36 vues du golfe du Morbihan

Page 1

23/04/07

9:49

Page 1

Pierre-Émile Durand

Couv_Vues du Golfe

Pierre-Émile Durand est un peintre-écrivain qui vit à Saint-Gildas-de-Rhuys, sur la pointe du Grand Mont où se trouve son atelier. Il peint donc ici ses paysages familiers. Édité par le Carabe, les Éditions du Télégramme (Le Japon des quatre saisons, La Bretagne – horizons sensibles) et Flammarion (ABCdaire du vin), son travail a été récompensé en 2003 à Paris par le prix de l’Académie de marine.

S’il vous plait de suivre ce guide pour un vagabondage poétique le long des rives du Morbihan, celles du golfe et des presqu’îles qui le bordent, aussi celles d’Hoëdic, de Houat et de Belle-Île. Là mer et terres et ciels jouent avec le silence et les lumières ; là aussi les arbres, les ajoncs, les bruyères et les aubépines fleurissent les ombrages de leurs senteurs sucrées. quand les genêts murmurent leur printemps aux bords des lèvres de miel c’est en un doux silence que la terre se tait

36 vues du golfe du Morbihan

Pierre-Émile Durand is a painter-author who lives in Saint-Gildas-de-Rhuys, right at the end of the Grand Mont where he has his workshop. Here is where he paints his familiar landscapes. Published by the Carabe, the Éditions du Télégramme (Le Japon des quatre saisons, La Bretagne – horizons sensibles) and by Flammarion (ABCdaire du vin) he was awarded the Prix de l’Académie de marine, in Paris in 2003.

Pierre-Émile Durand

You are invited to follow this guide on a poetic ramble along the shores of Morbihan, the Gulf and the peninsulas that enclose it; as well as those of Hoëdic, Houat and Belle-Île. A place where sea, land and sky interact with silence and light; where the sweet scented blossoms of tree, gorse, heather and hawthorn perfume the shadows.

Éditions Apogée ISBN 978-2-84398-272-9

24

Édition bilingue français/anglais

ÉDITIONS APOGÉE

36 vues du golfe du Morbihan ... et quelques autres alentour ÉDITIONS APOGÉE

when the honied lips of the yellow broom murmur of spring, the earth holds its breath in awesome silence


Début_Vues du golfe

23/04/07

9:22

Page 2

Du même auteur

Le Japon des quatre saisons, Éditions du Carabe, 1998 ABCdaire du vin, Éditions Flammarion, 1999 Bretagne – Horizons sensibles, Éditions du Télégramme, Éditions du Carabe, 2002 Îles et îlots de Bretagne, Éditions Anagrammes, 2004

© Éditions Apogée 2007 ISBN 978-2-84398-272-9


Début_Vues du golfe

23/04/07

9:22

Page 3

36 vues du golfe du Morbihan … et quelques autres alentour

Texte et images : Pierre-Émile Durand Traduction anglaise : John et Véronique Wood

Éditions Apogée


Début_Vues du golfe

23/04/07

9:22

Page 4

The Thirty-six Views of Mount Fuji are among the masterpieces of the eighteenth-century Japanese painter Hokusai who can also be considered as the father of the manga and the cartoon strip. The chastened simplicity of this collection of woodblock prints, with their firm drawing and bold areas of pure colour, celebrates the beauty of Fujisan, the mountain venerated by the Japanese people. In this collection, Hokusai paints the landscape purely for its own sake. Every year in July, the members of the Fuji Ko, an active society of worshipers of the mountain, gather together in sanctuaries at its foot. There they perform the yamabiruki, a succession of opening ceremonies, and then set out to climb the ten stages of the mountain slope. A fire ceremony closes the season at the end of August in a tradition dating back to the seventeenth century. The ever-changing mists and clouds of Fujisan recall the shifting patterns of wind and light in the Gulf of Morbihan which are as unpredictable as the atmospheric variations and colours on the mountain itself. Consequently, it is the Mor Bihan – the ‘Little Sea’ – that occupies centre stage in the present collection, animating each image with its unceasing winds and currents, while its rolling waves keep up their relentless attack on rocky headlands. Such is the landscape presented here: the artist’s own world of evocative horizons and dreamlike skies. Every two years, at the start of May, ceremonies like those held annually on Mount Fuji marking the opening of the season take place in the Gulf of Morbihan, but here thousands of boats come together for a week to celebrate the maritime history of the place in traditional fashion. Sails billowing from dawn to dusk, their bulging hulls pick their way among the islands before putting in for the night at one of the fourteen ports of welcome. Here too there is something of a ritualistic aspect in the scene, something primitive and yet eternal: few images are as striking as the solemn appearance of masts slipping past behind the trees before the elegant and dark profile of a two-masted sinagot comes fully into view. The following Views of the Gulf of Morbihan celebrate its changing times and seasons, its harbours and boats that keep alive its traditions, and invite you to accompany me on a poetic ramble tracing the currents and pathways that follow this familiar yet evocative coastline. With the promise of shared discoveries and delights, and the pleasure of being your guide, Pierre-Émile Durand

