DIZ Z Y AA NN NN EE CC YY
--
C LL A C
& &
M M OO NN TTAAGGN NE ES
S
2
ÉTÉ S UMMER 2018
F R / EN G
A
L
T
I
T
U
D
E
G
R
O
U
P
M
A
G
A
Z
I
N
E
En vente chez
ANNECY 43 rue Vaugelas (face à la gare) 134 avenue de Genève (c.c Carrefour)
RI Z A L
FOURRURE ET CUIR
Photo : Téo Jaffre - Coiffure : Clément Meiller, Amandine Naudin et Mathieu Simo Maquillage : Fabien Giambona
SEASONS
BOUTIQUE PRÊT-À-PORTER CHRIS DUTOUR
6 RUE DE LA POST E ANNECY www. hotelp a r tic u lier - a nn ecy. c om Ouvert lundi 14h-19h et du mardi au samedi 10h-19h 04 50 44 46 52
L AC /L A K E
ENGLISH
FRANÇAIS
M O NTAG N ES MOUNTAINS
D I ZZ Y A N N E C Y
2
-
L A C
&
M O N T A G N E S
||Summer Staycation Il y a un concept fort en ce moment qui est le staycation. Devenir touriste dans sa propre ville, un peu comme si vous mettiez en pratique la citation de Lao Tseu “Plus on voyage loin, moins on se connait”. À Paris, certaines startups proposent aux Parisiens de vivre des expériences uniques le dimanche dans leur quartier.
ÉTÉ SUMMER 2 018
DIRECTEURS DE PUBLICATION
David Bourrat et Mathieu Jarsaillon ÉDITÉ PAR // PRODUCED BY
SIGNATURES
5 quai Hippolyte Jayr 69009 Lyon +33 (0)9 70 80 90 40
Se réapproprier les lieux. Du coup, avec notre environnement savoyard extraordinaire, il semblait important de tenter l’expérience du staycation. Levez-vous un matin et partez en mode « je découvre Annecy et sa région comme si c’était la première fois ». En gros, vous avez une « date » avec votre lieu de vie comme pour raviver la flamme. Verdict ? Ça marche. On retombe amoureux du lac, de la couleur de l’eau, de la chaleur du soleil sur la peau, allongé sur un transat. Cette nouvelle édition vous fait prendre l’air en restant à domicile. Pourquoi
RESPONSABLE DE FABRICATION // PRODUCTION MANAGER
partir loin quand on a tout à proximité ? Il suffit de changer de point de vue pour
Guillaume Valette
que les choses nous apparaissent différemment. C’est ce que nous proposons
DIRECTEUR ARTISTIQUE // ARTISTIC DIRECTOR
Dominique Gibert RÉDACTRICE EN CHEF // EDITOR IN CHEF
au travers de nos différents établissements : chaque saison estivale nous offrons une nouvelle expérience pour vous (re)séduire, pour vous insuffler un air de vacances, pour simplement vous faire vivre une expérience inoubliable.
Maëva Chanoux COMITÉ DE RÉDACTION // DRAFTING COMMITTEE
François Besson, Carla-Régina Ricci, Marion Lavault, Simon Garcia INFOGRAPHISTES // GRAPHIC DESIGNERS
Caroline Montemuro, Julia Rothhan, Simon Brunat PUBLICITÉ // ADVERTISING
COM ON +33 (0)4 82 53 74 12 TRADUCTIONS / TRANSLATIONS
STILL Traduction PHOTO DE COUVERTURE / FRONT COVER
© Dudarev Mikhail - Shutterstock IMPRESSION / PRINTING
Imprimerie Riccobono - Le Muy (83)
Ne partez pas cet été, Annecy a tout pour vous faire tourner la tête. The concept of a staycation is gaining ground. It means being a tourist in your own city, as if you were paying heed to Laozi's famous quote that “the further we travel, the less we know”. A handful of startups in Paris are offering Parisians the chance to enjoy unique experiences in their neighborhoods on Sunday. So we thought that with our extraordinary environment in Savoie, we should get staycations going here. Get up on morning and set off to discover Annecy and its surrounding region as if you were coming here for the first time. Basically, that means going on a date with your area to rekindle the old flame. You'll soon find it works. You will fall back in love with the lake, the color of the water, the warmth of the sun on the skin, the pleasure of lying in a deckchair. This latest edition is all about helping you to enjoy a refreshing change while staying at home. Why venture far afield when you have everything where you are? All you have to do is alter your viewpoint by checking out our various suggestions: every summer we recommend new experience for seduce you anew, giving you that holiday feeling or simply suggesting ways to savor unforgettable experiences.
DIFFUSION GRATUITE // FREE DISTRIBUTION
Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, de tout article ou image publié dans DIZZY est interdite / All rights reserved. The reproduction, even partial, of any article or picture published in DIZZY is prohibited.
Don't go away this summer, because Annecy has everything you need to please your body and mind.
Steff de Coster
www.dizzy-magazine.fr
A
L
T
I
T
U
D
E
G
R
O
U
P
M
A
G
A
Z
I
N
E
ISA B E L M AR ANT GO L D E N G OOS E ROS E ANNA AC NE S T U D I OS FOR T E FOR T E FR E E L ANC E S W I L D E NS GI NE T T E NY G I G I C LOZ E AU M OM ONI
MOMO N I
NOT I FY
6 RU E DE LA PO STE 7 4000 A NN ECY +33 (0)4 50 63 32 96
w w w. u n- j our-ou-laut re.fr
S O M M A I R E
SOMMAIRE × TABLE OF CONTENT
12
16
24
LA CAGOLE DU LAC
PARADISIO
FOU D'IMAGES
30
36
40
THE LAKESIDE CAGOLE
LES CHICS FILLES SMART GIRLS
ANNECY FESTIVAL
WISHLIST SOLAIRE SOLAR WISHLIST
CRAZY ABOUT IMAGES
CALIFORNIA DREAMIN' MALIBU BOATS
D I Z ZY A N N E C Y
-
L A C
&
8
M O N T A G N E S
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
LA CLUSAZ: 3 8 9 R O UTE D U COL D ES AR AVIS - A N N ECY: 3 R U E PR ÉSID ENT FAVR E
S O M M A I R E
D I Z ZY A N N E C Y
50
WOOD GAS THIERRY MARTENON
82
DES VINS NATURELLLEMENT BONS
-
L A C
&
M O N T A G N E S
58
68
UN BALCON SUR LE LAC
DESTINATION MOON
88
96
A BALCONY ON THE LAKE
DRÔLES DE NIDS CURIOUS NESTS
VERS LE MOON ET AU DELÀ !
AGENDA
ANNECY EVENTS
NATURAL WINES
L AC / L A KE
ENGLISH
FRANÇAIS
PO UR L'EM PORTER PA RTOU T TAKE IT A NYWHERE
M O N TAGN ES M O UNTAI NS
T ÉL ÉCHA RG E Z LE M AGA Z I N E D OW N LOA D THE M AG
www.dizzy-magazine.fr
@lemagazinedizzy 10
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
LES PLUS BELLES PROPRIÉTÉS EN FRANCE & À L'INTERNATIONAL
SP É CIA L S E V R IE R
LES TERRASSES DU LAC
• Du T2 au T5 • Vue exceptionnelle • Larges terrasses • Garage double
LIVRAISON 2ÈME TRIMESTRE 2019
Création : www.matiere-1ere.fr
LES JARDINS DU COTEAU
• Du T2 au T5 • Cadre calme et verdoyant • Belles prestations • Garage et parking LIVRAISON 2ÈM E TRIMESTRE 2020
49, rue Sommeiller ANNECY
04 50 66 82 00
elegance@vallat.fr
RETROUVEZ TOUTES NOS OFFRES SUR WWW.VALLAT-ELEGANCE.COM
B I L L E T
× THE LAKESIDE CAGOLE PA R / B Y M A Ë VA C H A N O U X
Dans l’inconscient collectif, la cagole est une curiosité marseillaise,
mais aussi une épidémie dans le sud de la France. Pourtant, si « cagole » est bien un terme sudiste, il désigne avant tout une typologie de nanas. Alors, ôtez-vous de l’esprit le côté putassier de cette fille. Elle a simplement décidé d’être libre et de laisser parler sa féminité. Dans une société de plus en plus féministe, entre le #metoo et le #balancetonporc, avec des défilés haute couture imitant le côté piquant de toutes les femmes, toutes ces filles s’engagent pour dénoncer à tour de bras les maux de notre société. Par exemple, si on aime les Kardashian, c’est non pas pour leur look mais bien pour leur attitude, véritable tête de proue du phénomène des Girls Boss qui insufflent le business comme modèle de vie. Pourtant, personne ne pourra nier la vulgarité et le côté cagolesque de ce clan familial. La cagole est de plus en plus légitime, se rachetant soudainement un statut social.
In the collective unconscious the cagole is a Marseille curiosity
but also an epidemic across the south of France. Although a cagole is a term coined in the south, it refers above all to a type of woman that can be found anywhere. Banish any thoughts you may have about this chick's co-called slutty side. The fact is, she has simply decided to be free and to express her femininity. In an increasingly feminist society, where movements such as #metoo and #balancetonporc (denoucne your pig) have taken off and haute couture fashion shows imitate the racy side of all women, these girls are committed to calling out our society's ills with all their might. If they love the Kardashians, for instance, it's not for their looks but for their attitude, their role as genuine figureheads of the Girls Boss phenomenon that transmits the idea that business is a lifestyle to aspire to. Yet no one could deny the vulgarity and the cagolesque aspect of this particular family. Cagoles have gained legitimacy, their social status suddenly climbing.
12
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
B I L L E T
B U T W H AT I S A C AG O L E?
||Mais qu’est-ce qu’une cagole ?
We could dredge through the Marseille history of the term but that is no longer relevant in 2018. A cagole is a girl who lives her life, who may or may not flaunt her assets and dresses in the customary manner of blinged-up babes, all leopard-skin or pink, oodles of jewels, big sunglasses, figure-hugging outfits, low-cut necks and vertiginous high heels. Needless to say she also likes to natter and to be noticed... She talks loudly, laughs loudly and doesn't do subtlety. Marseille, which we may call the capital of Cagolia, has even been home since January to one of the queens of the movement - Pamela Anderson, the partner of a footballer based in the city. One of life's little quirks has brought the cagole debate back to where it started. The key thing to remember is that under Pamela's silicon and eyeliner there is a woman engaged in fighting for weighty social causes such as the environment or animal rights and she also has it in her to be the muse, for the duration of a promo video, for a complete artist such as Julien Doré.
On pourrait partir de l’historique marseillais mais cela n’a pas d’intérêt en 2018. La cagole est une fille qui vit sa vie, qui met en avant ses atouts (ou non) et portera les attributs classiques du bling-bling : léopard, rose, bijoux par dizaines, grosses lunettes, des tenues moulantes, des décolletés, des talons perchés… On ne vous parlera pas de son verbiage et de sa forte propension à se faire remarquer… Elle parle fort, elle rit fort et ne prend pas de pincette.
Consider words that are common in other regions and countries - slut, bimbo, pitipoanca in Romania, Vrenzole in Italy, Piche in Montpellier, Chonis in Spain – and the conclusion is clear: all places and all walks of life have their cagoles. Obviously a sea-side spot where the weather is hot is conducive to the emergence of cagoles. There are many more cagoles in Miami than in New York, just as you'll see more in Nice than in Chambéry. So we thought that with the lake nearby, Annecy would be a splendid ecosystem for them to sprout and flourish. But in what form?
Marseille, capitale de la Cagolie, a même eu la chance d’accueillir depuis janvier une des reines de ce mouvement : Pamela Anderson, compagne d’un joueur de foot. Une cocasserie de la vie qui recentre le débat sur la cagole. En effet, Pamela, sous son silicone et son eyeliner, cache une femme engagée pour des causes sociétales importantes comme l’environnement ou les animaux, elle est aussi muse le temps d’un clip pour un artiste complet comme Julien Doré. Radasse, poufiasse, pitipoanca en Roumanie, Vrenzole en Italie, Piche à Montpellier, Chonis en Espagne… La conclusion est sans appel, chaque région, chaque milieu de vie possède sa cagole. Il est évident qu’un milieu naturel chaud et au bord de l’eau favorise l’émergence de la cagole. Beaucoup plus de cagoles à Miami qu’à New York, plus de cagoles à Nice qu’à Chambéry. On s’est donc dit qu’avec la proximité du lac, Annecy pourrait être un formidable écosystème pour qu’elles s’y nichent et s’y reproduisent. Mais sous quelle forme ?
