Nh new horizons 2

Page 1



SUMARIO/SUMMARY 3

Carta de Bienvenida Welcome letter

4

Sicilia Sicily

18

Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande

36

Hesperia Isla de La Toja Hesperia Isla de La Toja

50

Gastronomía Gastronomy

56

Golf: Gary Player Golf: Gary Player

60

Guía: Hoteles para jugar al golf Guide: golfing hotels

68

NH Resorts en Punta Cana NH Resorts in Punta Cana

74

Regatas Regattas

80

Entrevista Javier Carazo Interview with Javier Carazo

86

Noticias News

88

Agenda Schedule

92

Directorio de hoteles Hotel directory

New Horizons es una publicación de New Horizons is a publication of

Dirección Editorial / Editorial board: Jordi Caralt Coloma Director de Operaciones de NH Resorts Europa Avda. Almenara S/N, 11310 Sotogrande, Cádiz. Spain www.nh-resorts.com www.nh-hotels.com Realización y Edición: Editing and Publishing: Grupo HCP / HCP Group Sotogrande, Cádiz. Spain Tel: +34 956 610 043 info@grupohcp.com www.sotograndedigital.com Director / Managing Director: José Luis García Iglesias Coordinadora Editorial y Redacción: Publishing & Editorial Coordinator: Mayte Solán Diseño y maquetación / Design & Layout: Eduardo de la Hoz Fotografía / Photography: Eduardo de la Hoz , NH Resorts, GrupoHCP. Traducción / Translation: Activa Translations Impresión / Printing: Santa Teresa Depósito legal / Registration number: CA-315-2010

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

1



Carta de bienvenida - Welcome letter

Queridos lectores, nos alegra mucho saludarles de nuevo a través del segundo número de nuestra revista. Han pasado ya algunos meses desde que comenzamos esta nueva aventura y, en este tiempo, hemos seguido trabajando para dar forma a un magazine que refleja la esencia de los resorts de NH Hoteles y con el que les invitamos a un inolvidable viaje sensorial. En esta edición, nos sumergimos en la bella Sicilia para descubrirla como un destino estrella en el que vivir una experiencia inolvidable. Les acercamos, así, a algunos de los rincones más emblemáticos de una tierra evocadora de sueños con un amplio reportaje de propuestas, datos de interés y todo lo necesario para una escapada de lujo. Les invitamos, además, a conocer Donnafugata Golf Resort & Spa, una de las últimas apuestas de NH Resorts y el mejor lugar desde el que conocer Sicilia y disfrutar de un entorno privilegiado, unas instalaciones de lujo y unos campos de golf inmejorables. De la ‘isola bella’ tomamos, en este número, rumbo a Galicia, para adentrarnos en la isla de La Toja. Allí, les animamos a descubrir el Hesperia Isla de la Toja, un hotel concebido para el relax. Abrimos, además, con nuestras páginas, una ventana a otros lugares más lejanos como Punta Cana, donde NH Hoteles cuenta con un complejo al que acudir para disfrutar de unas vacaciones irrepetibles. Somos, asimismo, conscientes del gusto de nuestros lectores por el mundo del golf y no nos olvidamos, en esta revista, de dedicar un amplio apartado a este apasionante deporte. Entre los contenidos que no se pueden perder, destaca el reportaje dedicado al gran Gary Player con motivo de su visita a Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande, donde acudió para inaugurar uno de los dos campos del resort diseñado por él mismo. El apartado deportivo lo completamos con otras disciplinas, como la vela, que en esta ocasión llega a New Horizons de manos del Península Petroleum- NH Resorts, una embarcación que ya ha empezado a cosechar éxitos en el mundo náutico. A todo esto hay que sumar otros muchos contenidos, como una interesante entrevista a Javier Carazo, Director Corporativo de Calidad e Innovación de NH Hoteles, gastronomía, noticias, y un largo etcétera. No duden en relajarse y disfrutar leyendo. Esperamos que la experiencia les resulte, al menos, tan fascinante como lo ha sido para nosotros el crear este nuevo número de New Horizons.

Dear readers, we are delighted to greet you once again for the second edition of our magazine. A few months have gone by since we began this new adventure and, in this time, we have continued to work hard to produce a magazine that reflects the essence of the NH Hoteles resorts and with which we invite you on an unforgettable journey for the senses. In this issue, we explore the beautiful island of Sicily and unveil it as an exceptional destination in which to have an unforgettable experience. In doing so we show you some of the most iconic parts of this dream destination, with an extensive report on holiday ideas, information of interest and everything required for a luxury break. We also invite you to discover the Donnafugata Golf Resort & Spa, one of the latest additions to the NH Resorts and the best place from which to explore Sicily and enjoy an exceptional setting, superb facilities and unbeatable golf courses. From the ‘Isola Bella’, in this edition we head on to Galicia to discover the island of La Toja. There we reveal to you the secrets of the Hesperia Isla de la Toja, a hotel designed for relaxation. With our magazine we also open a window onto other far-off places like Punta Cana, where NH Hoteles has a complex in which to enjoy a holiday like no other. We are also aware of our reader’s passion for the golf world and in this magazine we devote a sizeable section to this enthralling sport. The articles not to miss include a report on the great Gary Player on the occasion of his visit to Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande, where he was present to inaugurate one of the resort’s courses that he designed. The sport section is completed with other disciplines such as sailing, which on this occasion reaches New Horizons thanks to the Peninsula Petroleum-NH Resorts, a boat that has now started to reap success in the nautical world. There is plenty of other content on top of all of this, such as an interesting interview with Javier Carazo, corporate director of quality and innovation for NH Hoteles, gastronomy, news and much more. Please sit back and enjoy the read. We hope the experience is, at least, as fascinating as it has been for us creating this new issue of New Horizons.

Un saludo,

All the best,

Gabriele Burgio Presidente de NH Hoteles

Gabriele Burgio President of NH Hoteles

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

3


MARINA DI RAGUSA

V

iajar es siempre enriquecedor. Hay lugares, sin embargo, que se convierten en destinos únicos para quien los visita. Es el caso de Sicilia, la mayor isla del Mediterráneo. Un rincón privilegiado al que acudir para vivir un presente anclado en el pasado y descubrir la mirada de los siglos plasmada en sus gentes, sus pueblos, su historia y, en resumen, su vida. Una amalgama de culturas en forma triangular que encierra todo lo que un aventurero pueda desear. Una isla ‘encantada’ presta a ser redescubierta por cada nuevo viajero que se decida a explorarla.

4

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


Sicilia

la ‘isola bella’

Sicily, the ‘isola bella’

T

ravelling is always enriching. There are places, however, that become a incomparable destination for those who visit. This is the case of Sicily, the biggest island in the Mediterranean. It is an exceptional place in which to experience a present anchored to the past and to discover sights of centuries gone by embodied in its people, its towns and villages, its history and, in short, its life. A triangular melting pot of cultures that contains everything an adventurer could wish for. An ‘enchanted’ island that lends itself to being rediscovered by every new traveller that decides to explore it. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

5


U

no de los destinos con más encanto de Europa es Sicilia. Su belleza, su riqueza monumental o sus paisajes son, solamente, la carta de presentación de una isla que atrapa al viajero con su sorprendente esencia. Eterna a la par que efímera, bulliciosa a la vez que pausada, Sicilia es una tierra fascinante. Con más de 25.000 kilómetros cuadrados, la isla, como una moneda, posee dos caras distintas que la hacen única y la convierten en el lugar perfecto para abordar un viaje en el tiempo: pasado y presente en un mismo destino.

Es imprescindible perderse unos días por las costas del sur y enamorarse de lugares como MARINA DI RAGUSA

ESENCIA SICILIANA Existen, en Sicilia, lugares menos masificados turísticamente y que también encierran un sinfín de maravillas y en los que el viajero podrá descubrir tranquilamente no sólo sus monumentos y su belleza, sino también el carácter de sus gentes, sus costumbres, su gastronomía, y una larga lista de curiosidades más que hacen de esta tierra un lugar único.

6

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Pétreo pasado Por un lado, se alza la Sicilia atemporal, atrapada en un espléndido pasado, testimonio de las colonias fenicias, griegas, romanas o españolas, que un día habitaron sus pueblos dejándolos repletos de innumerables y bellos vestigios. Esta es, sin duda, una isla evocadora de cuentos; el lugar donde Ulises vivió mil aventuras, el viaje perfecto para los buscadores de sueños. Quien se adentre en esta Sicilia, disfrutará, así, de un gran baño de historia, contemplando las maravillas que esconden sus ciudades. Dentro del recorrido por la Sicilia del pasado, hay numerosas visitas obligadas que aparecen en toda guía de viajes y que son conocidas, aunque sea de oídas, por todos. Existen, además, otros lugares menos masificados turísticamente y que también encierran un sinfín de maravillas y en los que el viajero podrá descubrir tranquilamente no sólo sus monumentos y su belleza, sino también el carácter de sus gentes, sus costumbres, su gastronomía, y una larga lista de curiosidades más que hacen de esta tierra un lugar único. Precisamente, algunas de las innumerables paradas imprescindibles se encuentran en el este de la isla, y perfilan una ruta muy recomendable.

O

ne of Europe’s most charming destinations is Sicily. Its beauty, its rich heritage and its scenery are just the calling card of an island that captivates travellers with its surprising essence. Eternal and yet ephemeral, lively and yet peaceful, Sicily is a fascinating land. With a surface area of over 25,000 square kilometres, the island, like a coin, has two different sides that make it unique, the perfect place for embarking on a journey back in time: past and present in a single destination. A stony past First, there is the timeless Sicily, trapped in a magnificent past, bearing witness to the colonisation of the Phoenicians, Greeks, Romans and Spaniards, who once inhabited its towns and villages, leaving them replete with countless beautiful remains. Without doubt, it is an island that evokes stories: the place where Ulysses had a thousand adventures, the perfect destination for dream seekers. Anyone exploring this Sicily is bathed in history, contemplating the wonders hidden in its towns. As part of a tour of the Sicily of yesteryear, there is an array of unmissable visits that appear in every travel guide and are well known, even if just by word of mouth. There are also other less touristy places that also harbour endless marvels, where travellers are able to discover in peace not just their beautiful architectural heritage but also the character of the people, their customs, their cuisine and many other curiosities that make this island unique. Many of the essential places to visit are located on the east side of the island and they form a very recommendable trai.


EL TEATRO MASSIMO BELLINI es el teatro de 贸pera de Catania. Nombrado Bellini en honor al compositor nativo de esa ciudad, Vincenzo Bellini.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

7


Taormina

QUÉ VER... Teatro Griego Su casco antiguo Palacio de los Duques de San Stefano Catedral de Taormina Il Duomo de San Nicolo Villa Comunale

La CATEDRAL DE SAN GIORGIO fue construida a partir del año 1738 por el arquitecto Rosario Gagliardi, en sustitución del templo destruido por el terremoto de 1693.

Taormina: La ciudad de Taormina es una de las más visitadas por los turistas de toda Sicilia, quizás por el encanto visual que la rodea y la convierte en una de las postales más bellas de Europa. El que viaje a Taormina, no puede dejar de ver su Teatro Griego, enclavado en la Bahía de Naxos y custodiado por el poderoso volcán Etna. Tampoco ha de dejar de callejear por el casco antiguo, repleto de palacios que recuerdan a cada paso la lejana época normanda, como el famoso Palacio de los Duques de San Stefano. No hay que olvidarse, además, de la catedral de Taormina, Il Duomo de San Nicolo y, antes de dejar la ciudad, nada mejor que relajarse entre los jardines de la Villa Comunale, un rincón idóneo para enamorados.

8

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Taormina: Taormina is one of the most popular towns in all Sicily among tourists, perhaps because of the visual spectacle of its surroundings, making it one of the most beautiful postcard pictures in Europe. Anyone visiting Taormina will undoubtedly take time to admire its Greek Theatre, located on the Bay of Naxos and overlooked by the mighty volcano of Mount Etna, as well as stroll the streets of the old quarter, crammed with buildings that evoke the town’s distant Norman past, like the famous Palazzo Duchi Di Santo Stefano. And let’s not forget Taormina’s cathedral, the Il Duomo di San Nicolo, and, before leaving town, there could be nothing better than relaxing in the gardens of the Villa Comunale, a perfect sport for lovers.


OTRA SICILIA Hay una Sicilia totalmente vitalista, en la que el bullicio inunda las calles y el desorden se apodera del tráfico, de los mercados, y de todo en general, colándose entre bellos edificios barrocos o impresionantes ruinas romanas y griegas. En esta Sicilia no se puede dejar de presentar a Catania, una de las ciudades más sorprendentes de la isla. Una tierra sometida a los caprichos del Etna, que le ha enseñado, a través de los tiempos, la importancia de vivir el presente, de comenzar de nuevo y de no parar ni un instante.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

9


Siracusa: La segunda parada en esta ruta por el Este de la Sicilia pausada será Siracusa. Sin duda, el gran tesoro de esta ciudad es su incalculable riqueza arqueológica, una de las más importantes de Sicilia. Entre los restos clásicos más relevantes, llaman la atención el Teatro Griego, el Anfiteatro Romano, las Necrópolis de Pantalica, el Altar de Hierón, el Arco de Augusto, la Fuente de Aretusa o el Templo de Apolo, entre otros. Por otra parte, algo muy peculiar de la zona son sus canteras, donde los griegos y los romanos extraían las piedras para sus construcciones. Destacan, por ejemplo, la Oreja de Dionisio o la Gruta dei Cordari. Si a este recorrido añadimos una visita a las Catacumbas de San Giovanni, una red de laberintos subterráneos formada por 20.000 tumbas, la estancia en Siracusa será, seguro, inolvidable.

Ragusa: Menos conocida que las anteriores, Ragusa es, para muchos, una de las ciudades con más encanto de Sicilia. Sobre todo Ibla, la parte antigua, que sufrió el terremoto de 1693 y que fue totalmente reconstruida con maravillas del antiguo Barroco europeo que se reparten entre callejuelas empinadas y que sorprenden al caminante al doblar cualquier esquina. De los numerosos monumentos que conforman Ibla, hay que resaltar, entre otros, la iglesia de Santa María dell’Idria, la iglesia del Purgatorio, la catedral, el palacio de Arezzi, el palacio de Donnafugata o el de la Cancellería. A todo ello, se van uniendo, en cada excursión, detalles que escapan a los ojos de unos y roban la mirada de otros haciendo de esta tierra, que casi pende de la montaña, un lugar inimitable.

Siracusa

QUÉ VER: El Teatro Griego, el Anfiteatro Romano, las Necrópolis de Pantalica, el Altar de Hierón, el Arco de Augusto, la Fuente de Aretusa o el Templo de Apolo.

TEATRO DONNAFUGATA ARQUITECTURA SICILIANA El Barroco es la forma distintiva de la arquitectura siciliana. Curvas, adornos o máscaras sonrientes definen un estilo que ha dado a la isla una identidad propia. Este paisaje que hoy luce Sicilia tomó forma tras el terremoto de 1693, que obligó a reconstruirlo prácticamente todo. Hasta entonces, el modelo arquitectónico se había desarrollado de forma tímida y sin grandes nombres. Después del seísmo, los arquitectos del lugar desarrollaron una visión particular del Barroco, creando, así, una forma de arte altamente localista y personal que es la que hoy define a Sicilia.

SICILIAN ARCHITECTURE Sicily’s architecture is distinctly baroque. Curves, decorations and smiling masks define a style that has given the island its own identity. This landscape that Sicily now boasts took shape following the earthquake of 1693, which meant that practically everything had to be rebuilt. Until then, the island’s architectural model had developed timidly and without great names. Following the quake, the local architects developed their own approach to baroque architecture, creating the highly localised and individual art form for which Sicily is now known.

10

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

En una de las callejuelas de la bella Ragusa Ibla, casi escondido, discreto, se encuentra un lugar mágico: El Teatro Donnafugata. El viajero que tenga la oportunidad no debe de perderse este rincón. Se trata de un coqueto teatro de dimensiones muy reducidas donde el espectador se convierte en cómplice de la escena. Destaca sobre todo la decoración del recinto, con un reducido patio de butacas y unos pequeños palcos que parecen sacados de un cuento.

Syracuse: The second port of call on this trail around the peaceful eastern side of Sicily is Syracuse. This city is a treasure trove of immeasurable archaeological wealth, one of the most important in Sicily. Its most significant classical remains include the Greek Theatre, the Roman Amphitheatre, the Necropolis of Pantalica, Hiero’s Altar, the Arch of Augustus, the Fountain of Arethusa and the Temple of Apollo, among others. Another very characteristic feature of the area is its quarries, where the Greeks and Romans extracted the stone used in their constructions. These include the Ear of Dionysius and the Cordari Grotto. If you add to this trip a visit to the Catacombs of San Giovanni, a network of underground labyrinths formed

by 20,000 tombs, your stay in Syracuse will undoubtedly be unforgettable. Ragusa: Less well known than the previous two, Ragusa is for many one of Sicily’s most charming cities. Ibla, the old part of the city which suffered an earthquake in 1693 and was completely rebuilt with marvels of the European baroque, is characterised by its steep and narrow streets which conceal surprises for wanderers around every corner. The wealth of historic architecture that makes up Ibla most notably includes the Church of Santa María dell’Idria, the Church of Purgatorio, the cathedral and the Palazzi of Arezzi, Donnafugata and Cancelleria. Every excursion into the town offers a feast for the eyes, making this place, which almost dangles from the mountainside, an inimitable destination.


NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

11


SABÍAS QUE... SICILIA tiene más de cinco millones de habitantes. Se dice de ellas que son personas tradicionales, elegantes, muy sociables, seguras de ellas mismas, muy consideradas, serviciales, educadas y con un gran sentido del humor. Su hospitalidad hace que, cualquier viajero, se sienta como en casa al tratar con un siciliano. Hoy, la Isla es uno de los centros turísticos más importantes de Europa. A pesar de ello, el visitante encontrará un destino donde todo parece estar aún por descubrir.

12

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


LA CATEDRAL DE SAN JORGE (DUOMO DI SAN GIORGIO) en M贸dica viene a menudo se帽alada como el monumento s铆mbolo del estilo arquitect贸nico tardo-barroco de este extremo de Italia

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

13


OTRAS CURIOSIDADES: Las conocidas salinas de Trapani, desde donde se extrae desde la antigüedad una finísima sal marina, hacen que éste sea un ingrediente muy especial de la cocina siciliana. Incluso el chocolate con sal es toda una tentación. El siciliano es un dialecto con una rica historia y un extenso vocabulario (más de 250.000 palabras), debido a la influencia de los distintos pueblos que han pasado por la isla a través de los siglos. El símbolo de Sicilia es la Trinacria, tres piernas con la cabeza de Medusa en el centro y tres espigas de trigo. Las tres piernas dobladas supuestamente representan buena suerte y prosperidad. Esta figura se puede ver en cualquier detalle y en el centro de la bandera nacional.

OTHER CURIOSITIES: The well-known Trapani salt pans, where an very fine sea salt has been extracted since ancient times, provide a very special ingredient for Sicilian cuisine. Sprinkled on chocolate it makes a tempting delicacy. Sicilian is a dialect with a rich history and a large vocabulary (over 250,000 words), owing to the influence of the various peoples who have inhabited the island over the centuries. The symbol of Sicily is the Trinacria, three legs with Medusa’s head in the centre and three ears of wheat. The three bent legs are said to represent good luck and prosperity. This figure can be seen all over the place and in the centre of the Sicilian flag.

14

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


Presente: a los pies del Etna Existe, asimismo, otra Sicilia, totalmente vitalista, en la que el bullicio inunda las calles y el desorden se apodera del tráfico, de los mercados, y de todo en general, colándose entre bellos edificios barrocos o impresionantes ruinas romanas y griegas. En esta Sicilia no se puede dejar de presentar a Catania, una de las ciudades más sorprendentes de la isla. Una tierra sometida a los caprichos del Etna, que le ha enseñado, a través de los tiempos, la importancia de vivir el presente, de comenzar de nuevo y de no parar ni un instante. La parte más turística de Catania es su centro histórico. Un gran escenario en el que se alzan todo tipo de palacios, iglesias y edificios de piedra volcánica y estilo Barroco. Es curioso observar cómo la vida cotidiana se desarrolla cada día entre estas joyas monumentales. Para comprobarlo, nada mejor que acudir al mercado de la Pescheria, muy cerca de la plaza de la Catedral, tras la puerta de Uceda. Allí, como si de un zoco árabe se tratara, se suceden las imágenes más pintorescas y todo gira en torno al mar, sus frutos y sus costumbres.

La agricultura es todavía hoy la ocupación principal de los sicilianos El símbolo de Catania está, precisamente, próximo a este mercado. En la plaza de la catedral es imprescindible contemplar su fuente central y, sobre todo, el elefante que la sostiene. Éste representa la derrota de Aníbal y los cartagineses al intentar conquistar la isla a lomos de grandes elefantes. Hoy es un reclamo turístico y su imagen se repite en todo tipo de suvenir y recuerdos de una estancia en la ciudad. Otros puntos de interés son, además de la catedral, el teatro y el anfiteatro romano, el odeón, Via Crociferi con su hilera eterna de iglesias, los Jardines Bellini, el Teatro Máximo

ECONOMÍA La agricultura es, todavía hoy, la ocupación principal de los sicilianos, siendo el maíz el cultivo más importante. Otros productos destacados son las uvas, almendras, aceitunas, naranjas, limones, judías (frijoles) o berenjenas. Las conservas son, asimismo, otra de las bases de su economía. Una cuarta parte de las de pescado producidas en Italia proceden de Sicilia, cuyas especies más importantes son el atún y la sardina. La producción de vino y aceite de oliva o frutas y verduras en conserva también conforman la base económica de una isla donde, cada día, crece el prestigio de sus caldos. En las principales ciudades de la isla se fabrican, además, artículos en vidrio, metal y fósforos. Casi todo el comercio se realiza vía marítima, a través de los tres puertos principales: Palermo (capital de Sicilia), Catania y Messina. El turismo, no obstante, es también una importante fuente de ingresos que va en aumento.

