of war, along with her two daughters Harvest (or Opora, in Greek) and Festival (or Giorti, in Greek). Peace and her daughters symbolize union, happiness, blooming, and friendship.

I agree with the argument that people kill each other without really knowing why. Life would be much better if instead of fighting to improve humanity, we fought to improve ourselves and release the light that lies within yourself.

Now, during the most beautiful seasons of the year, Spring and Summer, let’s taste the sweet fruits of Peace and let us wish for the end of every hotbed of war on our planet!

Volta 1

FURNITURE - DECORATION - PROFESSIONAL SPACES

- KITCHENS - SPECIAL CONSTRUCTIONS

ΕΠΙΠΛΑ - ΔΙΑΚΟΣΜΗΣΗ - ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΟΙ ΧΩΡΟΙ - ΚΟΥΖΙΝΕΣ - ΕΙΔΙΚΕΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΕΣ

Μια ιστορία 35 ετών χαραγμένη στο έπιπλο

Ένα από τα πιο καταξιωμένα ονόματα στο χώρο της ειδικής κατασκευής επίπλων, έχει συνδεθεί με την πολυτέλεια και την ποιότητα. Δύο γενιές επιπλοποιών που αφοσιώθηκαν στην ξυλουργική, αναγάγοντάς την σε Τέχνη.

A story of 35 years engraved on furniture

One of the most renowned names in the field of furniture manufacturing has been associated with luxury and quality. Two generations of furniture makers devoted themselves to carpentry, transforming it into Art.

FURNITURE DESIGN & CUSTOMIZED MANUFACTURING ΕΠΙΠΛΑ & ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΕΣ

www.leontaritis.com

• Email: info@leontaritis.com

LEONTARITIS

18 MONICA BELLUCCI at Monte Carlo Gala & Awards

40 From women to the world / Οι Γυναίκες προς την Ανθρωπότητα Letters for a new Century / ιστορίες Επιβίωσης και Επιτυχίας

By Elizabeth Filippouli

42 The psychology of vacation / Η

44 Pytheasthe enigmatic traveller of space and time Πυθέας ο αινιγματικός ταξιδευτής του χώρου και του χρόνου

By Christos Foukas

48 Metaverse

A dystopia or a new reality? By Ilias Hatzis

50 Zachos Chatzifotiou remembers… Ο Ζάχος

12 Paulina Billiri

Interview: Fotini Androulaki 8 Carolina

CEO OF PAULINA BILLIRI LUXURY REAL ESTATE

“Luck favors the bold and the fighters” / «Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς και τους μαχητές»

22 Spetses Classic Yacht Regatta

27 George Papadopoulos Deputy Mayor of the Kifissia Municipality

29 Our history through 9 Thematic museumsin Greece

Η ιστορία μας μέσα από 9 Θεματικά Μουσεία στην Ελλάδα

36 Authentic leader: Is it time for you to release her? αυθεντική ηγέτιδα: Μήπως ήρθε η ώρα

38 Integrative Quantum Medicine Biofeedback / Κβαντική Ιατρική Βιοανάδραση

52 Katerina Monogiou

Member of parliament for the Cyclades / Βουλευτής

56 MYKONOS

"The island where your every wish comes true"

Κατερίνα Θεοφιλοπούλου/Katerina Theophilopoulou • ΣΥνΤαΚΤιΚΗ οΜαΔα: Φωτεινή ανδρουλάκη, ΈβανΣπυρόπουλος, Ηλίας Χατζής, Βαλεντίνα Κόρδη, αναστασία Κωστοπούλου, Μαριάννα Μιττά, αργυρώ

• EDiTOriAL TEAM: Fotini Androulaki, Evan Spiropoulos, ilias Hatzis, Valentina Kordi, Anastasia Kostopoulou, Marianna Mitta, Argy pappas Tsiota, Zeta Karaspiliou, Christos Foukas, Eugenios pierris, Danai Serfioti, ioanna paravalou, Alina Asteriadis, ioanna Venieri, Eleni politou, Maria Sofianou

• pHOTOgrApHY: Studio Vangelis rassias, papadakis press, Studio panoulis, notis Stamatelos, Alexios gennaris • U.K Correspondent: αlexios gennaris

Πάππας Τσιώτα,
Πιέρρης, αλίνα αστεριάδη, ιωάννα Βενιέρη, Ελένη Πολίτου, ισαβέλα ανδρή, Μαρία Σοφιανού
Διαφήµιση – Εκδόσεις Γούναρη 112, α. Γλυφάδα/112 gounari str., glyfada 16561, Athens-greece Τηλ: 2109645852, email: info@voltamagazine.com, www.voltamagazine.com ΕΚΔοΤΡια: Φωτεινή ανδρουλάκη/ Founder / publisher: Fotini Androulaki • ArT DirECTOr - ΣΧΕΔιαΣΜοΣ: Βασίλης Σερφιώτης/Vassilis Serfiotis • ΣΕΛιΔοΠοιΗΣΗ: Φώτης ορφέας αμπατζής/Fotis Orpheas Ampatzis • ΕΜΠοΡιΚΗ ΔιΕΥΘΥνΣΗ/Commercial Director: Φωτεινή ανδρουλάκη • ΔιαΦΗΜιΣΗ/Advertising:
Ζέτα Καρασπήλιου, Χρήστος Φούκας, Ευγένιος
να την απελευθερώσετε; By Valentina Kordi
By
Ph.D.
Dr. Violetta Anninou,
56
διακοπών
Dr.
ψυχολογία των
By
Danai Serfioti
η Μύκονος…
Χατζηφωτίου θυμάται… How Mykonos was born… / Πως γεννήθηκε
Κυκλάδων
Interview: Fotini Androulaki TRAVELLING
“Το νησί όπου κάθε επιθυμία γίνεται πραγματικότητα” Βy Evan Spiropoulos 8
OF CONTENTS | ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ VOLTA | ανοιξΗ / Spring 2022 12
/
TABLE
Spring-Summer
2022
Hair Trends for Spring-Summer 2022
Anastasios
Style Studio 22 www.voltamagazine.com 18
Herrera
Collection
11
By
Hair

ATHENS - LONDON - NEW YORK - DUBAI - MYCONOS

www.carlodali.com

Parfum - Watches - Bags - LifestyLe

Spring-Summer Collection 2022

Η

Carolina Herrera, η Βενεζουελo-Αμερικανίδα σχεδιάστρια, έκανε το ντεμπούτο της το 1981 στο Metropolitan Club της Νέας Υόρκης και έκτοτε εξελίχθηκε σε παγκόσμιο brand. Ντύνει πολλές πρώτες κυρίες της Αμερικής, όπως η Ζακλίν Ωνάση, η Λόρα Μπους και η Μισέλ Ομπάμα και πολλές διάσημες ηθοποιούς του Χόλιγουντ. Το 2018, η Χερρέρα παραιτήθηκε από δημιουργικός διευθυντής για να γίνει πρεσβευτής της παγκόσμιας επωνυμίας και ο Γουές Γκόρντον ανέλαβε τα ηνία, πάντα όμως με την έγκριση της Χερρέρα. Το αποκορύφωμα των εορτασμών για την 40η επέτειο της μάρκας και εν αναμονή μιας επανεμφάνισης μετά την πανδημία, ο Γκόρντον παρουσίασε το σήμα κατατεθέν της Χερρέρα“για την περίσταση”. Μακριά φορέματα δούκισσας, ολόσωμες τουαλέτες με ογκώδη μανίκια σε κόκκινο μεταξωτό ταφτά, μεγαλοπρεπή “για την περίσταση”.

Ο Γκόρντον στη φετινή συλλογή έβαλε και τη δική του παιχνιδιάρικη διάθεση στολίζοντας με μια υπερβολή τα μοντέλα, είτε με μεγάλα σκουλαρίκια και κολιέ με χάντρες είτε με μεγάλες κυκλικές μεταλλικές πόρπες στη ζώνη.

Carolina Herrera, the Venezuelan-American designer, debuted her first fashion collection in 1981 at New York's Metropolitan Club, and she has since, led her company to become a global brand. She has been dressing several first ladies of U.S including Jacqueline Onassis, Laura Bush and Michelle Obama and many famous Hollywood actresses.

In 2018, Herrera stepped down as creative director to become global brand ambassador and Wes Gordon stepped into the creative director role, with Herrera's approval.

As the culmination of the brand’s 40th anniversary celebrations and in anticipation of a post-pandemic reemergence, Gordon made a showcase of Herrera’s trademark “for the occasion”. Duchesse satin strapless long dresses, full-skirted gowns with voluminous sleeves in red silk taffeta had the pomp and the circumstance.

But Gordon didn’t shirk his own playful verve, by over-embellishing models with oversized beaded earrings and necklaces or with large circular metal belt buckles.

Volta 9 VOLTA FASHION

Μακριά φορέματα δούκισσας, ολόσωμες τουαλέτες με ογκώδη μανίκια σε κόκκινο μεταξωτό ταφτά, μεγαλοπρεπή “για την περίσταση”.

Duchesse satin strapless long dresses, full-skirted gowns with voluminous sleeves in red silk taffeta had the pomp and the circumstance.

VOLTA ΜΟΔΑ

Anastasios Hair Style Studio

Laodikis 29, Glyfada / Tel.: 210 9680880

Michael Angelo 28 & Charilaou Trikoupi, Ioannina / Tel.: 2651039111

Instagram @anastasiosathens

Facebook @anastasiosathens #anastasiosathens #anastasiosglyfada

Φράντζα και Αφέλειες / Fringes and Bangs

Κοντές και ιδιαίτερες αφέλειες αλλά και πιο κλασσικά σχήματα είναι must για φέτος το καλοκαίρι ενώ την εμφάνιση τους σε ντεφιλέ μόδας του Παρισιού έκαναν και αφέλειες κομμένες στο ύψος των φρυδιών. / Short and special bangs but also more classic shapes are a must for this summer, while during a Paris fashion bangs cut at eyebrow made their appearance.

HAIR TRENDS FOR SPRING-SUMMER 2022

Φέτος το καλοκαίρι η τάση στα μαλλιά επιτάσσει κουρέματα που να αναδεικνύουν το σχήμα, τις γωνίες και τα δυνατά σημεία του κάθε προσώπου. This summer, the trend is haircuts that highlight the shape, angles, and strengths of each face.

Πλεξούδες / Braids

Όλων των ειδών οι πλεξούδες είναι Must για την Άνοιξη/Καλοκαίρι 2022. Πλεξούδες σε updo, κοτσίδες, αλογουρές, μακριές πλεξούδες, με λουλουδάτα αξεσουάρ και κοσμήματα. Ό,τι και να επιλέξετε για φέτος το καλοκαίρι, θα είστε σίγουρα «μέσα στη μόδα». / All types of braids are a must this Spring/Summer of 2022. Braided updos, pigtails, ponytails, long braids with accessories, and jewelry. Whatever you choose for this summer, you’ll be in fashion.

μέτρων ασφάλειας. At the hair salons Anastasios in Glyfada and Ioannina, you will be refreshed, enjoy the exclusive "pampering" and feel absolutely safe, thanks to the strict observance of the prescribed safety measures.

Layers και

Φιλαριστά Μαλλιά / Layers and volume

Φέτος το καλοκαίρι must είναι το retro shag, το οποίο ταιριάζει σε όλα τα σχήματα προσώπου. Επίσης, την εμφάνιση του έκανε το κούρεμα Mullet, το οποίο έχει πιο ιδιαίτερα ασύμμετρα κοψίματα. / Retro shag is a must this summer, which fits faces of all shapes. Also, this year the Mullet haircut made its appearance, which has more unique asymmetrical cuts.

Χωρίστρα στη μέση / Middle parts

Μαλλιά ολόισια που χωρίζονται στη μέση είναι το απόλυτο trend της σεζόν άσχετα με το μήκος τους. Flat iron hair parted in the middle is the absolute trend this season, regardless of its length.

Wet Look

/ The most feminine and glamorous look is a must again this season. The wet look matches all faces, hair lengths and is ideal for all hours of the day.

Στα κομμωτήρια Anastasios σε Γλυφάδα και Ιωάννινα θα ανανεωθείτε, απολαμβάνοντας το αποκλειστικό «pampering» και θα αισθανθείτε απόλυτη ασφάλεια, χάρη στην αυστηρή τήρηση των προβλεπόμενων
Για περισσότερες πληροφορίες και συμβουλές για τις εμφανίσεις σου η ομάδα του Anastasios Hair Style Studio είναι εδώ για εσένα! For more information and tips for your looks, the Anastasios Hair Style Studio team is here for you! Προγραμμάτισε το ραντεβού σου / Schedule your appointment: Athens: 2109680880 • Ioannina:
2651039111
Το wet
ταιριάζει σε όλα τα πρόσωπα και μήκη μαλλιών και είναι ιδανικό για όλες τις ώρες της ημέρας.
Το πιο θηλυκό και glamorous look είναι πάλι στα must της σεζόν.
look
«Η

Paulina Billiri

CEOOFPAULINABILLIRILUXURYREALESTATE

“Luck favors the bold and the fighters”

τύχη ευνοεί τους τολμηρούς και τους μαχητές»

«Με το real estate όλα ξεκίνησαν το 2001» μου λέει, και μια συναρπαστική συζήτηση ξεκινάει. Αυτοδημιούργητη γυναίκα, έχει κερδίσει με το σπαθί της, μια

θέση στη λίστα των κορυφαίων real estate agent της Αθήνας, με την ομώνυμη

εταιρεία της PAULINA BILLIRI Luxury Real Estate. Με αυτοπεποίθηση, δηλώνει

ότι έχει μια diva μέσα της κι αυτό είναι που την κάνει ακόμη πιο ξεχωριστή. Αν

σκέφτεστε να αγοράσετε ένα πολυτελές σπίτι στην Ελλάδα η Πωλίνα Μπιλίρη έχει

ένα χαρτοφυλάκιο off market πολυτελών ακινήτων, για τα οποία κρατάει στη μνήμη της λεπτομέρειες και στοιχεία και δηλώνει με υπερηφάνεια ότι κάθε

ακίνητο γίνεται πολύ προσωπική της υπόθεση. Ταξιδεύει σε όλο τον κόσμο, αγαπάει τη θάλασσα και ανυπομονεί να δει την Αθηναϊκή Ριβιέρα να εξελίσσεται σε «καρδιά» της Ευρώπης. Η «πολυτέλεια» είναι στο dna της και μας εξηγεί γιατί. **************

"With real estate, it all started in 2001” she says and an exciting conversation begins. A self-made woman, who has earned with her sword a place on the list of top real estate agents in Athens with her company of PAULINA BILLIRI Luxury Real Estate. With confidence, she declares that she has a diva inside her and that is what makes her even more special. If you are thinking of buying a luxury home in Greece, Paulina Billiri has an off-market portfolio of luxury real estate, keeps all the details of each property in her mind, and proudly states that each property becomes a very personal affair. She travels around the world, loves the sea, and looks forward to seeing the Athenian Riviera evolve into the "heart" of Europe. "Luxury" is in her DNA and she explains why.

Interview: Fotini Androulaki

12 Volta
Volta 13 VOLTA IntervIew

π

Πώς βλέπεις την αγορά ακινήτων σήμερα, και ποιες εκτιμήσεις θα έκανες; Στα είκοσι δύο χρόνια της καριέρας μου δεν έχω δει αυτές τις τιμές. Ξεκίνησε η άνοδος με την Golden Visa και τώρα έχουμε φτάσει να μιλάμε με μεγάλα funds και κατασκευαστικές εταιρείες ανά τον κόσμο. Με την αναμόρφωση της Αθηναϊκής Ριβιέρας, το μεγάλο έργο του Μητροπολιτικού Πάρκου στο Ελληνικό, την νέα μαρίνα της Βουλιαγμένης, την παρουσία του “Four Seasons”, του “One and Only” στα Αστέρια της Γλυφάδας θα δούμε πρωτόγνωρη ανάπτυξη. Η Ελλάδα είναι μια ασφαλής χώρα για επενδύσεις στην αγορά ακινήτων. Πιστεύω στην προσέλκυση μεγάλων επενδυτικών κεφαλαίων στην χώρα μας τόσο από τους ξένους όσο και από τους Έλληνες ομογενείς μας.

■ How do you see the real estate market today, and what assessments would you make?

In the twenty-two years of my career, I haven’ t seen these prices. The rise started with “Golden Visa” and now we have come to talk to big funds and construction companies around the world. With the redevelopment of the Athenian Riviera, the huge undertaking of the Hellenikon Metropolitan Park, the new Vouliagmeni marina, the presence of Four Seasons, and "One and Only" in Glyfada we will see unprecedented growth. Greece is a safe country for real estate investments. I believe in attracting large investment funds to our country from both foreigners and our Greek expatriates.

■ Τι δίνει μεγαλύτερη αξία σε ένα σπίτι; Η θέση του, η σωστή εκτίμηση του ακινήτου και καμμιά φορά και η ιστορία του. Το δεύτερο διαφέρει ανάλογα με τις ανάγκες του κάθε πελάτη, η θέση όμως του ακινήτου είναι η πιο σημαντική. Μπορεί ο πελάτης να ενδιαφέρεται για το προάστιο, τον αρχιτεκτονικό σχεδιασμό ή και τους γείτονες.

■ What gives a house more value? Its location, the correct value assessment of the property, and sometimes its history. The second may differ depending on the needs of each customer, but the location of the property is the most important. The customer may be interested in the suburb, the architectural design, or the neighbors.

Έχω πουλήσει επαγγελματικά ακίνητα πολλών

εκατομμυρίων αλλά και μοναδικά ακίνητα

πάνω στη θάλασσα. Αυτά είναι σπάνια

και δεν έχουν τιμή. Έχω όμως την τύχη

να τα έχω στο χαρτοφυλάκιο μου

I have sold commercial properties worth millions, but also unique residential properties on the sea.

These are rare and priceless.

But I'm lucky to have them in my portfolio

■ Ποιο είναι το πιο ακριβό ακίνητο που έχεις πουλήσει; Έχω πουλήσει επαγγελματικά ακίνητα πολλών εκατομμυρίων αλλά και μοναδικά ακίνητα πάνω στη θάλασσα. Αυτά είναι σπάνια και δεν έχουν τιμή. Έχω όμως την τύχη να τα έχω στο χαρτοφυλάκιο μου.

■ What is the most expensive property you have sold?

I have sold commercial properties worth millions, but also unique residential properties on the sea. These are rare and priceless. But I'm lucky to have them in my portfolio.

■ Πωλίνα, τι κάνει την Ελλάδα σήμερα να βρίσκεται στις πρώτες θέσεις της παγκόσμιας ζήτησης πολυτελών ακινήτων; Βρισκόμαστε ανάμεσα στους πρώτους σε ζήτηση προορισμούς στη Μεσόγειο. Η μοναδική φυσική ομορφιά μαγεύει όλους όσους επισκέπτονται τη χώρα μας. Η ιστορία μας μαγνητίζει. Στην πραγματικότητα, το ανταγωνιστικό πλεονέκτημα της χώρας μας, είναι ότι προσφέρει τις ιδανικές συνθήκες σε όποιον επιθυμεί να περάσει τις διακοπές του σε έναν επίγειο παράδεισο.

■ Paulina, what makes Greece today one of the top locations for luxury real estate? We are among the top destinations in the Mediterranean. The unique natural beauty captivates everyone who visits our country. Our history magnetizes. The competitive advantage of our country is that it offers the ideal conditions to anyone who wants to spend their vacation on an earthly paradise.

■ Πώς ξεκίνησες την καριέρα σου στην αγορά ακινήτων; Έχω είκοσι-δύο χρόνια επαγγελματικής πορείας στο real estate. Αφού σπούδασα αρχιτεκτονικό σχέδιο και διακόσμηση, εργάστηκα στον τομέα μου και το real estate ήρθε

πολύ φυσικά. Mε πίστη στις δυνάμεις μου και πείσμα δημιούργησα σχέσεις εμπιστοσύνης με τους πελάτες μου. Η εκτίμηση που κέρδιζα για την υπευθυνότητα που διαχειριζόμουν τα ακίνητά τους, ήταν ο λόγος να με συστήνουν σε άλλους και όλο αυτό στέφθηκε με μια επιτυχία που συνεχίζεται ως σήμερα. Ο τομέας του Real Estate είναι απαιτητικός και προσελκύει έναν ειδικό τύπο ανθρώπων που τον αγαπούν. Εγώ έχω το χάρισμα να διαισθάνομαι και να κατανοώ τον πελάτη μου και να μην σπαταλώ το χρόνο του. Αυτό είναι σημαντικό για να πετύχεις στη δική μας αγορά.

■ How did you start your career in the real estate market?

I have twenty-two years of professional experience in real estate. After studying architectural design and decoration, I worked in my field and real estate came very naturally. With faith in my strengths and stubbornness, I created relationships of trust with my clients. I gained their appreciation by responsibly managing their properties, and this is why they refer me to others and this venture was crowned with a success that continues to this day. The Real Estate sector is demanding and attracts a special type of person who loves it. I have the talent to feel and understand my customers and not waste their time. This is the key to success, in our market.

■ Τι είναι για

14 Volta
εσένα η «πολυτέλεια»; Πολυτελές είναι αυτό που προσεγγίζει την τελειότητα και η τελειότητα έχει μέσα της την αισθητική, την ποιότητα, την αρχοντιά, την αρμονία και τη θέση. Την πολυτέλεια την θέλω στην προσωπική μου ζωή γιατί με εκφράζει απόλυτα. Δεν θα μπορούσα να μην το μεταφέρω όλο αυτό και στην επαγγελματική μου φιλοσοφία. Έχω μια ντίβα μέσα μου. VOLTA συνεντευξη

Build your career and let your work speak for you!

Volta 15 VOLTA IntervIew Χτίσε την καριέρα σου και άσε το έργο σου να μιλάει για εσένα!

■ What is "luxury" for you?

Luxurious is what approaches perfection and perfection embodies aesthetics, quality, class, harmony, and position. I want luxury in my personal life because it perfectly expresses me. I had no choice but to bring all this to my professional philosophy. I have a diva inside me.

■ Τι σε συναρπάζει; Λατρεύω τις τέχνες και απολαμβάνω την αισθητική από τα εικαστικά, την αρχιτεκτονική, τη διακόσμηση και τη μουσική. Ταξιδεύω πολύ γιατί με γοητεύουν οι διαφορετικοί πολιτισμοί και η έκφρασή τους μέσα από τις καλές τέχνες. Ταξιδεύοντας, εμπνέομαι και ενημερώνομαι παράλληλα. Οι διεθνείς εκθέσεις, οι γκαλερί και τα μουσεία είναι σημαντικοί χώροι επιρροής και για την δική μου δημιουργικότητα. Θέλω σ αυτή τη ζωή να γυρίσω όλο τον κόσμο. Με συναρπάζουν επίσης τα extreme sports, το sky diving, το scuba diving και η καθημερινή άσκηση

■ What fascinates you?

I love the arts and derive pleasure from the visual arts, architecture, decoration, and music. I travel a lot because I am fascinated by different cultures, and their expression through the fine arts. By traveling, I am inspired and informed at the same time. International exhibitions, galleries, and museums are important places of influence for my own creativity. I want to travel around the world in this life. I am also fascinated by extreme sports, sky diving, scuba diving, and daily exercise is my oxygen. Another thing my friends know about me is my love for both sports and classic cars.

■ Μια τελευταία λέξη; Χτίσε την καριέρα σου και άσε το έργο σου να μιλάει για εσένα!

■ One last word?

Build your career and let your work speak for you!

Σας ευχαριστούμε πολύ! / Thank you very much!

Luxurious is what approaches perfection and perfection embodies aesthetics, quality, class, harmony, and position

16 Volta Πολυτελές είναι αυτό που προσεγγίζει την τελειότητα και η τελειότητα έχει μέσα της την αισθητική, την ποιότητα, την αρχοντιά, την αρμονία και τη θέση
είναι το δικό μου οξυγόνο. Κάτι άλλο που το ξέρουν οι φίλοι μου είναι η αγάπη μου για τα σπορ και τα κλασσικά αυτοκίνητα αντίκες.

Dream Dusk by Estee Lauder

Uplifting and cheerful.

A dream garden without end! / Ανεβαστικό και χαρούμενο. Ένας ονειρεμένος κήπος χωρίς τέλος!

SPRING2022

Soulful Scents and beyond

Perfect by Marc Jacobs

Build around the narcissus flower. Alluring in a way to shows you off. /

Rose D’Amalfi

A discreet and seductive parfum with touches of Italian bergamot and mandarin, combined with spicy roses. / Ένα διακριτικό και σαγηνευτικό άρωμα με πινελιές

Wind Flowers by Creed 1760

Fit for millenial muses, it dances through the air from the first spritz. /

κορυφή το
του
με έναν τρόπο που ξελογιάζει!
Στην
άνθος
νάρκισσου. Σαγηνευτικό
στις μιλένιαλ μούσες και χορεύει στον αέρα από την πρώτη στιγμή!
Ταιριάζει
από
Ιταλικό περγαμόντο και μανταρίνι, συνδυασμένο με τα πικάντικα τριαντάφυλλα
Monica Bellucci, Paulina Billiri Vasiliki Kastellana, Gregory Stasinopoulos Ioanna Efthymiou, Pascal Granero / Director Fondation Princessa Charlene De Monaco Dr Vassilis Apostolopoulos, Roe Apostolopoulou Bruno Bebert, Monica Bellucci (photo: best image/Bruno Bebert)

MONICA BELLUCCI at Monte Carlo

The

One thousand two hundred fresh roses, six hundred hydrangeas and peonies were waiting for Monica Bellucci and the guests in the emblematic hall of the Salle Empire of the Hôtel de Paris in Monaco.