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
13
B I L L E T
||Comment est votre cagole à Annecy ? Au cours d’investigations pointues, je suis partie en quête des abords du lac, des soirées, des lieux branchés, des sentiers de randonnées et autres balades pédestres… Nous avons déterminé que notre Piche annécienne était une meuf du grand air, elle aime le ski en doudoune dorée (comme une couverture de survie), elle aime faire du wakeboard accrochée au bateau de son mari, elle adore siroter quelques verres à l’apéro et se pare de tout ce qui peut lui donner un côté tropézien lors de certains événements. Footing sur les bords du lac en tenue complète tendance de trail pour faire 5 km, promenade en bord de lac le dimanche avec Kiki, la cagole d’Annecy aime prendre l’air et aime avant tout son lac.
Elle est certainement moins “chantante” et plus sportive que la marseillaise. Si d’aventure elles devaient se croiser, la différence serait simple : notre annécienne la saluera d’un battement de cil et d’une démarche chaloupée liée à une course de marche athlétique autour du lac, alors que notre sudiste préférera se faire griller sous le soleil montagnard.
H OW C AN W E R E C O G N I S E AN AN N E C Y C AG O L E? As part of my intrepid investigation, I ventured to the hot spots around the lake, to parties, hip joints, ramblers' trails and other popular walk-ways. And I determined that our Annecy Piche is a fresh air creature who likes to ski in gold padded jackets (that look like survival blankets) or ride a wakeboard attached to her husband's boat. She is also to be found sipping apéritifs and kitting herself out with everything required to adopt a St-Tropez-chic for certain events. Wearing trendy cross-country gear from top to toe as she does a 5k jog is right up her street, as is a Sunday stroll around the lake with Kiki. The Annecy cagole likes the outdoors and loves her lake. She is surely less melodious but more sporty than her Marseille counterpart. If chance ever brought the two together, the difference would be clear: our Annecy lovely would greet the other with a flick of the eyelash and a rolling stride akin to that of an Olympic walker as she makes her way athletically around the lake. Our southern belle, meanwhile, would rather soak up the mountain sun. In whatever form they come, we love cagoles, because they do things we all enjoy doing and with a smile on their faces. A cagole is a woman who takes responsibility for her life and
Dans tous les cas, on aime la cagole, car chacune s’y retrouvera, un sourire aux lèvres, elle est cette femme qui s’assume et s’amuse.
14
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
Design : www.matiere-1ere.fr
Bien plus qu’une piscine... PISCINES NEUVES ET RENOVATION TOUTES MARQUES - SPAS CONSTRUCTION & ÉQUIPEMENTS
SHOWRO OM 1000 m 2 CC du Grand Epa gny 327 route des prés Rollier 74330 SILLINGY
0 4 50 22 20 00
www.desjoyaux-piscines.fr
P A R A D I S I O
PAR/BY CARLA-RÉGINA RICCI
PH OTOS LOÏ C COU R AGE UX
16
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
P A R A D I S I O
Le rendez-vous estival incontournable d’Annecy ! Depuis plus de 16 ans, les bords du lac se remplissent chaque année de milliers de festivaliers pour un moment annécien unique ! Au rythme des différents DJs invités et rudement sélectionnés, les rives du lac s’embrasent pendant une journée.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
17
T HE S UM M E RT I M E EVEN T N OT TO B E M I S S E D I N AN N ECY ! For more than 16 years, the banks of the lake have welcomed thousands of festival-goers for a unique experience in Annecy! To the rhythm of the different DJs invited and carefully selected, the area surrounding the lake is lit up for a day.
P A R A D I S I O
18
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
P A R A D I S I O
B E T W E E N T HE W HI T E SAN D A N D T HE T URQ UO I SE WAT ER ,
E N TRE P LAG E D E SA B LE BL A NC E T E AUX T URQ UO IS E S , la Plage de l’Impérial accueille la nouvelle édition. Sous le soleil, la musique anime tous les amoureux de la fête. Cette année encore des performers d’exception viendront mettre l’ambiance pour un événement placé sous le signe de la bonne humeur. Pendant une journée, venez faire la fête dans le plus grand club en plein air. Une journée riche en émotions et en animations incroyables et féeriques.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
19
the Plage de l’Impérial welcomes the new edition. Under the sun, the music energizes all those who love to party. Once again this year, exceptional performers will create an ambience at the event intended to make sure that everyone has a great time! During the day, come enjoy yourself in the huge outdoor club. A day rich in emotions and incredible and enchanting entertainment.
P A R A D I S I O
20
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
P A R A D I S I O
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
21
P A R A D I S I O
I N FO RM AT I O N S +33 (0)4 50 19 19 73 info@altitude-group.fr
www.altitude-group.fr/paradisioannecy/
22
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
P H O T O
PHOTO
FOUD'IMAGES PA R / B Y M A R I O N L AVA U LT & M A Ë VA C H A N O U X
Dans son ouvrage « La chambre claire », Roland Barthes parle de l’art
photographique en ces mots : « la photographie répète mécaniquement ce qui ne pourra jamais plus se répéter existentiellement ». Jérôme et Caroline sont donc ces utopistes passionnés de la capture d’un instant de vie pour l’éternité.
In his work
“La chambre claire”, Roland Barthes talks about photographic art in these words: “photography repeats mechanically what may never be repeated existentially”. Thus, Jérôme and Caroline are utopians who are passionate about capturing a moment in life for eternity.
24
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
P H O T O
CES DEUX-LÀ,
ILS AIMENT UN PEU, BEAUCOUP, À LA FOLIE… LA PHOTOGRAPHIE ! T h es e t wo l ike, l ove, a d o re… p h oto g ra p hy !
JÉRÔME MO R IN & CA RO LIN E GACHET, CA PTU RE R L’ IN STA N T AV EC FO L I E
J É RÔ M E M O RI N & CARO LIN E, CA P T URE T HE I N STAN T WIT H FO LLY
Après une révélation dans la chambre noire familiale, Jérôme fait ses armes de photographe sur les pistes de La Clusaz et les plages du Lavandou. L’art du portrait devient une évidence, son évidence lui vaut de nombreuses récompenses depuis 2012 et la réputation d’être un des meilleurs portraitistes de France. Il ouvre son studio en 2009. Capturer une expression, saisir une sensation et garder une émotion, à un instant « T », voilà le cœur de son métier.
After a revelation in the family darkroom, Jérôme earned his stripes ad a photographer on the slopes of La Clusaz and the beaches of Lavandou. Portrait art came naturally, so much so that it has earned him numerous awards since 2012, and the reputation of being one of the best portrait artists in France. He opened his studio in 2009. Capturing an expression, seizing a feeling and holding an emotion, at instant “T”, that is the essence of his work.
Ce fou d’images n’est pas resté seul bien longtemps. Caroline, une amie de longue date, intègre le studio en 2014. Son dada ? Rappeler que la photo ne doit pas être oubliée dans les méandres d’un ordinateur ou d’un smartphone.
This image enthusiast was not alone for very long. Caroline, an old friend, joined the studio in 2014. Her passion? Remembering that the photo must not be forgotten in the innards of a computer or a smartphone.
Ces deux-là, ils aiment un peu, beaucoup, à la folie… la photographie ! Pour lui donner vie, Jérôme immortalise tandis que Caroline accompagne et conseille chaque client sur la façon dont il va garder une trace du shooting : tirage papier, album, livre ou encore laminage*. Souvenez-vous du plaisir que vous procurait la découverte d’une photo noir et blanc, dans son cadre d’un autre âge. Accorder un support à une photo, c’est offrir l’éternité à un moment déjà révolu.
These two like, love, adore… photography! To give it life, Jérôme immortalises, while Caroline accompanies and advises each client on the manner in which he is going to keep a record of the shoot: on paper, an album, book or lamination*. Do you remember the pleasure that you felt when discovering a black and white photo, in its frame from another time. Giving a support to a photo means offering eternity to moment that’s already past.
*Photo de type expo prête à décorer votre intérieur
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
*Standard expo photo ready to decorate your interior
25
P H O T O
P H O T O
UN ST UDI O I N T I M E ET HO R S DU T E M P S AU C Œ UR D ’AN N ECY Comme la photo n’existe que par ce qui est photographié, Jérôme conçoit son studio comme un lieu hors du temps, presque secret. L’objectif ? Offrir un endroit intimiste et confidentiel pour recevoir les familles, les couples et les anonymes, désireux de figer le présent avant qu’il ne devienne passé. Mais c’est aussi un lieu de création où Jérôme approfondit son travail artistique.
A T I M E L E SS, I NT I M AT E ST UDI O, R I G HT I N T H E H E A RT OF A NNECY
Since the photo only exists by that which photographed, Jérôme designs its studio like a timeless place, almost secret. The objective? To offer an intimate and confidential setting to receive families, couples and those who wish to remain anonymous, who would like to freeze the present before it becomes the past. But it’s also a place of creation where Jérôme hones his artistic talents.
26
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
P H O T O
UN ŒIL AC É R É PO U R TO U S L E S PRO J E TS Avide de nouveaux défis, Jérôme tourne son regard vers de nombreux horizons. Les podiums et leurs coulisses n’échappent pas à son œil, pendant que le culinaire fait sa star sous ses spots. Il se régale à capturer l’excitation d’un événement mode, le détail d’un tissu, la finesse d’un plat, la concentration d’un chef en plein travail ou encore le charme d’un lieu d’exception. Il sait aussi mettre en lumière l’histoire d’une entreprise et ses acteurs, débarrassant le corporate de son formalisme guindé grâce à un œil un peu barré.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
27
S HA RP E YE FO R A L L P RO J EC TS Team to take on new challenges, Jérôme is looking towards numerous horizons. Podiums and the backstage don't escape his eye, while culinary subjects are becoming the stars under his spotlights. He loves capturing the excitement of a fashion event, the detail of fabric, the finesse of a dish, the concentration of a chef at work or the charm of an exceptional location. He also knows how to highlight a company and its actors, getting rid of the stiff formalism of the corporate setting, thanks to being able to see things from a more offbeat perspective.
P H O T O
FOU D’ IM AG E S , CE SONT D E S A RT ISA N S DE L A RÉ A L I T É. Derrière l’objectif, Jérôme capte, capture et cristallise un instant précis parmi une infinité d’instants, pendant que Caroline lui donne une matière, une substance unique. Ces passionnés de photographie vous offrent au cœur de leur studio artistique un univers atypique. Portraitiste, reporter événementiel, spécialiste de la photo de famille ou encore de la photographie d’entreprise, Jérôme fait bien plus qu’immortaliser vos moments de vie : il contribue, avec Caroline, à créer vos souvenirs.
FO U D’ I M AG E S , T HE Y A RE C RA F TS PER SO N S O F R EALIT Y. Behind the objective, Jérôme picks up, captures and crystallizes a precise instant, from an infinite number of instants, while Caroline gives him material, a unique substance. These photography enthusiasts offer you an atypical universe in their artistic studio. Portrait artist, events reporter, Specialist in family photographs or company photographs, Jérôme does much more than immortalise the moments of your life: he contributes, with Caroline, to creating your memories.
+33 (0)9 52 01 01 71 www.foudimages.com 28
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
RIDE THE BEST IN ANNECY
Création
Suite Logique
2018 Softail Fat Bob 107
168 avenue d’Aix-Les-Bains 74600 Seynod Annecy France
Tél. 04 50 69 58 80 Du mardi au vendredi : 9h30-12h30 et 14h-19h Le samedi : 10h-12h et 14h-19h
www.spirit-of-eagle.com
G I R L
P O W E R
LES CHICS FILLES
PA R / B Y M A R I O N L AVA U LT
× SMART GIRLS
Plus chic que vous, on ne fait pas ?
Chic dans le sens noble du terme : sympa, pleine d’enthousiasme et d’espièglerie, prête à vous amuser tout en faisant face à vos responsabilités de femme. Chic sans le côté snob. Alors, il est temps pour vous de faire partie du cercle Les Chics Filles, créé par Delphine Jacquemier, pour aider les femmes d’Annecy et des alentours à se rencontrer lors de soirées originales.
More chic than you, shall we?
Chic in the noble sense of the word: nice, full of enthusiasm and mischief, ready to have fun while also handling your responsibilities as a woman. Chic without the snobbish part. Well, it’s time for you to join the circle of Les Chics Filles, created by Delphine Jacquemier, to help the women of Annecy and the surrounding areas to come together for original gatherings.
