Les jardins de
VALLOIRES P R É FA C E / F O R E W O R D G I L L E S C L É M E N T
Photographies / Photography by Franck Boucourt
Des Jardins d’exception
PLAN / MAP
3
1 Le cloître végétal
2
The Cloister of Plants p. 10
2 L’allée des cerisiers
The Cherry Tree Avenue p. 18
1
3 Le jardin des îles
The Garden of Islands p. 26
4 Le jardin de l’évolution The Evolution Garden p. 44
5 La roseraie
The Rose Garden p. 64
6 Le jardin des marais The Marsh Garden p. 78
8
v PLAN
6
4
5
9
v L E JA R D I N D E L’ É VO LU TIO N Dernier ajout au jardin, cette partie évoque l’évolution des plantes au fil des temps et rend hommage à Jean-Baptiste Lamarck, dont les théories sur l’évolution ont devancé celles de Darwin tout en restant largement ignorées du grand public. Les plantes n’y sont donc pas regroupées pour l’esthétique, mais en fonction de la place qu’elles occupent dans l’histoire de la végétation de notre planète. Curieusement, elles génèrent des ambiances singulières et intéressantes.
TH E E VO LU TIO N G A R D E N The latest addition to the garden, this area evokes the evolution of plants over time and pays tribute to Jean-Baptiste Lamarck, whose theories on evolution came before those of Darwin yet still remain largely unknown to the general public. Here the plants are grouped not for aesthetics, but according to their place in the history of the vegetation of our planet. Curiously, they generate their own uniquely interesting ambiance.
CI-CONTRE
Les magnolias comptent parmi les premières plantes à fleurs apparues sur terre. Leurs fleurs aux pièces florales épaisses ont séduit les tout premiers insectes. OPPOSITE
Magnolias were among the first flowering plants to appear on the earth. Their flowers, with their thick floral parts, seduced the very first insects.
44
Prêles et fougères sont considérées comme les tout premiers végétaux terrestres à pouvoir pousser et se maintenir « dressés » dans l’atmosphère. Leurs organes restent très différents des autres végétaux plus « jeunes ». Horsetails and ferns are considered the earliest land plants that were able to grow and maintain an ‘upright’ stance in the atmosphere. Their organs remain very different from other ‘younger’ plants.
CI-CONTRE
Les fougères n’ont pas de feuilles, mais des « frondes », qui diffèrent d’une espèce à l’autre et montrent une étonnante diversité. Elles n’ont pas de fleurs, mais se reproduisent à l’aide de spores. OPPOSITE
Ferns do not have leaves, but ‘fronds’, which differ from one species to another and show an amazing diversity. They have no flowers, but reproduce using spores.
46
v LE JARDIN DE L’ÉVOLUTION
47
48
v LE JARDIN DE L’ÉVOLUTION
CI-CONTRE
Les gingko (Gingko biloba) sont des arbres « reliques », considérés comme les précurseurs des conifères actuels. Toutefois, leurs fruits mous diffèrent des cônes et autres pommes de pins, et apparaissent seulement sur les sujets femelles. OPPOSITE
Ginkgos (Ginkgo biloba) are ‘relic’ trees, ‘living fossils’, considered the precursors of today’s conifers. However, their soft fruits differ from pinecones and other cones, and appear only on female plants.
Les feuilles épaisses en forme d’éventail diffèrent également des aiguilles des conifères plus récents. Elles tombent en automne après avoir acquis de magnifiques couleurs d’or admirées durant quelques jours d’octobre. The thick, fan-shaped leaves also differ from the needles of more recent conifers. They fall in autumn after taking on beautiful golden colours that can be admired for a few days in October.
49
52
v LE JARDIN DE L’ÉVOLUTION
53
v L A RO S ER A I E Au pied de l’Abbaye, la roseraie reprend le dessin très simple des carrés de culture des moines. Elle comprend une importante collection de roses, anciennes et modernes, avec une spécialisation progressive vers les variétés obtenues dans la région de Picardie. Cette roseraie a aussi été l’une des premières en France, à allier les roses aux plantes vivaces, graminées, aromatiques et légumes décoratifs, afin de compléter les roses et de limiter l’entretien du sol.
TH E ROS E G A R D E N Right beside the abbey, the Rose Garden adopts the monks’ simple garden layout of squares. It includes a substantial collection of roses, ancient and modern, with a gradual specialisation in cultivars raised in the Picardy region. This rose garden was also one of the first in France to combine roses with perennials, grasses, aromatic and decorative vegetables to complement the roses and reduce the amount of soil maintenance.
CI-CONTRE
Chaque carré renferme une seule variété de rose associée à de multiples plantes vivaces et petits arbustes. On peut donc y trouver une multitude d’associations simplement en contournant chacun des massifs. Des ifs taillés donnent un rythme qui ancre formellement cette végétation foisonnante. OPPOSITE
Each square contains a single cultivar of rose, together with various perennials and small shrubs, making it possible to see a multitude of plant associations simply by walking around each of the beds. Clipped yews set up a rhythm that formally anchors the abundant vegetation.
64
Depuis les fenêtres de l’abbaye, on distingue parfaitement la perspective majeure du jardin qui traverse la roseraie et la grande pelouse pour s’achever dans le cloître végétal. The windows of the abbey are a perfect viewpoint to appreciate the main perspective of the garden that crosses the Rose Garden and the main lawn before ending in the Cloister of Plants.
CI-CONTRE
‘Prosperity’, un rosier buisson très florifère au long de l’été. Les fleurs moyennes se renouvellent en bouquets complets tout au long de l’été. OPPOSITE
Rosa ‘Prosperity’, a shrub rose, flowers generously. Its medium-sized flowers repeat in well-filled clusters all summer long.
66
v LA ROSERAIE
67