CATÁLOGO DE DERECHOS INTERNACIONALES FOREIGN RIGHTS CATALOGUE FICCIÓN FICTION 2016-2017
4
Eduvim es una editorial universitaria fundada en 2008. Su principal objetivo es la contribución a la bibliodiversidad mediante una variada oferta de colecciones académicas, literarias y de ensayo, que van desde la filosofía hasta la literatura argentina contemporánea, pasando también por los clásicos de la poesía universal. Todo su catálogo se encuentra disponible en formato digital y posee los derechos de alrededor de 200 títulos. Ficción Narrativa contemporánea Narrativa policial latinoamericana Narrativa de mujeres argentinas del siglo XX Crónica de viaje Correspondencia Teatro europeo Ilustrados Novelas gráficas
Eduvim is a university press founded in 2008. Its main aim is to contribute to bibliodiversity by means of a variety of academic, fiction and non-fiction collections that range from philosophy to contemporary Argentine literature as well as the classics of universal poetry. Its entire catalogue is available in digital format and it has secured rights for about 200 books. Fiction Argentine and European contemporary narrative Latin American detective novels Argentine female narrative of the 20th century Travel literature Memories & epistolaries European Theatre Illustrated books Graphic novels
DIRECTOR / PUBLISHER Carlos Gazzera cgazzera@gmail.com DERECHOS / RIGHTS Luis Seia foreignrightseduvim@gmail.com EDICIÓN / PRODUCTION Emanuel Molina emanuel.molina@gmail.com
Ilustración de tapa ©En lo hondo de Noelia Farías
COMERCIO EXTERIOR / FOREIGN TRADE Pablo Effel eduvim.coexterior@gmail.com
Edición gráfica: José Lautaro Aguirre
NARRATIVA CONTEMPORÁNEA
CONTEMPORARY LITERARY FICTION
NOVEDAD
NEW
LA RISA DE LAS BANDURRIAS Ariel Magnus
THE LAUGHTER OF THE IBIS Ariel Magnus
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
El relato satírico del citadino que deja todo atrás para adentrarse en lo salvaje
ISBN: 978-987-6993-39-5 144 pp.
A satirical tale about the city dweller what leaves all behind and goes deep into the wild
Desde siempre, la Patagonia goza del curioso prestigio de ser el territorio de las realizaciones. Irse “al Sur” equivale, aún hoy, para mucha gente, a mudarse a un lugar donde se concretan los sueños. Incluso si el sueño de uno es la abolición de la propiedad privada y para el vecino es estrictamente lo contrario. En La risa de las bandurrias, Ariel Magnus da cuenta de ese universo de regodeo onírico con la llegada a El Bolsón de Fernando, un arquitecto (¿o abogado?) porteño que intenta dejar atrás una decepción amorosa. La comarca se transforma para él en un reservorio de fantasías: posibles nazis, posibles hippies, posibles amores, posibles artistas, posibles invasiones. Un auténtico bolsón, magnificado por personajes entrañables, en una novela que sostiene su verosímil desde el delirio y la buena prosa. Este libro se ríe de todo y de todos: de los hippies, de los profesionales, de las fuerzas de seguridad, de los paranoicos, de los ecologistas, de los porteños, de los provincianos, de la clase alta, de la psicología, de las teorías conspirativas, de la política, del mundo académico, del peronismo, del etnocentrismo, de la literatura, de los servicios de inteligencia, de los nazis vernáculos, de la izquierda que opera para la derecha, de los suicidas, de la iglesia, de las nuevas tecnologías, de la xenofobia, de la globalización, de los medios de comunicación, de la escuela, del capitalismo y del anticapitalismo. En definitiva: este libro se ríe de nosotros. —Eugenia Almeida, crítica Patagonia has always been given the curious prestige about being the territory for realizations. Heading towards “the South” is the equivalent, still today for many people, to moving to a place where dreams come true. Even if one’s dream is the abolition of private property and it goes the opposite way for the neighbour. In La risa de las bandurrias, Ariel Magnus accounts for that universe of oneiric rejoicement when Fernando arrives to El Bolsón. An architect (or lawyer?) from Buenos Aires who is trying to leave a romantic deception behind. To his view, the village turns into a reservoir of fantasies: potential nazis, potential hippies, potential lovers, potential artists, potential invasions. An authentic basin, amplified by endearing characters, in a novel that grounds its truth in madness and great prose. This book laughs at everything and everyone: the hippies, the professionals, the security forces, the paranoid people, the ecologists, the porteños, the provincialists, the high class, the psychology, the conspirative theories, politics, the academic world, Peronism, ethnocentrism, literature, the spies, the vernacular nazis, the left that works for the right, the suicidal people, the church, new technologies, xenophobia, globalization, means of communication, school, capitalism and anti capitalism. In sum: this book laughs at all of us. —Eugenia Almeida, literary critic 5
REEDICIÓN
RE-EDITION
DOBLE CRIMEN Ariel Magnus
DOUBLE CRIME Ariel Magnus
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
ISBN: 978-987-1727-10-0 96 pp.
La cita que abre Doble Crimen, que pertenece a Edgar Allan Poe, asegura que “el saber más importante” es “invariablemente superficial”. Esta parece ser una afirmación pertinente para una nouvelle policial protagonizada y narrada por un modesto barquero de la Patagonia, quien pasa sus días deslizándose de un margen al otro del lago “Epuyén”, e intenta determinar, en un largo monólogo, quién o quiénes fueron los autores de ese doble crimen, y cuáles fueron sus razones. Pero como suele pasar con los epígrafes —y en ocasiones también con los títulos—, en lugar de orientar al lector en la interpretación de la obra que preceden, muchas veces, como en este caso, funcionan más bien como desvíos, como una clave de lectura puesta al revés o simplemente distorsiva. En Doble Crimen, ese “saber más importante” del que habla Poe no es en absoluto superficial: el monólogo del barquero, Quintín Aníbal Alvarado —un personaje digno del escritor Thomas Bernhard—, es alucinado y profundo, y en su poderoso caudal narrativo confunde hechos, personajes y épocas, dejando en claro que no es posible atravesar el lago Epuyén sin tener en cuenta el bosque sumergido ni el cielo. Doble crimen opens with a quote by Edgar Allan Poe that claims that “the more important knowledge” is “invariably superficial”. This seems to be an appropriate statement for a crime nouvelle in which the narrator and leading role is played by a humble boatman of Patagonia whose days pass by from one end to the other of Lake Epuyén. In a long monologue, he tries to determine who the perpetrators of that double crime were, and what caused them to do that. However, as usually happens with epigraphs —and sometimes with titles as well— instead of guiding the reader in the interpretation of the work, they operate in many cases, such as this one, more as detours, as inverted or simply distorting ways of reading. In Doble crimen, that “more important knowledge” of which Poe talks about is not superficial at all: the monologue of the boatman, Quintín Aníbal Alvarado —a character worthy of Thomas Bernhard— is a deranged and profound one. Facts, characters and eras get confused in his powerful narrative profusion, leaving no doubt about the impossibility to cross the lake Epuyén without taking into account neither the forest that lies beneath the water, nor the sky.
6
ARIEL MAGNUS (Buenos Aires, 1975) publicó la novela Doble crimen (Eduvim, 2010) luego de haber vivido un año y medio en Patagonia. Además publicó Sandra (2005), La abuela (2006, traducida al alemán), Un chino en bicicleta (2007, Premio “La otra orilla” y traducida a seis idiomas), Muñecas (2008, Premio “Juan de Castellanos”), Cartas a mi vecina de arriba (2009), Ganar es de perdedores (2010), El hombre sentado (2010), La cuadratura de la redondez (2011), La 31, una novela precaria (2012), A Luján, una novela peregrina (2013), Cazaviejas (2014) y Comobray (2015). Participó en varias antologías y editó una sobre humor en la literatura argentina (La gracia de leer, 2011) y otra sobre textos misántropos (Oda al odio, 2015). También es el responsable de las ediciones del relato radial de Víctor Hugo Morales Barrilete cósmico (2013) y de la novela póstuma de Ezequiel Martínez Estrada Conspiración en el país de Tata Batata (2014). Colabora ocasionalmente con diversos medios latinoamericanos y alemanes y trabaja como traductor literario del alemán, inglés y portugués. (Buenos Aires, 1975) wrote the short novel Doble crimen, (Eduvim, 2010). Besides, he wrote Sandra (2005), La abuela (2006, translated into German), Un chino en bicicleta (2007, award winning “La otra orilla” and translated into six other languages), Muñecas (2008, award winning “Juan de Castellanos”), Cartas a mi vecina de arriba (2009), Ganar es de perdedores (2010), El hombre sentado (2010), La cuadratura de la redondez (2011), La 31, una novela precaria (2012), A Luján, una novela peregrina (2013), Cazaviejas (2014), and Comobray (2015). He occasionally writes for different Latin American and German media outlets, and he works as literary translator in German, English and Portuguese.