© foudimages
30
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
G I R L
P O W E R
© projets photos
D E L P H I N E J AC Q U E M I E R, L E S C O P I N E S D ’AB O R D ! Souriante, à l’écoute, chaleureuse et toujours prête à faire la fête, Delphine Jacquemier est la bonne copine qu’on rêverait toutes d’avoir. Et cela tombe bien, puisqu’elle adore voir son cercle d’intimes s’agrandir. Avec Les Chics Filles, une organisation 100% féminine qui a vu le jour en 2014, elle a voulu débarrasser ses amies de deux problèmes épineux. Le premier, quand on veut organiser une soirée entre copines, il faut toujours composer avec les agendas et les contraintes de chacune, si bien que la soirée tant attendue tombe souvent à l’eau. Le second, comment faire en sorte que des copines de groupes différents se rencontrent enfin ? Parce que les soirées entre copines n’attendent pas, Delphine Jacquemier a lancé son concept d’événements dédiés aux femmes de Savoie et de Haute-Savoie pour faciliter les occasions de se rencontrer et de quitter leur quotidien. Les Chics Filles compte aujourd’hui plus de 4 300 membres sur Facebook. Ce réseau social est un grand acteur de son succès. Loin de séparer, il fédère et permet à des femmes de la région d’échanger leurs bonnes adresses, de se conseiller et de bavarder.
D E L P H I N E J AC Q U E M I E R, GIRLFRIENDS FIRST! Smiling, attentive, warm and always ready to party, Delphine Jacquemier is the great girlfriend that we’ve all dreamed of having. And that’s perfect, because she loves expanding her circle of friends. With Les Chics Filles, an organization that is 100% feminine which was started in 2014, she wanted to help her friends get rid of two thorny problems. First, when one wants to organize a girls’ night out, it’s always necessary to compare the calendars and constraints of everyone, such that the much anticipated evening is impossible to schedule. Second, how can friends from different groups finally get together? Because girls’ night out won’t wait, Delphine Jacquemier launched her concept of events dedicated to the women of Savoie and HauteSavoie to facilitate occasions to meet each other and change their daily lives. Les Chics Filles now has more than 4 300 members on Facebook. This social network was a major factor of her success. Far from being a force of separation, it brings people together and allows the women of the region to exchange recommended addresses, advise each other and chat.
© projets photos
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
31
G I R L
P O W E R
© Foudimages
© Stud'Arts Design
© Foudimages
© Foudimages
||Une pour toutes & toutes pour une Les femmes vivent à 100 à l’heure et s’oublient souvent en route. Rejoindre Delphine Jacquemier et sa bande de Chics Filles, c’est vous accorder le droit d’oublier non plus la femme que vous êtes, mais ce quotidien, pour vous libérer et vous éclater sans culpabilité sur le dancefloor. Sans féminisme ni misogynie, les soirées Les Chics Filles rassemblent des femmes du 73 et du 74, âgées de plus de 20 ans, aux horizons professionnels et aux statuts variés. Tous les mois, Delphine Jacquemier fait rêver ses copines avec des soirées hors du commun. Faites-vous chouchouter à l’Imperial Palace lors du gala annuel Les Chics Filles pour une nuit inoubliable. Oubliez la cohue des soldes. Les Chics Filles privatisent les Galeries Lafayette pour vous permettre de dénicher la perle rare sans pression.
32
O N E FO R AL L & AL L FO R O N E The women live at 100 km/h and often let down their guards along the way. Joining Delphine Jacquemier and her group of Chics Filles doesn’t give you the chance to forget who you are as a woman, but offers you the opportunity to liberate yourself and have a great time, without guilt, on the dance floor. Without feminism or misogyny, Les Chics Filles bring together women of departments 73 and 74, over age 20, of various professions and statuses. Every month, Delphine Jacquemier brings her girlfriends together for unusual gatherings. Allow yourself to be pampered at the Imperial Palace annual gala of Les Chics Filles for an unforgettable night. Forget the throng of people at the sales. Les Chics Filles privatise Galeries Lafayette to allow you to find that rare pearl without pressure.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
G I R L
P O W E R
LES CHICS FILLES PRIVATISENT
LES GALERIES LAFAYETTE POUR VOUS PERMETTRE DE DÉNICHER LA PERLE RARE SANS PRESSION Le s C h i c s F i l l e s p r ivat is e G a l er ies L afayet te to a l l ow yo u to f in d t h at ra re p ea r l wit h o u t p res s u re.
© Foudimages
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
33
G I R L
P O W E R
© Jean-Pierre GAREL
© Stud'Arts Design
© Foudimages
WO M E N W I T H A L O T O F H E AR T
DES FILLES A U G R AN D C Œ U R
What would a get together between girlfriends be without an anthem?
Que seraient des retrouvailles entre copines sans un hymne ? Les Chics Filles ont pu compter sur France Gall et son tube "Résiste", devenu incontournable lors de chaque rassemblement. Car finalement ces copines sont des résistantes. Elles résistent contre la morosité ambiante, l’individualisme généralisé, le manque de fantaisie et d’humanité.
Les Chics Filles have been able to rely on France Gall with Résiste, which has become a must for each gathering. Because, after all, these girlfriends know how to resist. They combat the blues, widespread individualism, the lack of imagination and of humanity.
Pour être vraiment des Chics Filles, elles participent à des actions caritatives autour de la femme avec Octobre Rose, ou des enfants de HauteSavoie avec la collecte de jouets pour les bouts de choux hospitalisés de la région.
To really be Chics Filles, they participate in charitable activities focusing on women with Octobre Rose, or on the children of Haute-Savoie with a collection of toys for children hospitalised in the region.
Avis aux amatrices de bonne ambiance !
Notice to lovers of a good atmosphere!
N’ayez plus peur de dire #jesuisunechicfille et participez une fois par mois à une soirée pour vous évader, mais surtout vous éclater ! Delphine Jacquemier vous concocte des évènements pleins de surprises dans des cadres prestigieux, alors toutes à vos agendas !
Don’t be afraid to say #jesuisunechicfille (I’m a hip chick) and participate, once a month, in an evening that allows you to break out of your normal routine, but, especially, to have fun! Delphine Jacquemier concocts events that are full of surprises in prestigious settings, so, open your date book!
www.leschicsfilles.net 34
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
Déjà 4 ans ! Design : www.matiere-1ere.fr | Photos : Fou d’images, Art prism
MERCI À VOUS
3 3 r u e So mmei ll e r 7 4 0 0 0 AN NE C Y
+33( 0)4 50 0 5 4 2 4 1
@poneyclubannecy74
W I S H L I S T
VE RT DE RAGE
F I E R COM M E U N COQ
Montre bracelet silicone
SE L A R AC O N T E R
Basket unisexe
Solaire Kaleos Eyehunters Kimble 4
LACOSTE
ROSSIGNOL
ALAIN AFFLELOU ANNECY
www.lacoste.com - 125 €
www.rossignol.com - 159 €
43 rue Vaugelas et 134 av. de Genève - 195 €
WISHLIST SOLAIRE × SOLAR WISHLIST
SE PRE NDRE U N E VEST E
S’E N PAY E R U NE T R A NCH E
E NT R E L AC E T MO N TAG N E
Kimono en soie
Matelas Ananas
Maillot de bain homme
FORTE-FORTE
DESJOYAUX PISCINE ANNECY
VILEBREQUIN
6 rue de la Poste, 74000 Annecy - 575 €
CC Grand Epagny, 327 rte des Prés Rollier 74330 Sillingy - 61,75 €
www.vilebrequin.com - 220 €
36
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
W I S H L I S T
C LAQ UE R DES TALON S
J E U D E T RÔNE
À L A FR AÎ C HE
Sandales “evelyne”
Fauteuil Croisette
Bière aromatisée
MONCLER
HONORÉ
BRASSERIE MONT-BLANC
www.moncler.com - 295 €
Chez Scène de vie à Annecy - 685 €
www.brasserie-montblanc.com - 6,10 €
DE S M OTS D’AMOU R
L A BAGU E AU D OI GT
SW I NGU E R AV EC ST Y L E
Bol breton
Bowie N°3 noir diamant
Veste technique dédiée au golf
PIED DE POULE
PASCALE MONVOISIN
BOGNER
www.pieddepoule.com - 21,90 €
www.pascalemonvoisin.com - 675 €
www.bogner.com - 599 €
PE RDRE PIED
SE D OR E R L A P I LU L E
P I N- U P DU L AC
Baskets femme modèle 3031
Protection solaire teintée
Maillot en dentelle
SEMERDJIAN
SANOFLORE
ANTHROPOLOGIE
Picadilly Circus - 1 Place Jean Jaures - Annecy -119 €
www.sanoflore.fr - 20 €
www.anthropologie.com- 198 €
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
37
W I S H L I S T
C O UVRE-CHEF
CA P E L I NE CH AU F FA NT E
L ÉGÈ R E COM ME UN E P LUME
Bandeau en soie
Masque cheveux
Robe motif feuilles
GUCCI
L’ORÉAL PARIS
HEIMSTONE
www.gucci.com - 260 €
www.loreal-paris.fr - 4 €
www.heimstone.com - 315 €
ÉVE ILLE R TOU S LES SEN S
TEA TIME
P ROF I T E R DE L’ E X T É R I E UR
Eau parfumée Ylang
Tropical Detox Tea + infuseur
Bougie
ROGER & GALLET
FITVIA
LA BELLE MÈCHE
www.roger-gallet.com - 30 €
www.fitvia.fr - 25 €
www.labellemeche.com - 30 €
FIT G IRL F EVER
PA RT I R E N F E STOCH E
D E S Y EUX DE C HAT
Veste de sport
Bottes en caoutchouc
Solaire Tailoring Edition
BOGNER
HUNTER
PERSOL
www.bogner.com - 499€
www.hunterboots.com - 125 €
www.persol.com - 235 €
38
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
LA QUALITÉ DE VIE, LE PATRIMOINE EN PLUS
APPARTEMENTS & VILLAS
HAUTE-SAVOIE, SAVOIE ET PAYS DE GEX
PRIAMS - 46, Avenue Gambetta - 74000 ANNECY
TÉL +33(0)4 50 23 19 13
www.priams.fr
PRIAMS - 46, Avenue Gambetta 74000 Annecy RCS Annecy B 488 462 730 - SARL au capital de 10 000 000€ - Illustrations à caractère d’ambiance. Libre interprétation de l’artiste. Crédit photo: TOUTELA3D.com Istockphoto - Architectes - Cabinet Mayer - Guillaume Claizergues - Cabinet GGB - Imagination : Les Alchimistes - Document non contractuel du 26.06.2018
N A U T I S M E
CALIFORNIA DREAMIN' × MALIBU BOATS
PAR/BY SIMON GARCIA
© Chris Garrison/Malibu/Axis Boats
40
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
N A U T I S M E
MAL I B U
24MX Z
RÊVEZ EN CAL IFO RNIEN Si aujourd’hui on peut surfer des vagues sur le lac d’Annecy ou sur tous les autres lacs et rivières du monde, c’est grâce à quelques visionnaires, parmi lesquels figurent les 6 créateurs de Malibu Boats, marque pionnière devenue logiquement référence dans l’industrie des bateaux de sport. If it is possible today to surf the waves on Lake Annecy or any other lake or river around the world, that is all thanks to a handful of visionaries, including the 6 creators of Malibu Boats, a pioneering brand that has naturally become a benchmark in the sports boat industry.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
41
N A U T I S M E
MA LIB U
M 235
M A L I BU
24 M XZ
MAL I B U
23 LSV © Chris Garrison/Malibu/Axis Boats
42
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
N A U T I S M E
T HE CA L I FO RN I AN DR EAM W I T HI N RE AC H BY T HE LAKE
L E RÊV E CA LIFO R N IE N
À P O RT É E D E L AC Par un bel après-midi ensoleillé, l’appel de l’eau inspire et aspire vers elle les amoureux de la glisse. Nous voilà à bord d’un runabout au design ravageur, sillonnant le glacis de l’eau dans un décor idyllique, les rêves nourris par la musique entraînante émanant des haut-parleurs. Les corps bronzent sur le pont pendant qu’entre amis on s’amuse de celui qui peine à tenir sur la planche ou l’on se pâme devant les figures brillamment exécutées par le wakeboarder expérimenté… puis vient notre tour de glisser sur l’eau, tracté par la force du roadster. C’est ce tableau californien, incarnation d’un lifestyle qui ne cesse de faire rêver le monde, que Malibu Boats contribue à rendre possible dans tous les espaces navigables du globe.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
43
On a beautiful sunny afternoon, the call of the water is inspiring and pulls in enthusiastic surfers. Here we are aboard a gorgeously designed runabout, criss-crossing the contours of the water in an idyllic setting, dreams fueled by the infectious music from the loudspeakers. Our bodies lap up the sun on the bridge while we make friendly fun of people struggling to stay upright on their boards or, on the other hand, we marvel at the brilliantly executed moves of an experienced wakeboarder. Then it's our turn to ride the waves, pulled by the power of the roadster. This Californian scene, the totem of a life style that still make everyone dream, is what Malibu Boats helps to make possible in every navigable space in the world.