Photographer: Papadakis Press

στο Μόντε Κάρλο Χίλια διακόσια φρέσκα τριαντάφυλλα, εξακόσιες ορτανσίες και παιώνιες περίμεναν την Μόνικα Μπελούτσι και τους προσκεκλημένους στην εμβληματική αίθουσα του Salle Empire του Hôtel de Paris στο Μονακό.
magnificent Maria Callas Gala & Awards Μαγευτικό Maria Callas Gala & Awards
Ioanna Efthymiou, Monica Bellucci, Gareth Wittstock

Hδεύτερη ετήσια διοργάνωση της φιλανθρωπικής εκδήλωσης υπό την Αιγίδα του Πρίγκιπα Αλβέρτου, από την Πρόεδρο και ιδρύτρια του, καταξιωμένης καλλιτέχνιδας Ιωάννας Ευθυμίου, στέφθηκε με επιτυχία. Επίσημη προσκεκλημένη, η Monica Bellucci, βραβεύτηκε με το 1ο βραβείο Μαρία Κάλλας ως Best Artist για την ερμηνεία της στην performance «Maria Callas - Lettres & mémoires» που δημιουργός ήταν ο Tom Volf ο οποίος πήρε το βραβείο ως Best Director. Βραβεύτηκαν επίσης, ο Μάριος Φραγκούλης, η Μυρτώ Παπαθανασίου, ο Δημήτρης Πλατανιάς, η Κλέλια Χατζηϊωάννου, η Κατερίνα Παναγοπούλου, ο Marvin Gadeau, η Βασιλική Καστελλάνα, η Χάρις Απέργη και ο Κώστας Βαρώτσος. Ακολούθησε κονσέρτο Όπερας με τη Μυρτώ Παπαθανασίου και τον Δημήτρη Πλατανιά, στο πιάνο ήταν ο Γιάννης Τσανακαλιώτης και η νεαρή ταλαντούχα Μονεγάσκα πιανίστρια Stella Almondo. Μετά ακολούθησε δείπνο και δημοπρασία έργων τέχνης, όπου όλα τα έσοδα διατέθηκαν για τους σκοπούς του Princess Charlene Monaco Foundation. Παρουσιαστές της λαμπερής βραδιάς ήταν η Έμυ Λιβανίου Ζησιοπούλου και ο Γιώργος Ντάβλας. Η Πρόεδρος Ιωάννα Ευθυμίου δήλωσε ότι ο θεσμός αυτός αποτελεί γέφυρα επικοινωνίας ανάμεσα στην Ελλάδα και το Μονακό. Πρεσβευτές της εκδήλωσης ήταν η Ρόη και ο Βασίλης Αποστολόπουλος που τόνισαν στην ομιλία τους για την αξία της εξωστρέφειας και της προβολής της Ελλάδας στο εξωτερικό, μέσω τέτοιων δράσεων, καθώς και τη βαρύτητα της πολιτιστικής κληρονομιάς της Μαρία Κάλλας. Αρωγοί στην εκδήλωση ήταν το Ελληνικό Προξενείο και η Ελληνική Κοινότητα του Μονακό.

The second year for the annual charity event under the auspices of Prince Albert, organized by its President and Founder, famous artist Ioanna Efthymiou, was a success. Monica Bellucci received the 1st Maria Callas Award for Best Artist for her performance "Maria Callas - Lettres & Memoires," which was written by Tom Volf, who also received the Best Director award.

Marios Frangoulis, Myrto Papathanassiou, Dimitris Platanias, Klelia Hatziioannou, Katerina Panagopoulou, Marvin Gadeau, Vasiliki Castellana, Haris Apergi, and Costas Varotsos were among those who received awards. An opera concert with Myrto Papathanassiou and Dimitris Platanias followed, with Giannis Tsanakaliotis on the piano and the talented young Monegasque pianist Stella Almondo. This was followed by a dinner and an art auction, where all proceeds went to the Princess Charlene Monaco Foundation. Emy Livaniou Zisiopoulou and George Davlas were the evening's hosts. According to President Ioanna Efthimiou, this organization serves as a communication link between Greece and Monaco. Roi and Vassilis Apostolopoulos, this year's ambassadors, emphasized the significance of promoting Greece via such initiatives, as well as the cultural legacy of Maria Callas, in their remarks.

The Hellenic Community of Monaco and the Greek Consulate supported the event.

20 Volta
Ioanna Efthymiou, Monica Bellucci, Victoria Silvstedt Kostas Varotsos, Christine Varotsos Ada Iliopoulou, Tom Volf Paulina Billiri Thanasis Papapostolou, Lia Papapostolou
Volta 21
Stephanie Koutsoukou Polemi, George Polemis Paul Efthymiou, Katerina Athanasoulis Marios Fragoulis Myrto Papathanasiou, Dimitris Platanias Roe Apostolopoulou, Marvin Gadeau Emy Livaniou, George Davlas, Clelia Hajioannou, Katerina Lanara Helen Papadopoulou, Maria Degigou, Vaso Tsintzou Sir Stelios Hajioannou, Dora Palli, Konstantinos Skorilas, Clelia Hajioannou Emy Livaniou, Katerina Panagopoulou, Myrto Papathanasiou

Spetses Classic Yacht Regatta

23-26 JUNE 2022

Στα κρυστάλλινα νερά των Σπετσών, κάτι ξεχωριστό συμβαίνει κάθε καλοκαίρι. Κομψά ιστιοφόρα μιας άλλης εποχής πλέκουν όμορφα τόξα στη γυάλινη επιφάνεια του Αργολικού κόλπου ενώ οι κομψές ξύλινες γάστρες τους σχίζουν, σχεδόν αθόρυβα τα κύματα.

On the crystal clear waters of Spetses island, something special happens every summer. Elegant sailboats from another age weave beautiful arcs on the glass surface of the Argolic Gulf, their elegant wooden hulls are silent as cut through the waves.

22 Volta

OΝαυτικός Όμιλος Ελλάδος διοργανώνει το Spetses Classic Yacht Regatta. Ξεκίνησε πριν από δέκα χρόνια και έκτοτε έχει γίνει ένα καθιερωμένο μέλος της μεσογειακής ιστιοπλοϊκής σκηνής.

Η ρεγκάτα συγκέντρωσε 85 συμμετοχές το 2018, με πληρώματα από το Ηνωμένο Βασίλειο, τη Γαλλία, την Τουρκία, ακόμη και την Αυστραλία. Καθ' όλη τη διάρκεια του τετραήμερου παρακολούθησε ρεκόρ κόσμου.

Η ιστορία του νησιού είναι συνυφασμένη με την ελληνική ναυπηγική κουλτούρα και αναδείχθηκε ως ναυτική και οικονομική δύναμη τον 19ο αιώνα. Πολλά από τα εξαίσια ξύλινα σκάφη της ρεγκάτα, που ονομάζονται τοπικά «Καΐκια», εξακολουθούν να κατασκευάζονται και να επισκευάζονται στα ναυπηγεία των Σπετσών.

Ο

Αργολικός κόλπος θωρακίζεται από το απαλό αεράκι της «μπουκαδούρας» που πνέει από τα νοτιοανατολικά, κάνοντας τις συνθήκες πλεύσης τέλειες σε όλο το νησί.

Οι αγώνες που δοκιμάζουν τις ικανότητες και την αντοχή, θέτουν σε ανταγωνισμό τους ναυτικούς σε πέντε διαφορετικές κατηγορίες: Κλασσικά Σκάφη, Ελληνικά Καΐκια και Παραδοσιακά Σκαριά, Παραδοσιακές Λέμβοι, Σύγχρονα Σκάφη.

Τα κοκτέιλ πάρτι και οι δεξιώσεις με σαμπάνια δίνουν τη δυνατότητα στους ναυτικούς και τους θεατές να γνωριστούν πριν ολοκληρωθεί ο αγώνας και στο τέλος να γιορτάσουν στην τελετή απονομής βραβείων έξω από τις μαγευτικές εγκαταστάσεις του Grand Hotel Poseidonion.

Volta 23

The Yacht Club of Greece organizes the Spetses Classic Yacht Regatta. It began ten years ago and has since become a well-established part of the Mediterranean sailing scene.

The regatta drew 85 boats in 2018, with crews coming from the United Kingdom, France, Turkey, and even Australia. Throughout the four-day event, a record number of people attended.

The island's history is interwoven with Greek shipbuilding culture, and it grew to prominence as a naval and economic force in the 19th century. Many of the regatta's exquisite wooden boats, called locally "Kaikis," are still being built and repaired at Spetses' shipyards.

The Argolic Gulf is shielded by the gentle «boukadoura» breezes flowing in from the southeast, making sailing conditions perfect around the island.

The races testing skill and endurance, put sailors against one another in five different categories: Classic Boats, Aegean Schooners and Traditional Work boats, Traditional Open Boats (Dinghies), Contemporary Classic Yachts.

Cocktail parties and champagne receptions enable sailors and spectators to socialize before the race concludes, with a prize-giving ceremony outside the Grand Hotel Poseidonion's majestic premises.

24 Volta
Volta 25

Υ

πό την Προεδρία σας, η ΑΝΘΟΚΟΜΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΚΗΦΙΣΙΑΣ βραβεύθηκε για πρώτη φορά στον θεσμό «BEST CITY AWARDS» και στην ενότητα Παράδοση και Καινοτομία για την διοργάνωση της Ανθοκομικής Έκθεσης 2021. Πώς αισθάνεστε; Όπως γνωρίζετε, η Ανθοκομική Έκθεση Κηφισιάς αποτελεί σημείο αναφοράς για την Ελληνική Ανθοκομία και ταυτόχρονα την ετήσια γιορτή της πόλης μας. Στην πορεία της μακρόχρονης ιστορίας της, η Ανθοκομική επέδειξε μεγάλη προσαρμοστικότητα στις αλλαγές της οικονομίας, της έκθεσης και αγοράς φυτών σε συνάρτηση με τις εκάστοτε καταναλωτικές τάσεις. Αυτό την ανέδειξε σε Πανελλήνιο Θεσμό. Παράλληλα, η Ανθοκομική της Κηφισιάς στηρίζει την Καινοτομία και οι Νεωτερισμοί της αφορούν όλα τα επίπεδα της διοργάνωσης ενός επιτυχημένου θεσμού. Στα πλαίσια αυτά βραβευθήκαμε για την θεματική ενότητα «ΚΗΠΟΙ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ» με κήπους από εννέα χώρες με μεγάλη παράδοση στην Κηποτεχνία, σχεδιασμένους από ειδικούς Αρχιτέκτονες Τοπίου.

Ευχαριστώ ιδιαίτερα τον Δήμαρχο Γιώργο Θωμάκο, το Δημοτικό Συμβούλιο, τα μέλη του ΔΣ , τους εργαζόμενους και όλους τους φορείς, χορηγούς και συνεργάτες της Ανθοκομικής Κηφισιάς που συνέδραμαν στην περυσινή επιτυχία!

■ Under your Presidency, the KIFISSIA FLOWER SHOW was awarded for the first time by the "BEST CITY AWARDS" in the category Tradition and Innovation for the organization of event in 2021. How do you feel?

As you know, the KIFISSIA FLOWER SHOW is a benchmark for the Greek Floriculture and at the same time an annual celebration of our city. In the course of its long history, Flower Show has shown great adaptability to economic changes, the exhibition, and the purchase of plants with respect to consumer trends. This ability turned the event into a nationwide institution. At the same time, Flower Show, supports Innovation and its changes at all levels of organizing a successful institution. In this context, we were awarded for the thematic unit "GARDENS OF THE WORLD" with gardens from nine countries with a long tradition in gardening, designed by expert landscape architects. Special thanks to the Mayor George Thomakos, the Municipal Council, the members of the Board, the employees and all the bodies, sponsors and collaborators of the KIFISSIA FLOWER SHOW who contributed to last year's success! ■

GEORGE

■ Handing over the baton to the next President, what wishes to you give him?

The new President is the Municipal Councilor Christos Lahanas, a descendant of a Kifissia family with love and contributions to the city and its institutions. The members of the Board of Directors remain the same and are working on new topics entitled "WELLNESS GARDENS". I wish from the bottom of my heart that they surpass the bar we set in 2021, something for which I am certain.

■ Φέτος ο Δήμαρχος Κηφισιάς Γιώργος Θωμάκος, σας εμπιστεύθηκε πολύ ευαίσθητους και απαιτητικούς τομείς όπως την Αντιδημαρχία Οικονομικών και Ηλεκτρονικής Διακυβέρνησης του Δήμου. Ποιες είναι οι προοπτικές; Με την έξαρση της ενεργειακής κρίσης που επιδεινώθηκε μετά την έναρξη του πολέμου Ρωσίας-Ουκρανίας, η οποία επιφέρει αρνητικές

την σκυτάλη στον επόμενο Πρόεδρο, τί του εύχεστε; Ο νέος Πρόεδρος είναι ο Δημοτικός Σύμβουλος Χρήστος Λαχανάς, γόνος Κηφισιώτικης οικογένειας με αγάπη και προσφορά στην πόλη και τους θεσμούς της. Τα μέλη του Διοικητικού Συμβουλίου παραμένουν τα ίδια και προετοιμάζουν την Έκθεση με νέα θέματα με τίτλο «ΚΗΠΟΙ ΕΥΕΞΙΑΣ». Ευχή από καρδιάς να ξεπεράσουν τον πήχη του 2021 κάτι για το οποίο είμαι βέβαιος.

συνέπειες και στον τομέα της παγκόσμιας οικονομίας, καταλαβαίνετε ότι και οι προοπτικές στην αντιμετώπιση των αυξημένων πλέον λειτουργικών αναγκών του Δήμου μας κάθε άλλο παρά ευοίωνες είναι. Απαιτείται μεγάλη προσπάθεια αφενός για την εξισορρόπηση των εσόδων και δαπανών και αφετέρου την εξεύρεση πόρων για την πρόοδο των έργων. Ο εξορθολογισμός των δαπανών και η ορθή κατανομή των αυτοτελών και κεντρικών πόρων καθώς και η απορρόφηση κονδυλίων από τα επιχορηγούμενα προγράμματα αποτελούν τους στόχους μας. Στην προσπάθεια αυτή, θα βοηθήσει η οργάνωση των Οικονομικών Υπηρεσιών και η αξιοποίηση και εφαρμογή της σύγχρονης τεχνολογίας στον τομέα της Ψηφιακής Διακυβέρνησης του Δήμου Κηφισιάς.

■ This year, the Mayor of Kifissia, George Thomakos, entrusted you with very sensitive and demanding areas such as Deputy Mayor of Finance and e-Government of the Municipality. What are the prospects?

With the escalation of the energy crisis that worsened after the beginning of the RussiaUkraine war, which has negative consequences on the global economy, you understand that the prospects for addressing the increased operational needs of our Municipality are far from favorable. Great effort is required on the one hand to balance revenues and expenditures and on the other hand to find resources for the progress of projects. The rationalization of expenditures and the proper distribution of independent and central resources as well as the absorption of funds from the subsidized programs are our goals.

In this effort, the opportunities offered by the use of modern technology in the field of Digital Governance can greatly contribute to the organization of the Financial Services of the Municipality of Kifissia.

Παραδίνοντας
Volta 27
PAPADOPOULOS Deputy Mayor of the Kifissia Municipality The mayor of Kifissia Mr. George Thomakos receiving the Best City Award

EΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ - ΜΟΔΑ - ΟΜΟΡΦΙΑ & ΥΓΕΙΑ - ΤΕΧΝΕΣ & LIFE STYLE - ΑΠΟΨΕΙΣ & ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ NEWS - FASHION - BEAUTY & HEALTH - ART & LIFE STYLE - OPINION & INTERVIEWS

Volta is owned and published by “VIRTUE - the image makers”. evoltamagazine e_volta ATHENS - LONDON

www.voltamagazine.com
YOUR EVERYDAY VOLTA SOUTH www.e-volta.gr Greek-English Edition ATHENS Socialite scene in the post-war era INTERVIEWS Efthimiou Ioanna Di Monaco Ada Iliopoulou Dr. Nektarios Dudulakis THE REAL ESTATE WOMAN-LEADER OF ENGEL VÖLKERS GREECE HERMÈS «Three Greek stories» A wedding, an island and a scarf designer Leontaraki Natalie Lighthouses of the Greek Seas G aad Winter resort for famous, bold and royal PSYCHOLOGY Christmas melancholy SOUTH ww.e-volta.gr Greek-English Edition HELLENIC CENTRE 25 years dedicated to the Greeks & of London FAITH-BASED DIPLOMACY LORD ELGIN An encounter INTERVIEWS chbishop Thyateira & Great Britain Mr. Nikitas Agatha Kalisper Sofia Konstantopoul Dr. Fotis Papathanasiou MariaAndipa GREEK Waterfalls Majestic Dazzling Stunning Μa Katrantzou “Wisdom Begins in Wonder” Gifted children, COVID-19 effects & ways of support Aninspiringlady MAUREEN WELLENS S O U T H Greek-English Edition JUAN CARLOS The rise and fall MERO KECECIOGLU Mama Africa The Philhellene Designer Jean-ClaudeJITROIS The Aristocrat SYROS of the Aegean ΑTHINA PAPPA "Life is Beautiful" Dr. Vassili G. APOSTOLOPOULOS PSYCHOLOGY SAY NO to Violence against Women S O U T H Greek-English Edition Elie Saab A NEW DAWN SPRING-SUMMER 2021 GEORGE PAPADOPOULOS Coutarelli A SOURCE INSPIRATION! Marina-Lida Ma er Plan for Humani GIWA award WINNERS 10 GREEK WOMEN MARIA CALLAS GALA and AWARDS Monaco SEXUAL HARASSMENT AT WORK IN SEARCH OF THE FORGOTTEN ANCIENT TEMPLES Greece Read the Print version at https://issuu.com/e-volta

OUR HISTORY THROUGH

Η ιστορια μασ μΕσα απο

μουσΕια

A vision becomes reality for the preservation and promotion of our cultural identity by the Cultural Foundation of the Piraeus Bank Group. Contemporary museums, easily accessible, from Souflito Tinos and from Ioannina to Sparta.

Volta 29
τη διάσωση και την ανάδειξη της πολιτιστικής μας ταυτότητας και κληρονομιάς από το Πολιτιστικό Ίδρυμα
Πειραιώς. Μουσεία σύγχρονα, προσιτά στον επισκέπτη από το Σουφλί μέχρι την Τήνο και από τα Γιάννενα μέχρι τη Σπάρτη.
9 ΘΕματικα
στΗΝ ΕΛΛαΔα Ένα όραμα γίνεται πραγματικότητα, για
Ομίλου
Ευχαριστούμε Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς για τις πληροφορίες και το φωτογραφικό υλικό. Our gratitudes to Cultural
of the Piraeus Bank for the information and the images.
Foundation
9 THEMATIC MUSEUMS IN GREECE

The Open-Air Water-Power Museum / Υπαίθριο Μουσείο Υδροκίνησης Προβάλλει τη σημασία της υδροκίνησης παρουσιάζοντας τις προβιομηχανικές τεχνικές που χρησιμοποιούσαν το νερό ως κύρια πηγή ενέργειας για την παραγωγή προϊόντων. Μέσα σε άφθονα τρεχούμενα νερά, στη γραφική Δημητσάνα ο επισκέπτης μπορεί να δει από κοντά ένα σύνολο από αποκατεστημένες εγκαταστάσεις και υδροκίνητους μηχανισμούς (νεροτριβή, νερόμυλο, βυρσοδεψείο, μπαρουτόμυλος)

It is dedicated to the importance of water-power, presenting the preindustrial techniques that used water as their main source of energy in the production of goods. In picturesque Dimitsana (Peloponnese), surrounded by abundant streams, visitors can discover up close a complex of restored installations and water-powered mechanisms (fulling mill, flourmill, tannery, gunpowder mill).

Κεφαλάρι Αϊ-Γιάννη, Δημητσάνα

Kefalari Ai-Yianni, Dimitsana T: (+30) 27950 31630

30 Volta VOLTA παρουσιαση

The Silk Museum / Μουσείο Μετάξης Βρίσκεται στο Σουφλί, στο αρχοντικό που έζησε ο γιατρός Κωνσταντίνος Κουρτίδης. Το Μουσείο παρουσιάζει όλες τις φάσεις και τα στάδια της προβιομηχανικής σηροτροφίας και της μεταξουργίας. Παράλληλα, προβάλλεται το κοινωνικοοικονομικό πλαίσιο που ανέδειξε το Σουφλί ως σημαντικό μεταξοπαραγωγικό κέντρο της Ελλάδας.

It is in Soufli (Thrace), in the mansion formerly belonging to one of the town’s dignitaries, the doctor Konstantínos Kourtidis. The museum presents all the phases and stages of preindustrial sericulture and silk manufacturing.It also showcases the socio-economic context that transformed Soufli into a major silk-producing centre in Greece.

Σουφλί, Ελευθερίου Βενιζέλου 73 Eleftheriou Venizelou 73, Soufli T: (+30) 25540 23700.

The Museum of Industrial Olive-Oil Production of Lesvos / Μουσείο Βιομηχανικής Ελαιουργίας Λέσβου

A logical continuation of the Museum of the Olive and Greek Olive Oil, it is housed in the premises of the former communal olive press of Aghia Paraskevi, on Lesvos, and presents the industrial phase of olive-oil production in Greece. It focuses on the changes brought about by the introduction of mechanical motion to the process of olive-oil production and approaches the contribution of the region’s inhabitants to the production process with sensitivity.

Αποτελεί τη λογική συνέχεια του Μουσείου Ελιάς και Ελληνικού Λαδιού. Στεγάζεται στον χώρο του κοινοτικού ελαιοτριβείου της Αγίας Παρασκευής Λέσβου. Το Μουσείο παρουσιάζει τη βιομηχανική φάση της ελαιουργίας στην Ελλάδα. Εστιάζει στις αλλαγές που επέφερε η εισαγωγή της μηχανικής κίνησης στη διαδικασία παραγωγής ελαιολάδου και προσεγγίζει με ευαισθησία τη συμβολή των κατοίκων της περιοχής στην παραγωγική διαδικασία.
Αγία Παρασκευή, Λέσβος Aghia Paraskevi, Lesvos T: (+30) 22530 32300

The Museum of the Olive and Greek Olive Oil / Μουσείο Ελιάς και Ελληνικού Λαδιού Βρίσκεται στη Σπάρτη, και ταξιδεύει τον επισκέπτη στον πολιτισμό, την ιστορία και την τεχνολογία της ελιάς και της ελαιοπαραγωγής στον ελλαδικό χώρο, από τους προϊστορικούς χρόνους μέχρι τις αρχές του 20ού αιώνα. Στόχος του Μουσείου είναι να φωτίσει την άρρηκτη σύνδεση της ελιάς με την ταυτότητα της Ελλάδας αλλά και γενικά με τον μεσογειακό χώρο.

It is in Sparta (Peloponnese) and takes visitors on a tour of the culture, history and technology of the olive and the production of olive oil in Greece, from prehistoric times through to the early 20th century. The museum aims to highlight the ineffable relation of the olive to Greece’s identity and, more generally, the Mediterranean basin.

Όθωνος-Αμαλίας 129, Σπάρτη Othonos-Amalias 129, Sparta T: (+30) 27310 89315

The Museum of Marble Crafts / Μουσείο Μαρμαροτεχνίας Το Μουσείο Μαρμαροτεχνίας στον Πύργο της Τήνου, αποτελεί μοναδικό παράδειγμα παρουσίασης της τεχνολογίας του μαρμάρου, υλικού που κατέχει ιδιαίτερη θέση στην αρχιτεκτονική και την τέχνη της Ελλάδας, από την αρχαιότητα μέχρι σήμερα. Η μόνιμη έκθεση, που περιγράφει αναλυτικά και ζωντανά το πλέγμα εργαλειακού εξοπλισμού και τεχνικών μαρμαροτεχνίας, δίνει έμφαση στην προβιομηχανική και πρωτοβιομηχανική Τήνο, σημαντικότερο νεοελληνικό κέντρο μαρμαροτεχνίας. Παράλληλα, αναδεικνύει το κοινωνικό και οικονομικό πλαίσιο στο οποίο αναπτύχθηκαν τα τοπικά εργαστήρια.

The Museum of Marble Crafts in the Tinian village of Pirgos is unique of its kind and presents the technology of marble, a material that holds a particular place in the architecture and art of Greece, from ancient times through to the present. The permanent exhibition describes the intricate meshing of the tools and techniques used, with an emphasis on pre- and proto-industrial Tinos, the most important centre of marble crafts in Modern Greece. In parallel, it showcases the social and economic context that the local workshops evolved in.

Πύργος, Πάνορμος Τήνου Pirgos, Panormos Tinou

T: (+30) 22830 31290

32 Volta

The Rooftile and Brickworks Museum

N. & S. Tsalapatas / Μουσείο Πλινθοκεραμοποιίας Ν. & Σ. Τσαλαπάτα, Βόλος Στεγάζεται στο παλαιό Εργοστάσιο Πλινθοκεραμοποιίας Νικολάου & Σπυρίδωνος Τσαλαπάτα, στον Βόλο. Ο επισκέπτης θα μαθαίνει για την καθημερινή ζωή στο εργοστάσιο, καθώς και όλα τα στάδια της παραγωγής διαφορετικών τύπων τούβλων και κεραμιδιών. Στόχος του Μουσείου είναι αναδείξει την ιστορική ταυτότητα της πόλης του Βόλου και να συμβάλει στη διάσωση και την προβολή της βιομηχανικής κληρονομιάς της.

It is housed in the old Rooftile and Brickworks Factory of brothers Nikolaos and Spyridon Tsalapatas, in Volos (Thessaly). Visitors will discover everyday life in the factory, as well as all the production stages of different kinds of bricks and tiles. The museum’s aim is to highlight the historical identity of the town of Volos and to contribute the preservation and promotion of its industrial heritage.

