QUIM TORRA I PLÀ
President de la Generalitat de Catalunya Presidente de la Generalitat de Catalunya Generalitat de Catalunya President Un any més, el Reial Club de Polo de Barcelona és la seu del Concurs de Salts Internacional de Barcelona, enguany amb la prova excepcional de la gran final mundial de nacions de la Longines FEI Jumping Nations CupTM. Evidentment, és un honor i un privilegi comptar amb competicions d’aquest alt nivell al nostre país. L’esport i l’associacionisme són pilars fonamentals per a societats que funcionen i que són capaces d’oferir espais de cohesió, salut i dinamisme social. També la competició és un component imprescindible per a les societats vives quan es practica dins dels paràmetres del joc net i el respecte pel contrincant. En aquest sentit, celebro que el Concurs de Salts Internacional de Barcelona continuï convocant els millors competidors de la disciplina a casa nostra. Entre el 5 i 7 d’octubre, Barcelona serà la capital mundial d’equitació. I aquesta fita no s’aconsegueix per atzar, sinó amb un esforç i una constància que són també bones lliçons per a la societat. Barcelona rebrà els millors genets i genetes i els seus cavalls vinguts d’arreu del món. L’elegància, l’habilitat, la precisió i la intel·ligència es posaran a prova a cada salt. Serà un espectacle que els espectadors veterans o novells podran gaudir per igual. Desitjo que l’edició d’enguany del concurs sigui un èxit novament. I que els esportistes que visitin el nostre país s’hi sentin com a casa, gràcies a la bona acollida que sens dubte els farà el Reial Club de Polo. Una seguretat que és el resultat d’anys de bona feina per part d’una de les entitats del nostre país més reconegudes internacionalment en el seu àmbit. Bona competició i bona hípica!
Un año más el Real Club de Polo de Barcelona es la sede del Concurso de Saltos Internacional de Barcelona, en esta ocasión con la disputa de la prueba excepcional de la gran final mundial Longines FEI Jumping Nations CupTM. Evidentemente es un honor y un privilegio contar con competiciones de este alto nivel en nuestro país. El deporte y el asociacionismo son pilares fundamentales para sociedades que funcionan y son capaces de ofrecer espacios de cohesión, salud y dinamismo social. También la competición es un componente imprescindible para las sociedades vivas cuando se practica dentro de los parámetros del juego limpio y respeto por el contrincante. En este sentido el Concurso de Saltos Internacional de Barcelona continúa convocando a los mejores competidores de la disciplina en nuestra casa. Entre el 5 y el 7 de octubre, Barcelona será la capital mundial de la equitación. Y esta cita no se consigue por azar, sino con un esfuerzo y una constancia que son también buenas lecciones para la sociedad. Barcelona recibirá a los mejores jinetes y amazonas y sus caballos venidos de todo el mundo. La elegancia, la habilidad, la precisión y la inteligencia se pondrán a prueba en cada salto. Será un espectáculo que los espectadores veteranos y noveles podrán disfrutar por igual.
One more year the Real Club de Polo de Barcelona is the venue for the International Jumping Competition of Barcelona, this edition with the celebration of the exceptional the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. Obviously it is an honor and a privilege to have competitions of this high level in our country. Sports and associations are fundamental pillars for societies that work and are capable of offering spaces of cohesion, health and social dynamism. Also, competition is an essential component for living societies when practiced within the parameters of fair play and respect for the opponent. In this sense, the International Jumping Competition of Barcelona continues to summon the best competitors of the discipline in our house. Between October 5 and 7, Barcelona will be the world capital of the equestrian sport. And this appointment is not achieved by chance, but with an effort and perseverance that are also good lessons for society. Barcelona will welcome the best riders and amazons and their horses from all over the world. Elegance, skill, precision and intelligence will be tested in every jump. It will be a show that veteran and new spectators will enjoy equally.
Deseo que la edición de este año del concurso sea nuevamente un éxito. Y que los deportistas que visiten nuestro país se sientan como en casa, gracias a la buena acogida que, sin duda, les dará el Real Club de Polo de Barcelona. Una seguridad que es resultado de años de buen trabajo realizado por parte de una de las entidades más reconocidas internacionalmente en su ámbito de nuestro país.
I hope that this year’s edition will be again a great success. And that the athletes who visit our country feel at home, thanks to the good reception that, without a doubt, the Real Club de Polo de Barcelona will give them. A security that is the result of years of outstanding work done by one of the most internationally recognized entities in their area of our country.
¡Buena competición y buena hípica!
Good competition and good equestrian sport!
CSIO BARCELONA 2018
3
CURRO ESPINÓS DE PASCUAL
President RCPB • Presidente RCPB •RCPB President
4
El Reial Club de Polo de Barcelona afronta l’edició número 107 del CSIO Barcelona amb la mateixa il·lusió de sempre i amb l’esperit de superació que el caracteritza. La competició del més alt nivell mundial es combina amb activitats lúdiques pels més de 40.000 espectadors que ens visiten. Els tres dies del Concurs prometen emoció i diversió al màxim; Barcelona està de festa en el CSIO Barcelona.
El Real Club de Polo de Barcelona afronta la edición número 107 del CSIO Barcelona con la misma ilusión de siempre y con el espíritu de superación que le caracteriza. La competición del más alto nivel mundial se combina con actividades lúdicas para los más de 40.000 espectadores que nos visitan. Los tres días del Concurso prometen emoción y diversión al máximo; Barcelona está de fiesta en el CSIO Barcelona.
La confiança que la Federació Eqüestre Internacional, Longines i els nostres patrocinadors han dipositat en el nostre Club, i l’important suport que ens brinden les institucions catalanes, nacionals i internacionals, fan possible que les nostres instal·lacions olímpiques acullin la final de la Lliga Mundial de Copa de Nacions de salts, la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final, competició hípica per equips nacionals més important del món. Longines, patrocinador principal d’aquest important esdeveniment, ha apostat novament per celebrar la final a la nostra ciutat i en el nostre club, cosa que ha de congratular-nos.
La confianza que la Federación Ecuestre Internacional, Longines y nuestros patrocinadores han depositado en nuestro Club, así como el importante apoyo que nos brindan las instituciones catalanas, nacionales e internacionales, hacen posible que nuestras instalaciones olímpicas acojan la final de la Liga Mundial de Copa de Naciones de saltos, la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final, competición hípica por equipos nacionales más importante del mundo. Longines, patrocinador principal de este importante evento, ha apostado nuevamente por celebrar la final en nuestra ciudad y en nuestro club, cosa que debe congratularnos.
Desitjo remarcar l’esforç del nostre equip organitzador que, gràcies a la seva gran experiència i professionalitat, és capaç de celebrar amb èxit contrastat aquest esdeveniment de primera categoria mundial. També resulta fonamental la implicació i bona predisposició dels socis de la nostra entitat, que sacrifiquen en part l’habitual desenvolupament de les seves activitats per fer possible l’organització d’aquest gran esdeveniment internacional.
Deseo remarcar el esfuerzo de nuestro equipo organizador que, debido a su gran experiencia y profesionalidad, es capaz de celebrar con éxito contrastado este acontecimiento de primera categoría mundial. También resulta fundamental la implicación y buena predisposición de los socios de nuestra entidad, que sacrifican en parte el habitual desarrollo de sus actividades para hacer posible la organización de este gran acontecimiento internacional.
Per al fidel públic barceloní hem preparat, a més de l’espectacle esportiu, 20.000 m2 d’activitats, botigues i gastronomia en el marc de l’atractiu PoloPark.
Para el fiel público barcelonés hemos preparado, además del espectáculo deportivo, 20.000 m2 de actividades, tiendas y gastronomía en el marco del atractivo PoloPark.
El millor espectacle hípic es troba a la nostra ciutat, és una ocasió que no pot deixar-se escapar. Desitgem que gaudeixin de l’espectacle.
El mejor espectáculo hípico se encuentra en nuestra ciudad, es una ocasión que no puede dejarse escapar. Deseamos que disfruten del espectáculo.
CSIO BARCELONA 2018
The RCPB faces the 107th edition of CSIO Barcelona with the same illusion as ever and with the spirit of improvement that defines it. This world’s highest level competition is combined with recreational activities for the more than 40.000 of spectators that will visit us. The three days of Competition promise a maximum of thrill and fun. With CSIO Barcelona, Barcelona is having a party. The trust that the Fédération Equestre Internationale, Longines and our sponsors have in our Club and the significant support provided by Catalonian, national, and international institutions make it possible for our Olympic facilities to host the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final, the most important equestrian competition for national teams in the world. Longines, the main sponsor of this important event, has bet again on our city and on our club to celebrate this final, and this is something we must congratulate ourselves. I would like to highlight the effort of our organizing team, which, due to its experience and professionalism, can successfully put on this world-class. Also, the implication and willingness of our club members are fundamental as they put the development of some of their regular activities on hold to organize and make this great international event a success. For the loyal Barcelonian public, besides of the sports show, we have prepared 20,000 m2 of activities, stores, and food within the inviting PoloPark. The best equestrian competition takes place in our city; it is an event that can’t be missed. We wish you to enjoy three intense days of CSIO Barcelona.
5
CSIO BARCELONA 2018
INGMAR DE VOS
President de la FEI • Presidente de la FEI • FEI President En nom de la Fédération Equestre Internationale, és per a mi un gran privilegi donar-los la benvinguda a la final 2018 Longines FEI Jumping Nations Cup™. Durant els propers tres dies, els genets més reconeguts, altament condecorats, hauran d’aprofitar el poder, la passió i l’orgull nacional per aixecar el títol de l’equip internacional més prestigiós. És molt destacable que la 109 edició de la Final de la Longines FEI Jumping Nations Cup™, es realitzi per sisena vegada consecutiva aquí en el benvolgut Reial Club de Polo de Barcelona. Un lloc que ha estat el teló de fons de molts moments eqüestres històrics; des dels Jocs Olímpics de 1992 passant per anys de competició inigualables. Junts viurem a Barcelona una emocionant competició de salts en la qual quedarà demostrat que la unió d’un equip supera la fortalesa individual. Guanyar aquí és un dels assoliments més gratificants en l’esport eqüestre, ja que és el resultat d’un complet sistema de suport; cada genet, Chef d’Equipe, propietari i espectador de cada país, formen l’engranatge essencial en la roda de l’èxit. Estem arribant al final d’una temporada que ha estat històrica, marcant el nou compromís de Longines amb una sèrie la longevitat de la qual i prestigi no s’assembla a cap altra al món eqüestre. M’agradaria aprofitar aquesta oportunitat per agrair i aplaudir a Longines pel seu suport, dedicació i passió per exhibir el millor de l’esport eqüestre. L’elegància, la tradició i el rendiment són la clau d’aquesta sèrie que, no només ha resistit la prova del temps, sinó que continua reinventant-se i renovant-se, la qual cosa porta a una major participació i representació nacional. Aquesta setmana, en unir-nos per celebrar el valor i l’èxit del treball en equip, vull agrair a tots aquells que han recolzat col·lectivament aquesta sèrie al llarg de la seva notable història, des dels organitzadors, socis i funcionaris, fins als nostres dedicats voluntaris i mitjans. L’enhorabona va dirigida a tots els competidors a Barcelona, però també en tota la sèrie, el lliurament de la qual converteix aquest esport en quelcom especialment inspirador.
En nombre de la Fédération Equestre Internationale, es para mí un gran privilegio darles la bienvenida a la final 2018 Longines FEI Jumping Nations Cup™. Durante los próximos tres días, los jinetes más reconocidos, altamente condecorados, tendrán que aprovechar el poder, la pasión y el orgullo nacional para levantar el título del equipo internacional más prestigioso. Es muy destacable que la 109 edición de la Final de la Longines FEI Jumping Nations Cup™, se realice por sexta vez consecutiva aquí en el estimado Real Club de Polo de Barcelona. Un lugar que ha sido el telón de fondo de muchos momentos ecuestres históricos; desde los Juegos Olímpicos de 1992 pasando por años de competición inigualables. Juntos viviremos en Barcelona una emocionante competición de saltos en la que quedará demostrado que la unión de un equipo supera la fortaleza individual. Ganar aquí es uno de los logros más gratificantes en el deporte ecuestre, ya que es el resultado de un completo sistema de apoyo; cada jinete, Chefs d’Equipe, propietario y espectador de cada país, forman el engranaje esencial en la rueda del éxito. Estamos llegando al final de una temporada que ha sido histórica, marcando el nuevo compromiso de Longines con una serie cuya longevidad y prestigio no se parece a ninguna otra en el mundo ecuestre. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecer y aplaudir a Longines por su apoyo, dedicación y pasión por exhibir lo mejor del deporte ecuestre. La elegancia, la tradición y el rendimiento son la clave de esta serie que, no solo ha resistido la prueba del tiempo, sino que continúa reinventándose y renovándose, lo que lleva a una mayor participación, representación nacional y agotamiento de las entradas. Esta semana, al unirnos para celebrar el valor y el éxito del trabajo en equipo, quiero agradecer a todos aquellos que han apoyado colectivamente esta serie a lo largo de su notable historia, desde los organizadores, socios y funcionarios, hasta nuestros dedicados voluntarios y medios. La enhorabuena va dirigida a todos los competidores en Barcelona, pero también en toda la serie, cuya entrega convierte este deporte en algo especialmente inspirador.
CSIO BARCELONA 2018
On behalf of the Fédération Equestre Internationale, it is my great privilege to welcome you to the Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final 2018. Over the next four days, renowned highly decorated riders will need to harness power, passion and national pride in order to lift the most prestigious of international team titles. It is very apt that in the 109th year of the Longines FEI Jumping Nations Cup™ the final is held for the sixth consecutive time here at the esteemed Real Club de Polo, Barcelona. A venue which has provided the backdrop to many historic Equestrian moments; from the 1992 Olympic Games to years of unrivaled Jumping. Together in Barcelona, we will witness a thrilling display of jumping as compatriots unify to show us that the belief of a nation can overpower the strength of individuals. To win here is one of the most gratifying achievements in the Equestrian sport as it is the result of an entire support system; every rider, Chefs d’Equipe, owner and spectator of each country an essential cog in the wheel of success. We are coming to the end of a season which has been historic, marking Longines’ new commitment to a series whose longevity and prestige is unlike any other in the equestrian world. I would like to take this opportunity to thank and applaud Longines for their support, dedication, and passion for showcasing the very best of the Equestrian sport. Elegance, tradition, and performance are key to this series which has not only stood the test of time but continues to reinvent and renew itself, leading to increased participation, national representation and sold out audiences. This week as we come together in celebration of the value and success of teamwork, I want to thank all those who have collectively supported this series throughout its remarkable history from the organizers, partners, and officials to our dedicated volunteers and the media. Congratulations must go to all participants both here in Barcelona and throughout the series for their part in delivering such awe-inspiring sport.