The present: at the foot of Mount Etna There is also another, completely vitalistic, Sicily, in which the streets are filled with hustle and bustle and chaos reigns over the traffic, the markets and, generally speaking, everything, seeping among beautiful baroque buildings or incredible Roman and Greek ruins. This Sicily is embodied in Catania, one of the island’s most surprising cities. It is a place that is subject to the whims of Mountain Etna, which has taught it, over the centuries, the importance of li-

ving in the present, of starting anew and never stopping for an instant. The most touristy part of Catania is its historic city centre, a setting replete with all kinds of palazzi, churches and other buildings of volcanic stone and in the baroque style. It is interesting to see how everyday life unfolds among these historic gems. To witness it, there is no better way than a visit to the Pescheria Market, very near the Piazza del Duomo, through the Porta Uzeda. There, like an Arab souk, the most picturesque of images can be enjoyed, with everything revolving around the sea, its fruits and its customs. The very symbol of Catania is located close to this market. On the Piazza del Duomo, the central fountain and, above all, its elephant, are there to be admired. This statue represents the defeat of Hannibal and the Carthaginians in their attempt to conquer the island riding elephants. Nowadays it is a tourist attraction and its image is replicated on all kinds of souvenirs of the city. Other places of interest, in addition to the cathedral, include the Roman theatre and amphitheatre, the odeon, Via Crociferi and its endless row of churches, the Bellini Gardens, the Teatro Massimo Bellini, named after the distinguished local composer, Via Etnea, with its shops and ice cream parlours, the Benedictine Monastery of San Nicola, now a university building, and the Ursino Castle, among others. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

15


DONNAFUGATA En Ragusa se encuentra el famoso Castillo de Donnafugata, uno de los atractivos más significativos de esta región siciliana. La edificación es en realidad una villa con más de 2.500 m2. Además del propio castillo, merece la pena perderse por las más de ocho hectáreas de parque que lo rodean o visitar construcciones que adornan sus jardines como El Laberinto o La Cueva Artificial. A unos kilómetros del Castillo se alza Donnafugata Golf Resort & Spa, el lugar perfecto para alojarse durante su estancia en la isla de Sicilia. www.donnafugatagolfresort.com

Vicenzo Bellini, que debe su nombre al ilustre compositor local, Via Etnea, con sus comercios y heladerías, San Nicolo y el Convento de los Benedictinos, sede de la Universidad, o el castillo Ursino, entre otros. La isla ‘de los tesoros’ Sicilia es, sin embargo, una ‘gran anfitriona’ y, como tal, encierra también lugares de sol y playa, de nieve y montaña…, todo lo que uno desee, lo podrá encontrar en esta isla.

16

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Es recomendable, en este sentido, perderse unos días por las costas del sur, donde enamorarse de Marina di Ragusa será algo inevitable. Marina di Ragusa es un antiguo pueblo de pescadores desde cuyo puerto se exportaba en la antigüedad todo lo que se producía en el interior de la provincia de Ragusa. Hoy, es el lugar de referencia para pasar una vacaciones en el mar, con amplias playas de fina y dorada arena y un buen repertorio de restaurantes, bares y demás infraestructuras en las que disfrutar del los placeres del sur.

‘Treasure Island’ Sicily is a ‘great hostess’, and as such it is also home to sun and beach, snow and mountain... you can find anything you want on this island. A few days on the south coast are highly recommended, where you will no doubt fall in love with Marina di Ragusa.


Este pueblo posee, además, el encanto añadido de estar cerca de lugares muy singulares, como el famoso castillo de Donnafugata, que, situado a pocos kilómetros de allí, ofrece un espectáculo visual de más de 2.500 metros cuadrados que da la bienvenida con un magistral porche de estilo gótico-veneciano. La edificación, que en realidad es una gran villa, está rodeada de ocho hectáreas de parque que el mismo propietario del lugar hizo arreglar con especies escogidas por él para deleite de quien se anime a visitarlo. En el interior del parque hay, también, varias construcciones que merece la pena conocer, como el templete, el laberinto o la cueva artificial. Estas pinceladas no son más que una pequeña introducción sobre una isla que no se puede describir con palabras. Un lugar al que acudir para sentir la historia viva de los pueblos; para contemplar las maravillas de la naturaleza, para perderse por las bellezas creadas por el hombre. Una isla a la que acudir para soñar despierto.

HOTELES / HOTELS: Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande

In ancient times this fishing village’s harbour exported everything that was produced in the interior of the province of Ragusa. Now it is the ideal place for a holiday on the sea, with large beaches of fine and golden sand and a good selection of restaurants, bars and other establishments in which to enjoy the pleasures of the south. This village has the added charm of being close to some very unique sights, like the Donnafugata Castle, which, located just a few kilometres away, offers a visual spectacle covering over 2,500 square metres, welcoming visitors with a majestic gothic-Venetian style loggia. The building, which is actually a large villa, is surrounded by eight hectares of parkland, which the owner himself arranged with species chosen by him to delight anyone visiting the gardens. Inside the park there are also various mad-made features worth seeing, like a little temple, a maze and an artificial cave. These brief descriptions are just a taster of what you will find on an island that cannot be described with words. It is a place where you will sense the living history of its people, admire the wonders of nature and immerse yourself among the beautiful creations of mankind. It is an island where you will feel like you are in a dream.

NH Venus Sea Garden en Brucoli- Siracusa NH Bellini, en Catania NH Parco degli Aragonesi, en Catania NH Palermo NH Liberty, en Messina

*

NH Royal Palace, en Messina

Messina

www.nh-hotels.com

*

Palermo ETNA

* * *

Taormina

Catania

*

CÓMO LLEGAR: Por aire. Sicilia posee dos aeropuertos principales, el de Palermo y el de Catania. Si se va a visitar la parte este de la isla, es recomendable volar hasta el segundo. CÓMO MOVERSE: La forma más práctica para conocer Sicilia es en coche. Antes de hacerlo, hay que saber que la conducción en la isla no es tarea fácil. Los sicilianos son aventureros y, esto, queda reflejado a la perfección en el asfalto; ¡precaución! QUÉ PROBAR: La lista de elaboraciones que merece la pena degustar en Sicilia es interminable. De todas, nos quedamos con el chocolate, los helados y la pastelería típica del lugar. No duden en probar los cannoli, unos tubos de barquillo rellenos de ricotta dulce y acompañados de perlas de chocolate o frutas confitadas que son una auténtica delicia.

Siracusa Donnafugata

* * **

Marina di Ragusa

Ragusa

Módica

Datos básicos:

Basic information:

Nueve provincias componen la isla de Sicilia: Agrigento, Caltanissetta, Catania, Enna, Mesina, Palermo, Ragusa, Siracusa y Trápani. Está separada del continente por el Estrecho de Messina. La parte Norte, montañosa, es una extensión de Calabria. En el centro y sur predominan las colinas y mesetas y en el este se levanta el macizo volcánico del Etna sobre la llanura de Catania, la mayor atracción natural de Sicilia. La carretera de acceso llega hasta un mirador a 1.900 metros donde se halla un funicular que asciende hasta los 2.600 metros. Sicilia se encuentra, además, a un paso de Malta, conectada vía marítima con la isla. Si viaja a esta zona, no dude en tomar un barco para concerla.

The island of Sicily is divided into nine provinces: Agrigento, Caltanissetta, Catania, Enna, Messina, Palermo, Ragusa, Syracuse and Trapani. It is separated from the continent by the Strait of Messina. The mountainous northern side is an extension of Calabria. In the centre and south hills and plateaus predominate and in the east the Mount Etna volcano, Sicily’s greatest natural attraction, rises above the Catania plains. The road leading to the volcano reaches a viewpoint at 1,800 metres, where there is a funicular that climbs to 2,600 metres. Malta is easily reached from Sicily, connected to the island by sea. If you are travelling in the area, be sure to take a ferry over to Malta.

HOW TO GET THERE: By air. Sicily has two main airports, Palermo and Catania. If you are going to visit the east side of the island, it is best to fly to Catania. HOW TO GET AROUND: The most practical way to explore Sicily is by car. However, it is important to bear in mind that driving on the island is not easy. Sicilians are adventurers and this spirit is fully reflected on the roads, so be careful! WHAT TO TRY: The list of delicacies that are worth sampling in Sicily is endless. However, the chocolate, ice cream and local pastries are particularly good. Don’t forget to try the cannoli, tubes of wafer filled with sweet ricotta and accompanied by chocolate chips or crystallised fruit. A real treat.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

17


18

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


Donnafugata Golf Resort & Spa la villa dorada del golf - the golden villa of golf El destino visitado, los sabores degustados, las personas conocidas y, por supuesto, la estancia seleccionada, son algunos de los elementos claves que definirán el éxito de cualquier viaje. En Sicilia no hay discusión: Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande es el lugar perfecto para asegurar una experiencia de lujo. Una apuesta de Sotogrande por ofrecer la máxima calidad a cuantos se adentren en el corazón de la isla en busca de un gran ‘baño de sensaciones’.

The destination, the flavours, the people and, of course, the accommodation, are some of the key factors that make any trip a success. In Sicily there is no argument: Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande is the perfect place for a guaranteed exceptional experience. This Sotogrande initiative offers a top-quality option for anyone travelling to the heart of the island in search of a ‘feast of sensations’. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

19


MEDIO AMBIENTE Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande es un resort sostenible. Tanto es así, que ha sido reconocido con la certificación EcoLuxury. Entre las distintas acciones que desarrolla en pro del respeto al medio ambiente, llama la atención el uso de energía solar para la producción de agua caliente, o la instalación de depuradoras de agua para el riego, entre otras.

20

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

El parkland de Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande será el escenario donde se disputará el Open de Sicilia, puntuable en el Circuito Europeo. La cita será del 17 al 20 de marzo de 2011.

ENVIRONMENT Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande is a sustainable resort. In fact, it has been accredited with Eco-Luxury certification. The various actions it has taken to help the environment include its use of solar energy to produce hot water and the installation of purifiers for irrigation water, among other initiatives.


GARY PLAYER

www.donnafugatagolfresort.com GARANTÍA DE CALIDAD… Donnafugata Golf Resort & Spa es una iniciativa de Sotogrande, considerado como el más prestigioso desarrollo residencial y de golf en España y uno de los lugares más exclusivos en el sur de Europa. Sotogrande es parte de NH Hoteles (www.nh-hotels.com), tercer grupo hotelero de Europa. HISTORIA VIVA… El resort está enmarcado en una antigua villa por lo que es un ejemplo de conservación histórica. Todas las instalaciones nuevas se han construido manteniendo la esencia del lugar. A UN PASO… El resort está a tan solo una hora y media del Aeropuerto Internacional de Catania, por lo que las conexiones son idóneas. GOLF TODO EL AÑO… La zona tiene un clima con inviernos suaves y veranos de continuas brisas que hacen que la práctica del golf sea buena durante todo el año.

Cerca de Ragusa, a una hora y media del aeropuerto internacional de Catania, en medio de una reserva natural, y a un paso de playas de fina arena, se alza Donnafugata Golf Resort & Spa, un lujoso resort de cinco estrellas creado por Sotogrande para albergar a los huéspedes más exigentes. El complejo comenzó a funcionar hace unos meses y, desde entonces, no ha cesado de recibir halagos. Y es que este espacio reúne todos los ingredientes necesarios para hacer que una estancia sea inolvidable, ofreciendo al visitante un enclave único desde el que combinar la cultura, gastronomía, historia y demás ofertas de la zona, con las maravillas de un resort de lujo en el que descansar, relajarse y vivir.

Puro Golf… La larga lista de prestaciones que hacen de este hotel un rincón privilegiado del este de Sicilia viene encabezada por el golf. El resort incorpora dos magníficos campos en los que disfrutar del mejor juego, el Parkland Signature, diseñado por el prestigioso Gary Player, y un campo Links de 18 hoyos, obra de Franco Piras. Además, también cuenta con una moderna escuela de golf, con 70 tees de salida y greens de putt y de pitch. Todo un reclamo para el turismo del golf único en la región y que nace con el objetivo de convertirse en un referente de este deporte a nivel internacional.

Near Ragusa, an hour and a half from Catania International Airport, in the middle of a nature reserve and just a stone’s throw from beaches of fine sand, Donnafugata Golf Resort & Spa is a luxury five-star resort created by Sotogrande to cater for the most discerning of guests. The complex opened a few months ago and, since then, it has received continual praise. It is a place that combines all the ingredients needed for an unforgettable stay, offering visitors a unique destination in which to enjoy the culture, cuisine, history and other attractions of the area, with the wonderful facilities of a luxury resort in which to relax, unwind and live life to the full.

Pure Golf... The long list of features that make this hotel an exceptional place on the east side of Sicily is headed by the golf. The resort has two magnificent courses for the best golfing experience: the Parkland Signature, designed by the prestigious Gary Player, and an 18-hole Links Course, designed by Franco Piras. It also has a modern Golf Academy, with 70 driving tees and pitchand-putt greens. All of this makes it a fantastic destination for golf tourism and the only facility of its kind in the region, developed with the aim of becoming a leading complex for the sport internationally. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

21


OLIVOS y muros de piedra conforman el paisaje t铆pico de la regi贸n. CASA CLUB

www.donnafugatagolfresort.com

22

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


El Parkland, diseñado por el Caballero Negro, Gary Player podría decirse que es una extensión del paisaje de Ragusa, repleto de olivos y algarrobos. El prestigioso golfista quiso respetar al máximo la armonía del entorno y lo consiguió perfilando un par 72 con 6.666 metros de longitud repleto de recorridos con escasas barreras de tierra a lo largo de las calles y salpicados por bellos muros de piedra, muy típicos de la zona. Los árboles se repiten a cada paso, acompañando al jugador en su camino por un campo de greens complicados y profundos bunkers que harán de cada jugada un espectáculo. A todas las características que atestiguan que se trata de un campo de alto nivel, habrá que sumar el hecho de que los 18 hoyos se encuentran situados en una zona arqueológica y, a menos de cien metros del tee seis, el golfista se encontrará con una majestuosa necrópolis griega del siglo sexto a. C.

The Parkland course, designed by the Black Knight, Gary Player, could be described as an extension of the Ragusa landscape, crammed with olive and carob trees. The prestigious golfer wanted to honour the harmony of the surroundings and he did so by designing a 6,666-metre par-72 course full of paths with barely any earth barriers along the fairways, peppered with the beautiful stone walls that are typical of the area. Trees accompany players every step of the way along a course of challenging greens and deep bunkers that make every game a spectacle. Among the many features that make it a first-class course, there is the fact that its 18 holes are located in an archaeological area and, less than a hundred metres from the sixth tee, golfers can explore a majestic sixth-centuryBC Greek necropolis.

El Links es el segundo campo del resort, un par 72 con una longitud de 6.650 metros que fue diseñado por Franco Piras para el deleite de los jugadores. Sus recorridos se desarrollan a través de dos grandes valles que se funden con el mar y la isla de Malta, ofreciendo al golfista una instantánea visual insuperable, salpicada por lagos y perfecta para largas jornadas de juego. La situación del campo hace que la presencia del viento procedente del mar sea constante, poniendo las cosas difíciles a los golfistas que sólo se topará durante el juego con un majestuoso árbol, el único de un campo en el que grandes bunkers sirven para definir las calles.

The resort’s second course is a 6,650-metre par-72 Links designed by Franco Piras to the delight of golfers. This course runs along two large valleys that give way to the sea and views of the island of Malta, offering golfers an unbeatable visual spectacle, peppered with lakes QUALITY and perfect for long days GUARANTEE... of play. Donnafugata Golf Resort & Spa is an initiative from Sotogrande, The location of the considered the most prestigious residential course means that there golf development in Spain and one of the most is a constant presence of exclusive places in Southern Europe. Sotogranwind from the sea, offede is part of NH Hotels (www.nh-hotels.com), Europe’s third largest hotel group. ring a challenge for players who will come across LIVING HISTORY... just one stylised pine, the The resort is set in the grounds of an old villa, so it is an example of historical conservation. All of only tree on a course on the new premises have been built to blend in with which bunkers are used the character of the place. During your stay, don’t to define the fairways. forget to visit the old chapel! The golf offering is A stone’s throw... The resort is just an hour and a half from Catania International Airport, so it is rounded off with an acaeasily accessible. demy aimed at anyone looking to start out in the GOLF ALL YEAR ROUND... sport or simply wanting The area has a climate of mild winters and summers with continual breezes, making golf possible to improve their techniall year round. que. Making use of the latest technology combined with traditional methods, the academy’s instructors guide new golfers at every step to turn them into players that have a command of the technique and understand the psychology of golf. The Golf Academy by Sotogrande offers a wide variety of options, from beginners’ courses to lessons preparing players to obtain their license, courses for children and advanced classes for more experienced golfers.

La oferta de golf se completa con una academia ideada para aquellos que decidan adentrarse en el mundo de esta disciplina o, simplemente, quieran mejorar su técnica. Valiéndose de la más novedosa tecnología combinada con métodos tradicionales, los instructores de esta academia se encargarán de guiar a los nuevos deportistas en todos los pasos hasta convertirlos en jugadores, capaces de dominar la técnica y entender la psicología del golf. La Golf Academy by Sotogrande ofrece, para ello, una gran variedad de opciones, desde cursos de iniciación, hasta clases de preparación para la obtención de la licencia; cursos para niños, o lecciones avanzadas para jugadores más experimentados.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

23


El resort es, tambiĂŠn, un punto de partida ideal para explorar bellas ciudades como Ragusa, Ibla, Modica o Noto.

24

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


LOS DÍAS SE HACEN INOLVIDABLES CON EXCURSIONES A CABALLO, AVENTURAS EN JEEP POR LOS LUGARES MÁS SALVAJES, O VUELOS EN HELICÓPTERO SOBRE LA ISLA DE EOLE, MALTA Y PANTELLERIA.

www.donnafugatagolfresort.com NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

25


Relax… El golf juega en este resort un papel muy destacado, sin embargo, no se trata del único atractivo que hace de Donnafugata la elección idónea para una estancia en Sicilia. El complejo está concebido también como un espacio de relax y, para ello, nada mejor que un spa con el que conseguir que los visitantes se olviden de todo y descansen. Donnafugata Golf Resort & Spa cuenta con más de 900 metros cuadrados dedicados en exclusiva a este propósito y en los que se reparten dos piscinas, una cubierta y otra al aire libre, seis cabinas

26

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

para tratamientos de belleza y cuidado personal, saunas, zonas de descanso y una larga lista más de complementos que convierten a este lugar en un refugio donde recargar fuerzas y relajarse. Las instalaciones cuentan, asimismo, con un importante centro de fitness de la marca Technogym equipado con cardio-fitness y zona de trabajo con pesas, específicamente diseñado para el cuidado de la forma física de los golfistas, que también disponen en este spa de todo tipo de tratamientos para recuperarse después de una intensa jornada en los campos del complejo.

Las lujosas cabinas de tratamiento gozan de unas espectaculares vistas sobre el escenario que las rodea, permitiendo a los clientes sumergir cuerpo y mente en la naturaleza y disfrutar del sencillo lujo de dedicar el tiempo sólo a uno mismo, abandonándose por completo a las manos expertas que restablecerán el justo equilibrio entre cuerpo y mente. El extenso rango de tratamientos permite a los clientes escoger entre múltiples opciones, incluyendo programas específicos adaptados a las necesidades de los golfistas.


Relaxation‌ Golf is a central part of the resort, but it is not the only attraction that makes Donnafugata the ideal choice for a break in Sicily. The complex is also a place for relaxation, for which there could be nothing better than a spa to make sure visitors can forget about everything and unwind. Donnafugata Golf Resort & Spa has over 900 square metres set aside for this purpose, including an indoor swimming pool, an outdoor pool, six beauty treatment and personal care cabins, saunas, relaxation areas and much more, making this place a haven in which recharge the batteries.

There is also a superb Technogym fitness centre on site, with cardio-fitness equipment and a weighttraining area, especially designed for physical conditioning for golfers. The spa also offers all kinds of treatments for recovering from an intense day on the resort’s courses. So that the relaxation is complete and to make your stay a dream getaway, Donnafugata Golf Resort & Spa has 202 exceptional rooms, which include Classic, Deluxe and Superior rooms, as well as Suites, all of which have the space, carefully presented details, elegance and sophistication associated with Sotogrande. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

27


SPA Y FITNESS

PISCINA EXTERIOR OUTDOOR SWIMMING POOL

www.donnafugatagolfresort.com

El complejo está concebido también como un espacio de relax y, para ello, nada mejor que un spa con el que conseguir que los visitantes se olviden de todo y descansen. Donnafugata cuenta con más de 900 metros cuadrados dedicados en exclusiva a este propósito y en los que se reparten dos piscinas, una cubierta y otra al aire libre, seis cabinas para tratamientos de belleza y cuidado personal, saunas, zonas de descanso y una larga lista más de complementos que convierten a este lugar en un refugio donde recargar fuerzas y relajarse. Las instalaciones cuentan, asimismo, con un importante centro de fitness de la marca Technogym equipado con cardio-fitness y zona de trabajo con pesas, específicamente diseñado para el cuidado de la forma física de los golfistas, que también disponen en este spa de todo tipo de tratamientos para recuperarse después de una intensa jornada en los campos del complejo.

RECEPCIÓN SPA SPA RECEPT¡ON

SAUNA

28

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

29


RECEPCIÓN HOTEL HOTEL RECEPT¡ON

DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA by Sotogrande Posee 202 habitaciones, que incluyen Classic, Deluxe, Superior y Suites. Todas ellas destacan por su gran tamaño, el cuidado de todos los detalles, la elegancia y la sofisticación de Sotogrande. De entre ellas, cabe destacar las diez magníficas suites, donde la luz y las vistas dibujarán percepciones irrepetibles en aquellos que decidan dejarse embrujar por su encanto. Has 202 exceptional rooms, which include Classic, Deluxe and Superior rooms, as well as Suites, all of which have the space, carefully presented details, elegance and sophistication associated with Sotogrande. In the ten magnificent suites, in particular, the light and the views provide a unique sensory experience for anyone opting to let themselves be charmed by these sublime spaces.

30

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


www.donnafugatagolfresort.com

Para completar el descanso y hacer de la estancia un sueño, Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande posee 202 habitaciones, que incluyen Classic, Deluxe, Superior y Suites, caracterizadas por su gran tamaño, el cuidado de todos los detalles, la elegancia y la sofisticación característica de Sotogrande. De entre ellas, cabe destacar las diez magníficas suites, donde la luz y las vistas dibujarán percepciones irrepetibles en aquellos que decidan dejarse embrujar por su encanto.