7
NOVEDAD
NEW
EL GRITO Florencia Abbate
THE SCREAM Florencia Abbate
DERECHOS VENDIDOS La Pollera (Chile)
RIGHTS SOLD La Pollera (Chile)
ISBN: 978-987-6993-52-4 136 pp.
Relatos sobre la amistad bajo un cielo pintado por Munch
Stories on friendship under a sky painted by Munch
El grito propone reconocer cuatro relatos en primera persona contra un fondo de sucesos argentinos —los que embravecieron el pasaje de diciembre del 2001 a enero del 2002—, y donde los narradores, a quienes podemos definir provisoria, casi insultantemente en su ánimo de solapa como Federico (bueno para nada, sin vocación en el frente, obsesionado con un libro sobre el suicidio), Horacio (ex militante que regresó del exilio y amurado por su última esposa), Peter (partenaire arrepentido en el interior de una pareja gay donde sufre el despotismo de su amante), Clara (escultora, solitaria y enferma de leucemia), tienen en común el no haber sentido la pulsión cívica de salir a la calle para sumarse a la revuelta sino que más bien parecen preguntarse por las condiciones de la política misma. En ese sentido no habría que ceder fácilmente a los cebos ideológicos que pone Abbate a lo largo del texto, por ejemplo, la diatriba antineoliberal, o cuando describe el desprecio que siente Horacio por la vecina que dice que los pobres no trabajan y encima se lastiman entre ellos, o el de Clara por su vecina preocupada por el default y la captura de sus ahorros. O cuando irrumpe como una alegoría el tentempié de goma con la forma de El grito de Munch, cuadro emblemático de la condición trágica que inaugurará el siglo XX. Porque El grito es una novela sobre la amistad como búsqueda no siempre consciente, aún entre hermanos y hermanas. —María Moreno El grito is a proposal of four stories written in first person and backgrounded by the events that shook the Argentine scene from December, 2001 to January, 2002. The narrators, to whom we can tentatively define —almost as an insulting way for their covert attitude— are Federico (a good for nothing, without any vocation, obsessed with a book about suicide), Horatio (a former political activist who came back from exile and feels in total despair after being abandoned by his last wife), Peter (a boyfriend who regrets to be part of a gay couple in which he suffer from his lover’s despotism), and Claire (a lonely sculptor who has leukaemia). All of them share the lack of the citizen spirit who felt those who gone out to the streets to join the revolt. They rather seem to ask themselves about the conditions of politics itself. In that sense, the ideological baits thrown by Abbate along the text should not be easily taken. For example, the diatribe against neoliberalism, or when she describes how much Horatio despises his neighbor, a woman telling that the poor not only do not work, but they also hurt among them, or Claire also despising her neighbor who worries about the default and the seizing of her savings. Or the interruption, as an allegorical element, of a roly–poly toy that resembles The Scream, the painting of Munch that symbolizes the tragical condition which opens the 20th century. For El grito is a novel about friendship as a search, not always conscious, even between brothers and sisters. —María Moreno 8
FLORENCIA ABBATE Es autora de novelas, libros de poesía, de cuentos para chicos y de no ficción. Publicó El espesor del presente (Eduvim, 2014) libro de ensayos donde analiza el tiempo en las novelas de Juan José Saer. Además de escritora, es periodista e investigadora. Dirige la línea de investigación “Políticas Estéticas”, en el marco del Programa Sur Global de la Universidad Nacional de San Martín. Is author of novels, poetry, short stories for children and non fiction. She published El espesor del presente (Eduvim, 2014) including analytical essays on the notion of time in the novels by Juan José Saer. Apart from being a writer, she is also a journalist and researcher. She is in charge of the studies about “Politics of Aesthetics” within the framework of the Program Global South of the National University of San Martín.
9
ADELANTO
UPCOMING TITLE
SILENCIO PENTACKER Martin Lombardo
SILENCE PENTACKER Martin Lombardo
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
El inefable Pentacker, el protagonista de esta novela, es fiel representante de un arquetipo social reconocible: el graduado universitario en humanidades que procura ganarse la vida con su título en un país extranjero. La academia, el mundo editorial y el periodismo se convierten tanto en ambientes por donde el protagonista transita como en objetos que se retratan con cierta distancia cínica y —conscientemente— posmoderna. El mundo contemporáneo se presenta desde una mirada escéptica y desangelada, quizás las claves a partir de las cuales reflexionar acerca de la realidad y la ficción, los vínculos afectivos en la era digital, la moda de la crónica y los rituales del mundillo académico, aunque sin dejar de lado un sutil y siempre necesario trabajo con el lenguaje.
Los dilemas de un intelectual en la era posmoderna The dilemmas of an intellectual in the postmodern age
The indescribable Pentacker is the main character of this novel and a true representative of a socially distinctive archetype: a graduated who tries to make a living abroad out of his university degree in humanities. The academy, the publishing world, and journalism become the scenarios through which the character goes around as well as the objects that are portrayed from a rather cynical and —consciously— postmodern distance. The contemporary world is depicted from a skeptical and disenchanted view, two outlooks that may result useful for the reflection upon reality and fiction, emotional bonds in the digital era, the fashion of reports, and the rituals of the academic realm. Despite this, a subtle and always necessary use of the language is achieved by the narrator.
MARTÍN LOMBARDO (1978) Es psicólogo por la Universidad de Buenos Aires. Trabajó como psicoanalista en diversas instituciones. Obtuvo la primera mención de honor en el premio de novela corta Julio Cortázar, organizado por la editorial Alfaguara y el gobierno de la ciudad de Buenos Aires. Fue finalista en los premios Tiflos de novela y en el premio Carolina Coronado de novela, ambos de España. Actualmente es profesor de literatura latinoamericana en Francia. (1978) Graduated as a psychologist at the University of Buenos Aires and worked as psychoanalyst in several institutions. He obtained the first honorable mention in the Julio Cortázar Short Novel Award organized by Alfaguara and the government of the city of Buenos Aires. His novels were shortlisted in the Tiflos and Carolina Coronado awards, both from Spain. Nowadays he works as a professor of Latin American Literature in France. 10
DERECHOS PARA LENGUA ESPAÑOLA
NOVEDAD
Una novela claustrofóbica que combina la fantasía y el terror
NARRATIVA ESLOVENA SÚCUBO Vlado Žabot
ISBN: 978-987-6991-91-9 166 pp.
Traducción: Susana López Bargiela
Valent Kosmina es un jubilado que vive una vida tranquila, aunque insatisfactoria, junto a su mujer, adicta a las telenovelas y a los somníferos. Para escapar de la claustrofobia que esta le provoca, cada noche se disfraza de hombre adinerado y visita un barrio de lujo, fingiendo ser parte de aquel mundo que admira. Cuando aparece en las noticias la historia de un crimen perpetrado en dicho barrio, Kosmina teme convertirse en sospechoso. Su paranoia y ansiedad aumentan al percibir la presencia de una misteriosa chica de cabello negro que parece seguirlo a todas partes, al recibir una secreta carta anónima perfumada y al encontrarse con un personaje que, en teoría, no debía existir. Con destellos propios del género fantástico y con algún toque de novela de terror, Súcubo se desliza en ese oscuro pasaje de pesadilla que hay entre el mundo urbano elegante y la lógica de los sueños y del inconsciente que, como bien sabemos, produce adorables monstruos.
EDICIÓN ORIGINAL SUKUB (2003) Edición en inglés: Dalkey Archive Press (2010)
“De modo ingenioso, la novela va soltando al lector y, tras un comienzo incisivo, recorre un sinuoso camino para desenredar la historia. Hay mucho para admirar.” —Times Literary Supplement “Si bien el procedimiento narrativo a través de la ansiedad, la lujuria y la locura se asemeja en cierta medida con figuras canónicas como Dostoyevski o Nabokov, la prosa de Žabot sugiere una reacción necesariamente maniquea entre el encanto y el odio. El accionar cada vez más errático se transforma en algo más que pensamientos y acciones demenciales de un ser desequilibrado.” —Publishers Weekly
NOVEDAD NARRATIVA NEERLANDESA
Madre e hija en un profundo juego literario sobre diálogos internos y el rol de la mujer
SED Esther Gerritsen
ISBN: 978-987-6993-12-8 180 pp.
