En el proceso está la diferencia In the process we make the difference
LA EXPRESIÓN DE LA ARQUITECTURA AL DETALLE THE EXPRESSION OF ARCHITECTURE IN DETAIL
COLECCIÓN arquitectura contemporánea COLLECTION contemporary architecture
Vol.3 VIVIENDA EN DESNIVEL Vol.3 BUILDING ON SLOPING LAND Vol.4 VIVIENDA COLECTIVA Vol.4 COLLECTIVE HOUSING Vol.5 ARQUITECTURA SOSTENIBLE Vol.5 ARCHITECTURE SUSTAINABLE Vol.6 REHABILITACIÓN EN VIVIENDA Vol.6 REHABILITATION IN HOUSING Vol.7 VIVIENDA UNIFAMILIAR Vol.7 SINGLE-FAMILY HOUSING Vol.8 VIVIENDA COLECTIVA Vol.8 MULTI-FAMILY HOUSING Vol.9 VIVIENDA UNIFAMILIAR Vol.9 EXCEPTIONAL SINGLE-FAMILY HOMES Vol.10 VIVIENDA COLECTIVA Vol.10 LIVING IN COLLECTIVITY
COLECCIÓN monográficos de arquitectura COLLECTION monographs of architecture Vol.1 VICENS + RAMOS veinte años Vol.1 VICENS + RAMOS twenty years Vol.2 ESPINET / UBACH Vol.2 ESPINET / UBACH
COLECCIÓN arquitectura singular
COLLECTION singular architecture Vol.1 OFICINAS Vol.1 WORK SPACES Vol.2 ARQUITECTURA DOCENTE Vol.2 ARCHITECTURE FOR EDUCATIONAL PURPOSES
Editorial Pencil produce publicaciones técnicas dirigidas al sector de la arquitectura y la construcción. Gracias a la colaboración de un equipo de arquitectos que forma parte de nuestra estructura podemos ejercer un análisis tanto de la selección de obras, como de la información recibida por parte de los estudios que colaboran en nuestros libros. Los pilares que sustentan la trabajada y cuidada edición de nuestros libros son los siguientes: 1
La selección de las obras que participan.
2
La solicitud de la información necesaria para una mejor comprensión del proyecto, desde su concepción hasta su materialización.
3
El estudio pormenorizado de cada uno de los proyectos.
4
El tratamiento de la información recibida, ( grafismo, valoración de líneas y escala ) para una mejor exposición del proyecto.
5
La trabajada pre-maquetación, donde imágenes y planos se combinan haciendo más fácil la lectura del proyecto.
6
La experiencia de un equipo de diseño en la composición del arte final que página a página se traduce en orden y entendimiento.
7
Una Impresión y encuadernación de calidad.
Editorial Pencil produces technical publications, especially directed to the sectors of architecture and construction. Thanks to a team of architects that currently forms part of our organization, we can perform an exhaustive analysis, both of the selection of works and of the information received from architecture studios that collaborate with us. The principles which sustain the meticulous and careful edition of our books are the following:
2
1
The selection of participating projects.
2
The request of necessary information for a better comprehension of the project, from its conception to its materialization.
3
A detailed study of each project.
4
Processing of the information received (graphics, line weight, scale) for a better presentation of the project .
5
A comprehensive layout, where images and plans are combined, making for a clearer understanding of the project.
6
The experience of a design team in the final composition, where page by page, the work is translated into a cohesive and ordered publication.
7
High quality printing and binding.
Uno de los aspectos más valorados por nuestros clientes es el tratamiento de la planimetría, alzados, plantas, secciones y detalles constructivos. El resultado requiere de un análisis previo de la información, la búsqueda de la escala adecuada y la valoración de línea de cada uno de los planos. Algunos ejemplos de nuestro trabajo son más evidentes al comparar la información original recibida sin tratamiento, y el resultado final después del proceso. One of the aspects most valued by our clients is the treatment of the plans, elevations, floorplans, sections and construction details. The result requires a previous analysis of the information, the search for the adequate scale and assessment of the lines in each drawing. Some examples of our work are more evident when comparing the original information received, without processing, and the final result after the process.
Información recibida Received information
Planos tratados Finished drawings 3
CLOTET I APARICIO. VIVIENDAS EN LA DIAGONAL AL MAR. ALZADO CLOTET I APARICIO. DWELLINGS IN DIAGONAL MAR. ELEVATION
Informaci贸n recibida Received information
Tratamiento y valoraci贸n de las l铆neas de los planos acorde con la escala seleccionada. Treatment and line weight of drawings according to the adopted scale.
4
Planos tratados Finished drawings
Matizaci贸n de las profundidades. Different depths blending.
Cotas de referencia. Reference levels.
Valoraci贸n de la l铆nea para poder apreciar la permeabilidad de las lamas. Line weight to appreciate the pemeability of the slats.