In the ten magnificent suites, in particular, the light and the views provide a unique sensory experience for anyone opting to let themselves be charmed by these sublime spaces.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

31


www.donnafugatagolfresort.com

Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande cuenta con tres restaurantes y dos bares en los que disfrutar de elaboraciones culinarias al mรกs puro estilo siciliano. Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande has three restaurants and two where culinary creations in the purest Sicilian style can be sampled.

32

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


s! se los dedo Re¡Para chupar nnafugata Golf Do ra, el chef de lla Pu e or at lv en Sa gones. De tre aestro de los fo m un es a, Sp sort & no dude en iones culinarias ac or ab el s ra do cesus innova uiere saber la re lada de pulpo ¿q sa en la ar st gu de ta? Tome nota: DE PULPO: ENSALADA S: INGREDIENTE Zanahoria negra y sal fina Sal gruesa, sal Timo (tomillo) Aceitunas Piñones Uvas pasas Sédano da Patata escarcha

ering! Mouth-wat a Golf Rethe Donnafugat , ra lla Pu e or Salvat the kitchen. His , is a master of sort & Spa chef e a legencreations includ y ar lin cu e tiv innova t to know the lad; do you wan dary octopus sa te: recipe? Take no LAD: SA S PU TO OC : INGREDIENTS Carrot lt k salt and fine sa Coarse salt, blac Thyme Olives Pine nuts Raisins

Celery Pulpo Glazed potato a s. lce du Aceite y pimient es ingredient Octopus ico siciliano con como s Marsala (vino típ do ni U s do ta Es Oil and pepper s se exportaba a ith sweet inEn otros tiempo Sicilian wine w al ic yp (t la sa ’). ar ca M ted ar la ‘ley se rted to the Uni jarabe para sorte Was once expo s. nt ie ed gr : lo ition) Cómo hacer el sédano, un to evade prohib ates as a syrup n la zanahoria, St co ta ta pa la a ción, Se mezcl eite. A continua , pimienta y ac na fi l sa de sa, ue co gr po e it: lpo con sal se mezcla el pu How to mak te en me pi ci re , de ro ol m en ot un carrot, celery, so de a potato with the o y con ayud e at th pl ix un M En . te m el del timo y acei other dish, ix arado y, encima, er and oil. In an ep pp pr pe er lt, im sa pr ne el fi oil. se se deposita salt, thyme and y las aceitunas. pus with coarse añade el sédano to se oc s e lo th el e br g So pulpo. cción de plate usin a regará con redu t mixture on a se rs , fi to e lis th e do ac to Pl ) ceCuando esté o y Four Pipper pus on top. Add d place the octo n timo, cardamom an co ld ha ou ec m (h la ra sa pa mar a delicia ess in a Marpasas. ¡Toda un When ready, dr s. as ive uv ol n d co an rá ry na le y se ador amon and ith thyme, card sala reduction (w el paladar! raisins. d decorate with Four Pipper) an e palate! A delight for th

Placer culinario La cultura gastronómica juega, por otra parte, un papel relevante en Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. El lugar cuenta con tres restaurantes y dos bares en los que disfrutar de elaboraciones culinarias al más puro estilo siciliano, pero con el toque de creatividad y modernidad propio de los grandes fogones. En este sentido, es muy recomendable, en primer lugar, comenzar el día visitando Il Fico d’India, un gran buffet de desayuno internacional donde degustar los mejores cafés, dulces y recetas gastronómicas. A continuación, y para reponerse después de haber completado una mañana de juego, el conjunto cuenta con un ‘coqueto’ Golf House, el 19th Hole, donde tomar un tentempié mientras se charla con los amigos a pie de campo. Por último, para disfrutar al máximo de los placeres gastronómicos de la zona, no se ha de resistir la tentación de saborear los magníficos platos del restaurante Il Carrubo, un lugar mágico con unas vistas deslumbrantes y una cocina única en la que ingredientes locales, como los quesos robustos o el pescado fresco, darán forma a suculentas elaboraciones culinarias creadas por las manos del prestigioso chef Salvatore Pullara.

Culinary Pleasure Food culture is another important part of Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. The complex has three restaurants and two where culinary creations in the purest Sicilian style can be sampled, albeit with the touch of creativity and modernity of every great kitchen. The best way to start the day is with a visit to Il Fico d’India, a wonderful international breakfast buffet offering the best coffees, pastries and breakfast dishes. Later, to restore oneself after a morning’s play, the complex has a charming Golf House, 19th Hole, where you can have a snack while chatting with friends by the course. And lastly, to enjoy the culinary pleasures of the area to the full, don’t resist the temptation to taste the magnificent dishes of the Il Carrubo restaurant, a magical place with dazzling views and a unique cuisine in which local ingredients, like robust cheeses and fresh fish, are used to prepare delicious gastronomic creations by the prestigious chef Salvatore Pullara. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

33


MARINA DI RAGUSA

DESTINOS PRÓXIMOS Camarina 5 km. Punta Secca 10 km. Marina di Ragusa 10 km. Castillo de Donnafugata 8 km. Ragusa 30 km. Modica 40 km.

En la cercana Marina di Ragusa, Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande cuenta con un precioso Beach Club, un balcón al mar en el que relajarse tomando una copa entre amigos. Durante el verano los clientes cuentan con un shuttle gratuito desde el hotel.

CLUB DE PLAYA

34

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

El Resort, también está creado, no obstante, para las empresas que deseen conjugar reuniones de trabajo con placenteras jornadas de juego, sesiones de spa o suculentos banquetes. Para ellos, el centro ofrece un amplio edificio de convenciones con nueve salas en las que desarrollar todo tipo de citas, congresos o reuniones que, sin duda, terminarán convirtiéndose en viaje de placer al ser combinadas con cualquiera de las propuestas que encierra este hotel. Belleza, deporte, relax, gastronomía o descanso son, de esta forma, algunas de las piezas que dan vida a Donnafugata Golf Resort & Spa, un paraíso al que acudir para sentir la esencia de Sicilia y disfrutar de la calidad de vida que garantiza un sello como el de Sotogrande.

The resort is also ideal, however, for companies wanting to combine work meetings with pleasant days of golf, spa sessions and exquisite banquets. The complex has a spacious conference building with nine function rooms in which to hold any kind of event, conference or meeting, which will undoubtedly turn into a pleasant trip when combined with the other options offered by the hotel. Beauty, sport, relaxation, gastronomy and rest are just some of the elements embodied in Donnafugata Golf Resort & Spa as a paradise in which to feel the essence of Sicily and enjoy the quality of life that is guaranteed by a brand like Sotogrande. www.donnafugatagolfresort.com


NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

35


Hesperia

Islav de Lal Toja elixir de ida - the elixir of ife

SUMERGIRSE

en un gran baño de salud, dejando el agua recorrer el cuerpo hasta llegar a la mente y obtener un estado de completo bienestar. Disfrutar de las comodidades más exigentes. Degustar los manjares gallegos más exquisitos. Perderse por la bella Ría de Arousa. Soñar, descansar, vivir… El Hotel Hesperia Isla de la Toja aguarda al viajero para hacerle descubrir los tesoros de uno de los paraísos termales más importantes de Europa. El destino perfecto para el turismo de excelencia.

36

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


IMMERSING

oneself in a health-giving bath, letting the water run over the body until it reaches the mind and achieving a state of complete wellbeing. Enjoying the most discerning comforts. Sampling the most exquisite Galician delicacies. Exploring the beautiful Ría de Arousa. Dreaming, relaxing, living... Hotel Hesperia Isla de la Toja awaits travellers so that they can discover the delights of one of Europe’s most important thermal paradises. The perfect destination for an exceptional break.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

37


Con más de cuatro mil metros cuadrados dedicados al agua, el Hotel Hesperia Isla de La Toja es una gran fuente de salud.

www.nh-resorts.com - 902 115 116

La isla de la Toja, de extraordinaria belleza, se encuentra situada justo en frente de la localidad de O Grove, en Pontevedra, al norte de España. Anclado a la ría de Arousa, este refugio termal se abre al mundo a través de un hermoso puente, por el que el viajero se adentrará en una experiencia que le hará cambiar su idea del concepto de bienestar. A pesar de ser un destino único y de estar declarado Centro de Interés Turístico Nacional, la isla ha sabido mantener su esencia, sin aglo-

38

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

meraciones, ni edificaciones en exceso. De entre la exclusiva oferta hotelera que posee, destaca, sin duda, el Hotel Hesperia Isla de La Toja, un espacio concebido para la relajación, además del lugar perfecto para disfrutar de una estancia de lujo, ya sea por placer o por negocios. Con más de cuatro mil metros cuadrados dedicados al agua, el Hotel Hesperia Isla de La Toja es, ante todo, una gran fuente de salud. Su balneario, con un entorno natural casi mágico, aprovecha al máximo la riqueza terapéutica

de los manantiales de la zona para proporcionar grandes beneficios físicos, tanto terapéuticos como preventivos, a través de aguas minero medicinales y peloides naturales (lodo termal). A las sorprendentes propiedades del agua de esta isla gallega, el Hotel Hesperia Isla de La Toja suma unas instalaciones únicas en las que los servicios tradicionales de un balneario clásico se fusionan con un entorno de modernidad y vanguardia con el objetivo de hacer de la estancia una cita inolvidable.


El resort es elegido por multitud de empresas para desarrollar estancias de trabajo, que siempre son combinadas con placer para obtener resultados sobresalientes. Para ellos, el complejo, de cuatro estrellas, posee diez salas de reuniones, con capacidad de diez a quinientas personas.

The Toja island, a place of extraordinary beauty, is located directly off the coast of the locality of O Grove, in Pontevedra, northern Spain. Anchored to the Arousa tidal inlet, this thermal haven is connected to the world by a beautiful bridge, and once travellers cross over they will have an experience that changes their idea of the concept of wellbeing. Although it is a unique destination with National Centre of Interest to Tourism status, the island has preserved its essence, avoiding

overcrowding and overbuilding. Its exclusive hotel offering includes the Hesperia Isla de La Toja Hotel, a space designed for relaxation and the perfect place for enjoying a luxury stay, whether for pleasure or business. With over 4,000 square metres devoted to water, the Hesperia Isla de La Toja Hotel is, first and foremost, a great health source. Its spa, in a magical natural setting, makes full use of the therapeutic properties of the local springs to provide great physical benefits, both therapeu-

tic and preventative, with mineral-medicinal waters and natural peloids (thermal mud). In addition to the astonishing properties of the water on this Galician island, Hesperia Isla de La Toja Hotel offers unique facilities in which traditional spa services are combined with a state-of-the-art setting in which to make every stay an unforgettable experience. Among other options, the space set aside for the thermal club has several seawater swimming pools (both indoor and outdoor) in which to relax NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

39


PROPIEDADES DEL AGUA: El agua de La Toja es rica en cloruro sódico, en minerales, sobre todo en calcio, hierro, potasio y magnesio, que caracterizan sus propiedades terapéuticas. Por su temperatura de surgencia se clasifica hipertermal. Su principal acción es estimulante de las funciones metabólicas y orgánicas debido a su mineralización. También tiene efecto antiinflamatorio, acción antiálgica, es descontracturante y facilita la función articular. Además, estimula el trofismo celular, favoreciendo los procesos de cicatrización y reparación tisular. PROPERTIES OF THE WATER: La Toja’s water is classed as sodium-chlorinated, rich in minerals, in particular calcium, iron, potassium and magnesium, which produce its therapeutic properties. The water is classed as hyperthermal owing to its temperature at source. Its main effect is to stimulate metabolic and organic functions thanks to their mineralisation. It also has antiinflammatory and antalgic properties, it is decontracting and helps joint mobility. In addition, it stimulates cellular trophism, favouring scarring and tissue repair processes.

El resort posee, entre otras instalaciones, grandes piscinas termales de agua de mar, tanto exteriores como cubiertas, saunas o baños de escarcha.

40

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


Cualquier época del año es buena para disfrutar del resort

www.nh-resorts.com - 902 115 116

A las sorprendentes propiedades del agua de esta isla gallega, el Hotel Hesperia Isla de La Toja suma unas instalaciones únicas en las que los servicios tradicionales de un balneario clásico se fusionan con un entorno de modernidad y vanguardia con el objetivo de hacer de la estancia una cita inolvidable. In addition to the astonishing properties of the water on this Galician island, Hesperia Isla de La Toja Hotel offers unique facilities in which traditional spa services are combined with a state-of-the-art setting in order to make every stay an unforgettable experience.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

41


CENTRO FITNESS El club posee un fitness center con máquinas de última generación con las que ponerse en forma

El espacio dedicado al club termal cuenta, entre otras opciones, con varias piscinas de agua de mar (tanto interiores como exteriores) en las que relajarse bajo chorros subacuáticos o cuellos de cisne; baños de calor secos, con los que eliminar toxinas; diversas saunas, perfectas para despejar e hidratar las vías respiratorias, sillones de calor, indicados para el estrés y los temidos dolores de espalda, fitness center , y un sinfín de alternativas más con las que descansar cuerpo y mente. Además de una infraestructura de lujo, agua con acciones beneficiosas inmejorables y una carta de actividades variada, el Hotel Hesperia Isla de La Toja cuenta con un médico especialista que se ocupa de desarrollar interesantes tratamientos en diferentes indicaciones preventivas o terapéuticas. En este apartado es imprescindible dedicar unas líneas a los denominados peloides termales, elaborados a partir de los sedimentos del agua minero medicinal del balneario. Estos poseen unas propiedades regeneradoras e hidratantes muy destacadas y son especialmente eficaces en el tratamiento de alteraciones dermatológicas como la psoriasis, el acné o la dermatitis.

42

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

under jets of water or swan’s necks; dry heat baths to eliminate toxins; various saunas, perfect for stimulating and hydrating the respiratory channels; heat chairs, recommended for stress and back pain; a fitness centre and countless other alternatives with which to unwind body and mind.

In addition to its exceptional facilities, water with the best health-giving properties and a varied range of activities, Hesperia Isla de La Toja Hotel has a specialist offering pleasant treatments that provide various preventative and therapeutic benefits. The thermal peloids, for instance, are made from the sediments of the mineral-medicinal water of the spa. These peloids have outstanding regenerative and moisturising properties and are particularly effective in the treatment of skin disorders like psoriasis, acne and dermatitis. However, enjoying the thermal club at this fabulous resort is not the only option during a stay at Hesperia Isla de La Toja Hotel which, like a tailored dress, has ideas for all tastes. Perhaps this is why this spa hotel is chosen by many companies for their business events, which are always combined with pleasure to obtain outstanding results. For companies, the four-star complex has ten meeting rooms, with a capacity for meetings of 10 to 500 people.


EL PELOIDE TERMAL es un producto natural elaborado a partir de los sedimentos del agua mineromedicinal de La Toja con propiedades regeneradoras e hidratantes. Se trata de un producto muy eficaz en el tratamiento de alteraciones dermatol贸gicas.

www.nh-resorts.com - 902 115 116

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

43


Disfrutar del club termal de este magnífico resort no es, sin embargo, la única opción que ofrece una estancia en el Hotel Hesperia Isla de La Toja que, como un traje hecho a medida, ofrece propuestas para todos los gustos. Quizás sea por esta razón, por la que el hotel balneario es elegido por multitud de empresas para desarrollar estancias de trabajo, que siempre son combinadas con placer para obtener resultados sobresalientes. Para ellos, el complejo, de cuatro estrellas, posee diez salas de reuniones, con capacidad para reuniones desde diez hasta quinientas personas.

Lujo gastronómico Una de las cosas que convierten a este destino en el lugar perfecto para unas vacaciones de ensueño es la riqueza gastronómica de la tierra de O Grove, tan famosa por sus pescados y mariscos, que está considerada la capital gastronómica de la costa de Galicia, con exquisitas elaboraciones culinarias a base de merluza, rodaballo, mero, lubina o lenguado y, sobre todo, con su joya gastronómica: el marisco.

Para hacer disfrutar al visitante con todos los manjares típicos de la tierra gallega, el hotel cuenta con dos restaurantes en los que darse un gran banquete de sabores. De entre todas las variedades, es muy recomendable probar alguno de los platos de su famosa arrocería “El Acueducto”. Destacan, en este sentido, las especialidades de arroz con bogavante y arroz con pulpo y vieiras. A los platos de la tierra se añaden, además, suculentas preparaciones de autor y sugerencias internacionales deliciosas. Si además, se riega con un buen vino de la zona, la experiencia será un deleite para los sentidos.

ARROCERÍA Y CERVECERÍA

Golf Dentro de las opciones de ocio, el hotel ofrece al cliente tarifas especiales en uno de los mejores campos de golf de Galicia, el campo de golf de Meis que, situado a escasos kilómetros, en la comarca del Salnés, ofrece al jugador un majestuoso recorrido por un bosque de pinos gallegos con lagos y obstáculos naturales dentro de un entorno de tranquilidad propio de la montaña y con vistas mágicas a la Ría de Arousa.

GOLF Y MARISCO EN LA ISLA Culinary luxury One of the factors that makes this destination the perfect place for a dream holiday is the culinary riches of the O Grove area, which is famous for its fish and seafood and considered the gastronomic capital of the Galician coast. Its exquisite culinary creations are based on hake, halibut, grouper, bass, sole and, above all, the star of the show: seafood. So that visitors can enjoy the typical delicacies of Galicia, the hotel has two restaurants in which to sample a banquet of flavours. Particularly recommendable are the dishes available at the hotel’s famous rice restaurant, ‘El Acueducto’. These include specialities like rice with lobster and rice with octopus and scallops. These local specialities are complemented by delicious signature dishes and international options. Washed down by a good local wine, the experience becomes a delight for the senses. Golf As one of its leisure options, the hotel offers customers special rates at one of the best golf courses in Galicia, the Meis, which, located just a few kilometres away in the comarca of Salnés, offers players a majestic course through Galician pine woodland, with lakes and natural hazards in peaceful mountain surroundings and with magical views over the Ría de Arousa. 44

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


A todos los platos de la tierra se añaden, además, suculentas preparaciones de autor y sugerencias internacionales deliciosas.

EL HOTEL CUENTA CON DOS RESTAURANTES. Es muy recomendable probar alguno de los guisos de su famosa arrocería El Acueducto. De entre otros, destaca el arroz con pulpo y vieiras, con bogavante o con marisco.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

45


CURIOSIDADES / CURIOSITIES: O BURRO DA TOXA: Cuenta la leyenda que un cura de O Grove tenía un burro enfermo y lo abandonó en la isla incapaz de sacrificarlo. Al tiempo decidió ir a ver qué suerte había corrido y se encontró al animal curado y sano. Tras muchas investigaciones concluyó que el remedio y salvación fueron las aguas de La Toja.

CAPILLA DE LAS CONCHAS

THE LA TOJA DONKEY:

The legend says that a priest from O Grove had a sick donkey and left it on the island because he could not bring himself to put it down. Later he decided to go and see what had happened to it and he found the animal cured and healthy. After a great deal of research he concluded that the donkey’s remedy and salvation were the waters of La Toja.

www.nh-resorts.com - 902 115 116 46

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


El VINO: Otro atractivo de La Toja es la ruta de las bodegas que pertenecen a la denominación de origen Rías Baixas, fruto de las mejores uvas gallegas: treixadura, albariño, godello y lado, entre otras.

ANTIGUO PUENTE

VISTA AÉREA DE LA ISLA

EMBARCADERO

FIESTA DEL MARISCO: Desde 1963 se celebra, durante el mes de octubre, la Fiesta del Marisco en O Grove, de Interés Turístico Nacional. Este evento pone de relieve los pilares básicos de la economía de la zona: el turismo y la pesca. En el transcurso de la semana miles de visitantes se acercan al puerto de O Grove para degustar a buenos precios los manjares del mar regados con el mejor vino albariño.

LOS PRINCIPIOS

A Coruña

THE WINE: Another of La Toja’s attractions is its network of wineries that belong to the Rías Baixas designation of origin, produced from the best Galician grapes: Treixadura, Albariño, Godello and Lado, among others.

*

Santiago de Compostela

*

Pontevedra

Vigo

*

*

La Toja

O Grove

*

SEAFOOD FESTIVAL: Since 1963, in the month of October, a Seafood Festival has been held in O Grove, an event that has been given National Tourist Attraction status. This event brings into relief the mainstays of the local economy: tourism and fishing. During the week thousands of visitors flock to the port of O Grove to try the delicacies of the sea at reasonable prices, washed down with the best Albariño wine.

CÓMO LLEGAR:

HOW TO GET THERE:

La isla de la Toja se encuentra en las Rías Baixas, en el corazón turístico de Galicia y a 30 km de Pontevedra. En avión se puede ir a Vigo, al aeropuerto de Peinador, que está a 70 km; o bien a Santiago, al aeropuerto de Lavacolla, a 80 km. La estación más cercana de tren es la de Pontevedra, a unos 30 km. En coche, (a través de unas carreteras de gran calidad) desde A Coruña y Vigo se puede acceder desde la AP-9 por la salida 119 y, después, seguir por la Autovía de Salnés.

The Island of Toja is located on the Rías Baixas (the ‘Lower Tidal Inlets’) in the heart of scenic Galicia and 30 km from Pontevedra. By air it can be reached via Vigo, the Peinador Airport, which is 70 kilometres away, or via Santiago the Lavacolla Airport, which is at 80 kilometres. The closest train station is in Pontevedra, around 30 kilometres away. By car (on very good roads) the island can be reached from A Coruña and Vigo on the AP-9 taking exit 119 and then the Autovía de Salnés road. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

47


Entre las actividades que ofrece el hotel no hay que olvidar los paseos en bicicleta por la isla; contemplar el paisaje y el vaivén de las rías, con sus mareas vivas; conocer y degustar, desde un catamarán, el cultivo del mejillón en batea; disfrutar de las playas y los deportes náuticos de la zona, o practicar turismo cultural, entre otras muchas opciones.