Πολυχώρος Τσαλαπάτα, Νότια Πύλη, Βόλος Tsalapata Complex-South Gate, Volos

T: (+30) 24210 29844

The Museum of the Environment of Stymphalia / Μουσείο Περιβάλλοντος Στυμφαλίας

Βρίσκεται στην πλαγιά ενός από τους κατάφυτους λόφους που περιβάλλουν τη Λίμνη Στυμφαλία. Επιδιώκει να καταδείξει την αλληλεξάρτηση ανθρώπου και φύσης, εστιάζοντας στην αρμονική συνύπαρξή τους στη λεκάνη της Στυμφαλίας. Στο Μουσείο παρουσιάζεται και η παραδοσιακή τεχνολογία της περιοχής.

It is situated on the slopes of one of the verdant hills surrounding Lake Stymphalia (Peloponnese). It aims to demonstrate the interdependence between mankind and Nature, focusing on their harmonious coexistence around the basin of Stymphalia. The museum also presents the region’s traditional technology.

Στυμφαλία

Stymphalia

T: (+30) 27470 22296

Volta 33

The Chios Mastic Museum / Μουσείο Μαστίχας Χίου Βρίσκεται στα Μαστιχοχώρια, σύνολο μεσαιωνικών χωριών στη Νότια Χίο, στο μοναδικό σημείο της Μεσογείου όπου ευδοκιμεί η καλλιέργεια της μαστίχας. Το Μουσείο αναδεικνύει την παραγωγική ιστορία της καλλιέργειας και την επεξεργασίας της μαστίχας, την οποία εντάσσει στο πολιτιστικό τοπίο της Χίου. Μέσα από το πρίσμα της εγγραφής από την UNESCO της παραδοσιακής μαστιχοκαλλιέργειας στον Αντιπροσωπευτικό κατάλογο της Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της Ανθρωπότητας, το 2014, έμφαση δίνεται στη διαχρονία και την αειφορία του χιώτικου αυτού προϊόντος. It is located in the Mastichohória (literally: mastic villages), a group of medieval villages in Southern Chios, the only place in the Mediterranean where the mastic tree thrives. The Museum showcases the production history of the mastic tree’s cultivation and the processing of its resin, which it integrates into the cultural landscape of Chios. Through the prism of UNESCO’s inclusion of traditional mastic cultivation on its Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2014, emphasis is given to the timelessness and sustainability of this product of Chios.

Πυργί, Θέση Ράχη (Τεπέκι) Pyrgi, Rachi site (Tepeki), Chios T: (+30) 22710 72212

The Silversmithing Museum / Μουσείο Αργυροτεχνίας, Ιωάννινα Πρόκειται για μουσείο θεματικό, αφού πραγματεύεται την τεχνολογία της αργυροχοΐας κατά την προβιομηχανική περίοδο, αλλά ταυτόχρονα και μουσείο περιφερειακό, αφού εστιάζει κυρίως στην ιστορία της αργυροχοΐας στην περιοχή της Ηπείρου. Βρίσκεται μέσα στο κάστρο των Ιωαννίνων, και συγκεκριμένα στο δυτικό προμαχώνα της νοτιανατολικής ακρόπολης (Ιτς Καλέ). Σκοπός του είναι η διάσωση της γνώσης για την ηπειρώτικη αργυροτεχνίας, της τέχνης

It is both a thematic museum, as it concerns the technology of silversmithing during the preindustrial period, and a regional museum, since it focuses essentially on the history of silverwork in the region of Epirus. It is housed in the Castle of Ioannina and more specifically in the western bastion of its south-eastern citadel (Its Kalé). Its goal is to preserve our knowledge of Epirote silversmithing, a craft that blossomed and flourished in the broader region.

Ακρόπολη Ιτς Καλέ, Κάστρο Ιωαννίνων Citadel of Its Kalé, Castle of Ioannina T: (+30) 26510 64065

αναπτύχθηκε
που
και άκμασε στην ευρύτερη περιοχή.

Tο να ηγείται κανείς μία ομάδα, δεν είναι εύκολη υπόθεση.

Πόσο μάλλον όταν είναι γυναίκα και πρέπει να αποδείξει τον εαυτό της δύο φορές, σε σχέση με έναν άντρα, και ειδικά σε αυτές τις ιδιόμορφες συνθήκες. Αν και έχουν γίνει αρκετά βήματα, όσον αφορά την συμμετοχή των γυναικών σε υψηλόβαθμες θέσεις ηγεσίας, παρόλα αυτά, ακόμη και σήμερα οι γυναίκες ηγέτες στις επιχειρήσεις, αποτελούν εξαίρεση.

Ένας από τους λόγους που αυτό συνεχίζει να υφίσταται είναι ότι εξακολουθούμε να έχουμε μία λανθασμένη εικόνα για τα χαρακτηριστικά που κάνουν κάποιον άνθρωπο έναν επιτυχημένο και αποτελεσματικό ηγέτη σε μία επιχείρηση. Κρατάμε ακόμη κατά νου την εικόνα του σκληροτράχηλου άνδρα, ο οποίος κρύβει τα συναισθήματά του, είναι απόμακρος και δεν μοιράζεται πολλές πληροφορίες με την ομάδα του, για να μην δείξει ευάλωτος και μη επαρκής να διαχειριστεί τις καταστάσεις μόνος του. Ακόμη και το χαμόγελο είναι, τις περισσότερες φορές, απαγορευτική αντίδραση για έναν ηγέτη που «σέβεται» τον εαυτό του. Έτσι, εγκλωβίζουμε τους άντρες στον ρόλο του ηγέτη σε μία συμπεριφορά σαν την παραπάνω, κάνοντάς τους να νιώθουν ντροπή και άβολα να συμπεριφερθούν με έναν πιο ανθρωποκεντρικό τρόπο, γεμάτο ενσυναίσθηση, ευαλωτότητα και ειλικρίνεια προς τα μέλη της ομάδας τους, κρατώντας την ηγεσία σε ένα απαρχαιωμένο πλαίσιο που προκαλεί δυσφορία ενδόμυχα, αλλά δεν φέρνει και ουσιαστικά αποτελέσματα, όσον αφορά την παρακίνηση και την εργασιακή ικανοποίηση των ανθρώπων μία επιχείρησης.

Authentic leAder Is it time for you to release her?

ΑυθεντικΗ

Σε έναν κόσμο που συνεχώς αλλάζει, είναι ίσως πιο σημαντικό από ποτέ άλλοτε, οι ηγέτες στις επιχειρήσεις να διακρίνονται από κάποια σημαντικά ποιοτικά χαρακτηριστικά, όπως αυτό της αυθεντικότητας του εαυτού μέσα από τον ρόλο τους, επιδεικνύοντας ενσυναίσθηση, συμπόνια, ενεργητική ακρόαση και διαφάνεια προς τα μέλη της ομάδας τους, καθώς αυτό δημιουργεί συνθήκες εμπιστοσύνης και σεβασμού από πλευράς τους και βοηθά όλους να ανταπεξέλθουν πιο αποτελεσματικά και με ανθεκτικότητα στις προκλήσεις που αντιμετωπίζουν στην εργασιακή τους καθημερινότητά, λόγω των ιδιαίτερων και πρωτόγνωρων, κατά έναν τρόπο, συνθηκών.

In an ever-changing world, it is perhaps more important than ever for business leaders to be distinguished by some important quality traits, such as self-authenticity through their role, showing empathy, compassion, active listening and transparency of members of their team, as this creates conditions of trust and respect on their part and helps everyone to cope more effectively and resiliently with the challenges they face in their daily work, due to the special and unprecedented conditions.

Leading a team is not an easy task. Especially when it is a woman that has to prove herself twice as hard as a man, especially in these peculiar circumstances. Although there has been progress for the participation of women in senior leadership positions, even

Από την άλλη, πολλές γυναίκες, πιστεύουν ότι θα πρέπει να μιμηθούν την παραπάνω συμπεριφορά και οι ίδιες, προκειμένου να λάβουν τον σεβασμό και την εμπιστοσύνη από αυτούς που συνεργάζονται, ότι μπορούν να ανταποκριθούν το ίδιο επιτυχημένα με τους άνδρες συναδέρφους τους, στον ίδιο ρόλο. Έτσι, μετατρέπονται σε μία προσωπικότητα ηγέτιδας με σκληρό προσωπείο, κρύβοντας καλά μέσα τους κάθε στοιχείο ευαλωτότητας και ευαισθησίας που μπορεί να διαθέτουν, στερώντας έτσι τελικά στον εαυτό τους να γίνουν οι καταπληκτικές ηγέτιδες που μπορούν, αφού αυτός ο θησαυρός χαρακτηριστικών και δεξιοτήτων που κρύβουν μέσα τους, είναι ακριβώς αυτό που χρειάζονται τα εργασιακά περιβάλλοντα του σήμερα για να επιτευχθεί υψηλή παρακίνηση, εργασιακή ικανοποίηση, παραγωγικότητα και συνθήκες αλληλοϋποστήριξης και ομαδικότητας μεταξύ των εργαζομένων. Αν αυτά που διαβάσατε παραπάνω, σας φαίνονται οικεία και τα αναγνωρίζετε στον εαυτό σας, ως μία από αυτές τις γυναίκες που καταπιέζεται να μην δείξει τον πραγματικό, αυθεντικό, της εαυτό, στον ρόλο της ως leader σε μία υψηλόβαθμη θέση, μήπως είναι η στιγμή να σταματήσετε να το κάνετε, καθώς οι εποχές πλέον ευνοούν τους αυθεντικούς ηγέτες και δη, αυτούς που διαθέτουν εκείνες τις ήπιες δεξιότητες, που μέχρι πρόσφατα θεωρούνταν «γυναικείες» και μη κατάλληλες, αλλά στον κόσμο του σήμερα, αναγνωρίζονται ως υψηλές ανθρωποκεντρικές δεξιότητες, οι οποίες δεν έχουν φύλο και είναι αυτές που χρειάζονται οι άνθρωποί σας για να είναι «ευτυχισμένα» παραγωγικοί στην εργασία τους, ως αποτέλεσμα του δικού σας στυλ ηγεσίας; Σταματήστε λοιπόν να ηγείστε με προσωπείο και συνεχόμενο άγχος να μιμείστε καλά ένα μοντέλο ηγέτη που έχει πεθάνει. Ηγηθείτε με την καρδιά σας! Να είστε ανθρώπινες. Η ευαλωτότητα και η ευαισθησία, ως μειονεκτήματα του χθες, είναι τα δυνατά σημεία μίας επιτυχημένης ηγέτιδας του σήμερα. Τίποτα δεν εκτιμάται περισσότερο από τους ανθρώπους σας από την αυθεντικότητα και την ταύτιση μεταξύ αυτού που είστε μέσα σας, με αυτό που βγαίνει μέσα από την στάση σας και την συμπεριφορά σας προς τα έξω. Αγαπήστε αυτό που είστε. Την προσωπικότητα, τα χαρακτηριστικά σας, τα βιώματα, τις εμπειρίες, τις σκέψεις και τα συναισθήματά σας. Αποδεχτείτε τα ως μέρος όχι μόνο του ανθρώπου, αλλά και του υψηλόβαθμου στελέχους που είστε. Μόνο αν

36 Volta
μέσα σας, θα μπορέσει να μετατραπεί σε αυθεντική ηγεσία προς τα έξω.
ξεκινήσει αυτή η αποδοχή
VOLTA COACHING
η
ΗγετιδΑ: Μήπως ήρθε
ώρα να την απελευθερώσετε;

Να είστε ανθρώπινες. Η ευαλωτότητα και η ευαισθησία, ως μειονεκτήματα του χθες, είναι τα δυνατά σημεία μίας επιτυχημένης ηγέτιδας του σήμερα.

Be human. Vulnerability and sensitivity, as the disadvantages of yesterday, are the strengths of a successful leader today.

today, women leaders in business are an exception. One of the reasons for this is still a reality is that we still have a misconception about the characteristics that make a person a successful and effective leader in a business. We still envision an image of a tough man, who hides his feelings, is distant and does not share much information with his team, so as not to appear vulnerable and inadequate to manage situations on his own. Even a smile, most of the time, is a prohibitive reaction for a self-respecting leader.

Thus, we trap men in the role of leader and a behavior like the above, making them feel ashamed and uncomfortable to behave in a more human-centered way, full of empathy, vulnerability and honesty towards their team members, keeping leadership in an obsolete framework that causes discomfort inwardly, but does not bring substantial results, in terms of motivation and job satisfaction of people in a business.

On the other hand, many women believe that they need to imitate this behavior, in order to receive the respect and trust of those who work on their teams and be as effective as their male counterparts.

Thus, they become leaders with a hard face, hiding every element of vulnerability and sensitivity and depriving themselves from becoming the amazing leaders they can be. This treasure trove of characteristics and skills that hide within themselves is exactly what today's work environments need to achieve high motivation, job satisfaction, productivity and conditions of mutual support and teamwork among employees.

If what you read above seems familiar to you and you recognize it in yourself, as one of those women who is oppressed not to show her true authentic self in her role as a leader, maybe it is time to stop doing it, as the times now favor authentic leaders, those who possess those mild skills, which until recently were

considered "feminine" and inappropriate, but in today's world, are recognized as high human-centered skills, which do not have a gender and are what your people need to be "happy" productive in their work, as a result of your own leadership style?

So stop leading with a mask and constant stress and trying to imitate a leadership model that has died. Lead with your heart!

Be human. Vulnerability and sensitivity, as the disadvantages of yesterday, are the strengths of a successful leader today. Nothing is more valued by your people than the authenticity between what is inside you and what comes out in your outward behavior. Your personality, your characteristics, your experiences, your thoughts and your feelings. Accept them, not only as part of the person, but also as part of the high-ranking executive you are. Only if you start this acceptance within you can it be transformed into authentic outward leadership.

Volta 37

Detecting, Reducing and Managing Stress αssociated with Auto Immune, Chronic and Degenerative Diseases with Integrative Quantum Medicine Biofeedback

Ανίχνευση, Μείωση και Διαχείριση του Στρες που σχετίζεται με Αυτοάνοσα, Χρόνια και Εκφυλιστικά Νοσήματα

με την Κβαντική Ιατρική Βιοανάδραση

Σύμφωνα με τα Εθνικά Ινστιτούτα Υγείας των ΗΠΑ, τα αυτοάνοσα νοσήματα εκτιμάται ότι επηρεάζουν πάνω από 20 εκατομμύρια άτομα στις Ηνωμένες Πολιτείες. Επί του παρόντος, υπάρχουν πάνω από 100 αναγνωρισμένα αυτοάνοσα νοσήματα και τα περιστατικά τους αυξάνονται συνεχώς.

According to the National Institutes of Health, autoimmune diseases are estimated to affect over 20 million individuals in the United States. Currently, there are over 100 recognized autoimmune diseases, and the incidences of many autoimmune diseases are continuously increasing.

Π

αραδοσιακά η συμβατική δυτική ιατρική ήταν η μόνη επιστημονική ιατρική και η μοναδική λύση στη διαχείριση των αυτοάνοσων νοσημάτων και των ασθενειών. Το σημερινό ιατρικό σύστημα βασίζεται σε ένα υλιστικό μοντέλο που ενσωματώνει τη Νευτώνεια φυσική, τη χημεία και τη φυσική (σε επίπεδο στοιχειωδών σωματιδίων) ανατομία και φυσιολογία. Ωστόσο, μέσα από την έρευνα και τις παρατηρήσεις της συμπεριφοράς των σωματιδίων και των κυμάτων σε υποατομικό επίπεδο, η επιστήμη έχει εξελιχθεί και έχει ενσωματώσει την αντίληψη της κοινωνίας μας σε πολλά επίπεδα, συμπεριλαμβανομένης της πνευματικότητας, της συνείδησης και του τρόπου με τον οποίο συνδέονται ο νους, το σώμα και η ψυχή.

Στους πρωτοπόρους του νέου ιατρικού προτύπου είναι ο Dr. Paul Drouin, Καναδός ιατρός, καθηγητής Κβαντικής Ιατρικής, ιδρυτής και πρόεδρος του IQUIM (Διεθνές Κβαντικό Πανεπιστήμιο Ολοκληρωτικής Ιατρικής), ο οποίος έγραψε το βιβλίο " Creative Integrative Medicine: A Medical Doctor's Journey Toward a New Vision of Healthcare" στο οποίο εξηγεί πως το κόστος ενός ελλιπούς μοντέλου κατανόησης της ασθένειας στην ιατρική έχει τεράστιες συνέπειες στη διαχείριση των χρόνιων και ψυχοσωματικών ασθενειών και πώς Κβαντική Ιατρική Βιοανάδραση μπορούν να αντιμετωπίσει τις αιτίες των συμπτωμάτων και να προσφέρει λύσεις στη σημερινή κρίση του συστήματος υγειονομικής περίθαλψης. Επίσης ο Κβαντικός Φυσικός, Dr. Amit Goswami. Ph.D., στο βιβλίο του "The Quantum Doctor, A Physicist's Guide to Health and Healing" και ο ιατρός Dr. Deepak

Chopra, M.D. στο βιβλίο του "Quantum Healing'' αγκαλιάζουν ένα νέο παράδειγμα θεραπείας μέσω μιας βαθύτερης κατανόησης των θεμάτων υγείας που περιγράφονται από την Κβαντική Φυσική. Η νέα βάση θεραπείας εστιάζει την προσοχή της στον παράγοντα του στρες στην υγεία. Οι τρέχουσες ιατρικές έρευνες αναφέρουν ότι το 95% όλων των ασθενειών και των παθήσεων προκαλούνται από το στρες. Οι ορμόνες του στρες, όπως η κορτιζόλη και η αδρεναλίνη, έχει διαπιστωθεί ότι συνδέονται με πολλές ασθένειες, όπως ο καρκίνος, οι καρδιαγγειακές παθήσεις, ο διαβήτης, οι γαστρεντερικές διαταραχές, η παχυσαρκία. Σύμφωνα με την έρευνα της Ιατρικής Σχολής του Πανεπιστημίου του Στάνφορντ, από τον Mοριακό Bιολόγο, Dr. Bruce Lipton, το στρες είναι η αιτία τουλάχιστον του 95% όλων των ασθενειών και των παθήσεων. Ο ίδιος εξηγεί ότι αυτό που θεωρούμε ως γενετική ή οικογενειακή προδιάθεση για μια συγκεκριμένη ασθένεια ή πρόβλημα υγείας δημιουργήθηκε αρχικά από μια στρεσογόνο κατάσταση ή ένα γεγονός κάπου στο γενεαλογικό δέντρο του ατόμου. Η γενετική βλάβη είναι αποτέλεσμα του στρες σε κυτταρικό επίπεδο, πράγμα που σημαίνει ότι οι περισσότερες από τις προκλήσεις για την υγεία μας, συμπεριλαμβανομένων όλων των ασθενειών και των παθήσεων, προκαλούνται από το στρες. Πάνω από το 90% των ασθενειών σχετίζεται με το πώς αντιλαμβανόμαστε το πε-

38 Volta
μας και
αφορά τον
ριβάλλον
όσον
προγραμματισμό που αποκτήσαμε τα πρώτα επτά χρό-
by Dr. Violetta Anninou, Ph.D. Δρ. Βιολέττα Αννίνου, Ph.D. Diplomate of Quantum Academies, Beverly Hills, California, USA Καθηγήτρια Κβαντικής Ακαδημίας, Μπέβερλι Χιλς, Καλιφόρνια, Η.Π.Α. www.drvanninou.eu

νια της ζωής μας. Ο προγραμματισμός που λάβαμε σχετίζεται με τις σκέψεις που ελέγχονται κυρίως από το υποσυνείδητό το οποίο έχει ήδη διαμορφωθεί από την παιδική ηλικία και δεν είναι εφικτό να αλλάξει απλά και μόνο με τη σκέψη.

Ο τρόπος για να γίνει επαναπρογραμματισμός είναι μέσω της εξάλειψης των υποσυνείδητων αυτό-σαμποταριστικών συμπεριφορών, που επηρέασαν την αντίληψή κατά τα πρώτα επτά χρόνια της ζωής. Μέσω της Κβαντικής Ιατρικής Βιοανάδρασης ο νους και το σώμα μπορούν να εκπαιδευτούν στο NLP (Νευρογλωσσικό Προγραμματισμό) που ονομάζεται "Ασυνείδητη Αντιδραστικότητα".

Η Κβαντική Ιατρική Βιοανάδραση επανεκπαιδεύει τον νου και το σώμα και δίνει απαντήσεις για τις αιτίες των συμπτωμάτων, θέτοντας τους ανθρώπους ικανούς να έχουν ενεργή συμμετοχή στην θεραπεία τους αλλά και να δίνουν αξία στην πρόληψη.

According to the National Institutes of Health, autoimmune diseases are estimated to affect over 20 million individuals in the United States. Currently, there are over 100 recognized autoimmune diseases, and the incidences of many autoimmune diseases are continuously increasing. Traditionally, conventional western medicine was the only scientific medicine and the only solution to the management of autoimmune diseases and illnesses. The current medical system is

based on a materialistic model that integrates Newtonian physics, chemistry and physical (at the level of elementary particles) anatomy and physiology. However, through research and observations of the behavior of particles and waves at the subatomic level, science has evolved to incorporate our understanding of society on many levels, including spirituality, consciousness, and the way the mind, body, and soul are connected.

Among the pioneers of the new medical paradigm are Dr. Paul Drouin, Canadian Physician, Professor of Integrative Quantum Medicine and founder and President of IQUIM (International Quantum Integrative Medicine University), who wrote the book " Creative Integrative Medicine: A Medical Doctor's Journey Toward a New Vision of Healthcare" in which he explains how the cost of an incomplete model of understanding disease in medicine has huge implications for the management of chronic and psychosomatic diseases and how Quantum Medical Biofeedback can address the causes of symptoms and provide solutions to the current healthcare crisis. Also, Quantum Physicist, Dr. Amit Goswami. Ph.D., in his book "The Quantum Doctor, A Physicist's Guide to Health and Healing" and Physician, Dr. Deepak Chopra, M.D. in his book "Quantum Healing'' embrace a new paradigm of healing through a deeper understanding of the health issues outlined by Quantum Physics.

The new basis for healing focuses on the stress factor in health. Current medical research reports that 95% of all diseases and con-

ditions are caused by stress. Stress hormones such as cortisol and adrenaline have been found to be linked to many diseases such as cancer, cardiovascular disease, diabetes, gastrointestinal disorders, obesity. According to research by Stanford University School of Medicine, by Dr. Bruce Lipton, a M.D., stress is the cause of at least 95% of all diseases and conditions. He explains that what we think of as a genetic or familial predisposition to a particular disease or health problem was originally created by a stressful situation or event somewhere in the person's family tree. Genetic damage is the result of stress at the cellular level, which means that most of our health challenges, including all diseases and conditions, are caused by stress. Over 90% of disease is related to how we perceive our environment and in terms of the programming we acquire in the first seven years of life.

The programming we received is related to thoughts that are mainly controlled by the subconscious mind which has already been formed since childhood and cannot be changed simply by thinking. The way to reprogram is through the elimination of the subconscious self-sabotaging behaviors that influenced perception during the first seven years of life. Through Quantum Medical Biofeedback the mind and body can be trained in NLP (Neuro Linguistic Programming) called "Unconscious Reactivity".

Quantum Medical Biofeedback retrains the mind and body by detecting the causes of symptoms, enabling people to take an active role in their treatment and prevention.

Volta 39

Η Υπατία

Μια φορά κι έναν καιρό έζησε στην Αλεξάνδρεια μια γυναίκα που θα σφράγιζε με τη ζωή, και το θάνατό της την ανθρώπινη σκέψη, το φεμινισμό και τη γυναικεία ηγεσία. Το όνομά της ήταν Υπατία. Μπορεί και να έχετε ακούσει για την πολυτάλαντη μαθηματικό και νεοπλατωνική φιλόσοφο, κόρη του μαθηματικού και αστρονόμου Θέωνα από την Αλεξάνδρεια. Στην ίδια αυτή πόλη, η σπουδαία φιλόσοφος γεννήθηκε, δίδαξε και πέθανε με βίαιο τρόπο στα 415 μ.Χ., σε ηλικία άλλοι λένε 45 και άλλοι 60 ετών. Ο πατέρας της πίστευε στην αξία της μόρφωσης. Επιθυμώντας να εξασφαλίσει την καλύτερη δυνατή παιδεία για την κόρη του, την έστειλε στην Αθήνα, όπου η Υπατία σπουδάζει στη νεοπλατωνική σχολή του Πλούταρχου του Νεότερου και της κόρης του Ασκληπιγένειας, και στη σχολή του Πρόκλου, ο οποίος είχε τη διεύθυνση της αθηναϊκής σχολής μετά τον Πλούταρχο και το Συριανό και την επηρέασε ιδιαίτερα.

Η Υπατία ολοκληρώνει τις σπουδές της και επιστρέφει στην Αλεξάνδρεια, όπου αρχίζει να διδάσκει φιλοσοφία και μαθηματικά, ως επικεφαλής των νεοπλατωνιστών της πόλης. Η φήμη της ως σπουδαίας φιλοσόφου διαδίδεται ταχύτατα και γίνεται ιδιαίτερα δημοφιλής για το δυνατό αναλυτικό της πνεύμα, τη διαλεκτική της δεινότητα, και για την απαράμιλλη ομορφιά της. Πνεύμα ατίθασο αλλά με φιλοσοφικό εξοπλισμό και σοφή σκέψη, παρακινούσε τους ανθρώπους να υπερασπίζονται το δικαίωμά τους να σκέφτονται, να προβληματίζονται, να αναρωτιούνται. Έλεγε πως ακόμα και αν σκέφτεσαι με λάθος τρόπο είναι καλύτερο από το να μην σκέφτεσαι. Πίστευε πως για να μπορούμε να είμαστε έτοιμοι για ότι φέρει το μέλλον, πρέπει να μελετάμε με προσοχή τις θεωρίες και τις καταστάσεις που μας περιβάλλουν.