7
JUAN-CARLOS CAPELLI
Vicepresident de Longines i Cap de Màrqueting Internacional Vicepresidente de Longines y Jefe de Marketing Internacional Longines Vice President and Head of International Marketing
8
Dames i Cavallers, volguts entusiastes dels esports eqüestres:
Damas y Caballeros, queridos entusiastas de los deportes ecuestres:
Ladies and Gentlemen, dear Equestrian Sports Enthusiasts,
Com a Soci Principal, Cronometrador Oficial i Rellotge del Longines FEI Jumping Nations CupTM sèries, estem encantats d’estar a Espanya per presenciar la final de la competició, que veu com Barcelona es converteix en la capital dels esports eqüestres durant tres increïbles dies d’espectacles de salts. Els equips nacionals, composts pels genets, amazones i cavalls més destacats del món, competiran per la victòria el diumenge 7 d’octubre. La marca rellotgera suïssa Longines s’enorgulleix també d’estar associada amb un altre dels moments destacats de la competició: la final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM – la Longines Challenge Cup del dissabte 6 d’octubre. A més, tindrem el plaer de premiar als guanyadors amb un elegant rellotge Longines com a recompensa al seu gran assoliment.
Como Socio Principal, Cronometrador Oficial y Reloj del Longines FEI Jumping Nations CupTM series, estamos encantados de estar en España para presenciar la final de la competición, que ve cómo Barcelona se convierte en la capital de los deportes ecuestres durante tres increíbles días de espectáculos de saltos. Los equipos nacionales, compuestos por los jinetes, amazonas y caballos más destacados del mundo, competirán por la victoria el domingo 7 de octubre. La marca relojera suiza Longines se enorgullece también de estar asociada con otro de los momentos destacados de la competición: la final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM – la Longines Challenge Cup del sábado 6 de octubre. Además, tendremos el placer de premiar a los ganadores con un elegante reloj Longines como recompensa a su gran logro.
As the Title Partner, Official Timekeeper and Watch of the Longines FEI Jumping Nations CupTM series, we are delighted to be here in Spain for the final competition, which sees Barcelona become the capital of equestrian sports during three days of incredible show jumping performances. The national teams composed of the world’s most outstanding riders and horses will fight for victory on Sunday, 7 October. The Swiss watchmaking brand Longines is also proud to be associated with another highlight of the event, the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final – Longines Challenge Cup on Saturday, October 6. Besides, we will have the pleasure to present the winners with elegant Longines timepieces as a reward for their great achievement.
También es un honor para Longines presentar el Reloj Oficial del evento, un modelo de la colección Record, que combina elegancia clásica y excelencia, la esencia de la marca. Cada pieza de esta línea alberga un movimiento que incluye un espiral de silicio monocristalino con propiedades únicas y está certificado como “cronómetro” por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronometría).
Longines is also proud to present the Official Watch of the event, a model belonging to the Record collection, which combines classic elegance and excellence, aspiring to become the spearheads of the brand. Each piece in this line houses a movement including a single-crystal silicon balance spring with unique properties and is certified as a “chronometer” by the Swiss Official Chronometer Testing Institute (COSC).
També és un honor per a Longines presentar el Rellotge Oficial de l’esdeveniment, un model de la col·lecció Record, que combina elegància clàssica i excel·lència, l’essència de la marca. Cada peça d’aquesta línia alberga un moviment que inclou una espiral de silici monocristalino amb propietats úniques i està certificat com a “cronòmetre” pel COSC (Control Oficial Suís de Cronometría). Els esports eqüestres han tingut des de sempre un lloc especial en la història de Longines, ja que comparteixen els valors tradicionals de la marca: Elegància, Rendiment i Tradició. La final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM reflecteix a la perfecció aquests valors i estem orgullosos de formar part d’aquesta meravellosa competició de salt. Dames i cavallers, volguts amants dels esports eqüestres, esperem que visquin molts moments memorables i emocionants aquí, en el Reial Club de Polo de Barcelona.
Los deportes ecuestres han tenido desde siempre un lugar especial en la historia de Longines, ya que comparten los valores tradicionales de la marca: Elegancia, Rendimiento y Tradición. La final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM refleja a la perfección estos valores y estamos orgullosos de formar parte de esta maravillosa competición de salto.
Equestrian sports have always held a special place in Longines’ history as we share common values of Tradition, Elegance and Performance. The Longines FEI Jumping Nations CupTM Final perfectly reflects those values and we are honored to be part of this beautiful show jumping competition.
Damas y caballeros, queridos amantes de los deportes ecuestres, esperamos que vivan muchos momentos memorables y emocionantes aquí, en el Real Club de Polo de Barcelona.
Ladies and Gentlemen, dear Equestrian Sports Enthusiasts, we wish you to live many memorable and emotional moments of action here at the Real Club de Polo de Barcelona.
CSIO BARCELONA 2018
9
CSIO BARCELONA 2018
JAVIER REVUELTA
President RFHE • Presidente RFHE • RFHE President
10
Una vegada més, és per mi un plaer dirigir-me a tots els participants, col·laboradors i organitzadors del Concurs Internacional de Salts de Barcelona que assoleix aquest any la seva 107ª edició, la qual cosa el fa un dels més longeus d’Espanya.
Una vez más, es para mi un placer dirigirme a todos los participantes, colaboradores y organizadores del Concurso Internacional de Saltos de Barcelona que alcanza este año su 107ª edición, lo que le convierte en uno de los más longevos de España.
Per sisena vegada consecutiva, a més, el concurs acollirà també la Final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM, la prova per equips més important del món, la qual cosa no fa sinó reforçar la capacitat d’organització i l’èxit de l’esdeveniment dels anys precedents.
Por sexta vez consecutiva, además, el concurso acogerá también la Final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM, la prueba por equipos más importante del mundo, lo que no hace sino reforzar la capacidad de organización y el éxito del evento de los años precedentes.
Després de la celebració del Campionat del Món a Estats Units, l’equip espanyol tornarà a alternar-se amb els divuit millors equips del món, que hauran superat abans les seves respectives fases de classificació per zones. Els meus millors desitjos d’èxit per als nostres representants i també per a la resta de genets i amazones.
Tras la celebración del Campeonato del Mundo en Estados Unidos, el equipo español volverá a codearse con los dieciocho mejores equipos del mundo, que habrán superado antes sus respectivas fases de clasificación por zonas. Mis mejores deseos de éxito para nuestros representantes y también para el resto de jinetes y amazonas.
Once again it is my pleasure to address all participants, partners, and organizers of CSIO Barcelona, as we celebrate this year its 107th edition, making it one of the oldest Spain’s sports competition. Besides, for the 6th time in a row, the competition will also welcome the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. The world’s most important team competition, which demonstrates the strength of the organization and the success of the previous editions. After celebrating World Equestrian Games in the USA, the Spanish team will come back within the world’s best 18 teams – the ones that have managed to classify during the qualifications legs corresponding to their geographic area. I send all my best success wishes to our representatives but also to other riders.
Amb tot això el Reial Club de Polo de Barcelona serà la seu de l’activitat més important de l’esdeveniment d’especial interès públic “Barcelona Equestrian Challenge”, conjunt d’accions que durant tot l’any s’organitzen entorn del cavall i les seves múltiples facetes, comptant amb tot tipus d’actuacions en les quals projectes hípics integradors pels més desfavorits tenen una significació especial.
Con todo ello el Real Club de Polo de Barcelona será la sede de la actividad más importante del acontecimiento de especial interés público “Barcelona Equestrian Challenge”, conjunto de acciones que durante todo el año se organizan en torno al caballo y sus múltiples facetas, contando con todo tipo de actuaciones en las que proyectos hípicos integradores para los más desfavorecidos tienen una significación especial.
The Real Club de Polo de Barcelona hosts the most important activity of the “Barcelona Equestrian Challenge” an event of exceptional public interest, a combination of actions which thorough the year promote the world of horses in all its aspects. The BECH counts with different types of projects, including those with a very special signification like a social action which uses horses and horse riding as a way of integration for the most disadvantaged people.
Per concloure, i com també m’agrada fer, desitjo agrair novament a totes les institucions i patrocinadors la seva fonamental col·laboració, sense la qual aquesta extraordinària cita anual no seria possible.
Para concluir, y como también me gusta hacer, deseo agradecer nuevamente a todas las instituciones y patrocinadores su fundamental colaboración, sin la que esta extraordinaria cita anual no sería posible.
To conclude, and as I like to do, I would like to thank again all the institutions and sponsors for their fundamental collaboration which makes this amazing annual meeting possible.
Ens veiem a Barcelona.
Nos vemos en Barcelona.
See you in Barcelona.
CSIO BARCELONA 2018
EMILIO J ZEGRÍ BOADA
President de la Fundació RCPB/President Federació Catalana d’Hípica Presidente de la Fundación RCPB/Presidente de la Federació Catalana d’Hípica RCPB Foundation President / Federació Catalana d’Hípica President
12
El cavall també guareix
El caballo también cura
Horses also heal
Mai em canso de repetir i ponderar el gran deute històric que té el gènere humà amb el nostre amic a qui per alguna raó denominen el noble brut, durant trenta segles el nostre company imprescindible.
Nunca me canso de repetir y ponderar la gran deuda histórica que tiene el género humano con nuestro amigo a quien por alguna razón denominan el noble bruto, durante treinta siglos nuestro compañero imprescindible.
I Will never get bored to repeat and consider the significant historical debt that humans have with our friend, that for some reason, is called man’s noblest conquest, which has been our vital partner for thirty centuries.
Ens va ajudar a conrear camps, extreure minerals i guiar bestiar. Es va convertir en eina imprescindible per al transport de mercaderies i persones. Va ser arma de defensa. Va fer possible el correu i, per tant la comunicació, escurçant la distància entre els pobles. Pertanyia al nostre paisatge diari.
Nos ayudó a cultivar campos, extraer minerales y guiar ganado. Se convirtió en herramienta imprescindible para el transporte de mercancías y personas. Fue arma de defensa. Hizo posible el correo y, por tanto, la comunicación, acortando la distancia entre los pueblos. Pertenecía a nuestro paisaje diario.
It helped us cultivate fields, extract ore, and guide cattle. It became a vital partner to transport commodities and people; was used as a defensive weapon. Reducing the distance between people it made mail possible and so the communication. It was part of our daily landscape.
Fins ben entrat el Segle XX l’equitació era molt més que un passatemps o un esport. Era una necessitat.
Hasta bien entrado el Siglo XX la equitación era mu- During most of the 20th century, horse riding was cho más que un pasatiempo o un deporte. Era una more than a sport or a hobby; it was a necessity. necesidad. Then, the telegraph and combustion engine came Pero llegaron el telégrafo y el motor de combustión along, and our friends were relegated to the backy nuestros amigos quedaron relegados. Aunque los ground. Even if cars have demonstrated their suautomóviles siguen midiendo su potencia en caba- periority over horses, this argument is not enough. llos, este pequeño reconocimiento no basta. Hoy Today, they are only present as semi-domesticated solamente los tenemos presentes como animales animals or as art and sports characters. semi- domésticos, o protagonistas del arte y el deHowever, we have discovered, or better said, redisporte ecuestre. covered, as traditional medicine already took into Sin embargo, hemos descubierto que el caballo tam- consideration that horse may also cure. bién cura, más bien lo hemos redescubierto, porque In 1760, Italian doctor Giuseppe Benvenuti wrote la medicina tradicional ya lo tenía en cuenta. a book reflecting on the therapeutic effects of horse Un médico italiano, Giuseppe Benvenuti, en 1760, riding. The author quotes Hippocrates, Esculapio, escribió un libro que reflexiona sobre los efectos Sydhemann, Mercuriale, Hoffmann and other Euterapéuticos de montar a caballo. El autor cita a ropean doctors as the forerunners of his work and Hipócrates, Esculapio, Sydhemann, Mercuriale, Hoplaces horse riding as the best and most beneficial ffmann y otros galenos europeos como precedentes physical and therapeutic activity. de su obra, ubicando la equitación como el mejor y A horse is not only the perfect fitness machine, but más benéfico ejercicio físico y terapéutico. Y es que el caballo, además de ser la máquina de it also requires concentration, intelligence, and senfitness perfecta, exige al ser humano mientras monta, sibility from the human riding it. It cultivates the reatención, inteligencia y sensibilidad. Cultiva la rela- lationship and coordination between a human and ción y coordinación entre el ser humano y otro ser another living being. It is pure ecology.
Però van arribar el telègraf i el motor d’explosió i els nostres amics van quedar relegats. Encara que els automòbils segueixen mesurant la seva potència en cavalls, amb aquest petit reconeixement no n’hi ha prou. Avui solament els tenim presents com a animals semi- domèstics, o protagonistes de l’art i l’esport eqüestres. No obstant això, hem descobert que el cavall també guareix, més aviat ho hem redescobert, perquè la medicina tradicional ja ho tenia en compte. Un metge italià, Giuseppe Benvenuti, en 1760, va escriure un llibre que reflexiona sobre els efectes terapèutics de la munta a cavall. L’autor cita a Hipòcrates, Esculapi, Sydhemann, Mercuriale, Hoffmann i uns altres galenos europeus com a precedents de la seva obra, situant l’equitació com el millor i més benèfic exercici físic i terapèutic. I és que el cavall, a més de ser la màquina de fitness perfecta, exigeix a l’ésser humà mentre munta, atenció, intel·ligència i sensibilitat. Conrea la relació i coordinació entre l’ésser humà i un altre ésser viu, convertint-se en ecologia pura. En aquest marc, la Fundació Reial Club de Polo de Barcelona, en col·laboració amb l’Associació Contra el Càncer (AECC) i la Fundació Federica Cerdà, ha impulsat un estudi científic per avaluar l’efecte de la hipoteràpia en els nens supervivents de teràpies oncològiques i el seu entorn. Un projecte social al qual la Fundació i el club dedicaran els seus esforços a la recerca del noble objectiu de combatre al càncer, amb l’ajuda del nostre noble amic el cavall.