N A U T I S M E
MA LIB U
2 3 L SV
M A L I BU
21MLX
MAL I B U
20VTX © Chris Garrison/Malibu/Axis Boats
44
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
N A U T I S M E
WA K E B OA RD, S KI, P L E AS URE C RU ISIN G B OATS DE S I G N ED FO R YO U W HAT EV E R YO UR DESIR E
WAKE B OA R D, S K I, P LA ISA NCE… DE S BAT E AUX C O N Ç US POU R TO US LE S P LA IS IR S Plutôt ski nautique, wakeboard, ou promenade sur le lac au coucher du soleil ? Un peu des trois, selon l’humeur ? C’est ce que propose ces bateaux pensés pour se balader ou tracter avec ou sans vague. Ces modèles californiens sont en effet étudiés pour créer d’importantes vagues de sillage mais aussi pour faire varier leur forme et leur importance jusqu’à les estomper pour le confort des skieurs. Conçus pour offrir une haute performance aux amateurs de sports nautiques, les bateaux au style moderne de Malibu Boats ont également été pensés pour convenir aux familles et amis de ces derniers, davantage adeptes de tours de plaisance, d’apéritifs au milieu du lac ou dans des criques isolées. Le premier des commandants, c’est le désir de chacun.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
45
Fancy some waterskiing, wakeboarding or a gentle cruise around the lake at sunset? How about a bit of each, as the whim takes you? All that is possible with these boats, which have been designed for cruising or pulling, with or without waves. These Californian models have been carefully crafted to not merely create stern waves but also to make their shapes and sizes vary or stop, depending on what makes the skier most comfortable. Designed to provide a high performance for watersport lovers, these boats are in keeping with Malibu Boats' modern style and have also been designed to suit family and friends who are more interested in cruising and sipping apéritifs in the middle of the lake or in isolated cirques. The overriding priority is that everyone is satisfied.
N A U T I S M E
M A LIB U
A20 SU R F BA ND
T 23 SU R F W E D GE
T 22 SU R F GAT E
M A LIB U
24 MXZ © Chris Garrison/Malibu/Axis Boats
46
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
N A U T I S M E
MA LIB U
2 0V TX 24MXZ COMMAN D CEN T ER
M A L I BU 20VT X
SPE A KE R S © Chris Garrison/Malibu/Axis Boats
INNOVATI ON, P ERFORM A N C E & É MOT IO N :
I NNOVAT I ON, P E R FO R MAN C E & E MOT I O N :
L E S MA ÎT R E S-M OTS D E M A L I BU BOATS
T HE WATC H WO R DS O F M A L I B U B OATS
De la création du premier bateau 100% ski nautique, le Malibu Skier en 1984, au premier Wakesetter avec carre dédiée pour le wake en 1999, en passant par le premier ordinateur de bord intégré en 1993 ou l’introduction du modèle le plus avancé technologiquement du marché en 2015, c’est peu dire que d’affirmer que Malibu Boats est à la pointe des roadsters sur un marché qu’il ne cesse de faire évoluer depuis bientôt 40 ans.
Given the creation in 1984 of the first boat designed purely for waterskiing, the Malibu Skier, and the construction in 1999 of first Wakesetter with a platform designed for wakeboarding, and not forgetting the first built-in onboard computer in 1993 or the introduction of the most technologically advanced model on the market in 2015, the very least we can say is that Malibu Boats leads the way in roadsters, which they have continually helped to evolve over nearly 40 years.
L’entreprise californienne compte désormais 8 modèles de bateaux, soit autant de promesses de plaisirs aquatiques et autres songes marins.
The Californian company now has 8 models of boat, each one providing a promise of pleasure, enjoyable sea sports and other thrills on the waves.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
47
N A U T I S M E
M A L I BU
TX I
C
M
J
CM
MJ
CJ
© Chris Garrison/Malibu/Axis Boats
CMJ
N
L’ HI STO IR E D ’ UN R ÊV E A M É RI CA I N QU I N ’ EN F IN IT P LUS D E S’ÉCRI RE La belle histoire de Malibu Boats débute en 1982, quand 6 amis passionnés de ski nautique se mettent en quête du bateau idéal pour s’y adonner… quête vaine, puisqu’ils ne le trouveront pas. Certains l’auraient attendu, eux ont décidé de le construire ! Les six acolytes n’ont cessé depuis cette époque de chercher à concevoir le bateau le plus innovant, le plus performant, le plus enivrant. Malibu Boats est aujourd’hui leader de cette industrie avec plus de 600 techniciens et ingénieurs travaillant pour la marque à travers le monde. L’enseigne californienne participe de façon active aux compétitions de wakeboard, wakesurf et ski nautique du monde entier, en témoigne la reprise cette année de l'étape de ski nautique international en Europe (en France à Lacanau) qui avait été arrêtée depuis 10 ans. Le rêve californien perdure donc et n’est pas près de s’arrêter, les bateaux Malibu Boats continuant de le diffuser sur toutes les rivières et lacs du monde.
T HE STO RY O F AN A M E RI CA N DREAM T HAT IS ST I L L B E I N G W R IT T EN The wonderful Malibu Boats story began in 1982, when 6 friends who love watersports set out on a quest for the ideal boat to pursue their passion. Their quest was in vain because they couldn't find it. Some would have waited, but not them: they decided to build it! Ever since then the six buddies have continued to make the most innovative, highest performing and most thrilling boats. Malibu Boats is now the leader leader, with more than 600 technicians and engineers working for the brand around the world. The Californian brand actively participates in wakeboard, wakesurf and waterskiing competitions all over the planet, a fine example being the resumption this year of the international waterskiing stage in Europe (in Lacanau, France) after a 10 year hiatus. The Californian dream goes on, as Malibu Boats continue to appear in the rivers and lakes of the world.
VOT R E REVE NDE UR SUR AN N ECY YOUR A NNECY DE A LE R
MT SPORT NAUTIQUE +33 (0)6 85 42 83 84
www.mt-sport-nautique.com 48
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
*Chaque jour est une bonne journée pour conduire.
D-BOSSTECH - Yoann Ruault 8 Impasse du Vieran - 74960 Meythet +33 (0)4 50 57 48 38 - carrosserie@d-bosstech.com
D-BOSSTECH EST PARTENAIRE DES CHEVALIERS DU LAC HOCKEY
CARROSSERIE TRADITIONNELLE TOUTES ASSURANCES - DÉBOSSELAGE SANS PEINTURE
S C U L P T U R E
THI E RRY M A RT E N O N
WOOD GAS × L'ESSENCE DE BOIS POUR CARBURANT PAR/BY FRANÇOIS BESSON
Niché dans le massif de la Chartreuse,
à Entremont-le-Vieux, l’atelier de Thierry Martenon est un espace de créativité. Le sculpteur sublime la singularité du bois régional comme le frêne, l’épicéa et l’érable pour créer une œuvre d’art unique qui s’inscrit dans des collections inspirées par la nature.
Niched in the Chartreuse Mountains,
in Entremont-le-Vieux, the workshop of Thierry Martenon is a space of creativity. The sculptor sublimates the uniqueness of regional wood varieties like ash, spruce and maple to create unique works of art which make up collections inspired by nature. © Anne-Emmanuelle Thion
50
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
S C U L P T U R E
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
51
S C U L P T U R E
N°150617 ÉPICÉA / SP R U C E
N °221 21 7 F R ÊN E / ASH
4 000 X 1000 X 54 MM 201 7
31 3 0 X 1 5 5 0 X 5 0 MM 2018
Du tracé au crayon sur son carnet d’inspiration au dernier coup de ciseau à bois, il allie son savoir-faire d’artisan ébéniste et sa créativité d’artisan d’art pour créer. From the pencil drawings on his sketch pad to the last stroke of the chisel, the 52 year-old wood sculptor brings together his know-how as skilled woodworker and his creativity as an artistic craftsman to create.
LA SEMPLICITÀ
È L’ESTREMA PERFEZIONE Leonardo da Vinci
52
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
S C U L P T U R E
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
53
S C U L P T U R E
N°0112 17 ÉPIC ÉA / SP R U C E 1 800 MM X 80 MM 201 7
Le massif de la Chartreuse est une source d’inspiration inépuisable pour cet amoureux de la région qui cherche l’harmonie entre la forme et la matière. Ces créations se subliment sous la lumière pour dévoiler les aspérités et la singularité de chaque matière première et de chaque œuvre. The Chartreuse Mountains are an inexhaustible source of inspiration for this lover of the region, who seeks harmony between form and matter. These creations are enhanced under the light to unveil the asperities and uniqueness of each raw material and each work.
54
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
S C U L P T U R E
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
55
S C U L P T U R E
S’IL PRÔNE LE
« LESS IS MORE », L’ARTISTE NE SEMBLE JAMAIS EN AVOIR ASSEZ… While he preaches “Less is More”, the artist never seems to get enough...
N ° 1 /8 B RO NZE 1 5 5 0 X 490 X 5 5 M M 201 7
La technique traditionnelle du travail du bois et le design contemporain font voyager ses œuvres aux quatre coins du globe : hôtellerie de luxe parisienne, galeries d’art aux États-Unis ou encore clients particuliers au Moyen-Orient et en Asie. S’il prône le « Less is More », l’artiste ne semble jamais en avoir assez… The traditional technique of woodwork combined with contemporary design create demand for his work on the four corners of the globe: luxury hotels in Paris, art galleries in the United States and private clients in the Middle East and Asia. While he preaches “Less is More”, the artist never seems to get enough.
WW W. THIE RRY M A RT E N O N .C OM
Découvrez les œuvres de Thierry Martenon lors du prochain salon Maison & Objet à Paris, du 7 au 11 septembre 2018 (Hall 7 – Stand 161). Discover the works of Thierry Martenon at the next Maison & Objet tradeshow in Paris, from 7 to 11 September 2018 (Hall 7 – Stand 161).
56
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
RCS Lixir Bobigny 393 611 561
A R C H I T E C T U R E
D O M A I N E
D U
G R A N D
M O N TO I R
UN BALCON
SUR LE LAC × A BALCONY ON THE LAKE
Le Domaine du Grand Montoir est comme une poésie. Une rencontre délicate entre architecture et nature. Il est une promesse d’enchantement du quotidien dans un refuge bucolique, à l’abri des regards mais résolument exposé à la beauté du lac d’Annecy.
Le Domaine du Grand Montoir has poetic quality. It represents a delicate meeting between architecture and nature. It is the promise of daily enchantment in a green jewel case, shielded from prying eyes but exposed to the beauty of Lake Annecy.
58
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
A R C H I T E C T U R E
UN PRO JE T UN IQ UE À ANN ECY Trônant sur le plus bel emplacement d’Annecyle-Vieux, le Domaine du Grand Montoir se pose comme un programme sur-mesure et élitiste. Une éco-conception au style contemporain, un panorama unique du lac d’Annecy plongeant entre les montagnes, un lieu discret, presque secret, résolument intime et raffiné… Un écrin de verdure, de luxe, de calme et de volupté, dissimulé dans les hauteurs d’Annecy-le-Vieux.
A P RO J EC T T HAT I S UN I Q UE I N A N N ECY Basking in the loveliest location in Annecy-le-Vieux, Le Domaine du Grand Montoir looks like what it is: a tailormade and elitist development. It features eco-design with a contemporary style, a unique panoramic view of Lake Annecy between the mountains and a discreet, almost secret, setting that is decidedly intimate and refined. This is an oasis of greenery and luxury, serenity and sensuousness in the heights of Annecy-le-Vieux.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
59
A R C H I T E C T U R E
UNE I DÉE : S’ACCO RDE R À L’ESPAC E NAT URE L L E Quand la nature offre de si beaux espaces, elle confronte dans le même temps ceux qui les découvrent à un dilemme : comment venir dompter un peu de cette nature tout en la préservant tant écologiquement qu’esthétiquement ? C’est à partir de réponses à ces questions que se bâtit le Grand Montoir. Il en résulte un lieu aussi secret que luxueux qui se fond parfaitement dans son environnement.
A N I DE A : T RE AT YO URS E L F TO N ATUR AL SPACE When nature offers such wonderful spaces, the people who discover them are faced with a dilemma: how to tame this nature a little while preserving both its ecological and aesthetic splendor. Le Grand Montoir was built as an answer to that riddle. The result is a residential complex both secretive and luxurious that blends perfectly into its environment.