Entorno privilegiado

EL CLIMA: La isla disfruta de un clima suave durante los doce meses del año, lo que hace que cualquier época sea idónea para escaparse a conocerla. THE CLIMATE: The island enjoys a mild climate all year round, making any period ideal for a break in the area. 48

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

La riqueza y singularidad del entorno despierta en el viajero la curiosidad por conocer los rincones más emblemáticos y se configura como el complemento perfecto con el que convertir cualquier viaje en una estancia mágica. Entre las actividades que ofrece el hotel para impregnarse de la esencia del lugar, no hay que olvidarse de los paseos en bicicleta por la isla, para contemplar el paisaje y el vaivén de las rías, con sus sorprendentes mareas vivas; conocer y degustar, desde un catamarán, el principal motor económico de la zona, el cultivo del mejillón en batea; disfrutar de las bellas playas que salpican la costa, o rendir homenaje al viaje que por mar realizó el sepulcro del Apóstol Santiago en una excursión por la ría de Arousa y el río Ulla, entre otras múltiples opciones. De vuelta al hotel, Hesperia Isla de La Toja espera al visitante con 104 magníficas habitaciones con panorámicas propias de los mejores lienzos en las que descansar y dejarse envolver por los brazos de Morfeo para soñar que el viaje nunca acaba. Y es que, según dicen los que han probado sus aguas, la isla hechiza al viajero, que siempre vuelve a Galicia en busca de su ‘elixir de vida’.

An exceptional setting The unique beauty of the surrounding area arouses visitors’ curiosity to discover its most emblematic parts, offering the perfect complement to make every stay a magical trip. The activities offered by the hotel to help guests immerse themselves in the essence of the place include bicycle rides around the island to admire the scenery and the coming-and-going of the tidal inlets with their astonishing tides; to discover and sample, from a catamaran, the main driving force of the local economy: mussel farming using the batea; enjoying the beautiful beaches peppered along the coast; or paying tribute to the seafaring voyage of the tomb of Saint James on an excursion down the Arousa tidal inlet and the River Ulla, among many other options. Back at the hotel, Hesperia Isla de La Toja awaits visitors with 104 fabulous rooms with views that belong to the best artists’ landscapes, where they can rest and lie in the arms of Morpheus to dream that the trip will never end. Because, as those that have tried its waters say, the island enchants visitors, who always return to Galicia in search of their ‘elixir of life’. www.nh-resorts.com - 902 115 116


COMMUNICATION - MARKETING - EVENTS

Sotogrande - Cรกdiz - Spain info@grupohcp.com - +34 956 610 043 www.sotograndedigital.com


Christian Baldowski

JAVIER CARAZO Director Corporativo de Calidad e Innovaci贸n de NH Hoteles JAVIER CARAZO Director Corporativo de Calidad e Innovaci贸n de NH Hoteles

50

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


ENTREVISTA - INTERVIEW JAVIER CAZAZO

“SABORES

INFINITOS,

Inolvidables" para ESTANCIAS

“La satisfacción del cliente es I Tastes nuestra máxima” Breaks " NFINITE

for UNFORGETTABLE

"

Emilio Suero

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

51


NH Resorts EL ‘GUSTO’ POR LAS COSAS BIEN HECHAS A ‘ TA S T E ’ F O R T H I N G S W E L L D O N E Aperibem, ocatia tesendam publi, quam hos, non di facteat usperor publicere rtereme mortum ad condin videm, tur pulicibus noves? quod mortua vive

52

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


P

CHRISTIAN BALDOWSKI Christian Baldowski es el Chef Responsable de NH Resorts Europa. Él es el que se encarga del apartado culinario de NH Resorts Europa. Su labor es tanto creativa, con continuas novedades en los fogones, como formativa. Y es que, Baldowski trabaja para asegurar que la imagen de elegancia, minimalismo y gusto por el detalle sea una constante en todos los complejos de esta división hotelera.

ara que unas vacaciones sean perfectas hay que volver a casa con buen ‘sabor de boca’. Por excelente que sea un hotel, si su gastronomía no es buena, difícilmente se repetirá la experiencia. En NH Resorts tienen esto como premisa y, cada día, inventan nuevas fórmulas con las que asegurar que este gran valor añadido tome protagonismo entre sus clientes. Controlar que todos los engranajes encajen para obtener resultados gastronómicos perfectos en cada uno de los hoteles de NH Resorts es una de las funciones principales de Emilio Suero, responsable de Alimentos y Bebidas de NH Resorts Europa. Para conseguirlo, cuenta con Christian Baldowski, Chef Responsable de la división, y un maestro de los fogones. Juntos, logran que el placer de una gran estancia vacacional se vea incrementado, aún más, con las mejores opciones culinarias. NH Resorts está compuesto por complejos hoteleros enfocados al ocio, el descanso, el lujo y el relax en los mejores destinos de Europa. Dentro de este tipo de hoteles, destacan los conceptos: golf, spa-balnearios y playa. En cualquiera de ellos, el aspecto gastronómico juega un papel fundamental, que, según Emilio Suero, “ha de tener una calidad suprema por ser un punto clave para nuestros clientes, que nos eligen como su destino”.

“Uno de los lemas de Baldowski es buscar, siempre, algo mejor” Christian Baldowski is the NH Resorts Europe Head chef. He is the person responsible for the NH Resorts culinary division. His work is both creative, with constant innovations in the kitchen, and educational. Baldowski works to ensure that the image of elegance, minimalism and attention to detail is consistent throughout all the complexes in this hotel chain. “One of Baldowski’s mottos is to always look for something better”

F

or a perfect holiday you have to go home with a ‘good taste in your mouth’. However excellent a hotel is, if the cuisine falls short, it is unlikely that the experience will be repeated. This is the premise at the NH Resorts and, every day, they invent new ways in which to ensure that this great asset is the centre of attention among their customers. Making sure that all the cogs fit together to obtain perfect culinary results at every NH Resorts hotel is one of the main functions of Emilio Suero, the NH Resorts Europe Head of food and beverages. To help him achieve this he has Christian Bal-

EMILIO SUERO Emilio Suero es el Responsable de Alimentos y Bebidas de NH Resorts Europa. El papel de este departamento es coordinar conjuntamente la parte de servicios, cocinas y gestión económica. El trabajo de Suero es de gran importancia, ya que el concepto de NH Resorts se define como lugares concebidos para el ocio vacacional y, en este apartado, la gastronomía es imprescindible. "La satisfacción plena del cliente es la gran máxima de Emilio Suero" Emilio Suero is the NH Resorts Europe Head of food and beverages. The role of his department is to jointly coordinate services, kitchens and financial management. Suero’s work is extremely important, because the NH Resorts are places designed for holiday leisure, of which cuisine is an essential part. “Full customer satisfaction is Emilio Suero’s maxim”.

dowski, the division’s Head chef and a master of the kitchen. Together they ensure that the pleasure of a great break is enhanced even more with the best culinary options. The NH Resorts are hotel complexes that focus on leisure, relaxation and luxury at the best destinations in Europe. These hotels revolve around the concepts of golf, spas and beaches. At all of them, cuisine plays an essential role and, according to Emilio Suero, “it has to be of supreme quality because it is a key factor for our customers who choose us as their destination”.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

53


DESAYUNOS NH RESORTS En NH Resorts son famosos los desayunos. Sus hoteles ofrecen buffet con hasta 300 productos en exposición. El objetivo es hacer que el cliente disfrute de la comida más importante del día con una propuesta variada y de gran calidad. EN LA VARIEDAD ESTÁ EL GUSTO En el apartado de restaurantes, NH Resorts incorpora diversas temáticas, con una media de dos a tres por hotel, según sus características. En este sentido, destaca, también, el concepto buffet, que en los resort vacacionales juega un papel muy importante. En todos los casos, los hoteles cuentan con una amplia cocina temática, con cartas regionales, orientales, italianas, árabes y otras muchas alternativas con las que no tener que repetir ningún día.

JORNADAS GASTRONÓMICAS Una de las novedades recientes de NH Resorts es la celebración de importantes jornadas gastronómicas. Éstas se están llevando a cabo cruzando elaboraciones de hoteles de distintos lugares, como Canarias, Galicia o Italia para dar novedades y variedad con las que el cliente disfrute. De todas las desarrolladas, destacan las organizadas por Paco Roncero en el Hotel Hesperia Lanzarote: lujo para los sentidos.

54

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


CULINARY EVENTS One of the recent innovations at the NH Resorts is the important culinary events held there. These events combine creations from the hotels in various destinations, such as the Canary Islands, Galicia and Italy, to produce new ideas and variety for the customer to enjoy. The events that have been held include those organised by Paco Roncero at Hotel Hesperia Lanzarote: a luxury for the senses.

“NH Resorts draw on the innovative creativity of great chefs, like Paco Roncero” “NH Resorts cuenta con la creatividad innovadora de grandes chef, como Paco Roncero” Por esta razón, Emilio Suero explica que desde la sede de NH Resorts se esfuerzan continuamente por buscar nuevas experiencias, líneas de innovación y fórmulas de restauración novedosas, que gusten a la gente, que sorprendan, que satisfagan. Y es que, según señala Suero, el componente de alimentos y bebidas en este tipo de complejos es muy importante: “La persona que se va de vacaciones busca comer bien, probar cosas nuevas, disfrutar con la familia...”, añade Suero. Como en la variedad está el gusto, NH Resorts trabaja con todas las tipologías de restauración posibles. En este sentido, Christian Baldowski destaca que la variedad y la calidad son las bases sobre las que gira todo su trabajo. Una labor que se reinventa cada día con el fin de mejorar el concepto de imagen enfocado a la elegancia, al minimalismo y a los detalles que conforman la esencia de la cocina de los resorts de NH. Un sello que queda plasmado en distintas opciones, como el room servicie, los restaurantes temáticos, los buffets, los desayunos o las jornadas gastronómicas, en las que se cruzan los sabores de distintos lugares para dar a los paladares más exigentes grandes banquetes culinarios. Para lograr que el concepto sea siempre el mismo, independientemente del lugar, NH Resorts trabaja duro desde su sede, donde Christian Baldowski y Emilio Suero se ocupan no solamente de definir las líneas, sino también de que éstas se cumplan y de que, un Resort de NH siempre sea el lugar perfecto al que volver.

This is why, as Emilio Suero explains, in NH Resorts headquarters they strive continually to find new experiences, lines of innovation and innovative restaurant formulas that surprise and satisfy people. According to Suero, food and drink at this kind of complex is very important: “People on holiday want to eat well, try new things, enjoy themselves with the family...”, he adds. Since variety is the spice of life, NH Resorts works with every possible kind of cuisine. Christian Baldowski stresses that variety and quality are what his work is all about. His dishes are reinvented every day in order to improve a brand concept based on elegance, minimalism and the details that form the essence of the NH Resorts cuisine. This hallmark is captured in various options, including room service, themed restaurants, buffets, breakfasts and culinary events, in which flavours from various parts of the world are combined to provide the most discerning palates with wonderful culinary feasts. So that the concept is always the same, wherever it is, NH Resorts works hard in his headquarters, where Christian Baldowski and Emilio Suero are responsible not just for defining the model, but also to ensure it is followed and that the NH Resorts are always the perfect place to return to.

NH RESORTS BREAKFASTS At NH Resorts the breakfasts are famous. The hotels offer buffets with up to 300 products on display. The aim is ensure that guests enjoy the most important meal of the day with a varied and high-quality range of options. VARIETY IS THE SPICE OF LIFE In its restaurant division, NH Resorts incorporates various themes, with an average of two or three per hotel, depending on its specifications. The buffet concept also plays an important role at the holiday resorts. In all cases, the hotels offer a wide variety of options, including regional, oriental, Italian, Arabic and many other cuisines so that you never have to eat the same thing twice.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

55


Gary Player bautiza su campo

en Donnafugata www.donnafugatagolfresort.com

56

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


G

Entrega de premios del torneo celebrado para inaugar el campo de golf diseñado por Gary Player en Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande

ary Player es uno de los mejores jugadores de golf de la historia. Esta leyenda viva del deporte es, además, un gran diseñador de campos. El Parkland Course de Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande es uno de sus últimos proyectos. El Caballero Negro no quiso perderse su puesta en marcha y viajó hasta la bella Sicilia para inaugurar el campo, dar una divertida clase magistral, y demostrar que con el micrófono es tan bueno como con los palos. La historia del golf no se podría escribir sin narrar la vida de Gary Player, uno de los grandes hitos de esta disciplina. En su trayectoria, el jugador se ha alzado con 164 torneos de golf profesionales en el mundo, incluyendo los nueve mayores torneos de PGA Tour y Champions Tour. Además, es el tercer hombre que consiguió hacerse con el codiciado Gran Slam (después de Ben Hogan y Gene Sarazen) cuando ganó el US Open en 1965. Desde entonces, sólo Jack Nicklaus y Tiger Woods han formado parte de ésta élite. Fuera del campo, Player tiene, también, una inigualable trayectoria, que incluye más de 40 años en el negocio del diseño de campos de golf y un porfolio de más de 300 recorridos en el mundo. Entre sus trabajos, se encuentra el recién estrenado campo norte de Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. Para inaugurarlo oficialmente, Gary Player no dudó en desplazarse hasta el resort; disfrutar de sus instalaciones; impartir una amena clase entre los presentes; dar consejos sobre técnica de juego y, sobre todo, dejarse descubrir como el gran hombre que es. Player encandiló a todos los que tuvieron la suerte de conocerlo en Donnafugata con sus anécdotas, sus bromas, su vitalidad, su imponente forma física, su gran oratoria, y su filosofía de vida. El gran golfista no se limitó a presentar el nuevo campo; corregir posturas; definir a Jack Nicklaus como el mejor deportista del mundo; insistir en la importancia de cuidar el cuerpo (con 76 años va al gimnasio todos los días durante al menos dos horas), o explicar el secreto de un buen golpe, que también. El sudafricano se preocupó, además, de lanzar mensajes de mayor calado. Y es que el jugador es un filántropo. Tanto es así, que gracias a su esfuerzo se han recaudado, a través de actividades solidarias relacionadas con el golf, más de treinta millones de dólares destinados a la educación de los niños desamparados con los que trabaja su fundación. Con la visita de esta estrella del golf se puso en marcha, de manera oficial, uno de los dos campos que conforman Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande, un parkland de lujo rodeado de algarrobos y olivos que el propio Gary Player, su creador, definió como “el escenario perfecto para un gran día de golf”. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

57


GaryPlayer opens his course at Donnafugata

JORDI CARALT and GARY PLAYER

58

www.donnafugatagolfresort.com NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

GARY PLAYER´S clinic


G

ary Player is one of the best golf players of all time. This living sporting legend is also a great course designer. The Parkland Course at the Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande is one of his latest projects. The Black Knight did not want to miss its opening and he travelled to the beautiful island of Sicily to inaugurate the course, offer a fun master class and demonstrate that he is as good with the microphone as he is with the clubs. The history of golf could not be written without a chapter on the life of Gary Player, one of the greats of this sport. In his playing career he won 164 professional golf tournaments around the world, including the nine biggest tournaments on the PGA Tour and Champions Tour. He was also the third player to achieve the coveted Grand Slam (after Ben Hogan and Gene Sarazen) when he won the US Open in 1965. Since then, only Jack Nicklaus and Tiger Woods have joined this

elite group. Off the course, Player also has an unsurpassed track record, which includes over 40 years in the golf course design business and a portfolio of over 300 courses around the world. His projects include the recently opened North course at the Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. To officially inaugurate the course, Gary Player travelled to the resort to enjoy its facilities, offer an enjoyable class to those present, give out advice on playing technique and, above all, show everyone what a great man he is. Player bedazzled everyone lucky enough to meet him at Donnafugata with his anecdotes, jokes, imposing physique, great oratory and

THE HISTORY OF GOLF COULD NOT BE WRITTEN WITHOUT A CHAPTER ON THE LIFE OF GARY PLAYER philosophy on life. The great golfer did not just present the new course, correct people’s stances, describe Jack Nicklaus as the best sportsman in the world, insist on the importance of looking after one’s body (at 76 years of age he goes to the gym every day for at least two hours) and explain the secret of a good stroke; the South African also sent out some more meaningful messages. Player is a philanthropist, and thanks to his efforts, through golf-related charity activities, over 30 million dollars have been raised for educating the underprivileged children that his foundation works with. With the visit from this star of the golf world, one of the courses that make up the Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande was officially opened. Gary Play himself described this exceptional parkland course that he created as “the perfect setting for a great day of golf”. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

59


GUÍA PARA GOLFISTAS: HOTELES CON CAMPOS - GUIDE FOR GOLFERS: HOTELS WITH COURSES

GUÍA PARA GOLFISTAS - GUIDE FOR GOLFERS Hoteles Con Campos - Hotels With Courses

Donnafugata Golf Resort & Spa 60

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Almenara Golf Resort

Hesperia Lanzarote

Hesperia Chalet del Golf

Hesperia Isla Margarita


DESTINO: ITALIA - SICILIA / DESTINATION: ITALY - SICILY

Donnafugata

GOLF RESORT & SPA

by Sotogrande

GUÍA PARA GOLFISTAS: HOTELES CON CAMPOS - GUIDE FOR GOLFERS: HOTELS WITH COURSES

Campo Sur Tipo Links 18 hoyos | Diseño: Franco Piras 6.674 mt | par 72 Campo norte Parkland Signature 18 hoyos | Diseño: Gary Player 6.530 mt | par 72 SERVICIOS Y CARACTERÍSTICAS • Escuela de Golf • Putting Green • Green pitch • Buggies • Pro-Shop • Casa Club DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA • Habitaciones: 202 • Restaurantes: Bar Zibbibo Restaurante Il Carrubo Desayuno buffet Il Fico d’india Club House Nineteen Hole • Ubicación: cerca de la playa • Piscina • SPA • Sala de Reuniones, salones para bodas y eventos privados

Enclavado en una gran reserva natural se alza Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande. El complejo cuenta con dos exclusivos campos de golf de 18 hoyos diseñados por Gary Player

Nestling in a large nature reserve, the Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande complex has two exclusive 18-hole golf courses, one designed by Gary Player and another by Franco Piras. The northern ‘Parkland’ course was the work of Gary Player and it runs among the olive and carob trees that are typical of the Ragusa landscape. The

y Franco Piras respectivamente. El campo norte “Parkland” es obra de Gary Player y fluye entre olivos y algarrobos, típico paisaje de Ragusa. El campo se encuentra totalmente inmerso en la naturaleza, y entre hoyo y hoyo los jugadores pueden incluso explorar una necrópolis del siglo 6 A.C. Por el contrario el campo sur “Links”, diseñado por Franco Piras se puede contemplar de un solo vistazo, sigue dos valles como si fuera la paleta de un artista que muestras todas las sombras de los preciosos colores de Sicilia.

course is fully immersed in nature and between holes players can even explore a 6th-Century-BC necropolis. In contrast, the ‘Links’ course, designed by Franco Piras, can be admired in just one glance. It follows two valleys as though it were the pallet of an artist depicting all the shades of Sicily’s wonderful colours.

Southern Links Course 18 holes | Design: Franco Piras 6,674 m | par 72 Northern Parkland Signature Course 18 holes | Design: Gary Player 6,530 m | par 72 SERVICES AND FEATURES • Golf school • Putting Green • Pitching Green • Buggies • Pro-Shop • Clubhouse DONNAFUGATA GOLF RESORT & SPA • Rooms: 202 • Restaurants: Bar Zibbibo II Carrubo Restaurant II Fico d’India Buffest Breakfast Nineteenth Hole Clubhouse • Location: close to beach • Swimming pool • Spa • Meeting rooms, function rooms for weddings and private events

DIRECCIÓN / ADDRESS : CONTRADA PIOMBO. 97100 - Ragusa (Italia) - Tel. +39 0932 914200 - Fax: +39 0932 914222 - www.donnafugatagolfresort.com NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

61


DESTINO: ESPAÑA - ANDALUCÍA - CÁDIZ / DESTINATION: SPAIN - ANDALUSIA - CADIZ

Almenara GOLF RESORT GUÍA PARA GOLFISTAS: HOTELES CON CAMPOS - GUIDE FOR GOLFERS: HOTELS WITH COURSES

CAMPOS: 8916 m.- Par 72. Los Alcornoques 9 hoyos-Diseño: Dave Thomas Los Pinos 9 hoyos Diseño: Dave Thomas Los Lagos 9 hoyos Diseño: Dave Thomas SERVICIOS Y CARACTERÍSTICAS • Escuela de Golf Putting Green • Green pitch • Buggies • Pro-Shop • Casa Club ALMENARA GOLF RESORT • Habitaciones: 148 • Restaurantes: Gaia Veinteeocho • SPA • Ubicación: Vistas al mar • Piscina • Zona fitness • Golf 27 hoyos • Academia de golf • Club de playa Cucurucho Situado al sur de España, en Sotogrande, el Hotel Almenara Golf Resort es un paraíso para los golfistas. Enclavado en la zona alta de la urbanización, sus campos de golf ofrecen un ingenioso recorrido diseñado por el británico Dave Thomas. Está conformado por 27 hoyos rodeados por un bosque de pinos silvestres y alcornoques, embellecido por dos lagos, que ofrecen difíciles obstáculos de agua. El trazado presenta calles onduladas, bunkers profundos y algunos de los más importantes tees de España. COURSES: 8,916 m - Par 72. Los Alcornoques 9 holes | Design: Dave Thomas Los Pinos 9 holes Design: Dave Thomas Los Lagos 9 holes Design: Dave Thomas

Located in the south of Spain, in Sotogrande, Hotel Almenara Golf Resort is a paradise for golfers. Nestling on the high area of Sotogrande, its golf courses have an ingenious layout designed by Welshman Dave Thomas. The resort comprises 27 holes surrounded by a wild pine and cork oak forest, made even more attractive by two lakes that provide challenging water hazards. The courses have undulating fairways, deep bunkers and some of the most important tees in Spain.

