23/02/10
11:52
Page 1
MARQUEYSSAC Les jardins suspendus / The gardens
Les jardins suspendus / The overhanging gardens
À Marqueyssac, c’est de poésie qu’il faut parler. Le jardin, suspendu au-dessus de la vallée de la Dordogne, émerveille par la douceur et la sensualité de ses moutonnements de buis, à nul autre pareil. La visite se prolonge au-dessus des falaises, alternant points de vue et surprises, admirablement captés par l’œil du photographe au fil des heures et des saisons. Marqueyssac is a poetic garden. Overhanging the Dordogne valley, it fills you with wonder: its softly sensual, undulating landscape of box trees is unlike any other. The visit continues along cliff-top walks where breathtaking views alternate with other surprises, beautifully captured here by the photographer as they alter by the hour and through the seasons.
,!7IC8E1-dieehb!
ISBN : 978-2-84138-447-1 Prix TTC France 19,90 €
MARQUEYSSAC
Marqueyssac couv.VBAT
Photographies / Photography by Eric Sander
Des Jardins d’exception
Marqueyssac_VBAT.qxd
22/02/10
19:11
Page 2
Marqueyssac_VBAT.qxd
23/02/10
10:18
Page 3
MARQUEYSSAC Les jardins suspendus / The hanging gardens Photographies / Photography by Eric Sander
Marqueyssac_VBAT.qxd
22/02/10
19:11
Page 4
INTRODUCTION Kléber Rossillon
4
On surnomme souvent Marqueyssac le « Belvédère de la Dordogne ». De fait, ce parc surplombe un des plus jolis méandres de ce fleuve. Ce site unique par sa végétation et ses lumières doit probablement son premier dessin au XVIIe siècle à l’un des élèves de Le Nôtre (un certain Porcher, qui aurait dessiné des terrasses similaires au Château de Saint-Germainen-Laye). Au XIXe, Julien de Cerval sut enrichir le jardin de nombreuses touches d’inspiration italienne, avant que la nature n’altère à son tour les formes et les allées.
Marqueyssac is often given the name “the Belvedere of the Dordogne” and indeed, this park is perched above one of the prettiest meanders of the river. Noted for its unique planting and lighting, this site was probably first laid out during the 17 th century by Porcher, a pupil of famous landscaper and garden designer Le Nôtre (Porcher had designed similar terraces at the Château of SaintGermain-en-Laye). In the 19 th century, Julien de Cerval embellished the garden with numerous Italianate touches, then nature took its turn to alter the shapes and paths.
Pour restaurer Marqueyssac, à partir de 1996, nous avons taillé dix-huit mille pieds de buis le long des allées et des milliers d’autres autour du château. Nous avons aussi supprimé cinquante grands chênes derrière le château en les découpant soigneusement en rondelles pour ne pas les abattre sur les buis. Cinquante entreprises sont intervenues en même temps pour restaurer le parc et le château en un minimum de temps et un maximum d’efficacité. Et pourtant, malgré ces énormes travaux, pour certains, rien n’a changé à Marqueyssac. « Rien n’a changé depuis la dernière fois où je suis venue. J’étais petite-fille. Avec ma classe nous avons été très bien reçues par Madame d’Erp ». C’est ce que me dit à l’inauguration Madame Sadouillet-Perrin, historienne du Périgord, alors âgée de cent ans. Sa dernière visite datait de 1909 !
To restore Marqueyssac, starting in 1996, we pruned back 28,000 box plants all along the paths and thousands more around the château. We also removed fifty large oak trees behind the château, cutting them carefully into sections so that they would not crush the box bushes. Fifty different companies were working simultaneously to restore the park and the château in the minimum time with the maximum of efficiency. And yet, despite these major works, for some people nothing has changed at Marqueyssac. “Nothing has changed since the last time I was here. I was a little girl. My class was made most welcome by Madame d’Erp.” This is what I was told at the opening ceremony by Madame Sadouillet-Perrin, an historian of the Perigord, who was then aged 100. Her last visit had been in 1909 !
Marqueyssac_VBAT.qxd
22/02/10
19:11
Page 5
Marqueyssac surplombe de 130 m la vallée de la Dordogne. Marqueyssac is perched 130 m above the Dordogne valley.
5
Marqueyssac_VBAT.qxd
6
22/02/10
19:11
Page 6
J’ai pensé à Verlaine, qui parlait d’un autre jardin : Rien n’a changé. J’ai tout revu : l’humble tonnelle De vigne folle avec les chaises de rotin… Le jet d’eau fait toujours son murmure argentin Et le vieux tremble sa plainte sempiternelle. Et j’ai compris que je ne m’étais pas trompé dans les travaux de restauration de Marqueyssac.
I thought of Verlaine, who was speaking of another garden : Nothing has changed. I saw again the simple arbour Wreathed with wild vines, those rattan chairs… The fountain still making its silvery murmur, The old aspen muttering its eternal prayers. And I realised that I had not been wrong in working to restore Marqueyssac.