60
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
A R C H I T E C T U R E
PE N SE R L’A RC H I T EC T U RE À PA RT I R D E L A NATURE Le Domaine du Grand Montoir est d’abord le fruit d’une rencontre entre des esprits audacieux, ceux des deux architectes Jean-Louis Mayer et Nicolas Chaudey, et d’un architecte paysagiste, Olivier Fontaine. Dès le départ, l’idée est d’amener une éco-conception qui se joue de ses matériaux et de ses courbes pour s’intégrer parfaitement à son emplacement naturel d’exception. Ici la lumière et les lignes de fuite sont parties intégrantes de la conception et les interfaces entre les maisons sont toutes végétalisées.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
61
P LOT T I N G A RC HI T ECT UR E F RO M N AT URE ' S P O IN T O F VIEW Le Domaine du Grand Montoir is the fruit of a meeting of audacious minds, those of two architects, Jean-Louis Mayer and Nicolas Chaudey, and of a landscape architect, Olivier Fontaine. They approached the project with the idea of producing an eco-design that blended materials and curves to make a residential complex that perfectly fitted into its exceptional natural location. Here the light and convergence lines are factored fully into the design, and the interfaces between homes are made entirely of plants.
A R C H I T E C T U R E
RECHE RCHER L’HA RM O NIE Le paysage aspire les villas vers lui et façonne leur architecture intérieure pensée pour lui. Pièces à vivre en hauteur, chambres en rez-de-jardin… L’incroyable panorama dicte à l’architecte ses lois. Menuiseries, matériaux et éclairages ont pour visée commune l’harmonie des lieux. Reste aux propriétaires à imprimer leur personnalité en décorant l’intérieur selon les choix offerts : contemporain, design ou classique. Toutes les options proposées ont pour lignes directrices le raffinement, le chic épuré et l’authenticité.
S E E K I N G HA RM O N Y The landscape sucks the villas towards it and shapes their interior architecture, which has been designed with the outside in mind, with living rooms upstairs and bedrooms at garden level, as demanded by the incredible view. All carpentry, materials and lighting are intended to maximize harmony with the surroundings. It is left to the owners to add their personal touches by decorating the interior from the choices on offer: contemporary, designer or classic. All options aim to ensure sophistication, refined chic and authenticity.
62
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
A R C H I T E C T U R E
LAP POOLS TO E N HA N C E T HE GAR DEN S
DE S BAS S IN S D E N AG E POU R S UB LIM E R LE S JA RDI NS
Creating dream spots that crystallize around a
Dans ce décor cristallisé autour de la vue plongeante sur le lac, la création de ces parcelles de rêve suspendues ne pouvait s’imaginer sans placer l’élément aquatique au cœur des jardins des villas.
bird's eye view of the lake is only possible by putting an aquatic feature in the heart of the villas' gardens. So each comes with a lap pool made from
Ainsi des piscines maçonnées par les équipes de Desjoyaux Annecy
fine stone worked by Desjoyaux Annecy and setting standards for elegance and
parcourent chacun d’entre eux, des bassins faisant office de véritables
comfort. It is clear to see that swim lanes are
références en matière d’élégance et de confort. Il faut dire que le couloir de
one of Desjoyaux Annecy's specialities. The
nage est une des spécialités de Desjoyaux Annecy. Cette enseigne, dont le showroom est établi dans la zone commerciale du Grand Epagny, est un des
company, whose showroom is in the Grand Epagny commercial estate, is one of the only operators in the region that could supply lap
seuls acteurs de la région à pouvoir proposer ces bassins au design moderne
pools with such modern design in relatively
dans des espaces relativement restreints.
confined spaces. Made-to-measure pools, whether in the
Des piscines sur-mesure qui, dans les jardins du Domaine du Grand Montoir
gardens of Le Domaine du Grand Montoir
comme ailleurs, subliment les espaces à l’architecture contemporaine,
or elsewhere, enhance spaces where contemporary architecture is represented,
leur conférant un luxe rare.
bestowing rare luxury.
www.desjoyaux-piscines.fr
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
www.desjoyaux-piscines.fr
63
A R C H I T E C T U R E
A M E N I T I E S P US HI N G T HE B O UN DA RI E S O F E XCELLEN CE
DE S ÉQU IP E M E N TS E N QU Ê T E D ’ E XC E LLE N C E Chaque villa a été conçue en accordant un soin extrême aux détails afin que tous les équipements se montrent à la hauteur des lieux : système domotique dernière génération, caves à vins, cuisine entièrement équipée, plancher chauffant, terrasse en bois… chaque fragment de la mosaïque est sélectionné pour son excellence dans son domaine ainsi que pour sa capacité à nourrir l’harmonie générale des lieux.
Each villa has been designed with extreme attention to detail so that all amenities match the superbness of the setting. Whether we are talking about the latestgeneration home automation system, wine cellars, fully-equipped kitchen, underfloor heating or the wooden terrace, every piece of the mosaic has been selected for its excellence and for its ability to nurture the overall harmony of the place.
REN SEIGNEM ENTS / INFOR M ATIONS PRIAMS +33 (0)4 50 23 19 13 www.priams.fr 64
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
H A B I T A T
/
I M M O B I L I E R
| HUREAU L’EX PERT EN PROTECT ION SOLAIR E Pergolas ou toiles d’ombrage, l’entreprise Hureau met ses 30 ans d’expérience au service de votre projet de particulier ou de professionnel. En métal ou en bois, votre pergola présente une multitude de solutions d’ombrage, du velum à la bâche, tandis que la voile évite un encombrement au sol. Toutes les protections solaires Hureau comprennent différents matériaux techniques pour une structure respectueuse de l’architecture de votre bâtisse. Vous êtes certain de profiter d’une structure esthétique tout en étant loin des coups de soleil.
Sans l'ombre d'un doute Without a shadow of a doubt
Qu’attendez-vous d’ombrage ?
pour trouver votre
solution
T H E SU N P ROT ECT I ON E X P E RT Whether you want pergolas or shade canopies, Hureau uses its 30 years of experience to bring your personal or professional plans to fruition. We can provide metal or wooden pergolas featuring a multitude of shade solutions, from velum to tarpaulin or sails, which avoid taking up space on the ground. All of Hureau's sun protection solutions feature a variety of technical materials that ensure your structure fits in with the architecture of your building. You can rest assured the result will be aesthetically splendid while shielding people from sun rays. So why wait to get your ideal shade solution?
35, avenue du Pont de Tasset 74960 Meythet
+33 (0)4 50 57 55 10 w w w. h u re a u - om b ra ge .c om
66
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
FACE À L'IMPÉRIAL PALACE 5 AVENUE DU PETIT PORT - ANNECY
RETROUVEZ UN GRAND CHOIX DE BIENS IMMOBILIERS SUR
T. +33(0)4 50 27 10 10
www.tourdeslacs-immobilier.com
Création : www.matiere-1ere.fr
Notre équipe de 10 professionnels vous apporte conseils et disponibilité lors de l'estimation, l'acquisition ou la vente de votre bien. Retrouvez-nous en agence.
É T A B L I S S E M E N T
É TA B L I S S E M E N T
DESTINATION
MOON
× VERS LE MOON ET AU-DELÀ !
PAR/BY CARLA-RÉGINA RICCI
Venir au Moon c’est se retrouver face à un panorama incroyable : une étendue d’eau bleu turquoise. Un moment passé au Moon c’est une pause bercée de légèreté. Le Moon c’est le lieu d’Annecy à fréquenter assidûment tout l’été pour des rencontres, des moments de plaisir gustatif, relaxant et dansant !
Coming to Moon means finding an incredible panoramic view, a majestic expanse of turquoise water. A moment spent in Le Moon is an interlude in which you bask in lightness. Moon is the place to go in Annecy all summer round for to relax, dance, enjoy culinary delights or just to get together!
68
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
É T A B L I S S E M E N T
UNE PLAGE
PRIVÉE DE 600 M² DE SABLE FIN, UNE EXPOSITION ET UN BAIN EXCEPTIONNEL ... A private beach with 600m² of fine sand, an exhibition and exceptional bathing
© Thibault Copleux
Moon beach
Moon beach
Les portes passées, tout le monde a envie d’ôter ses chaussures pour fouler le sable chaud. Vous n’avez plus qu’à revêtir votre maillot de bain pour profiter de la chaleur du soleil sur l’un des confortables transats de la plage du Moon Beach.
Ouvert de 10h à 22h tous les jours à partir de juin pour la saison d’été
Open from 10 am to 10 pm every day from June and throughout the summer season
RÉS ERVATIO N / BOOK ING
+3 3 (0) 4 5 0 1 9 1 9 7 3
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
69
As soon as they enter, everyone wants to flick off their shoes and feel to hot sand. All that remains then is to don your swimsuit to savour the sun rays in one of Moon Beach’s comfortable deck chairs.
É T A B L I S S E M E N T
LE MIDI, LE MOON BRASSERIE
VOUS ACCUEILLE AU COEUR D’UN PANORAMA EXCEPTIONNEL. At noon Moon Brasserie Will host you in the heart of an exceptional panorama.
© Thibault Copleux
Moon brasserie
Moon brasserie
À l’heure du déjeuner, c’est au Moon Brasserie que les gourmands pourront se satisfaire ! Le temps d’un repas, profitez de l’ambiance zen sur les rives du lac d’Annecy. Tout au long de la saison estivale, on y déguste une cuisine inspirée par les saveurs du monde. Un voyage culinaire avec des mets délicieux et subtils face au lac.
Ouvert 7j/7 le midi de début mai à fin août
Open from noon 7 days a week from early May to late August
RÉS ERVATION / BOOK ING
+3 3 (0) 4 5 0 1 9 1 9 7 3 http://jereserve.org 70
At lunch time people with discerning palates head to Moon Brasserie knowing they will eat to their satisfaction! An enjoyable meal is enhanced by the serene atmosphere by the banks of Lake Annecy. Throughout the summer season you can take your pick from a menu inspired by the flavours of the world. Embark on a culinary adventure with delicious and subtle dishes served opposite the lake.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
É T A B L I S S E M E N T
LAISSEZ VOTRE JOURNÉE
DERRIÈRE VOUS ET APPRÉCIEZ LE COUCHER DE SOLEIL EN COMPAGNIE DE VOS AMIS Leave your day behind and enjoy the sunset with your friends
© Art prism.fr
Moon bar & apérosé Quand vient la fin de l’après-midi, le soleil commence à décliner, place à l’Apérosé ! Depuis 7 ans, le Moon rythme les jeudis soirs avec des afterworks dans une ambiance détendue. Sur une vaste terrasse au panorama d’exception, le Moon vous emporte ! Laissez votre journée derrière vous et appréciez le coucher de soleil en compagnie de vos amis. Et parce qu’une soirée ça ne suffit pas, le Moon vous ouvre ses portes le samedi soir pour célébrer le week-end comme il se doit.
Ouvert du jeudi au samedi et veilles de jours fériés de début avril à fin octobre de 19h à 01h | Apérosé : Tous les jeudis soirs à partir du 7 avril.
Open 7 pm-1 am on Thursdays, Saturdays and days before bank holidays from early April to the end of October | Apérosé: Every Thursday from April 7.
RÉS ERVATIO N / BOOK ING
+3 3 (0) 4 5 0 1 9 1 9 7 3 http://jereserve.org
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
71
Moon bar & apérosé When the afternoon ends, the sun starts to go down and it’s time to head to Apérosé! For the last 7 years Moon has been enlivening Thursday evenings with afterwork fun in a relaxed atmosphere. Across a huge terrace with an exceptional panorama, Moon will sweep you off your feet! Leave your day behind and enjoy the sunset with your friends. And since one evening is not enough, Moon opens its doors on Saturdays, too, so that you can celebrate the weekend in the only suitable way.
É T A B L I S S E M E N T
NOUVEAU ! NEW!
IDÉAL POUR SE
RETROUVER ENTRE AMIS ET PROFITER DU COUCHER DE SOLEIL D’ANNECY Ideal for get-togethers with friends and for enjoying the annecy sunset
Moon ROOFTOP
Moon ROOFTOP
La nouveauté de cet été est que vous pouvez siroter votre apéro en
The new treat for this summer is that you can now sip your apéritif up high!
hauteur ! Tous les vendredis soirs, sur le nouveau Rooftop du Moon. La meilleure manière de débuter vos week-ends. Avec une vue imprenable sur le lac
Every Friday evening, Moon’s new Rooftop venue will be open, offering you the best way to kick off your weekends. With an unobstructed view over Lake Annecy, the Rooftop allows you to spend a warm and pleasant at the top of Moon.
d’Annecy, le Rooftop offre la possibilité de passer un moment agréable et chaleureux sur les hauteurs du Moon.