En este marco, la Fundación Real Club de Polo de Barcelona, en colaboración con la Asociación Contra el Cáncer (AECC) y la Fundación Federica Cerdá, ha impulsado un estudio científico para evaluar el efecto de la hipoterapia en los niños supervivientes de terapias oncológicas y su entorno.
In this context, the Real Club de Polo de Barcelona’s Foundation, in cooperation with the Association Against Cancer (Asociación Contra el Cancer AECC) and Federica Cerdá’s Foundation, launched a scientific study to evaluate the effects of hippotherapy not only on children who survived to oncology therapy but also on their relatives.
Un proyecto social al que la Fundación y el club dedicarán sus esfuerzos en busca del noble objetivo de combatir el cáncer, con la ayuda de nuestro noble amigo el caballo.
A social project on which both the Club and the Foundation will focus their efforts on the worthy goal to fight cancer with the help of our noble friend, the horse.
vivo, convirtiéndose en ecología pura.
CSIO BARCELONA 2018
SANTIAGO MERCÉ MUNTAÑOLA
President CSIO Barcelona • Presidente CSIO Barcelona • CSIO Barcelona President
14
Com a president del CSIO Barcelona, és per a mi un gran honor donar-los la benvinguda a la 107 edició del CSIO Barcelona. El nostre esdeveniment, l’esdeveniment esportiu internacional més antic d’Espanya, és una de les cites més importants del calendari hípic internacional. Són moltes edicions i cadascuna d’elles s’organitza amb la mateixa il·lusió i entusiasme de la primera amb un gran objectiu: projectar Barcelona al món, demostrant que la nostra ciutat segueix sent una potència esportiva internacional.
Como presidente del CSIO Barcelona, es para mí un gran honor darles la bienvenida a la 107 edición del CSIO Barcelona. Nuestro evento, el acontecimiento deportivo internacional más antiguo de España, es una de las citas más importantes del calendario hípico internacional. Son muchas ediciones y cada una de ellas se organiza con la misma ilusión y entusiasmo de la primera con un gran objetivo: proyectar Barcelona en el mundo, demostrando que nuestra ciudad sigue siendo una potencia deportiva internacional.
Aquesta edició i per sisè any consecutiu, la Federació Eqüestre Internacional (FEI) ens brinda el seu suport per acollir a Barcelona la més destacada final per equips del món. Indubtablement la nostra ciutat, amb totes les seves prestacions, és la seu escollida per a aquest gran esdeveniment. La seva excel·lent climatologia, les seves envejables infraestructures olímpiques i l’experiència organitzativa la fan única i insubstituïble.
Esta edición y por sexto año consecutivo, la Federación Ecuestre Internacional (FEI) nos brinda su apoyo para acoger en Barcelona la más destacada final por equipos del mundo. Indudablemente nuestra ciudad, con todas sus prestaciones, es la sede escogida para este gran evento. Su excelente climatología, sus envidiables infraestructuras olímpicas y experiencia organizativa la hacen única e insustituible.
Dia a dia seguim treballat en la millora de les instal·lacions. Fa tan sol uns mesos l’antiga pista d’escalfament de sorra va millorar les seves caracteristiques técniques convertint-se en una Klauss Dammann “all Weather” que garanteix una major confortabilitat per a cavalls i genets, certificant condicions òptimes, independentment de la climatologia. La nostra infraestructura ofereix graderies i seients còmodes i amb les millors vistes per als nostres afeccionats, així com una exquisida oferta gastronòmica en la tribuna principal, garantint el màxim confort als nostres socis i visitants de tot el món. La clau de l’èxit del nostre gran projecte ve marcada pel renovat suport de les institucions, dels nostres patrocinadors i col·laboradors, el treball de tot el personal del Reial Club de Polo de Barcelona i de l’equip organitzador. La innovació continuada i la lleialtat a la marca Barcelona, són la clau de l’èxit. Ens esperen dies de màxima emoció en un escenari incomparable. Desitjo al públic assistent i als nostres socis una esplèndida estada en les nostres instal·lacions i als protagonistes del CSIO Barcelona, les amazones, genets i cavalls vinguts de tot el món, uns merescuts èxits esportius.
Día a día seguimos trabajado en la mejora de las instalaciones. Hace tan solo unos meses la antigua pista de calentamiento de arena mejoró sus características técnicas, convirtiéndose en una Klauss Dammann “all Weather” que garantiza una mayor confortabilidad para caballos y jinetes, certificando condiciones óptimas, independientemente de la climatología. Nuestra infraestructura ofrece gradas y asientos cómodos y con las mejores vistas para nuestros aficionados, así como una exquisita oferta gastronómica en la tribuna principal, garantizando el máximo confort a nuestros socios y visitantes de todo el mundo.
As the President of CSIO Barcelona, it is my great honor to welcome you to the 107th edition of the CSIO Barcelona. Our event, which is Spain´s oldest international sporting event, is one of the most important international meetings of the equestrian international circuit. That is a lot of editions, but each one has been organized with the same degree of enthusiasm and sense of anticipation as the very first and still with the same objective: to highlight Barcelona on the worldwide stage and to show that our city remains an international sports benchmark. Also, this year for the sixth consecutive time, the International Equestrian Federation (FEI) has given us its backing to host the world’s foremost final for teams, here in Barcelona. With all the benefits our city has to offer, it is undoubtedly the preferred venue for this great event. Its excellence climate, Olympic facilities, and orginizing experience make it unique. Days after days, we continue to improve our facilities. Only a few months ago, the old warmup arena got new technical characteristics. We turned it to Klauss Dammann “all weather” as it guarantees optimum comfort for horses and riders regardless of the weather conditions. Our infrastructures offer comfortable stands and seats with the best view for our equestrian fans. We also offer exquisite catering service on the principal platform, guaranteeing the maximum comfort to our members and visitors from all around the world.
La clave del éxito de nuestro gran proyecto viene marcada por el renovado apoyo de las instituciones, de nuestros patrocinadores y colaboradores, del trabajo de todo el personal del Real Club de Polo de Barcelona y del equipo organizador. La innovación continuada y la lealtad a la marca Barcelona, son la clave del éxito.
The key of success of our great project come from the renewed support we receive from sponsors, institutions, and partners in addition to the hard work of both the organizing team and all the staff of the Real Club de Polo de Barcelona. Constant innovation and loyalty to the Barcelona brand are the keys to our success.
Nos esperan días de máxima emoción en un escenario incomparable. Deseo al público asistente y a nuestros socios una espléndida estancia en nuestras instalaciones y a los protagonistas del CSIO Barcelona, las amazonas, jinetes y caballos venidos de todo el mundo, unos merecidos éxitos deportivos.
We look forward to several days of maximum excitement in a quite super setting. I would like to wish the visiting public and all our members a wonderful time at our facilities. And to the stars of CSIO Barcelona, riders, and horses who have come from all around the world, I wish a richly deserved sporting success.
CSIO BARCELONA 2018
DANIEL GARCIA GIRÓ
Director CSIO Barcelona • Director CSIO Barcelona • CSIO Barcelona Director
16
Per sisè any consecutiu és per mi un gran plaer donar-los la benvinguda a la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final.
Por sexto año consecutivo es para mí un gran placer darles la bienvenida a la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final.
I am delighted to welcome for the 6th year in a row the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final.
Coincidint amb la 107 edició del CSIO Barcelona, la FEI (Federació Equestre Internacional) ha certificat una vegada més el seu suport al Reial Club de Polo i a Barcelona, confiant-nos l’organització del concurs més important del món.
Coincidiendo con la 107 edición del CSIO Barcelona, la FEI (Federación Equestre Internacional) ha certificado una vez más su apoyo al Real Club de Polo y a Barcelona, confiándonos la organización del concurso más importante del mundo.
El nostre agraïment també a Longines, patrocinador principal, per la seva confiança en la nostra organització.
Nuestro agradecimiento también a Longines, patrocinador principal, por su confianza en nuestra organización.
Coinciding with the 107th edition of CSIO Barcelona, the International Equestrian Federation (FEI) has once again demonstrated its support for the Real Club de Polo de Barcelona and the city of Barcelona by entrusting us with the organization of the world’s most important competition.
Divuit nacions, les millors del moment, competiran al llarg de tres jornades per arrabassar-li el títol a Holanda, guanyadora de la passada edició. Seran jornades d’hípica de màxim nivell, amb una extraordinaria dotació econòmica en premis.
Dieciocho naciones, las mejores del momento, competirán a lo largo de tres jornadas para arrebatarle el título a Holanda, ganadora de la pasada edición. Serán jornadas de hípica del máximo nivel, con una extraordinaria dotación económica en premios.
El Reial Club de Polo de Barcelona, les institucions encapçalades per l’Ajuntament de Barcelona, la Generalitat de Catalunya i la Diputació de Barcelona, els nostres patrocinadors i l’equip organitzador, posem la nostra il·lusió i treball en un gran esdeveniment que oferim a la ciutat i a tots els afeccionats i seguidors de l’hípica d’alta competició.
El Real Club de Polo de Barcelona, las instituciones encabezadas por el Ajuntament de Barcelona, la Generalitat de Catalunya y la Diputació de Barcelona, nuestros patrocinadores y el equipo organizador, ponemos nuestra ilusión y trabajo en un gran evento que ofrecemos a la ciudad y a todos los aficionados y seguidores de la hípica de alta competición.
CSIO Barcelona inclou novament proves nocturnes, els seus atractius sopars de gala i el sempre suggestiu espectacle hípic. Aquest any, a més, coincidint amb la gran final del diumenge, s’oferirà una espectacular cerimònia de clausura.
CSIO Barcelona incluye nuevamente pruebas nocturnas, sus atractivas cenas de gala y el siempre sugestivo espectáculo hípico. Este año, además, coincidiendo con la gran final del domingo, se ofrecerá una espectacular ceremonia de clausura.
Situat en el camp de polo, a pocs metres de la pista olímpica, el PoloPark garanteix també aquesta edició entreteniment i diversió familiar amb propostes lúdiques i dinàmiques per a tota la família. Les incessants activitats d’aquest recinte s’alternaran amb l’oferta esportiva completant així un completíssim programa.
Ubicado en la cancha de polo, a pocos metros de la pista olímpica, el PoloPark garantiza también esta edición entretenimiento y diversión familiar con propuestas lúdicas y dinámicas para toda la familia. Las incesantes actividades de este recinto se alternarán con la oferta deportiva completando así un completísimo programa.
Ens esperen tres esplèndides jornades. Des d’aquí desitjo als participants i els seus cavalls molta sort i als nostres amics i amigues hípics que gaudeixin d’aquest gran espectacle.
Nos esperan tres espléndidas jornadas. Desde aquí deseo a los participantes y sus caballos mucha suerte y a nuestros amigos y amigas de la hípica que disfruten de este gran espectáculo.
CSIO BARCELONA 2018
Our gratitude also to Longines, title partner, for their confindence in our organization. The best eighteen nations will compete for three days and try to wrest the title from current champion the Netherlands. It will be three days of top-level equestrian competition, with an extraordinary prize money. The Real Club de Polo de Barcelona, the institutions headed by Barcelona City Council, the Government of Catalonia and Barcelona Provincial Council, as well as our sponsors and the organizing team, all have put hard work and enthusiasm in this event in order to offer to the city and to all equestrian fan and followers a top-level competition. Once again, CSIO Barcelona will feature evening competitions, attractive gala dinners, and as usual, an exciting horse show. Besides this edition will offer an impressive closure ceremony on Sunday, day of the big final. We are looking forward to three incredible days of competition. I wish to all our riders and horses good luck and to all our equestrian friends to enjoy this amazing event.
