M A R K E T I N G - M E D I A - E V E N T S
W W W. G RU P O H C P. C O M
2
W W W. G RU P O H C P. C O M
1996 DESDE 1996
3
INTRODUCCIÓN
4
INTRODUCCIÓN
5
SOTOGRANDE
6
B
SOTOGRANDE
BIENVENIDOS A SOTOGRANDE ¿Se imaginan un viaje al paraíso? Sotogrande hace los sueños realidad. Les invitamos a vivir una experiencia que no olvidarán. Sol los 365 días del año; playas con vistas al Mediterráneo, con África al fondo; los mejores campos de golf salpicando el paisaje; la belleza del polo; la elegancia de la doma; el espectáculo de las regatas; la tranquilidad del sur del sur… Bienvenidos a Sotogrande. Inolvidablemente único.
W
WELCOME TO SOTOGRANDE Can you imagine a trip to paradise? Sotogrande can make your dreams come true. We invite you to enjoy an experience you’ll never forget. Sunshine 365 days a year; beaches with a view of Africa; the finest golf courses dotted around the countryside; the beauty of polo; the elegance of dressage; the spectacle of the regattas; the tranquillity of the south of the south... Welcome to Sotogrande. Unforgettably unique.
7
SOTOGRANDE
ESTILO DE VIDA Sotogrande atesora un estilo de vida propio que hace latir a la urbanización desde sus orígenes. Deporte y familia son los pilares sobre los que gira el resto de elementos que dan forma a este destino único. Quizás, por ello, el golf, el polo y la náutica se escriban en este rincón de Cádiz con letras mayúsculas.
8
SOTOGRANDE
WAY OF LIFE Sotogrande has a particular way of life that has been the lifeblood of the resort since the very beginning. Sport and family life are the pillars on which all the other elements of that make up this resort are based. Perhaps this is why golf, polo and sailing are written all over this corner of Cรกdiz.
9
SOTOGRANDE
CALIDAD DE VIDA La auténtica calidad de vida no se puede definir con palabras. Sotogrande aglutina todos los ingredientes que hacen realidad este concepto elevado a su máximo exponente. Vivir, sentir, disfrutar cada segundo del placer de habitar en una urbanización como ésta es lo que la convierte en un lugar inimitable.
10
SOTOGRANDE
QUALITY OF LIFE True quality of life cannot be defined with words. Sotogrande brings together all the ingredients to make this concept a reality in its finest form. To live, feel, and enjoy every second of the pleasure that comes with living in a resort such as this is what makes it an unbeatable location.
11
SOTOGRANDE
EL ESCENARIO PERFECTO Comparable con el más majestuoso de los teatros, Sotogrande se presenta como el escenario perfecto para convertir los sueños en realidad. Capaz de ofrecer los mejores campos de golf durante la mañana y las más impresionantes canchas de polo al llegar la tarde a aquellos que busquen deporte. Listo para recibir a los buscadores de relax en sus clubes de playa, en sus hoteles de lujo, en las mesas de los restaurantes más sibaritas…Todo para hacer cualquier estancia inolvidable.
12
SOTOGRANDE
THE PERFECT SETTING Just like the most majestic of theatres, Sotogrande is the perfect setting for turning dreams into reality. For those looking for sport, we can offer the finest golf courses in the morning and the most impressive polo matches in the afternoon. We’re ready for those who want to relax at beach clubs, in luxury hotels, at the tables of gourmet restaurants... Everything to make any stay unforgettable.
13
P
POLO El polo en Sotogrande brilla con luz propia. Una luz que se proyecta al resto del planeta y que convierte a la urbanización en capital mundial de este deporte durante el mes de agosto. Es entonces cuando se celebra, puntual, desde hace más de cuarenta años, el Torneo Internacional de Santa María Polo Club. Un encuentro que aglutina a los mejores del mundo y atrae al más selecto de los públicos. Un evento que hace girar con fuerza los motores de Sotogrande, que siguen activos durante todo el año dando vida a este apasionante deporte.