Traducción: Micaela van Muylem
“A Elisabeth le da pánico la idea de su hija subiendo las escaleras. Como si todo el tiempo hubiera algo que no está bien. Fuera con esto, esto que no está bien, esto que está fuera de lugar. Pero Coco sale de la cocina y con cada paso que da, todo se desencaja cada vez más, y como Elisabeth no puede decir ‘Andate’, y porque ‘Desaparecé, no existas’ no es una opción para una madre, usa palabras que le parecen feas.” En Sed, Esther Gerritsen sesga las realidades que percibimos en su narrativa, y nos lleva a descubrir las torsiones de una verdad que nos elude constantemente. A través de un excelente juego de recursos literarios sobre el diálogo y el narrador, Gerritsen devela cómo se construyen en el mundo occidental la maternidad, la sexualidad, la belleza y las patologías mentales. Una imagen de mujer fundada en lo que no se dice, ni se debe decir.
EDICIÓN ORIGINAL DORST, De Geus, Holanda (2012) OTRAS TRADUCCIONES Árabe (Sefsafa, 2015) Alemán (Berlin Verlag, 2014) Inglés (World Editions, 2015) DERECHOS DISPONIBLES Lengua española 12
VLADO ŽABOT Es autor de varias novelas, ha sido premiado con dos reconocimientos importantes como el Premio del Fondo Presseren y el Premio Kresnik por la Mejor Novela del Año. Desde 2003, preside la Asociación Eslovena de Escritores.
ESTHER GERRITSEN (Países Bajos, 1972) Es dramaturga y escritora de ficción. Creció en Gendt y estudió teatro y literatura en la Escuela de Artes de Utrecht. Publicó Normale dagen (2005), De kleine miezerige god (2008), Superduif (2010), Dorst (Sed, 2012) y Roxy (2014), además de varias obras de teatro y guiones. En 2014 ganó el Premio Trienal Frans Kellendonk Oeuvre. Sus últimas tres novelas fueron seleccionadas para el prestigioso Premio Libris.
13
NOVEDAD
Una novela hilarante que combina religión y política
NARRATIVA PORTUGUESA LA TRAGEDIA DE FIDEL CASTRO João Cerqueira Traducción: Néstor Peralta ISBN: 978-987-6993-49-4 172 pp.
OTRAS TRADUCCIONES Inglés (2012), italiano y español peninsular (2015). En preparación actualmente como guión teatral.
La tragedia de Fidel Castro de João Cerqueira es una reescritura de esa Historia que en Latinoamérica conocemos bien, y en ese mundo de ficción historiográfica ya no importa si los personajes son contemporáneos o no, si la brecha abierta en la Historia Oficial es posible o imposible —algo a lo que José Saramago, el gran escritor portugués, ya nos tiene acostumbrados—; para leer esta novela se necesita asumir tácitamente ese contrato y estar preparado para lo imprevisible. El autor nos propone entrar en el juego de «hacer de cuenta» y en el «qué tal si» que generó su inspiración. La trama está repleta de incidentes insólitos que traducen ambientes antagónicos que tensionan a los personajes y los hechos hasta el punto de la sátira y la tragedia al mismo tiempo. La narración es provocadora porque se introduce en la mente de los personajes sin prejuicios, se implica con los más polémicos del mundo —Jesús, Fátima, JFK, Fidel Castro, Dios y el Diablo— y les otorga dimensiones tan caricaturescas que ya parecen reales, con un humor inteligente, muchas veces recurriendo al oxímoron como figura literaria. Precisamente, en las características de la escritura de João Cerqueira se destaca el ingenio para crear juegos de palabras inteligentes y un registro de descripción bastante gráfico cuando se trata de sensaciones, colores, sabores y aromas, hace referencias a sonidos y a texturas que se pueden sentir al leer como si fuese una obra de arte. “Una odisea fantasmagórica que transcurre a lo largo de un universo prosódico de gran inventiva, descubrimiento y exploración. Se trata de un híbrido del realismo mágico que mezcla ofrendas de corderos y la Revolución, la decadencia capitalista y el corolario celestial. ¡Espero que esta voz narrativa exquisita y única ilumine una brillante carrera en los futuros anales de la Literatura Mundial del Nuevo Milenio!” —Mark Spitzer, Universidad Central de Arkansas
DERECHOS DISPONIBLES Lengua española
Mejor Libro USA (2013), Beverly Hills Book Awards (2014), Mundial de libros electrónicos Premios (2014), finalista de la Medalla de Montaigne (2014) y Shelf Premios del Libro Independiente (2014), mención en los Premios Internacionales del Libro Latino (2015).
“Los fanáticos de Rushdie y otros autores similares van a encontrar mucho para disfrutar aquí.” —Melbourne Review of Books
JOÃO CERQUEIRA Nació en Viana do Castelo, Portugal, en 1964. Es doctor en Historia del Arte y autor de las novelas A Culpa é destas Liberdades, As Reflexões do Diabo, A Tragédia de Fidel Castro, Maria Pia: Rainha e Mulher (biografía en coautoría con Manuel Pavão), A segunda vinda de Cristo à terra. Sus novelas satirizan la sociedad moderna, a través del uso de la ironía y el humor. Además ha escrito los libros de no ficción Arte e Literatura na Guerra Civil de Espanha, José de Guimarães: Arte público y José de Guimarães. 14
NOVEDAD
Un viaje iniciático: una novela sobre lenguaje, sobre dictadura y memoria
NARRATIVA FRANCÓFONA LOS CÍRCULOS DE LA MEMORIA David Collin Traducción: Susana Nigro ISBN: 978-987-6991-86-5 146 pp.
EDICIÓN ORIGINAL LES CERCLES MÉMORIAUX, L’Escampette (2012)
DERECHOS DISPONIBLES Lengua española
Un hombre, que se ha olvidado de todo, es encontrado por una caravana en el desierto de Gobi. Con la ayuda de un chamán intentará volver a recuperar su pasado, reconstruir su vida, y tratar de entender a ese nuevo hombre en el que se ha convertido. Para eso, será necesario recorrer el mundo hasta llegar a Argentina. Con los fragmentos de su memoria volverá a tejer las tramas de una identidad. Pero estos acontecimientos fantásticos serán maliciosamente alterados por una atroz realidad política, el recuerdo de los infiernos de la dictadura militar de los años setenta. ¿Llegará a descubrir su verdadero rostro, bajo las diferentes máscaras que alguna vez usó y luego descartó? David Collin ha escrito una novela mágica, con gran inteligencia y sutil inventiva, llena de giros sorprendentes y salpicada de guiños literarios, en la gran tradición de las novelas de aventuras fantásticas argentinas. Los círculos de la memoria demuestra que los destinos literarios son misteriosos: es en Francia, y no en América del Sur, que los grandes escritores Bioy Casares, Cortázar y Borges han encontrado a un talentoso discípulo. —Alberto Manguel “Elías/el náufrago, es conducido hacia una fotografía del hombre a quien ha estado buscando al otro lado del mundo. Se trata de un hombre que es víctima y verdugo al mismo tiempo, un hombre tocado dos veces por el destino, un hombre que ya no tiene recuerdos, ni tiene pasado, ni tiene ya palabra, cuya sorpresa reservamos a los lectores. Elías sabe que está ligado a la historia, que hay detrás de sí un silencio opresor, un pasado inconfesable. Finalmente unas palabras de aquel Náufrago ahora en Buenos Aires, cierran el círculo en clave borgeana.” —María Teresa Andruetto
DAVID COLLIN Nació en Francia en 1968 y vive en Friburgo, Suiza, en la frontera entre dos lenguas, el francés y el alemán. Autor de dos novelas, de numerosos libros con artistas, publica regularmente relatos, crónicas y ensayos en diferentes revistas y obras colectivas. Es miembro de la revista literaria y artística “Hippocampe” de Lyon. También dirige dos colecciones en Ginebra, una literaria, “80 Mondes” y otra, “Imprescriptible”, recopila estudios y relatos sobre los genocidios y crímenes contra la humanidad. Además, es productor de programas literarios y documentales en la cadena cultural francófona de la radio nacional suiza.