SERVICES AND FEATURES • Golf school • Putting Green • Pitching Green • Buggies • Pro-Shop • Clubhouse ALMENARA GOLF RESORT • Rooms: 148 • Restaurants: Gaia Veinteeocho • Spa • Location: Sea views • Swimming pool • Fitness area • 27-hole golf • Golf academy • Cucurucho Beach Club

DIRECCIÓN / ADDRESS : Avda. Almenara s/n, Sotogrande 11310. San Roque (Cádiz) España - Tel: +34 902 18 18 36 - www.almenararesort.com

62

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


DESTINO: ESPAÑA - ANDALUCÍA - CÁDIZ / DESTINATION: SPAIN - ANDALUSIA - CADIZ

La Reserva CLUB DE GOLF

GUÍA PARA GOLFISTAS: HOTELES CON CAMPOS - GUIDE FOR GOLFERS: HOTELS WITH COURSES

CAMPO: 18 Hoyos Par 72. 6.757 m Diseñador: Cabell B. Robinson Año de apertura: 2003 Director/Manager: Lucas de la Puente www.sotogrande.es HOTEL ALMENARA

• • • • • • • • •

Habitaciones: 148 Restaurantes: Gaia Veinteeocho SPA Ubicación: Vistas al mar Piscina Zona fitness Golf 27 hoyos Academia de golf Club de playa Cucurucho

Situado en la zona alta de Sotogrande, el campo de golf de La Reserva destaca por su belleza. Y es que el recorrido, de 18 hoyos se caracteriza por la extensión y variedad de formas de sus greens y de sus bunkers, repartidos entre cuatro magníficos lagos. El campo, ocupa 72 hectáreas y es el favorito de muchos golfistas que acuden a la urbanización en busca del mejor golf.

COURSE 18 Holes Par 72. 6.757 m Design: Cabell B. Robinson Year: 2003 Director/Manager: Lucas de la Puente www.sotogrande.es ALMENARA GOLF RESORT

Located on the high area of Sotogrande, the La Reserva golf course is known for its beauty. This eighteen-hole course features large and varied greens and bunkers distributed around four magnificent lakes. The course occupies around 180 acres and is the favourite of many players who visit the resort in search of the best golf.

• Rooms: 148 • Restaurants: Gaia Veinteeocho • Spa • Location: Sea views • Swimming pool • Fitness area • 27-hole golf • Golf academy • Cucurucho Beach Club

DIRECCIÓN / ADDRESS : Avenida de La Reserva s/n 11310. Sotogrande (Cádiz) - Tel. +34 956 78 52 52 - E-mail: lareserva@sotogrande.es NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

63


DESTINO: ESPAÑA - CANARIAS - LANZAROTE / DESTINATION: CANARY ISLANDS - LANZAROTE

Hesperia Lanzarote GUÍA PARA GOLFISTAS: HOTELES CON CAMPOS - GUIDE FOR GOLFERS: HOTELS WITH COURSES

Campo: Lanzarote Golf 18 hoyos | Par 72- 6.133 m Diseñado por: Ron Kirby SERVICIOS Y CARACTERÍSTICAS Escuela de Golf • Putting Green • Green pitch • Buggies • Pro-Shop • Casa Club HESPERIA LANZAROTE: (6,6 km del campo) • Habitaciones: 335 • Restaurantes: Rest. La Botavara Rest. El Risco Rest. La Caleta Rest. Pool Bar Bar El Drago Piano Bar Bar La Guayaba • Spa • Ubicación: Junto al mar • Piscinas • Gimnasio • Pistas de tenis, pádel y squash • Salones de convenciones y auditorio

Ron Kirby, jefe de proyectos de diseño de campos de Jack Nicklaus, proyectó un campo de ensueño con el que hacer a los amantes del golf disfrutar al máximo. Se trata de un campo creado respetando terreno original y el paisaje típico lanzaroteño, con ondulaciones y muros de piedra antiguos. Su ubicación ofrece, además, al jugador unas espectaculares vistas sobre el Atlántico. Es un campo de golf de 18 hoyos, par 72 con cuatro pares 3, cuatro pares 5 y diez pares 4,para un total de 6.133 m de longitud. El campo está concebido para que cualquier jugador, sea cual sea su handicap, pueda disfrutar del juego en sus anchas calles y grandes greenes.

Ron Kirby, the Jack Nicklaus head of course design projects, designed a dream course for golf lovers to enjoy to the full. The course was created keeping in place the original terrain and typical Lanzarote landscape, with undulations and old stone walls. Its location also offers players some spectacular views over the Atlantic. It is an 18-hole par-72 golf course with four par-3s, four par-5s and ten par-4s and a total length of 6,133 metres. The course was designed so that players of any handicap can enjoy playing on its wide fairways and large greens.

Course: Lanzarote Golf 18 holes - Par 72 – 6,133 m Designed by: Ron Kirby SERVICES AND FEATURES: • Golf school • Putting Green • Pitching Green • Buggies • Pro-Shop • Clubhouse HESPERIA LANZAROTE: (6.6 km from the course) • Rooms: 335 • Restaurants: La Botavara Rest. El Risco Rest. La Caleta Rest. Pool Bar Rest. Bar El Drago Piano Bar Bar La Guayaba • Spa • Location: By the sea • Swimming pools • Gym • Tennis, padel and squash courts • Conference rooms and auditorium

DIRECCIÓN / ADDRESS : Urb. Cortijo Viejo - Puerto Calero- 35570 Lanzarote - Lanzarote España - Tel: (+34) 828 080 800 - Fax: (+34) 828 080 810 www.nh-resorts.com

64

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


DESTINO: ESPAÑA - GIRONA - CERDANYA / DESTINATION: SPAIN - GIRONA - CERDANYA

Hesperia Chalet del Golf GUÍA PARA GOLFISTAS: HOTELES CON CAMPOS - GUIDE FOR GOLFERS: HOTELS WITH COURSES

Acceso directo a golf 27 hoyos Real Club de Golf de Cerdaña: diseñado por Javier Arana Recorrido Rosa 9 hoyos Recorrido Verde 18 hoyos SERVICIOS Y CARACTERÍSTICAS • Alquiler de Palos • Clases • Buggies • Pro-Shop • Casa Club • Zona de prácticas HESPERIA CHALET DEL GOLF • Habitaciones: 33 • Restaurante • Golf Snack Bar y bar terraza • SPA • Ubicación: En la montaña • Acceso directo a golf 27 hoyos Real Club de Golf de Cerdaña • Sala de banquetes

El Real Club de Golf de Cerdanya, fundado en 1929, es uno de los campos de golf más antiguos de Cataluña. Está a un kilómetro de Puigcerdá y a unos kilómetros del campo de golf de Fontanals. Su espectacular paisaje lo convierte en un lugar mágico para practicar golf por sus impecables calles flanqueadas por pinos, álamos y abetos. Un lugar increíble para aquellos jugadores que sean amantes de la naturaleza diseñado por Javier Arana de forma que se aprovechan los desniveles naturales del terreno con el fin de dificultar el juego de un recorrido integrado en el entorno. Direct access to 27-hole golf Real Club de Golf de Cerdaña: designed by Javier Arana Pink Course 9 holes Green Course 18 holes SERVICES AND FEATURES: • Club hire • Classes • Buggies • Pro-Shop • Clubhouse • Practice range

The Royal Cerdanya Golf Club, founded in 1929, is one of Catalonia’s oldest golf courses. It is located one kilometre from Puigcerdà and a few kilometres from the Fontanals golf course. Its spectacular scenery makes it a magical place in which to play golf, its impeccable fairways flanked by pine trees, poplars and firs. It is an incredible place for nature-loving players, designed by Javier Arana to utilise the natural relief of the land to make play more challenging on a course that blends into the surroundings.

HESPERIA CHALET DEL GOLF • Rooms: 33 • Restaurant • Golf Snack Bar and terrace bar • Spa • Location: Mountain • Direct access to 27-hole golf Real Club de Golf de Cerdaña • Banquet hall

DIRECCIÓN / ADDRESS : Devesa del Golf, s/n, - Bolvir de Cerdanya - 17539 Girona / España - Tel: 972 884 320 - Fax: 972 884 321 - www.nh-resorts.com NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

65


DESTINO: VENEZUELA – ISLA MARGARITA

Hesperia Isla Margarita GUÍA PARA GOLFISTAS: HOTELES CON CAMPOS - GUIDE FOR GOLFERS: HOTELS WITH COURSES

Campo Recorrido 18 hoyos SERVICIOS Y CARACTERÍSTICAS: • Alquiler de Palos • Clases • Buggies • Pro-Shop • Casa Club • Zona de prácticas

Rodeado del frondoso paisaje de un parque natural, el Hesperia Isla Margarita, de cinco estrellas, ofrece vistas a la resplandeciente arena blanca y al pacífico y cristalino mar que rodea a la ‘perla del Caribe’. Además, este resort es el único de la isla que cuenta con un campo de golf de 18 hoyos donde disfrutar de intensas horas de buen juego.

Surrounded by the lush scenery of a nature reserve, the Hesperia Isla Margarita, a five-star resort, offers views over the resplendent white sand and the peaceful and crystal-clear sea that surrounds the ‘Pearl of the Caribbean’. It is also the only resort on the island with an 18-hole golf course on which to enjoy hour after hour of intense play.

HESPERIA ISLA MARGARITA • Habitaciones: 312 • Restaurantes Temáticos: Buffet Puerto Viejo, Restaurante Gourmet Vandelvira, El Fogón, Araguaney Club de Playa, Hoyo 19, 3 bares • Spa • Fitness Center • Ubicación: Junto a la playa • Piscina • Pistas de tenis y pádel • Salones de reuniones y banquetes

Course: 18-hole course SERVICES AND FEATURES: • Club hire • Classes • Buggies • Pro-Shop • Clubhouse • Practice range HESPERIA ISLA MARGARITA • Rooms: 312 • Themed Restaurants: Buffet Puerto Viejo, Gourmet Vandelvira Restaurant, El Fogón, Araguaney Beach Club, 19th Hole, 3 bars • Spa • Fitness Centre • Location: Beachside • Swimming pool • Tennis and padel courts • Meeting and banquet rooms

DIRECCIÓN / ADDRESS : Playas Puerto Viejo y Puerto Cruz, Pedro González - Isla Margarita, Venezuela - Tel: (+58) 295 400 71 11 - Fax: (+58) 295 400 71 50 www.nh-resorts.com

66

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE



P U N TA C A N A

68

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


RELAX Y DIVERSIÓN A ORILLAS DEL CARIBE RELAXATION AND FUN ON THE SHORES OF THE CARIBBEAN

C

ualquiera que cierre los ojos e imagine un rincón paradisiaco, seguramente dibujará en su mente una isla de interminables playas de arena blanca, bordeadas de esbeltos cocoteros, flores tropicales y olas color turquesa. Estos sueños se materializan en el Caribe y se hacen realidad en Punta Cana, donde NH Hoteles no dudó en crear un refugio en el que perderse para disfrutar de unas vacaciones irrepetibles. En la privilegiada provincia dominicana de Altagracia, frente a 3 km de blandas dunas en Playa Bávaro, NH Hoteles alberga un gran complejo vacacional conformado por los hoteles Royal Beach y Real Arena: dos de las estancias más selectas de la cadena.

A

nyone closing their eyes and imagining a paradise destination will no doubt paint a picture in their mind of an island of endless white sandy beaches, bordered by elegant coconut trees, tropical flowers and turquoise waves. These dreams materialise in the Caribbean and come true in Punta Cana, where NH Hoteles has created a haven in which to enjoy an incredible holiday. In the wonderful Dominican province of Altagracia, overlooking three kilometres of sand dunes on the Bávara Beach, NH Hoteles has a great holiday complex made up of the Royal Beach and Real Arena, two of the chain’s most select hotels.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

69


NH Royal Beach NH Royal Beach es un resort de los denominados ‘todo incluido’, pero que tiene la peculiaridad de estar creado sólo para adultos. El objetivo de esta idea es ofrecer un espacio en el que poder perderse unos días y escapar del ritmo ajetreado de la vida diaria. Rodeadas de unos impresionantes jardines tropicales salpicados por más de dos mil metros de piscina, las habitaciones de este resort son un sueño con vistas al paraíso. De todas ellas, cabe destacar las cuatro suites, con 118 metros cuadrados en los que disfrutar de largas jornadas de relax tomando un baño en el jacuzzi, o contemplando el horizonte. Otro de los aspectos que convierten a este hotel en un oasis para los sentidos es el gastronómico. La cultura culinaria es muy importante hoy en día, y este detalle no pasa desapercibido en NH Royal Beach. El resort cuenta con tres restaurantes con los que dar gusto a todos los paladares: ‘El Montero’, un típico Tex Mex para los que busquen probar especialidades regionales; ‘El Puré’, para aquellos que se despierten con ganas de degustar propuestas internacionales, cocina de fusión moderna y creativa, y el ‘Grand Royal Festival’, para los que prefieran deleitarse con las variedades más exquisitas del mundo en forma de bufet. Los clientes tienen, además, acceso a otros cuatro restaurantes temáticos ubicados en el NH Real Arena, un italiano, un Steakhouse, un asiático y un gourmet que completan, así, una oferta culinaria de lujo. Además, el hotel incorpora otras instalaciones a las que acudir para pasar un buen rato, como bares, spa, +discotecas, casino, bolera y hasta una zona de paintball en la que pelear entre risas y pintura.

NH Royal Beach es un resort ‘todo inlcuido’ sólo para adultos.

DETALLES Además de los servicios exclusivos del resort, los clientes del NH Royal Beach también pueden disfrutar de todos los servicios de restauración y entretenimiento ofertados en el NH Real Arena.

DETAILS In addition to the resort’s exclusive services, NH Royal Beach guests can also enjoy all the restaurant and entertainment services offered at NH Real Arena.

70

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


RAM SPA NH Royal Beach incorpora el Ram Spa, un gran centro cuya filosía es: relaja tu mente, activa tus sentidos y cuida tu alma. Ram Spa ofrece tratamientos cuidadosamente seleccionados, terapias holísticas y masajes que combinan lo mejor de las prácticas orientales y occidentales. Para ello, cuenta con terapeutas cuidadosamente entrenados, expertos en el uso de las técnicas ayurvédicas de aromaterapia y tradicionales de la antigua India.

El conjunto del complejo incorpora una extensa oferta de bares, restaurantes para todos los gustos y zonas de ocio diurno y nocturno.

NH Royal Beach NH Royal Beach is an all-inclusive resort, but uniquely it has been created just for adults. The aim is to offer a place in which to hide away and escape the hectic pace of everyday life. Surrounded by incredible tropical gardens with over 2,000 square metres of swimming pools dotted around them, the resort’s rooms are a dream with views over paradise. The four suites offer 118 square metres in which to enjoy long days relaxing in the jacuzzi or admiring the view. Another aspect that makes this hotel an oasis for the senses is its range of dining options. Food culture is very important nowadays and this has not gone unnoticed at NH Royal Beach. The re-

sort has three restaurants to suit all tastes: ‘El Montero’, a classic Tex Mex restaurant for those looking for regional specialities; ‘El Puré’, for those who feel like sampling some international dishes, modern and creative fusion food; and the ‘Grand Royal Festival’, for those preferring to delight in the most exquisite dishes from around the world in buffet form. Customers also have access to another four themed restaurants at the NH Real Arena: an Italian, a Steakhouse, an Asian eatery and a gourmet restaurant, to round off an exceptional range of culinary options. The hotel also has other facilities in which to have fun, including bars, spa, discos, a casino, a bowling alley and even a paintballing area for some entertaining battles.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

71


NH ROYAL BEACH, DISTINGUIDO EN LOS GOLDEN APPLE AWARDS NH Royal Beach ha sido galardonado con uno de los prestigiosos Golden Apple Awards, una manzana dorada que reconoce sus altos niveles de calidad en el servicio, confort y excelencia. Apple Vacation, uno de los mayores y más veteranos touroperadores estadounidenses, lleva más de 40 años reconociendo, con periodicidad anual, los mejores y más recomendables establecimientos vacacionales en la zona del Caribe, México, Hawaii y Estados Unidos. No es frecuente premiar a un hotel tan joven, ni con tan corta andadura como el NH Royal Beach (2009), ya que estas distinciones se basan exclusivamente en la opinión de huéspedes, clientes del touroperador y visitantes a los distintos hoteles, que evalúan, tras su estancia, distintos criterios de calidad y servicio. Golden Apple fue, de hecho, el primer touroperador mundial que decidió calificar los establecimientos de su cartera según el criterio de sus clientes.

NH ROYAL BEACH RECEIVES GOLDEN APPLE AWARD NH Royal Beach has received one of the prestigious Golden Apple Awards in recognition of its high standards of service, comfort and excellence. For over 40 years, Apple Vacation, one of the biggest and longest-standing tour operators of the United States, has been awarding an annual prize to the best and most highly recommended holiday establishments in the Caribbean, Mexico, Hawaii and the United States. It is rare for such a new hotel as the NH Royal Beach to obtain this prize (it was opened in 2009), since the award is based entirely on feedback from guests, the tour operator’s customers and visitors to the various hotels, who evaluate various quality and service criteria following their stay. Golden Apple was in fact the first tour operator in the world that decided to classify the establishments in its portfolio according to customer criteria

72

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

NH Real Arena A sólo un paso de este exclusivo lugar, se alza el otro hotel que completa el complejo, el NH Real Arena. Antes de comenzar a describir sus múltiples atractivos, hay que señalar que este resort se podría considerar una extensión del anterior para los huéspedes del NH Royal Beach (aunque no al contrario), que pueden acceder a todas sus instalaciones y actividades sin dudarlo. El NH Real Arena es un hotel de cinco estrellas en el que también se apuesta por la modalidad del ‘todo incluido’, ideal para despreocuparse de la cartera y concentrarse en disfrutar al máximo de la estancia, esta vez tanto de pequeños como mayores. Aparte de ofrecer más de 1.700 metros cuadrados de hermosas playas caribeñas, este resort destaca por la belleza de sus instalaciones, llenas de luminosidad y con todos los detalles cuidados al máximo para procurar que el viajero deje volar su imaginación para cumplir sus deseos. Piscinas infinitas de aguas azul turquesa, rincones románticos en los que enamorarse, o una exuberante vegetación, además de 450 deslumbrantes habitaciones entre las que se incluyen las suites, Deluxe y Paradise Club, son, solamente, pequeñas pinceladas de las numerosas maravillas que encierra este espacio. Un lugar donde la elegancia se fusiona con la informalidad para proporcionar ambientes relajados en los que disfrutar, por ejemplo, del buen yantar. Y es que el resort dispone de seis restaurantes que ofrecen diversas cocinas, desde asiática a americana; además de ocho bares en los que tomar una copa tras un buen baño de sol en la playa o en las piscinas, o un divertido miniclub, pensado para el disfrute de los más menudos.

NH Real Arena es un resort de alta calidad en modalidad 'Todo Incluido'. Ofrece 1.700 metros cuadrados de hermosas playas de fina arena, aguas cristalinas y una exuberante vegetación. NH Real Arena Just a stone’s throw from this exclusive place, another hotel, the NH Real Arena, completes the complex. Before describing its many attractions, note that this resort can be seen as an extension of the NH Royal Beach (but not vice versa), whose guests have free access to all of its facilities and activities. NH Real Arena is another all-inclusive five-star hotel, allowing guests to forget about their wallets and concentrate on enjoying their stay to the full, whether they are adults or children. Aside from offering over 1,700 square metres of beautiful Caribbean beaches, this resort features stunning facilities, full of light and all with meticulously designed details to ensure visitors’ dreams come true. Infinite swimming pools of turquoise waters, romantic spots in which to fall in love and lush vegetation, as well as 450 beautiful rooms that include suites and deluxe and paradise club rooms, are just some of the many wonders offered by this complex. It is a place where elegance is blended with informality to provide relaxed ambiences in which to enjoy, for example, some great food. The resort has six restaurants offering various types of cuisine, from Asian to American, as well as eight bars in which to have a drink after sunbathing on the beach or by a pool, plus a miniclub to make sure the little ones have fun too.


Datos prácticos:

Practical information:

SITUACIÓN: El complejo está situado a tan solo 15 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Punta Cana, 80 kilómetros del Aeropuerto Internacional de la Romana, a 180 kilómetros del Aeropuerto Internacional de las Américas y a 200 kilómetros de Santo Domingo. PARA QUIÉN: La zona de Punta Cana está adaptada para huéspedes que buscan pasar unas vacaciones excepcionales sin necesidad de salir de las instalaciones del resort. La ciudad más cercana, Higuey, se encuentra a una distancia aproximada de 40 minutos en automóvil. EL CLIMA: La temperatura media anual es de 25 grados centígrados, con una máxima de 35 ºC durante el verano y una mínima de 12 ºC en invierno. El clima, cálido y acogedor, se muestra en perfecta sintonía con el paisaje, la gente y los espléndidos alrededores. EL HORARIO: GMT -06:00

LOCATION: The complex is located just 15 kilometres from Punta Cana International Airport, 80 kilometres from Romana International Airport, 180 kilometres from the Americas International Airport and 200 kilometres from Santo Domingo. WHO IT’S FOR: The Punta Cana area is ideal for guests wanting to enjoy an exceptional holiday without needing

Diversión La ubicación de este exclusivo complejo de NH Hoteles compuesto por dos hoteles de lujo lo hace, además, perfecto para la práctica de cualquier deporte acuático con el que sacar partido al mar Caribe, que se abre ante el visitante lleno de luz, colorido y una fauna marina inagotable. La diversión se completa, no obstante, con todo tipo de actividades, como montar a caballo, jugar al tenis, ir al teatro, o cualquier otra idea que surja durante el día. La oferta más selecta para los huéspedes más exigentes que redescubrirán sus sentidos si se dejan seducir por este ‘pecado caribeño’.

to leave the resort. The nearest city, Higuey, is at a distance of around 40 minutes by car. THE CLIMATE: The average annual temperature is 25 °C with a maximum of 35 °C in summer and a minimum of 12 °C in winter. This warm and welcoming climate is in perfect harmony with the landscape, people and magnificent surroundings. TIME ZONE: GMT -06:00

Punta Cana Información y reservas: www.nh-royalbeach.com www-nh-realarena.com reservations.nh-realarena@nh-hotels.com. Tel: 1 (809) 221 46 46

Entertainment The location of this exclusive NH Hoteles complex made up of two luxury hotels makes it the perfect place for any water sport, allowing visitors to get the most out of a Caribbean Sea so full of light, colour and marine life. However, the fun doesn’t end there,

as there are all kinds of other activities like horse riding, tennis, theatre productions and everything else you could want at any time of day. All in all, it is an exceptional option for the most discerning guests who will rediscover their senses when they let themselves be seduced by this ‘Caribbean temptation’. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

73


74

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


Península Petroleum NH Resorts navega en busca de

GrandesVictorias

NH Resorts se sube a la embarcación Península Petroleum para navegar juntos en busca de grandes victorias. La firma entra así en el mundo de la vela con un equipo que pisa fuerte en el panorama náutico, donde no cesa de conseguir triunfos como el alcanzado en la prestigiosa Copa Sotogrande BMW de vela. La alianza entre NH Resorts y el equipo de Península Petroleum comenzó hace unos meses cuando Jordi Caralt, Director de Operaciones de NH Resorts Europa, tuvo la idea de estrechar lazos con un deporte que, según él, “comparte muchos de los valores que definen la filosofía general de NH Resorts”. La firma se sumaba, así, al proyecto de competición de una tripulación de máximo nivel.

