Gustavo Pereira
Somaris
Edition Delta
Edition Delta
Die Veröffentlichung und Übersetzung der Werkauswahl «Somaris» von Gustavo Pereira erfolgt mit freundlicher Förderung vom Centro Nacional del Libro - CENAL im venezolanischen Kulturministerium in Caracas
www.edition-delta.de info@edition-delta.de © 2012 Edition Delta, Stuttgart Alle deutschsprachigen Rechte © an den Originalen: Gustavo Pereira © an den Übersetzungen: Juana & Tobias Burghardt Fotos: Enrique Hernández-D‘Jesús Titelbild: Juana Burghardt Nachwort: Tobias Burghardt Lektorat: Widmar Puhl Herstellung und Druck in Deutschland ISBN 978-3-927648-44-9
Gustavo Pereira
Somaris Auswahl und aus dem venezolanischen Spanisch von Juana und Tobias Burghardt
Edition Delta
ÍNDICE
INHALT
SOMARIS
SOMARIS
Noticia sobre los somaris
16
Notiz über die Somaris
17
de: Poesía de qué (1970) Somari Las aguas A los de otros planetas Autorretrato de la taza de té Somaris (1-4)
20 22 24 26 28
aus: Poesie wovon? (1970) Somari Die Gewässer An die Außerirdischen Selbstbildnis der Teetasse Somaris (1-4)
21 23 25 27 29
30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58
aus: Buch der Somaris (1974) I Somari Spitze ich die Ohren... Somari Ich mache Hüpfsprünge Kleinanzeigen Das ganze Leben an der Sache Ein Träumer ist eine Pistole Somari der weißen Seite Somari des Hundeverhaltens Zweifel Somari Es gibt das Wort, das man sagt... Epitaph Sich zu unterscheiden wissen Somari der Tropennacht
31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 57 59
de: Libro de los somaris (1974) I Somari Aguzo el oído... Somari Estoy a brincasaltos Avisos clasificados Toda la vida en el asunto Un soñador es un pistola Somari de la página en blanco Somari del comportamiento... Dudas Somari Hay la palabra que se dice... Epitafio Saber diferenciarse Somari de la noche del trópico
Salidas Dejar unas líneas Nada pierdo... Somari II Somari Somari El dinero ayuda Aun Cleopatra pudo escoger La historia La gallina sentada en lo alto Somari El hilo en el dedo III Somari La plaza donde los niños... Somari Somari Somari del papel en la puerta Somari Somari IV A casa! Saqué los ojos... Escrito en la arena Se metieron en la casa Nadie ha venido Las lluvias llenan todo... Tiernas son la ola suave... Relación del día
60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 88 90 92 94 96 98 100 102 104 106 108 110 112
Auswege Einige Zeilen hinterlassen Ich verliere nichts... Somari II Somari Somari Das Geld hilft Sogar Kleopatra konnte wählen Die Geschichte Das hoch sitzende Huhn Somari Der Faden am Finger III Somari Der Platz, auf dem die Kinder... Somari Somari Somari vom Zettel an der Tür Somari Somari IV Nach Hause! Ich streckte meine Augen... In den Sand geschrieben Sie drangen ins Haus Niemand ist gekommen Der Regen erfüllt alles... Sanft sind die leichte Welle... Tagesbeziehung
61 63 65 67 69 71 73 75 77 79 81 83 85 87 89 91 93 95 97 99 101 103 105 107 109 111 113
de: Segundo libro de los somaris (1979) I Somari 114 Somari del sombrero que el mago dejó 116 Somari de la travesía 118 Tomo mi linterna... 120 Destapo una cerveza... 122 Las vueltas de siempre 124 Somari 126 Somari 128 Somari 130 II Somari 132 El vencido 134 Somari del almuerzo 136 Somari del desnudo por completo 138 Somari 140 Somari 142 Somari 144 Somari del cuerpo y... 146 Somari del retrato perdido 148 El cielo iluminado 150 III A la deriva de los cielos 152 Cola aplastada de cigarro 154 Canción solidaria 156 Somari 158 Somari 160 Somari con variaciones (1-2) 162