Rien n’a changé, mais il fallu faire des choix. Comment tailler les buis ? Cent trente ans après avoir été plantés par Julien de Cerval, les petits buis de bordure mesuraient dix mètres de haut. Les buis sont de bonne nature : si on coupe le tronc d’un sujet bien enraciné dans le rocher, sa vigueur est telle qu’il produit très vite de très nombreuses pousses, au ras du sol comme au sommet des troncs. Il remplit de feuillage en deux ans le volume qu’on veut lui donner. Il nous fallait retrouver l’esprit du créateur, qui avait voyagé en Italie et avait vu les jardins de la Renaissance, mais qui était surtout un homme de son pays et de son temps, celui de Napoléon III. C’est ce que nous avons fait sur le bastion, avec les formes arrondies, en harmonie avec les courbes des allées. Nous avons conservé les rocailles et les yuccas, et pour fabriquer les bancs ou les poteaux indicateurs, nous avons retrouvé la technique des bûches de ciment, datant de cette époque. Avec les animaux du pavillon de la
Nothing has changed, but decisions had to be made. How should the box be trimmed ? One hundred and thirty years after Julien de Cerval had planted them, the little box edgings had grown to ten metres in height. Box is very forgiving : if you cut through the trunk of one that is well rooted into the rocks, its vigour is such that it rapidly produces numerous shoots, from ground level to the tips of the branches. In two years its foliage will have filled out the desired space. We had to rediscover the spirit of the garden’s creator, who had travelled in Italy and had seen Renaissance gardens, but who was above all a man of his country and his time (the second half of the 19th century). This is what we did on the bastion, with the rounded forms, in keeping with the curving paths. We kept the rockeries and the yuccas, and to make the benches and signposts we rediscovered the 19th-century technique of making cement logs. His scientific and poetic vision continues inside the buildings, with the stuffed animals
Marqueyssac_VBAT.qxd
22/02/10
19:11
Page 7
1996
2006
7
Marqueyssac_VBAT.qxd
22/02/10
19:11
Page 8
nature naturalisés en 1850, cette vision scientifique et poétique de la nature se prolongeait à l’intérieur des bâtiments. J’ai été heureusement préparé aux choix demandés par Marqueyssac. Depuis mon plus jeune âge, j’ai toujours vu ma mère et ma grand-mère passer des journées entières dans leur jardin. J’avais accompagné mon père pour discuter des travaux dans tous les coins de Beynac. J’avais sous les yeux les aquarelles de mon arrière-grand-père qui aimait et peignait les paysages autour de Marqueyssac. Je voudrais profiter de ces lignes pour les remercier, comme je remercie tous ceux qui ont collaboré à la restauration de Marqueyssac. Quand on a bien préservé un patrimoine, on peut, prudemment, et en harmonie avec lui, y ajouter des créations contemporaines. Ce seront les sculptures faites exclusivement pour Marqueyssac, ou plus récemment, le « chaos de buis », un nouveau parterre créé pour les dix ans de Marqueyssac. Aussi anguleux que les buis du bastion sont arrondis, il simule un éboulement de blocs. J’ai commencé à le concevoir en maquette avec des morceaux de sucre. Mais il n’y a pas que des buis à Marqueyssac. Il y a aussi des animaux : les pigeons de notre volière, les biquettes du voisin qui sautent le mur pour aider les jardiniers à tondre les pelouses ; et Léon, notre paon. Il est
8
v INTRODUCTION
dating from 1850 in the Pavilion of Nature. Fortunately I was well prepared for the decisions demanded by Marqueyssac. From a very early age I had been used to seeing my mother and my grand-mother spend entire days in the garden. I had gone with my father to discuss the work going on in all corners of Beynac. I had in front of me the watercolours done by my great grandfather, who loved and painted the landscapes surrounding Marqueyssac. I would like to take this opportunity to thank them, as I thank all those who have collaborated in the restoration of Marqueyssac. When one has preserved one’s heritage well, one can, cautiously and in harmony with it, add contemporary works of art. Such are the sculptures created exclusively for Marqueyssac, or more recently, the “Chaos of Box”, a new parterre created to mark Marqueyssac’s tenth anniversary. Whereas the box of the bastion is rounded, this is sharply angular ; it looks like a rock-fall or a mass of blocks. When planning its layout I began by using a model made from sugar cubes. But there is more to Marqueyssac than box. There are also the animals : the pigeons from our aviary, our neighbour’s young goats that leap the wall to help the gardeners mow the lawns ; and Léon, our peacock. He is very proud of his song. We are less convinced. We prefer, on those evenings
Marqueyssac_VBAT.qxd
22/02/10
19:11
Page 9
Une partie de l’équipe des jardiniers de Marqueyssac, à l’œuvre sur les buis du Bastion. Some of the Marqueyssac team of gardeners working on the Bastion’s box bushes.
9
23/02/10
11:52
Page 1
MARQUEYSSAC Les jardins suspendus / The gardens
Les jardins suspendus / The overhanging gardens
À Marqueyssac, c’est de poésie qu’il faut parler. Le jardin, suspendu au-dessus de la vallée de la Dordogne, émerveille par la douceur et la sensualité de ses moutonnements de buis, à nul autre pareil. La visite se prolonge au-dessus des falaises, alternant points de vue et surprises, admirablement captés par l’œil du photographe au fil des heures et des saisons. Marqueyssac is a poetic garden. Overhanging the Dordogne valley, it fills you with wonder: its softly sensual, undulating landscape of box trees is unlike any other. The visit continues along cliff-top walks where breathtaking views alternate with other surprises, beautifully captured here by the photographer as they alter by the hour and through the seasons.
,!7IC8E1-dieehb!
ISBN : 978-2-84138-447-1 Prix TTC France 19,90 €
MARQUEYSSAC
Marqueyssac couv.VBAT
Photographies / Photography by Eric Sander
Des Jardins d’exception