Península Petroleum NH Resorts sails in search of

Great Victories NH Resorts have climbed on board the Península Petroleum to sail in search of great victories. In doing so the company has entered the sailing world with a team that has hit the nautical scene in a big way, achieving victory after victory in competitions such as the prestigious Sotogrande BMW Sailing Cup. The alliance between NH Resorts and the Península Petroleum team started a few months ago when Jordi Caralt, the NH Resorts Europe Director of Operations, had the idea of strengthening ties with a sport that, he says, “shares many of the values that define the general philosophy of NH Resorts”. So the company has added its weight to the competitive mission of a first-class crew.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

75


John Bassadone es el armador y patrón del equipo liderado por Iñaki Castañer

En las cinco regatas en que la embarcación, capitaneada por John Bassadone e Iñaki Castañer, ha participado desde entonces, dentro del prestigioso Circuito internacional de GP42 MedCUp, ésta ha obtenido importantes resultados, entre los que destaca el segundo puesto conseguido en Cartagena o el tercero logrado en Cerdeña. Asimismo, hay que subrayar el triunfo absoluto del GP42 Península Petroleum - NH Resorts en la Copa Sotogrande BMW, que se disputó en aguas del Estrecho durante el pasado mes de agosto. La embarcación de John Bassadone se hizo con la victoria tras vencer en todas las pruebas. Algo que supuso una gran satisfacción para la tripulación, ya que su base se encuentra, precisamente, en Sotogrande.

76

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

El RC44 Para 2011 Península Petroleum - NH Resorts competirá en RC 44 con un barco ultra ligero diseñado por Cup Russell Couts junto con el arquitecto naval Andrej Justin. Es como un vela ligera con el tamaño de un crucero de 44 pies. Un barco sorprendente que no admite fallos y que exige a los mejores. Con él, la tripulación con base en Sotogrande se enfrentará a los mejores armadores y regatistas del mundo. RC44 In 2011 Península Petroleum - NH Resorts will compete in the CR 44 class with an ultra-light boat designed by Russell Coutts alongside the naval architect Andrej Justin. It is like a light sailing boat but with the size of a 44-foot yacht. It is a surprising boat that does not allow for mistakes and demands a lot from the best. With this vessel, the Sotogrande-based crew will compete against the best boat owners and sailors in the world.


In the five regattas that the vessel, skippered by John Bassadone and Iñaki Castañer, has taken part in to date in the prestigious international MedCup GP42 circuit, it has obtained some excellent results, including a second place in Cartagena and a third in Sardinia. The GP42 Península Petroleum-NH Resorts also achieved an overall victory in the Sotogrande BMW Cup, held on Straits waters in August. John Bassadone’s boat was victorious after winning every race. This was a great source of satisfaction for the crew, whose base is precisely Sotogrande.

COPA SOTOGRANDE BMW Durante 2010, el Península Petroleum NH Resorts ha participado con grandes resultados en importantes regatas dentro del circuito internacional de GP42 MedCup. Destaca, además, el triunfo obtenido por la embarcación en la Copa Sotogrande BMW de vela. SOTOGRANDE BMW CUP In 2010 the Península Petroleum NH Resorts has taken part to great success in important regattas on the international GP42 MedCup Circuit. The boat also won the Sotogrande BMW Sailing Cup.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

77


Nuevos Retos Ahora, Península Petroleum - NH Resorts afronta un nuevo e importante reto deportivo en la clase RC 44, donde se batirá con los mejores para seguir avanzando en las regatas internacionales de mayor nivel. El equipo de John Bassadone e Iñaki Castañer se estrena, así, en una nueva clase donde competirán con los armadores y regatistas más destacados del panorama y donde, seguro, alcanzarán nuevas metas. Para ello, el equipo estrena un barco ultra ligero de ocho tripulantes diseñado por el famoso Russell Couts y el arquitecto naval Andrej Justin.

New Challenges The Península Petroleum - NH Resorts is now facing a new and important sporting challenge in the RC 44 class, in which it will compete with the best to continue progressing in the top international regattas. So John Bassadone and Iñaki Castañer’s team have started out in a new class in which they will compete with the most prominent boat owners and sailors on the scene and in which, no doubt, they will reach new heights. To do so, the team has broken in a new ultra-light eight-man boat designed by the famous Russel Couts and the naval architect Andrej Justin.

Península Petroleum - NH Resorts tiene base en Sotogrande

El nuevo CR 44 es un barco ultraligero diseñado para ocho tripulantes.

Con esta alianza NH Resorts entra en el mundo de la vela de competición.

En la puesta en marcha de esta nueva etapa el Equipo de Regatas Península Petroleum-NH Resorts sorprendió a todos con su excelente participación en el Mundial de RC44 celebrado en Lanzarote con victoria de las unidades de BMW Oracle y el USA 17, en flota y en match race, y absoluta del USA 17 en la general combinada. El equipo de John Bassadone supo mantener el tipo en una clase y con un modelo de barco absolutamente desconocido para ellos y demostró que pueden ser un importante elemento a batir dentro del circuito de regatas del RC 44. “Veníamos a entrenar,

78

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

a probar el barco, a dar lo mejor de nosotros pero sabiendo cuales eran las limitaciones, y nos encontramos peleando por los primeros puestos en cada regata. Ha sido fantástico”, indicaba el armador y patrón John Bassadone. Con este comienzo queda claro que el nuevo RC44 es una gran embarcación creada para ofrecer el mejor espectáculo sobre las aguas más exigentes y hacer que la unión de Península Petroleum con NH Resorts se convierta en un gran referente de esta disciplina deportiva.


At the outset of this new phase, the Península PetroleumNH Resorts Regatta Team surprised everyone with their superb performance in the World RC44 held in Lanzarote, with fleet and match race victories from the BMW Oracle and USA 17 and overall victory from the USA 17 in the general combined. John Bassadone’s team were equal to a class and boat model that were completely unknown to them and demonstrated that they can be a team to beat on the RC 44 regattas circuit. “We came

to train, to try out the boat, to do our best, but knowing our limitations, and we found ourselves fighting for the top positions in every regatta. It was fantastic”, said owner and skipper John Bassadone. With this beginning it is clear that the new RC44 is a great vessel created to deliver the best performances on the most demanding waters, making the partnership between Península Petroleum and NH Resorts a leading combination in this sport. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

79


80

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


ENTREVISTA - INTERVIEW JAVIER CARAZO

“Somos autoexigentes para mejorar la experiencia del cliente” “We demand a lot from ourselves when it comes to improving the customer’s experience” Javier Carazo es el Director Corporativo de Calidad e Innovación

Javier Carazo is the NH Hoteles corporate director of qua-

de NH Hoteles. Entre sus diversas funciones, está el conseguir

lity and innovation. His various functions include ensuring

que, cada día, la cadena avance un peldaño más en el grado de

that the chain improves every day in terms of customer

satisfacción de sus clientes, uno de los pilares sobre los que gira

satisfaction, one of the cornerstones on which this hotel

esta cadena hotelera. Entre sus últimos proyectos, Carazo desta-

company is built. Carazo’s most recent projects include in-

ca la implantación de una nueva herramienta on-line desarrolla-

troducing a new online tool developed internally which,

da de forma interna con la que, asegura, se revolucionará la for-

he asserts, will revolutionise the way NH Hoteles works

ma de trabajar en NH Hoteles y se obtendrán grandes logros.

and obtain great results.

¿Qué cultura de calidad tiene NH Hoteles?

What is the NH Hoteles quality culture?

En NH Hoteles no vendemos habitaciones, desayunos o salones. En NH Hoteles vendemos “experiencias” y esto es lo que nos diferencia de la competencia. Que esta experiencia se haga realidad depende de todos y cada uno de los empleados que trabajamos en NH Hoteles, motivo por el cual, y sin menospreciar ningún sistema de certificación externa, se optó hace ya más de cuatro años por elaborar un sistema propio de Gestión Integral de la Calidad de Servicio, denominado Quality Focus, que fuese capaz de llegar a los más de 18.000 empleados que en la actualidad trabajan con nosotros.

At NH Hoteles we don’t just sell beds, breakfasts and function rooms. At NH Hoteles we sell ‘experiences’ and this is what makes us different from the competition. It is up to every single employee that works at NH to make this experience a reality, which is why, with no disrespect to any external certification systems, over four years ago we opted to create our own Comprehensive Quality of Service System, called Quality Focus, capable of reaching the 18,000 employees who currently work for us.

¿Cómo funciona el sistema Quality Focus?

How does the Quality Focus system work?

Este proyecto responde a la cultura de calidad de NH Hoteles de la que acabamos de hablar, basado en la mejora continua, y que tiene por objetivo mejorar el servicio prestado a nuestros clientes, involucrando y formando a todos nuestros empleados a la hora de elaborar, difundir e implantar determinados procedimientos y planes de acción con los que lograr ir mejorando cada día el grado de satisfacción de los clientes. Para ello, existe un equipo internacional de calidad con un Coordinador por Unidad de Negocio que, junto al Equipo Corporativo, define los procedimientos, coordina las acciones de medición de la calidad y establece los planes de mejora.

This project is part of the NH Hoteles quality culture that we have just been talking about, based on continual improvement, which aims to improve the service provided to our customers, involving and training all our employees when it comes to creating, disseminating and introducing certain procedures and action plans with which to improve customer satisfaction day after day. To do so, there is an international quality team with a business unit coordinator, who alongside the corporate team define the procedures, coordinate the quality measurement actions and establish improvement plans. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

81


“La calidad es uno de los pilares sobre los que gira NH Hoteles”

QUALITY FOCUS NH Hoteles trabaja desde hace cuatro años con el sistema Quality Focus. Hoy, nada menos que 20.000 empleados están perfectamente alineados con esta estrategia, consiguiéndose, con ello, resultados muy favorables. QUALITY FOCUS For the past four years NH Hoteles has been working with the Quality Focus system. Now, no less than 20,000 employees are fully aligned with this strategy, achieving very positive results.

82

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


¿Cuáles son las principales herramientas de medición de la calidad? Para poder evaluar los estándares de calidad y detectar dónde hay que mejorar, el Quality Focus ha desarrollado diferentes fuentes de recogida de información, tanto interna como externa. De forma interna tenemos montado un completo sistema de encuestación on-line a nuestros clientes, lo que nos ha permitido recibir más de 60.000 cuestionarios este año de todos los hoteles del mundo, de los que una vez procesados y analizados los comentarios, nos dan una foto muy buena de cómo los clientes han vivido su experiencia o qué problema han podido tener. De forma externa, hay diversas vías, como puede ser el “Mistery Guest”, un experto externo que se encarga de medir la calidad del servicio, basándose en una lista elaborada por NH Hoteles llamada “los 600 puntos de la calidad”. También nos gusta mirarnos en un entorno que incluya a nuestra competencia, por ello recibimos informes como puede ser el que la prestigiosa compañía JD Power elabora para el ámbito hotelero. Con todas las informaciones que se obtienen, se crean planes de acción para corrección de errores y aquí viene la parte más compleja, que es la de la implantación en los hoteles que operamos. Aquí, hay dos elementos claves, uno es el mencionado equipo internacional, que junto a los supervisores de calidad que tenemos en cada hotel hacen una extraordinaria labor de comunicación; y otro, y no menos importante, es la formación interna, que en nuestro caso lo lleva a cabo el departamento de formación interna, denomido NHUniversity. Por darte un dato, tan sólo en 2010, ha impartido más 250.000 horas de formación, por lo que su labor es crucial.

¿Qué papel juega la atención al cliente en todo este sistema? Es un apartado crítico, su papel es muy importante para que la mejora continua sea una realidad, bien a través del departamento central, donde el cliente tiene la posibilidad de contactarnos y darnos todas aquellas opiniones, sugerencias e incidencias, o bien a través del contacto diario en los hoteles con los huéspedes. Insistimos mucho en que la mejor respuesta es aquella que si nosotros fuésemos clientes nos dejaría más satisfechos, debemos ponernos en la piel del cliente siempre.

What are the main tools used to measure quality? In order to evaluate quality standards and detect where improvements can be made, Quality Focus has developed various ways in which to gather information both internally and externally. Internally, we have set up a complete online survey system for our customers, through which we have received over 60,000 questionnaires this year from all our hotels around the world. Once all the comments have been processed and analysed, these give us a very good picture of how customers have experienced their stay or any problems they may have had. Externally, there are various methods, like the Mystery Guest, an external expert responsible for measuring the quality of the service, using a list created by NH Hoteles called ‘The 600 Quality Points’. We also like to examine ourselves in an environment that includes our competition, which is why we receive reports like the one that the prestigious firm JD Power compiles for the hotel world. With all the information obtained, action plans are created to correct mistakes and then comes the most complex part, which is introducing them in our hotels. There are two key factors here: one is the international team I have already mentioned, who alongside the quality supervisors we have in each hotel do some extraordinary communication work, and the other, no less important factor, is internal training, which in our case is provided by an international training department, called the NH University. To give you an idea, just in 2010 this department provided over 250,000 hours of training, so their work is crucial.

What role does customer services play in this system? It’s a critical mechanism; its role is very important in ensuring continual improvement, whether through the central department, where customers can contact us and tell us their opinions, suggestions and incidents, or via daily contact with guests at our hotels. We place a big emphasis on the fact that the best response is the one that, if we were the customers, would leave us most satisfied; we have to put ourselves in our customers’ shoes. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

83


“En tiempos de crisis lo realmente costoso sería la no calidad”

NH ON-LINE NH Hoteles cuenta con la nueva herramienta del Quality Focus on-line desarrollada internamente para permitir conocer, controlar y actuar ante todas las evaluaciones y comentarios de usuarios en distintas páginas de internet. NH ON-LINE NH Hoteles has a new on-line Quality Focus tool developed internally to identify, control and react to the evaluations and comments from users on various websites.

84

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


The Quality Management System will be general, but it must vary according to each division. Tell me about the NH Resorts.

El Sistema de Gestión de Calidad será general, pero tendrá variaciones según la división. Hábleme de los Resorts de NH. Está claro que el perfil del cliente, la estancia o el gasto medio, son totalmente diferentes en un Resort de NH que, por ejemplo, en un hotel urbano. Por eso, existen procedimientos para adaptar el sistema a cada lugar, según las necesidades. En esta labor la pieza clave es Manel Auñón, que desde su puesto de Coordinador de Calidad se ocupa de analizar cada resort y proponer las variaciones necesarias. Eso sí, siempre hay un denominador común en todos los hoteles, que no es otra cosa que el sello de NH Hoteles, y que se plasma en el trato al cliente y el nivel de servicio.

¿Cómo afecta la crisis a la calidad? La información generada por nuestro departamento es una pieza clave para asegurar que se cumplen los patrones establecidos por la cadena y que evita que bajemos estándares por ahorrar dinero. Tal es su importancia, que hemos implementado medidores globales y por hotel incluso a nivel semanal, para que nuestro tiempo de respuesta y corrección sea lo más corto posible. En términos generales, vemos que el cliente ha entendido allí donde hemos recortado algún gasto, puesto que tenemos una valoración por encima de antes de la crisis, no obstante, repito que la compañía tiene muy claro que lo realmente costoso sería justo lo contrario: la no calidad.

En los tiempos de la web 2.0 y en un sector como el de la hostelería, ¿cómo se aprovecha esta herramienta para mejorar los sistemas de calidad? Recientemente, se presentó en una Convención Internacional celebrada en el NHOW de Berlín una nueva herramienta llamada “Quality Focus On line”, desarrollada internamente para permitir conocer, controlar y reaccionar ante todas las valoraciones y comentarios que hay en páginas de internet tipo TrypAdvisor, Booking, Expedia, etcétera. Éstas se han popularizado en los últimos años y son una referencia a la hora de elegir una estancia, motivo por el cual les hemos puesto foco. Además, no hay que olvidar que con esta herramienta no solamente sabremos lo que opinan de nosotros, sino también de la competencia. Estamos convencidos de que la información que la nueva herramienta nos va a facilitar de forma muy sencilla, rápida y actualizada, va a suponer un cambio radical en la forma de trabajar de nuestros empleados, y seguro que las acciones que pongamos en práctica serán percibidas y bien valoradas por nuestros clientes.

La gastronomía es un elemento que cada vez tiene mayor importancia entre los turistas, tanto de ocio como de negocios. Imagino que valores añadidos, como este, serán fundamentales para mejorar la calidad del servicio. NH Hoteles siempre ha destacado por su altísimo nivel gastronómico. Entendemos la restauración como un valor local o regional, dando pautas globales de compañía en aquellos servicios que buscamos una mayor estandarización, como puede ser el famoso desayuno de NH Hoteles, o el Room Service, y dejando más libertad en otro tipo de servicios, con expertos locales como es el caso de Emilio Suero para los Resorts.

Naturally the profile of the customers, their stay or the average spend are completely different at an NH Resort compared, for instance, to an urban hotel. This is why there are procedures to adapt the system to each place, according to its needs. In this task the key person is Manel Auñón, who in his capacity as quality coordinator is responsible for analysing each resort and proposing the necessary changes. Of course, there is always a common thread at all the hotels, which is the NH brand itself, and this is captured in the way customers are treated and the level of service.

How is the economic crisis affecting quality? The information generated by our department is a key factor in ensuring that the norms established by the chain are met and it prevents us from lowering our standards in order to save money. This is so important that we have implemented global and hotel-specific metrics, even on a weekly basis, so that our response and correction time is as short as possible. In general terms we have seen how customers have understood wherever cuts are made given that our appraisal has been higher than before the crisis, but I repeat that the company is very clear on the fact that what would be truly costly would be precisely the opposite: a lack of quality.

In the Web 2.0 era, how do you make use of this tool to improve quality systems in an industry like the hospitality sector? Recently, a new tool was presented at an international conference held at the NHOW in Berlin, the ‘Quality Focus Online’, developed internally to identify, control and react to all the evaluations and comments on websites like TripAdvisor, Booking, Expedia etc. These sites have become popular in recent years and they are a point of reference when it comes to choosing a room, which is why we have centred on them. In addition, this tool not only lets us know what people think of us, but also their views on the competition. We are convinced that the information that the new tool will provide us with in a very simple, fast and up-to-date manner will produce a radical change in the way our employees work and no doubt the actions that we take will be perceived and valued by our customers.

Cuisine is something that is increasingly important among tourists whether they are travelling for business or pleasure. I would imagine that assets like this are essential to improving the quality of service. NH Hoteles has always been distinguished by its extremely high culinary standards. We see our restaurant services as a local or regional asset, delivering a global company model in services for which we want a higher level of standardisation, such as the famous NH breakfast or room service, and allowing more freedom in another kinds of service with local experts, like Emilio Suero for the Resorts.

Lastly, to what extent does quality management account for NH Hoteles being one of Europe’s top chains? With our management system, our aim is for the customer to receive a homogenous service with guarantees of quality that always meet their expectations, whether in Madrid, Milan or Berlin, and, as we said at the start, for the customer’s experience to be completely satisfactory; to do so and to maintain the reputation we currently have we have to demand a lot from ourselves and work as a team.

Por último, ¿en qué medida la gestión de la calidad influye en que NH Hoteles sea una de las cadenas más destacadas de Europa? Con nuestro sistema de gestión buscamos que el cliente encuentre un servicio homogéneo con unas garantías de calidad que cumplan, siempre, sus expectativas, ya sea en Madrid, Milán o Berlín, y que como decíamos al comienzo, la experiencia del cliente sea del todo satisfactoria. Para ello y para mantener la reputación que hoy en día tenemos, debemos ser muy autoexigentes y trabajar en equipo. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

85


NOTICIAS NH Resorts - NH Resorts NEWS

NH Resorts obtiene tres títulos de los prestigiosos Five Star Diamonds Awards NH Resorts obtain three prestigious Five Star Diamonds Awards

86

NH Resorts es la división de NH Hoteles que abarca los resorts vacacionales de lujo en los emplazamientos más atractivos de España e Italia.

NH Resorts is the NH Hoteles division that covers luxury holiday resorts in the most attractive locations of Spain and Italy.

NH Resorts ha sido distinguido por la prestigiosa American Academy of Hospitality Sciences con tres Five Star Diamonds Awards en su edición 2010. NH Resorts -por el mejor desarrollo de resorts de Europa-, el Grand Hotel Convento di Amalfi y Donnafugata Golf Resort & Spa han sido los merecedores de estas tres distinciones, respectivamente. El fin de la prestigiosa AmeEl acto, presidido por Joseph rican Academy of HospitaliCinque -presidente de la AAHS-, ty Sciences es la distinción fue celebrado en el Hotel Martíde la excelencia en viajes, nez de Cannes el pasado mes de cocina, productos de lujo diciembre. Al evento acudieron y servicios. Cada año falla los representantes de los mejosus Star Diamonds Awards, res establecimientos hoteleros el mejor y más prestigioso del mundo. Por parte de NH emblema del mundo a la Resorts destacó la presencia de calidad real de los estableciJordi Caralt, Director de Opemientos. Los galardonados raciones de NH Resorts Europa, se encuentran en los cinco Joaquín Peláez, director de MKT continentes. de NH Resorts Europa, y Fulvia Clapier, Directora del Grand Hotel Convento di Amalfi. Otros establecimientos galardonados en esta edición fueron el Hotel Plaza Athenée de Nueva York, el hotel Ritz de Paris, el Beverly Hills en Los Angeles o el Via Veneto de Roma. El Jurado, compuesto por reconocidos hoteleros y celebrados chefs, basa su decisión únicamente en el compromiso del nominado por la excelencia con el lujo y el servicio dentro de cada categoría.