15
ADELANTO NARRATIVA ANGLOSAJONA MALENA Edgardo David Holzman
DERECHOS DISPONIBLES Lengua española
Una historia de amor, tango y tragedia situada en los tiempos oscuros de Argentina
Premio Libro del Año 2012 ForeWord Reviews
Malena es una historia de vidas comunes que quedaron atrapadas en una red de terror oculto. Se sitúa en Buenos Aires y Washington en los tiempos de la “guerra sucia” argentina (1976–1983), cuando la junta militar que reemplaza a Perón secuestra, tortura y asesina de manera secreta a miles de civiles a fin de paralizar la oposición. La novela pone en el tapete una tragedia recurrente: el peligroso drama de los derechos humanos. La protagonizan, por un lado, un intérprete estadounidense que mantiene fuertes lazos emocionales con Argentina y se encuentra lidiando con revelaciones de las atrocidades que lleva adelante el gobierno. Por el otro, un capitán de la Armada Argentina quien además es profesor de tango y está decidido a arriesgar su vida por los “desaparecidos”. En contienda por el amor de la misma mujer, ambos hombres verán cómo sus caminos paralelos van convergiendo. Su viaje hacia las profundidades del terror institucionalizado dejará una marca imborrable en sus almas y pondrá a prueba su humanidad. “Holzman ha diseñado un relato precioso con un trasfondo histórico e impulsado por una técnica narrativa veloz.” —Publishers Weekly “Un retrato precioso de uno de los momentos más terribles en la historia de América Latina. Con gran destreza, Holzman ha creado una máquina del tiempo que llevará a los lectores al corazón de la Argentina durante la Guerra Sucia.” —Brian Nelson
EDGARDO HOLZMAN Está íntimamente ligado a la historia detrás de Malena. Nacido en Argentina, creció en América Latina y en el sudeste asiático. Se graduó de abogado en Argentina y obtuvo una maestría en derecho en los Estados Unidos. Como abogado y traductor, trabajó para varias organizaciones internacionales, experiencia que lo llevó a conocer los antecedentes históricos detrás de Malena, en especial el Nunca Más, el informe de 1984 de la Comisión Nacional de Desaparecidos. 16
FONDO EDITORIAL
BACKLIST
EL MUSEO DE LOS SUEÑOS Miguel Semán
THE DREAM’S MUSEUM Miguel Semán
DERECHOS VENDIDOS La Dernière Goutte (Francia)
RIGHTS SOLD La Dernière Goutte (France)
ISBN: 978-987-6991-41-4 228 pp.
El museo de los sueños es una novela sobre las almas sensibles en tiempos de la más cruda dictadura militar que Argentina haya sufrido. Escritores de sueños, prostitutas que llevan un mapa, jugadores de fútbol que necesitan terminar de soñar una jugada para ver si hacen un gol (en el sueño) o si revientan la pelota. Locos sueltos y locos por soltarse; libros presos, libros liberados y por liberarse. Un Floreal Ruiz que no es Floreal Ruíz, una hermosa mujer de un pecho y un valle, una extraña biblioteca subversiva y el plan más bello y perdedor para derrocar la tiranía, son algunas de las maravillas que desfilan por el imaginario de esta historia. Soñadora, profundamente poética, intrigante, El museo de los sueños avanza a ritmo de crucero en alta mar. Esta novela es sin duda una obra de arte delicada no apta para devoradores de libros. “Todo comienza en Buenos Aires, 1981. Un hombre sin trabajo recibe de otro una propuesta absurda: la de comprarle los sueños para satisfacer la exigencia obsesiva de su psicólogo. A partir de allí, el protagonista se irá metiendo de a poco en un plan disparatado y bello para derrotar a la dictadura. Conocerá el amor en una ladrona de libros, la fatalidad del destino en un wing derecho de Chicago, el heroísmo, la delación, la tortura, el dolor más terrible, el sentido de su vida.” —Horacio Convertini El museo de los sueños is a novel about sensitive souls in the time of the most cruel military dictatorship Argentina has ever suffered. Writers of dreams, prostitutes carrying a map, soccer players who need to complete their dreams to see if they can score (within the dream) or if they boot the ball away. Free lunatics and lunatics to be free. Imprisoned books, free books and books to be free. A tango singer, a gorgeous woman of a breast and a valley, a strange subversive librarian and the most beautiful and useless plan to throw off the tyranny are some of the marvelous images who go by this story´s parade. Idealist, profoundly poetic, and enigmatic, El museo de los sueños moves forwards as fast as a cruise in high seas. This novel is undoubtedly a delicate work of art, not recommended for book swallowers. “It all begins in Buenos Aires, in 1981. An unemployed man receives an absurd offer from another man: to buy his dreams so as to satisfy the obsessive requirement of his psychologist. From that moment, the main character will get involve little by little in an irrational and beautiful plan to throw off the dictatorship. He will find love in a book thief, the fatality of destiny in a right winger of Chicago FC, the heroism, finger–pointing, torture, the most terrible pain, the sense of his life.” —Horacio Convertini
18
Las pasiones populares y la clandestinidad de los sueños: realismo en versión rioplatense
The popular passions and clandestine dreams: realism from the River Plate
LA DOBLE AUSENCIA Javier Núñez
DOUBLE ABSENCE Javier Núñez
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
El deseo incesante por conocer la identidad
ISBN: 978-987-6991-08-7 150 pp.
The unceasing desire to know what is not there
Santiago Fonseca es un joven estudiante de Derecho. Un día encuentra por azar en el altillo de su casa, entre las pertenencias de su padre —un escritor prácticamente desconocido que desapareció en un accidente fluvial—, una foto, un cuaderno de notas y un puñado de cartas. A partir de allí comenzará la búsqueda de su obra perdida. Búsqueda que lo llevará, a través de un recorrido atravesado por el amor y los libros, al encuentro de su propia identidad. “La novela de Núñez sorprende (o me sorprende) por el pulso narrativo tan maduro, tan sin fisuras: es la obra de un novelista hecho en cuanto a los elementos que conforman (o deben conformar esa movediza entidad que se ha llamado novela): estilo tan terso que parece invisible; estructura precisa, sin costuras notables; trama bien delineada que se acerca a la novela negra con visos de novela psicológica (si es que eso existe); caracterización efectiva y en momentos brillante; un misterio que se va devanando con inteligencia.” —Marco Tulio Aguilera Garramuño Ganadora del Premio Latinoamericano de Primera Novela Sergio Galindo (México, 2012) y finalista del Premio Emecé de novela 2011.
Santiago Fonseca is a young law student. One day in the attic of his house, he finds by chance, between his father’s belongings —a practically unknown writer who disappeared in a river accident— a picture, a booknote, and a handful of letters. From that moment, the search on that lost work will begin. It is a search that will take him along a path of books and love towards his own identity. La doble ausencia heralds Javier Nuñez (Rosario, 1976) as one of the new voices of Argentine literature. “Núñez novel is surprising (or surprises me) for showing such a mature narrative pulse, without any gaps: it is the work of a novelist based on the elements that configure it (or should configure that unstable entity which has been called novel): such a flowing style that seems to be invisible; a precise structure, without any noticeable stitch; a well defined plot that approaches black novel with some shades of psychological novel (if that actually exist); an effective and sometimes brilliant characterization; a mystery that unravels progressively and in a bright manner.” —Marco Tulio Aguilera Garramuño
19
Award winning novel of the Sergio Galindo First Novel Award (Mexico, 2012) and 2011 finalist of Emecé novel award.
PRETÉRITO PERFECTO Hugo Foguet
PAST PERFECT Hugo Foguet
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
ISBN: 978-987-6992-55-8 482 pp.
Toda ciudad aspira a tener un Joyce. Toda ciudad desea que un novelista haga de esa ciudad el material de su literatura. Y toda ciudad, creo, quiere que nazca un Ítalo Calvino, o sea, un soñador que escriba la ciudad invisible de su memoria. La ciudad de Tucumán ya ha tenido su primer Ítalo Calvino y ya ha tenido su Joyce subtropical. Ese soñador ha sido Hugo Foguet. Las historias de Pretérito perfecto cuentan avatares en Tucumán. Buenos Aires, el centro tradicional de la novelística argentina, no aparece. El marino Foguet da la espalda al puerto. Desde Tucumán va y vuelve a Europa. Crea, con este viaje intelectual y cultural, una novela de la región del norte sin los vicios del regionalismo folclorista. Pretérito perfecto inicia la novela urbana en Tucumán: los personajes atraviesan la gran ciudad de los sueños y de la realidad. La novela de Foguet es un mar de palabras, de citas, de lugares, de personajes, de recuerdos. Es un artefacto verbal imparable, una máquina de verborragia infrecuente. Asalta al lector de la novela una sensación de fluido continuo de palabras que aparecen y desaparecen. El lector invariablemente devorará las páginas de Pretérito perfecto.