COMITÈ D’HONOR • COMITÉ DE HONOR • HONOUR COMMITEE S.M. LA REINA DOÑA SOFÍA Presidenta/President MOLT HONORABLE SR. JOAQUIM TORRA I PLA President de la Generalitat de Catalunya Catalan Government President MOLT HONORABLE SR. ROGER TORRENT I RAMIÓ President Parlament de Catalunya Catalan Parliament President SR. INGMAR DE VOS Presidente de la Federación Ecuestre Internacional International Equestrian Federation President
18
EXCMO. SR. D. ALEJANDRO BLANCO BRAVO Presidente Comité Olímpico Español Spanish Olympic Committee President EXCMO. SR. D. ALBERTO FERNÁNDEZ DÍAZ President del grup municipal del Partit Popular de Catalunya a l’Ajuntament de Barcelona Chairman of the municipal Partido Popular of Catalonia in Barcelona City Council SRA. MARTA CARRANZA Comissionada d’Esports - Institut Barcelona Esports Sports Comissioner of the Barcelona City Hall
SR. D. FRANCISCO ESPINÓS DE PASCUAL Presidente del Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona President SR. D. SANTIAGO MERCÉ MUNTAÑOLA Presidente CSIO Barcelona CSIO Barcelona President SR. D. JOAQUÍN CALVO JAQUES Presidente de Honor del Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona Honour President SR. D. JUAN ÁNGEL CALZADO DE CASTRO Presidente de Honor del Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona Honour President
EXMA. SRA. DÑA. MARÍA JOSÉ RIENDA Secretaria de Estado para el Deporte. Presidenta Consejo Superior de Deportes State for Sport Secretary. President of the Sports Council
SRA. MAITE FANDOS Diputada delegada d’Esports de la Diputació de Barcelona President of the Sports Area of the Barcelona Provincial Council
EXCM. SR. MARC CASTELLS I BERZOSA Presidente de la Diputació de Barcelona Barcelona Provincial Council President
SR. GERARD ESTEVA I VILADECANS President Unió de Federacions Esportives de Catalunya Catalan Sports Federations Union
EXCMA. SRA. ÁNGELES ESTELLER RUEDAS Diputada del Congrés i portaveu del Partit Popular de l’Ajuntament de Barcelona Member of the Congres and spokesman of the Partido Popular of the Barcelons City Council
SR. AGUSTÍ COLOM I CABAU Regidor del Districte de Les Corts Councillor Les Corts District
SR. D. LUIS COMAS MARTÍNEZ DE TEJADA Presidente de Honor de la Fundación Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona Foundation Honour President
SR. D. JAVIER REVUELTA DEL PERAL Presidente Real Federación Hípica Española Royal Spanish Equestrian Federation President
SR. D. HANS PETER VOGELSANGER Director CSIO Barcelona 1993 – 2008 CSIO Barcelona 1993 – 2008 Director
SR. GERARD FIGUERAS I ALBÀ Secretari General de l’Esport General Secretary Catalan Sports
SR. EMILIO ZEGRÍ BOADA President de la Federació Catalana d’Hípica. / Catalan Equestrian Federation President. Presidente Fundación Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona Foundation President
CSIO BARCELONA 2018
SR. D. EUDALDO BONET FERRER Presidente de Honor del Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona Honour President
SR. D. LUIS MONTESINO-ESPARTERO JULIÁ Marqués de Morella Morella Marquis
COMITÈ ORGANITZADOR • COMITÉ ORGANIZADOR • ORGANIZING COMMITTEE
CSIO BARCELONA 2018 President / Presidente RCPB / President Francisco Espinós de Pascual President / Presidente Fundación RCPB / President Emilio Zegrí Boada President / Presidente CSIO / President Barcelona Santiago Mercé Muntañola Director CSIO Barcelona Daniel García Giró Gerència / Gerencia RCPB / Manager Mª Victoria de Argila Secretaria / Secretaría CSIO Barcelona / Secretary Natalia Cervera Micaela Windisch Andrea Fraguas Carlos Gracia
JURAT DE CAMP / JURADO DE CAMPO / GROUND JURY President / Presidente / President Jon Doney Membres / Miembros / Members Patrice Alvado, Alfred Boll, María Fernanda Cuervo, Sylvie Navet, Enrique Rey Delegat tècnic / Delegado técnico / Foreign Technical Delegate Louis Konickx Cap de Pista / Jefe de Pista / Course Designer Santiago Varela Assistents / Asistentes / Asistants Elena Boix, Isabel Fernández Cañete, Maite Guaita, Marcos Luis Nuñez Garcia Delgado, Javier Trenor Comissari Cap / Comisario Jefe / Chief Stewart Kate Horgan
Comissari Extranger / Comisario Extranjero / Foreign Steward Charles Maudlin Comissaris / Comisarios / Stewarts José Antonio Álvarez, Elisabeth Blanco, Rosa Bonavía, Daniel Balbino González, Galo Gijón Febrel, Tatiana Gutierrez, Christopher Nessling, Linda Tibaldo, Ana Soler, Ángel Luis Pérez, Sarah Roskilly Starter Alexandra Gómez COMITÈ D’APEL.LACIÓ / COMITÉ DE APELACIÓN / APPEAL COMMITTEE President / Presidente / President Ronan Sogroe Membres / Miembros / Members Cristina de Olano
SERVEIS / SERVICIOS / SERVICES Metge / Médico / Medical Doctor Serveis Mèdics RCPB / RCPB Medical Services Servicios Médicos RCPB Locutors / Locutores / Speakers Carlos Miguel Claire van Gelder Steven Wilde Cap de Quadres / Jefe de Cuadras / Stables Manager José Caravaca José Manuel Ortiz Cap de Manteniment / Jefe de Mantenimiento / Maintenance Manager Carlos Acuña Cronometratge / Cronometraje / Time Keeper Swiss Timing Decoració Floral / Decoración Floral / Floral Decoration Garden Tona
CSIO BARCELONA 2018
Restauració / Restauración / Restaurant Lalos Sillero COMISSIÓ VETERINÀRIA / VETERINARY COMISSION / COMISIÓN VETERINARIA President /Presidente / President Federico Nieto Delegat Veterinari Estranger / Delegado Veterinario Extranjero / Foreign Veterinary Delegate Alessandro Centinaio Assitent Delegat FEI/ Asistente Delegado FEI / Assistant FEI Delegate María Ángeles Esteban Cap de Serveis Veterinaris / Jefe de Servicios Veterinarios / FEI Permited Treating Vet Raquel Pons
COMUNICACIÓ, PATROCINI i HOSPITALITAT/ COMUNICACIÓN, PATROCINIO Y HOSPITALIDAD COMUNICATION, SPONSORING AND HOSPITALITY/ Comunicació i Protocol / Comunicación y Protocolo / Comunication and Protocol Pauline Barbier, Ruth Birk, Joan F. Chico, Anna Guiro, Isabel Suter VIP & Hospitality Verónica Sagnier Maristany Official Photographer / Fotógrafo Oficial / Fotògraf Oficial Nacho Olano Patrocini / Patrocinio / Sponsorship Aldo Garcini, Daniel Pozo Producció / Producción / Production David Martínez
19
20
CSIO BARCELONA 2018
CSIO BARCELONA 2018
22
Tan sol uns mesos després d’acollir les proves de salt d’obstacles dels XVIII Jocs Mediterranis Tarragona 2018, Barcelona torna a convertir-se del 5 al 7 d’octubre en capital del major esdeveniment hípic internacional en acollir la 107 edició del CSIO Barcelona. Per sisè any consecutiu, l’esdeveniment esportiu internacional més antic d’Espanya, és l’escenari de la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. Gràcies a l’incondicional suport de les nostres institucions, patrocinadors i la confiança dipositada en el Reial Club de Polo de Barcelona per part de la Federació Equestre Internacional i el sponsor principal, Longines, CSIO Barcelona torna a convertir la nostra ciutat en el nucli de la hípica internacional. La lliga 2018 ha comptat al llarg de la temporada amb un total de tretze concursos qualificatius per a la gran final, repartits en els tres continents. El món eqüestre, dividit en sis regions, facilita la classificació d’un total de 18 nacions per a la disputa de la gran final de Barcelona. Nou equips europeus (procedents de la primera i segona divisió), dos de Nord i Centre Amèrica, Sud-amèrica, Orient Mitjà i Àsia i un d’Àfrica compiteixen en la pista olímpica del prestigiós club barceloní. Després de la victòria de França en la primera edició, el triomf d’Holanda en la segona, Bèlgica en la tercera, Alemanya en la quarta i un nou triomf del quartet holandès en la cinquena, els millors equips del moment tornen a enfrontar-se aquest any per aconseguir la supremacia mundial.
Tan solo unos meses después de acoger las pruebas de salto de obstáculos de los XVIII Juegos Mediterráneos Tarragona 2018, Barcelona vuelve a convertirse, del 5 al 7 de octubre, en capital del mayor acontecimiento hípico internacional al acoger la 107 edición del CSIO Barcelona. Por sexto año consecutivo, el evento deportivo internacional más antiguo de España, es el escenario de la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. Gracias al incondicional apoyo de nuestras instituciones, patrocinadores y la confianza depositada en el Real Club de Polo de Barcelona por parte dela Federación Ecuestre Internacional y el sponsor principal, Longines, CSIO Barcelona vuelve a convertir nuestra ciudad en el núcleo de la hípica internacional. La liga 2018 ha contado a lo largo de la temporada con un total de trece concursos calificativos para la gran final, repartidos en los tres continentes. El mundo ecuestre, dividido en seis regiones, facilita la clasificación de un total de 18 naciones para la disputa de la gran final de Barcelona. Nueve equipos europeos (procedentes de la primera y segunda división), dos de Norte y Centro América, Sudamérica, Oriente Medio y Asia y uno de África compiten en la pista olímpica del prestigioso club barcelonés. Tras la victoria de Francia en la primera edición, el triunfo de Holanda en la segunda, Bélgica en la tercera, Alemania en la cuarta y un nuevo triunfo del cuarteto holandés en la quinta, los mejores equipos del momento vuelven a enfrentarse este año para conseguir la supremacía mundial.
CSIO BARCELONA 2018
Just a few months after welcoming the jumping competition of the XVIII Mediterranean Games Tarragona 2018, Barcelona comes back as the capital of the best international equestrian event welcoming the 107th edition of the CSIO Barcelona from October the 5th to 7th. For the 6th time in a row, Spain’s oldest international sports event hosts the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. Thanks to the unconditional support of our institutions, sponsors and the trust placed in the Real Club de Polo de Barcelona by the Fédération Equestre Internationale and the title sponsor, Longines, CSIO Barcelona makes our city the core of international show jumping again. Over the season and spread over the three continents, the league counted a total of 13 legs qualificative for the big final. To facilitate the ranking of the 18 nations that will compete in Barcelona’s big final, the equestrian world is divided into six regions. Nine Europeans teams (from the 1st and 2nd division), two from North and Central America and South America, Middle East, and one from Africa competes on the Olympic arena of the prestigious Barcelona club. After France’s victory during the 1st edition, Netherlands’ triumph in the 2nd edition, Belgium’s victory in the 3rd edition, German’s victory in the 4th edition, and the second victory of Netherlands in the 5th edition, the current best teams come back this year to confront each other and try to ensure world’s supremacy.
ASISTENTS ASISTENTES VISITORS
CANALS TV CANALES TV TV CHANNELS
EDICIONS EDICIONES EDITIONS
MILONS D’EUROS MILLONES DE EUROS MILLIONS OF EUROS
NACIONS NACIONES NATIONS
Guanyadors de la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final: 2013 FRANÇA 2014 HOLANDA 2015 BÈLGICA 2016 ALEMANYA 2017 HOLANDA Ganadores de la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final: 2013 FRANCIA 2014 HOLANDA 2015 BÉLGICA 2016 ALEMANIA 2017 HOLANDA Winners of the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final: 2013 FRANCE 2014 NETHERLANDS 2015 BELGIUM 2016 GERMANY 2017 NETHERLANDS
El divendres, 5 d’octubre es disputarà la primera ronda qualificativa. Els vuit millors classificats passaran directament a la final del diumenge, 7 d’octubre, mentre els deu equips restants competiran el dissabte 6 en la Longines Challenge Cup. El programa de competicions es completa amb altres tres proves, totes individuals, destacant especialment la Copa de SM la Reina – Trofeu Segura Viudas.
PoloPark, l’altra cara de CSIO Barcelona També aquest any, CSIO Barcelona compta amb el seu magnific PoloPark. A molt pocs metres de la pista olímpica, el nou village ofereix entreteniment i diversió familiar amb propostes lúdiques i dinàmiques per a totes les edats. Amb un cuidat atrezzo a càrrec de Casa Viva, els assistents al CSIO Barcelona poden gaudir de més de 20.000 m2 plens d’activitat a tota hora.
La marca rellotgera suïssa Longines, patrocinador principal de la lliga és, a més, cronometrador oficial de la lliga de copa de nacions. El viernes, 5 de octubre, se disputará la primera ronda calificativa. Los ocho mejores clasificados pasarán directamente a la final del domingo, 7 de octubre, mientras los diez equipos restantes competirán el sábado, 6, en la Longines Challenge Cup. El programa de competiciones, se completa con otras tres pruebas, todas individuales, destacando especialmente la Copa de SM la Reina – Trofeo Segura Viudas. La marca relojera suiza Longines, patrocinador
On Friday, October 5th, the first qualificative legs will be matched. The best eight teams will directly pass to Sunday’s big final, on October 7th, while the ten other teams will compete on Saturday 6th in the Longines Challenge Cup. The competition schedule is completed with three other individual competitions, highlighting the special Queen’s Cup-Segura Viudas Trophy. The Swiss watch brand Longines is not only the official sponsor of the league but also the official timekeeper of the Nations Cup.
principal de la liga es, además, cronometrador oficial de la liga de copa de naciones. PoloPark, la otra cara de CSIO Barcelona También este año, CSIO Barcelona cuenta con su magnífico PoloPark. A muy pocos metros de la pista olímpica, el nuevo village ofrece entretenimiento y diversión familiar con propuestas lúdicas y dinámicas para todas las edades. Con un cuidado atrezo a cargo de Casa Viva, los asistentes al CSIO Barcelona pueden disfrutar de más de 20.000 m2 rebosantes de actividad a todas horas.
CSIO BARCELONA 2018
PoloPark, CSIO Barcelona’s other side This edition counts with a spectacular PoloPark. Only a few meters from the Olympic arena, this new village offers entertainment and family fun with dynamic and ludic activities for all ages. With special care from Casa Viva, CSIO Barcelona’s public can enjoy more than 20.000 m2 full of activities all day long.
23
LA GRAN FINAL MUNDIAL S’ACOMIADA A RITME DE BOB SINCLAR El reconegudíssim disc jockey francès, Bob Sinclar, posarà amb la seva actuació el fermall d’or a la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. Durant una hora la pista olímpica del Reial Club de Polo de Barcelona es transformarà en una autèntica pista de ball on el públic podrà participar activament en aquesta gran cerimònia
de clausura. Els obstacles donaran pas a una singular pista de ball al més pur estil d’Eivissa. Ambient festiu i la música més actual amb títols com “Love generation”, “World, Hold On” i “Rock This Party (Everybody Dance Now)” serviran per acomiadar amb magnificència la competició hípica més important de l’any.
LA GRAN FINAL MUNDIAL SE DESPIDE A RITMO DE BOB SINCLAR El reconocidísimo disc jockey francés, Bob Sinclar, pondrá con su actuación el broche oro a la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. Durante una hora la pista olímpica del Real Club de Polo de Barcelona se transformará en una auténtica pista de baile donde el público podrá participar activamente en esta gran ceremonia de clausura. Los obstáculos darán paso a una singular pista de baile al más puro estilo de Ibiza. Ambiente festivo y la música más actual con títulos como “Love generation”, “World, Hold On” y “Rock This Party (Everybody Dance Now)”servirán para despedir por todo lo alto la competición hípica más importante del año. 24
BOB SINCLAR’S SONGS WILL CLOSE THE GREAT WORLD FINAL The famous French disc jockey Bob Sinclar will be the cherry on the cake of the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. For one hour, the public will be able to use the Real Club de Polo de Barcelona’s Olympic arena as a real dance floor to enjoy this amazing closing ceremony. The obstacles will give way to a unique dancefloor in pure Ibiza style. Festive vibes and the latest song such as “Love generation,” “World, Hold On” and “Rock This Party (Everybody Dance Now) will say goodbye to the world’s most important equestrian competition of the year.
BIOGRAFIA
BIOGRAFÍA
BIOGRAPHY
•Disc Jockey francès nascut en 1969.