Η Υπατία προσπερνούσε κοινωνικές, φυλετικές και άλλες διακρίσεις. Τα έβαλε με τις θρησκείες και αυτό ήταν που της στοίχισε τη ζωή τόσο πρόωρα και με βάρβαρο τρόπο. Μαχόταν ενάντια στο σκοταδισμό του «πίστευε και μη ερεύνα» και έλεγε πως «το να κυβερνάς αλυσοδένοντας το μυαλό των ανθρώπων με τις αλυσίδες του φόβου ή την απειλή της τιμωρίας σε έναν άλλο κόσμο, είναι και αυτό χρήση βίας». Μπορεί η αλήθεια να μην αλλάζει μήτε επειδή την πιστεύει μήτε επειδή την αμφισβητεί η πλειοψηφία, όμως η αλήθεια συνήθως ενοχλεί την εξουσία όποια και αν είναι η φύση της: πολιτική, οικονομική, θρησκευτική ή άλλη. Έτσι η Υπατία δολοφονήθηκε άγρια από όχλο χριστιανών οι οποίοι επιδόθηκαν σε μια από τις αγριότερες γυναικοκτονίες στην ιστορία: την κατακρεούργησαν με θραύσματα αγγείων, αφαίρεσαν τους βολβούς των ματιών με κοφτερά όστρακα και έκαψαν τα σκορπισμένα και αιμόφυρτα μέλη της. Πόσο μένος, πόση εκδίκηση, να μη μείνει τίποτα από αυτήν την «αμαρτωλή, άπιστη, αδιάντροπη ύπαρξη». Έτσι νόμιζαν. Η σκέψη της Υπατίας, η κληρονομιά της, ανυψώθηκαν πάνω από σκοταδιστικές πλειοψηφίες και πέρασαν στην αιωνιότητα.

Η Ναουάλ

Όταν πριν από πέντε χρόνια γνώρισα από κοντά μια εκπληκτική γυναίκα, συγγραφέα, γιατρό και ακτιβίστρια, τη Ναουάλ Ελ Σααντάουι, συζητήσαμε μεταξύ άλλων για θέματα καταπίεσης των γυναικών και τη σημασία του να καλλιεργήσουμε στις γυναίκες την αυτοπεποίθηση της ηγεσίας. Η Ναουάλ, που πέθα-

From women to the world letters for a new Century

Οι Γυναικες ΠρΟς την ανθρωΠΟτητα ιστορίες επιβίωσης

και επιτυχίας

Οι γυναίκες πρέπει να υψώνουμε άφοβα τη φωνή μας, ακόμη και αν πληρώσουμε τίμημα γι’ αυτό.

Women must raise our voices without fear, even if we pay a price for it.

νε στα 90 της χρόνια τον Απρίλιο του 2021, ήταν από την Αίγυπτο. Σε εποχές δύσκολες και σε κοινωνίες απολυταρχικές και θρησκευτικά φονταμενταλιστικές ταλαιπωρήθηκε και φυλακίστηκε για τον ακτιβισμό της υπέρ της ελευθερίας, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της ισότητας των φύλων. Θεωρείται η σημαντικότερη φεμινίστρια του Αραβικού Κόσμου. Της μίλησα λοιπόν για την Υπατία το έργο της οποίας είχε φυσικά μελετήσει και η ίδια. Θυμάμαι τα λόγια της: «Οι γυναίκες πρέπει πάντοτε να λέμε άφοβα εκείνο που πιστεύουμε, την άποψή μας, ακόμα και όταν πηγαίνει κόντρα στις πεποιθήσεις των πολλών. Αυτό σημαίνει ηγεσία. Η δύναμη της γνώμης. Η δύναμη της απόφασης, η δύναμη να μη φοβηθείς να πεις την αλήθεια. Οι γυναίκες πρέπει να στεκόμαστε άφοβα μπροστά στον κίνδυνο να πληρώσουμε τίμημα που μιλήσαμε, δράσαμε, αντιδράσαμε. Ας το πληρώσουμε! Είναι ο μόνος τρόπος να αλλάξουμε αυτόν τον κόσμο προς το καλύτερο, να τον κάνουμε πιο ισότιμο και πιο φιλικό προς τις γυναίκες». Σήμερα, το 2022, οι κοινωνίες μας κινδυνεύουν από διαφόρων τύπων απολυταρχίες και οχλοκρατίες, εμφανείς και αόρατες, που ελέγχουν τα κοινωνικά δίκτυα και συχνά τα μετατρέπουν σε κινούμενη άμμο για τις γυναίκες και όχι μόνο. Εάν κοιτάξουμε τα στατιστικά των τελευταίων δεκαετιών θα δούμε πως ναι

40 Volta VOLTA αρθρο
συντρόφους που εμπιστεύθηκαν,
από τον κοινωνικό τους περίγυρο, περιθωριοποιούνται από τις ίδιες τους τις οικογένειες. Αυτή η φωνή της Υπατίας, η φωνή της Ναουάλ, αλλά και της Μαλάλα, και της Ελένης και της Κάρολαιν, και κάθε γυναίκας που έχασε τη ζωή της στα χέρια ενός άνδρα ή απειλείται από αυτόν, ας δυναμώσει μέσα από τις φωνές όλων μας. Ας εμψυχώσουμε μαζί την καρδιά κάθε γυναίκας, οποιασδήποτε ηλικίας, που βιώνει τη βία, τον εκβιασμό, την εκμετάλλευση, την κακοποίηση. Όποιο και αν είναι το όνομά σου, είμαστε εδώ, είμαστε κοντά σου, μίλα, φώναξε, δράσε, ξεσκέπασε.
έχουμε περισσότερες γυναίκες στα κέντρα λήψης αποφάσεων, πολιτικά, επιχειρηματικά και κοινωνικά. Από την άλλη όμως οι γυναίκες είναι σε πολύ μεγάλο βαθμό θύματα κακοποίησης, βίας, εκδικητικότητας. Συκοφαντούνται από
στιγματίζονται

Hypatia

Once upon a time there lived in Alexandria a woman who would seal with life, and her death human thought, feminism and female leadership. Her name was Hypatia. You may have heard of the talented mathematician and Neoplatonic philosopher, daughter of the mathematician and astronomer Theon of Alexandria. In the same city, the great philosopher was born, taught and died violently in 415 AD, some say at the age of 45 and others 60 years.

Her father believed in the value of education. Wanting to secure the best possible education for his daughter, he sent her to Athens, where Hypatia studied at the Neoplatonic school of Plutarch the Younger and his daughter Asklipigenia, and at the school of Proclus, who was the director of the Athenian school after Plutarch and the Syrian and influenced her greatly.

Hypatia completes her studies and returns to Alexandria, where she begins to teach philosophy and mathematics, as the leader of the city's neoplatonists. Her reputation as a great philosopher spread rapidly and she became especially popular for her strong analytical spirit, her dialectical ability, and for her incomparable beauty. An unruly spirit but with philosophical baψκground and wise thinking, motivated people to defend their right to think, to be critical and to wonder. She said that even if you think the wrong way, it is better than not thinking. She believed that in order to be ready for what the future holds, we must carefully study the theories and situations that surround us. Hypatia paid no attention to social, racial and other discriminations. She fought with religions and that was what cost her life so prematurely and in a barbaric way. He battled against obscurantism and the notion of "have faith and doubt not" and said that "to rule by chaining people's minds with chains of fear or the threat of punishment in another world, is also a use of violence."

The truth may not change because it is believed or because it is challenged by the majority, but the truth usually bothers those with power whatever their nature: politi-

cal, economic, religious or otherwise. So Hypatia was savagely murdered by a mob of Christians who committed one of the most brutal murders in history: they butchered her with smash pieces of vases, removed her eyeballs with sharp shells and burned her scattered and bloodied limbs. How much rage, how much revenge, nothing is left of this "sinful, unbelieving, shameless existence". That's what they thought. The thought of Hypatia, her legacy, was elevated above obscure majorities and passed into eternity.

Nawal

Five years ago, when I met an amazing woman, writer, doctor and activist, Nawal El Saadawi, we discussed, among other things, issues of women's oppression and the importance of cultivating in women the confidence of leadership. Nawal, who died in her 90s in April 2021, was from Egypt. In difficult times and in authoritarian societies with religious fundamentalism, she suffered and was imprisoned for his activism in favor of freedom, human rights, and gender equality. She is considered the most important feminist in the Arab world. I told her about Hypatia, whose work she had of course studied. I remember her words: "Women must always say without fear what they believe, our point of view, even when it goes against the beliefs of many. That means leadership. The power of opinion. The power of decision, the power of not being afraid to tell the truth. Women must stand fearlessly in the face of the risk of paying a price for speaking out, acting and reacting. Let's pay for it! It's the only way to change this world for the better, to make it more equal and more women-friendly."

Today, in 2022, our societies are endangered by various types of dictatorships and mobs, visible and invisible, that control social networks and often turn them into quicksand for women and not only. If we look at the statistics of the last decades we will see that we have more women in the decision-making centers, in politics, business and society On the other hand, women are to a large extent victims of abuse, violence, revenge. They are slandered by partners they trusted, stigmatized by their social environment, marginalized by their own families. This voice of Hypatia, the voice of Nawal, but also of Malala, and of Eleni and of Caroline, and of every woman who has lost her life at the hands of a man or is threatened by him, let it be strengthened through the voices of all of us. Let us encourage together the heart of every woman, of any age, who experiences violence, blackmail, exploitation, abuse.

Whatever your name is, we are here, we are near you, speak, shout, act, expose.

ElizabethFilippouli's latest book "Women to Humanity: Stories of Survival and Success" was published in November 2021 by Floral Books.

Volta 41 VOLTA Article
Το πιο πρόσφατο βιβλίο της Ελισάβετ Φιλιππούλη «Οι Γυναίκες Προς την Ανθρωπότητα: Ιστορίες Επιβίωσης και Επιτυχίας» κυκλοφόρησε το Νοέμβριο του 2021 από τη Floral
Books.

Θ

υμηθείτε τις καλοκαιρινές διακοπές ως παιδί. Τελείωνε τοσχολείο, είχαμε εβδομάδες ελευθερίας,τον ήλιο και την παραλία να απλώνεται μπροστά! Είναι εύκολο όμως να ξεχάσουμε αυτό το συναίσθημα ως ενήλικες εργαζόμενοι, όταν ο μεγάλος φόρτος εργασίας και το άγχος «απειλεί» τις πολύτιμες ημέρες των διακοπών μας.

Oι διακοπές, για μικρούς και μεγάλους,σημαίνουν αποφυγή κάθε τι συνηθισμένου και πάνω απ’ όλα, αλλαγή ρουτίνας. Παρατεταμένη αδράνεια, χαλάρωση, τεμπελιά, ξεκούραση και διασκέδαση. Ένα ευχάριστο διάλειμμα στην καθημερινότητά μας.

Οι έρευνες έχουν δείξει ότι οι άνθρωποι που κάνουν διακοπές σταθερά μια με δύο φορές το χρόνο, αντιμετωπίζουν μεμεγαλύτερη ευκολία τις υποχρεώσεις ή τις δυσκολίες και έχουν μεγαλύτερο προσδόκιμο ζωής.

Διακοπές = Ευτυχία Ερευνητές από την Αγγλία και την Ολλανδία έθεσαν ως στόχο να μετρήσουν την επίδραση που έχουνοι διακοπές στη συνολική ευτυχία των ανθρώπων και πόσο διαρκεί αυτή. Η προσμονή, η εμπειρίακαι οι αναμνήσειςείναι οι τρεις ψυχολογικές μεταβλητές που επηρεάζουν τη στάση μας απέναντι στις διακοπές. Το στάδιο της προσμονής των διακοπών είναι το καθοριστικότερο, γιατί αυτό είναι που τελικά αυξάνει τα επίπεδα της ευτυχίας και όχι τόσο, οι ίδιες οι διακοπές.Συγκεκριμένα, η μελέτη έδειξε ότι η μεγαλύτερη ώθηση στην ευτυχία προέρχεται από τον σχεδιασμό των διακοπών. Η επίδραση της πρόβλεψης για τις διακοπές ενίσχυσε την ευτυχία για οκτώ εβδομάδες.Οι διακοπές έχουν τη δυνατότητα να «σπάσουν» τον κύκλο του στρες. Όταν οι διακοπές μας είναι επιτυχημένες νιώθουμε έτοιμοι να κατακτήσουμε τον κόσμο και πάλι. Ας προσπαθήσουμε, λοιπόν, να οργανώσουμε τις διακοπές μας καλύτερα ώστενα έχουμε μια αξέχαστη εμπειρία και να επιστρέψουμε πιο ανανεωμένοι.

• Κάντε μια καλή έρευνααγοράς και βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε τι είναι διαθέσιμο στον προορισμό των διακοπών σας. Ο προγραμματισμός θα ελαχιστοποιήσει τυχόν διαφωνίες, στρες και χάσιμο πολύτιμου χρόνου. Είναι πάντα καλύτερα να καθορίσετε εκ των προτέρων (ειδικά αν πάτε διακοπές με φίλους) τι αρέσει στο καθένα και πως αυτά μπορούν να συνδυαστούν.

• Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε το σύνολο του χρόνου των διακοπών σας. Μην κάνετεπολλές «miniδιακοπές» όλο το χρόνο αλλά ένα ή δύο «maxi-διακοπές».

The psychology of VACATION

Η ψυχολογια των διακοπων

στιγμές με οικογένεια και φίλους

“Holidays” - a very dear word that brings to mind sweet memories, smiles, happy moments with family and friends

• Πηγαίνετε κάπου διαφορετικά κάθε χρόνο. Υπάρχουν άνθρωποι που ποτέ δεν πάνε στο ίδιο μέρος δύο φορές. Αυτή είναι μια καλή στρατηγική για να κάνετε τις διακοπές πιο αξέχαστες.

• Ζήστε τη στιγμή και απολαύστε την εμπειρία. Ένας σημαντικός τρόπος για να απολαύσετε τις διακοπές σας είναι να ζήσετε την κάθε στιγμή όσο το δυνατόν περισσότερο.

• Αποσυνδεθείτε από την εργασία. Πολλοί μένουν συνδεδεμένοι (e-mail, τηλέφωνα) και ως αποτέλεσμα δεν παίρνουν όλα τα οφέλη απότις διακοπές τους, δηλαδή τη διαφυγή και τις πιέσεις της εργασίας. Συνειδητοποιήστε ότι το όφελος των διακοπών είναι να επιστρέψετε με «φορτισμένες τις μπαταρίες σας».

• «Δείτε με το μυαλό, όχι με τα μάτια». Κάντε μικρότερη λήψη φωτογραφιών, απελευθερώστε τη μνήμη σας και δημιουργήστε εικόνες μέσα σας.

• Η καλή διάθεση είναι ο «πρώτος» παράγοντας των διακοπών. Χωρίς γκρίνια και κακές σκέψεις αφεθείτε στην ομορφιά του καλοκαιριού, χαμογελάστε και απολαύστε στο έπακρο τις χαρές των διακοπών!

• Μπορείτε να υποστηρίξετε οικονομικά τις διακοπές, αλλά ο καλύτερος σας φίλος ή κάποιος στην οικογένεια σας δεν μπορεί; Να μην αισθάνεστε ενοχές επειδή θα πάτε διακοπές. Μη ξεχνάτε πως το βασικό νόημα των διακοπών είναι να απαλλάξετε τον εαυτό σας όσο το δυνατόν περισσότερο από την ενοχή. Μην αισθάνεστε τύψεις όταν είστε σε διακοπές, και δεν θέλετε να απαντήσετε στο κινητό ή να ελέγξετε το ηλεκτρονικό σας ταχυδρομείο.

• Κάντε τις διακοπές σας μια αληθινή περιπέτεια! Οι διακοπές που περιλαμβάνουν νέες προκλήσεις είναι πιο ευεργετικές. Σίγουρα, μπορείτε να χαλαρώσετε στην παραλία για ώρες, αν αυτό πρόκειται να σας ξεκουράσει περισσότερο. Αλλά να είστε σίγουροι ότι έξω από τη «ζώνη άνεσης» (π.χ. το εξοχικό σας, κάποιο θέρετρο, ή ξενοδοχείο) προσπαθήστε να ξεφύγετε, να κάνετε κάτι μη συνηθισμένο. Αυτό το «κάτι διαφορετικό» θα σας δώσει μερικές νέες, αξέχαστες εμπειρίες για τις οποίες θα συζητάτε όλο το χειμώνα. • Έχετε ένα εναλλακτικό

42 Volta
σχέδιο. Ας ελπίσουμε ότι δεν θα βρέξει, κανείς δεν θα αρρωστήσει, και τα πάντα θα λειτουργήσουν ακριβώς
όπως τα έχετε προγραμματίσει. Αλλά είναι σημαντικό να έχετε ένα εφεδρικό σχέδιο για αυτές volta ΨΥΧΟΛΟΓΙΑ «Διακοπές» - μια πολύ αγαπημένη λέξη που μας φέρνει στο νου γλυκές αναμνήσεις, χαμόγελα, ευτυχισμένες

τις περιπτώσεις. Χρειάζεστε πρακτικές λύσεις και σίγουρα καλή διάθεση, όταν τα πράγματα δεν πάνε καλά, ώστε να ελαχιστοποιήσετε το άγχος και να χρησιμοποιήσετε το χρόνο σας ουσιαστικά και ποιοτικά.

• Χρησιμοποιήστε το χιούμορ όταν διαφωνείτε με τη παρέα σας ή σας τύχει μια αναποδιά. Το χιούμορ στις «αναποδιές» είναι ένας πολύ καλός τρόπος ώστε να διαμορφωθεί ένα θετικό κλίμα.

Remember the summer holidays as a child. School was out, and we had weeks of freedom with the sun and the beach stretching ahead! But it is easy to forget this feeling as adults when our heavy workload and stress “threaten” our precious vacation days. Holidays for the young and old mean getting away from the ordinary and above all changing our routine. Prolonged inactivity, relaxation, laziness, rest, and fun. A pleasant break from our daily lives. Research has shown that people who take regular vacations once or twice a year can cope with greater ease with obligations or difficulties and have a longer life expectancy.

vacation = Happiness

Researchers from England and the Netherlands set out to measure the effect that holidays have on people’s overall happiness and how long it lasts. Anticipation, experience, and memories are the three psychological variables that affect our attitude towards holi-

days. The stage of anticipation is the most decisive because this is what ultimately increases the level of happiness and not so much, the holidays themselves. In particular, the study showed that the greatest impetus to happiness comes from holiday planning. The effect of the holiday forecast boosted happiness for eight weeks.

Vacations have the potential to break the cycle of stress. When our vacation is successful we feel ready to conquer the world again. So let’s try to organize our vacation better so that we have an unforgettable experience and come back more refreshed.

• Conduct thorough research and make sure you know what is available at your holiday destination. Planning will minimize any disagreements, stress, and loss of valuable time. It is always better to determine in advance (especially if you are going on holiday with

friends) what everyone likes and how they can be combined.

• Try to use all of your vacation time. Do not take many “mini-holidays” all year round, but one or two “maxi-holidays”.

• A good mood is the “first” factor of the holidays. Without whining and bad thoughts, indulge in the beauty of summer, smile, and enjoy the pleasures of the holidays to the fullest!

• Go somewhere different each year. There are people who never go to the same place twice. This is a good strategy to make your vacation more memorable.

• Live in the moment and enjoy the experience. An important way to enjoy your vacation is to live each moment as much as possible.

• Disconnect from work. Many stay connected (e-mails, telephones) and as a result, do not reap all the benefits of their vacation, particularly escaping and the pressures of work. Realize that the benefit of the holidays is to come back with “your batteries charged”.

• “See with the mind, not with the eyes”. Take fewer photos, free up your memory, and create images within yourself.

• You may be able to afford to go on vacation, but your best friend or relative may not be able. Do not feel guilty because you are going on vacation. Don’t forget that the main reason for taking a vacation is to free yourself, as much as possible, from guilt. Don’t feel guilty when you’re on vacation and you don’t want to answer your mobile phone or check your email.

• Make your vacation a real adventure! Holidays with new challenges are more beneficial. Sure you can relax on the beach for hours if that’s going to help you get more rest. But be sure to try to get out of the “comfort zone” (eg your cottage, resort, or hotel), to do something unusual. This “different thing” will give you new and unforgettable experiences that you will be discussing throughout the winter.

Do not forget that the holidays are a path to fulfillment. The word stress should become an unfamiliar word and a smile should become a permanent resident on your face!

• Have an alternative plan. Hopefully, it will not rain, no one will get sick, and everything will work exactly as you planned. But it is important to have a backup plan in case something happens. You need practical solutions and definitely a good mood, when things are not going well, in order to minimize stress and use your time effectively and efficiently.

• Use humor when you disagree with your friends or you have an obstacle. When “obstacles” happen, humor is a great way to create a positive atmosphere.

Volta 43
volta PSYCHOLOGY Μη ξεχνάτε πως οι διακοπές είναι μία διαδρομή προς την εκπλήρωση. Η λέξη άγχος θα πρέπει να γίνει μια άγνωστη λέξη και το χαμόγελο θα πρέπει να είναι ο μόνιμος κάτοικος στο πρόσωπό σας! *********

PYTHEAS

the enigmatic traveller of space and time

Πυθέας ο αινιγματικός ταξιδευτής

του χώρου και του χρόνου

Ό

Γράφει ο Χρήστος Φούκας / Christos Foukas, Ταξίαρχος ε.α - Αναλυτής / Brigadier of the Greek Army - Analyst

πως είναι γνωστό, οι Έλληνες, μέχρι και σήμερα, άφησαν τα ίχνη τους στη νότια Γαλατία, τη σημερινή Μεσογειακή Γαλλία, για να θυμίζουν την πολιτιστική και πολιτισμική προσφορά τους στο σύγχρονο Γαλλικό έθνος. Η παράδοση αυτή έχει υιοθετηθεί επίσημα από τον Δήμο των Μασσαλιωτών, οι οποίοι γνωρίζουν πολύ καλά την παλαιά τους καταγωγή, τον πολιτισμό τους, τις ρίζες τους, αλλά και την αξία του Εύξενου, του Πυθέα και του Ευθυμένη. Πολλοί θεωρούν, μάλλον βάσιμα, ότι οι άνθρωποι, ατομικά και συλλογικά, υπακούοντας σε διάφορες αναγκαιότητες και βαθύτερα αιτήματα, για επιβίωση, για επέκταση, για περισσότερη ισχύ, όπως και σε αρχέγονες ορμές για μετακίνηση, αναζήτηση και διακινδύνευση, προβληματίζονται, ταξιδεύουν, μετεγκαθίστανται, και μεταναστεύουν. Φαίνεται πως άνθρωπος και εξερεύνηση, χωρική ή πνευματική, είναι σύμφυτα και δομικά στοιχεία του, που λειτουργούν σε μία αέναη διαδικασία ζωής, εξέλιξης και βελτίωσης Ιστορικά, όλοι οι Μεσογειακοί Λαοί για χιλιετίες, οργάνωναν και εκτελούσαν ταξίδια, εξερευνητικούς, εμπορικούς και επενδυτικούς πλόες, πολεμικές, επιστημονικές και πειρατικές αποστολές και εκστρατείες, όπως και μεγάλα σχέδια για αποικισμούς και εποικισμούς εντός της Μεσογείου θαλάσσης, γύρω από αυτήν, αλλά και πιο μακριά, πέρα από το Γιβραλτάρ, στον Ατλαντικό ωκεανό.

Ίσως, όπως είναι μάλλον αποδεκτό, φαίνεται να κινήθηκαν προς τα βόρεια, προς τις Κασσιτερίδες νήσους (Βρετανικές νήσοι, Ιρλανδία κλπ), ίσως και βορειότερα, φτάνοντας μέχρι τις παρυφές του Βόρειου Πόλου, αλλά και προς τα νότια, περιπλέοντας και την Αφρική. Ακόμα, πολλοί θεωρούν, και ίσως έχουν δίκιο, ότι κάποιες εμπορικές και εξερευνητικές αποστολές των Μεσογειακών λαών έφτασαν πολύ μακρύτερα, όπως και στην Ισλανδία και στη Γροιλανδία, όπως, ίσως, και στην Αμερική. Όλο το προηγούμενο υπόστρωμα, μέσα από μία διαδρομή χιλιετιών, συμπυκνώνεται στις μεγάλες προσπάθειες των Φοινίκων, των Καρχηδονίων, των Ετρούσκων και των Ελλήνων, όταν, πλέον, όλοι αυτοί, όπως και οι Αιγύπτιοι, σχετίζονται με την άνοδο και κυριαρχία της Περσικής Αυτοκρατορίας. Αυτή δημιουργεί μία νέα εποχή όχι μόνο

στο χώρο της Κεντρικής Ασίας, αλλά και της Μικράς Ασίας, της Μέσης Ανατολής, των Βαλκανίων, της Βόρειας Αφρικής και ολόκληρης της Μεσογείου, με συνέπεια οι περισσότερες ελληνικές μικρασιατικές πόλεις-κράτη, να αντιμετωπίσουν σημαντικά προβλήματα και διλήμματα. Έπρεπε, λοιπόν, είτε να επιλέξουν να υποταχθούν στην Περσική Αυτοκρατορία, έστω απολαμβάνοντας τοπική και εσωτερική αυτονομία, αλλά με επαχθείς όρους, είτε να φύγουν από την περιοχή, ολοκληρωτικά, μη ανεχόμενοι την Περσική κυριαρχία. Όμως, η Φώκαια, η οποία είχε ιδρυθεί, κυρίως, από παλαιά Ιωνικά γένη των Αθηνών (9oς αιών. π.Χ), στο σύνολό της, επέλεξε τη φυγή και την οριστική εγκατάλειψη, μετά από περίπου τρείς αιώνες μόνιμης εγκατάστασης στη Μικρά Ασία(539 π.Χ). Τελικά, υπό την καθοδήγηση του Μαντείου των Δελφών, και μετά από πολλές περιπέτειες και συγκρούσεις με τοπικούς λαούς, και κυρίως με τους Καρχηδονίους, έφθασαν στην Κορσική και στις Μεσογειακές ακτές της Κελτικής Γαλατίας, στη νότια Γαλλία, στη σημερινή Μασσαλία, μία παράκτια, απομονωμένη, και φυσικά προστατευμένη περιοχή, ιδανική για αποίκηση και εγκατάσταση,

Σύμφωνα με την παράδοση και τους τοπικούς θρύλους, που μεταφέρονται μέσω των αιώνων, φαίνεται πως επικεφαλής του αποικιστικού στόλου των Ελλήνων ήταν ο Εύξενος (ή κατ’άλλη εκδοχή ο Σίμος και ο Πρωτής), ο οποίος μετά από ένα μακρύ και περιπετειώδες ταξίδι, κατέπλευσε στον Λακυδώνα Λιμένα (σημερινή Μασσαλία), στο έδαφος του τοπικού βασιλιά Νανν (ή Νάνος), που κατοικούνταν από αυτόχθονες Λίγυρες/Σεγοβρίγους (Κελτικά φύλα), οι οποίοι θεωρείται πιθανόν ότι είχαν, ήδη, έλθει σε επαφή με, κυρίως, Φοίνικες, Ετρούσκους, Ίβηρες αλλά και Έλληνες εμπόρους και εξερευνητές.