4


Début_Vues du golfe

23/04/07

9:22

Page 5

Les « 36 vues du Mont Fuji » sont l’un des chefs d’œuvre d’Hokusaï, ce peintre japonais du XVIIIe siècle qui est aussi le père de la manga et de la bande dessinée. Cette collection de gravures sur bois aux traits fermes et aux aplats francs chante par simplification et par épure la beauté du Fujisan, mont vénéré 1 des japonais, Hokusaï y peint le paysage pour lui seul. Il en va des brumes et nuages du Fujisan tel des vents et des clartés du golfe, aussi mouvants et changeants que les variations d’atmosphères et de couleurs du mont. Mor Bihan la petite mer est donc ici aussi le sujet, elle occupe le devant de la scène et fait l’image, d’incessants courants d’airs et d’eaux l’animent, la marée y roule ses eaux et monte sans lassitude à l’assaut des pointes rocheuses. Voilà donc le territoire qui sera peint ici, un territoire intérieur où l’horizon fait basculer le rêve et le ciel élève le songe. Dans le golfe et à l’instar des rites accomplis chaque année au Mont Fuji, une cérémonie ouvre la saison, au début du mois de mai et tous les deux ans. Là et durant une semaine, des milliers de vieux gréements font revivre les traditions marines de l’endroit. Toutes voiles dehors de l’aube au crépuscule, leurs coques ventrues glissent entre les îles avant de faire escale dans l’un des quatorze ports d’accueil, une fois la nuit tombée. Il y a bien là aussi quelque chose de religieux dans ce spectacle, quelque chose de primitif et d’éternel à la fois, rien n’étant plus imageant que la lente apparition d’un sinagot dont les mâts glissent là-bas derrière les arbres, avant que ne se dévoile l’élégante silhouette de sa forme noire. Ces 36 vues du golfe chantent les variations de ces heures et de ces lieux, ports et bateaux animés par de bien anciennes traditions, il s’agit d’un vagabondage poétique voguant au fil des courants et des sentiers qui guident les rives des paysages familiers. S’il vous plaît de suivre le guide, avec le vœu d’y trouver le délicieux pouvoir des émotions communes. 1. Comme en témoigne son active association d’adorateurs, le Fuji Kô. Ses membres se réunissent chaque année dans les sanctuaires situés à son pied, au début du mois de juillet. Ils y accomplissent le yamabiruki, une suite de rites religieux d’ouverture, pour entreprendre ensuite l’escalade des dix paliers qui jalonnent sa pente. Une cérémonie du feu clôt la saison à la fin du mois d’août et cela, ils le font depuis le XVIIe siècle.

5


Vues du golfe

23/04/07

9:27

Page 12

3. Fruits rouges de septembre en baie d’Abraham (le Grand Rohu)

Voici la fin de l’été. Les dépressions de septembre arrachent alors au fond rocheux le bahin, ce goémon carminé où grouillent à foison d’infimes vies marines. Secoué puis abandonné par le ressac, il git sur le sable, sans rien perdre de sa couleur. Elles recouvrent roches et plages d’un épais tapis rouge et une effluve pénétrante remonte loin à l’intérieur des terres, jusqu’aux villages. Cette odeur, c’est ici la marque de l’automne.

after the storm the beach receives its red harvest

12

Summer has passed. September storms now rip the crimson seaweed from its rocky bed while the ebb tide dumps it on the sand still full of colour and bursting with myriads of tiny marine creatures. This dense, red carpet reaches high up the beach while its penetrating odour is wafted to villages far inland. With this odour, autumn has arrived.