•Disc Jockey francés nacido en 1969.
•French disc jockey born in 1969.
•Un dels DJ amb major influència i amb carrera més llarga en l’escenari internacional de la música electrònica.
•Uno de los DJ con mayor influencia y con carrera más larga en el escenario internacional de la música electrónica.
•One of the most influential players and longest standing figure on the international electronic music scene.
•Els seus títols “Love Generation”, “World Hold On” o “Sound Of Freedom” van batre rècords i van incendiar escenaris a tot el món.
•Sus títulos “Love Generation”, “World Hold On” o “Sound Of Freedom” batieron récords e incendiaron escenarios en todo el mundo.
•His titles like “Love Generation,” “World Hold On” and “Sound of Freedom” broke records and hit the scenes all over the world.
•Va col·laborar amb artistes internacionals emblemàtics tal com Akon, David Guetta, Pitbull o Sean Paul.
•Colaboró con artistas internacionales emblemáticos tal como Akon, David Guetta, Pitbull o Sean Paul.
•He collaborated with iconic international artists like Akon, David Guetta, Pitbull, or Sean Paul.
•El seu concepte de festa “Paris By Night” va ser celebrat a Eivissa, París, Milan, Miami, Los Angeles.
•Su concepto de fiesta “Paris By Night” fue celebrado en Ibiza, Paris, Milan, Miami, Los Ángeles.
•His party concept “Paris by Night” was hosted in Ibiza, Paris, Milan, Miami, Los Angeles.
CSIO BARCELONA 2018
26
SANTI SERRA VOLA LLIURE • SANTI SERRA VUELA LIBRE • SANTI SERRA FLIES FREE
Al marge de les competicions estrictament esportives, un dels grans al·licients del CSIO Barcelona són els seus espectacles hípics. En aquesta 107a edició del Concurs de Salts Internacional de Barcelona, l’esdeveniment no pot prescindir d’un dels millors números que es recorden al llarg dels últims anys, “Vola Lliure” protagonitzat per Santi Serra.
Al margen de las competiciones estrictamente deportivas, uno de los grandes alicientes del CSIO Barcelona son sus espectáculos hípicos. En esta 107 edición del Concurso de Saltos Internacional de Barcelona, el evento no puede prescindir de uno de los mejores números que se recuerdan a lo largo de los últimos años, “Vuela libre” con Santi Serra.
L’entranyable espectacle de Santi Serra, un dels referents nacionals del domatge natural, defuig de tot suport extern i estableix un vincle entre humà i cavall a través de gestos, mirades i sons. Altament emotiu, l’inèdit número que Santi Serra ofereix al CSIO Barcelona, mostra l’essència del cavall, un animal amic, dòcil i sensible.
El entrañable espectáculo de Santi Serra, uno de los referentes nacionales de la doma natural, rehúye de todo apoyo externo y establece un vínculo entre humano y caballo a través de gestos, miradas y sonidos. Altamente emotivo, el inédito número que Santi Serra ofrece en el CSIO Barcelona muestra la esencia del caballo, un animal amigo, dócil y sensible.
One of Spain’s natural dressage role models, Santi Serra provides a charming spectacle, “Fly Free” rejecting all external backing and establishing a rapport between man and horse through gestures, looks, and sounds. The unprecedented number of highly moving shows that Santi Serra has planned for the CSIO Barcelona demonstrates the essence of the horse, an obedient and sensitive friend.
Santi Serra, els seus binomis i altres animals faran les delícies de grans i petits, emocionant i fent vibrar a un públic entregat a l’actitud d’un animal noble, honest i generós.
Santi Serra, sus binomios y otros animales harán las delicias de grandes y pequeños, emocionando y haciendo vibrar a un público entregado a la actitud de un animal noble, honesto y generoso.
Santi Serra and his animal partners will delight both young and old, exciting and thrilling a public dedicated to this honest and generous animal.
Horaris espectacle eqüestre: Divendres, 5 d’octubre, 17.00 h. Dissabte, 6 d’octubre, 17.30 h. Diumenge, 7 d’octubre, 13.30 h.
Horarios espectáculo ecuestre: Viernes, 5 de octubre: 17.00 h Sábado, 6 de octubre, 17.30 h. Domingo, 7 de octubre, 13.30 h.
CSIO BARCELONA 2018
Aside from purely sporting events, one of the great attractions of the CSIO Barcelona must be the equestrian events. The 107th International Jumping Show Competition of Barcelona includes one of the best performances featured in last few years – “Fly Free” with Santi Serra.
Horse Show Time table: Firday, Octuber 5th, 17.00 h Saturday, October 6th, 17.30 h. Domingo, October 7th, 13.30 h.
RECONS AMB ENCANT La Terrassa Damm és el punt de trobada de genets i vips, disposats a gaudir del millor entorn per seguir l’excepcional espectacle hípic que es desenvolupa a la pista olímpica del Reial Club de Polo de Barcelona. Situat a tocar del village a la primera planta carpa VIP, l’exclusiu ambient d’aquest racó amb encant, garanteix la millor panoràmica de l’esdeveniment, passarel·la dels millors genets del món. També en aquesta edició, el recinte del CSIO Barcelona ofereix l’exclusiu Polo Lounge, un espai premium ubicat darrere de la tribuna principal. UNA EXPERIENCIA INOBLIDABLE Les Àrees VIP de CSIO Barcelona, li ofereixen l’exclusiva oportunitat de ser testimoni del millor Concurs de Salts Internacional, mentre gaudeix de la refinada cuina del Reial Club de Polo. La millor proposta per a particulars i empreses que vulguin convidar als seus clients a un esdeveniment de primera categoria, en un ambient selecte i exclusiu. Les taules privades, amb capacitat de fins a 6 persones, estan situades en la tribuna principal oferint la millor perspectiva de la pista. CSIO Barcelona també disposa de taules premium, amb capacitat de fins a 6 persones que estan situades en la part alta de la tribuna principal, en una zona d’accés restringit amb lounge privat. (Per reserves contactar a través de ciosbarcelona@rcpolo.com)
28
CHARMING SPOTS The Damm Terrace is a place for riders and celebrities willing to enjoy the exceptional equestrian show offered on the Olympic arena of the Real Club de Polo de Barcelona. Located next to the village on the first floor of VIP tent, the exclusive atmosphere of this charming spot also offers the best view of the event, runway for the world best riders. This edition CSIO Barcelona also offers the exclusive Polo Lounge, a premium spot, located behind the main tribune.
RINCONES CON ENCANTO La Terraza Damm es punto de encuentro de jinetes y vips, dispuestos a disfrutar del mejor entorno para seguir el excepcional espectáculo hípico que se desarrolla en la pista olímpica del Real Club de Polo de Barcelona. Ubicado junto a la entrada principal, en la primera planta de la carpa VIP, el exclusivo ambiente de esta terraza con encanto, garantiza la mejor panorámica sobre el evento, pasarela de los mejores jinetes del mundo. También en esta edición, el recinto del CSIO Barcelona ofrece el exclusivo Polo Lounge, un espacio premium ubicado detrás de la tribuna principal. UNA EXPERIENCIA INOLVIDABLE Las Áreas VIP de CSIO Barcelona, le ofrecen la exclusiva oportunidad de ser testigo del mejor Concurso de Saltos Internacional, mientras disfruta de la refinada cocina del Real Club de Polo. La mejor propuesta para particulares y empresas que quieran invitar a sus clientes a un evento de primera categoría, en un ambiente selecto y exclusivo. Las mesas privadas, con capacidad para 6 personas, están situadas en la tribuna principal, ofreciendo la mejor perspectiva de la pista. CSIO Barcelona también dispone de mesas Premium, con capacidad hasta seis personas que están situadas en la parte alta de la tribuna presidencial, en una zona de acceso restringido con lounge privado. (Para reservas contactar a través de csiobarcelona@rcpolo.com)
AN UNFORGETTABLE EXPERIENCE The VIP Areas at CSIO Barcelona also offer you an exclusive opportunity to watch the foremost international show-jumping event at first hand while also enjoying the Real Club de Polo de Barcelona refined cuisine. This is the outstanding option for individuals and companies who would like to invite their clients to a top-class event in a select and exclusive setting. The private tables can accommodate up to 6 people and situated in the main stand offering the best views onto the arena. CSIO Barcelona also can provide you with premium tables which can accommodate up to 6 people and are located in the upper part of the main stand, in an area with restricted access and private lounge. (For reservations contact through csiobarcelona.com)
CSIO BARCELONA 2018
30
CSIO BARCELONA 2018
POLOPARK, DIVERSIÓ EN FAMÍLIA • POLOPARK, DIVERSIÓN EN FAMILIA • POLOPARK, ENTERTAINMENT FOR FAMILIES
32
PoloPark, diversió en família En el camp de polo, a pocs metres de la pista olímpica, el PoloPark ofereix per tercer any consecutiu diversió i entreteniment per a tota la família. 20.000 metres quadrats incorporen el variat Foodie Fest amb menjar creatiu, sa i internacional. El Market amb les seves propostes de disseny, artesania i bijuteria, es complementa amb el magnífic Brand Village en el qual patrocinadors i expositors presentaran les seves últimes tendències.
PoloPark, diversión en familia
PoloPark, entertainment for families
En la cancha de polo, a pocos metros de la pista olímpica, el PoloPark ofrece por tercer año consecutivo diversión y entretenimiento para toda la familia.
For the third year in a row, located only a few meters away from the Olympic arena on the polo field, the PoloPark offers divertissement and fun for the whole family.
20.000 metros cuadrados incorporan el variado Foodie Fest con comida creativa, sana e internacional. El Market con sus propuestas de diseño, artesanía y bisutería, se complementa con el magnífico Brand Village en el que patrocinadores y expositores presentarán sus últimas tendencias.
20.000 square meters that include the varied Foodie Fest with its creative, healthy and international food, The Market with its proposition of design, craftwork and jewelry and the Brand Village in which sponsors and exhibitors will present their latest trends.
CSIO BARCELONA 2018
Els nens trobaran en el KidsPark tot tipus d’experiències lúdiques que podran gaudir en família, a més del tradicional PonyPark que arriba, una edició més, de la mà de Massimo Dutti i la Fundació Theodora. Simultàniament, el PoloPark oferirà aquest any dues actuacions musicals diàries d’artistes o grups emergents. A més de l’espectacle musical, els visitants també podran gaudir en aquesta edició de diversos espectacles que se succeiran al llarg del dia en el nou recinte especialment acondicionat per a aquesta finalitat. Acosta’t al PoloPark i gaudeix!
PROGRAMA MUSICAL • PROGRAMA MUSICAL • MUSICAL PROGRAM Divendres • Viernes • Friday 5 • 17:00h: SERCH • 19:30h: TORI SPARKS Dissabte • Sábado • Saturday 6 • 13:00h: ALBA ROBLES • 19:30h: ERIC VINAIXA Diumenge • Domingo • Sunday 7 • 13:00h: BIG MOUTHERS
125 expositors, 20,000 m2, 40.000 assistents 125 expositores, 20.000 m , 40.000 asistentes 2
125 exhibitors , 20,000 m2, 40.000 visitants
Los niños encontrarán en el KidsPark todo tipo de experiencias lúdicas que podrán disfrutar en familia, además del tradicional PonyPark que llega, una edición más, de la mano de Massimo Dutti y la Fundación Theodora. Simultáneamente, el PoloPark ofrecerá este año dos actuaciones musicales diarias de artistas o grupos emergentes. Además del espectáculo musical, los visitantes también podrán disfrutar en esta edición de diversos espectáculos que se sucederán a lo largo del día en el nuevo recinto especialmente acondicionado para ello. ¡Acércate al PoloPark y disfruta!
5 d’octubre: 13.00 h a 24.00 h 6 d’octubre: 11.00 h – 24.00 h 7 d’octubre: 11.00 h – 20.00 h 5 de octubre: 13.00 h a 24.00 h 6 de octubre: 11.00 h – 24.00 h 7 de octubre: 11.00 h – 20.00 h October 5th: 13.00 h a 24.00 h October 6th: 11.00 h – 24.00 h October 7th: 11.00 h – 20.00 h
Besides of the traditional PonyPark by Massimo Dutti and Theodora Foundation, also present on this edition, Kids will find all sorts of recreational experiences to enjoy with their family in the KidsPark. At the same time, the PoloPark will offer this year two concerts by emerging artists and groups per day. Besides the concerts, visitors may also enjoy the different shows that will succeed through the day in a new area specially equipped for it. Come to the PoloPark and enjoy it!
CSIO BARCELONA 2018
33
HORARIS • HORARIOS • SCHEDULE
34
DIVENDRES, 5 D’OCTUBRE
VIERNES, 5 DE OCTUBRE
FRIDAY OCTOBER 5TH
14:30h Copa Negrita Barem “A” amb cronòmetre sense desempat
14:30h Copa Negrita Baremo “A” con cronómetro sin desempate
14:30h Negrita Cup Table “A” against the clock, no jump-off
17:00h Exhibició Eqüestre Estrella Damm amb Santi Serra.
17:00h Exhibición Ecuestre Estrella Damm con Santi Serra.
17:00h Estrella Damm Equestrian Exhibition with Santi Serra.
20:00h Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Primera Ronda Barem “A” sense cronòmetre
20:00h Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Primera Ronda Baremo “A” sin cronómetro
20:00h Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final First Round Table A not against the clock
21:00h Sopar de Gala presenciant la Longines FEI Jumping Nation Cup™ Final Primera Ronda
21:00h Cena presenciando la Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Primera Ronda
21:00h Dinner watching the Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final First Round
DISSABTE, 6 D’OCTUBRE
SÁBADO, 6 DE OCTUBRE
SATURDAY OCTOBER 6TH
14:00h Copa de SM la Reina - Trofeu Segura Viudas Barem “A” amb cronòmetre i desempat
14:00h Copa SM la Reina - Trofeo Segura Viudas Baremo “A” con cronómetro y desempate.
14:00h Queen’s Cup - Segura Viudas Trophy Table “A” against the clock and jump-off.
17:30h Exhibició Eqüestre Estrella Damm amb Santi Serra.
17:30h Exhibición Ecuestre Estrella Damm con Santi Serra.
17:30h Estrella Damm Equestrian Exhibition with Santi Serra.