Ouvert le vendredi soir de 18h à 1h.
Open Fridays 6 pm to 1 am.
RÉS ERVATION / BOOK ING
+3 3 (0) 4 5 0 1 9 1 9 7 3 http://jereserve.org 72
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. CONTENU À PARTAGER AVEC DES PERSONNES MAJEURES UNIQUEMENT
B A R S
/
R E S T A U R A N T S
Paillotte chic et charme A chic and charming straw hut
| CHEZ COCOTTE ON EST B IEN ! Chez Cocotte, c’est un petit îlot de bien-être où l’on se sent tout de suite bien, à l’abri. La ville est toute proche certes mais l’on est déjà ailleurs et le lac apporte sa quiétude et son calme. Marine, Fifi et Joël ont pensé dans les détails les espaces et la déco de ce lieu pour créer une paillotte chic et charme. Idéal pour déjeuner, dîner ou boire un verre au coucher de soleil en amoureux ou en équipe. Côté cuisine, grandes salades, belles viandes, planches à partager, desserts maison et suggestions du jour pour toutes les faims et toutes les envies. Une terrasse ombragée et nichée dans la verdure si l’on souhaite un peu de fraîcheur et une autre plus ensoleillée pour ceux qui voudraient soigner leur bronzage. A découvrir absolument !
F E E L I NG F I NE ! Chez Cocotte is a an oasis of wellbeing where you immediately feel fine, sheltered from the worries of the world. The city is nearby but you feel far away and the lake gives tranquility and peace. Marine, Fifi and Joël thought of every detail when it came to space and decor, creating a chic and charming straw hut. This is an ideal spot in which to enjoy lunch, dinner or a tipple at sunset with a loved one or a happy group. Meals on offer include generous salads to succulent meat, platters to be shared, house desserts and suggestions of the day - there is something to suit all tastes and desires A shaded terrace secreted amid greenery is perfect for anyone seeking a little coolness, while a more sunny terrace is available for those wishing to top up their tans. This is one spot you simply have to check out!
17, avenue de Chavoires (Petit Port) 74490 Annecy-le-Vieux
+33 (0)4 50 45 72 01 fa c e b ook .c om /c hezc oc otte a nne cy
74
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
B A R S
/
R E S T A U R A N T S
Guinguette chic au bord du lac Chic open-air by the lake
| L'AQUARAMA R AFR AÎC H IS SANT Nouvelle vie, nouvelle âme pour le restaurant-plage de Talloires. Repris par Charles Roux-Mollard et Clément Marie, issus respectivement du monde de la restauration et de l’hôtellerie, ils combinent à merveille plaisir de l’assiette et accueil du client. Si l’établissement propose une variation guinguette-chic à la déco soignée et les pieds dans l’eau, la carte n’en propose pas moins une cuisine inspirée et de grande qualité. A l’abri des parasols et allongé sur les transats, des après-midis de détente également en perspective sur la plage privée avec bar extérieur. Le soir venu, instants chill et apéros déjà cultes. L’endroit qu’il manquait au bord du lac ! Ouvert tous les jours midi et soir jusqu’en septembre.
R E F R E SH I NG New life, new soul for the Talloires beach restaurant. The establishment has been taken over by Charles Roux-Mollard and Clément Marie, whose backgrounds are in the catering and hotel business respectively and who have managed to strike a wonderful balance between fine eating and pleasant hospitality. The chic open-air setting features carefully selected décor, and the menu has been put together with similar discernment, offering an inspired range of high-class dishes. Customers come to relax under the parasols while lying in deck chairs or enjoying the private beach with an outdoor bar. Once the evenings arrives, you can chill out with a range of apéritifs that have already become cult sensations. The place you've been looking for by the banks of the lake! Open every day until September from noon to evening.
227, chemin du ponton - embarcadère d'Angon 74290 Talloires
+33 (0)4 50 51 90 19 w w w. re st a u ra nt-a q u a ra ma .c om
76
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
*Pour plus de pétillance, la Badoit de votre bouteille verre est une eau minérale naturelle renforcée au gaz de la source
DISTRIBUÉES PAR
B A R S
/
R E S T A U R A N T S
| THE LITTLE ITALY J U ST NOT OR D INARY P IZZA La solide réputation de cette pizzeria située en plein cœur de la vieille ville d'Annecy est basée sur son concept simple : des pizzas, toutes différentes les unes des autres, cuites au feu de bois et préparées à base de produits italiens, frais, à la qualité irréprochable. Agrémenté d’une sélection de vins tous d’origine italienne au verre ou à la bouteille. Le dessert, un tiramisu maison aux cookies pépites de chocolat nougatine, est à ne pas rater. Dans la salle intérieure, teintes bois et murs de pierres apparentes, l’ambiance est à la bonne humeur et en terrasse on prend son temps en observant l’activité de la rue piétonne. Il est prudent de réserver.
Un air d'Italie
J U ST NOT OR D I NA RY P I Z Z A The solid reputation of this pizzeria, located in the heart of the old town of Annecy, is based on its simple concept: pizza, all different types, baked in a wood-fire oven and prepared using fresh, Italian ingredients of irreproachable quality. Accompanied by a selection of Italian wines, available by the glass or by the bottle. Be sure to taste the home-made tiramisu with chocolate chips and nougat! Inside the restaurant, with its wood tones and walls of exposed stone, the mood is pleasant, and on the terrace, you can enjoy watching the activities of the pedestrian walkway. Reservations are recommended.
A taste of Italy
16, rue Sainte-Claire 74000 Annecy
+33 (0)4 50 52 92 78 fa c e b ook .c om /The Li ttle i ta lyAnne cy
| LE REGANN L'INC ONTOU R NABLE Tout près du Pâquier et des rues commerçantes, tout le monde ou presque connaît le Regann. Lieu de passage, l'établissement bénéficie d'une place de choix, en plein centre-ville, et d’une grande terrasse ombragée. Mais ce que l’on connaît peut-être moins ce sont les nouveautés de cette saison : une nouvelle équipe emmenée par Antoine à qui Fifi a laissé les manettes et une belle carte remaniée. Ce qui ne change pas en revanche, ce sont les apéros animés midi et soir et la bonne humeur qui règne ici et qui ont fait la réputation du lieu. Ambiance plus cosy à l’intérieur, en salle ou près du grand bar, pour se laisser glisser un peu plus tard dans la nuit….
Cosy brasserie
U NM I SSA BL E Very close to Le Pâquier and the shopping streets, Le Regann is known by everyone. It is a venue everyone should visit at least once and enjoys pride of place in the heart of the town centre, where it has a lovely shaded terrace. But what is perhaps less well known is that this season it offers fresh attractions: a new team brought in by Antoine, to whom Fifi left the controls, and a revamped menu.
Relax and confortable
What hasn't changed is the wonderful atmosphere and sumptuous apéritifs and evening offerings that have earned the place its glowing reputation. As night falls you can slide inside, where the ambience is more cosy, whether in the lounge or around the big bar.
1, rue du Président Favre 74000 Annecy
+33 (0)4 50 45 42 52 fa c e b ook .c om /le re ga nnb ra s s e ri e
78
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
B A R S
/
R E S T A U R A N T S
Bar à vins de nuit Wine bar nightclub
| VIN CHEZ MOI B ONS VINS , BONS PLATS, B ON N E AMB IAN C E Vin chez Moi c’est un peu Docteur Jekyll et Mister Hyde. Ou plutôt l’histoire d’un bar à vin qui passé une certaine heure se transforme inévitablement en bar de nuit… Le top non ? Coté bar à vins, c’est plus de 500 références de vins dont une cinquantaine au verre. Pour accompagner le tout, une carte simple mais efficace faite uniquement de bons produits travaillés maison. Côté bar de nuit, c’est une ambiance unique sans prise de tête, pour faire la fête au bar, sur la piste de danse ou autour de grandes tablées amicales, avec même Dj du jeudi au samedi. Pour un retour au calme, enfin façon de parler, brunch tous les dimanches jusqu’à 15 h.
NI CE W I NE S, NI CE D I SH ES , N I C E AT MO S P HE R E Vin chez Moi has a bit of Doctor Jekyll and Mr. Hyde aspect to it, except it’s a wine bar that turns into a nightclub after a certain time. Perfect, isn’t it? As a wine bar, it stocks more than 500 wines including around fifty sold by the glass, accompanied by a simple but effective menu offering on the good products prepared in-house. As a nightclub, it offers a unique laid-back atmosphere for partying at the bar, on the dance floor, or around a table with friends. There’s even a DJ from Thursday night to Saturday night. For a return to calm, so to speak, brunch is served on Sundays until 3:00pm.
4, rue Centrale 74490 Annecy-le-Vieux
+33 (0)4 50 27 72 50 w w w.v i n - c h ez-moi .c om
80
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
Spécialités montagnardes Un choix de 7 raclettes traditionnelles à volonté (demie meule), fondue suisse, reblochonade, braserade, hamburger montagnard...
POUR PASSER UN MOMENT EN MONTAGNE, INUTILE DE PRENDRE LA ROUTE DES STATIONS
OUVERT TOUS LES JOURS MIDI ET SOIR SAUF LE DIMANCHE
11, route d’Annemasse - 74160 Saint-Julien-en-Genevois - +33 (0)4 50 49 21 50
F O O D
/
D R I N K
Vins Naturellement Bons Des
PAR/BY FRANÇOIS BESSON
On connaît le rouge,
le blanc, le rosé et même le jaune, mais les viticulteurs semblent vouloir nous donner encore plus de choix avec le retour en grâce du vin naturel. Ce doux breuvage met en avant la qualité du raisin et de la terre où il grandit pour nous offrir un résultat naturel et étonnant.
We are familiar with red
and white wine, and even with yellow wine (vin jaune), but it seems that winegrowers want to give us an even greater range to choose from by making natural wine. This sweet beverage accentuates the quality of the grape and the soil in which it was grown in order to provide us with a natural and impressive result.
«Le bon vin réjouit le cœur de l'homme»
(1)
Le bon vin fait ici référence au sain et au savoureux. Le vin naturel ou nature représente la production viticole la plus saine et la plus naturelle. Si aucune législation n’encadre, pour l’instant, l’appellation de vin naturel, c’est l’engagement de certains producteurs qui lui redonne ses lettres de noblesse. Ces pourfendeurs des vins aseptisés laissent s’exprimer le terroir et le cépage sans altérer cet équilibre grâce à une vinification sans intrants. Selon eux, le vin est naturellement bon. Très souvent, le vin naturel répond aux critères de viticulture biologique. Les vins naturels se différencient des vins biologiques lors de la vinification. Les manipulations et les techniques de production ne « choquent » pas le vin, pas d’ajouts de levures ou de soufre. Le vigneron accompagne et valorise la nature sans la transformer.
(1) Proverbe tiré d’un passage de la Bible (Ecclésiastique, chapitre 40)
82
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
F O O D
/
D R I N K
«Wine and mu sic rej oice the hea rt» ( 1 ) The wine referred to here is pure and flavorsome. Natural wine is the purest and most natural product of vineyards. Although the exact definition of the term 'natural wine' is not yet enshrined in legislation, the commitment of certain winegrowers ensures it is a noble produce. These slayers of sanitized wines eschew inputs in order to allow a region's soil and grape variety to express themselves in a way that preserves their natural balance. The makers of natural wine believe wine is naturally good. In many cases natural wine meets the criteria of organic wine-growing. The distinction between natural wines and organic wines arrives during vinification – the process of turning grapes into wine. With natural wine the handling and production techniques do not “shock” the wine, as no yeast or sulfur is added. Winegrowers support and promote nature without processing it. (1) Proverb from a passage in the Bible (Ecclesiastes, chapter 40)
Natu ral wine , refle cting a new type o f con sumption
Le vin naturel, reflet d’une nouvelle consommation
“Worthless plonk”, “wine for punks and anarchists”, “an insult to wine connoisseurs” … Natural wine elicits strong reactions from winegrowers, critics and certain chefs who take a dim view of this dissident production. Natural wine lovers and producers are surprised by these attacks on an elixir that
« Vinasse sans intérêt », « vin pour les punks et les ZADistes », « insulte à l’œnologie » … Le vin naturel cristallise l’attention des viticulteurs, des critiques et de certains chefs qui voient d’un mauvais œil cette production dissidente. Les amateurs passionnés et les producteurs de vin naturel s’étonnent de ces attaques pour un élixir qui représente seulement 0,2 % de la production totale. Un vin disruptif devenu une menace pour l’establishment du vin traditionnel.
accounts for just 0.2% of total wine production.