aus: Zweites Buch der Somaris (1979) I Somari 115 Somari vom Hut, den der Zauberer zurückließ 117 Somari der Überfahrt 119 Ich nehme meine Laterne... 121 Ich öffne ein Bier... 123 Ewige Wendungen 125 Somari 127 Somari 129 Somari 131 II Somari 133 Der Besiegte 135 Somari vom Mittagessen 137 Somari des Splitternackten 139 Somari 141 Somari 143 Somari 145 Somari des Körpers und... 147 Somari des verlorenen Porträts 149 Der erleuchtete Himmel 151 III Auf Abdrift der Himmel 153 Zerdrückter Zigarrenstummel 155 Solidarisches Lied 157 Somari 159 Somari 161 Somari mit Variationen (1-2) 163
de: Tiempos oscuros, tiempos de sol (1980) I Somari del corazón alado 164 Somari 166 Sola carta sin marca 168 El oscuro 170 Somari 172 Somari de la efímera (1-2) 174 Cartel de la alegría 176 Somari 178 Somari 180 Somari 182 Somari 184 II Pisada 186 Velas 188 Por el cerro en la noche... 190 Somari 192 Busco en la tormenta... 194 Somari del canto de la piedra 196
aus:DunkleZeiten,ZeitenderSonne(1980) I Somari des geflügelten Herzens 165 Somari 167 Ein ungezinktes Blatt 169 Der Dunkle 171 Somari 173 Somari der Flüchtigen (1-2) 175 Aushang der Freude 177 Somari 179 Somari 181 Somari 183 Somari 185 II Fußspur 187 Segel 189 Am Hügel in der Nacht.. 191 Somari 193 Ich suche im Sturm... 195 Somari des Steingesangs 197
de: Vivir contra morir (1988) I No es cuestión... Nos dan II Café concert Somari Los milagros no tienen... Somari del peregrino
de: Leben gegen Sterben (1988) I Es ist keine Frage... Sie teilen an uns aus II Café concert Somari Wunder bekommen keinen... Somari des Pilgers
198 200 202 204 206 208
199 201 203 205 207 209
III Somari Piedra lanzada al estanque Somari de la mano del pobre Sutilezas Máscara de la mañana Cuaderno terrestre A William Carlos Williams Propietarios Cartel de esteta IV Océano Para volver atrás Somari Somari de: La fiesta sigue (1992/3) I Arte poética Somari del que nada comprende Somari de los soñadores Somari Somari Taberna árabe Somari del salvaje Somari de la eternidad Epitafio de Abou’l Ala’ Al Ma‘arri Somari de las aguas del Tao Aspiraciones de letrado Somari
228 230 232 234
III Somari In den Weiher geworfener Stein Somari der Hand des Armen Feinheiten Morgenmaske Irdisches Heft Für William Carlos Williams Eigentümer Schild des Ästheten IV Ozean Um rückwärts zu gehen Somari Somari
236 238 240 242 244 246 248 250 252 254 256 258
aus: Das Fest geht weiter (1992/3) I Poetik 237 Somari dessen, der nichts versteht 239 Somari der Träumer 241 Somari 243 Somari 245 Arabische Taverne 247 Somari des Wilden 249 Somari der Ewigkeit 251 Epitaph von Abu l-‘Ala al-Ma‘arri 253 Somari der Wasser des Tao 255 Gelehrtenbestrebungen 257 Somari 259
210 212 214 216 218 220 222 224 226
211 213 215 217 219 221 223 225 227 229 231 233 235
Somari del pedazo de hojalata Somari del extraño II Somari de la brasa dormida A mi señora luciérnaga Somari Somari Somari de las altas brumas III Somari de las dudas Historia íntima Saltimbanquis Somari de la rabia Para una florecilla silvestre Somari para pragmáticos Somari de la máscara Los gatos y la historia Veinte lecciones... IV La gloria... de: Escrito de salvaje (1993) I Somari del almuerzo humilde Somari del abandono Somari del hombre de mar Somari con desilusiones Somari con galeones Somari del sombrero... Somari del color del agua
260 262
292
Somari von einem Stück Blech Somari des Fremden II Somari der schlafenden Glut An meine Frau Leuchtkäfer Somari Somari Somari der Hochnebel III Somari der Zweifel Innere Geschichte Gaukler Somari der Wut Für eine kleine Wildblume Somari für Pragmatiker Somari der Maske Die Katzen und die Geschichte Zwanzig Lektionen... IV Das Himmelreich...