14
P POLO
Polo shines out in Sotogrande, with a light that reaches the world over, making the resort a world capital for the sport during the month of August. This is when the International Polo Tournament at Santa María Polo Club takes place, which has been held like clockwork for over forty years. An event that brings together the greatest in the world and attracts the most exclusive crowds. An event that gets the Sotogrande motor revving, which remains active yearround, giving life to this exciting sport.
GRUPO HCP EN EL POLO
GRUPO HCP, PART OF POLO
Grupo HCP lleva décadas siendo parte del polo. Tanto a través de su cabecera internacional La Bocha Polo Magazine, como por medio de la participación directa en el desarrollo de este deporte en Sotogrande. Sabemos todo lo que hay que saber; tenemos los contactos; los medios y todo lo necesario para organizar los mejores eventos de polo.
HCP Group has been part of polo for decades, through both its internationally leading La Bocha Polo Magazine, as well as through its direct participation in the development of the sport in Sotogrande. We know everything there is to know; we have the contacts, the media and everything you need to organise the best polo events.
POLO
H HÍPICA
-
DOMA
HÍPICA Y DOMA CLÁSICA El caballo ocupa un papel destacado en la vida sotograndina desde sus comienzos. Además del polo, la hípica, con la doma clásica y los saltos, es uno de los deportes más practicados en la urbanización. Una práctica que se extiende, sobre todo entre los más pequeños. Para ellos y para los amantes del mundo equino, Sotogrande es un lugar soñado. Clases, concursos, instalaciones Premium…Todo en torno a esa unión hombre caballo tan especial: la hípica.
E
EQUESTRIANISM & DRESSAGE The horse has figured prominently in the life of Sotogrande from the very beginning. As well as polo, equestrian sports, including classic dressage and show jumping, are some of the most popular sports in the resort. All the more so amongst the young ones. For them, and for all lovers of the equestrian world, Sotogrande is a dream location. Classes, competitions, first-rate facilities... Everything you need for that most special union between man and horse: equestrianism.
GRUPO HCP EN LA HÍPICA
GRUPO HCP: EQUESTRIANISM & DRESSAGE
Desde el principio de su andadura, Grupo HCP ha mantenido una estrecha relación con el mundo hípico de Sotogrande siendo conocedores de todos los secretos para asegurar grandes eventos.
From its very beginnings, HCP Group has maintained a close relationship with the equestrian world of Sotogrande, in the know of all the secrets behind holding major events.
19
G
20
E
EL MEJOR GOLF DE EUROPA
EUROPEAN BEST GOLF
Sotogrande es golf. Una unión indivisible que convierte a este lugar en el gran paraíso de este deporte. En su extensión se aglutinan algunos de los mejores campos de Europa, donde cada año acuden los más exigentes jugadores del mundo a disfrutar de los más selectos recorridos. Campos de un nivel excepcional que han sido testigos, a lo largo de la historia, de algunos de los acontecimientos golfísticos más importantes del mundo, como la memorable Ryder Cup del 97 jugada en el legendario Valderrama, así como varios Volvo Master o el World Golf Championship.
Sotogrande is golf. It is an inseparable union that has made the resort a paradise for the sport. It boasts some of the best courses in Europe, visited each year by the world’s most demanding players, to play the finest rounds. Courses of an exceptional level, which throughout their history have witnessed some of the most important golfing moments in the world, such as the memorable 1997 Ryder Cup held at the legendary Valderrama, or Volvo Master or the World Golf Championship
GRUPO HCP EN EL GOLF
GRUPO HCP & GOLF
El mundo del golf llena de actualidad las páginas de nuestras cabeceras. Hemos participado activamente en estos grandes eventos desde nuestros inicios. La recompensa a todo este esfuerzo es que hoy somos el punto de referencia al que acudir para hablar de golf.
The golf world fills the pages of our titles. We have been the key holders of knowledge about this sport since our inception. We have been faithful witnesses to great events. The result of all this effort is that we are now the go-to source for anyone who wants to talk about golf.