Una radiografía del convulsionado Tucumán de los 70 en clave barroca
A baroque radiography of the tumultuous Tucumán in the seventies
“...su imponente novela Pretérito perfecto —polifónica y dialógica— retrata los recovecos de lo que fue el “Tucumanazo” y el clan de la familia Navarro Sorensen, metáfora del poderío económico y político de la clase oligárquica azucarera.” —Irupe Tentorio Every city wants to have a Joyce. Every city wishes to be material for a novel. And every city, I think, wants an Italo Calvino to be born. That is, a dreamer who writes the invisible city of their memory. The city of Tucumán already has its first Italo Calvino and its subtropical Joyce. That dreamer was Hugo Foguet. The stories of Pretérito Perfecto narrate the vicissitudes in Tucumán. Buenos Aires, the traditional center of Argentine novels, does not appear. Foguet, the sailor, turns his back on the port. He travels back and forth from Europe. This intellectual and cultural trip enables him to create a novel from the North of Argentina that leaves aside the vices of folkloric regionalism. Pretérito Perfecto begins the urban novel in Tucumán: the characters go through the city of dreams and reality. Foguet’s novel is a sea of words, quotes, places, characters, memories. It is an unceasing verbal device, an unusual verbiage machine. The reader of the novel is overwhelmed by a feeling of constant flowing of words appearing and disappearing. They will certainly devour the pages of Pretérito perfecto. “…his outstanding novel Pretérito perfecto —both polyphonic and dialogic— depicts many of the “Tucumanazo” and the Navarro Sorensen clan, a metaphor of the economic and political power of the oligarch class who owned sugar plantations.” —Irupe Tentorio
HUGO FOGUET Nació en 1923 en San Miguel de Tucumán. Egresado de la Escuela Nacional de Náutica, recorrió el mundo como marino. Recibió en dos ocasiones el Premio Bienal Ricardo Jaimes Freire, la mayor distinción de su provincia para el género poesía, y en otras dos oportunidades el Bienal Pablo Rojas Paz, máximo galardón provincial para obra narrativa. Publicó los libros de cuentos Hay una isla para usted y Advenimiento de la bomba, y la novela Frente al mar de Timor, entre otros. Falleció en 1985. 20
LA NATURALEZA ES LA IGLESIA DE SATANÁS Iván Moiseeff DERECHOS DISPONIBLES Globales Premio Azabache de Novela Negra 2014
NATURE IS SATAN’S CHURCH Iván Moiseeff
Una brujería misteriosa cae sobre un adolescente dispuesto a vivir su primer amor
AVAILABLE RIGHTS Global
A mysterious spell is laid on a teenager who is willing to live his first love
Award winning novel at the Black Novel Azabache Festival 2014
ISBN: 978-987-6992-53-4 124 pp. Todos lo saben pero pocos lo admiten: las brujas existen. El protagonista de esta novela preferiría no admitirlo, pero ha tenido la mala suerte de caer víctima de un hechizo. El más cruel de los hechizos. Adolescente atolondrado y, a su manera, muy tierno, comete el error de maltratar a una chica en plena discoteca. Ella le advierte: “Soy la Bruja del Bosque, y cuando te cojas a alguien, ese mismo día te vas a caer muerto”. ¡El horror!, gritamos todos, ¿es posible tanta perversidad? Todo es posible en la adolescencia, territorio sombrío e impiadoso. Juguetón y menos canchero de lo que pretende, el narrador de esta novela no escatima enojo con el mundo, perplejidad ante su propia estupidez y ternura ante aquello que lo supera. Novela de las que suelen llamarse “de iniciación”, La naturaleza es la iglesia de Satanás es, por sobre todo, una historia bellísima y, desde luego, perturbadora. Everyone knows, but very few are willing to admit it: witches are there. The main character of this novel would rather not to admit that, but he has been unlucky enough to be put under a spell. An impulsive and very sweet (in his own way) teenager makes a mistake by harassing a girl at a disco. She warns him: “I am the Witch of the Woods, and when the day you score someone come, that same day you will drop dead.” ¡Horror! —We all screamed. Is that kind of perversion possible? Everything is possible when you are a teenager, in such a gloomy and godless territory. Playful but less cocky than what is intended, the narrator of this novel does not keep for himself how angry he is with the world, his perplexity towards his own stupidity, and the tenderness when he cannot deal with something. Commonly known as a “coming–of– age” novel, La naturaleza es la iglesia de Satanás —Azabache Award winning novel in 2014— is, above all, a beautiful story. And of course, a disturbing one, too.
Was born in 1923, in San Miguel de Tucumán. He studied at a National Navigation School and travelled around the world as sailor. He obtained twice the Ricardo Jaimes Freire Biennial Award, the most important recognition for poetry in his province, and twice again the Pablo Rojas Paz Biennial Award, the most relevant for narrative works. He published short story books such as Hay una isla para usted (There is an Island for You) and Advenimiento de la bomba (Coming of The Bomb), as well as the novel Frente al mar de Timor (In Front of Timor’s Sea). He died in 1985. 21
CORRESPONDENCIA
CORRESPONDENCE
CARTAS Alejandra Pizarnik León Ostrov
LETTERS Alejandra Pizarnik León Ostrov
ISBN: 978-987-1868-38-4 224 pp.
Alejandra Pizarnik inició una terapia psicoanalítica con León Ostrov a los 18 años. El tratamiento se interrumpió transcurrido poco más de un año, pero el profundo interés de ambos por la filosofía y la literatura derivó en una relación de amistad que se afianzó durante los años en que Alejandra residió en Francia (1960–1964). De este período data la mayor parte de las cartas reunidas en este libro, hasta el momento inéditas. En ellas, la poeta relata su experiencia de vida parisina, las nuevas relaciones que establece (con Simone de Beauvoir, Julio Cortázar, Marguerite Duras, Octavio Paz, André Pieyre de Mandiargues, Eduardo Jonquières), la precariedad económica de los primeros tiempos, el vínculo ambivalente con su familia, los desafíos, logros y dificultades de su proceso creador, pero fundamentalmente los profundos terrores y angustias que la atraviesan en los momentos de depresión más devastadores. “El epistolario de Pizarnik a Ostrov constituye el minucioso relato de las peripecias vitales de la poeta durante su estadía en París: la descripción de sus sucesivas viviendas; de su bohemia y desordenada cotidianidad.” —Silvina Friera, Página/12 The correspondence between the Argentine poet and her therapist Alejandra Pizarnik began a psychoanalytic therapy with León Ostrov at the age of 18. Treatment was interrupted after a year, but the deep interest on philosophy and literature shared by both led to a friendship that was strengthened during the years in which Alejandra lived in France (1960–1964). From this period dates the main part of the letters collected in this book, so far unpublished. In them, the poet recounts her experience of Parisian life, the new relationships she established (with Simone de Beauvoir, Julio Cortázar, Marguerite Duras, Octavio Paz, André Pieyre of Mandiargues, Eduardo Jonquières), but fundamentally the profound terrors and anguish that she experienced at the most devastating moments of depression. “The collection of letters between Pizarnik and Ostrov represents the meticulous story about the vital experiences of the poet during her stay in Paris: the description of her places of residence, of her bohemian and disordered daily life.” —Silvina Friera, Página/12
22
La correspondencia epistolar entre la poeta argentina y su terapeuta
The correspondence between the Argentine poet and her therapist
ALEJANDRA PIZARNIK
LEÓN OSTROV
(1936–1972) Fue una de las poetas más importantes de la literatura latinoamericana). Entre 1960 y 1964 residió en París. En 1969 recibió la beca Guggenheim y la Fullbright en 1971. Se la inscribe frecuentemente en el linaje de los poetas “malditos”. Sus fuertes depresiones la llevaron a quitarse la vida el 25 de septiembre de 1972.
(1910–1986) Fue psicoanalista y escritor, miembro titular en función didáctica de la asociación psicoanalítica argentina, profesor emérito de la Universidad de Buenos Aires. Colaboró en Sur, Verbum y otras publicaciones. Como ensayista, reflexionó sobre las vinculaciones entre cultura, filosofía, psicoanálisis y literatura. Reunió algunos de sus escritos en Verdad y caricatura del psicoanálisis (Ábaco, 1980).
(1936–1972) Was one of the most important poetess of Latin American literature. Between 1960 and 1964 she lived in Paris. She was awarded the Guggenheim and Fullbright fellowships in 1969 and 1971. She is frequently included in the tradition of “cursed” poets. Her depressions led her to commit suicide on September, 25, 1972.