Σύμφωνα, με το μύθο, όταν ο Εύξενος (ή/και ο Πρωτής, ως συναρχηγός) και οι Ίωνες άποικοι έφτασαν στην περιοχή, για να ζητήσουν να εγκατασταθούν μόνιμα, συνέπεσε ακριβώς εκείνη την ημέρα ο βασιλιάς, να ήταν απασχολημένος με την προετοιμασία του γάμου της κόρης του Γύπτιδας, και έτσι αναπάντεχα, καλεσμένοι στο δρώμενο βρέθηκαν, μεταξύ των άλλων μνηστήρων,

Μασσαλία, που στην ακμή της ανέδειξε περίφημους ωκεανοπόρους, μέσα στους αιώνες, και μέχρι την συμμαχία/υποταγή της στην Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία (1ος αιώνας μ.Χ), θα εξελιχθεί, σε σημαντικό εμπορικό και ναυτικό κέντρο της Μεσογείου, επεκτείνοντας την επιρροή

44 Volta
οι Έλληνες
του βασιλιά
ενώ θα καταστεί μεγάλη αρτηρία πολιτισμικών και πολιτιστικών ανταλλαγών και μετάδοσης του ελληνι-
και
φιλοξενούμενοι. Κατά θεϊκή συγκυρία, ο Εύξενος (ή ο Πρωτής) θα επιλεγεί από την κόρη
Νανν για σύζυγός της. Αυτός θα του προσφέρει, ως δώρο, μια έκταση γης κοντά στις εκβολές του Ροδανού ποταμού, όπου δημιουργείται μία νέα πόλις-κράτος, η Ιωνική Μασσαλία (600 π.Χ.). Έτσι, λοιπόν, η
της ως την Κελτική, τη Λιγυρία και την Ιβηρική, ιδρύοντας αποικίες και εμπορικούς σταθμούς,

Το άγαλμα του Πυθέα έξω από το χρηματιστηριακό κέντρο της Μασσαλίας.

The statue of Pytheas outside the Stockmarket building in Marseille.

κού πολιτισμού στο εσωτερικό των λιγότερο καλλιεργημένων και εκπολιτισμένων λαών και περιοχών, στην περιφέρεια της νότιας Γαλατίας και των δυτικών ακτών της Ιβηρικής Χερσονήσου.

Εντός αυτού του πλαισίου, θα κινηθούν, πιθανόν την ίδια περίοδο, οι Μασσαλιώτες θαλασσοπόροι, εξερευνητές και γεωγράφοι, Πυθέας και Ευθυμένης, ο ένας προς τα Βόρεια, τη Δυτική Ευρώπη και τη Θούλη, ίσως και τη Βαλτική, τη Σκανδιναβία και την «περιφέρεια του Βόρειου Πόλου» και ο άλλος προς τα Νότια, ακολουθώντας την Αφρικανική ακτογραμμή, φθάνοντας μέχρι τις εκβολές του ποταμού Νίγηρα, ίσως ή πιθανότερα του Σενεγάλη. Οι ανακαλύψεις του περιγράφονται σε ένα γνωστό βιβλίο, με τίτλο «Περίπλους», αποσπάσματα του οποίου σώζονται, σε αναφορές άλλων συγγραφέων.

Για τον Πυθέα, όμως, ελάχιστα βιογραφικά στοιχεία είναι γνωστά για τη ζωή του, εκτός από το ταξίδι ή τα ταξίδια του έξω από τη Μεσόγειο θάλασσα(330-320 π.Χ.), που γνωρίζουμε μέσα από τις εκπληκτικές περιγραφές, και παρατηρήσεις που κατέγραψε στα «Περί Ωκεανού» και «Γης Περίοδος», που δυστυχώς, όμως, ελάχιστα αποσπάσματα διασώθηκαν από Έλληνες και Ρωμαίους συγγραφείς, που και αυτά, αιώνες μετά, αμφισβητήθηκαν από αρκετά υστερόχρονους (Πολύβιος και Στράβωνας), θεωρώντας τον «παραμυθά», δηλ. «Πυθέα», εφόσον θεωρούσαν αδύνατη την πραγματοποίηση αυτών των ταξιδιών, με τα μέσα της εποχής.

Σύμφωνα, όμως, με ιστορικές περιγραφές, ο Πυθέας ο Μασσαλιώτης, ο ιστορικός εξερευνητής και γεωγράφος (4ος π.Χ.), που οι δραστηριότητές του συμπίπτουν χρονικά με την εκστρατεία του Μ. Αλεξάνδρου στην Ανατολή, με τα ταξίδια και τις ανακαλύψεις του, υπερβαίνει α-

Παρουσιάζεται, επί χάρτου, η βασική άποψη για τα ταξίδια του Πυθέα, έξω από τη Μεσόγειο, προς τα Βρετανικά νησιά και ακόμα βορειότερα.

The main-stream view on Pytheas’s voyage(s) is shown on the chart, travelling outside the Mediterranean Sea, towards the British Isles and farther north.

κόμα και τα ταξίδια των Αργοναυτών, του Ηρακλή, του Διονύσου, αλλά και του Οδυσσέα. Αν και η διαδρομή που ακολούθησε ο Πυθέας, επιχειρώντας το παράτολμο για την εποχή ταξίδι του, δεν είναι επακριβώς γνωστή, το πιθανότερο είναι πως αναχωρεί με το πλοίο του «Άρτεμις», από τη Μασσαλία, διαπλέει τις Ηράκλειες στήλες, σήμερα στενά του Γιβραλτάρ, ανεβαίνει κατά μήκος των ακτών της Ισπανίας, εξερευνά τις μικρονήσους του Ατλαντικού στη Δυτική Γαλλία, προχωρά προς τη Μάγχη και περιπλέει την Αγγλία. Αρκετοί ιστορικοί θεωρούν πως φτάνει μέχρι τη σημερινή Ισλανδία (ταυτίζεται με τη μυθική Θούλη), περιπλέει τα Βαλτικά και Σκανδιναβικά παράλια, κινούμενος ίσως και βορειότερα, φτάνοντας στον «Έσχατο Βορρά», την «πεπηγυία θάλασσα», την παγωμένη (πηχτή) θάλασσα, την «εσχατία του κόσμου», και ακόμα παραπέρα, ίσως, αποκτώντας έτσι τεράστια εμπειρία και γνώσεις για στεριές και θάλασσες, εκτός του (κυρίως) ακατοικημένου και πολιτισμένου κόσμου, δηλ. της Μεσογείου.

Είμαστε, πλέον, βέβαιοι ότι πραγματοποίησε τα ταξίδια του, στηριζόμενοι σε κάποιες

Volta 45
αιτιάσεις: πρώτα, γιατί στο εγκυκλοπαιδικό
του «Φυσική Ιστορία», ο Ρωμαίος μελετητής Πλίνιος ο Πρεσβύτερος (περίπου 400 χρόνια μετά) αναφέρει πολύ λεπτομερώς σ’ ένα έργο που είχε γράψει, το «Περί Ωκεανού και Γης», όπου εκτιμά την παλιρροϊκή ένταση στις ακτές της Βρετάνης, μέσω του ρυθμού της και προφανώς είχε μία πολύ καλή θεωρία για να εξηγήσει τους ρυθμούς της παλίρροιας σε σχέση με τη Σελήνη. Και είναι σχεδόν βέβαιο πως η επίδρασή της στις παλίρροιες ήταν γνωστή, ήδη, από τον 4ο π.Χ. αιώνα, χάρη στον Πυθέα. Για να στηρίξει τις απόψεις του, ο Πλίνιος, επικαλείται συγκεκριμένα αποσπάσματα του βιβλίου του Πυθέα.
σύγγραμμά

Επίσης, έχουμε μία ακόμη αφήγησή του (Πλίνιος), σύμφωνα με τις μαρτυρίες του Πυθέα, για τη μικρότερη διάρκεια της ημέρας, και της ηλιοφάνειας, ανάλογα με την εποχή, όταν πηγαίνοντας βορειότερα, προς το Βόρειο Πόλο και τα ψυχρότερα κλίματα και ύδατα. αναφέρει πως είδε τον ήλιο να ανατέλλει αμέσως μετά τη δύση. Επιπλέον, αποδεικνύεται και από άλλους ιστορικούς, πως ο Πυθέας ανακάλυψε και την έννοια του γεωγραφικού πλάτους, ανακάλυψη που φαίνεται να την συστηματοποίησε πρώτα ο ίδιος Σήμερα, και σύμφωνα με τα προηγούμενα δεδομένα, στην πόλη αυτή στέκονται υπερήφανα πάνω στο βάθρο τους τα αγάλματα των Πυθέα και Ευθυμένη αντικρίζοντας την θάλασσα. Η Μασσαλία τους τίμησε όσο και η παγκόσμια ιστορία ως σημαντικούς και πρωτοπόρους επιστήμονες, εξερευνητές και γεωγράφους. Άλλη μια ελληνική πόλη, εκτός του ελλαδικού κορμού, η οποία ανέδειξε και τίμησε τους «ανθρωποθεούς», τους οικιστές και τους γεννήτορές της, με ακριβοδίκαιο τρόπο, πράγμα που σημαίνει πως κάποιοι επιδιώκουν να γνωρίζουν το παρελθόν τους, ώστε να κατανοούν καλύτερα το παρόν τους και να θέτουν υψηλές υποθήκες για το μέλλον τους. Οι αγώνες και οι αγωνίες του μεγάλου θαλασσοπόρου, εξερευνητή και επιστήμονα Πυθέα, που ταξίδεψε από τη Μεσόγειο στον Ατλαντικό, μπορεί να αμφισβητήθηκαν, ίσως, από κάποιους σύγχρονους και «ομοτέχνους» του, όμως, τελικά, φαίνεται ο Πυθέας, ο αινιγματικός ταξιδευτής του χώρου και του χρόνου, πως κατάφερε να ταξιδέψει όχι μόνο μέχρι τα «σύνορα του τότε κόσμου», αλλά και μέχρι τα «όρια της τότε επιστήμης».

As we know, the Greeks, to this day, have left their mark on southern Galatia, today’s Mediterranean France, to remind the modern French nation of their cultural contribution. This tradition has been officially adopted by the Municipality of Marseille who are well aware of their ancient origin, culture, roots, as well as the value of Euxenus, Pytheas and Euthymenes. It is generally considered that people, both individually and collectively, conforming to various necessities and deeper needs for survival, expansion, more power, as well as primordial needs for transportation, search and risk, meditate, travel, relocate and emigrate. It seems that man and exploration, spatial or spiritual, are innate and structural elements which operate in a perpetual process of life, evolution and improvement.

Historically, for millennia, all the people of the Mediterranean organized and carried out voyages for exploration, campaigns and missions for trade, investments, warfare, science and piracy, as well as developed large scale plans for colonization and settlement within and around the Mediterranean Sea and further, beyond Gibraltar, in the Atlantic Ocean. It is believed that they moved north to the Cassiterides or Tin Islands (British Isles, Ireland etc), perhaps even further north, reaching the edge of the North Pole, but also to the south, around Africa. Even still, many believe, not without reason, that some of the trade and exploration expeditions of the people in the Mediterranean may have reached way further, like Iceland and Greenland, or even America.

Through a journey of millennia, all the previous substratum is concentrated on the great efforts of the Phoenicians, Carthaginians, Etruscans and Greeks, since now they are all associated with the rise and domination of the Persian Empire which created a new era, not only in central Asia, but also in Asia Minor, the Middle East, the Balkans, North Africa and the entire Mediterranean, resulting in most Greek city states in Asia Minor being faced with significant problems and dilemmas.

Consequently, they had to choose between their submission to the Persian Empire, albeit enjoying local and internal autonomy, though on burdensome terms, and having to abandon the region for good, not tolerating the Persian rule. However, the inhabitants of Phocaea, founded mainly by ancient Ionian tribes of Athens (9th century BC), chose to evacuate permanently after residing in Asia Minor for about three centuries (539 BC). Eventually, under the guidance of the Delphi Oracle and after many adventures and conflicts with the locals, and especially the Carthaginians, they reached Corsica and the Mediterranean coasts

Strabo's Geographica 1620 edition of Pytheas described his travels in a work that has not survived.

of Celtic Galatia in southern France, present day Marseilles, an isolated and naturally protected area, ideal for colonization and settling.

According to tradition and the local legends transmitted through the centuries, it seems that the leader of the Greek colonial fleet was Euxeneus (or, according to another version, Simos and Protis) , who, after a long adventurous journey, sailed to the port of Lacydon, present day Marseilles, territory of the local king Nann (or Nanos), inhabited by indigenous Ligurians/Segovrigs (Celtic tribes), who are considered to have probably already encountered Phoenicians, Etruscans, Iberians and Greek merchants and explorers. According to the legend, the day Euxenus (and/or Protis as his co-leader) and the Ionian settlers arrived in the region requesting to settle permanently, coincided with the day that the king was occupied with the preparations for the wedding of his daughter, Gyptis, and so, unexpectedly, the Greeks were invited to the event (among the other suitors). Euxenus (or Protis) was the one chosen by King Nann’s daughter to become her husband. The king offered him, as a gift, a stretch of land near the estuary of the Rhone, creating a new city-state, the Ionian Marseilles (600 BC).

Thus, Marseilles, which, at its peak, was the hub of famous oceanographers, over the centuries and until its alliance/subjugation to the Roman Empire (1st century AD), developed into an important naval and commercial centre of the Mediterranean, its influence reaching as far as Celtic, Liguria and Iberia, establishing colonies and trading posts while becoming a major artery exchanging elements of culture and civilization, as well as transmitting the Greek civilization to the interior of less civilized and cultured nations and regions, in southern Galatia and the western coast of the Iberian Peninsula.

Within this framework, and probably at the same period of time, the seafarers, explorers and geographers of Marseilles, Pytheas and Euthymenes, travelled, one to the North, Western Europe and Thule, perhaps even the Baltic, Scandinavia and as far as the North Pole, the other to the South, following the African coastline, reaching the estuary of the Niger, or more likely, this of Senegal. His discoveries are described in a well known book, titled Periplus, excerpts of which are preserved in references by other authors.

For Pytheas, however, there is little biographical information known, except for his voyage or voyages beyond the Mediterranean (330-320 BC), which are known through his astonishing descriptions and observations recorded in “On the Ocean” and “Earth Circumnavigation” but unfortunately, few excerpts were saved by Greek and Roman writers, which too, centuries later, were challenged by subsequent ones (Polybius and Strabo), who considered him a “storyteller”, as according to them, such voyages were impossible with the means of his era.

However, according to historical descriptions, Pytheas of Massalia, the explorer and geographer (4th BC) whose expeditions coincide with Πολλά αποσπάσματα από

46 Volta
τα έργα του Πυθέα βρίσκονται στα συγγράμματα του Στράβωνα.

the campaign of Alexander the Great in the East, even surpasses the travels of the Argonauts, Hercules, Dionysus and even Odysseus. Although the route that Pytheas followed attempting his daring voyage for that time is not exactly known, it is most likely that he departed in his ship “Artemis” from Marseilles, crossed the Pillars of Hercules, nowadays the Strait of Gibraltar, navigated upwards along the coast of Spain, explored the microneses of the Atlantic in western France, proceeded to the English Channel and then sailed around Britain. Many historians believe that he reached as far as present day Iceland (the mythical

Thule), sailed the Baltic and Scandinavian coasts navigating perhaps further north, reaching Land’s End the icy (thick) sea, and perhaps even further, thus gaining vast experience and knowledge of land and sea, beyond the inhabited and civilized world, that is the Mediterranean.

We are now certain that his travels were real, based on evidence: first, because the Roman scholar Pliny the Elder in his encyclopedic book Naturalis Historia (about 400 yrs later), mentions in great detail his estimates of the tidal intensity on the coasts of Brittany through its rhythm, and, apparently had a very good theory to explain the tidal rhythms in relation to the Moon. And it is almost certain that its effect on the tides had already been known since the 4th century BC, thanks to Pytheas. To support his views, Pliny refers to specific passages in Pytheas’s book. We also have another narration of Pliny according to the testimonies of Pytheas, for the shorter duration of the day and the sunshine, depending on the season, when going north, to the North Pole and colder climates and waters, reports that he saw the sun rise immediately after sunset. In addition, it is proved by other historians that Pytheas discovered the concept of latitude and was the first to systemize it as it seems.

Today, and based on the aforementioned, the statues of Pytheas and Euthymenes stand proudly on their pedestals, facing the sea. Marseilles has honoured them, alongside world history for being eminent and pioneering scientists, explores and geographers. Another Greek city, beyond the Greek core, which highlighted and honoured these “human gods”, its colonizers and founding fathers fairly, which means that some seek knowledge of their past in order to have a better understanding of their present and set high goals for their future.

The struggles and anxieties of the great seafarer, explorer and scientist Pytheas, who travelled from the Mediterranean to the Atlantic, may have been challenged by some of his contemporaries and fellow tradesmen, but, eventually, Pytheas, the enigmatic traveler of space and time, appears to have managed to reach not only the borders of the known world in his era, but also those of science.

Enjoy Your Travel • Air & Ferry tickets • Hotel Reservations • Organized excursions - Cruises • Economy travel packages • Business trips • Conferences Organizing • Car rentals 20 Andrea Papandreou str., Glyfada • Tel.: +30 8981162 - 164 Email: info@arimar.gr • Facebook Arimar Travel O Ευθυμένης ο Μασσαλιώτης κινήθηκε εκτός Μεσογείου, προς τα νότια, περιπλέοντας την Αφρική, φτάνοντας μέχρι και το Σενεγάλη ποταμό, ίσως
νοτιότερα. Euthymenes
και
of Marseille travelled outside the Mediterrenean Sea, around Africa, reaching the Senegal river.

Metaverse

A dystopia or a new reality?

Τους τελευταίους μήνες, το metaverse ήταν στις ειδήσεις, στα εταιρικά σχέδια και στο μυαλό των καταναλωτών. Το metaverse είναι ένα σύμπαν που θα αλλάξει τον τρόπο που παίζουμε, τον τρόπο που ψωνίζουμε, τον τρόπο που κάνουμε παρέα με φίλους, ακόμα και τον τρόπο που δουλεύουμε.

In recent months, the metaverse has been in the news, on corporate agendas, and on consumers’ minds. The metaverse is a universe that will change how we play, how we shop, how we hang out with friends, and even how we work.

Η

λέξη "metaverse" εντοπίζεται συχνά στο cyber-punk μυθιστόρημα του

Neal Stephenson “Snow Crash” που δημοσιεύθηκε το 1992. Είναι ο συνδυασμός δύο λέξεων, της ελληνικής «meta», που σημαίνει αλλαγή, μεταμόρφωση και της «verse» από την αγγλική λέξη «universe». Το metaverse είναι ένα ψηφιακό μέλλον όπου οι άνθρωποι μπορούν να χρησιμοποιήσουν άβαταρ για να εξερευνήσουν έναν εικονικό κόσμο, ένα «κόσμο» παράλληλο με τον φυσικό κόσμο, με τη βοήθεια της εικονικής πραγματικότητας. Αντί να βλέπουμε το Διαδίκτυο μέσα από μια οθόνη, μπορούμε να φορέσουμε γυαλιά εικονικής πραγματικότητας (VR headset) για να ζήσουμε σ’ ένα εναλλακτικό ψηφιακό σύμπαν που είναι καθηλωτικό και μας κάνει να νιώθουμε ότι βρισκόμαστε μέσα στο Διαδίκτυο, αντί να το κοιτάμε απ’ έξω.

Αγορές – Μια νέα εποχή για το εμπόριο μπορεί να ανατείλει, με καταστήματα που πωλούν οτιδήποτε, από φανταστικά ψηφιακά κατοικίδια μέχρι ηλεκτρονικά ρούχα. Έμποροι λιανικής μόδας όπως οι Tommy Hilfiger και Forever 21 πωλούν ρούχα NFT. Η Nike έχει καταθέσει εμπορικά σήματα για εικονικό εξοπλισμό, παπούτσια και αξεσουάρ, και οι μάρκες πολυτελείας Gucci, Balenciaga και Luis Vuitton

αρχίζουν να πουλούν ηλεκτρονικά ρούχα και ηλεκτρονικές τσάντες. Τα meta-malls αρχίζουν να εμφανίζονται, επιτρέποντάς σας να ψωνίζετε σε καταστήματα VR και να αγοράζεται ρούχα για το avatar σας. Το μέλλον του metaverse. Σήμερα λειτουργούν περισσότεροι από 160 εικονικοί κόσμοι, ωστόσο το μέλλον του metaverse είναι ακόμα άγνωστο και επίσης υπάρχουν κάποια εμπόδια που θα πρέπει να ξεπεραστούν. Για να πετύχει το metaverse χρειάζεται ανθρώπους. Σήμερα μόνο το 34 τοις εκατό των καταναλωτών είναι ενθουσιασμένοι από την ιδέα και ακόμη λιγότεροι πιστεύουν ότι θα είναι καλό για την κοινωνία. Τα ακριβά VR headset αποτελούν ένα εμπόδιο για την διάδοση του και δεν είναι σαφές πως μπορεί να επηρεάσει την ψυχική και σωματική υγεία μας λόγω της αφιέρωσης πολύ χρόνου σε μια παράλληλη πραγματικότητα.

The word “metaverse” is often traced to Neal Stephenson’s 1992 dystopic, cyberpunk novel “Snow Crash”. It’s the combination of two words, the Greek “meta”, which means change, transformation, and “verse” from the English word “universe”. The metaverse is a digital future where people can use avatars to explore a virtual world, a “place” parallel to the physical world, with the help of virtual reality. Instead of seeing the Internet on a screen, we can put on our virtual reality headset and we can experience an alternative digital universe that’s immersive and makes us feel like we’re inside the Internet, rather than outside looking in.

An evolution of the Internet. Online communities have existed since the mid-1980s and grew in the 1990s with chatrooms, AOL in-

Μια εξέλιξη του Διαδικτύου. Οι διαδικτυακές κοινότητες υπάρχουν από τα μέσα της δεκαετίας του 1980 και αναπτύχθηκαν τη δεκαετία του 1990 με τα chatrooms, τον AOL messenger και τους πρώτους ιστότοπους κοινωνικής δικτύωσης. Το παιχνίδι World of Warcraft έγινε στέκι για εκατομμύρια στις αρχές της δεκαετίας του 2000 και οι κοινότητες συνέχισαν να αναπτύσσονται μέσα και γύρω από τα παιχνίδια. Ήδη εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται πολλές ώρες την ημέρα σε εικονικές πλατφόρμες όπως το Roblox και το Fortnite. Σήμερα, η σύνδεση στο Fortnite και η συμμετοχή σε μια συνομιλία με φίλους ή η έναρξη ενός παιχνιδιού μαζί τους είναι, ειδικά για τις νεότερες ηλικίες, μια κοινωνική εμπειρία όπως θα ήταν και μία πραγματική επαφή. Η υπόσχεση του metaverse είναι να διασυνδέσει καλύτερα τη ψηφιακή και φυσική μας ζωή, σ’ ότι έχει να κάνει με τα περιουσιακά στοιχεία, την κοινωνικοποίηση, την παραγωγικότητα, τα ψώνια και την ψυχαγωγία. Αυτοί οι δύο κόσμοι είναι ήδη συνυφασμένοι, και δεν απαιτείται VR headset. Σκεφτείτε την εφαρμογή Uber που σας λέει πόσο μακριά είναι το ταξί σας. Σκεφτείτε πώς το Netflix αναλύει αυτά που παρακολουθήσατε και κάνει νέες προτάσεις. Σκεφτείτε πώς ο σαρωτής LiDAR στα νεότερα iPhone μπορεί να κάνει μια τρισδιάστατη σάρωση του περιβάλλοντός σας. Στον πυρήνα του, το metaverse (επίσης γνωστό ως "web3") είναι μια εξέλιξη του Διαδικτύου. Πώς θα αλλάξει τη ζωή μας το metaverse; Εργασία – Το μέλλον της εργασίας θα επαναπροσδιοριστεί από το metaverse. Το Horizon Workrooms της Meta's και το Mesh της Microsoft έχουν σχεδιαστεί για να ενδυναμώνουν τους εργαζόμενους σε έναν εικονικό κόσμο, επιτρέποντας και την εξ αποστάσεως συνεργασία, μέσω εφαρμογών μικτής πραγματικότητας. Οι εικονικές συναντήσεις θα μεταβούν στο metaverse – μέσα σε τρία χρόνια, προβλέπει ο Bill Gates. Το metaverse θα μειώσει ακόμη περισσότερο την ανάγκη για χώρους εργασίας. Εκπαίδευση και κοινωνική ζωή – Το σχολείο και η κοινωνική ζωή επίσης θα εξελιχθούν. Πλατφόρμες όπως το AltspaceVR επιτρέπουν εμπειρίες που βασίζονται στο metaverse, επιτρέποντας στους ανθρώπους να συγκεντρώνονται για ζωντανές εικονικές εκδηλώσεις, όπως standup comedy ή βραδιές μπαρ. Η Roblox σχεδιάζει να φέρει εκπαιδευτικά βιντεοπαιχνίδια στις τάξεις. Πρόσφατα μια συναυλία του Marshmello στο Fortnite προσέλκυσε 10 εκατομμύρια ανθρώπους.