21:00h Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Longines Challenge Cup Barem “A” sense cronòmetre
21:00h Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Longines Challenge Cup Baremo “A” sin cronómetro
21:00h Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Longines Challenge Cup Table “A” not against the clock
21:00h Sopar de Gala presenciant la Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Longines Challenge Cup
21:00h Cena presenciando la Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Longines Challenge Cup
21:00h Dinner watching the Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Longines Challenge Cup
DIUMENGE, 7 D’OCTUBRE
DOMINGO, 7 DE OCTUBRE
SUNDAY OCTOBER 7TH
11:00h Trofeu CaixaBank Winning Round
11:00h Trofeo CaixaBank Winning Round
11:00h CaixaBank Trophy Winning Round
13:30h Exhibició Eqüestre Estrella Damm amb Santi Serra.
13:30h Exhibición Ecuestre Estrella Damm con Santi Serra.
13:30h Estrella Damm Equestrian Exhibition with Santi Serra.
15:00h Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Prova Final Barem “A” sense cronòmetre
15:00h Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Prueba Final Baremo “A” sin cronómetro
15:00h Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Final Competition Table “A” not against the clock
17:00h Ceremònia de clausura Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final
17:00h Ceremonia de clausura de la Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final
17:00h Closing ceremony Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final
CSIO BARCELONA 2018
35
123456
IC K E T IN G T
Acceso / Access 018 CSIO BCN 2 Accés/ Graderia no numerada/ Graderia numerada/
Grada no numerada/ Grada numerada/ Not numbered seats Numbered Seats POLOPARK DATA/ FECHA / DATE Online Taquilla/ Box office Online Taquilla/ Box office Online Taquilla/ Box office Divendres/ Viernes / Friday
25 € 30 €
40 € 45 €
5 € 7 €
Dissabte/ Sábado / Saturday
25 € 30 €
50 € 55 €
5 € 7 €
Diumenge/ Domingo / Sunday
25 € 30 €
50 € 55 €
5 € 7 €
Abonament 3 dies/ Abono 3 días / 3 days ticket
65 € 30 €
110 € 130 €
10 € 15 €
csiobarcelona.com
CSIO BARCELONA 2018
COPA NEGRITA • COPA NEGRITA • NEGRITA CUP
36
COPA NEGRITA
COPA NEGRITA
NEGRITA CUP
Divendres, 5 d’octubre (14:30h)
Viernes, 5 de octubre (14:30h)
Friday, October 5th (14:30h)
Barem “A” amb cronòmetre, sense desempat. Amb una altura màxima d’1.45m, aquesta prova es jutja pel barem “A” amb cronòmetre sense desempat. El vencedor serà aquell genet amb menor penalització i millor temps.
Baremo “A” con cronómetro, sin desempate. Con una altura máxima de 1,45m esta prueba se juzga bajo el Baremo “A” con cronómetro sin desempate. El vencedor será el jinete con menor penalización y mejor tiempo.
Table “A” against the clock, no jump-off. With a maximum height of 1,45m this competition will be judged under Table “A” against the clock. The winner will be the rider with the less penalties and the best time.
CSIO BARCELONA 2018
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL PRIMERA RONDA • PRIMERA RONDA • FIRST ROUND
38
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL
Divendres, 5 D’octubre (20:00h)
Viernes, 5 de Octubre (20:00h)
Friday, Otober 5th (20:00h)
PROVA NOCTURNA Primera Ronda Barem “A” sense cronòmetre.
PRUEBA NOCTURNA Primera Ronda Baremo “A” sin cronómetro.
NIGHT CLASS First Round Table “A” not against the clock.
Els 18 equips amb 4 genets per equip- prenen part en la primera sèrie sense cronòmetre. Els 8 primers classificats passen a la Final, la resta (10 equips) a la Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Challenge Cup.
Los 18 equipos con 4 jinetes por equipo toman parte en la primera manga sin cronómetro. Los 8 primeros clasificados pasan a la Final, el resto (10 equipos) pasan a la Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Challenge Cup.
All 18 teams, with 4 riders per team, participate in the first round not against the clock. The top 8 teams qualify for the Final, the rest (10 teams) move on to the Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final Challenge Cup.
CSIO BARCELONA 2018
COPA DE S.M. LA REINA - TROFEU SEGURA VIUDAS COPA DE S.M. LA REINA - TROFEO SEGURA VIUDAS QUEEN’S CUP - SEGURA VIUDAS TROPHY
40
COPA DE S.M. LA REINA TROFEU SEGURA VIUDAS
COPA DE S.M. LA REINA TROFEO SEGURA VIUDAS
QUEEN’S CUP SEGURA VIUDAS TROPHY
Dissabte, 6 d’octubre (14:00h)
Sábado, 6 de octubre (14:00h)
Saturday, October 6th (14:00h)
Barem “A” amb cronòmetre i desempat.
Baremo “A” con cronómetro y desempate.
Table “A” against the clock, with jump-off.
En aquesta prova disputada pel barem “A” amb desempat sobre una altura d’1,50m, els genets igualats en el primer lloc després del primer recorregut, disputaran un desempat al cronòmetre. Guanyarà aquell que tingui menys punts de penalització i millor crono.
En esta prueba disputada por el Baremo “A” con desempate sobre una altura de 1,50m, los jinetes igualados en el primer puesto después del primer recorrido, disputarán un desempate al cronómetro. Ganará aquel que tenga menos puntos de penalización y mejor crono.
It is the Table “A” competition with jump-off over a height of 1,50m. Those riders who are tied for first place after the first round will enjoy the jump-off. The winner will be fastest rider with the lowest number of penalties.
CSIO BARCELONA 2018
COPA DE S.M. LA REINA - TROFEU SEGURA VIUDAS COPA DE S.M. LA REINA - TROFEO SEGURA VIUDAS • QUEEN’S CUP - SEGURA VIUDAS TROPHY
1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000
Alvarez Cervera (España) con “New Shambell” Hubert Parot (Francia) con “Fucase Grimeu” Alfonso Segovia (España) con “Agamenón” Thirouin (Francia) con “Icare M” Christophe Cuyer (Francia)con “Faolo d’Escala” Guido Dominici (Italia) con “Fausto” Xavier Leredde (Francia) con “Jalisco” Hubert Bourdy (Francia) con “Liamone” Stefano Casaretto (Italia) con “Darantus” Nick Skelton (Gran Bretaña) con “Ruffles Apollo” Bruce Goodin (Nueva Zelanda) con “Reservation” Hervé Godignon (Francia) con “Si Jolie II” Pedro Sánchez Alemán (España) con “El Pozo Ricarda” Rutherford Latham (España) con “Desde Casa Sourire D’Aze” Michael Whitaker (Gran Bretaña) con “Virtual Village” Edouard Couperie (Francia) con “Amande du Chateau GPA” Max Thirouin (Francia) con “Caucalis” Eric Navet (Francia) con “Dollar du Murier”
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
Antonio Chedraui (México) con “Scappino Xallapam” Michel Robert (Francia) con “Oline-Delisse” Ludger Beerbaum (Alemania) con “ Champion du Lys” Leygue Ludovu (Francia) con «Diabolo du Parc II» Vale Aaron (USA) con «Arthur 28» John Whitaker (Gran Bretaña) con “Nepos van Limbo” Christian Ahlmann (Alemania) con “Firth for Clyde” Otto Becker (Alemania) con “ECL Lunatic” Thomas Frühmann (Austria) con “The Sixth Sense” Suspendido por causas metereológicas Álvaro Miranda (Brasil) con “Ad Norson” Eugenie Angot (Francia) con “Davendy S” McLain Ward (EEUU) con “Zander” Wout-Jan van der Schans (Holanda) con “Capetown” Álvaro de Miranda (Brasil) con “Ad Nouvelle Europe Z” Marcus Ehning (Alemania) con “Funky Fred” William Whitaker (Gran Bretaña) con “Fandango” 41
CSIO BARCELONA 2018
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL CHALLENGE CUP
42
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL CHALLENGE CUP
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL CHALLENGE CUP
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL CHALLENGE CUP
Dissabte, 6 d’octubre (21:00h)
Sábado, 7 de octubre (21:00h)
Saturday, October 6th (21:00h)
PROVA NOCTURNA Barem “A” sense cronòmetre.
PRUEBA NOCTURNA Baremo “A” sin cronómetro.
NIGHT CLASS Table “A” not against the clock.
Participen els equip classificats del 9-18è lloc (4 genets per equip). En cas d’igualtat de punts al primer lloc, s’efectuarà un desempat.
Participan los equipos clasificados del 9º al 18º puesto (4 jinetes por equipo). En caso de igualdad de puntos al primer puesto, se efectuará un desempate.
The teams who finished 9 -18 (4 riders per team) participate. This competition is run with an initial round not against the clock with a jump off against the clock in case of penalties for the first place.
CSIO BARCELONA 2018
TROFEU CAIXABANK • TROFEO CAIXABANK • CAIXABANK TROPHY
44
TROFEU CAIXABANK
TROFEO CAIXABANK
CAIXABANK TROPHY
Diumenge, 7 d’octubre (11:00h)
Domingo, 7 de octubre (11:00h)
Sunday, October 7th (11:00h)
MÀNIGA GUANYADORA Competició amb una ronda y una màniga guanyadora. El 25% i un mínim de 10 genets es qualifiquen per la màniga guanyadora; en la qual surten per l’ordre invers al resultat. En la màniga guanyadora tots els genets comencen sense penalizatciò. El guanyador serà el genet amb menys punts de penalització i millor crono.
MANGA GANADORA Competición con una ronda y una manga ganadora. EL 25% y un mínimo de 10 jinetes se califican para la manga ganadora; en la que salen por el orden inverso al resultado. En la manga ganadora todos los jinetes empiezan sin penalización. El ganador será el jinete con menos puntos de penalización y mejor crono.
WINNING ROUND Competition with one round and one winning round. At least 25%, and a minimum of 10 riders qualify for the winning round; in which they start in the reverse order of the result. In the winning round all athletes start with zero penalties. The winner will be the fastest rider with the lowest number of penalties.
CSIO BARCELONA 2018
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL PROVA FINAL • PRUEBA FINAL • FINAL ROUND
46
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL PROVA FINAL
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL FINAL COMPETITION
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL FINAL COMPETITION
Diumenge, 7 d’octubre (15:00h)
Domingo, 7 de octubre (15:00h)
Sunday, October 7th (15:00h)
Barem “A” sense cronòmetre.
Baremo “A” sin cronómetro
Table “A” not against the clock.
Participen els 8 millors equips de la Primera Ronda Qualificativa. S’efectua una primera màniga sense cronòmetre amb 4 genets per equip. En cas d’igualtat de punts al primer lloc, s’efectuarà un desempat.
Participan los 8 mejores equipos de la Primera Ronda Calificativa. Se efectúa una primera manga sin cronómetro con 4 jinetes por equipo. En caso de igualdad de puntos al primer puesto, se efectuará un desempate.
The Final is open to teams placed 1-8 in the 1st round competition. The competition hosts four athletes per team with an initial round not against the clock with a jump-off against the clock in case of equalities of penalties for the first place.
CSIO BARCELONA 2018
EL CSIO BARCELONA MÉS DIGITAL DE LA SEVA HISTÒRIA EL CSIO BARCELONA MAS DIGITAL DE SU HISTORIA THE MOST DIGITAL CSIO BARCELONA IN ITS HISTORY
csiobarcelona
@CSIOBarcelona
@csiobarcelona
IOS
Android
DESCARREGA’T L’APP OFICIAL DEL CSIO BARCELONA DESCÁRGATE LA APP OFICIAL DEL CSIO BARCELONA DOWNLOAD THE OFFICIAL CSIO BARCELONA APP
48
El CSIO Barcelona comptarà per segon any consecutiu amb l’aplicació oficial per a mòbils i tablets. Tots els aficionats podran estar informats al moment de les principals novetats del concurs. Durant la competició es podrà seguir l’evolució de tots els participants a través del ‘Live Score’ que incorpora. Fora de la competició, podràs estar al dia de les activitats de l’agenda. També servirà per bescanviar invitacions, comprar entrades i rebre ofertes i regals exclusius dels nostres patrocinadors
El CSIO Barcelona contará por segundo año consecutivo con la aplicación oficial para móviles y tabletas. Todos los aficionados podrán estar informados al momento de las principales novedades del concurso. Durante la competición se podrá seguir la evolución de los participantes a través del ‘Live Score’ que incorpora. Fuera de la competición, podrás estar al día de las actividades de la agenda. También servirá para canjear invitaciones, comprar entradas y recibir ofertas y regalos exclusivos de nuestros patrocinadores.
EMPORTA’T UN RECORD DEL ¡LLÉVATE UN RECUERDO DEL TAKE A SOUVENIR OF THE
For the second year in a row CSIO Barcelona offers the official App for mobile devices and tablets. The app will allow fans to receive up-to-theminute news on all the main competition developments. During the contest, you’ll be able to follow the riders’ progress with the ‘Live Score’ feature, while away from the competitive action, the app will keep you up to date with the other programmed activities. You’ll also be able to exchange invitations for tickets, buy tickets and receive offers and exclusive free gifts from our sponsors.
CSIO BARCELONA! CSIO Barcelona ofrece a todos sus visitantes aficionados y deportistas productos de merchandising y prendas personalizadas y exclusivas del CSIO Barcelona con insignias del evento. Además, este año llévate una litografía del cartel del concurso firmada por su joven y afamado autor, Conrad Roset, y nuestros carteles históricos. ¡Acércate a nuestro stand en el PoloPark y no dejes pasar la ocasión!
CSIO Barcelona ofereix a tots els seus visitants aficionats i esportistes productes de marxandatge i peces personalitzades i exclusives del CSIO Barcelona amb insígnies de l’esdeveniment. A més, aquest any porta’t una litografia del cartell del concurs signada pel seu jove i famós autor, Conrad Roset, i els nostres posters històrics. Acosta’t al nostre stand en el PoloPark i no deixis passar l’ocasió! CSIO BARCELONA 2018
CSIO Barcelona offers all its visitors, fans and sportspeople exclusive merchandising and personalized garments from CSIO Barcelona, featuring the event insignia. In addition, this year take a lithograph of the event poster signed by his young and famous author, Conrad Roset, and our historical posters. Come to our stand at the Polo Park and don’t miss the chance!