GOLF
INTRODUCCIÓN
21
CAMPOS
ALCAIDESA
GOLF
ALMENARA
LA
22
DE
CAÑADA
FINCA
CORTESÍN
CAMPOS
REAL
CLUB
DE
DE
GOLF
GOLF
DE
SOTOGRANDE
LA
SAN
ROQUE
CLUB
RESERVA
VALDERRAMA
23
TORNEOS
24
DE
GOLF
C
TORNEOS
DE
GOLF
T
CIRCUITO GOLF SOTOGRANDE
GOLF SOTOGRANDE TOUR
El golf es el gran pilar de Sotogrande. Lo sabemos y nos preocupamos por formar parte activa de él. Tanto es así, que hasta contamos con nuestro propio Circuito de Golf La Revista de Sotogrande. Un gran evento que, en solo un año, se ha convertido en un referente del golf amateur. Un evento deportivo de altura que ha tenido como escenarios algunos de los mejores campos de Europa. La Reserva, Almenara, Alcaidesa, San Roque Club, el Real Club de Golf de Sotogrande o el mítico Valderrama configuraron las paradas de este gran encuentro con vocación de continuidad.
Golf is one of the great pillars of Sotogrande. We know this, and we make sure we are an active part of it. So much so that we have our own Sotogrande Magazine Golf Tour – a great event which, in only a year, has become a major event in amateur golfing. A sporting event of such standing that it’s had as its setting some of the finest courses in Europe. La Reserva, Almenara, Alcaidesa, San Roque Club, Sotogrande
GRUPO HCP ORGANIZA TU EVENTO CORPORATIVO EN GOLF
GRUPO HCP ORGANIZE YOUR GOLF CORPORATE EVENT
La dilatada experiencia en este área, nos permite asesorarte en la organización, o participación como patrocinador, en eventos consolidados, o bien, realizar uno a la medida de tus necesidades corporativas.
The extensive experience in this area allows us to advise on the organization, or participating as a sponsor, in consolidated events, or, make one to fit your business needs.
25
L
LAS REGATAS MÁS EXCLUSIVAS El Puerto Deportivo y el Real Club Marítimo de Sotogrande son para la urbanización sanroqueña el eje neurálgico de la zona. Lo más destacado de la sociedad de Sotogrande comparte su afición por los deportes náuticos y tienen, en estas instituciones, si centro de actividades. La elegancia y el colorido de la urbanización se traslada al mar gracias a las embarcaciones de recreo que pueblan el puerto y a las regatas y competiciones que acontecen en sus aguas durante todo el año. Una práctica en alza que suma y sigue perfilándose como el tercer gran deporte de Sotogrande.
26
M
REGATAS
MOST EXCLUSIVE SAILING REGATTAS The resort’s Marina and the Sotogrande Royal Maritime Club are the nerve centre of the San Roque area. The cream of Sotogrande society share this passion for water sports, and these institutions form the centre of their activities. The elegance and colour of the resort extends to the sea, thanks to the pleasure boats that fill the harbour, and the regattas and competitions which take place in its waters throughout the year. A sport which is growing ever-more popular, so much so that it is emerging as the third biggest sport in Sotogrande.
GRUPO HCP EN LAS REGATAS
GRUPO HCP AT THE REGATTAS
El mundo náutico nos gusta. Participamos activamente como medios oficiales en las principales regatas y apoyándo su desarrollo. Hoy podemos asesorar a las principales marcas para obtener la mejor rentabilidad en el patrocinio de estas competiciones, o bien elaborar su propia regata corporativa.
We love the world of sailing. Actively participate as official media in major races and supporting their development. Today we can advise major brands to get the best returns in sponsoring these competitions, or develop your own corporate regatta.
RELACIONES
30
PÚBLICAS
E
RELACIONES
PÚBLICAS
EVENTOS Y CONVENCIONES Sotogrande reúne todos los elementos para hacer de cualquier evento un éxito. La repercusión social y mediatica a nivel nacional e internacional, hace que las principales marcas premium opten por desarrollar eventos corporativos y sociales en este area. En Grupo HCP somos expertos en gestionar los mejores actos para su empresa o marca. Los cerca de 20 años de experiencia en Sotogrande nos han permitido trabajar con las principales marcas nacionales e internacionales que llevaron a cabo sus experiencias corporativas con éxito. Estas referencias son la mejor de las garantías.