Vues du golfe

23/04/07

9:27

Page 13

13


Vues du golfe

23/04/07

9:27

Page 38

16. Le fond du golfe à Séné

En face de Saint Armel c’est Séné. Là les verts crus des prairies marines s’étendent à l’infini, jusqu’au fin fond du golfe. De serpentines promenades longent des rias creusées en ces profondes vasières, les ombrages y sont épais et le plein soleil d’après-midi les traverse, sérénité de la lumière et de sa contemplation. Séné, c’est aussi le pays des eaux, seuls des miroitements et des reflets moirés les animent. Apaisées des vents et des courants, elles y sont calmes, calmes comme les plus douces des eaux de rivière.

tranquil as the mildest backwater

38

Opposite Saint Armel lies Séné. From there the vivid greens hues of meadows stretch far along the shoreline to the distant edges of the Gulf. Winding pathways follow the creeks gouged out of deep mudbanks, the full afternoon sun pierces deep shadows and creates a serene mood of contemplation. Séné is also a place of water. Calmed by winds and currents, enlivened only by reflections and shimmerings, it is calm and tranquil as the mildest backwater.


Vues du golfe

23/04/07

9:27

Page 39

39


Vues du golfe

23/04/07

9:37

Page 50

22. Entre l’île d’Arz et l’Île-aux-Moines

La séparation des deux îles est racontée par une belle légende: jadis, l’île d’Arz et l’Île-auxMoines, reliées par une étroite chaussée, ne faisaient qu’une. Sur l’une vivaient de modestes pêcheurs, sur l’autre de nobles marins. Un jour, un gars de l’Île-aux-Moines s’éprit d’une fille d’Arz. Ses parents, affolés, le confièrent aux moines, qui l’enfermèrent. Désespérée et fidèle, la fille traversa la chaussée et pleura chaque jour son amour sous les murs du monastère. Sa beauté troubla tant l’esprit des humbles pêcheurs que le prieur en fût excédé. Il en référa au Tout Puissant qui, répondant à l’appel, intervint, la mer inonda la chaussée et sépara à jamais les deux îles, noyant la fille dans le même temps. Certains assurent que de lascives plaintes montent encore de la passe. forlorn, withered stakes mourn a lost love 50

A romantic story tells how these two islands came to be separated. Long ago, the Île d’Arz and the Île-auxMoines formed one, joined by a narrow causeway. Modest fishermen lived on the Île-aux-Moines, while noble mariners lived on the Île d’Arz. One day, a young man from the Île-aux-Moines happened to fall in love with a girl from the neighbouring island. Scandalised, his parents sent him to be shut up in the monastery. Every day, the desperate but faithful girl made her way over the causeway to weep for her love beneath the monastery walls. It was not long before her beauty began to disturb the peace of mind of these humble fisherfolk to the extent that the prior, in exasperation, appealed for help to the Almighty. In answer to his prayer, the sea rose up and covered the causeway, drowning the girl and separating the islands forever. It is said that her lovelorn laments can still be heard rising from the deep.


Vues du golfe

23/04/07

9:37

Page 51

51


Vues du golfe

23/04/07

9:37

Page 62

28. Le port de Saint-Goustan (Auray)

Auray est un haut-lieu d’histoire, un vrai musée en plein air qui a conservé une part de l’esprit l’ayant animé aux siècles passés. Saint-Goustan est son port, on le rejoint en descendant les rampes du Loch qui dominent le pont médiéval. C’est un décor de corsaires tant les vieilles maisons et auberges, les mâts de bois et les bouts-dehors renvoient encore l’image de son ancienne et florissante activité. Il est déserté en ce petit matin mais les pavés du quai résonnent encore de son riche passé, voilà bien la voix des vieilles pierres.

stones of the quayside reflect echoes from the past

62

Auray is a notable historic place, an open-air museum that preserves something of the spirit that has animated the place for centuries. The port of Saint-Goustan is reached by descending the slopes of Loch that overlook the medieval bridge. A corsairs’ refuge, one might suppose, with its ancient houses and taverns, wooden masts and bowsprits suggesting that this is still a place of bustle and activity. Even when deserted in the early morning, the ancient stones of the quayside echo to voices speaking of this rich past.


Vues du golfe

23/04/07

9:37

Page 63

63


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.