294 296 298 300 302 304 306
aus: Wildenschrift (1993) I Somari des schlichten Mittagessens 295 Somari des Verlassens 297 Somari des Seemanns 299 Somari mit Enttäuschungen 301 Somari mit Galeonen 303 Somari vom Hut... 305 SomarivonderFarbedesWassers 307
264 266 268 270 272 274 276 278 280 282 284 286 288 290
261 263 265 267 269 271 273 275 277 279 281 283 285 287 289 291 293
Somari paleontográfico Somari con pastilla efervescente Somari con pies y gatos II Somari de tu cuerpo desnudo Somari Igualdad de derechos III Somari del poema que huye Si sólo bastara... Somari de la humildad de: Oficio de partir (1999) I Somari para crédulos Somari de los resplandores Somari del discernimiento Somari del insurrecto Somari Somari Somari de la razón perdida Somari de lo concreto Somari de los planes II Somari con corbata Somari del calendario Somari de los huevos de paloma Somari del tiempo... Somari Somari sobre el misterio...
308 310 312 314 316 318 320 322 324
326 328 330 332 334 336 338 340 342 344 346 348 350 352 354
Paläontographischer Somari Somari mit Brausetablette Somari mit Füßen und Katzen II Somari deines nackten Körpers Somari Gleichberechtigung III Somari vom fliehenden Gedicht Wenn es nur genügte... Somari der Bescheidenheit
309 311 313 315 317 319 321 323 325
aus Handwerk des Losgehens (1999) I Somari für Leichtgläubige 327 Somari der Lichtscheine 329 Somari der Unterscheidung 331 Somari des Aufständischen 333 Somari 335 Somari 337 Somari vom verlorenen Verstand 339 Somari des Konkreten 341 Somari der Pläne 343 II Somari mit Krawatte 345 Somari vom Kalender 347 Somari der Taubeneier 349 Somari der Zeit... 351 Somari 353 Somari über das Geheimnis... 355
Somari con gran peso Somari del comienzo Somari Somari de la rosa y el cadáver Somari de los escaparates III Somari Somari de 1905 La sola mención de tu nombre... Somari Somari de los tacones de: Sentimentario (2004) I Somari de la piedra del fondo Somari A un poeta amigo Somari de los compañeros Somari del sentido de la vida La lección de Shiva Somari con mariposas amarillas Somari de la confusión Somari del poeta... Somari con pez y pájaro Somari del periódico II IV Reich Somari del mago de circo Somari de las musas Somari del arzobispo...
356 358 360 362 364 366 368 370 372 374
376 378 380 382 384 386 388 390 392 394 396 398 400 402 404
Somari mit großem Gewicht Somari vom Anfang Somari Somari der Rose und der Leiche Somari der Schaufenster III Somari Somari von 1905 Deinen Namen nur zu erwähnen... Somari Somari der Absätze aus: Sentimentarium (2004) I Somari vom Stein der Tiefe Somari An einen Dichterfreund Somari der Gefährten Somari vom Sinn des Lebens Die Lehre Shivas Somari mit gelben Faltern Somari der Verwirrung Somari des Dichters... Somari mit Fisch und Vogel Somari der Zeitung II IV. Reich Somari des Zauberers vom Zirkus Somari der Musen Somari vom Erzbischof...