(1910–1986) Was a psychoanalyst and writer, member of the Argentine Psychoanalisys Association and emeritus professor at the University of Buenos Aires. He contributed in publications such as Sur, Verbum and others. As an essayist, he reflected upon the connections between culture, philosophy, psychoanalysis and literature. He gathered some of his writings in Verdad y caricatura del psicoanálisis (Real and Fairy Tales of Psychoanalysis, Ábaco, 1980).
23
CRÓNICA DE VIAJE
TRAVEL LITERATURE
CIUDADES ESCRITAS Fabián Soberón
WRITTEN CITIES Fabián Soberón
DERECHOS DISPONIBLES Globales
RIGHTS AVAILABILITY Global
Fragmento en inglés disponible.
English sample available.
ISBN: 978-987-6991-44-5 82 pp. Fabián Soberón, en su magnífico libro Ciudades escritas, nos habla más desde el sujeto que desde el objeto del deseo a ser explicado, porque en esta crónica lo que más importa, ante la extrañeza y el misterio de la ciudad americana, desde Middlebury hasta Hollywood, es la idea de pertenecer a lo visitado sólo a través de la propia soledad, que a veces pasa del asombro al extrañamiento alucinante, a la manera del cineasta David Lynch. Esa sensación melancólica convertida en sentimiento luego se transforma, a manera de “veladura”, en el tono verdaderamente seductor de este libro. —Edgardo Rodríguez Juliá
SOY IN THE SHOULDERS Adrián Savino
DERECHOS VENDIDOS Italia (il Sextante)
RIGHTS SOLD Italy (il Sextante)
Who remembers Popeye in Sanctuary? Another landscape for Faulkner
Between the misery of homeless and the banality of fame: a coast–to–coast trip
In his wonderful book Ciudades escritas, Fabián Soberón speaks to us from the subject rather than from the object of the desire to be explained. In this chronicle, the most important thing when facing the strange and mysterious nature of the American city — from Middlebury to Hollywood— is the sense of belonging to the place you visit through your own loneliness, which sometimes turns amazement into a huge estrangement, according to moviemaker David Lynch. That melancholy turns, as if it were a cloak, into the truly seductive tone of this book. —Edgardo Rodríguez Juliá
SOJA EN LAS BANQUINAS Adrián Savino
¿Quién se acuerda de Popeye en Santuario? Faulkner en otro escenario
Entre la miseria de los vagabundos y la banalidad del estrellato: un viaje de costa a costa
ISBN: 978-987-1868-34-6 60 pp.
Adrián Savino construye en Soja en las banquinas un estado de situación emocional con delicadeza, con las rudimentarias herramientas que presupone —geográfica y socialmente— un pueblo del interior argentino dedicado a la agricultura, pero también con los climas internos que moderan las acciones de aquéllos que conviven incómodos en la comarca, donde lo vital y lo mecánico chocan y concilian hasta el cansancio. In Soja en las banquinas, Adrián Savino delicately builds an emotional state of affairs, with the rudimentary tools that an inland agricultural Argentine town presupposes —geographically and socially. But he also portrays the internal climates that moderate the actions of those who uncomfortably live in the region, where the vital and mechanical issues clash and reconcile over and over again. 24
NO LLORES, HOMBRE DURO Mariano Quirós
DON´T CRY, TOUGH GUY Mariano Quirós
DERECHOS VENDIDOS Sefsafa Publishing (Egipto)
RIGHTS SOLD Sefsafa Publishing (Egypt)
El Lejano Noroeste argentino, un toque de humor en medio del infierno
ISBN: 978-987-6990-86-8 126 pp.
The Argentine Far North–West: a hint of humor in the middle of hell
Emilio Reyna es periodista y poeta. Su mujer acaba de abandonarlo y él lleva tres meses en Laguna Fría, un pueblo perdido en medio del Chaco. Reyna sigue el rastro de dos integrantes de una fundación ambientalista a quienes se ha tragado la tierra. En Laguna Fría casi no hay agua y el clima es insoportable. Allí, Reyna conocerá al intendente Ibáñez, a su hijo Bebo (poeta con él y amante de las chacareras) y a un trío de policías enamorados entre sí. Pero por sobre todo, conocerá a Sara, trágica prostituta de El Cerquito, desvencijado cabaret que funciona como punto neurálgico del pueblo. “¿En qué momento el calor, la muerte y la hediondez se pusieron tan divertidos? ¿Cómo fue que comenzamos a torcernos de risa en el infierno? Vaya uno a saber... Digamos que es uno de los efectos Quirós. Otro, sin duda, es el no poder dejar de leerlo, querer seguir escuchando esa voz inconfundible que nos arrastra desde la primera palabra.” —Pablo Black “Un enfoque original de la literatura policíaca, desarrollado con un estilo conciso, limpio y apremiante. No llores, hombre duro hereda lo mejor de esa joyita que es Río Negro, su también premiada novela anterior.” —Miguel Ángel Molfino
Emilio Reyna is a journalist and a poet. His girl has just abandoned him, and he is in his third month in Laguna Fría, a lost town in the middle of Chaco. Reyna is following the traces of two activists who worked for a environmental foundation. They seem to have been swallowed by the earth. In Laguna Fría there is almost no water and the weather is unbearable. Reyna will meet there Mayor Ibáñez, his son Bebo (a poet like him, and a folk music lover), and three members of the police force who are in love with each other. But above all, he will meet Sara, a tragic prostitute from El Cerquito, a rickety nightclub that serves as the neuralgic center of the town. “When did heat, death and stink become so funny? How did we start laughing ourselves to death? Who knows… Let´s say it´s one of Quirós´ effects. Another is, undoubtedly, the impossibility to stop reading him, the desire to keep listening that unmistakable voice that drags us from the very first word.” —Pablo Black “An original approach of detective literature developed with a concise, clear and persuasive style. Don’t Cry, Tough Guy inherits the best of that jewel named Black River, his previous and also award winning novel.” —Miguel Ángel Molfino.
25
Novela ganadora del Festival Azabache, Argentina, 2013. Premio Memorial Silverio Cañadas en la XXVII Semana Negra de Gijón, España, 2014. Prize Memorial Silverio Cañadas XXVII Black Week of Gijón 2014 Award winning novel at the Azabache Festival 2013
LA MOZA Sergio Gaiteri
THE WAITRESS Sergio Gaiteri
DERECHOS VENDIDOS Italia (il Sextante)
RIGHTS SOLD Italy (il Sextante)
ISBN: 978-987-1727-12-4 68 pp.
Un personaje digno de Carver
A Sergio Gaiteri le basta con un puñado de personajes más o menos grises para contar una historia sugestiva, para hablarnos de algo que podría pasarnos a cualquiera de nosotros sin que, por incapacidad o distracción, lleguemos a percibir su valor literario. Escrita en primera persona, La moza es un texto en el que el narrador se entrega a un propósito vano: entender una situación incomprensible. Y aunque desde el comienzo es plenamente consciente de esta imposibilidad, aún así decide indagar sobre su situación y la de su familia, interesado en los múltiples sentidos que despliega la escritura y en el poder de las palabras para enfrentar nuestra rutina. A handful of more or less gray characters is enough for Sergio Gaiteri to tell a story, to tell us about something that could happen to any of us. Written in the first person, La Moza is a text where the narrator succumbs to a vain purpose: the understanding of an incomprehensible situation. And although he is fully conscious about this impossibility from the beginning, he nonetheless decides to inquire about his situation and that of his family. He still keeps alive his interest in the multiple meanings that writing unfolds, and in the power of words to face our routine.
26
A character worthy of Carver’s imagination
DIRECTORA DE COLECCIÓN María Teresa Andruetto es una escritora argentina referente en el campo de la literatura infantil, donde trabajó en la formación de maestros, fundó centros de estudio y revistas especializadas, dirigió colecciones y participó en planes de lectura. Por su narrativa, obtuvo los premios Luis de Tejeda (1993), Fondo Nacional de las Artes (2002) y el Premio de Literatura Infantil Hans Christian Andersen (2012).
NARRADORAS ARGENTINAS DEL SIGLO XX FEMALE ARGENTINE NARRATORS
DIRECTOR OF THE COLLECTION María Teresa Andruetto is an Argentine writer who is an authority in the field of children’s literature. In that field, she has trained teachers, founded centers for studies and specialized magazines, has been in charge of collections and took part in reading plans. Her narrative made her won the prizes Luis de Tejeda (1993), Fondo Nacional de las Artes (2002) and the Hans Christian Andersen Award (2012).