C
EVENTS AND CONFERENCES Sotogrande has all the elements to make any event a success. The social and mediatic impact at national and international levels, makes the major premium brands choose to develop corporate and social events in this area. In HCP Group we are experts in managing the best acts for your company or brand. About 20 years experience in Sotogrande has allowed us to work with major national and international brands held their corporate success stories. These references are the best guarantee.
GRUPO HCP. GARANTIA DE ÉXITO
GRUPO HCP. SUCCESS GUARANTEE
¿Qué experiencia deseas llevar a cabo en Sotogrande? Presentaciones, exposiciones, eventos deportivos, celebraciones, ferias, congresos, foros. Sin complicaciones. Sin sorpresas. Tenemos la llave de Sotogrande, ¿te animas a entrar?
What experience do you want to perform in Sotogrande? Presentations, exhibitions, sporting events, celebrations, fairs, conferences, forums. No hassle. No surprises. We have the key of Sotogrande, do you dare to enter?
31
L
34
C
LÍDERES EN COMUNICACIÓN
LEADERS IN COMMUNICATION
Grupo HCP, con sus emblemáticas cabeceras La Revista de Sotogrande, El Periódico de Sotogrande y La Bocha Polo Magazine, y sus plataformas digitales, son la voz de Sotogrande. Un trabajo constante y profesional que ha convertido al grupo en el líder en comunicación de una zona tan exclusiva como esta desde hace más de 15 años.
HCP Group, with its print titles La Revista de Sotogrande, El Periódico de Sotogrande and La Bocha Polo Magazine, and their websites, is the voice of Sotogrande. With consistent and professional work, the group has become the leader in communications in a location as exclusive as Sotogrande since more than 15 years.
GRUPO HCP. EDITOR DEL AÑO 2007 Y 2011
GRUPO HCP. EDITOR OF THE YEAR 2007 & 2011
Nuestro trabajo requiere un esfuerzo elevado, pero, tiene sus recompensas. Algunas, llegan en forma de premios, como los otorgados al Mejor Editor del Año 2007 y 2011, por la AEEPP, Asociación Española de Editoriales de Publicaciones Periódicas.
Our work requires considerable effort, but it has its rewards. Some come in the form of prizes, such as being awarded Editor of the Year 2007 and 2011 by the AEEPP, the Spanish Association of Periodical Publications.
MEDIA
MEDIA
A B R I L - M A Y O 2 01 2
SEBASTIÁN PALOMO DANKO Entrevista - Interview
SEVILLA
Ciudades - Cities
PRIMAVERA ROMÁNTICA
ROLLS-ROYCE
NUEVO PORSCHE BOXTER
MITO
Moda - Fashion
Motor
CHOCOLATE
Absolute Sotogrande
Verano 2013
HISTORIA DE SOTOGRANDE - CARMEN LOMANA - ARZAK - VALDERRAMA - PUNTA DEL ESTE - IBIZA - MODA SOTOGRANDE GOLF MAGAZINE - INSTANTES - ABSOLUTE SOTOGRANDE - GUÍA ÚTIL
L ifesty le
36
&
Summmer
75
LA VICTORIA DEL
MEDIA
37
PRESUPUESTO
38
P
PRESUPUESTO
PRESUPUESTOS PERSONALIZADOS Somos conscientes de que cada empresa tiene unas necesidades y nosotros nos adaptamos a ellas. Solicitenos un presupuesto sin compromiso y le atenderemos de forma personalizada. El abanico de posibilidades es infinito. Desde una recepciรณn corporativa a la organizaciรณn de un torneo de polo, vela o golf, por destacar algunos ejemplos de lo que puede conseguir con Grupo HCP. Si quiere conocernos mรกs de cerca, llamenos y concierte una cita, o visite nuestra pรกgina web.
P
PERSONALIZED ESTIMATES We understand that every business has needs and we adapt to them. Ask us for a quote and we will be in a personalized way. The range of possibilities is infinite. From a corporate reception to organize a polo tournament , sailing and golf, to highlight some examples of what you can accomplish with HCP Group. If you want to know more about, call and make an appointment, or visit our website.
www.GRUPOHCP.com E.: info@grupohcp.com - T.: +34 956 610 043 Sotogrande - San Roque (Cรกdiz) - Spain
www.grupohcp.com