357 359 361 363 365 367 369 371 373 375
377 379 381 383 385 387 389 391 393 395 397 399 401 403 405
III Somari de la buena nueva Somari de la llave Somari Somari del viaje de regreso Dos variaciones de un somari sobre las penas de amor de: Equinoccial (2008) I Somari del contemplativo Somari de la nada Somari de las tentaciones II Somari del gran solitario Somari del Guayamurí Somari con buen día Somari III Somari sobre un poema... Somari contra el otro Somari Somari Somari de los bárbaros Proverbio kurdo Somari Somari IV Somari antidialéctico Somari de la única certidumbre
406 408 410 412 414
416 418 420 422 424 426 428 430 432 434 436 438 440 442 444 446 448
III Somari der guten Nachricht Somari des Schlüssels Somari Somari der Rückfahrt Zwei Variationen eines Somari über den Liebeskummer aus: Tagundnachtgleich (2008) I Somari des Kontemplativen Somari des Nichts Somari der Versuchungen II Somari des großen Einsiedlers Somari vom Guayamurí Somari mit schönem Tag Somari III Somari über ein Gedicht... Somari gegen den anderen Somari Somari Somari der Barbaren Kurdisches Sprichwort Somari Somari IV Antidialektischer Somari Somari der einzigen Gewißheit
407 409 411 413 415
417 419 421 423 425 427 429 431 433 435 437 439 441 443 445 447 449
de: Declaración de amor con tormentas (inédito)
I Inventario de las certezas 450 El universo y su curso normal 452 Somari para llamarse piedra 454 Somari para vencer toda desgracia 456 Lagartos 458 Somari sobre el pasado 460 Somari 462 II Somari 464 Somari hacia el final de la noche 466 Somari de las pequeñas alegrías 468 III Somari de la milésima de segundo 470 Somari de los trueques 472 IV Somari de la sospecha 474 Somari de los números 476 Somari del zapato perdido 478 Somaridelasupremainterrogante 480
aus: Liebeserklärung mit Gewittern (unveröffentlicht)
I Inventar der Gewißheiten Das Universum und sein normaler Gang Somari, um Stein zu heißen Somari, um alles Unglück zu meistern Eidechsen Somari über die Vergangenheit Somari II Somari Somari gegen Ende der Nacht Somari der kleinen Freuden III Somari der Tausendstelsekunde Somari des Tauschhandels IV Somari der Vermutung Somari der Zahlen Somari des verlorenen Schuhs Somari der höchsten Frage
451 453 455 457 459 461 463 465 467 469 471 473 475 477 479 481
Fotoessay zu Gustavo Pereira Enrique Hernández-D‘Jesús
483
Biogramm Tobias Burghardt
490
NOTICIA SOBRE LOS SOMARIS Endemoniada paradoja: vivimos al unísono un tiempo de fragmentaciones y de homogeneización, confusa y acerba encrucijada en donde lo que está en juego es la condición misma de la vida humana. Erigida en dogma y superpoder, la sinrazón crematística va reduciendo el mundo a cifras y ganancias, y en nombre de la libertad y bajo la égida del mercado crea hora tras hora y día tras día abismales desequilibrios entre las naciones y entre los individuos Al paso que la vida individual se fragmenta, se disocia de su ser o se somete a sus abismos, la colectiva se uniformiza en el consumo, la alienación y la banalización. Bajo sus implacables edictos hemos pasado a ser espectadores y no sujetos, guarismos y no almas, consumidores y no creadores. Y sus trampas y celadas nos prometen confort, no plenitud; movilidad, no libertad; recompensas, no dignidad. La poesía ha sido un largo camino hacia la otra conciencia, la opuesta, allí donde la existencia humana se descubre, redescubre y arriesga a plenitud hacia el ser y no hacia el parecer. Ninguna uniformidad, ningún bajo fondo mercenario, ninguna disociación –excepto, tal vez, la de los sentidos– le son consustanciales. Pues su misión, si es que alguna tiene, acaso sea únicamente avivar, nutrir, enaltecer, no dejar morir las fibras sensitivas de lo humano. 16
NOTIZ ÜBER DIE SOMARIS Verflixter Widerspruch: wir erleben zugleich eine Zeit der Zersplitterungen und der Vereinheitlichungen, wirrer und herber Scheideweg, auf dem die Grundlage des menschlichen Lebens selbst auf dem Spiel steht. Die wirtschaftliche Unvernunft, die als Dogma und Übermacht auftritt, reduziert die Welt auf Zahlen und Profite und erschafft im Namen der Freiheit und unter der Herrschaft des Marktes Stunde um Stunde, Tag um Tag tiefe Abgründe zwischen den Nationen und zwischen den Individuen. In dem Maße, wie das individuelle Leben zerbröckelt, sich von seinem Sein abspaltet oder seinen Abgründen unterwirft, uniformiert sich die Gesellschaft im Konsum, in der Entfremdung