NH Resorts have been granted three Five Star Diamond Awards in 2010 by the prestigious American Academy of Hospitality Sciences. NH Resorts (for the best European resort developments), Grand Hotel Convento di Amalfi and Donnafugata Golf Resort & Spa were the deserving winners of these three distinctions. The aim of the prestigious The ceremony, presided over American Academy of by Joseph Cinque, president of Hospitality Sciences is to rethe AAHS, was held at Hotel cognise excellence in travel, Martinez in Cannes in December. cuisine, luxury goods and The event was attended by reservices. Every year they presentatives from the best hotel grant the Five Star Diaestablishments in the world. Remonds Awards, the best and presenting NH Resorts were Jormost prestigious emblem in di Caralt, the NH Resorts Europe the world acknowledging Director of Operations, Joaquín the true quality of establisPeláez, the NH Resorts Europe hments. The winners are marketing director, and Fulvia located in all five continents. Clapier, the manager of Grand Hotel Convento di Amalfi. Other establishments receiving awards this year were New York’s Hotel Plaza Athénée, the Paris Ritz, the Beverly Hills in Los Angeles and the Via Veneto in Rome. The panel, made up of renowned hoteliers and celebrated chefs, based its decisions solely on the nominees’ commitment to excellence in luxury and service within each category.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


NOTICIAS NH Resorts - NH Resorts NEWS

Los mejores sabores de Paco Roncero sorprenden en Lanzarote

The best flavours of Paco Roncero make surprise appearance in Lanzarote

E

l Hotel Hesperia Lanzarote se inundó con los mejores sabores de manos del prestigioso cocinero Paco Roncero, que celebró en el resort unas interesantes jornadas gastronómicas. La cita coincidió con la celebración de la regata RC44 World Championship Puerto Calero Islas Canarias Cup. Un evento deportivo de talla en el que participó la embarcación Península Petroleum - NH Resorts. El Restaurante La Caleta del hotel Hesperia Lanzarote 5*, ofreció, del 12 al 14 de octubre, el que fue denominado “Menú Degustación de Terraza del Casino”, que consistió en una selección de los platos y exquisiteces más famosas que el gurú de la alta cocina y discípulo de Ferran Adriá, Paco Roncero, ofrece normalmente en su restaurante. Gracias a estas y a otras elaboraciones, Roncero cuenta con un gran prestigio internacional, dos estrellas Michelín y otros reconocimientos, como el premio al Mejor Cocinero del Futuro, otorgado por Academia Internacional de Gastronomía; el Premio Nacional de Gastronomía en 2006, o los 2 Soles de la Guía Campsa, entre otros.

otel Hesperia Lanzarote was flooded with the best flavours thanks to prestigious chef Paco Roncero, who held an interesting culinary event at the resort. The occasion coincided with the RC44 World Championship Puerto Calero Islas Canarias Cup regatta, an important sailing competition involving the Península Petroleum - NH Resorts boat. From October 12 to 14 Restaurante La Caleta at the five-star Hotel Hesperia Lanzarote offered the ‘Casino Terrace Tasting Menu’, which consisted of a selection of the most famous dishes that this guru of haute cuisine and Ferran Adriá disciple, Paco Roncero, normally offers at his restaurant. Roncero is a chef of international renown, with two Michelin stars and other accolades, such as the Best Chef of the Future prize awarded by the International Academy of Gastronomy, the National Gastronomy Prize in 2006 and 2 Suns in the Campsa Guide, among others.

NH Resorts ya tiene su propio circuito de golf E

NH Resorts now has its own golf tour G

H

l golf es uno de los deportes estrella de los Resorts de NH. Los mejores campos con los que disfrutar de este apasionante deporte se encuentran, así, ubicados en algunos de los hoteles que conforman la cadena. Por esta razón, no es de extrañar, que para 2011 se haya organizado un gran circuito con parada en ocho puntos ubicados en distintas zonas de España. Las fechas de los encuentros están aún por determinar, aunque la final está previsto que se celebre en el mes de octubre en la prestigiosa urbanización de Sotogrande. Precisamente, en el Hotel Almenara ya se desarrolló en 2010 un torneo dedicado a los Resorts de NH que resultó ser un éxito.

olf is one of the star sports at the NH Resorts. In fact, some of the best courses on which to enjoy this enthralling sport are located at hotels belonging to the chain. It comes as no surprise then that, for 2011, a big tour has been organised, visiting eight of the points located in various parts of Spain. The dates of the competitions have not yet been confirmed, but the final is expected to take place in October at the prestigious resort of Sotogrande. Hotel Almenara has already hosted a NH Resorts tournament, in 2010, which was a great success.

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

87


AGENDA 2011 ENERO - FEBRERO - MARZO - ABRIL - MAYO - JUNIO JANUARY - FEBRUARY - MARCH - APRIL - MAY - JUNE

88

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE


ENERO - JANUARY ESPAÑA: TIEMPO DE NIEVE Enero es el mes perfecto para la práctica del esquí en España. Desde finales de año sus pistas se cubren de nieve para el disfrute de los amantes de este deporte, que cuentan con cerca de treinta estaciones en la península en las que practicarlo. Si por algo destacan las instalaciones españolas es por la excelencia de sus infraestructuras, con más de 800 kilómetros de pistas para todos los niveles, otros 150 kilómetros destinados al esquí de fondo, medio centenar de rutas y una decena de Halfpipe y snowpark para los amantes del snowboard. Historia, cultura, gastronomía, compras y una larga lista de opciones más se suman a esta oferta para hacer de las estaciones españolas el refugio perfecto para una escapada invernal.

SAN ANTONIO ABAD, LA ITALIA MÁS COSTUMBRISTA Italia posee multitud de celebraciones populares, que tiñen su calendario de un aire tradicional. En enero, los viajeros pueden disfrutar de la parte más costumbrista del país, acudiendo al famoso festival de San Antonio Abad, que se celebra en diferentes regiones entre el 16 y el 17 de enero. Durante el festival, se encienden grandes hogueras, que se mantienen ardiendo toda la noche. La fiesta incluye también bebidas locales, comida, baile y música. En Nicolosi, por ejemplo, los monjes reafirman sus votos ante Dios y se realizan desfiles en nombre de San Antonio.

SPAIN: THE SNOW SEASON January is the perfect month for skiing in Spain. From the end of the year its pistes are covered in snow to the delight of lovers of this sport, who have around 30 resorts on the Peninsula to choose from. If there is one thing the Spanish resorts are known for, it is the quality of their facilities, with over 800 kilometres of pistes for all levels, another 150 kilometres for cross-country skiing, 50 or so trails and a dozen half pipes and snow parks for snowboarding lovers. History, culture, cuisine, shopping and many other options also contribute to making Spanish ski resorts the perfect place for a winter break. SAN ANTONIO ABATE, THE ITALY OF OLD CUSTOMS Italy has a multitude of popular celebrations which give its calendar a sense of tradition. In January, visitors can enjoy the country’s famous San Antonio Abate festival, held in various regions on January 16th and 17th. During the festival big bonfires are lit and kept burning all night. The party also includes local drinks, food, dancing and music. In Nicolosi, for instance, the monks renew their vows to God and parades are held in honour of San Antonio.

Reserva alojamiento en: Book accomodation at: Hesperia Chalet del Golf Hesperia Andorra la Vella

Reserva alojamiento en: Book accomodation at: 53 Hoteles NH en Italia www.nh-hotels.com 53 NH Hoteles in Italy www.nh-hotels.com

FEBRERO - FEBRUARY

ITALIA: CARNAVAL DE VENECIA

ITALY: CARNIVAL OF VENICE

En Venecia, las máscaras también son protagonistas al llegar febrero y marzo. El carnaval veneciano es uno de los más bellos y elegantes del mundo. Sus gentes salen a pasear disfrazados con bellos trajes de época y se divierten asistiendo a innumerables fiestas, que se celebran en palacios, barcos y otros lugares con encanto. En 2011, los carnavales inundarán la ciudad de los canales desde el 26 de febrero hasta el 8 de marzo. No olvide reserva su hotel con antelación, ya que son muchos los que, como usted, no desean perderse estas impresionantes fiestas.

In Venice, the masks also become the centrepiece in February and March. The Venetian carnival is one of the most beautiful and elegant in the world. Carnival-goers dress up in beautiful period costumes and revel at countless parties held in palazzi, on boats and at other charming venues. In 2011, the carnivals will inundate the city of canals from February 26th to March 8th. Don’t forget to book your hotel in advance, because there are many others who, like you, don’t want to miss these incredible festivals.

www.nh-hotels.com

Global Access: +34 91 398 44 00

Reserva alojamiento en: Book accomodation at: Venecia: NH Laguna Palace y NH Manin

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

902 115 166

89


MARZO - MARCH DE VENECIA A CÁDIZ LA MAGIA DE DON CARNAL

Reserva alojamiento - Book accomodation:

Hoteles NH en Cádiz: NH Campo de Gibraltar, NH Avenida Jerez, NH Sotogrande y Almenara Golf Resort

Los meses de febrero y marzo suenan a carnaval. En España, esta festividad tiene nombre propio en la ciudad de Cádiz, donde las comparsas y chirigotas se echan a las calles para hacer bailar al pueblo a ritmo de satíricas letrillas, cuplés y pasodobles. Son miles las personas que acuden cada temporada a esta fiesta andaluza, que se vive con intensidad entre máscaras, ‘pescaito’ y salero gaditano. En 2011, el carnaval arrancará el día 3 de marzo y se prolongará hasta el 13 del mismo mes.

VALENCIA Y SUS FALLAS EL CARNAVAL DEL FUEGO

Reserva alojamiento - Book accomodation:

Hoteles NH en Valencia: NH Puerto de Sagunto, NH Abashiri, NH Center, NH Ciudad de Valencia, NH Las Artes, NH Las Artes II, NH Villacarlos y NH Jardines del Turia

ABRIL - APRIL

Las fallas de Valencia son conocidas mundialmente. Muchos denominan a estas fiestas los ‘carnavales valencianos’, ya que la picaresca y la crítica inundan las calles y plazas de las ciudades con expresivas creaciones artesanas llamadas ninots, que engalanan cada rincón a la espera de fundirse en el fuego. Los monumentos se mezclan, además, con las mascletas, el olor a pólvora, el chocolate caliente y una larga lista más de detalles que dan forma a estas celebraciones y que las hacen únicas. El día grande de las Fallas es el 19 de marzo, San José. Es entonces cuando se produce la gran quema de los ninots, la clásica cremá de las Fallas. Es muy recomendable no perderse esta festividad en la que vivirán una experiencia única.

ITALIA Y ESPAÑA PROCESIONAN SU FÉ ESPAÑA Desde el norte hasta el sur, en España existen numerosos lugares a los que acudir para conocer la riqueza de ritos, procesiones y tradiciones que se desarrollan durante los días de Semana Santa (del 17 al 24 de abril). En Andalucía, con Sevilla y Málaga como referentes, las calles se llenan de pasos, penitentes, tambores y trompetas. Las gentes acompañan a sus cofradías por las monumentales calles envolviendo todo con un manto de devoción y fé. En el resto de España, igualmente, la Semana Santa incorpora destinos de gran interés, como, por ejemplo, Valladolid, Murcia, Zamora, entre otros muchos lugares.

ITALIA

Reserva alojamiento en: Book accomodation at: Hoteles NH en Andalucía e Italia NH Hoteles in Andalusia and Italy

90

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Otro destino privilegiado al que escapar para conocer las tradiciones de la Semana Santa es Italia. Roma, capital del cristianismo, vive intensamente esta fecha recordando la Pasión de Cristo a través de numerosos eventos públicos, misas, actos con asistencia papal, etc. Entre los actos más destacados, están el Vía Crucis del Viernes Santo o la Misa del Domingo de Resurrección. También Sicilia, al igual que en otras regiones italianas, participa en las fiestas de Semana Santa con actos heredados de antiguas costumbres locales que transforman la isla en un gran escenario de devoción desde el que se escenifica la Pasión de Cristo.

www.nh-hotels.com

FROM VENICE TO CADIZ THE MAGIC OF CARNIVAL The months of February and March are all about carnival. In Spain, this festivity comes into its own in the city of Cadiz, where the comparsa and chirigota carnival groups go out onto the street to make everyone dance to the rhythm of satirical carnival songs. Thousands of people flock to this Andalusian festival every year to enjoy the masks, the ‘pescaito’ (fried fish) and the wit of Cadiz. In 2011, carnival will run from March 3rd to 13th. VALENCIA AND ITS FALLAS THE CARNIVAL OF FIRE Valencia’s Fallas are known all over the world. Many refer to this festival as the ‘Valencian Carnival’, because picaresque and satire fill the streets and squares of the city with expressive handcrafted creations called ninots, which adorn every corner waiting to be burned. These monuments intermingle with fire crackers, the smell of gunpowder, hot chocolate and the many other details that make this celebration unique. The culmination of the Fallas is on March 19th, Saint Joseph’s Day. This is when all the ninots are burned, the traditional cremá of the Fallas. You are strongly advised not to miss this festivity, a truly unique experience.

ITALY AND SPAIN PARADE THEIR FAITH SPAIN From north to south, in Spain there are many places to go to experience the rituals, processions and traditions that take place during Holy Week (from April 17th to 24th). In Andalusia, with Seville and Malaga the main focal points, the streets are filled with processional floats, penitents and the sound of drums and trumpets. Onlookers accompany the brotherhoods along historic streets, enveloping the whole scene in a mantle of devotion and faith. In the rest of Spain, Holy Week is present in other destination of great interest, such as Valladolid, Murcia, Zamora and many other places.

ITALY Another exceptional destination in which to discover the traditions of Holy Week is Italy. An intense week takes place in Rome, the capital of Christianity, where the Passion of Christ is commemorated in numerous public events, masses, ceremonies attended by the Pope, etc. The most notable ceremonies include the Vía Crucis on Good Friday and the Easter Sunday Mass. Sicily, like other regions of Italy, also participates in Holy Week with events inherited from ancient local customs that transform the island into a great scene of devotion, dramatising the Passion of Christ.

Tel.: 902 115 166


MAYO - MAY SEVILLA ESTÁ DE FERIA

Reserva alojamiento en: Book accomodation at: Hoteles NH en Sevilla: NH Central Convenciones, NH Plaza de Armas, Hesperia Sevilla y NH Viapol

Este año la cita folclórica más famosa de Andalucía, la feria de Sevilla, también conocida como Feria de abril, se celebra del 3 al 8 de mayo. Este evento es conocido mundialmente por su carácter lúdico: una semana de diversión en estado puro en la que sevillanos y visitantes toman el real de la feria vestidos de faralaes para bailar, cantar, comer y beber. Los toros juegan, también un papel crucial en esta fiesta, al igual que los caballos, que engalanan los paseos con su bello trotar. A pesar de que muchas de sus casetas son de acceso privado, merece la pena viajar a Sevilla y dejarse embrujar por el espíritu de su feria.

SIRACUSA SE ABRE AL MUNDO PARA MOSTRAR LAS MEJORES TRAGEDIAS GRIEGAS

Reserva alojamiento - Book accomodation:

Los amantes del teatro tienen una cita ineludible en la bella ciudad de Siracusa, en Sicilia, a finales de junio. Durante los últimos días del mes, se representan en su teatro griego las grandes tragedias, tal y como se hacían antaño. Un encuentro inolvidable en el que transportarse a través del tiempo de manos de Edipo Rey y otras escenificaciones.

SEVILLE CELEBRATES FAIR This year the most famous folkloric event in Andalusia, the Feria of Seville, also known as the April Fair, will be held from May 3rd to 8th. This event is known around the world as a exuberant festival: a week of fun in its purest form, in which locals and visitors dress up in flouncy attire to dance, sing, eat and drink. Bullfighting is a central part of this festival, as are the beautiful horses which parade along the promenades. Although many of the festival marquees are private, it is worth travelling to Seville to be enchanted by the spirit of the feria.

SYRACUSE OPENS UP TO THE WORLD TO PERFORM THE BEST GREEK TRAGEDIES Theatre lovers have an unmissable appointment in the beautiful city of Syracuse, in Sicily, in late June. Over the last few days of the month, the great tragedies are performed at its Greek theatre, as they were in ancient times. An unforgettable event in which you will be transported back in time by Oedipus the King and other productions.

Donnafugata Golf Resort & Spa by Sotogrande www.donnafugatagolfresort.com

LANZAROTE ‘ENCIENDE’ EL VERANO CON LAS HOGUERAS DE SAN JUAN Una de las fiesta que más se relacionan con la llegada del periodo estival son las famosas hogueras de San Juan, la noche del 23 al 24 de junio. Esta celebración se extiende por diferentes lugares costeros, donde es tradición realizar grandes hogueras a pie de playa. Junto al fuego, cientos de personas disfrutan de la velada a la par que degustan parrilladas de chuletas y sardinas y se dan el tradicional primer baño del verano. Uno de los destinos a los que acudir para disfrutar de esta popular fiesta es a Lanzarote. En Haría la noche de San Juan se festeja con especial relevancia con el tradicional espectáculo de la ’Quema del Facundo’ o la danza del fuego.

LA REGATA DE LAS REPÚBLICAS MARÍTIMAS DA LA BIENVENIDA AL TIEMPO DE MAR ITALIANO Con la llegada del verano se suceden las regatas y encuentros náuticos por todas las zonas costeras. Uno de especial interés para los curiosos de estos deportes, es la denominada “Regata de las Repúblicas Marítimas”. Esta competición se celebra desde 1956 entre las cuatro repúblicas del mar, Amalfi, Pisa, Génova y Venecia. Las embarcaciones están dirigidas por ocho remeros de la zona que luchan por un trofeo que representa a un galeón medieval, que es celosamente custodiado durante un año por la ciudad ganadora. En paralelo a la regata, se realiza un gran desfile donde se interpretan episodios de historia marítima. Una escapa con encanto con la que comenzar el verano. www.nh-hotels.com

JUNIO - JUNE

LANZAROTE LIGHTS UP SUMMER WITH SAN JUAN BONFIRES One of the festivals most closely associated with the arrival of the summer months in June is the famous San Juan bonfires, on the night of June 23th and 24th. This celebration is held in various coastal places, where it is a tradition to set alight huge bonfires on the beach. In addition to the fires, hundreds of people enjoy an evening of barbecued chops and sardines and have their first dip of the summer. One of the best places in which to experience this popular festival is Lanzarote. In Haría, the night of San Juan is celebrated with particular relish with the traditional spectacle of the ‘Quema del Facundo’ or the Fire Dance.

Reserva alojamiento en: Book accomodation at: Hesperia Lanzarote y Hesperia Playa Dorada.

REGATTA OF THE MARITIME REPUBLICS SEES IN ITALIAN SEAFARING SEASON With the arrival of summer, regattas and sailing events take place in every coastal area. One event of special allure for anyone interested in these sports is the ‘Regatta of the Maritime Republics’. This competition has been held since 1956 between the four seafaring republics, Amalfi, Pisa, Genoa and Venice. The boats are powered by eight rowers from each area who do battle for a trophy that represents a medieval galleon, which is then jealously guarded for a year in the winning city. In parallel with the regatta, a big parade is held in which stories from maritime history are told. A charming getaway with which to start the summer.

Reserva alojamiento en: Book accomodation at: Grand Hotel Convento di Amalfi www.ghconventodiamalfi.com

Global Access: +34 91 398 44 00

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

902 115 166

91


Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

Destinos - Destinations

www.nh-hotels.com

Leyenda - Icons

92

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

Playa / Beach

Piscina / Pool

Golf

Restaurants

Spa

Fitness

Naturaleza / Nature

Turismo familiar For families

Admite mascotas Pets allowed


Donnafugata GOLF RESORT & SPA by Sotogrande

DIRECCIÓN / ADDRESS CONTRADA PIOMBO. 97100. Ragusa. (Italia) www.donnafugatagolfresort.com

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

ITALIA - SICILIA

NH Resorts acaba de inaugurar este resort de cinco estrellas a pocos kilómetros de la ciudad de Ragusa y situado en un campo de golf, entre playas vírgenes, en el sur de Sicilia. La finca de Donnafugata mantiene intactos su encanto y su belleza, ofreciendo un espacio de ocio, golf y relax para unas vacaciones a lo grande, donde aparte de disfrutar de un entorno inigualable y practicar el golf, los huéspedes tendrán a su disposición un exclusivo SPA.

NH Resorts has recently inaugurated this five-star resort just a few kilometres from the city of Ragusa and located on a golf course, among virgin beaches, in the south of Sicily. The Donnafugata estate retains its charm and beauty, offering a place for leisure, golf and relaxation, for a holiday in style, where aside from enjoying an incomparable setting and playing golf, guests have access to an exclusive spa.

ITALIA - SICILIA

Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

NH Capo dei Greci

DIRECCIÓN / ADDRESS Via Nazionale, 421. 98030 Taormina - Sant Alessio. (Italia) www.nh-resorts.com

www.nh-hotels.com

Estilo, confort y vistas espectaculares caracterizan a este resort situado en la Bahía de Taormina. Esencialmente moderno, el NH Capo dei Greci sorprende tanto por sus interiores como por la maravilla arquitectónica exterior, que aprovecha la ladera de la montaña para ofrecer una incomparable área de natación y descanso. Cuatro restaurantes y tres cafés componen, además, una cuidadísima oferta gastronómica y de ocio.

Style, comfort and spectacular views distinguish this resort located on the Bay of Taormina. An essentially modern hotel, NH Capo dei Greci surprises visitors both with its interiors and with its fabulous exterior architecture, which makes use of the mountainside to offer an incomparable swimming and relaxation area. Four restaurants and three cafés complete an impeccable gastronomic and leisure package. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

93


ITALIA - COSTA AMALFITANA

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

Grand Hotel Convento di Amalfi

DIRECCIÓN / ADDRESS Via Annunziatella, 46. 84011. Amalfi. (Italia) www.ghconventodiamalfi.com

El Grand Hotel Convento di Amalfi es un paraíso de cinco estrellas para aquellos que buscan la tranquilidad y el lujo, así como un enclave único desde el que explorar la pintoresca y glamurosa Costa de Amalfi. Los recientes trabajos de restauración han dado a este edificio histórico un carácter muy sofisticado, combinando el buen gusto con la sencillez y la elegancia.