Au summum de l’uniformisation des goûts et de la globalisation des produits, cette révolution viticole propose une nouvelle manière de penser, de produire et de consommer le vin. Dans la dynamique des locavores, des bioaddicts et de la consommation éthique, il est devenu impossible d’imaginer déguster une belle assiette bio et responsable avec un vin saturé en intrants chimiques ajoutés. Du pré à l’assiette, de la vigne au verre.
consumption movements gaining ground, it has
Le vin naturel est une alternative. Plus coûteuse comme (presque) tous les produits bio, elle a le mérite de réveiller des sens engourdis par des vins qui manquent parfois de relief. Presque politique, le vin naturel se bat dans un marché structuré depuis des dizaines d’années pour offrir un autre mode de consommation et le choix au consommateur.
A disruptive wine perceived as a threat to the traditional wine establishment. At a time of peak globalization and uniformity of products, this wine revolution offers a new way of thinking, producing and consuming wine. With locavore, organic and ethical become impossible to imagine tucking into a plate of lovely, responsibly-grown organic food while drinking a wine that is full of chemical inputs. From the field to the plate, from the vine to the glass. Natural wine is an alternative. No longer costly, like most organic products, it has the merit of awakening senses that have been almost rendered woozy by wines that sometimes lack relief. Almost a political product, natural wine is fighting for a place in a market that has for years been structured to provide consumers with choices and other ways of consuming.
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
83
F O O D
/
D R I N K
Domaine de Prapin Henri Jullian succède à son père François et son grand-père Charles pour continuer à faire vivre ce vignoble et son terroir d’exception. Sur 10 hectares de Coteaux-du-Lyonnais AOC, dans les communes de Talluyers et Saint Laurent d’Agny, le sol sableux et granitique offre un terreau fertile pour développer des vins remarquables. Le Domaine de Prapin s’est tourné vers une agriculture résolument moderne et porteuse de sens : l’agriculture biologique. En travaillant de manière « ancestrale », Henri offre un nouveau souffle à ses vignes. « Je préfère valoriser le travail à la main et embaucher du personnel afin de faire ressortir le meilleur de mes vignes. ». Le Gam’Nature, 100% Gamay, profite de la biodynamie et de l’absence de sulfites ajoutés pour libérer ses arômes et toute la force de son terroir.
Henri Jullian follows in the footsteps of his father François and his grandfather Charles by continuing to ensure this exceptional vineyard and land flourishes. The estate covers 10 hectares of Coteaux-du-Lyonnais AOC in the communes of Talluyers and Saint Laurent d’Agny and features sandy, granitic soil that makes for fertile ground for growing remarkable wines. The Domaine de Prapin has embraced resolutely modern and sensible agriculture, ie organic agriculture. While still using techniques passed down through generations, Henri has given fresh life to his vines. “I prefer to work by hand and employ staff to get the best out of my vines.” he explains. Gam’Natur wine, made from 100% Gamay, benefits from biodynamic agriculture and the refusal to add any sulfites, which liberates the flavors and strength of the region.
www.domainedeprapin.fr
Domaine Curtet En reprenant l’héritage du travail de Jacques Maillet, figure emblématique du vin naturel en Savoie, Marie et Florian Curtet se sont lancés dans un projet ambitieux : extraire le meilleur des pentes de Chautagne. Le couple respecte la volonté de ses mentors, Jacques Maillet et Gilles Berlioz, de « travailler autrement » et tirer profit de la biodynamie. Cette philosophie, appliquée sur une petite surface de moins de 5 hectares, permet de produire un vin naturel et singulier qui perpétue la renommée du vignoble. La précision et l’exigence sont des atouts essentiels pour réussir à vinifier des raisins entiers, sans artifices et sans ajouts. Le domaine Curtet apporte un regard nouveau sur les vins de Savoie et donnent à goûter le meilleur de ce terroir avec des cépages locaux : Altesse, Mondeuse, Pinot Noir mais aussi Jacquère et Gamay.
To take up the work of Jacques Maillet, a legendary figure in natural wine in Savoie, Savoie, Marie and Florian Curtet embarked on an ambitious project to extract the best out of the slopes of Chautagne. The couple respect the wishes of their mentors, Jacques Maillet and Gilles Berlioz, to “work in an alternative way” and make use of biodynamic techniques. This philosophy, applied across a small holding of less than 5 hectares, enables them to produce a unique natural wine that perpetuates the grower's fine reputation. Precision and rigor are the key requirements for turning whole grapes into wine without artifice or input. The Curtet estate looks at Savoie wines in a new way and invites consumers to enjoy the taste of the region's best grape varieties: Altesse, Mondeuse, Pinot Noir and also Jacquère and Gamay.
www.domainecurtet.fr 84
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
PARTAGER ECOUTER CONSEILLER
La référence vin des Savoie Depuis 1904, la passion du vin se transmet de génération en génération chez Vins Duvernay. Aujourd’hui, c’est Rénald Duvernay et ses équipes qui perpétuent les valeurs de qualité, de services et de conseils aux restaurateurs et aux particuliers. Avec deux caves, à Bonne et Annemasse, qui regorgent de flacons prestigieux ou de coups de cœur dénichés dans les vignobles de France et d’ailleurs, ils sont les spécialistes des accords mets et vins. Livraison et mise en place pour événements publics ou privés et cours de dégustations et soirées privées dans les sous-sols des caves.
2 MAGASINS ET DES CAVISTES À VOTRE SERVICE : CONTACT@VINSDUVERNAY.COM Cave d’Annemasse - Benoît et Jonathan 12 rue Charles Dupraz 74100 Annemasse Tél. : 04 50 92 99 88
Cave de Bonne - Karl et Benjamin PA de la Menoge - 249 Route de Montagnon 74380 Bonne-sur-Menoge Tél. : 04 50 92 20 20
Un savoir faire artisanal qui reste inchangĂŠ depuis 35 ans !
Chez Chevallier, nous mettons un point d’honneur sur la qualité et la provenance de nos produits. C’est pour celà que nous privilégions des petits producteurs locaux afin de vous garantir la qualité de nos produits ainsi que de nos recettes inédites, dans le respect de la tradition et des valeurs du métier de boulanger. Parmi nos petits favoris, les pommes du vergé de Groisy, avec lesquelles nous confectionnons toutes nos compotes qui garnissent nos chaussons aux pommes. Mais aussi les tomates avec lesquelles nous faisons toutes nos sauces tomate qui recouvrent nos généreuses pizzas. Ou encore notre farine, base de tout notre savoir-faire, qui provient de Saint-Pierre-en-Faucigny. www.maison-chevallier.fr
E S C A P A D E
Drôles de Nids TO U R I S M E
× CURIOUS NESTS
PAR/BY CARLA-RÉGINA RICCI
Slow, le monde est slow… Une tendance qui a débarqué sans prévenir, sans aucun
ravage, si ce n’est un grand nombre d’aficionados avides de liberté et d’un mode de vie sensé. Le slow a libéré les corps et les esprits saturés par un rythme de vie frénétique.
Slow, the world is slow…
Désormais on prend le temps de vivre, de manger, de penser, de regarder, de dormir… mais aussi de voyager !
A trend that started without warning and without making waves other than those generated by a large number of aficionados who love freedom and a meaningful lifestyle. Slow Living has freed bodies and minds overloaded by the frenetic pace of modern life. Now enlightened folks take time to really live, eat, think, look, sleep – and travel!
Voyager slow, c’est choisir une destination calme et ressourçante, loin de Siri et des #nofilter. Il s’agit de suivre son rythme biologique pour être à l’écoute de ses besoins.
Traveling slowly means choosing a calm destination where you can recharge, far from Siri and people with #nofilter. It involves keeping time by the body clock, listening to your needs. No more chock-a-block timetables for your trip. Room is left for the unknown and enjoying the present without looking farther ahead.
Terminés les plannings ultra bookés pour votre voyage. Il faut laisser place à l’inconnu et profiter de l’instant présent sans se projeter plus loin. Dizzy vous recommande quelques hébergements insolites
Dizzy is here to recommend some unusual accommodation options for you to spend a weekend with no binds.
pour passer un week-end sans aucune contrainte.
88
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
E S C A P A D E
Bulles transparentes
Transparent Bubbles
Vous êtes fan de science fiction ? Soyez prêt à buller avec ce week-end slow original. Vous aurez l’impression d’être pris entre deux univers : le monde réel et un monde douceur.
Are you a fan of science fiction? Get ready to blow off your worries by relaxing with this original slow weekend. You will feel cocooned between two universes – the real world and a world of gentleness.
NAT U R E NI GH T I N COM BLO UX O P P O S I T E MO N T B L AN C
NU IT NATU RE À C OM BLOUX FAC E AU M ONT-B L A N C Surprenez votre moitié à l’occasion d’une nuit au sein de cette bulle cocon. Originale, elle ne vous fait pas renoncer au confort et au design. Top : En pleine nature, vous profitez d’une vue imprenable sur la vallée et le plus haut sommet d’Europe. Flop : Si vous aimez dormir en toute intimité, vous risquez d’être déçu. En bulle, la pudeur n’est pas de mise.
www.nuit-nature.fr
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
89
Surprise your better half with a night in this bubble cocoon. Original without forsaking comfort and design quality. Top : Amid nature you will relish an unobstructed view of the valley and the highest peak in Europe. Flop : If you like sleeping in complete intimacy you might be disappointed. Bubbles are not for the modest.
E S C A P A D E
Cabanes Perchées
Perched Cabins
Il est temps de jouer à chat perché, mais en mode slow, avec une cabane qui n’a rien à envier à celle chantée par Francis Cabrel. Vous risquez de ne plus vouloir descendre et ce ne sera pas la faute du méchant loup.
Time to forget about any hangups and instead hang out way up high, in slow mode, and in a cabin every bit as good as the one that Francis Cabrel famously sung about. The only risk is that you won't want to come back down and that won't be the fault of the Big Bad Wolf.
ENTRE TERRE ET C IEL FAC E AU M ONT-BL A N C Gros coup de cœur pour cet hébergement nature qui se fond dans le paysage ! A quelques minutes de Megève et de La Clusaz, dormez à 9 mètres au-dessus du sol au Val d’Arly. Un tressage de bois vous permet de plonger dans un nid douillet. Top : Un endroit magique et romantique qui vous donnera des ailes. Flop : On a cherché un défaut à cet endroit, on n’a pas trouvé…
BE T W E E N T H E GROU ND A N D T HE SKY OP P OSI T E M ONT-BL AN C
We've got a real soft spot for this natural accommodation that blends right into its environment! Lying just a few minutes from Megève and La Clusaz, it gives you the chance to sleep nine meters above the ground in Le Val d’Arly. A grid made of wood enables you to jump into a comfy nest. Top : A magical and romantic spot that will give you wings. Flop : We looked for a fault with this place but couldn't find any…
www.cabanes-entreterreetciel.fr 90
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
B O N H E U R
A
D U
G O Ă› T
Design : www.matiere-1ere.fr | Photos : L.Chanoine, P. Exbrayat, E. Tolwinska
L E
T R A I T E U R
|
R É C E P T I O N S
|
P L A T E A U X - R E P A S
Z .A. de la P rair ie 7342 0 VO G LA NS
04 7 9 3 4 5 7 1 9
www.herve-thizy-traiteur.fr
E S C A P A D E
Village Tipi
Tipi Village
Prenez la place de Pocahontas en passant une nuit dans un tipi. Vous ne
Live like Pocahontas by spending a night in a teepee. Dances with Wolves will never seem the same again.
regarderez plus jamais Danse avec les loups de la même façon. T H E T I P I VI L L AGE I N GR A N D R EVAR D, SAVO I E
LE VILLAGE TIP I D U G R A ND R EVA R D EN SAVO I E Posés en pleine nature, les tipis du Grand Revard ne vous font pas mourir de froid grâce à un chauffage au poêle à bois.
Pitched amid nature, the Grand Revard teepee will save you from perishing in the cold thanks to a wood-burning stove. Top : From your teepee the sunset is all yours
Top : Le lever du soleil vous appartient depuis votre tipi. Flop : Un petit goût pour l’aventure est requis, car c’est à pied qu’il faudra le rejoindre à 1300 mètres d’altitude.
Flop : You need to have a taste for adventure to stay here because the you have to trek on foot to reach the pitches at 1,300 meters above sea level.
www.village-tipi.com 92
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
E S C A P A D E
Cabanes sur l’eau
Cabins on Water
Qui n’a pas rêvé de marcher sur l’eau ? Faites mieux en dormant sur les eaux du canal de Savières. Vous passerez incognito parmi les canards.
