tyS'rb LA GENÈSE
˚hÅOb√w
èˇ ˚hâOt
et néant
vide
hyh
était
yú≈n¸Kp
-lav
les eaux.
la face de
sur
Pi Pt
tepõexfir¸m
rÙY'Ah
-te'
£yôih»lÈ'
que
la lumière
**
Dieu
£ÙØy
èˇ rÙ'Al
|£yòih»lÈ'
jour
la lumière
Dieu
Dieu :
6
h'r
**
£yÅih»lÈ'
fix˚˘rÃw
£ÙÚh¸t
yûˇ ≈n¸Kp
-lav
Dieu
et le souffle de
l’abîme
la face de
sur
4
5
Et appela
£«yõam
§yúE–b
les eaux
entre
§yúE–b
£yÅih»lÈ' Dieu
hyh
Hi Pt
au-dessous
qui
les eaux
-yihÃyï¬w £«y°ˇ AmAH fivyõ÷qflrˇ ïAl £yôih»lÈ' '^flrŸq«Cy¬w
au-dessous de
les eaux
˚=w“–q«y
Que s’amassent
:§ïEk ainsi.
§yòE–b
Hi
entre
et il sépara
8
:§ïEk
hyh
rem'û◊Cy¬w Et dit
-yihÃyï¬w h°ˇ AHA–b¬Cyah
et il fut
1 1 Commencement de la création par Dieu du ciel et de la terre. 2 La terre était déserte et vide, et la ténèbre à la surface de l’abîme; le souffle de Dieu planait à la surface des eaux, 3 et Dieu dit: «Que la lumière soit!» Et la lumière fut. 4 Dieu vit que la lumière était bonne. Dieu sépara la lumière de la ténèbre. 5 Dieu appela la lumière «jour» et la ténèbre il l’appela «nuit». Il y eut un soir, il y eut un matin: premier jour. 6 Dieu dit: «Qu’il y ait un firmament au milieu des eaux et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux!» 7 Dieu fit le firmament et il sépara les eaux inférieures au firmament d’avec les eaux supérieures. Il en fut ainsi. 8 Dieu appela le firmament «ciel». Il y eut un soir, il y eut un matin: deuxième jour. 9 Dieu dit: «Que les eaux inférieures au ciel s’amassent en un seul lieu et que le continent paraisse!» Il en fut ainsi.
le sol sec
nuit
bÙÚX bonne
'flrˇ û ˇ“q
™eHYOxalÃw
il appela
et l’obscurité hyh
les eaux
au milieu de
une voûte
Çfivy÷qflrAh
-te'
ê£yih»lÈ'
la voûte
**
Dieu
hWv
yúihÃy
Que soit
Wavûˇ ¬Cy¬w
7
Et fit
fivy°÷qflrAl
lûˇ avEm
rˇˇõeH·'
£«yÅaGmah
de la voûte
au-dessus
qui
les eaux
> :yï«nEH
£ÙBy
r’qYOb
deuxième.
jour
un matin
Ni
lZ„–d¸b¬Cy¬w
fivyõ÷qflr
-yihÃyï¬w
3
Et dit
™ÙZt¸–b
et il fut
9
Hi
£«y°ˇ AGmah
lÄ„–d¸b¬Cy¬w
ainsi.
Dieu : hyh
yûˇ ihy«w
rem'B◊Cy¬w
et sépara
-yihÃyï¬w hAlÃy°ˇ Al
et fut
et qu’elle soit
Et appela
£yÄih»lÈ'
un soir
hyh
séparant
hyh
bÂrˇ úev
et fut
lyÅÊ–d¸bam
de la voûte
Ni hwq
-yihÃyï¬w
1
™eHYOxÃw
Dieu :
entre
et entre
£«yäaGmah
Que soit
rÙY'Ah
èˇ £«yaGmah
taxòaGtim
lumière
1
et une obscurité
£yõih»lÈ'
la lumière
un matin
Dieu
et fut
yûˇ ihÃy
§yúEb˚
èˇ reH·'
la voûte
hyh
rÙÚ'
tyõiH'„r¸–b
En un commencement
et entre
taxûˇ aGtim
cieux
-yihÃyï¬w
créa
:™eHøOxah
fivyÅ÷qflrAl
et fut
Dieu
l’obscurité.
r’qYOb
jour
hyh
:rÙø' lumière.
§yûˇ Eb˚ hyh
et **
Et vit
'âflrŸq«Cy¬w
un.
:£«yïAmAl
les cieux
'Ërˇ ü¬Cy¬w
> :dˇˇïAxe' £ÙBy
Et dit
par rapport aux eaux.
la terre.
planant
-yi–k
12
:¶Ârˇ ïA'Ah túE'Ãw £«yõamAKHah túE' £y°ih»lÈ' 'ZflrA–b
Et la terre
:£«yïAGmah
£yÅih»lÈ' rem'û◊Cy¬w
2
húAtÃyAh ¶ÂrÄA'AhÃw
hõe'flrEtÃw
et que soit vu
hyh
-yihÃyï¬w
et fut
bÂrˇ úev un soir
dÅAxe' £Ù˘qAm -le' èˇ £«yamAKHah unique
un lieu
vers
les cieux
1 1 Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. 2 La terre était sans forme et vide, et l’obscurité couvrait la surface de l’abîme. Le souffle de Dieu planait à la surface des eaux. 3 Alors Dieu dit : « Que la lumière paraisse ! » et la lumière parut. 4 Dieu vit que la lumière était une bonne chose, et il sépara la lumière de l’obscurité. 5 Dieu nomma la lumière jour et l’obscurité nuit. Le soir vint, puis le matin ; ce fut la première journée. 6 Dieu dit encore : « Qu’il y ait une voûte, et qu’elle sépare les eaux en deux masses ! » 7 Dieu fit alors la voûte qui sépare les eaux d’en bas de celles d’en haut. Et il en fut ainsi. 8 Il nomma cette voûte ciel. Le soir vint, puis le matin ; ce fut la seconde journée. 9 Dieu dit encore : « Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu et que le continent apparaisse ! » Et il en fut ainsi.