50
Barcelona Equestrian Challenge
Barcelona Equestrian Challenge
Barcelona Equestrian Challenge
La BECH continua amb pas ferm
La BECH continúa con paso firme
The BECH moves steadily forward
Fa tres mesos i gràcies a la seva renovació com a Esdeveniment d’Excepcional Interès Públic, incorporada en la llei de Pressupostos Generals de l’Estat per a l’any 2018, la Barcelona Equestrian Challenge (BECH), l’ambiciós projecte de promoció del món del cavall a Barcelona, seguirà organitzant-se fins a finals 2021. La BECH integra variades activitats vinculades al món del cavall, d’interès esportiu, cultural, social i relacionades amb la salut i el seu principal òrgan gestor és la Fundació Reial Club de Polo de Barcelona.
Hace tres meses y gracias a su renovación como Acontecimiento de Excepcional Interés Público, incorporada en la ley de Presupuestos Generales del Estado para el año 2018, la Barcelona Equestrian Challenge (BECH), el ambicioso proyecto de promoción del mundo del caballo en Barcelona, seguirá organizándose hasta finales 2021. La BECH integra variadas actividades vinculadas en el mundo del caballo, de interés deportivo, cultural, social y relacionadas con la salud y su principal órgano gestor es la Fundación Real Club de Polo de Barcelona.
Three months ago, thanks to the renewal as an Event of Exceptional Public Interest statute incorporated into the 2018 State’s General Budget law, the Barcelona Equestrian Challenge, an ambitious project, will continue to promote the equestrian world in Barcelona until the end of 2021. The BECH, which is mainly managed by the Real Club de Polo de Barcelona Foundation, set up different actions linked to equestrian world with sport, cultural, social and health interest.
Aquest certamen, impulsat des de la seva creació en 2012 pel Govern d’Espanya, l’Ajuntament de Barcelona i el Reial Club de Polo, ha permès que Barcelona hagi acollit en cinc ocasions (2013 -2017) l’esdeveniment hípic més important del món, la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final, emmarcat en el CSIO Barcelona.
Este certamen, impulsado desde su creación en 2012 por el Gobierno de España, el Ayuntamiento de Barcelona y el Real Club de Polo, ha permitido que Barcelona haya acogido en cinco ocasiones (2013 -2017) el acontecimiento hípico más importante del mundo, la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final, enmarcado en el CSIO Barcelona.
CSIO BARCELONA 2018
Since its creation in 2012, the project which is promoted by Spain’s government, Barcelona City Council and the Real Club de Polo de Barcelona, enabled Barcelona to welcome for five editions (2013 -2017), world’s most important equestrian event, the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final.
Casa Viva decora el CSIO Barcelona Casa Viva, marca de mobiliari i disseny de la llar, torna un any més com a patrocinador oficial del CSIO Barcelona per decorar, ambientar i donar més vida als espais del PoloPark. A més de la gamma de mobiliari d’exterior en teca i sets de sofà d’exterior que trobareu en el PoloPark, Casa Viva exposarà en el seu estand del Brand Village les seves noves col·leccions de moble d’interior, vaixelles, i altres complements de decoració d’última tendència especialment triats per aportar estil i calidesa a la teva llar. Entra al món de Casa Viva de la mà de CSIO Barcelona. Posa’t còmode i gaudeix.
Casa Viva decora el CSIO Barcelona Casa Viva, marca de mobiliario y diseño del hogar, vuelve un año más como patrocinador oficial del CSIO Barcelona para decorar, ambientar y dar más vida a los espacios del PoloPark. Además de la gama de mobiliario de exterior en teca y sets de sofá de exterior que encontraréis en el PoloPark, Casa Viva expondrá en su stand del Brand Village sus nuevas colecciones de mueble de interior, vajillas, y otros complementos de decoración de última tendencia especialmente elegidos para aportar estilo y calidez a tu hogar. Entra en el mundo de Casa Viva de la mano de CSIO Barcelona. Ponte cómodo y disfruta.
53
Casa Viva decorates the CSIO Barcelona Casa Viva, the home design, and furniture brand, returns once again as an official sponsor of CSIO Barcelona to decorate, set and give more life to the PoloPark spaces. In addition to the range of teak outdoor furniture and outdoor sofa sets that you will find at the PoloPark, Casa Viva will also exhibit on its stand of the Brand Village its new collections of indoor furniture, tableware and other decorative accessories of the latest trends, specially chosen to bring style and warmth to your home. Enter the world of Casa Viva hand in hand with CSIO Barcelona. Sit back and enjoy.
CSIO BARCELONA 2018
CORALIUS
Visita a Coralius de #BCNalgalop Aquest any el PoloPark compta amb la visita d’un cavall molt especial. És tracta de Coralius, el cavall de fibra de vidre que protagonitza la tercera edició de l’acció #bcnalgalop de la Barcelona Equestrian Challenge (BECH). Aquest simpàtic equí, decorat i pintat pels alumnes de primer de primària de l’escola Sant Joan Baptista de la Barceloneta, ha realitzat aquest estiu un intens tour per alguns dels llocs més emblemàtics de Barcelona abans d’arribar al Reial Club de Polo de Barcelona, coincidint amb la disputa del CSIO Barcelona. Els nens i nenes han creat a Coralius partint de colors i motius del mar com un símbol de la riquesa de la biodiversitat marina, per recordar-nos la importància de la seva cura i preservació. Aquest missatge de sostenibilitat és especialment rellevant durant l’estiu, l’època quan hi ha més contaminació derivada del turisme. Visita a Coralius de #BCNalgalop Este año el PoloPark cuenta con la visita de un caballito muy especial. Se trata de Coralius, el caballo de fibra de vidrio que protagoniza la tercera edición de la acción #bcnalgalop de la Barcelona Equestrian Challenge (BECH). Este simpático equino, decorado y pintado por los alumnos de primero de primaria de la escuela Sant Joan Baptista de la Barceloneta, ha realizado este verano un intenso tour por algunos de los lugares más emblemáticos de Barcelona antes de llegar al Real Club de Polo de Barcelona, coincidiendo con la disputa del CSIO Barcelona. Los niños y niñas han creado a Coralius partiendo de colores y motivos del mar como un símbolo de la riqueza de la biodiversidad marina, para recordarnos la importancia de su cuidado y preservación. Este mensaje de sostenibilidad es especialmente relevante durante el verano, época en la que hay más contaminación derivada del turismo.
54
Visit Coralius from #BCNalgalop This year, Polo Park counts with the visit of an exceptional horse. This is Coralius, a fiberglass horse which is the protagonist of the third edition of the #bcnalgalop action organized by the Barcelona Equestrian Challenge (BECH). This friendly horse, decorated and painted by children from Sant Joan Baptista School in the Barceloneta, has made a tour through Barcelona most emblematic places before arriving at the Real Club de Polo de Barcelona at the same time as the CSIO Barcelona competition. Children created Coralius taking inspiration from sea’s colors and forms, making Coralius a symbol of the richness of the marine biodiversity. The objective is to remember us how vital preservation of oceans is. This sustainable message is even more relevant in summer, a period in which sea suffers from pollution due to tourism.
L’escola Sant Miquel guanya el IV Concurs de Dibuix de la BECH Aquest és el simpàtic dibuix amb el qual els nens i nenes de l’Escola Sant Miquel han volgut reflectir l’experiència viscuda en el Pony Park de la Oreneta, activitat Cavall i Esport del Institut Barcelona Esports i la Barcelona Equestrian Challenge (BECH). Els alumnes de primària de la Escola Sant Miquel, guanyadors, per segon any consecutiu, del Concurs de Dibuix del Pony Park organitzat per la BECH, han transmès d’aquesta forma el significat del seu primer contacte amb el món eqüestre amb el qual es vol fomentar el respecte i l’amor pels animals i la naturalesa. La escuela Sant Miquel ganó el IV Concurso de Dibujo de la BECH Este es el simpático dibujo con el que los niños y niñas de la Escuela Sant Miquel han querido reflejar la experiencia vivida en el Pony Park de la Oreneta, actividad Cavall i Esport del Institut Barcelona Esports y la Barcelona Equestrian Challenge (BECH). Los alumnos de primaria de la Escola Sant Miquel, ganadores, por segundo año consecutivo, del Concurso de Dibujo del Pony Park organizado por la BECH, han transmitido de esta forma el significado de su primer contacto con el mundo ecuestre con el que se quiere fomentar el respeto y amor por los animales y la naturaleza. The Sant Miquel School won the 4th edition of the BECH Drawing Contest
With this lovely drawing girls and boys from Sant Miquel School have expressed their experience at the Oreneta’s Pony Park, a Horses and Sport activity proposed by the Barcelonan Institute of Sports and the Barcelona Equestrian Challenge (BECH). The primary school pupils from Sant Miquel School are, for the second year in a row, the winners of the Pony Park Drawing Contest organized by the BECH. This way, they transmitted the meaning of their first contact with the equestrian world with which we want to encourage respect and love for animals and nature. CSIO BARCELONA 2018
EL TOP 10 MUNDIAL • EL TOP 10 MUNDIAL • WORLD’S TOP 10 * Información actualizada a fecha de agosto de 2018 Els millors genets i amazones del món tornen al Reial Club de Polo per competir al CSIO Barcelona 2018. En aquesta edició, seu per sisè any consecutiu de la Gran Final de la Copa de les Nacions, comtant amb la participació amb més nivell dels 107 anys d’història del concurs. Aquí mostrem els millors del rànquing mundial.
Los mejores jinetes y amazonas del mundo vuelven al Real Club de Polo para competir en el CSIO Barcelona 2018. En esta edición, sede por sexto año consecutivo de la Gran Final de la Copa de Naciones, contamos con la participación con más nivel de los 107 años de historia del concurso. Aquí mostramos los mejores del ranking mundial.
The world best riders will come back to the Real Club de Polo to compete at the CSIO Barcelona 2018. This edition, hosting for the sixth year in a row the great FEI Jumping Nations CupTM Final, the highest participations level in the last 107 years is expected. Find here the top of the world ranking.
RANK: 1 HARRIE SMOLDERS (NED) AGE 38 - BRABANT (THE NETHERLANDS) MAJOR RESULTS: • FEI World Cup Finals Goteborg 2016: Individual Pos. 2 • Continental Championships 2017: Individual Pos. 2 • Continental Championships 2001: Team Pos. 3 56
RANK: 2 PEDER FREDRICSON (SWE) AGE 46 - SÖDERTÄLJE (SWEDEN) MAJOR RESULTS: • Olympic Games Rio 2016: Individual Pos. 2 • Olympic Games Athens 2004: Team Pos. 2 • Continental Championships 2017: Individual Pos. 1 | Team Pos. 2 • Continental Championships 1989: Individual Pos. 1 | Team Pos. 2
RANK: 3 ERIC LAMAZE (CAN) AGE 50 - MONTREAL (CANADA) MAJOR RESULTS: • Olympic Games Rio 2016: Individual Pos. 3 • Olympic Games Rio 2008: Individual Pos. 1 | Team Pos. 2 • World Equestrian Games Kentucky 2010: Individual Pos. 3
• FEI World Cup Final Leipzig 2011: Individual Pos. 2
RANK: 4 MARCUS EHNING (GER) AGE 44 - SÜDLOHN (GERMANY) MAJOR RESULTS: • Olympic Games Sydney 2000: Team Pos. 1 • World Equestrian Games Kentucky 2010: Team Pos. 1 • World Equestrian Games Aachen 2006: Team Pos. 3 • FEI World Cup Final Geneva 2010: Individual Pos. 1 • FEI World Cup Final Kuala Lumpur 2006: Individual Pos. 1 • FEI World Cup Final Las Vegas 2003: Individual Pos. 1
CSIO BARCELONA 2018
RANK: 5 MCLAIN WARD (USA) AGE 42 - NEW YORK (UNITED STATES OF AMERICA) MAJOR RESULTS: • Olympic Games Rio 2016: Team Pos. 2 • Olympic Games Beijing 2008: Team Pos. 1 • Olympic Games Athens 2004: Team Pos. 1 • World Equestrian Games Normandy 2014: Team Pos. 3 • World Equestrian Games Aachen 2006: Team Pos. 2 • FEI World Cup Final Omaha 2017: Individual Pos. 1 • FEI World Cup Final Las Vegas 2009: Individual Pos. 2
RANK: 6 DANIEL DEUSSER (GER) AGE 37 - WIESBADEN (GERMANY) MAJOR RESULTS:
• FEI Nations Cup Jumping Final 2016: Team Pos. 1 • FEI World Cup Final Lyon 2014: Individual Pos. 1 • Continental Championships 2013: Team Pos. 2 • FEI World Cup Final Las Vegas 2007: Individual Pos. 2
RANK: 7 HENRIK VON ECKERMANN (SWE) AGE 37 - NYKÖPING (SWEDEN) MAJOR RESULTS:
• FEI World Cup Final Paris 2018: Individual Pos. 3 • FEI World Cup Final Omaha 2017: Individual Pos. 3
RANK: 8 BEN MAHER (GBR) AGE 35 - ENFIELD TOWN (GREAT BRITAIN) MAJOR RESULTS:
• Olympic Games London 2012: Team Pos. 1 • Continental Championships 2013: Individual Pos. 2 | Team Pos. 1 • Continental Championships 2011: Team Pos. 3 • Continental Championships 2004: Team Pos. 1
RANK: 9 KEVIN STAUT (FRA) AGE 37 - LE CHESNAY (FRANCE) MAJOR RESULTS:
• Olympic Games Rio 2016: Team Pos. 1 • World Equestrian Games Normandy: 2014 Team Pos. 2 • World Equestrian Games Kentucky 2010: Team Pos. 2
RANK: 10 KENT FARRINGTON (USA) AGE 37 - CHICAGO (UNITED STATES OF AMERICA) MAJOR RESULTS:
• Pan-Am Games Guadalajara 2011: Team Pos. 1
L’EQUIP ESPANYOL 2018 EL EQUIPO ESPAÑOL 2018 THE SPANISH TEAM 2018 EDUARDO ÁLVAREZ AZNAR AGE 37 - MADRID (SPAIN) MANUEL FERNÁNDEZ SARO AGE 43 - SEVILLA (SPAIN) MIKEL AIZPURÚA AGE 44 –SAN SEBASTIAN (SPAIN) PILAR CORDÓN AGE 45 - ZARAGOZA (SPAIN)
CSIO BARCELONA 2018
57
METRÒPOLIS • METRÓPOLIS • METROPOLIS
58
Propera aturada: CSIO Barcelona Aquesta edició CSIO Barcelona compta entre els seus obstacles amb “Metròpolis”, el salt dissenyat per Ana Milla de EINA, Centre Universitari de Disseny i Art de Barcelona (UAB), guanyadora de la quarta edició del concurs “Un salt per a la Ciutat” organitzat per la Barcelona Equestrian Challenge (BECH). L’objectiu d’aquesta acció, en marxa des de fa diversos anys, és el de continuar reforçant el vincle existent entre la centenària competició esportiva i Barcelona, així com la promoció internacional de la ciutat.