Grand Hotel Convento di Amalfi is a five-star paradise for those seeking tranquility and luxury, as well as a unique base from which to explore the picturesque and glamorous Amalfi Coast. The recent restoration work has given this historic building a highly sophisticated feel, combining good taste with simplicity and elegance.

ITALIA - SICILIA

Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

NH Venus Sea Garden

www.nh-hotels.com

Si buscas un lugar donde refugiarte y a la vez estar cerca de los destinos más buscados de Sicilia, como Siracusa y Taormina o el volcán Etna, este resort es tu destino. Ubicado en un promontorio entre las rocas de la bahía, NH Venus Sea Garden Resort, considerado como uno de los hoteles más exclusivos de la isla, es también muy apropiado para la celebración de eventos y congresos de empresa.

If you are looking for a place to get away from it all, but still close to Sicily’s most popular destinations, like Syracuse and Taormina or the Mount Etna volcano, this resort is your destination. Located on a promontory among the bay’s rocks, NH Venus Sea Garden Resort, considered one of the island’s most exclusive hotels, is also ideal for events and conferences.

94

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DIRECCIÓN / ADDRESS Contrada Monte Amara. 96011. Brucoli-Siracusa. (Italia) www.nh-resorts.com


Hesperia Centurión

DIRECCIÓN / ADDRESS Avenida de la Diputación, 70. 43850 Cambrils. Tarragona. (España) www.nh-resorts.com

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

ESPAÑA - CATALUÑA

A tan sólo cinco minutos del parque temático de Port Aventura y situado a pie de playa, en el Paseo Marítimo de Cambrils, este resort se erige como una opción perfecta para unas vacaciones en familia. Además, el hotel cuenta con una piscina de grandes dimensiones, salones para banquetes y convenciones y un servicio especializado de buffet y cocina mediterránea.

Just five minutes from the Port Aventura theme park and located on the beachfront, on the Cambrils Seafront Promenade, this resort is the perfect option for a family holiday. The hotel also has a large themed pool, function rooms for banquet and conventions and a specialised buffet and Mediterranean cuisine service.

ESPAÑA - CATALUÑA

Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

Hesperia Chalet del Golf

DIRECCIÓN / ADDRESS Devesa del Golf, s/n. 17539. Bolvir de Cerdaña. Girona. (España) www.nh-resorts.com

www.nh-hotels.com

Enclavado en el Real Club de Golf Cerdaña, el Hesperia Chalet del Golf es un hotel con encanto ideal para los amantes del golf y los deportes de aventura. Con un restaurante que ofrece las especialidades más exquisitas de la cocina catalana y una sala de banquetes con unas vistas estupendas del paisaje natural, el resort no sólo es destino favorito para familias y grupos sino también para la celebración de eventos corporativos con un toque diferente.

Set in the Real Club de Golf Cerdaña, Hesperia Chalet del Golf is a charming hotel ideal for lovers of golf and adventure sports. With a restaurant that offers the most exquisite specialities of Catalan cuisine and a banquet hall with fabulous views over the natural landscape, the resort is not just a favourite destination for families and groups but also for corporate events with a difference. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

95


ESPAÑA - ISLAS BALEARES

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

Hesperia Playas de Mallorca

DIRECCIÓN / ADDRESS Gran Via del Puig Major, 2. 07180 Santa Ponça. Islas Baleares. (España) www.nh-resorts.com

Si estás buscando un lugar para disfrutar de las vacaciones de verano con los pequeños de la familia, este hotel -en primera línea de playa y muy cerca del centro comercial de Palma de Mallorca- te garantizará la diversión para toda la familia. Podrás relajarte mientras tus hijos viven las vacaciones de su vida, entretenidos con las numerosas actividades organizadas en el club infantil.

If you are looking for a place to enjoy a summer holiday with the kids, this hotel, on the beachfront and very close to the commercial centre of Palma de Majorca, will guarantee fun for all the family. You will be able to relax while your children have the holiday of their lives, entertained by the large number of activities organised for the kids’ club.

ESPAÑA - ISLAS BALEARES

Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

Hesperia Villamil

www.nh-hotels.com

Entre árboles y zonas verdes y situado junto a la Playa de Peguera, el Hesperia Villamil, con su aspecto señorial, es el lugar perfecto para unas vacaciones de verano junto al mar, y especialmente recomendable para los aficionados a los deportes náuticos. El resort cuenta con todo tipo de facilidades para la celebración de eventos y con un SPA para relajarse.

Among trees and green spaces and located by the Peguera Beach, Hesperia Villamil, with its stately appearance, is the perfect place for a summer holiday on the sea, and especially recommended for lovers of water sports. The resort has all the necessary facilities for holding events and a spa in which to relax.

96

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DIRECCIÓN / ADDRESS Bulevar de Peguera 66. 07160 Mallorca. Islas Baleares. (España) www.nh-resorts.com


Hesperia Sabinal

DIRECCIÓN / ADDRESS Avenida Las Gaviotas, s/n. Urb. Roquetas. 04740. Almería. (España) www.nh-resorts.com

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

ESPAÑA - ANDALUCÍA

En primerísima línea de mar, el Hotel Hesperia Sabinal se encuentra frente a una de las playas más bellas de la costa almeriense. Un destino ideal para la práctica de deportes náuticos y para unas vacaciones de auténtico relax, disfrutando del extraordinario clima. El resort está equipado con todas las comodidades y cuenta tanto con piscina y zonas infantiles, como con espacios orientados a la tranquilidad de los adultos.

Right on the seafront, Hotel Hesperia Sabinal overlooks one of the most beautiful beaches of the Almería coast. It is the ideal destination for water sports and for a truly relaxing holiday, enjoying the exceptional climate. The resort is equipped with all mod cons and has a swimming pool, children areas and spaces where adults can relax.

NH Alanda

DIRECCIÓN / ADDRESS Boulevar Príncipe Alfonso Von Hohenlohe, s/n. 29600 Marbella. (España) www.nh-resorts.com Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

ESPAÑA - ANDALUCÍA

www.nh-hotels.com

Entre el centro de Marbella y el popular Puerto Banús, este hotel se sitúa en plena 'milla de oro' marbellí, una zona que destaca por sus prestigiosas zonas comerciales, restaurantes y locales de ocio exclusivos, su cercanía a algunos de los mejores campos de golf y, por supuesto, al Mediterráneo. Moderno y acogedor, el hotel cuenta con un exclusivo SPA donde disfrutar de sesiones de hidroterapia y un sinfín de tratamientos para relajar cuerpo y mente.

Between the centre of Marbella and the popular Puerto Banús, this hotel is in the heart of Marbella´s 'golden mile', an area known for its prestigious shopping streets, restaurants and exclusive entertainment establishments, close to some of the best golf courses and, naturally, the Mediterranean Sea. A modern and inviting hotel, it has an exclusive spa where guests can enjoy hydrotherapy sessions and a myriad of treatments to relax body and mind. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

97


ESPAÑA - ANDALUCÍA

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

NH Marbella

DIRECCIÓN / ADDRESS Avenida Conde de Rudi, s/n. 29600. Marbella. (España) www.nh-resorts.com

Ideal tanto para viajes de negocios como de vacaciones, NH Marbella, a 45 minutos del Aeropuerto Internacional de Málaga y muy cercano al Palacio de Congresos de Marbella, está equipado con todas las comodidades, desde WI-FI, hasta gimnasio, para que tu estancia sea realmente confortable.

Ideal both for business trips and holidays, NH Marbella, 45 minutes from Malaga international airport and very close to the Marbella Conference Hall, is equipped with all mod cons, from Wi-Fi to a gym, so that your stay will be truly comfortable.

ESPAÑA - ANDALUCÍA

Almenara

www.nh-hotels.com

Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

Golf Resort

Enclavado en lo alto de la exclusiva urbanización de Sotogrande, el Hotel Almenara Golf Resort cuenta con unas instalaciones de lujo y todo tipo de servicios. Destacan los 27 hoyos de su majestuoso campo, su Academia de golf, SPA, centro médico, sala fitness, club de playa, pistas de tenis y pádel, y una oferta gastronómica de referencia. Todo, en un enclave perfecto para el descanso.

Set on a high area of the exclusive Sotogrande resort, Hotel Almenara Golf Resort offers luxury facilities and all kinds of services. Highlights the 27 holes from its majestic course, the golf Academy, spa, medical centre, fitness room, beach club, tennis and padel courts and a benchmark gastronomic package. All in a perfect location for relaxation.

98

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DIRECCIÓN / ADDRESS Avenida Almenara, s/n. 11310. Sotogrande. Cádiz. (España) www.hotelalmenara.com


NH Sotogrande

DIRECCIÓN / ADDRESS Autovía A-7, Salida 130. 11310 Sotogrande. Cádiz. (España) www.nh-resorts.com

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

ESPAÑA - ANDALUCÍA

Muy cerca de la playa, el NH Sotogrande dispone de habitaciones modernas, con un peculiar diseño con el que se busca el confort por encima de todo. A tiro de piedra del popular Puerto Deportivo de Sotogrande, referencia para los amantes de los deportes náuticos, además se encuentra a poca distancia del centro hípico y de los más destacados campos de golf de España.

Very close to the beach, NH Sotogrande has modern rooms with a unique design that first and foremost seeks comfort. A stone’s throw from the popular Sotogrande Marina, a favourite destination for lovers of water sports, it is also only a short distance from the equestrian centre and Spain’s most outstanding golf courses.

ESPAÑA - ISLAS CANARIAS

DIRECCIÓN / ADDRESS Costa del Papagayo, 24. Playa Blanca – Yaiza 35580 Lanzarote. (España) www.nh-resorts.com Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

Hesperia Playa Dorada

www.nh-hotels.com

Enclavado en una de las zonas más populares y animadas de la isla de Lanzarote, Playa Blanca, el Hesperia Playa Dorada es sin duda uno de los destinos favoritos para familias que buscan sol, playa y diversión. Con tres piscinas de adultos y tres de niños, pista de tenis, un centro de fitness y un 'pitch & putt' con vistas al mar, se trata de un resort donde todo tipo de público puede disfrutar de su tiempo de ocio.

Set in one of the liveliest and most popular areas of the island of Lanzarote, Playa Blanca, Hesperia Playa Dorada is undoubtedly a favourite destination for families looking for sun, beach and fun. With three adults’ and three children’s pools, a tennis court, fitness centre and 'pitch-and-putt' course, it is a resort where everyone can enjoy their time off. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

99


ESPAÑA - ISLAS CANARIAS

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

Hesperia Lanzarote

DIRECCIÓN / ADDRESS Urbanización Cortijo Viejo. 35570. Puerto Calero. Lanzarote. (España) www.nh-resorts.com

Un hotel de lujo frente al mar y a pocos minutos de Puerto Calero, uno de los puertos deportivos más exclusivos del país. El resort ofrece un marco incomparable para el descanso y la posibilidad de disfrutar también de unas vacaciones familiares en las que no faltará de nada. Salas de juegos, pistas de pádel y de squash, tres piscinas, centro SPA e incluso una cala de arena volcánica con un pantalán para disfrutar del sol y del mar son algunas de las maravillas que ofrece este resort.

A luxury hotel on the seafront and just a few minutes from Puerto Calero, one of the country’s most exclusive marinas. The resort offers an incomparable setting for relaxation and an opportunity to enjoy a family holiday that has everything. Game rooms, padel and squash courts, three pools, a spa centre and even a cove of volcanic sand with a jetty for enjoying the sun and sea.

ESPAÑA - ISLAS CANARIAS

Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

Hesperia Bristol Playa

www.nh-hotels.com

Apartamentos totalmente equipados en primera línea de mar, junto a paradisíacas playas de arena blanca, para aquellos que buscan privacidad e independencia durante sus vacaciones, sin renunciar a todos los servicios de un resort. Situado en Corralejo, a sólo 5 minutos del Parque Nacional de Las Dunas, el Hesperia Bristol Playa te permite disfrutar de la belleza del paisaje y del clima tropical de la isla de Fuerteventura a tu propio ritmo.

Fully equipped apartments on the beachfront, by heavenly beaches of white sand, for anyone looking for privacy and independence during their holiday, without missing out on all the services of a resort. Located in Corralejo, just five minutes from the Las Dunas National Park, the Hesperia Bristol Playa allows you to enjoy the beauty of the scenery and the tropical climate of the island of Fuerteventura at your own pace.

100

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DIRECCIÓN / ADDRESS Urbanización Lago de Bristol, 1. 35660. Corralejo. Fuerteventura. (España) www.nh-resorts.com


Hesperia Troya

DIRECCIÓN / ADDRESS Avda. Rafael Puig Lluvina. 2. 38670. Adeje. Santa Cruz de Tenerife. (España) www.nh-resorts.com

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

ESPAÑA - ISLAS CANARIAS

Tenerife es uno de los destinos de vacaciones más apetecibles para los amantes de las vacaciones de sol y playa, en cualquier época del año. El Hesperia Troya, en primera línea de mar, está situado en Adeje, destino turístico muy representativo de las Islas Canarias y a sólo 30 minutos del Parque Nacional del Teide. El resort cuenta con zonas ajardinadas, piscinas e instalaciones deportivas, y está muy cerca de cinco campos de golf y varios parques temáticos.

Tenerife is one of the most attractive holiday destinations for lovers of sun and beach holidays, at any time of year. Hesperia Troya, on the beachfront, is located in Adeje, a very typical Canary Island tourist destination just 30 minutes from the Teide National Park. The resort has landscaped areas, swimming pools and sports facilities and is very close to five golf courses and several theme parks.

ESPAÑA - GALICIA

www.nh-hotels.com

Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

Hesperia Isla de la Toja

DIRECCIÓN / ADDRESS Isla de La Toja.s/n 36991. Isla de La Toja. Pontevedra (España) www.nh-resorts.com

Ideal para la celebración de eventos o para unas vacaciones relajantes en un marco incomparable, en la Isla de la Toja, este resort aúna la tradición balnearia de la zona con la modernidad. El balneario dispone de un centro de fitness, un Club Termal y numerosos servicios de salud y belleza.

Ideal for holding events or for a relaxing holiday in an incomparable setting, on the Island of La Toja, this resort combines the area’s tradition as a spa with modernity. The spa has a fitness centre, Thermal Club and many health and beauty services. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

101


ESPAÑA - PAIS VASCO

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

Hesperia Areatza

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle Askatasuna, 50. 48143 Areatza. Vizcaya. (España) www.nh-resorts.com

A unos 20 minutos de Bilbao, el Hesperia Areatza se sitúa junto al Parque Natural de Gorbea, un destino privilegiado para los amantes de la naturaleza. El resort cuenta con un balneario, donde se ofrece una completa oferta de programas y tratamientos para el relax y para afecciones dermatológicas y reumáticas. Con unas completas instalaciones, este hotel proporciona un lugar ideal para estancias tanto de negocios como de placer.

Twenty minutes from Bilbao, Hesperia Areatza is located by the Gorbea Nature Reserve, an exceptional destination for nature lovers. The resort has a spa offering a complete range of programmes and treatments for relaxation and for dermatological and rheumatic conditions. With comprehensive facilities this hotel is the ideal place for both business and pleasure.

CARIBE - VENEZUELA

Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

Hesperia Isla Margarita

www.nh-hotels.com

Rodeado del frondoso paisaje de un parque natural, el Hesperia Isla Margarita, de cinco estrellas, ofrece vistas a la resplandeciente arena blanca y al pacífico y cristalino mar. A sólo 35 minutos del aeropuerto de Isla Margarita, que ofrece tiendas de primera calidad libres de impuestos, los huéspedes pueden disfrutar del sol de la playa y relajarse en el spa, las canchas de tenis, la zona fitness y el campo de golf. El hotel cuenta con 312 habitaciones, entre ellas, amplias suites que ofrecen un lujo superior.

Surrounded by the lush scenery of a nature reserve, the Hesperia Isla Margarita, a five-star resort, offers views over the resplendent white sand and the peaceful and crystal-clear sea. Just 35 minutes from the Isla Margarita Airport, which has top-quality duty-free shops, guests can enjoy sunbathing on the beach and relaxing in the spa, tennis courts, fitness area and golf course. The hotel has 312 rooms, including spacious suites that provide added luxury.

102

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

DIRECCIÓN / ADDRESS Playas Puerto Viejo y Puerto Cruz. Isla Margarita. (Venezuela) www.nh-resorts.com


Hesperia Playa El Agua

DIRECCIÓN / ADDRESS Avenida 31 de Julio. Isla Margarita. (Venezuela) www.nh-resorts.com

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

CARIBE - VENEZUELA

El magnífico resort de cuatro estrellas con todo incluido Hesperia Playa El Agua se encuentra ubicado en la playa más imponente de la hermosa Isla Margarita de Venezuela. Con ocho piscinas, tres canchas de tenis, una cancha de petanca, tres restaurantes, cinco bares y acceso a la resplandeciente Playa El Agua, las oportunidades para relajarse y recrearse son innumerables. A pesar de que el Hesperia Playa El Agua se dedica a ofrecer a los huéspedes una verdadera escapada con todo incluido, el hotel se encuentra convenientemente ubicado a sólo 35 km del Aeropuerto Internacional Santiago Mariño y a 25 km de las tiendas, los restaurantes y las atracciones de Porlamar. Ya sea que viajes en familia, con amigos o con tu pareja, el Hesperia Playa El Agua ofrece diferentes opciones paradisíacas de alojamiento, todas con encantadoras vistas y lujosas comodidades.

The magnificent all-inclusive four-star Hesperia Playa El Agua Resort is located on the most breathtaking beach of Venezuela’s beautiful Margarita Island. With eight swimming pools, three tennis courts, a pétanque court, three restaurants, five bars and access to the resplendent El Agua Beach, the opportunities to relax and have fun are endless. Although Hesperia Playa El Agua is aimed at offering guests a fully all-inclusive break, the hotel is conveniently located just 35 kilometres from Santiago Mariño International Airport and 25 kilometres from the shops, restaurants and attractions of Porlamar. Whether with family, friends or a partner, the Hesperia Playa El Agua offers various heavenly accommodation options, all with charming views and luxurious comforts.

NH Royal Beach

DIRECCIÓN / ADDRESS Avenida Alemania s/n El Cortecito Punta Cana. Bavaro Beach. (República Dominicana) www.nh-royalbeach.com Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

REPÚBLICA DOMINICANA – PUNTA CANA

NH Royal Beach está ubicado en Punta Cana, República Dominicana, sobre una amplia y cuidada playa de arenas blancas y bañado por el mar Caribe. Un lugar concebido para disfrutar, donde el personal del hotel cuida diariamente hasta el último detalle. El NH Royal Beach cuenta con 369 habitaciones “Royal” y 4 “Royal Suites” distribuidas en dos edificios de tres alturas rodeados de jardines tropicales. Entre los dos edificios una esplendorosa piscina de 2.000 metros en forma de ‘swim-up’ que, como si fuera un canal, recorre los jardines. Las “Royal Suites” cuentan con 3 amplios ambientes y espectaculares vistas al mar desde una amplia terraza sobre la magnífica playa equipada con jacuzzi y zona de estar. En cuanto a la oferta gastronómica del resort, tres sofisticados restaurantes ubicados en un edificio independiente sobre la playa despliegan sus variadas y deliciosas cartas, además de la famosa gastronomía temática del NH Real Arena.

www.nh-hotels.com

NH Royal Beach located in Punta Cana, in the Dominican Republic, on a large and well-tended beach of white sand and with the Caribbean Sea lapping at its shoreline. It is a place geared towards enjoying, where every day the hotel staff make sure every detail is taken care of. The NH Royal Beach has 369 ‘Royal’ rooms and 4 ‘Royal Suites’ divided between two 3-story buildings surrounded by tropical gardens. Between the two buildings there is a magnificent 2,000-metre ‘swim-up’ pool which, as though it were a canal, runs through the gardens. The ‘Royal Suites’ have three spacious areas and spectacular views over the sea from a large balcony overlooking the fabulous beach, equipped with a jacuzzi and living space. As for the resort’s culinary options, three sophisticated restaurants located in a separate building on the beach offer varied and delicious menus, well as the famous themed gastronomy from NH Real Arena. NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE

103


REPÚBLICA DOMINICANA – PUNTA CANA

DIRECCIÓN / ADDRESS Avenida Alemania, s/n. El Cortecito. Punta Cana, Bavaro. Bavaro Beach. (República Dominicana) www.nh-realarena.com

DESTINOS. DIRECTORIO DE HOTELES - DESTINATIONS. HOTELS DIRECTORY

NH Real Arena

NH Real Arena es un nuevo concepto de resort de alta calidad en modalidad Todo Incluido. El resort ofrece 1,700 m2 de hermosas playas de fina arena blanca, aguas cristalinas y una exuberante vegetación. Se encuentra ubicado en Playa Bávaro, Punta Cana, uno de los mejores destinos de playa en el Caribe y en el mundo. Situado a tan solo 15 kilómetros del Aeropuerto Internacional de Punta Cana y a 80 kilómetros del Aeropuerto Internacional de la Romana. NH Real Arena es un hotel de 5 estrellas que se distingue por contar con amplias habitaciones de lujo (46 m²), una gran variedad gastronómica, con diversos restaurantes temáticos, y un servicio personalizado.

NH Real Arena is a new high-quality all-inclusive resort concept. The resort has 1,700 m² of beautiful beaches of fine white sand, crystal-clear waters and lush vegetation. It is located at Bávaro Beach, Punta Cana, one of the best beach destinations in the Caribbean and worldwide. It is situation just 15 kilometres from Punta Cana and 80 kilometres from Romana International Airport. NH Real Arena is a five-star hotel featuring spacious luxury rooms (46 m²), a wide variety of dining options, with themed resturants, and a personalised service.

www.nh-hotels.com

Global Access: +34 91 398 44 00 - Spain: 902 115 166

Check in!

Reserva ya tus vacaciones NH Resorts

www.nh-resorts.com

Visita para acceder a toda la información que necesitas para realizar tu reserva.

Book your NH Resorts Holiday!

www.nh-resorts.com

Visit to access all the information you need to decide on a destination and make your reservation. 104

NEW HORIZONS - NH RESORTS MAGAZINE




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.