48 Volta

stant messenger, and the first social media sites. The game World of Warcraft became a hangout for millions in the early 2000s, and communities have continued to sprout up within and around games. Already millions of people are spending many hours a day on virtual platforms like Roblox and Fortnite. Today, logging onto Fortnite, joining a chat with friends, and launching into a game with them is, especially to younger generations, a social experience just like any other physical interaction. The promise of the metaverse is to allow a greater overlap of our digital and physical lives in wealth, socializing, productivity, shopping, and entertainment. These two worlds are already interwoven, no headset is required. Think about the Uber app telling you how far away your ride is. Think about how Netflix analyzes what you’ve watched and makes new suggestions. Think about how the LiDAR scanner on newer iPhones can take a 3D scan of your surroundings. At its core, the metaverse (also known as “web3”) is an evolution of the Internet.

How will the metaverse change our lives?

Work – The future of work will be redefined by new metaverse experiences. Meta’s Horizon Workrooms and Microsoft’s Mesh are designed to empower workers in a virtual world, both enabling remote collaboration through mixed reality applications. Virtual meetings will move to the metaverse – as quickly as within three years, Bill Gates predicts. Already accustomed to working from home because

of Covid, the metaverse will decrease the need for a workplace even more.

Oι τιτάνες της τεχνολογίας προσπαθούν να υλοποιήσουν το όραμα τους για το metaverse, αναμένοντας ότι θα φτάσει τα 800 δισ. δολάρια έως το 2024 και το 1 δισ. ανθρώπους μέχρι το 2030.

Education & Social life – School and social life, too, will evolve too. Platforms such as AltspaceVR enable community-based experiences in the metaverse, allowing people to gather for live virtual events, such as comedy clubs or bar nights. Roblox is planning to bring educational video games to classrooms. A Marshmello concert in Fortnite recently attracted 10 million people. Shopping – A new era for commerce may dawn, with stores selling anything from fantastical digital pets to epparel. Fashion retailers such as Tommy Hilfiger and Forever 21 are selling NFT clothing. Nike has filed trademarks for virtual gear, shoes, and accessories, and luxury labels Gucci, Balenciaga, and Luis Vuitton are beginning to sell e-clothes and e-bags. Meta-malls are starting to pop up, allowing you to shop in VR stores and stock up on outfits for your avatar.

Τech titans are scrambling to build their visions of this new universe, expecting it will hit $800 billion by 2024 and reach 1 billion people by 2030.

The metaverse future. More than 160 virtual worlds operate today, yet the future of the metaverse is still unknown and also has some roadblocks to overcome. For the metaverse to reach its potential, it needs people. Today only 34 percent of consumers are excited by the idea and even less believe it will be good for society. Expensive headsets may also be a barrier to adoption, and it’s unclear how spending large amounts of time wearing a headset and roaming around in a parallel reality may affect our mental and physical health.

Volta 49

Zachos chatZifotiou remembers…

How Mykonos was born…

Ο Ζαχος χατΖηφωτιου θυμαται… Πως γεννήθηκε η Μύκονος… Το σημερινό μου κομμάτι είναι ένα νοσταλγικό οδοιπορικό μέσα στο χρόνο σ’ εκείνο το καλοκαίρι του 1939 όταν μια παρέα από τη Κηφισιά «ανακάλυψε» τη Μύκονο

In a nostalgic journey through time, I will take you back to the summer of 1939 when a group from Kifissia "discovered" Mykonos

Ό

λαξεκίνησαν ένα ζεστό προπολεμικό καλοκαίρι στην Κηφισιά. Η Κηφισιά τότε ήταν το αριστοκρατικό προάστιο με τις νεοκλασικές μονοκατοικίες με τις λίγες και γνωστές οικογένειες, άλλες το καλοκαίρι και άλλες το χειμώνα. Σ’ αυτή τη κοινωνία της Κηφισιάς πρέπει να προσθέσω και αρκετές γνωστές οικογένειες που παραθέριζαν στα μεγάλα ξενοδοχεία όπως το Σέσιλ, το Πεντελικόν και του Απέργη.Τα παιδιά αυτών των οικογενειών είχαν δημιουργήσει μία κοινωνία που λέγονταν «η κηφισιώτικη νεολαία». Παιδιά καλά μεν, αλλά χωρίς πολλές έγνοιες αλώνιζαν τηνΚηφισιά με τα ποδήλατα τους, στους ήσυχουςκαι σκιερούς δρόμους από τις λεύκες και τα πλατάνια από το Κοκκιναρά μέχρι το Ρέμα Λοβέρδου. Σ’ αυτούς προστίθεντο τα Σαββατοκύριακα που ανέβαιναν στη Κηφισιά και πολλοί δόκιμοι της Σχολής του Βασιλικού Ναυτικού το διήμερο της «εξόδου», οι οποίοι είχαν ήδη δημιουργήσει δεσμούς με τα κορίτσια της Κηφισιάς, όπως ο Ραζικότσικας, ο Μουργιανάκης, ο Τουπάνης, ο Μελετόπουλος και άλλοι. Και ένα βράδυ κατά τις 7 η ώρα που μαζεύονταν στο ζαχαροπλαστείο του Σεριάνη όλη η παρέα, εμφανίστηκε μια φίλη κηφισιώτισα της οικογένειας Τζαβέλα που έλειπε όλο το χειμώνα και είχε πάρει και το πιάνο της και ήταν –όπως έλεγαν– σε κάποιο νησί μόνη της και έπαιζε πιάνο. Ήταν η ΕλένηΤζαβέλα, ένα πολύ ωραίο κορίτσι, που έμενε στο οικογενειακό της σπίτι στην οδό Δεληγιάννη στη Κηφισιά με τους γονείς και τ’ αδέρφια της.Το ωραίο κορίτσι λοιπόν, η Ελένη Τζαβέλα, ήταν η πρώτη της κηφισιώτικης παρέας που μας μίλησε γι΄ αυτό το κάτασπρο –όπως μας είπε νησί–με τους καλούς φιλόξενους νησιώτες που πέρασε τους τρεις μήνες του χειμώνα αγναντεύοντας από το παράθυρό της τα κύματα κάτω από τους ήχους της κλασικής μουσικής που σκόρπαγε με τα δάχτυλά της το πιάνο. Αυτό ήταν. Δεν χρειάστηκε πολύ μία παρέα από τη νεολαία της Κηφισιάς να βρεθεί μέσα στο βαποράκι που τόλεγαν «Μοσχάνθη» ή «Μυρτιδιώτισα» ή «Κωστάκης Τόγιας» πηγαίνοντας σ’ ένα άγνωστο νησάκι του Αιγαίου που το λέγαν «Μύκονος».

Κι είναι γεγονός πως αυτή η πρώτη παρέα που έφτασε στο νησί «ανακάλυψε» τη Μύκονο με όλες τις απέραντες ομορφιές της. Κάπως κουρασμένοι από το δεκάωρο ταξίδι βολευτήκαμε σε σπίτια, σε δωμάτια και κρεβάτια πεντακάθαρα προς 5 δραχμές το δωμάτιο ή το κρεβάτι δεν θυμάμαι. Το πρωί ξυπνήσαμε και ο ήλιος είχε ανέβει αρκετές πιθαμές πάνω από το γιαλό. Η Μύκονος την επόμενη είχε βρει τον γνώριμο –όπως αργότερα συνηθίσαμε– καιρό της, αέρας και φουρτουνιασμένη θάλασσα. Τίποτα όμωςδεν ενοχλούσε την ομορφιά της. Κι’ αργότερα βγήκε και το –παρατσούκλι της– «το νησί των ανέμων». Και οι Μυκονιάτες ήταν συνηθισμένοιμ’ αυτούς τους καιρούς και δεν ενοχλούντο καθόλου, και μάλιστα ένα απόγευμα καθόμαστε μερικοί από την παρέα στο «μώλο» και χαζεύαμε ένα καΐκι μακριά που αγωνίζονταν να περάσει το μπουγάζι από την Τήνο στη Μύκονο και μία χάνονταν από το ύψος των κυμάτων και μία πετιόταν επάνω –κάποτε έφτασε το λιμάνι και έπιασε το μύλο που καθόμαστε εμείς.

Ήτανε ο καπετάν Γιάννης ο Μπόνης από εκείνους που δεν καταλαβαίνουν από φουρτούνες. Τον είχα γνωρίσει στα «Τρία πηγάδια» την ταβέρνα του Φούγκη πριν από μερικές μέρες και του λέω «χαρά στο κουράγιο σου να βγαίνεις με τέτοιους καιρούς στην θάλασσα». Και μου λέει χαμογελώντας, «Μπα δεν βαριέσαι μπουνάκια είναι» (στα Μυκονιάτικα η μπουνάτσα λέγεται μπουνάκια). Για τους Μυκονιάτες η θάλασσα όλο μπουνάτσα έχει. Κι εκεί που μιλούσαμε ανοίγει στο καΐκι μια μπουκόπορτα και δύο ναυτόπαιδα από μέσα, κρατώντας την, μια γυναίκα σαν το λεμόνι άσπρη με μία λεμονόκουπα στο στόμα

Και όταν φτάσαμε το απογευματάκι, την ώρα που ο ήλιος «βασίλευε»χρυσο-κόκκινος πάνω από τα γειτονικά νησάκια με τα αρχαία μάρμαρα, τηςΔήλου το θέαμα ήταν εκπληκτικό και μας άφησε άφωνους. Κι όπως μας έβγαζαν οι βάρκες με τα κουπιά στη παραλία, αφού το μικρό καράβι δεν χωρούσε στο ακόμα μικρότερο λιμάνι, θυμηθήκαμε τα λόγια της Ελένης Τζαβέλα «το νησάκι αυτό 10 ώρες από το Πειραιά χαμένο και άγνωστο μέσα στο Αιγαίο, σε μία καταγάλανη θάλασσα, με άσπρα χαμηλά σπίτια, με ανεμόμυλους, με τεράστιες αμμουδιές από πεντακάθαρη άμμο και όλο μαζί να μοιάζει με σκηνικό θεάτρου» το νησί αυτό είπε η Ελένη το λένε «Μύκονος». Βέβαια για το σημερινό αναγνώστη να παρουσιάζεται έτσι η πασίγνωστη Μύκονος, δεν μοιάζει και πολύ πιστευτό.

50 Volta
και τι μου λέει χαμογελώντας «Αφτήνε την εβαστούμε να μην την πάρει η θάλασσα». Αυτά για τη Μύκονο χωρίς τη ΔΕΗ, χωρίς τα φώτα και τα καλώδια, χωρίς τα αυτοκίνητα και το καυσαέριο τους, χωρίς τα ταχύπλοα βαπόρια των τριών
από το Πειραιά, αλλά μετο «καμπανάτο» βοριά που κάνει τις
στον Ε-
VOLTA ΑΦΙΕΡΩΜΑ
της και ξέμπλεκα, βρεμένα μαλλιά. Μόλις τη βλέπω, γυρίζω και λέω στο καπετάν Μπόνη «και τούτη εδώ πως έγινε έτσι…»
ωρών
καμπάνες των εκκλησιών να χτυπάνε… οι Μυκονιάτες που είναι θρησκευόμενοι νομίζουν πως οι καμπάνες τους καλούνε
σπερινό.

It all started in a warm pre-war summer in Kifissia. Kifissia at that time was an aristocratic suburb with neoclassical houses with a few well-knownfamilies, some in summer and others in winter. To the society of Kifissia, I must add several well-known families who spent their holidays in the big hotels such as Cecil, Pentelikon and Apergis. The children of these families had created a society called “the youth of Kifissia”. Children that meant well, but without much concern, threshed Kifissia with their bicycles, riding the quiet and shady streets filled with poplars and the plane trees from Kokkinara to Rema Loverdou. On weekends, added to this group were cadets from the Royal Navy Academy with their two-day weekend pass, who had already established ties with the girls of Kifissia, such as Razikotsikas, Mourgianakis, Toupanis, Meletos others.

One night at 7 o’clock when the whole group was at the Serianis patisserie, a friend appeared, she was from the Kifissia family of Tzavela, who had been missing all winter. It was rumored that she had taken her piano and was playing piano on an island playing her piano. She was Eleni Tzavela, a very beautiful girl, who lived at her family’s house on Deligianni Street in Kifissia with her parents and siblings.

So the beautiful girl, Eleni Tzavela, was the first from the Kifissia group who spoke to us about this white island with the nice hospitable islanders, who spent the three months of winter gazing from the window at the waves as she released from her piano sounds of classical music.

That was it. It did not take long for a group of young people from Kifissia to find themselves in the small boat called “Moschanthi” or “Myrtidiotissa” or “Kostakis Togias” going to an unknown island in the Aegean called “Mykonos”.

When we arrived in the afternoon, a golden-red sun was setting over the neighboring islands with the ancient marbles, Delos, the spectacle was amazing and left us speechless. As the rowing boats took us to the beach, since the small boat could not fit in the even smaller port, we remembered the words of Eleni Tzavela “this island 10 hours from Piraeus lost and unknown in the Aegean, in a deep blue sea, with white low houses, with windmills, with huge sandy beaches and crystal clear sand, altogether it looks like a theater stage” this island said Eleni is called “Mykonos”. Of course, for a reader now, portraying the famous Mykonos in this way, does not seem very believable.

And it is a fact that this first group that arrived on the island “discovered” Mykonos with all its infinite beauties. Some what tired from the ten-hour journey we got comfortable in houses, rooms, and beds very clean for 5 drachmas the room or the bed, I don’t re-

Δεν χρειάστηκε πολύ μία παρέα από τη νεολαία

της Κηφισιάς να βρεθεί μέσα στο βαποράκι που τόλεγαν «Μοσχάνθη» ή «Μυρτιδιώτισα» ή

«Κωστάκης Τόγιας» πηγαίνοντας σ’ ένα

άγνωστο νησάκι

του Αιγαίου που το λέγαν «Μύκονος»

It did not take long for a group of young people from Kifissia to find themselves in the small boat called "Moschanthi" or "Myrtidiotissa" or "Kostakis Togias" going to an unknown island in the Aegean called "Mykonos"

member. When we woke up in the morning, the sun had risen above the sea.

The next day, Mykonos had found its familiar weather, as we later became accustomed to, wind and stormy sea. But nothing could diminish its beauty. And later it got its famous nickname “the island of winds.” The people of Mykonos were accustomed to these weather conditions and they were not bothered at all. In fact, one afternoon some of us from the group sat on the pier watching a boat that was trying to cross from Tinos to Mykonos, as it would disappear and reappear because of the height of the waves, and eventually reached the port docked where we are sitting.

It was Captain Giannis Bonis, someone who did not understand from storms. I had met him at “Tria Pigadia”, the tavern owned by Fougis a few days ago and I told him “ power to you to go out to sea at such times.” to go out to sea at such times “. And he says to me with a smile, “Well, it’s just bunakia” (in the local dialect of Mykonos, “bunakia,” means “bunatsa” or calm weather). For the people of Mykonos, the sea is always calm. As we were talking, a door slammed open on the boat, and two sailors from inside appeared holding a woman as white as a ghost, with a lemon cup in her mouth and wet untangled hair. As soon as I saw her, I turned to Captain Bonnie and said “and with this one what happened…” and he says with a smile “We keep this one so the sea does not take her.” That’s all about Mykonos without central power, without lights and cables, without cars and their exhaust pipes, without the high-speed ships that arrive in three hours from Piraeus, but with the winds that make the church bells ring… and the people of Mykonos who are religious think that it’s time for evening prayer.

Volta 51
◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆
VOLTA tribute

Κ

υρία Μονογιού, ποιο είναι το «μυστικό» της λατρείας των επισκεπτών στη Μύκονο; Αυτό που τους κάνει να θέλουν να εγκατασταθούν στο νησί για πάντα. Η Μύκονος έχει μια ξεχωριστή αύρα που την αισθάνεται ο επισκέπτης με το που φτάσει στο νησί. Οι Μυκονιάτες από πολύ παλιά ήταν πάντα ιδιαίτερα ανοιχτοί, φιλόξενοι και ζεστοί άνθρωποι. Η ποιοτική διασκέδαση σε συνδυασμό με τις εκπληκτικές παραλίες είναι μερικά από τα χαρακτηριστικά που κάνουν τους επισκέπτες μας να θέλουν να εγκατασταθούν στο νησί μας για πάντα.

■ Mrs. Monogiou, what is the "secret” behind the adoration visitors have for Mykonos? The reason that makes them want to settle on the island forever.

Mykonos has a special aura that the visitor feels when he arrives on the island. The people of Mykonos have always been very open, hospitable and warm. Quality entertainment combined with stunning beaches are some of the features that make our visitors want to settle on our island forever.

■ Οι Μυκονιάτισες ιστορικά, ήταν δυνατές γυναίκες, με λαμπρό παράδειγμα την ηρωίδα της Ελληνικής Επανάστασης Μαντώ Μαυρογένους. Ταυτίζεστε μ’ αυτό; Στις Κυκλάδες και ιδιαίτερα στην Μύκονο η γυναίκα είχε πάντα έναν πολύ δυνατό και ξεχωριστό ρόλο στην οικογένεια. Οι οικογένειες ασχολούνταν με την ναυτοσύνη και η γυναίκα αποτελούσε τον πυλώνα της οικογένειας. Η Μαντώ Μαυρογένους, μια Ελληνίδα με καταγωγή από τον πατέρα της Νικολάου Μαυρογένη από το νησί της Πάρου και από την μητέρα της Ζαχαράτη Μπατή με καταγωγή από την Μύκονο εκτός της περιουσία της για τον αγώνα του έθνους έδωσε και την ίδια της τη ζωή. Εγώ προσωπικά νιώθω υπερήφανη ως Μυκονιάτισα που η Μαντώ Μαυρογένους κατάγεται από το νησί μου. Οι Κυκλαδίτες είναι υπερήφανοι που έβγαλαν μια ηρωίδα σαν την Μαντώ. Πιστεύω βαθιά ότι η διατήρηση της πολιτιστικής κληρονομιάς μας, η παράδοση, τα ήθη και τα έθιμα μας θα πρέπει να μεταλαμπαδεύονται από γενιά σε γενιά καθώς αποτελούν συνδετικό κρίκο που ενώνει το χθες με το σήμερα και το σήμερα με το αύριο. Για τον λόγο αυτό, πραγματοποίησα δωρεά στο Λύκειο Ελληνίδων Σύρου, που μετράει πλέον 100 χρόνια, το πιστό αντίγραφο της επίσημης ενδυμασίας της Μαντώς Μαυρογένους, με σκοπό να τιμήσω τη μνήμη της Μυκονιάτισσας ηρωίδας, την πλούσια προσφορά της στην Πατρίδα και την ανιδιοτέλεια της.

■ Historically the women of Mykonos have been strong, with Manto Mavrogenous, the heroine of the Greek Revolution, being a shining example. Do you identify with that?

In the Cyclades and especially in Mykonos, women have always had a very strong and special role in the family. The families were engaged in seamanship and the woman was the pillar of the family. Manto Mavrogenous, a Greek woman with roots from the island of

KATERINA Monogiou

Member of Parliament for the Cyclades / Βουλευτής Κυκλάδων

«Mykonos for me is the mother who gave birth to me and the other islands are my children»

«Η Μύκονος για εμένα είναι η μάνα που με γέννησε και τα υπόλοιπα νησιά είναι τα παιδιά μου»

Από τις πιο όμορφες γυναίκες του Ελληνικού Κοινοβουλίου, η Κατερίνα Μονογιού είναι το πιο αγαπητό και άξιο εμπιστοσύνης πρόσωπο της Μυκόνου. Εξελέγη βουλευτής Κυκλάδων με τη Νέα Δημοκρατία στις εκλογές του Ιουλίου του 2019. Με σπουδές στην Διατροφή και Διαιτολογία και μεταπτυχιακό στον τομέα beauty therapist, είναι μια γυναίκα αισιόδοξη, απίστευτα εργατική, υπερδραστήρια και άνθρωπος της προσφοράς. Έχει κερδίσει μια θέση στην καρδιά των συμπολιτών της όλων των Κυκλάδων και η ίδια δηλώνει ότι παλεύει καθημερινά

One of the most beautiful women in the Greek Parliament, Katerina Monogiou is the most beloved and trusted person in Mykonos. She was elected MP with New Democracy in the 2019 parliamentary elections. With studies in Nutrition and Dietetics and a postgraduate degree as a beauty therapist, she is an optimistic woman, incredibly hardworking, hyperactive and a person ofgiving. She has won a place in the hearts of her fellow citizens in Cyclades and she says that she crusades every day to justify their choice.

Interview: Fotini Androulaki

With President of the Hellenic Republic Katerina Sakellaropoulou

Paros from her father, Nikolaos Mavrogenis, and from the island of Mykonos from her mother, Zacharati Bati, gave to the Greek Revolution much more than her wealth and property, she gave her life. Personally feel proud as a woman from Mykonos that Manto

Mavrogenous comes from my island. The people of Cyclades are proud to have produced a heroine like Manto. I strongly believe that the preservation of our cultural heritage, our tradition, our customs and traditions should be passed down from generation to generation as they are a link that connects yesterday with today and today with tomorrow. For this reason, I donated to the Lyceum of Greek Women on the island of Syros, which is now 100 years old, an exact replica of the official costume of Manto Mavrogenous, to honor the memory of the heroine, her rich contribution to our country and her selflessness.

52 Volta
ώστε να τους δικαιώνει για την επιλογή τους. **************
■ Είστε νέα πολιτικός, ποιο είναι το όραμά σας για το μέλλον της χώρας και των Κυκλάδων ειδικότερα; Στόχος μου για τις Κυκλάδες είναι να αναδείξω τις ιδιαιτερότητες της νησιωτικότητας ώστε να βελτιωθεί η καθημερινότητα και το βιοτικό επίπεδο των Κυκλαδιτών με περισσότερες και καλύτερες υποδομές, με επάρκεια σε ιατρικό και εκπαιδευτικό προσωπικό, με ενίVOLTA συνεντευξη

σχυση του ανθρώπινου δυναμικού στα σώματα ασφαλείας, με περισσότερες και μεγαλύτερες επενδύσεις στα νησιά μας που φέρνουν πολλές και καλά αμειβόμενες θέσεις εργασίας για τους νησιώτες. Το μεταρρυθμιστικό έργο του Πρωθυπουργού Κυριάκου Μητσοτάκη και της Κυβέρνησης της Νέας Δημοκρατίας δεν σταμάτησε να υλοποιείται, παρά τις αντίξοες συνθήκες τα τελευταία 3 χρόνια και μέσα από γενναίες και υπεύθυνες πολιτικές έχουμε κερδίσει αναβαθμισμένο ρόλο στον ευρωπαϊκό χάρτη και στις διεθνείς αγορές.

■ You are a new in politics. What is your vision for the future of the country and Cyclades in particular?

My goal for Cyclades is to highlight the unique characteristics of living on an island in order to improve everyday life and the living standards of the people of Cyclades with more and improved infrastructure, with adequate number of medical and teaching personnel, by strengthening the human resources of the security forces, with more and larger investments on our islands that will contribute to more and higher paying jobs for islanders. The reform work of Prime Minister Kyriakos Mitsotakis and the New Democracy Government has not stopped, despite the adverse conditions over the last 3 years, and through bold and responsible policies we have upgraded our country’s role on the European map and in global markets.

moving ahead with continuous actions and initiatives to upgrade and enrich our tourism product, always with respect to sustainable development. Alternative forms of tourism have a significant impact on the development of sustainable tourism and the resources of the Recovery Fund have given us the possibility to take advantage of all the tourism opportunities our country has to offer. We have already established a National Observatory for the Achievement of Sustainable Tourism Development that will offer a series of quantitative and qualitative tools to record the data from the tourism industry and help us design and implement public policies based on real data.

Σε ποιους τομείς πιστεύετε ότι η Μύκονος κάνει τη διαφορά; Η Μύκονος μπορεί να εξυπηρετήσει από τον πιο απλό μέχρι και τον πιο απαιτητικό επισκέπτη. Η εύκολη προσβασιμότητα, η ποιότητα ζωής και οι αμέτρητες δυνατότητες που παρέχει το νησί μας σε συνδυασμό με τις μοναδικές παραλίες, την ξεχωριστή διασκέδαση και το απολαυστικό φαγητό κάνουν τη διαφορά. ■ In what areas do you think Mykonos can make a difference?

Mykonos can serve the simplest to the most demanding visitor. The easy accessibility, the quality of life, and the countless possibilities that our island provides in combination with the unique beaches, the special entertainment, and the delicious food make the difference.

■ Τι είναι η Μύκονος για εσάς; Η Μύκονος είναι η γενέτειρα μου και έχω τις ομορφότερες αναμνήσεις εκεί από την οικογένεια μου και τα παιδικά μου χρόνια. Με λίγα λόγια, όπως συνηθίζω να λέω, η Μύκονος για εμένα είναι η μάνα που με γέννησε και τα υπόλοιπα νησιά είναι τα παιδιά μου. ■ What is Mykonos for you?