NARRATIVA COMPLETA Clementina Rosa Quenel
COMPLETE NARRATIVE Clementina Rosa Quenel
DERECHOS DISPONIBLES Globales
RIGHTS AVAILABLE Global
ISBN: 978-987-6993-26-5 276 pp.
“Si hay que decir en pocas palabras cuáles fueron los mundos de Clementina, pues básicamente señalo cuatro: la geografía y el arrasamiento del monte; la recuperación lexical y onomatopéyica de sus habitantes, seres solitarios y aislados; los sentimientos y en particular el amor como tema central; la condición femenina. Y en todos, claro, el dolor y la frustración ante un destino que siempre es imbatible, inmodificable. Los relatos de Quenel leídos en estos tiempos de vértigos y ligerezas pueden resultar algo ripiosos. Y es que ella fue la clase de escritora que se detiene en detalles y trabaja, se diría, burilando sus propias morosidades. Ojalá este esfuerzo editorial sirva para consagrar, aunque a destiempo, a una de las más notables escritoras de la Argentina del siglo XX”. —Mempo Giardinelli
“If we should mention in a few words which were Clementina’s worlds, I would basically point out four: the geography and the devastation of wild forest; the lexical and onomatopoeic recovery of their locals, solitary and isolated beings; the feelings, and in particular, love as a central issue; the female condition. In all of them, of course, the pain and frustration before destiny, which is always unbeatable and invariable. Maybe for that reason, Quenel’s stories may become rather rough as they are read in these times of high—speed and swiftness. She was the kind of writer who stopped at details and worked, let’s say, engraving her own pauses. I hope this publishing effort serves to recognize —late, though— one of the most outstanding writers of the XX century in Argentina”. —Mempo Giardinelli
CLEMENTINA ROSA QUENEL Nació en Santiago del Estero el 22 de agosto de 1901 y murió el 20 de septiembre de 1980 en su ciudad natal. Escritora de fina sensibilidad, en un mundo literario eminentemente masculino integró el grupo “La Brasa”. Dejó obras trascendentes como La luna negra, El bosque tumbado, Los ñaupas y las obras de teatro La Telesita y El retablo de la gobernadora. Fue una referente de las letras santiagueñas en ámbitos nacionales e internacionales. 28
Was born in Santiago del Estero in 1901. As writer of a delicate sensibility, she was part of the group “La Brasa” in a literary world essentially male. She was one of the most outstanding representatives of the letters from Santiago, both national and internationally.
THE RECOGNITION AND OTHER SHORT STORIES Amalia Jamilis
EL RECONOCIMIENTO Y OTROS CUENTOS Amalia Jamilis
RIGHTS AVAILABLE Global
DERECHOS DISPONIBLES Globales
Una notable narradora nos regala racimos de personajes un tanto marginales
ISBN: 978-987-6991-79-7 328 pp.
An outstanding narrator gives us a handful of rather outcast characters
“Amalia Jamilis tiene algo de contempladora comprometida, a la vez despegada y muy participante de la vida de sus personajes: mujeres emparentadas, racimos de personajes un poco marginales socialmente, que se trasladan por calles y casas de la ciudad, perdiendo o recuperando integrantes. Y una lista considerable de objetos concretos y precisos de una época: marcas de bebida, de implementos de costura, películas, remedios o bares. Después están los deseos, a veces sentimentales, a veces sexuales o sensuales, a veces de matar a alguien. […] En este libro se incluyen sus dos primeros libros. Leídos hoy, Detrás de las columnas (Losada, 1967), el primero, establece una continuidad mayor, personal y estilística, con los cuatro restantes de su obra que Los días de suerte (Emecé, 1969), el segundo. A los dos libros se agrega el cuento inédito “El reconocimiento”, que mezcla elementos policiales y relacionados con la violencia política, digno de figurar en cualquiera de los libros de la autora.” —Elvio E. Gandolfo “Amalia Jamilis is somehow an engaged observer, both detached and involved in the lives of her characters: related women, a handful of slightly outcast characters who travel along streets and houses of the city, either losing or recovering participants. And a considerable list of concrete and precise objects of an epoch: trademarks of beverages and sewing tools, films, medicine or bars. Afterwards, there come the desires, sometimes sentimental, sometimes sexual or erotic, sometimes a killer instinct. […] In this book, her two first books are included. “Behind the Columns” (Losada, 1967), the first, establishes a broader line of continuity, personal and stylistic, with the four other books of her work than Lucky Days (Emecé, 1969), the second, does. An addition to these two books has been made by including the unpublished short story “Recognition”, which combines police stories elements with political violence, a feature worthy to be found in any of the author´s books.” —Elvio E. Gandolfo
29
ISBN: 978-987-6990-46-2 190 pp.
LA MAMACOCA Libertad Demitrópulos
THE MAMACOCA Libertad Demitrópulos
DERECHOS DISPONIBLES Globales
RIGHTS AVAILABLE Global
La novela prende sus focos sobre la construcción de un poder mafioso que crece al amparo de la edificación de bunkers ocultos en la selva, flotas de aviones para transportar cocaína, una red de complicidad y de sobornos. Refugiada en un tipo de escritura ajena al realismo costumbrista y al registro testimonial, La mamacoca, sin embargo, se convierte en documento de una búsqueda ficcional que explora dimensiones de la realidad más oculta y marginal tanto porque sus formas de operación viven de la clandestinidad y el delito como porque sus personajes y maquinarias ilegales ocurren en sitios más alejados de los centros neurálgicos y más visibles de la política nacional.
The novel focuses on the development of a mafia power that grows on the basis of the hidden bunkers building in the jungle, of aircraft fleets to transport cocaine, of a network of complicity and bribes. La mamacoca finds a shelter in a type of writing distinct from costumbrismo and the testimonial register. Nevertheless, it becomes in a document of fictional search that explores the more hidden and marginal dimensions of reality, not only because their operational mechanism live in the underground and crime, but also because their characters and illegal machinery take place at the most remote sites; far from the most important and visible centers of national politics.
Las zonas fronterizas del poder: la agobiante institucionalidad del narcotráfico
The suffocating development of drug trafficking and the border areas of power
PUNTO ATRÁS Paula Wajsman
THE POINT BEHIND Paula Wajsman
DERECHOS DISPONIBLES Globales
RIGHTS AVAILABLE Global
ISBN: 978-987-1868-97-1 366 pp.
Testimonies of a generation in the definition of a new femininity
Testimonios de una generación en la definición de una nueva femineidad
La Mujer ha regresado por decisión propia a una nación que ha sido desmantelada, una sociedad que no le permite mantener su costumbre de comprar libros porque ya no son accesibles a su bolsillo; pero tampoco los que circulan, a su juicio, “soportarían la relectura”. Pierde poco a poco el contacto con los amigos y con su marido yanqui, asume el cotidiano con la familia de Hortensia, establece con cada uno de “los polacos” un lazo que puede leerse como la búsqueda de un simulacro de comunidad de género, de lengua, de poesía, en medio de la enfermedad que se ha declarado como la guerra. The Woman has decided to return to a nation that has been dismantled, a society that does not allow her to keep her habit of buying books because they are no longer accessible to her pocket. Even the ones that are circulating, in his opinion, “would not stand a rereading”. She gradually loses touch with her friends and her yanqui husband. She assumes everyday life with Hortensia’s family, she creates with each one of the “Poles” a bond that can be read as the search for a simulation of gender, language or poetry community amid the disease that has declared as war. 30
EL HILO GRABADO Fina Warschaver
THE ENGRAVED THREAD Fina Warschaver
DERECHOS DISPONIBLES Globales
RIGHTS AVAILABLE Global
La fina trama del imaginario comunista
ISBN: 978-987-6990-96-7 218 pp.