Próxima parada: CSIO Barcelona Esta edición CSIO Barcelona cuenta entre sus obstáculos con “Metrópolis”, el salto diseñado por Anna Milla de EINA, Centro Universitario de Diseño y Arte de Barcelona (UAB), ganador de la cuarta edición del concurso “Un salto para la Ciudad” organizado por la Barcelona Equestrian Challenge (BECH). El objetivo de esta acción, en marcha desde hace varios años, es el de continuar reforzando el vínculo existente entre la centenaria competición deportiva y Barcelona, así como la promoción internacional de la ciudad.
“Metròpolis” és un projecte minimalista i colorista que reflecteix les diferents línies de la xarxa de metro de la ciutat. Un sistema de comunicació complex, format per 12 línies i més de 150 estacions, que transporta cada any a més de 400 milions de persones. En paraules de l’autora del projecte: “A Barcelona es pot trobar inspiració en cada cantonada i jo la vaig trobar en un dels llocs més concorreguts. En aquest cas, la meva idea es va amagar entre una cançó i dues parades de metro. Una cosa propera i senzilla que representava a la ciutat íntegrament”.
“Metrópolis” es un proyecto minimalista y colorista que refleja las diferentes líneas de la red de metro de la ciudad. Un sistema de comunicación complejo, compuesto por 12 líneas y más de 150 estaciones, que transporta cada año a más de 400 millones de personas. En palabras de la autora del proyecto: “En Barcelona se puede encontrar inspiración en cada esquina y yo la encontré en uno de los lugares más concurridos. En este caso, mi idea se escondió entre una canción y dos paradas de metro. Algo cercano y sencillo que representaba a la ciudad en su totalidad”.
L’obstacle que es va presentar oficialment fa alguns dies, s’ha produït íntegrament en la fusteria del RCPB.
El obstáculo que se presentó oficialmente hace algunos días, se ha producido íntegramente en la carpintería del RCPB.
CSIO BARCELONA 2018
Next stop: CSIO Barcelona This edition, CSIO Barcelona counts among its obstacles with “Metropolis.” The obstacle designed by Anna Milla from EINA, University Centre of Design and Art of Barcelona, won the fourth edition of “A jump for the City,” a contest organized by the Barcelona Equestrian Challenge (BECH). The objective of the action, underway for several years, is to continue strengthening the existing link between the centenary sports competition and the city while promoting internationally Barcelona. “Metropolis,” a minimalist and colored project which represents the different city subway lines. A complex means of transport, composed of 12 lines and more than 150 stations, which transport each year more than 400 million people. The author speaks about the project: “In Barcelona, we can find inspiration in every street corner, I found it in one of the most crowded places. To be honest, the idea came to me while I was listening to music between two subway stations. Something accessible and simple which represents the city in its entirety.” The obstacle that officially presented a few days ago has been produced entirely in the Real Club de Polo de Barcelona’s carpentry.
MENJAR + EDUCACIÓ = ESPERANÇA COMIDA + ENSEÑANZA = ESPERANZA FOOD + EDUCATION = HOPE Una idea senzilla que funciona: donant un menjar nutritiu diari al lloc de l’educació a 1.257.278 nens amb fam crònica de 15 països de 4 continents. 15,60 euros, és el cost d’alimentar a un nen tot un any escolar. Ajuda’ns omplint aquesta tassa! Una idea sencilla que funciona – dando una comida nutritiva diaria en el lugar de la educación a 1,257.278 niños con hambruna crónica en 15 países de 4 continentes. 15,60 euros, es el coste de alimentar un niño todo un año escolar. ¡Ayúdanos llenando esta taza!
LITTLE RIDERS CORNER
A simple idea that works – by providing a daily meal in a place of education to 1.257.278 chronically poor children in 15 different countries, across 4 continents. 15,60€ is the cost of feeding a child for a whole school year. Help us filling this cup!
AMB LA FUNDACIÓ THEODORA CON LA FUNDACIÓN THEODORA WITH THE THEODORA FOUNDATION La zona de nens esta representada pel Little Riders Corner de la mà de Massimo Dutti i la Fundació Theodora. Els més petits poden gaudir en el Pony Park on rebran el seu “baptisme hípic” i tindran el seu primer contacte amb el cavall. També poden divertir-se a la zona de jocs, amb manualitats i funcions artístiques, dut a terme per la Fundació Theodora.
60
La zona de niños está representada por el Little Riders Corner de la mano de Massimo Dutti y la Fundación Theodora. Los más pequeños pueden disfrutar en el Pony Park donde reciben su “bautismo hípico” y tienen
ADE
su primer contacto con el caballo. También pueden divertirse en la zona de juegos, con manualidades y funciones artísticas, llevado a cabo por la Fundación Theodora. The kids area is represented by Massimo Dutty and the Theodora Foundation through the Little Riders Corner. The children can enjoy the Pony Park, receiving their “Equestrian Christening” and have fun with their first contact with horses. The Theodora Foundation offers them a playground with crafts and different performances.
AJUDANT ALS CAVALLS I PETITS ANIMALS AYUDANDO A LOS CABALLOS Y PEQUEÑOS ANIMALES HELPING HORSES AND SMALL ANIMALS
Una edició més ADE esta present en CSIO Barcelona. Aquesta associació lluita per la defensa dels èquids i petits animals.
Una edición más ADE está presente en CSIO Barcelona. Esta asociación lucha por la defensa de los équidos y pequeños animales.
ADE is present again at this year’s edition of CSIO Barcelona. This organisation is dedicated to protecting horses and small animals.
La seva activitat se centra principalment en la cerca d’una millor vida per a ells, rescatant-los del maltractament i donant-los en adopció. Es tracta de proporcionar-los una oportunitat de viure les seves vides amb persones que els subministrin alimentació, cures i, sobretot, l’amor que mereixen.
Su actividad se centra principalmente en la búsqueda de una mejor vida para ellos, rescatándolos del maltrato y dándolos en adopción. Se trata de proporcionarles una oportunidad de vivir sus vidas con personas que les suministren alimentación, cuidados y, sobre todo, el amor que merecen.
Their efforts are mostly focused on improving the lives of animals by rescuing them from mistreatment and finding them adoptive homes. Our aim is to enable them to spend their lives with owners who will feed them, care for them and, above all, give them the love they deserve.
CSIO BARCELONA 2018
121 ANYS FOMENTANT L’ESPORT El Reial Club de Polo de Barcelona va néixer l’any 1897 gràcies a la iniciativa d’un grup de jugadors de Polo, encapçalats per Enrique Ibarrola. L’objectiu de la societat era fomentar el joc del polo i l’afició a l’esport hípic. Cent vint anys després, el club ha crescut en esports i serveis, ocupant 29 hectàrees al centre de la ciutat de Barcelona i comptant amb cinc seccions esportives: Hípica, Hoquei herba, Padel, Polo i Tennis. A més, el complet SportCenter ofereix innombrables activitats dirigides tant indoor com outdoor. La seva massa social arriba als 10.500 socis. La quantitat i qualitat de les seves instal·lacions han portat al club barceloní a ser escollit com a seu de les proves hípicas dels JJOO de Barcelona’92, així com també dels Jocs Mundials de Policies i Bombers en 2003 i dels Jocs del Mediterrani de 2018. La celebració anual del CSIO Barcelona, amb la Final de la Copa de Nacions de
Salts Hípics, la LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUPTM FINAL, és una altra mostra de la capacitat organitzativa de l’entitat. També les altres seccions esportives ofereixen competició internacional d’alt nivell com el Barcelona Polo Challenge Negrita Cup de polo, el Torneig Internacional d’Hoquei Reyes, els Internacionals de Padel de Catalunya i el ITF Sènior o la Potter Cup de de Tennis. Les instal·lacions del RCPB compten amb 37 pistes de tennis de terra batuda, una pista rápida, 3 camps d’hoquei herba, 20 pistes de padel, 6 pistes de hípica exteriors, pista de galop, 2 picaderos coberts, 1 camp de polo, 260 boxes per a cavalls de socis i 140 per a cavalls visitants, gimnasos, piscines cobertes i descobertes, zona d’aigües i àrees de restauració. Activitat social, escoles esportives, centres de cura de la salut, restaurants, esport social i de competició en diferents categories i nivells conformen el gran univers del RCPB.
62
121 AÑOS FOMENTANDO EL DEPORTE El Real Club de Polo de Barcelona nació el año 1897 gracias a la iniciativa de un grupo de jugadores de Polo, encabezados por Enrique Ibarrola. El objetivo de la sociedad era fomentar el juego del polo y la afición al deporte hípico. Ciento veinte años después, el club ha crecido en deportes y servicios, ocupando 29 hectáreas en el centro de la ciudad de Barcelona y contando con cinco secciones deportivas: Hípica, Hockey hierba, Padel, Polo y Tenis. Además, el completo SportCenter ofrece innumerables actividades dirigidas tanto indoor como outdoor. Su masa social asciende a 10.500 socios. La cantidad y calidad de sus instalaciones han llevado al club barcelonés a ser escogido como sede de las pruebas hípicas de los JJOO de Barcelona’92, así como también de los Juegos Mundiales de Policías y Bomberos en 2003 y de los Juegos del Mediterráneo de 2018. La celebración anual del CSIO Barcelona, con la Final de la Copa de Naciones de Saltos Hípicos, la LONGINES FEI
JUMPING NATIONS CUPTM FINAL, es otra muestra de la capacidad organizativa de la entidad. También las demás secciones deportivas ofrecen competición internacional de alto nivel como el Barcelona Polo Challenge Negrita Cup de polo, el Torneo Internacional de Hockey Reyes, los Internacionales de Padel de Catalunya y el ITF Senior de Tenis o la Potter Cup también de Tenis. Las instalaciones del RCPB cuentan con 37 pistas de tenis de tierra batida, 1 pista de tenis rápida, 3 campos de hockey hierba, 20 pistas de padel, 6 pistas de hípica exteriores, pista de galope, 2 picaderos cubiertos, 1 campo de polo, 260 boxes para caballos de socios y 140 para caballos visitantes, gimnasios, piscinas cubiertas y descubiertas, zona de aguas y áreas de restauración. Actividad social, escuelas deportivas, centros de cuidado de la salud, restaurantes, deporte social y de competición en diferentes categorías y niveles conforman el gran universo del RCPB.
CSIO BARCELONA 2018
121 YEARS PROMOTING SPORTS The Real Club de Polo de Barcelona was born in 1897 thanks to the initiative of a polo players group headed by Enrique Ibarrola. The aim of the society was to promote polo and the passion for equestrian sport. One hundred and twen ty years later, the club uses 29 hectares of Barcelona city center and gained in sports and services as it now counts with five sports sections which are: Horse-riding, Hockey, Padel, Polo and Tennis. Besides, the complete SportCenter offers countless indoor and outdoor directed activities. Its social mass amounts up to 10.500 members. The quantity and quality of its facilities made it possible for the Barcelonian club to welcome the equestrian competitions of the Barcelona 1992 Olympic Games, the World Police and Fire Games in 2003 and the Mediterranean Games Tarragona 2018. The yearly celebration of CSIO Barcelona with the LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUPTM
FINAL is another example of the organizing skills of the club. The other sport sections also offer international high-level competitions such as the Barcelona Polo Challenge Negrita Cup, the International Kings Tournament of Hockey, the Catalonian Padel Internationals and the International Seniors Tennis Tournament or the Tennis Potter Cup. The RCPB facilities count with 37 clay courts for tennis, 3 hockey grass courts, 20 padel courts, 6 equestrian outdoor arenas, 1 gallop track, 2 indoor arenas, 1 polo field, 260 boxes for members’ horses, and 140 boxes for horses in transit, gymnasiums, indoor and outdoor swimming pools, water areas and restaurants. Social activity, sports schools, health-care centers, restaurants, social sport and sport competitions of different categories and level make up the great universe of the RCPB.
ELS GRANS EVENTS ESPORTIUS DEL CLUB LOS GRANDES EVENTOS DEPORTIVOS DEL CLUB THE CLUB’S GREAT SPORTS EVENTS
63
HÍPICA: 6 PISTES/PISTAS/ARENAS 2 PISTES CUBERTES/PICADEROS CUBIERTOS/COVERED ARENAS 1 CAMP DE POLO/CANCHA DE POLO/POLO FIELD 1 PISTA DE GALOP/PISTA DE GALOPE/GALOP TRACK 400 BOXES
HOCKEY • 3 CAMPS HOCKEY • 3 CAMPOS HOCKEY • 3 PITCHES
PÀDEL • 20 PISTES PÁDEL • 20 PISTAS PADEL • 20 FIELDS
POLO • 1 CAMP POLO • 1 CANCHA POLO •1 FIELD
TENIS • 37 PISTES TENIS • 37 PISTAS TENIS • 37 COURTS SQUASH • 1 COURT
SPORT CENTER: 2 GIMNASOS/GIMNASIOS/GYMS 2 SALES D’ACTIVITATS DIRIGIDES/SALAS DE ACTIVIDADES DIRIGIDAS /INDOOR ROOMS FOR DIRECTED ACTIVITIES 1 SALA DE PILATES/SALA DE PILATES/PILATES ROOM 5 PISCINES/PISCINAS/SWIMMING POOLS 1 CIRCUIT DE RUNNING/CIRCUITO DE RUNNING/RUNNING CIRCUIT
CSIO BARCELONA 2018
Producció Editorial:
68
CSIO BARCELONA 2018
69
CSIO BARCELONA 2018
70
CSIO BARCELONA 2018
107 CSIO BARCELONA
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL 2018