■ The contemporary model for tourism is its alignment with sustainable development and respect for the environment and man. What are you doing in this direction? The Government of the New Democracy is

■ Το σύγχρονο μοντέλο στον τουρισμό είναι η εναρμόνισή του με τη βιώσιμη ανάπτυξη, δηλαδή τον σεβασμό στο περιβάλλον και τον άνθρωπο. Τι κάνετε προς αυτή την κατεύθυνση; Η Κυβέρνηση της Νέας Δημοκρατίας προχωρά με συνεχείς δράσεις και πρωτοβουλίες στην αναβάθμιση και τον εμπλουτισμό του τουριστικού προϊόντος μας με σεβασμό πάντα στην βιώσιμη ανάπτυξη. Οι εναλλακτικές μορφές τουρισμού συμβάλλουν ιδιαίτερα θετικά στη βιώσιμη τουριστική ανάπτυξη και οι πόροι του Ταμείου Ανάκαμψης μας δίνουν την ευκαιρία ώστε να αξιοποιήσουμε όλες τις τουριστικές δυνατότητες που έχει η Πατρίδα μας. Έχει ήδη δημιουργηθεί Εθνικό Παρατηρητήριο για την επίτευξη Βιώσιμης Τουριστικής Ανάπτυξης με σκοπό την παροχή μια σειράς ποσοτικών και ποιοτικών εργαλείων καταγραφής των δεδομένων του τουριστικού κλάδου, για τον σχεδιασμό και την υλοποίηση των δημόσιων πολιτικών στον τουρισμό με βάση πραγματικά δεδομένα.

Mykonos is my birthplace and I have the most beautiful memories there with my family and from my childhood. In short, as I usually say, Mykonos is the mother who gave birth to me and the other islands are my children.

Σας ευχαριστούμε πολύ! / Thank you very much!

Mykonos can serve the simplest to the most demanding visitor. The easy accessibility, the quality of life, and the countless possibilities that our island provides in combination with the unique beaches, the special entertainment, and the delicious food make the difference

Volta 53 VOLTA IntervIew
Η Μύκονος μπορεί να εξυπηρετήσει από τον πιο απλό μέχρι και τον πιο απαιτητικό επισκέπτη. Η εύκολη προσβασιμότητα, η ποιότητα ζωής και οι αμέτρητες δυνατότητες που παρέχει το νησί μας σε συνδυασμό με τις μοναδικές παραλίες, την ξεχωριστή διασκέδαση και το απολαυστικό φαγητό κάνουν τη διαφορά *********
ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ & ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΕΙΣ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ

Για περισσότερα από 20 χρόνια η εταιρεία μας συνδέει

την Ελλάδα με την Ευρώπη, μεταφέροντας επιβάτες

και αγαθά με ασφάλεια

For more than 20 years, our company connects Greece with Europe, transporting passengers and goods, safely

EXPRESS

TRANSPORTATION OF PASSENGERS, PARCELS, LUGGAGES, FOOD, OLIVE OIL, FURNITURESetc. FROM ALL OVER GREECE TO ITALY - SWITZERLAND - FRANCE - LUXEMBURG - BELGIUM - HOLLAND

ENGLAND - SCOTLAND - GERMANY - DENMARK - SWEDEN

For information: (0030) 2105228032, (0030) 6980866976

www.newlinestravel.gr • info@newlinestravel.gr • www.facebook.com/NewLinesTravel

http://pappastsiota.wix.com/argy pappastsiota@gmail.com fb.com/argy.pappastsiota

Edward Hopper [1882 – 1967]

The most important realist painter of the 20th century

Ο

Κυρίαρχος Αμερικανός Ρεαλιστής του 20ου αιώνα

OΑμερικανός

καλλιτέχνης Έντουαρντ Χόππερ, είναι διεθνώς αναγνωρισμένος και υπήρξε ένας από τους κυριότερους εκπρόσωπους του ρεαλισμού του εικοστού αιώνος. Κανένας άλλος καλλιτέχνης δεν κατάφερε να συλλάβει τη μοναξιά μέσα στη σύγχρονη πόλη, όπως εκείνος, κι έτσι ονομάστηκε «ο καλλιτέχνης των κενών χώρων», προσφέροντας μια αλληγορική ματιά στη ζωή των Αμερικανών κατά τη Μεγάλη Ύφεση. Στους πίνακες του εκφράζει τη μοναξιά, την αποξένωση και την έλλειψη επικοινωνίας που χαρακτηρίζει τη ζωή του σύγχρονου ανθρώπου της βιομηχανικής εποχής στις μεγαλουπόλεις. Τα έργα του εκπέμπουν μια μυστηριακή ποιητική ατμόσφαιρα με έντονη την εσωτερικότητα των μορφών, που προκαλεί έντονη συγκίνηση. Το αποτέλεσμα της ατμόσφαιρας αυτής επιτυγχάνεται χάρη στις γεωμετρικές συνθέσεις, τη χρήση παραδοσιακών τεχνικών και τον περιορισμό των λεπτομερειών που δημιουργεί μια αόριστη αίσθηση κενού.

Οι πίνακες του Χόππερ, στους οποίους κυριαρχούν βαριές σιωπές που έρχονται σε αντίθεση με το εκτυφλωτικό συχνά φως, ανάγονται σε αλληγορίες της ανθρώπινης κατάστασης, του ανέφικτου της επικοινωνίας καθώς και της αλλοτρίωσης που χαρακτηρίζει τη σύγχρονη ζωή του ανθρώπου. Γεννήθηκε στο Νίακ της Νέας Υόρκης. Ήδη από τα δέκα του χρόνια παρουσιάστηκε το ταλέντο του αλλά και αργότερα στις σπουδές του στην Καλών Τεχνών της Νέας Υόρκης, όπου διδάχτηκε τις νέες τάσεις της Τέχνης από επιφανείς διδασκάλους. Παράλληλα με τις σπουδές του, δούλευε στον τομέα της εικονογράφησης για βιοπορισμό. Στα δύσκολα αυτά χρόνια άργησε να αποκτήσει αναγνώριση. Αργότερα έκανε πολλά ταξίδια στην Ευρώπη και αυτό τον έφερε κοντά στην Ευρωπαϊκή καλλιτεχνική και κοινωνική ζωή. Όταν επέστρεψε οριστικά στην Νέα Υόρκη, ένιωσε τις διακριτές διαφορές ανάμεσα στην Ευρώπη και την Αμερική που επηρέασε το ύφος της δουλειάς του. Τώρα, μέσα στο νέο του στούντιο έμελλε να καθορίσει τη νέα μοναδική καλλιτεχνική σφραγίδα του. Τα επόμενα χρόνια ήταν χρόνια δουλειάς και μεγάλης αναγνώρισης. Μετά τον θάνατό του, άφησε τρεις χιλιάδες έργα που φιλοξενούνται στα σημαντικότερα μουσεία της Αμερικής.

Μια από τις σημαντικές δηλώσεις του Έντουαρντ Χόππερ για τη φιλοσοφία του ήταν «Η μεγάλη Τέχνη είναι η εξωτερική έκφραση μιας εσωτερικής ζωής του καλλιτέχνη και αυτή οδηγεί στο προσωπικό όραμα για τον κόσμο...»

1958.

The American painter Edward Hopper is widely acknowledged as the most important realist painter of twentieth-century. No other artist managed to capture the solitude within the modern city and was named "the artist of empty spaces" offering an allegory and remindful look at life of America during the Great Depression. His paintings express aloofness, alienation and lack of communication which is characteristic of city life dwellers of modern industrial life.

Nevertheless, his paintings depict a mystical poetic atmosphere with strong feelings being derived from the figures. The creation of the atmosphere being achieved through geometrical compositions, the use of traditional techniques and the minimal use of detail creates a vague feeling of emptiness. Hopper’s paintings are dominated by a heavy silence that comes into contrast with the bright light, leading to allegories of human situations, lack of communication, and the characteristic alienation of modern man’s life. Hopper was born at Nyack, in State of New York. By the age of ten he already showed his talent and later when he studied at the School of Fine Arts in New York, when he was exposed to new trends in Art by prominent teachers. While he was studying, he worked as an illustrator to make a living. During these difficult times, it took a while before he was acknowledged. Later, he visited Europe several times and this brought him close to the European artistic and social life. When he finally returned to New York, he felt the difference between Europe and America which influenced the concept of his work. Now inside his new studio, there was to be a rebirth, a new distinctive beginning which would determine and seal the new and unique artwork of Hopper which would bring forth fame and acknowledgment, the latter years of his life. After his death, he left 3,000 works of art which are housed by the most outstanding museums of America.

“Great art is the outward expression of an inner life in the artist, and this inner life will result in his personal vision of the world…”

One of his important quotes about his philosophy was “Great art is the outward expression of an inner life in the artist, and this inner life will result in his personal vision of the world…”

Sunlight in a Cafeteria,
Edward Hopper (1937). Photographer: Harris & Ewing
VOLTA MASTERS ofART
Western motel, 1957. People in the Sun, 1960.
56 Volta volta ΑΦΙΕΡΩΜΑ

MYKONOS

"The island where your every wish comes true"

“Το νησί όπου κάθε επιθυμία σου γίνεται πραγματικότητα”

Λαμπερή και κοσμοπολίτικη, έλκει σαν μαγνήτης από το 1960 μέχρι σήμερα τους VIPs όλου του πλανήτη. Όχι τυχαία, ψηφίζεται στις πρώτες θέσεις των καλύτερων προορισμών για διακοπές: εξαιρετικές παραλίες, βραβευμένα εστιατόρια, ατελείωτα μυθικά πάρτι, πανάκριβα γιοτ, ονειρεμένες βίλες, όμορφοι άνθρωποι, beach service πέντε αστέρων. Η Μύκονος θα σας ξελογιάσει. Μα πάνω από όλα θα σας απελευθερώσει. Κάτω από το μοναδικό φως που μοιράζεται με τη γειτονική της Δήλο, ένα ξεχωριστό ταξίδι αρχίζει. Εδώ θα μεταμορφωθείτε, θα αφεθείτε. Και μόλις πιάσετε τον παλμό της, θα νιώσετε αθεράπευτα ερωτευμένος με τη ζωή.

Brilliant and cosmopolitan, it attracts VIPs from all over the world like a magnet from 1960 until today. Not coincidentally, it is voted as one of the top destinations for holidays: excellent beaches, award-winning restaurants, endless fabulous parties, expensive yachts, dream villas, beautiful people, five star beach service. Mykonos will amaze you. But above all it will set you free. Under the unique light it shares with its neighbour Delos, a special journey begins. Here you will be transformed, you will let go. And once you catch the island’s pulse, you will feel incurably in love with life.

Βy Evan Spiropoulos

Our gratitude to well known photographer Mr Lakis Giakoumis and Dimitris Koutsoukos for the photographic material

Volta 57

Ω

ς κοσμοπολίτης και έχοντας ταξιδέψει σε πολλά μέρη στον πλανήτη μας, μπορώ να αναγνωρίσω τις υψηλές υπηρεσίες που παρέχει το νησί ως “πολυτέλεια”. Η πολυτέλεια φαίνεται να είναι πολύπλευρη και η Μύκονος έχει αναδειχθεί σε ένα από τα πιο πολυτελή νησιά στον κόσμο. Η πολυτέλεια είναι συναισθηματική και είναι βαθιά ριζωμένη στα ενδότερα της ψυχής μας που θέλει να ικανοποιήσει την κάθε επιθυμία της. Για να βιώσεις την πολυτέλεια, πρέπει πρώτα να μπεις βαθιά στην ψυχή σου και να αναρωτηθείς τι είναι αυτό που

θεωρείς πολυτέλεια;

Είναι το συναίσθημα που ικανοποιεί και εμπλέκει

όλες τις αισθήσεις μας: όραση, αφή, όσφρηση, ήχο

και γεύση. Εάν μπείτε σε μια όμορφη βίλα ή ένα γιοτ και ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας, αλλά υπάρχει

μια άβολη αίσθηση, τότε αποτυγχάνει να ικανοποιήσει μια από τις αισθήσεις σας. Γι’ αυτό η ικανοποίηση όλων των αισθήσεων είναι το κλειδί για την απόλυτη πολυτελή εμπειρία.

Eίναι η θέα του ήλιου που χάνεται στο απέραντο γαλάζιο της θάλασσας από τον καναπέ. Είναι το άγγιγμα της χρυσαφένιας άμμου ή του χρυσαφένιου βότσαλου ενώ είσαι ξαπλωμένος στην παραλία και ο ήχος των κρυστάλλινων γαλάζιων νερών σε συνεπαίρνουν.

Είναι η μυρωδιά και η γεύση ενός λαχταριστού μεσογειακού γεύματος από φρέσκα προϊόντα. Η πολυτέλεια στη Μύκονο ξεπερνά τα χρήματα και εκτείνεται πολύ υψηλότερα.

Είναι να έχετε την επιλογή να κολυμπήσετε σε μια δημοφιλή, πολυσύχναστη παραλία κοιτάζοντας υπέροχα γιοτ, πίνοντας σαμπάνια και κολυμπώντας

58 Volta
στους ρυθμούς ενός δημοφιλούς DJ ή να κάνετε κατάδυση σε μια ήσυχη παραλία όπου οι μόνοι ήχοι είναι οι γλάροι που απολαμβάνουν τον ήλιο και τα καταγάλανα διάφανα νερά μαζί σας. Είναι η επιλογή για το πού θα φάτε τα γεύματά σας. Μπορείτε να πάτε σε μια τοπική ταβέρνα δίπλα στη
Η
είναι από τα
ρομαντικά μέρη
Little Venice is one of the most romantic places in Myconos
Μικρή Βενετία
πιο
της Μυκόνου
Peter the pelican has become the mascot of the island
Ο Πέτρος ο πελεκάνος είναι η μασκώτ του νησιού
Ιωάννη(θέα από το Moussa Suites)
The old little church of Agios Ioannis (view from Moussa Suites) Το εκκλησάκι
του Αγίου

SEvENElEgANT&fUllYEqUIppEDSUITES

Elegant & refreshing accommodation experience in Agios Ioannis

MYKONOS MOUSSA guarantees a relaxing stay in its luxurious suites. With minimal decoration and a white-blue-emerald palette, tells a unique story through a distinctive and unprecedented feeling. The harmonious integration in the sounding setting, offers visitors the opportunity to enjoy their stay with a breathtaking view.

Agios Ioannis, Μykonos 846 00 www.mykonosmoussa.gr Kleio| Erato| Thalia| Ourania| Polymnia| Euterpi| Terpsichori

θάλασσα, όπου η Κυρά Σία θα εμφανιστεί με την ποδιά και το μαντήλι της για να σας τρίψει την πλάτη και να σας ρωτήσει αν σας άρεσε το παραδοσιακό ελληνικό φαγητό της. Ή, θα προτιμούσατε ένα εστιατόριο με αστέρια Michelin, όπου θα απολαμβάνετε το φαγητό και τα ποτά σας, ενώ οι υπηρεσίες καθρεφτίζονται από εξαιρετικό επαγγελματισμό; Τελευταίο αλλά εξίσου σημαντικό, ο σεφ του σπιτιού που έχετε νοικιάσει ετοιμάζει τα πάντα, από τα σκεύη σας μέχρι τη σάλτσα σας.

Ποιος φαντάζεται ότι η Μύκονος ήταν κάποτε ένα μικρό ταπεινό νησί, χωρίς καν ηλεκτρικό, όπου όλοι έρχονταν, για να περάσουν στη διάσημη Δήλο;

Η

μεγάλη στροφή έγινε στη δεκαετία του ’50. Ωνάσης και Κάλλας, Τζάκι Ο, Μάρλον Μπράντο, Γκρέις Κέλι, Σοράγια, Λιζ Τέιλορ, Νουρέγιεφ, Πιερ Καρντέν, Σταύρος Νιάρχος…

Μυθικά ονόματα του διεθνούς τζετ σετ συνδέθηκαν με τη Μύκονο που καταξιώθηκε ως αγαπημένος προορισμός διακοπών στην Ελλάδα των πλουσίων, των κοσμικών και των καλλιτεχνών ήδη από το 1960.

Η λίστα των διάσημων που την επισκέπτονται μεγαλώνει συνεχώς: Χάρισον Φορντ, Τομ Χανκς, Σακίρα, Λέιντι Γκάγκα, Στίβεν Σπίλμπεργκ, Μόνικα Μπελούτσι, Λίαμ Νίσον, Χιου Τζάκμαν, Μάικλ Ντάγκλας, Κάθριν-Ζέτα Τζόουνς, Κλάιβ Όουεν, Ζαν Πολ Γκοτιέ, Τζόρτζιο Αρμάνι, Ράσελ Κρόου και τόσων άλλων.

Η Τζάκι Ωνάση είχε συστήσει τη Μύκονο στους Αμερικανούς γκέι φίλους της, τη δεκαετία του ‘70. Oι Μυκονιάτες ήταν φιλόξενοι και είχαν προσελκύσει όλους τους διάσημους αστέρες του πλανήτη.

Kατάλαβαν από πολύ νωρίς ότι όφειλαν να είναι και ανοιχτοί στη διαφορετικότητα και έτσι υποδέχτηκαν την γκέι κοινότητα όλου του πλανήτη μέσα από τη καρδιά τους και έτσι η Μύκονος έγινε ο πιο gay friendly προορισμός στην Ελλάδα και από τους πιο δημοφιλείς στον κόσμο.

Χρόνο με το χρόνο θα βρείτε όλο και περισσότερα ξενοδοχεία, μπαρ, beach-restaurants και κλαμπ αποκλειστικά για το γκέι κοινό.

60 Volta volta ΑΦΙΕΡΩΜΑ
60's Yul Brynner and Makis Zouganelis, the owner of Remezzo Bar / Ο Γιούλ Μπρύνερ με τον Μάκη Ζουγανέλη στο Remezzo The passionate Antony Quinn, in love with Mykonos / Ο παθιασμένος Άντονι Κουίν, ερωτευμένος με τη Μύκονο 70's Brigitte Bardot, Alain Delon 60's Aristotle Onassis, behind him Jimmy o'Connor, next to him Mimis Zouganelis and Alexandros Onassis/photo Milo O'Connor Yehudi Menuhin, the famous violinist and maestro Ο Γεχούντι Μενουχίν, διάσημος βιολονίστας και μαέστρος
H
το
Jackie Onassis, Mykonos 1961
Τζάκυ Ωνάση στη Μύκονο
1961 Nickolas Haniotis and Jacquelin Bisset

διασημότερο club της Ελλάδας και ίσως

πλανήτη, στην παραλία paradise, είναι ένα ισχυρό κίνητρο για να επισκεφθείτε το Νησί των Ανέμων. Επιβλητικό, με θετικά vibes εντυπωσιάζει μόλις το αντικρύσεις με το σχήμα του σαν καράβι και τον DJ να βρίσκεται σε θέση «καπετάνιου» και να ξεσηκώνει στους ρυθμούς της ηλεκτρονικής μουσικής χιλιάδες κόσμου που δεν σταματάει να απελευθερώνεται και να αφήνεται στην τρέλα ενός ανέμελου καλοκαιριού. Στα decks του παρελαύνουν κάθε χρόνο οι διασημότεροι djs του κόσμου, πάρτι και χορός μέχρι το ξημέρωμα! Tip: Ενημερωθείτε για τα events του Cavo Paradiso από το official site του. Να ξέρετε ότι δεν πρέπει φύγετε πριν ξημερώσει για να απολαύσετε την πιο όμορφη ανατολή.

The most famous club in Greece and perhaps the top in the world, on paradise beach, is a strong motivationfor visiting “the island of the winds.” Grand with positive vibes, it impresses as you see it with its shape just like a ship, and the DJ in the captain’s position, rousing to the sound of electronic music thousands of people, who letgoand surrender to the pandemonium of a carefree summer. Every year on its decks, the most famous DJs of the world parade, party, and dance until dawn!

Tip: Find out about Cavo Paradiso events from its official site. Keep in mind that you should not leave before dawn to enjoy the most beautiful sunrise.

Blu Blu

The all-day hangout for a rendez-vous in Mykonos Chora

To all day στέκι για να δώσεις ραντεβού στη

You belong where you can be yourself, have a good time, and enjoy the moment without restrictions. Here, is the place. Blu Blu will offer you a rich breakfast, fresh juices, coffee, and delicious brunch, while at noon you will enjoy Mediterranean tastes and relax with a cool cocktail. Blu Blu, next to the Archaeological Museum, is an enduring value in Mykonos.

Tip: Undoubtedly the mostwonderful view of the sea and the mills, especially at sunset.

Old Port, Mykonos, tel. 22890 28711, www.blublu.gr, fb page: Blu Blu Lounge Paradise
Το
The legendary CAVO PARADISO in Mykonos Στο θρυλικό Cavo Paradiso της Μυκόνου
beach, Mykonos, tel. 2289 027205, www.cavoparadiso.gr, fb: Cavo Paradiso Mykonos
το κορυφαίο στον
Ανήκεις εκεί όπου μπορείς να είσαι ο εαυτός σου, να περνάς καλά και να απολαμβάνεις τη στιγμή χωρίς περιορισμούς. Εδώ είσαι.Tο Blu Blu θα σου προσφέρει πλούσιο πρωινό, φρέσκους χυμούς, καφέ και πεντανόστιμο brunch, ενώ πιο μεσημεράκι θα απολαύσεις μεσογειακές γεύσεις και θα σε χαλαρώσει με κάποιο δροσερό κοκτέιλ. Το Blu Blu, δίπλα στο Αρχαιολογικό Μουσείο, είναι σταθερή αξία της Μυκόνου.
η πιο υπέροχη θέα στο Γιαλό και τους μύλους, ιδίως την ώρα του ηλιοβασιλέματος.
Tip: Αναμφίβολα
Χώρα της Μυκόνου
David Guetta Peggy Gou

Είναι τόσο φωτεινή η Μύκονος και ολόλευκη που περιβάλλεται από ένα γαλάζιο χρώμα γύρω της. Ένας μοναδικός πίνακας ζωγραφικής από μόνη της.

Mythical names of the international jet set have been associated with Mykonos, which has been recognized as a favorite holiday destination in Greece by the rich, the worldly, and the artists since 1960.

Η αρχιτεκτονική της Χώρας της Μυκόνου είναι μοναδική και οι γειτονιές της με τα σπίτια των καπεταναίων, τις παλιές εκκλησίες, τα πηγάδια, τα στενά ασπρισμένα σοκάκια και τις γλάστρες με τα λουλούδια βουίζουν ολημερίς από τον κόσμο που τις περιδιαβαίνει και τις θαυμάζει. Στο Γιαλό θα γνωρίσετε τους περίφημους πελεκάΜυθικά ονόματα του διεθνούς τζετ σετ συνδέθηκαν με τη Μύκονο που καταξιώθηκε ως αγαπημένος προορισμός διακοπών στην Ελλάδα των πλουσίων, των κοσμικών και των καλλιτεχνών ήδη από το 1960.

62 Volta
Gianna and Theodore Angelopoulos Catherine Zeta Jones and Michael Douglas Michael Jordan & Yvette Prieto Lakis Giakoumis with Pakaret Kleaf Mara Karetsos and Apostolos Stergiopoulos Lady Gaga Eva Longoria George and Zoe Tsavliris
volta ΑΦΙΕΡΩΜΑ

The firsT Luxury BouTique hoTeL in Mykonos

Based by the sea, at the old Port, everything is harmoniously bound together, reflecting the local folk architecture of whitewashed cube-like houses.

Before your eyes lies the deep blue of the sea, the pure white of the houses, the kaleidoscope of emotions and the cosmopolitan vibe emanating from the town and port, generated by vacationers from all around the world.

Mykonos Island Cyclades Islands, GREECE Phone: +302289028980-1 • Fax: +302289028982 • Email: info@harmonyhotel.gr

Από τη Μικρή Βενετία μέχρι το Super Paradise, από τα Ματογιάννια μέχρι την Ψαρού, τον Ορνό, το Paradise, τα πάρτι δεν σταματούν όλο το καλοκαίρι.

From Little Venice to Super Paradise, from Matogiannia to Psarou, Ornos, Paradise, the parties do not stop all summer.

νους της Μυκόνου και θα δείτε τον Άγιο Νικόλαο της Καδένας, το κτήριο του Δημαρχείου του 1780 και το παλιό σχολείο του Μαύρου.

Μέσω της Μπαρκιάς θα φτάσετε στην περίφημη Παραπορτιανή του 17ου αιώνα, ένα σύμπλεγμα πέντε εκκλησιών και σπάνιο έργο τέχνης.

Στην πολυφωτογραφημένη Μικρή Βενετία τα σπίτια που κτίστηκαν τον 18ο αιώνα έχουν θεμέλια στη θάλασσα. Φημολογείται ότι από τις πόρτες πάνω στο νερό έβαζαν μέσα οι πειρατές τη λεία τους από τις πειρατείες.

Σήμερα φιλοξενούν καλόγουστα μπαρ και εστιατόρια που από τα μπαλκόνια τους η λάμψη του Αιγαίου είναι εκτυφλωτική.

Το άλλο σήμα-κατατεθέν της Μυκόνου, οι Κάτω Μύλοι, άλεθαν τα σιτηρά με τη δύναμη του βοριά μέχρι τις αρχές του 20ου αιώνα. Σήμερα, ατενίζουν το πέλαγος φωτισμένοι υποβλητικά τα βράδια.