und Banalisierung. Unter dem unerbittlichen Diktat sind wir Zuschauer geworden und nicht Personen, Ziffern und nicht Seelen, Verbraucher und nicht Schöpfer. Und seine Fallstricke und Hinterhalte versprechen uns Komfort, nicht Erfüllung; Mobilität, nicht Freiheit; Belohnung, nicht Würde. Die Poesie ist ein langer Weg zu einem anderen Bewußtsein gewesen, auf dem sich das menschliche Dasein entdeckt, wiederentdeckt und vollends das Sein wagt und nicht das Scheinen. Keine Gleichmacherei, keine Söldnergesinnung, keine Aufspaltung – außer womöglich die der Sinne – entspricht ihr wirklich. Daher ist ihre Aufgabe, sollte sie eine haben, vielleicht nur, zu 17
Propiciar en definitiva el despertar ante el letargo, el misterio ante la ordinariez, el portento ante la postración, la inteligencia ante la estupidez, el vivir ante el morir. ... Como decía en una nota preliminar a mi Cuaderno terrestre (ediciones de la revista Poesía, 1999), desde hace mucho he venido escribiendo o intentando pequeños artefactos que por recato, luego de haberlos llamado «poemas breves», nombré con un neologismo devenido al azar: somaris. No tienen ellos forma específica como los haikús o tankas japoneses, o los sonetos itálicos o las coplas castellanas, ni intención precisa como los epigramas griegos y romanos, sino que los caracteriza, amén de la brevedad y anhelada concisión, su libertad formal, su poliantea y casi siempre su laconismo. Son, para decirlo en lengua actual, versos portátiles, poesía de bolsillo fácil de llevar, digerir, y en ocasiones hasta bien encubrir en el volátil, confuso y disparatado «tempo impaziente» que nos acosa y nos agosta. En suma, nimias y pasajeras escaramuzas que pretenden conciliar, como modesto tributo a la sinrazón de nuestro tiempo, la fugacidad del vivir, el humor, el extravío, la insensatez, la insubordinación y a veces, por qué no, un asomo de estremecimiento compartido.
18
ermuntern, zu bestärken, zu würdigen, die feinfühligen Fasern der Menschlichkeit nicht sterben zu lassen. Letzten Endes geht es ihr um das Wachwerden angesichts der Lethargie, das Geheimnis angesichts der Grobheit, das Wunder angesichts der Unterwerfung, die Intelligenz angesichts der Dummheit, das Leben angesichts des Sterbens. ... Wie ich in einem Vorwort zu meinem Titel Irdisches Heft (Buchreihe der Zeitschrift Poesía, 1999) sagte, habe ich seit langer Zeit kleine Artefakte zu schreiben versucht und geschrieben, die ich aus Scheu, nachdem ich sie »kurze Gedichte« nannte, mit einem zufälligen Neologismus benannte: Somaris. Sie haben keine eigentliche Form wie die japanischen Haikus oder Tankas oder die italienischen Sonette oder die spanischen Coplas, ebensowenig präzise Absichten wie die griechischen oder römischen Epigramme, sondern neben ihrer Kürze und erwünschten Knappheit charakterisiert sie ihre formale Freiheit, ihre klangliche Vielfalt und fast immer ihr Lakonismus. Es sind, um es in jetziger Sprache zu bezeichnen, tragbare Verse, leicht transportable und verdauliche Taschenpoesie, und mitunter gar gut zu verbergen in der flatterhaften, wirren und törichten »ungeduldigen Zeit«, die uns bedrängt und austrocknet. Kurz und gut, unbedeutende und flüchtige Scharmützel, die als schlichter Beitrag zur Unvernunft unserer Zeit die Flüchtigkeit des Lebens, den Humor, den Abweg, die Unbesonnenheit, den Ungehorsam und manchmal, warum nicht, einen Anflug von geteilter Erschütterung miteinander versöhnen möchten. 19
SOMARI
«Díme: ¿Cómo es que has adelgazado tanto? ¿Sufres acaso de poesía?» Li T’ai Po, a Tu Fu.
Las cosas de arriba parecen caer Y las de abajo subir.
20
SOMARI
»Sag mir: Wie kommt es, daß du so sehr abgenommen hast? Leidest du etwa an Poesie?« Li T’ai Po, an Tu Fu.
Die Dinge von oben scheinen zu fallen Und die von unten zu steigen.
21
LAS AGUAS Las aguas de arriba no saben quĂŠ esconden las aguas de abajo Aunque las aguas de abajo conocen todos y cada uno de los secretos de las aguas de arriba Muchas veces estos secretos recorren el mundo sin saber que las aguas de abajo los llevan y los traen...
22
DIE GEWÄSSER Die oberen Gewässer wissen nicht was die unteren Gewässer verbergen Obwohl die unteren Gewässer alle und jedes einzelne der Geheimnisse der oberen Gewässer kennen Oftmals ziehen diese Geheimnisse um die Welt ohne zu wissen, daß die unteren Gewässer sie mitnehmen und zurückbringen...
23
Edition Delta
ISBN 978-3-927648-44-9