5
CREPAIN BINST ARCHITECTURE NV. TORRE DEL AGUA MOEREELS. SECCIÓN CREPAIN BINST ARCHITECTURE NV. MOEREELS WATERTOWER. SECTION
Información recibida
Planos tratados
Received information
Finished drawings
Actualización de los planos según obra acabada. Upgrading of drawings according to final work.
Descripción de los materiales mediante leyendas. Description of materials by means of legends.
Actualización de los últimos detalles de obra. Upgrading of last work details.
6
Planos tratados Finished drawings
Anรกlisis de la informaciรณn recibida contrastรกndola con la obra ejecutada, colaborando con los estudios para la actualizaciรณn en CAD de dicha informaciรณn (Planos y bocetos de obra, bocetos acotados de los estudios realizados ex profeso, etc... ).
Analysis of the information received in contrast with the executed building, collaborating with studios for the upgrading of such information in CAD (Final work drawings and sketches, meassured and levelled sketches made on purpose by studios, etc...).
7
IGNACIO VICENS + J. RAMOS. CASA DE LAS MATAS. PLANTA BAJA IGNACIO VICENS + J. RAMOS. HOME IN LAS MATAS. GROUND FLOOR LEVEL
Información recibida Received information
Análisis de la información recibida contrastándola con la obra ejecutada, colaborando con los estudios para la actualización en CAD de dicha información (Planos y bocetos de obra, bocetos acotados de los estudios realizados ex profeso, etc... ).
Analysis of the information received in contrast with the executed building, collaborating with studios for the upgrading of such information in CAD (Final work drawings and sketches, meassured and levelled sketches made on purpose by studios, etc...).
Imagen escaneada de papel vegetal. Vegetal paper scanned image.
Planos tratados Finished drawings Señalización de la estructura. Marking of the structure.
Descripción de los espacios mediante leyendas. Room description by means of legends.
Descripción de los espacios mediante leyendas. Room description by means of legends.
8
T.N.A. RING HOUSE. SECCIÓN CONSTRUCTIVA T.N.A. RING HOUSE. CONSTRUCTIVE SECTION
Información recibida Received information
file.dwg
Información recibida en la misma capa del archivo CAD. Received information at the same layer in CAD.
Descripción de materiales. Description of materials.
Planos tratados Finished drawings
Información complementaria. Complementary information.
file.dwg
Cotas de referencia. Reference levels.
Valoración de líneas. Line weight.
9
ALVARO SIZA. TERRAÇOS DE BREGANÇA. ALZADO OESTE ALVARO SIZA. TERRAÇOS DE BREGANÇA. WEST ELEVATION
Información recibida Received information
Planos tratados Finished drawings Información complementaria y matización en profundidad. Complementary information and depth blending.
10
Una sola capa. Único grosor. One single layer. Single thickness.
IGNACO VICENS. CATEDRAL DE LA ALMUDENA. SECCIÓN LONGITUDINAL 1 IGNACO VICENS. ALMUDENA CATHEDRAL. LONGITUDINAL SECTION 1
Información recibida Received information
file.dwg
Valoración de líneas. Line weight.
Planos tratados Finished drawings
Profundidad. Volumen. Depth. Volume.
file.dwg
11
J.M. APARICIO. CASA DEL HORIZONTE. ALZADO ESTE J.M. APARICIO. HORIZON HOME. EAST ELEVATION
Información recibida Received information
Planos tratados Finished drawings
Actualización planos. Drawing upgrading.
Actualización según planta. Upgrading according to floor level. Información complementaria. Complementary information.
12
IGNACIO VICENS. COLISEO DE LA TRES CULTURAS. NIVEL 1 IGNACIO VICENS. COLISEUM OF THE THREE CULTURES. LEVEL 1
Informaci贸n recibida Received information
Planos tratados Finished drawings
Enumeraci贸n de los espacios. Different spaces enumeration.
Valoraci贸n de la profundidad. Depth valuation.
13
BOYD CODY. RICHMOND PLACE. SECCIÓN CONSTRUCTIVA BOYD CODY. RICHMOND PLACE. CONSTRUCTIVE SECTION
Información recibida
Planos tratados
Received information
Finished drawings
file.dwg
Planos tratados Finished drawings
14
Dibujo CAD en una sola capa. CAD drawing in a single layer.
Selección de detalles. Details selection.
file.dwg
Desarrollo de leyenda de materiales. Development of materials legends.
Valoración de líneas. Line Weighing.
Planos tratados
Detalles desarrollados exclusivamente por la editorial en colaboraci贸n con el estudio. Details exclusively developed by this publishing company in collaboration with the studio.
Finished drawings
Planos tratados Finished drawings Elaboraci贸n de leyenda de materiales. Elaboration of materials legends.
Desarrollo de cotas de mayor inter茅s. Development of high interest levels.
15
EDITORIAL PENCIL, S. L. Valencia, 36 bjo. derecha - 46120 Alboraya VALENCIA - SPAIN International Tel. +34 96 193 80 63 E-mail: international@editorialpencil.es Tel. +34 96 133 81 68 Fax +34 96 133 65 71 E-mail: correo@editorialpencil.es www.editorialpencil.es