DESPINA GAVALA

The beauty expert for the VIPs of Mykonos ΒeautyWorld

Τ

ο πρώτο nail spa στην Μύκονο συμπληρώνει 20 χρόνια. Η ιστορία του ξεκινά όταν η δημιουργός του Δέσποινα Γαβαλά επισκέφθηκε τη Μύκονο για καλοκαιρινές διακοπές και γοητευμένη από το νησί αποφάσισε να μείνει μόνιμα. Η Δέσποινα Γαβαλά ήταν η πρώτη που τόλμησε να δημιουργήσει ένα χώρο ομορφιάς πραγματικά υψηλών προδιαγραφών με περιποιήσεις κομμωτικής, αισθητικής λέιζερ, μασάζ και σολάριουμ. «Είναι υπέροχο συναίσθημα να ομορφαίνεις την μέρα κάποιου με το να τον περιποιείσαι και να τον φροντίζεις, και να φεύγει από τον χώρο σου χαρούμενος και ξεκούραστος» μας λέει. Εκτός από το μεγαλύτερο Beauty salon έχει και άλλους 2 χώρους στο νησί, μια μπουτίκ με ρούχα γνω-

The first nail spa in Mykonos has been in business for 20 years. The story began when its founder Despina Gavala visited Mykonos for a summer vacation and, fascinated by the island, decided to stay permanently. Despina Gavala was the first to create a beauty salon with high standards to offer hairdressing, laser aesthetics, massage, and solarium services. "It is a wonderful feeling to make someone's day beautiful by pampering them and having them leave happy and relaxed" she tells us. In addition to the largest Beauty salon, there are two other spaces on the island, a boutique with clothes of famous designers and a massage spa. She has made her own line of cosmetics, LYS with body creams, shower gels, perfumes, and scented candles. LYS is a series of products and cosmetics whose initials mean “Love Your Self” and this is the message she gives to all her customers and friends. In recent years it has been constantly awarded the Best Beauty Salon Global Winner!

Beautyworld by Despina Gavala

www.beautyworldbydg.gr +0030 22890 25202

στών σχεδιαστών και ένα massage σπα. Έχει κάνει τη δική της σειρά καλλυντικών, τα LYS με κρέμες σώματος αφρόλουτρα αρώματα και κεριά με αρωματικά χώρου. Τα LYS είναι μια σειρά προϊόντων και καλλυντικών που τα αρχικά τους σημαίνουν “Love Your Self” και αυτό είναι και το μήνυμα που δίνει σε όλους τους πελάτες και τους φίλους της. Tα τελευταία χρόνια βραβεύεται συνεχώς με το Best Beauty Salon Global Winner!

εκπληκτική παραλία του Πάνορμου, βρίσκεται το γνωστό beach club Principote On Panormos' gorgeous beach, the Principote beach club is situated

Διακοπές στη Μύκονο σημαίνει διασκέδαση Από τη Μικρή Βενετία μέχρι το Super paradise, από τα Ματογιάννια μέχρι την Ψαρού, τον Ορνό, το paradise, τα πάρτι δεν σταματούν όλο το καλοκαίρι. Σφηνάκια στην παραλία, κοκτέιλ στις βεράντες με θέα τους φωτισμένους Μύλους, σαμπάνια, χορός και φλερτ μέχρι το ξημέρωμα. Όλα τα συναισθήματα κάνουν εξισώσεις σαν το Matrix!

Shopping

Τα ψώνια στη Χώρα της Μυκόνου είναι θεσμός εδώ και δεκαετίες. Παρουσιάζονται στις βιτρίνες των καταστημάτων οι νέες κολεξιόν των φημισμένων Ελλήνων σχεδιαστών αλλά και όλων των επωνύμων σχεδιαστών του κόσμου - το ίδιο και οι συλλογές των σχεδιαστών κοσμημάτων. Καθισμένος στα Ματογιάννια παρατηρείτε το πολύχρωμο πλήθος των ανθρώπων που πηγαινοέρχεται μπροστά στις φωτισμένες βιτρίνες. Ομορφιά και λάμψη παντού κάθε βράδυ. Μια αύρα που αφήνει στη μνήμη σας ένα μοναδικό αποτύπωμα.

Παραλίες Πράσινα και τιρκουάζ νερά, παχιά άμμος και χρυσά βοτσαλάκια. Ανοίγοντας τα μάτια σας μέσα στο νερό, βλέπετε στο βάθος όλες τις αποχρώσεις του γαλάζιου μέχρι το βαθύ μπλε. Άγιος Σώστης, Καλαφάτης, Λιά, Ορνός, Παράγκα, paradise, Super paradise, Φτελιά, Ψαρού. Οι παραλίες της Μυκόνου

Είναι όλες προσβάσιμες με όποιο μέσο επιλέξετε. Δεν είναι τυχαίο που κάθε χρόνο όλοι όσοι αγαπάμε τη ζωή την
και αφηνόμαστε στην
είναι αναρίθμητες και όλες υπέροχες χωρίς υπερβολή.
επισκεπτόμαστε
ενέργεια της. Στην

As a cosmopolitan and having traveled to many places on our planet, I can recognize the specialized services provided by the island as a "luxury". luxury seems to be multifaceted and Mykonos has become one of the most luxurious islands in the world.

Does luxury always require big expenses? personally, I believe that it is closely related to our personal characteristics, experiences, and needs. luxury is emotional and is deeply rooted inside our soul that wants to satisfy every desire. To experience luxury, you must first go deep into your soul and ask yourself what do you consider luxury?

It is the emotion that satisfies and engages all our senses: sight, touch, smell, sound, and taste. If you enter a beautiful villa or yacht and it meets your requirements, but there is an uncomfortable feeling, then it fails to satisfy one of your senses. That is why the satisfaction of all the senses is the key to the ultimate luxury experience.

It is the view of the sun that is lost in the endless

blue of the sea, from the sofa. It is the touch of golden sand or golden pebbles while you are lying on the beach and the sound of crystal clear blue waters captivates you. It is the smell and taste of a delicious Mediterranean meal made from fresh produce. luxury in Mykonos goes far beyond money.

Is it the choice to swim on a popular, busy beach look at beautiful yachts, drink champagne and swim to the rhythms of a popular DJ, or to dive on a quiet beach where the only sounds are the seagulls enjoying the sunshine and the clear blue waters with you. It is the choice of where you will eat your meals. You can go to a local tavern by the sea, where Kyra Sia will appear with her apron to rub your back and ask you if you liked her traditional greek food.

Or, would you prefer a Michelin-starred restaurant, where you can enjoy your food and drinks while the services are mirrored by exceptional professionalism? last but not least, the chef of the house you have rented prepares everything, from your utensils to your sauce.

Who can imagine that Mykonos was once a small humble island, without even electricity, where everyone came so they could go to famous Delos?

The big turning point came in the 1950s. Onassis and Callas, Jackie O, Marlon Brando, grace Kelly, Soraya, liz Taylor, Nureyev, pierre Cardin, Stavros Niarchos… Mythical names of the international jet set have been associated with Mykonos, which has been recognized as a favorite holiday destination in greece by the rich, the worldly, and the artists since 1960. The list of celebrities who visit it is constantly growing: Harrison ford, Tom Hanks, Shakira, lady gaga, Steven Spielberg, Monica Bellucci, liam Neeson, Hugh Jackman, Michael Douglas, Kathryn-Zeta-Jones, Clive Owen, Jean-paul gaultier, giorgio Armani, Russell Crowe, and many others.

Jackie Onassis introduced Mykonos to her American gay friends in the 1970s. The people of Mykonos were hospitable since they had attracted all the famous stars of the planet. They realized early on that they had to be open to diversity and they welcomed the gay community of the whole planet from their heart and Mykonos became the most gay friendly des-

68 Volta
The narrow alleys of the island with blue and red shutters in Mykonos Town (Chora) Τα στενά σοκάκια του νησιού με τα μπλε και κόκκινα παραθυρόφυλλα στη Χώρα της Μυκόνου

Archaeological sites and monuments

Αρχαιολογικοί χώροι και μνημεία

Η Μύκονος δεν φημίζεται μόνο για διακοπές και διασκέδαση. Εδώ έχουν γίνει ανακαλύψεις που έχουν προκαλέσει το ενδιαφέρον πολλών ερευνητών. Mykonos is not only famous for holidays and entertainment. Discoveries have been made here that have aroused the interest of many researchers. Τα περίφημα «ΣΚΟΥΛΑΡΙΚΙΑ ΤΗΣ ΜΥΚΟΝΙΑΤΙΣΣΑΣ»

Αρχαιολογικό Μουσείο / Archaeological Museum

Στα Αγγελικά έγινε η εντυπωσιακή αποκάλυψη ενός μυκηναϊκού θολωτού τάφου που χρονολογείται στα τέλη του 15ου αιώνα π.Χ. Εδώ εκτίθενται όλα τα ταφικά αντικείμενα, τα χρυσά κοσμήματα, μεγάλος αριθμός αγγείων προϊστορικών χρόνων, επιτύμβια αγάλματα, τεφροδόχοι, κοσμήματα του 2ου αιώνα π. Χ., και ο Πίθος, ο μεγάλος αρχαϊκός αμφορέας. in Angelika, an impressive discovery was made of a Mycenaean chamber tomb dating to the late 15th century BC. All burial objects, gold jewelry, many vessels from prehistoric times, tomb statues, urns, jewelry of the 2nd century BC, and the pithos, a large archaic amphora, are on display.

Pithos, the large archaic amphora at Archaeological Museum / Πίθος,

Ναυτικό Μουσείο Αιγαίου / Aegean Maritime Museum

Εδώ προβάλλεται η Ελληνική ναυτική ιστορία. Στεγάζεται σε ένα παραδοσιακό κυκλαδίτικο κτίριο του 19ου αιώνα, στο κέντρο της Μυκόνου, στα Τρία Πηγάδια. Θα δείτε ομοιώματα πλοίων από την αρχαιότητα μέχρι τις αρχές του 20ου αιώνα, σπάνιους χάρτες, αρχαία αντικείμενα, ναυτικά όργανα και εργαλεία και νομίσματα με ναυτικά θέματα.

Greek naval history is on display here. it is housed in a traditional Cycladic building of the 19th century, in the center of Mykonos, in “Tria pigadia”. You will see ship models from antiquity to the early 20th century, rare maps, ancient objects, nautical instruments, and tools, as well as coins with nautical themes.

Λαογραφικό Μουσείο Μυκόνου / Folklore Museum of Mykonos Φιλοξενεί συλλογές παλαιών επίπλων, βυζαντινών εικόνων, λαϊκών κεραμικών, παλιών αναμνηστικών πιάτων, συλλογή κεντημάτων και υφαντών, καθώς και μία υπέροχη συλλογή μοντέλων πλοίων.

it houses collections of antique furniture, Byzantine icons, ceramics, old souvenir plates, a collection of embroidery and woven products, as well as a wonderful collection of ship models.

The famous "EARRiNGS OF MYKONiATiSSA" by Evangelia Kammi, is published its second edition both in Greek and English, in an album enriched with photographic material and information about the Mykonian society. proceeds from the sale of the book are made available to the Museum for the renovation of the main building in the Kastro area, so that it may become a beacon of communication and a bridge of culture in Greece and the world.

Volta 69 volta TRIbuTE
εκδίδονται
δεύτερη φορά, ελληνικά και αγγλικά, σε ένα λεύκωμα εμπλουτισμένο με φωτογραφικό υλικό και πληροφορίες για την μυκονιάτικη κοινωνία. Τα έσοδα από την πώληση του βιβλίου διατίθενται στο Μουσείο για την ανακαίνιση του κεντρικού κτηρίου στην περιοχή Κάστρο, ώστε να γίνει φάρος επικοινωνίας και γέφυρα πολιτισμού στην Ελλάδα και τον κόσμο.
της Ευαγγελίας Καμμή
για
ο μεγάλος αρχαϊκός αμφορέας στο Αρχαιολογικό Μουσείο Inside the Folklore Museum of Mykonos Εσωτερικά στο Λαογραφικό Μουσείο της Μυκόνου

Παναγία Παραπορτιανή / Panagia Paraportiani Η Παραπορτιανή είναι μία από τις πιο αναγνωρίσιμες εκκλησίες στην Ελλάδα. Συνδυάζει ένα μεγάλο αριθμό αρχιτεκτονικών ρυθμών σε ένα ενιαίο κτίριο. Άρχισε να χτίζεται στα τέλη του 14ου αιώνα και ολοκληρώθηκε τον 17ο αιώνα και είναι μια σύνθεση από πέντε εκκλησίες που συνδέονται μεταξύ τους.

paraportiani is one of the most recognizable churches in Greece. it combines a large number of architectural styles in a single building. its construction started in the late 14th century and was completed in the 17th century and is a composition of five interconnected churches.

Παναγία Τουρλιανή / Panagia Tourliani Monastery

Αυτή η υπέροχη εκκλησία με το

γιορτή του νησιού. This magnificent church with the high bell tower is located just outside Chora. it hosts the most important religious holiday on the island, the Assumption of Mary, on August 15th.

Churches of Mykonos-The Holy land

Ξωκκλήσια της Μυκόνου - HΆγια Γη

Στην πόλη της Μυκόνου, υπάρχουν περισσότερες από 60 παλιές εκκλησίες και σε όλο το νησί, τα μικρότερα παρεκκλήσια που ξεπερνούν

τα 400 και χρονολογούνται από τον 17ο, 18ο και 19ο αιώνα. In the city of Mykonos, there are more than 60 old churches and throughout the island, the 400 smaller chapels date back to the 17th, 18th, and 19th centuries.

Μπορεί κανείς να δει μεταξύ άλλων στην ίδια περιοχή την εκκλησία του Αγίου Βλάση, με τον μεγάλο περιστερώνα της.

The monastery is located in Ano Mera. it is known for its classical Cycladic architecture dating tothe late 18th century. it owes its name to the homonymous neighboring hill "paliokastro", which is crowned by a medieval castle. One can see, among other things, in the same area the church of Agios Vlasis, with its large dovecote.

Καθολική Εκκλησία της Παναγίας Ροδαρίου Catholic Church of Our Lady of the Rosary

Είναι η μόνη καθολική εκκλησία του νησιού, στην πλατεία της Αλευκάντρας. Η ομώνυμη εικόνα της Παναγίας βρίσκεται πάνω από την Αγία Τράπεζα, όπου απεικονίζεται η Παναγία βρεφοκρατούσα και γύρω της ο Άγιος Δομίνικος, ο Απόστολος της Ευλάβειας του Αγίου Ροδαρίου και η Αγία Αικατερίνη της Σιένας. Σε κείμενα που έχουν βρεθεί αναφέρεται ότι η εικόνα μεταφέρθηκε το 1715 από τη Βενετία στη Μύκονο.

it is the only catholic church on the island, in the square of Alefkandra. The homonymous icon of the Virgin Mary is located above the Holy Altar, where the Virgin holding the baby is depicted, and around her is Saint Dominic, the Apostle of the piety of Saint. Rosary, and Saint Catherine of Siena. Texts that have been found state that this icon was transferred in 1715 from Venice to Mykonos.

70 Volta
ψηλό καμπαναριό βρίσκεται λίγο έξω από την Χώρα. Γιορτάζει στις 15 Αυγούστου την Θεοτόκο, τη σημαντικότερη θρησκευτική
την
λόφο «Παλιόκαστρο», που στέφεται από μεσαιωνικό κάστρο.
Μονή Παλαιοκάστρου / Paleokastro Monastery Το μοναστήρι βρίσκεται έξω από τα Άνω Μερά. Είναι γνωστό για
κλασική κυκλαδίτικη αρχιτεκτονική του που χρονολογείται από τα τέλη του 18ου αιώνα. Το όνομά της το οφείλει στον ομώνυμο γειτονικό
volta ΑΦΙΕΡΩΜΑ

Στο Γιαλό θα γνωρίσετε τους περίφημους πελεκάνους της Μυκόνου και θα δείτε τον Άγιο Νικόλαο της Καδένας, το κτήριο του Δημαρχείου του 1780 και το παλιό σχολείο του Μαύρου.

In Gialos you will meet the famous pelicans of Mykonos and you will see Agios Nikolaos of Kadena, the City Hall building of 1780, and the old school of Mavros.

tination in greece and one of the most popular in the world. Year after year you will find more and more hotels, bars, beach-restaurants and clubs exclusively for the gay public.

Mykonos is so bright and all-white and it is surrounded by a blue color around it. A unique painting in itself. The architecture of Mykonos Town is unique and its neighborhoods with the captains' houses, the old churches, the wells, the narrow whitewashed al-

leys, and the flower pots are buzzing all day long with the people who walk around and admire them. In gialos you will meet the famous pelicans of Mykonos and you will see Agios Nikolaos of Kadena, the City Hall building of 1780, and the old school of Mavros. Through Barkia you will reach the famous 17th-century paraportiani, a cluster of five churches and a rare work of art.

In the much-photographed little venice, the houses built in the 18th century have foundations on the sea. It is rumored that from the doors on the water the pirates would bring their loot inside. Today they host tasteful bars and restaurants and from their balconies the glow of the Aegean is dazzling. The other trademark of Mykonos, the Kato Mili, would grind grain with the power of the northern winds until the beginning of the 20th century. Today, they gaze at the sea evocatively illuminated at night.

Holidays in Mykonos mean fun from little venice to Super paradise, from Matogiannia to psarou, Ornos and paradise, the parties do not stop all summer. Shots on the beach, cocktails on the terraces overlooking the illuminated Mills, champagne, dancing and flirting until dawn. All emotions are equations like the Matrix!

Shopping

Shopping in Mykonos Town has been an institution for decades. The new collections of the famous greek designers and all the famous designers of the world are presented in shop windows, as well as the collections from jewelry designers. Sitting in Matogiannia, you observe the colorful crowd of people coming and going in front of the lit shop windows. Beauty and luster are everywhere every night. An aura that leaves in your mind a unique imprint.

Beaches

green and turquoise waters, thick sand, and golden pebbles. Opening your eyes in the water, you see all the shades of blue from azure to deep blue. Agios Sostis, Kalafatis, lia, Ornos, paraga, paradise, Super paradise, ftelia, psarou. The beaches of Mykonos are innumerable and all wonderful without exaggeration. They are all accessible by any means you choose.

It is no coincidence that every year all of us who love life visit it and relinquish ourselves to its energy.

Volta 71
A stroll down Matogianni, Mykonos main commercial street Βόλτα στον πιο εμπορικό δρόμο, τα Ματογιάννια

CIRCULATION spots ΠΟΥ κΥκλΟφΟρΟΥμε...

ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ / QUARTERLY /Greek-English Edition

ΣΗΜΕΙΑ ΔΙΑΝΟΜΗΣ: To Volta κυκλοφορεί: ΕΛΛΑΔΑ – ΛΟΝΔΙΝΟ - ΚΥΠΡΟΣ

DISTRIBUTION POINTS: Volta is circulated: GREECE – LONDON - CYPRUS

VisiT Us: www.voltamagazine.com • www.fb.com/evoltamagazine • e_volta

Annual Subscriptions / Ετήσια Συνδρομή

• Athens & Greece: 40 euro per year

• Other Countries: 100 euro per year: mail to: info@voltamagazine.com

• Europe: 100 euro per year

VOLTA magazine in LONDON

‣ Hellenic Center, 16-18 Paddington St, Marylebone, London W1U 5AS

‣ Embassy of Greece, 1A Holland Park, Kensington, London W11 3TP

‣ Andipa Gallery, 162 Walton St, Chelsea, London SW3 2JL

‣ Mimi's, 19 Newman Street, London W1T 1PF

‣ DAVICTOR Salon, 18 Britten St, Chelsea, London SW3 3TU

‣ Carpo Piccadilly, 16 Piccadilly, London W1J 0DE

‣ Carpo Knightsbridge, 5 Montpelier St, Knightsbridge, London SW7 1EX

NEWs sTANDs / KiOsKs / BOOK sHOPs

• ATHENS

– SYNTAGMA SQ. – KOLONAKI SQ.

– HELLENIKON– PALAIO FALIRO

– GLYFADA – VOULIAGMENI – FILOTHEI

– NEO PSYCHIKO – KIFISSIA – GOLDEN HALL

• CYCLADES

– AMORGOS – TINOS – MYKONOS – SANTORINI

– NAXOS – PAROS – SYROS

• ARGOSARONIKOS

– AEGINA – POROS – HYDRA – SPETSES

• NORTHERN AEGEAN ISLANDS

– CHIOS – SAMOS

• DODECANESE

– PATMOS – KOS

• SPORADES – SKIATHOS

• NORTHERN GREECE

– THESSALONIKI – HALKIDIKI

• PELOPONNESE

– PATRA – KORINTHOS – PYLOS

– KALAMATA – GYTHEIO

• CENTRAL GREECE

– VOLOS – LARISSA – IOANNINA – PREVEZA

• IONIAN ISLANDS

– LEFKADA – ZAKYNTHOS – KEFALONIA

• CRETE

– LASITHI – AGIOS NIKOLAOS – ELOUNDA

– HERAKLEIO – CHANIA – RETHYMNO

AiRPORTs (WHSMITH BOOKSTORES)

– ATHENS INTERNATIONAL – THESSALONIKI

– HERAKLION CRETE

HOTELs

• ATHENS/ATTIKI

– GRANDE BRETAGNE – KING GEORGE

– ATHENS CAPITAL – CAPE SOUNIO

• CRETE

– HELLAS HOLIDAY HOTELS – MALEME MARE

– ΜΙNOA PALACE – ELOUNDA BEACH

– DOMES OF ELOUNDA HOTEL – NANA PRINCESS

– CRETA MARIS HOTEL – KNOSSOS ROYAL VILLAGE

ATLANTICA CALDERA PALACE

– ALDEMAR ROYAL MARE – LAGUNA HOTEL

– ABATON RESORT & SPA – BLUE PALACE HOTEL

– RITHYMNA HOTEL – CRETA PALACE

• HALKIDIKI

– SANI BEACH – SANI MARINA – SANI CLUB

– ATHENA PALACE – IKOS OLIVIA HOTEL

– PORTES & LITHOS HOTEL – ISTION CLUB HOTEL AND SPA – DANAE HOTEL – SIMANTRO BEACH HOTEL

• KOS

– HORIZON – IMPERIAL – IKOS ARIA

• RHODES

– ELYSIUM HOTEL – RHODES PALLADIUM

– LA MARQUISE – Ο ΚΟΛΟΣΣΟΣ ΑΕΞΤΕ

– ESPEROS – APOLLON BLUE PALACE

– ATLANTICA IMPERIAL RESORT

– ATLANTICA AEGEAN BLUE

– HOLIDAY VILLAGE – ATRIUM PALACE THALASSO SPA RESORT & VILLAS – LINDOS IMPERIAL

– PRINCESS ADRIANA – ATRIUM PRESTIGE

– ATRIUM PLATINUM – ASTERIAS HOTEL

– GENADI GRAND RESORT

– AKTI IMPERIAL – LINDOS PRINCESS

– AQUA GRAND

• HOTELS ZAKYNTHOS

– CARETTA BEACH – MARELEN HOTEL

– LETSOS HOTEL – SAINT DENIS

ΤΕΥΧΟΣ 43• ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ VOLTASOUTH• ΤΕΥΧΟΣ43• ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ2020• Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων S O U T H www.e-volta.gr Greek-English Edition JUAN CARLOS The rise and fall MERO KECECIOGLU Mama Africa The Philhellene Designer Jean-ClaudeJITROIS The Aristocrat SYROS of the Aegean ΑTHINA PAPPA "Life is Beautiful" Dr. Vassili G. APOSTOLOPOULOS PSYCHOLOGY SAY NO to Violence against Women S O U T H ww.voltamagazine.com Greek-English Edition Elie Saab A NEW DAWN SPRING-SUMMER 2021 INTERVIEW GEORGE PAPADOPOULOS Coutarelli A SOURCE OF INSPIRATION! Marina-Lida Ma er Plan for Humani GIWA award WINNERS 10 GREEK WOMEN MARIA CALLAS GALA and AWARDS Monaco PSYCHOLOGY SEXUAL HARASSMENT AT WORK IN SEARCH OF THE FORGOTTEN ANCIENT TEMPLES Greece ΤΕΥΧΟΣ 45• ΤΡΙΜΗΝΙΑΙΟ FREE PRESS ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΝΟΤΙΩΝ ΠΡΟΑΣΤΙΩΝ S O U T H ww.voltamagazine.com Greek-English Edition Haute Couture Armani Privé NEW AGE FLIRTING “Honesty Bombing” Hara Tziouvara PRESIDENT OF "DOCTORS OF THE WORLD - GREECE" BEAUTY eve age! ΙΝΤERVIEW Lyndsy Spence VOLTASOUTH• ΤΕΥΧΟΣ45• ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ2021• Τριµηνιαίο free press περιοδικό νοτίων προαστίων The jewel ofEpirus! BREAST CANCER Early diagnos saves lives Ioannina FACELIFT The art of Plastic Surgery S O U T H ww.voltamagazine.com Greek-English Edition ◆Maria Syrengela ◆Theo Alexander  ◆Tom Volf ◆Paulina Billiri  ◆Chara Lebessi  ◆Dimitris Grammatikogiannis ◆Margarita Mavromichalis ◆ Nancy Mallerou FASHION-WINTER 2021-22  ΙΝΤERVIEWS THEARISTOCRATOFTHEROCK’N’ROLLSTAGE!
()% '&!# $! !% &!% !"% '!# www.voltamagazine.com CAROLINA Herrera SPRING-SUMMER COLLECTION 2022  ()% $%! '&!# $! !% &!% !"% '!# at Monte Carlo Gala & Awards MYKONOS THE ISLAND WHERE YOUR EVERY WISH COMES TRUE TRAVELLING FASHION THE PSYCHOLOGY OF vacation METAVERSE A dy opia or a new reali ? Kater a MONOGIOU George PAPADOPOULOS INTERVIEWS Greek-English Edition PAULINA BILLIRI AUTHENTIC LEADER MONICA BELLUCCI Is time for you to release her?
@CaRRoLBoYesCyprus carrolboyescyprus EXCLUSIVE AGENT FOR CYPRUS AND GREECE DELEX ENTERPRISES LTD Place your order via carrolboyes@cytanet.com.cy www.carrolboyes.com.cy/egift-card Spoil me with...

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.