CH A NA Z I SL A ND S
LES ÎLOTS DE C H A NA Z Prenez le temps de vivre dans une cabane à l’architecture contemporaine, posée sur l’eau. Le doux clapotis des vagues est une berceuse hors pair. Top : Avec cette cabane atypique, respectueuse de l’environnement, vous ne voudrez plus mettre le pied sur la terre ferme. Flop : Des cabanes au confort irréprochable, pour la déconnexion on repassera. Équipées du wifi et de tout l’électroménager, elles restent une transition vers un retour aux sources en douceur.
www.campingdechanaz.com
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
Who has not dreamt of walking on water? You can go one better and sleep on the water of Savières canal. You will pass unnoticed among the ducks.
93
Take the time to live in a water-dwelling cabin with contemporary architecture. Let the lapping of the waves serve as you special lullaby. Top : With this unusual exotic and environmentally-friendly cabin, you will not one to return to land. Flop : The cabin are splendidly comfortable but not intended for those who want to cut themselves off completely from the world. They are equipped with wifi and electrical appliances and, as such, represent a transition stage to a complete return to gentle nature.
E S C A P A D E
Lodges dans les arbres
Lodges in the trees
Prendre de la hauteur sur son quotidien et se perdre dans les arbres n’a jamais été aussi confortable. Grimper aux arbres devient une parenthèse enchantée, entre tradition et modernité.
Hanging out among the the trees and looking down on the daily grind has never been so comfortable. Climbing becomes a treat during an enchanting break blending tradition and modernity.
BA BY LON LOD GE S
LES LODGES D E BA BY LONE Pour un séjour romantique ou en famille, vous profiterez du calme des rives du lac Léman à plusieurs mètres de hauteur. Le confort est au programme : beau salon, salle de bain équipée, terrasse aménagée avec jacuzzi… Le bonheur est dans les arbres !
Whether for a romantic get-away or a family holiday, you can savor the tranquility by the banks of Lake Geneva from several meters up. Comfort is ensured by a lovely lounge, an equipped bathroom and a landscaped terrace with a Jacuzzi. Happiness amid the trees!
Top : Un lieu de charme confortable, placé sous le signe du bien-être, ouvert été comme hiver.
Top: A comfortable and charming spot that enhances wellbeing and is open in both the summer and winter.
Flop : Si le luxe est au rendez-vous, l’isolement est limité par les nombreux lodges du complexe.
Flop : While there is no shortage of luxury, the number of lodes in the complex means that isolation is not total.
www.leslodgesbabylone.com 94
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
LE GOÛT DE L’EXCELLENCE
AU SERVICE DES PROFESSIONNELS Horeca-Achats est une centrale d’achat dédiée aux professionnels de l’hôtellerie et de la restauration désireux de bénéficier d’un service et de produits de qualité. De nombreux établissements nous accordent déjà leur confiance. Notre excellence se veut à la hauteur de leur exigence. horeca-achats.com
A G E N D A
AGENDA × ÉTÉ / AUTOMNE 2018 EN COURS
AOÛT
DU 3 AU 4 AOÛT
TOUS LES JEUDIS SOIRS JUSQU'À OCTOBRE
MEG ÈVE B LU ES FEST IVAL A P É RO S É ®
MUSIQUE - MEGÈVE
AFTER WORK - ANNECY
Après une journée de travail bien chargée, retrouvez coucher de soleil et Dj lounge les pieds dans l’eau ! Tous les jeudis de 19h à 1h Plage du MOON 30 Avenue d'Albigny, Annecy www.altitude-group.fr/aperoseannecy
LES JEUDIS 2 & 16 AOÛT
MARC H É D 'ART ET D 'ARTISANAT JUSQU'AU 4 NOVEMBRE
MARCHÉ D'ART - ANNECY
Des créateurs exposent leurs œuvres originales : sculptures, peintures, peinture sur verre, bijoux tous azimuts, poterie, bois chantourné, travail du cuir.
EXP O SI T I O N « D ES MOTS … ET L E SI L ENCE » : K AVIIK EXPOSITION - SAINT-GERVAIS-LES-BAINS
Une exposition en plein air dans le parc thermal ! Depuis plusieurs années, l’artiste Kaviiik expose une quarantaine d’illustrations imprimées sur des bâches.
C’est dans le paysage estival mègevan que le Megève Blues Festival, résonnera une nouvelle fois cet été avec des artistes de renommée internationale. Accès libre Billets "espace club" (buffet prestige) : Pass 3 soirs 150€ ou 60€/soir Place de l'église www.megevebluesfestival.com
De 9h à 21h - Accès libre Le Port - Annecy
Saint-Gervais-les-Bains Parc Thermal du Fayet
JUSQU'AU 15 OCTOBRE
S H A D O KO R A MA EXPOSITION - ANNECY
JUSQU'AU 6 NOVEMBRE
SAMEDI 4 AOÛT
EN VI SI T E S IMONE ! L ES SO M BRES H ISTOIR ES DE CHA MONIX
FEU D'ARTIFICE - ANNECY
FÊT E DU LAC LES VENDREDIS 3, 10, 17, 24 ET 31 AOÛT
VISITES GUIDÉE CHAMONIX-MONT-BLANC
MU Z IK AU BOR D D E L'EAU
Basée essentiellement sur les archives du studio aaa Production, enrichie de documents de l'Institut national de l'audiovisuel (INA) et de la collection des Musées d'Annecy, l'exposition raconte l'épopée des Shadoks.
Avec un subtil mélange d’humour et d’émotion, Simone fait revivre le patrimoine à travers des histoires et des anecdotes sous la forme guidée, contée ou théâtralisée. Tous les mardis de 15h à 16h30.
STILL YOUNG, (ex. ENNESSY) 4 musiciens, Reprises de Creedence, Eagles, E.Clapton,..
Tous les jours, de 10h30 à 18h Tarif : 6,50€ (gratuit moins de 12 ans) Château d'Annecy http://musees.annecy.fr
Tarif : Adulte 8 €, Enfant (12-18 ans) 5 € Chamonix Mont-Blanc www.en-visite-simone.com
Les Vendredis de 18h45 à 20h Devant le restaurant de la plage Menthon-Saint-Bernard www.menthon-saint-bernard.fr
CONCERTS GRATUITS PLAGE DE MENTHON
96
C’est à bord d’un navire volant imaginaire que les spectateurs seront invités à quitter les bords du lac pour vivre une expérience unique, celle d’une nouvelle édition de la Fête du lac et de son feu d’artifice d’émotions ! Animations à partir de 15h Tarif : de 3€ à 38€, Gratuit pour les moins de 6 ans Pâquier, Annecy Réservations : 04 50 33 65 65 www.annecy.fr
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE.. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. SPEER BEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. SPEER BEAKS. MEOPLE PUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE. BEER SPEAKS. PEOPLE MUMBLE.
*Pas besoin d’en dire plus. La bière parle d’elle-même.
L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.
A G E N D A
DU 25 AU 26 AOÛT
L ES JO URNÉ E S AMÉR ICAINES RASSEMBLEMENT - ANNECY
DIMANCHE 12 AOÛT
C O N C E RT IN JAVEN MUSIQUE - MEGÈVE
Un concert en plein air proposé par l'Orchestre d’Harmonie de Megève dans un lieu exceptionnel entouré de montagnes. Gratuit Lac de Javen - Megève
Découvrez l'un des plus grands rassemblements autos et motos américains de Rhône-Alpes. CONCERTS : Ladies Ballbreaker, The Hillbillies
MARDI 30 OCTOBRE
BENABAR ROAD HOUSE 4 Chemin de la croix Seynod www.altitude-group.fr/lesjournees-americaines-annecy
CONCERT - ANNECY
Tarif : à partir de 35€ ARCADIUM - 32 Boulevard du Fier www.arcadium-annecy.fr
SAMEDI 10 NOVEMBRE
HAROU N SPECTACLE - ANNECY
Tarif : à partir de 35 € ARCADIUM - 32 Boulevard du Fier www.arcadium-annecy.fr
SEPTEMBRE NOVEMBRE
SAMEDI 15 SEPTEMBRE DU 14 AU 29 AOÛT
I MP E R IA L A N N ECY F EST I VA L JAZZ, CLASSIQUE, HUMOUR - ANNECY
Chaque jour, un concert découverte gratuit au Hip Bar ou en terrasse pour l'apéritif dès 18h. Puis à 21h, une pointure du monde du jazz, de la musique classique ou du théâtre dans la Salle de l'Europe ! Tarif : à partir de 6€ IMPERIAL PALACE , Allée de l'impérial www.imperial-annecy-festival.fr
JEUDI 15 NOVEMBRE
RED BUL L ELEMENTS SPORT OUTDOOR - TALLOIRES-MONTMIN
Le Red Bull Elements c’est, quatre disciplines outdoors, des distances à rallonge, un parcours exigeant et beaucoup d’adrénaline.
MARDI 6 NOVEMBRE
D IAMON D DAN C E T HE MU SICAL SPECTACLE - ANNECY
LAU R A LAU NE – LE D IABLE EST U NE GENTILLE PETITE FILLE
Inscription gratuite pour les participants Talloires www.redbullelements.com
SPECTACLE - ANNECY
Tarif : à partir de 37 € ARCADIUM - 32 Boulevard du Fier www.arcadium-annecy.fr
Avec le spectacle de Laura Laune, vous découvrirez les monstres qui se cachent dans le placard !
OCTOBRE
Tarif : 36 € ARCADIUM - 32 Boulevard du Fier www.arcadium-annecy.fr
DU 17 AOÛT AU 2 SEPTEMBRE DU 16 AU 18 NOVEMBRE
MEG ÈV E F E ST IVA L SAVOY T R UF F LE S FESTIVAL - MEGÈVE
Cette première édition 2018 vous présentera des spectacles, des concerts, des débats, des films et des conférences. Tarif : Festival Pass (accès à tous les évènements payants) 480€, carnet de 10 (droit à 10 entrées à des évènements payants) 240€ Palais et église St-Jean www.savoytruffle.fr
ID D’ART SALON - ANNECY
VENDREDI 12 OCTOBRE
CO NCE RT M A RCU S K ING BAND CONCERT - ANNECY
VENDREDI 9 NOVEMBRE
Etoile montante d'un genre musical intemporel, Marcus King en est la nouvelle référence du Blues Rock.
CONCERT - ANNECY
Tarif : 30€ ARCADIUM - 32 Boulevard du Fier www.arcadium-annecy.fr
Tarif : à partir de 42 € ARCADIUM - 32 Boulevard du Fier www.arcadium-annecy.fr
PATR IC K FIOR I
98
ART | DECO | MODE | ENFANT Près des 120 exposants en provenance des quatre coins de la France, et d'ailleurs, sont sélectionnés avec soin pour leur qualité Made in France et/ou Fait-main. Tarif : 4.50€ sur id-dart.com / 6€ sur place / Gratuit pour les -12 ans Espace Rencontre, Annecy-le-Vieux www.id-dart.com
DIZZY - #2
- ÉTÉ/SUMMER 2018
VENTES DE BATEAUX NEUFS ET D’OCCASIONS - GARDIENNAGE - MÉCANIQUE - ACCASTILLAGE - MATÉRIEL SKI NAUTIQUE
TEST CENTER SUR L’EAU À NOTRE ÉCOLE DE SKI NAUTIQUE DE SEVRIER - LAC D’ANNECY.
MT SPORT NAUTIQUE distributeur Malibu, Axis, Chaparral région Rhône-Alpes
MT Sport Nautique - Marc Thomasset ZA Bout du Lac 74210 Lathuile
+33(0)6 85 42 83 84
www.mt-sport-nautique.com
À la recherche de nouvelles sensations. 718 Cayman et 718 Boxster. Les 718 Cayman et 718 Boxster combinent l’esprit sportif de la légendaire 718 de 1953 avec celui des voitures de sport de demain. Équipés d’un moteur quatre cylindres à plat, ils sont également dotés du nouveau Porsche Communication Management qui offre les services connectés de dernière génération. Plus d’informations sur www.porsche.fr/718
Gamme 718 - Conso. mixte : de 6,9 à 9,0 l/100 km - Émissions de CO2 : de 158 à 205 g/km. Selon le NCCE (Nouveau Cycle de Conduite Européen).
Centre Porsche Annecy 902 Route de Bellegarde 74330 Epagny Tél. : 04 50 57 89 38 www.centreporsche.fr/annecy