The delicate plot of the communist imaginary
La originalidad y el talento de esta escritora solitaria es tan fuerte como secreta su existencia. Fina Warschaver (1910–1989) fue narradora, poeta, dramaturga, ensayista, traductora y música. Fue también una relegada integrante del Partido Comunista Argentino, institución que tuvo fuerte influencia cultural en el país y una reconocida capacidad: la de imponer en un nutrido mercado de clase media, consumidor de cultura progresista, a los artistas excelentes que pasaron por sus filas (Atahualpa Yupanqui, Mercedes Sosa, Pablo Neruda, Pablo Casals o Pablo Picasso son casos paradigmáticos). La ciencia–ficción soviética se concentró en imaginar el futuro del régimen como utopía y eso incide en el lugar privilegiado que tiene “El hilo grabado” entre los cuentos de este libro. Es que en los relatos “utópicos” Fina mantiene una fuerte tensión contra los preceptos soviéticos, algo que en realidad también aparece en la poca pero contundente ciencia–ficción de calidad que produjo la URSS. “El hilo grabado” está obsesionado, como toda la obra de Fina, con el tiempo y la memoria. Como pide la ciencia–ficción, es producto de una especulación: ¿cómo sería vivir en una sociedad donde nada del pasado se perdiera, donde la memoria quedara registrada y viva hasta el último detalle? The originality and talent of this solitary writer is strong as secret is her existence. Fina Warschaver (1910–1989) was a narrator, poet, playwright, essayist, translator and musician. With very little recognition, she was a member of the Argentine Communist Party. This institution had a strong influence in the country and a well— known ability to impose, as well as other pro–soviet communist parties in the world, those excellent artists who joined their cause in the wide middle–class market, often regarded as consumer of the progressive culture: Atahualpa Yupanqui, Mercedes Sosa, Pablo Neruda, Pablo Casals or Pablo Picasso as paradigmatic cases. Soviet science–fiction focused on the imagination of the future of the regime as utopia, and the force of this element can be detected in the privileged status “The Engraved Thread” has among the stories in this book. Within utopian narratives, Fina holds a strong tension against soviet tenets, something that is also present in the short but persuasive quality science–fiction produced by URSS. “The Engraved Thread” is obsessed —as Fina’s whole work is— with time and memory. As the basics of science–fiction request, it is a product of speculation: how would life be in a society where nothing from the past is lost, where memory is stored and kept alive till the last detail?
31
DOS VERANOS Elvira Orphée
TWO SUMMERS Elvira Orphée
DERECHOS DISPONIBLES Globales
RIGHTS AVAILABLE Global
ISBN: 978-987-1868-98-8 186 pp.
Una excursión a los suburbios de la literatura urbana An expedition to the suburbs of urban literature
Elvira Orphée ha creado un libro raro, fiel imagen de la vida provinciana del noroeste argentino que, más que informarnos, nos transporta a ella, nos lleva a conocerla en lo más íntimo (total ausencia de tipismo, ni por casualidad un cachivache para turistas), nos hace sentir, con la mayor intensidad posible, el alma local (no el color), nos convence de que aquello que pasa solo puede pasar allí, aunque desconozcamos por completo tal región. Gentes y paisajes, con el mínimo de descripción, se presentan tan evidentes como la estepa rusa o el suburbio de Londres en la buena literatura de esas tierras. Y, claro está, como en la buena literatura de todas las latitudes, un hombre… un hombrecito, un muchacho desamparado y negruzco, padece tormentos y angustias de dimensión universal. —Rosa Chacel Elvira Orphée has created a rare book, a true picture of provincial life in the northwest Argentina which, rather than inform about it, it takes us there, it makes us know its deepest qualities (total absence of local color, by any chance a gadget for tourists), we feel, with the highest possible intensity, the local soul (not the color); it convinces us that what happens can only happen there, even though this region be completely unknown for us. People and landscapes, with minimal description, are as obvious as the Russian steppe or the London suburb in the good literature of those lands. And, of course, as in the good literature of all latitudes, a man... a little man, a homeless and blackish boy, suffers torments and anguish of a universal dimension. —Rosa Chacel
OBRA COMPLETA Andrea Rabih
COMPLETE WORK Andrea Rabih
Fragments of a narrator who couldn’t be one: do not shoot Carol Oates
DERECHOS DISPONIBLES Globales
RIGHTS AVAILABLE Global
Fragmentos de una narradora que no fue: no disparen contra Carol Oates
ISBN: 978-987-6990-03-5 338 pp. Andrea Rabih era demasiado buena escritora para dejarse distraer de su trabajo por su propio sufrimiento, y trata a estos textos no como expresión de su dolor, ni como carta de despedida, y menos que menos como chantaje sentimental a los lectores futuros, sino como cuentos: objetos verbales puros e independientes, que deben conmover y maravillar por sí solos, sin referencia alguna a su vida u otra circunstancia externa. No hay en ellos una sola línea que deba ser excusada en nombre del dolor físico, la pena, el miedo o la urgencia. Nos desafía a que encontremos en ellos un solo rasgo de auto conmiseración o indulgencia. El lector ideal de estos cuentos debe ser, creo, tan feroz como ella. Es lo menos que se merece. —Carlos Gamerro 32
Andrea Rabih was too good of a writer to be distracted from their work by their own suffering, and she treats these texts not as an expression of pain or as a goodbye letter; least of all as an emotional blackmail to future readers, but as stories: pure and independent verbal objects, which must affect and amaze their readers by themselves, without reference to their life or other external circumstances. There is not a single line in them that should be excused in the name of physical pain, grief, fear or urgency. It challenges us to find in these texts a single trait of self–compassion or indulgence. I think that the ideal reader of these stories should be as fierce as her. It’s the least she deserves. —Carlos Gamerro
NOVELA GRÁFICA
GRAPHIC NOVEL
NOVEDAD
NEW
CAZA MAYOR Javier Chiabrando
MAJOR HUNTING Javier Chiabrando
Ilustraciones: Nicolás Brondo
Illustrations: Nicolás Brondo
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
ADAPTACIÓN DEL LIBRO
ADAPTATION FROM THE BOOK
CAZA MAYOR Javier Chiabrando
MAJOR HUNTING Javier Chiabrando
Novel
Novel
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
ISBN: 978-987-6993-02-9 120 pp. La odisea de un cazador de nazis en busca de venganza
The journey of a nazi hunter in search of revenge
Pierino Baldacci recorre el país vendiendo ropa. Oficialmente es un comerciante sin ambición ni luces. Es verdad, lo es. Aunque también es otra cosa. Pierino Baldacci es un cazador de nazis. Los hombres que Pierino había cazado hasta entonces eran perejiles: colaboracionistas, soldados, idiotas útiles. Caza mayor es la historia de cuando Pierino, de casualidad, dio con un jerarca al que, como Eichmann, desea cazar para que sea llevado a Israel y juzgado. El contexto es un país que va dejando de lado la violencia nacida en Europa y heredada por azar, para caer en la trampa de la violencia vernácula —no menos sangrienta—, que se abre paso, inapelable. El cazador de nazis que con mano maestra nos presenta Javier Chiabrando, ahora con ilustraciones de Nicolás Brondo, emprende con cada persecución una fuga hacia adelante. Novela de rutas, de caminos polvorientos, de atajos, Caza mayor le permite al lector recorrer una historia de astucias y melancolías, de soledades sin otra redención que la venganza. Pierino Baldacci travels around Argentina selling clothes. Officially, he is a trader with no ambitions nor brain. Actually, he is. Though he is another thing as well: he is a nazi hunter. Men that Pierino has hunted until then were not masterminds at all: collaborators, soldiers, useful idiots. Caza mayor tells the story of Pierino meeting by chance a hierarch whom he wants to hunt and take to Israel to be trialed, as Eichmann did. The context is given by a country that progressively leaves aside the violence that was born in Europe and later fortuitously inherited. It is a country that will eventually fall into the trap of vernacular violence —as bloody as any other— which indisputably makes its way. Javier Chiabrando introduce us a nazi hunter —now illustrated by Nicolás Brondo— who begins a runaway with every persecution. It is a novel about routes, dusty roads, and shortcuts. Caza mayor allows the reader to go along a story of cunning schemes and melancholy, of loneliness that seeks no other redemption but revenge.
34
JAVIER CHIABRANDO Es un escritor y músico argentino editado en México, España, Cuba, Venezuela, Ecuador y Argentina. Es autor de las novelas Todavía no cumplí cincuenta y ya estoy muerto, Caza mayor, La novela verdadera y Los hijos de Saturno. También ha publicado teoría en su libro Querer escribir, poder escribir. Es columnista del periódico Rosario12, la agencia Télam y el suplemento literario Radar. Dirige el Festival Azabache. Is an Argentine musician and writer who has been published in Mexico, Spain, Cuba, Venezuela, Ecuador, and Argentina. He is the author of the novels Todavía no cumplí cincuenta y ya estoy muerto (I Am not Fifty and I Am Already Dead), La novela verdadera (The True Novel) and Los hijos de Saturno (The Sons of Saturn). He has also published a theoretical work title Querer escribir, poder escribir (Wanting to Write, Being Able to Write). He usually writes for the newspaper Rosario/12, the news agency Télam, and the literary section Radar. He is in charge of the direction of the Azabache Festival.
NICOLÁS BRONDO Es dibujante, ilustrador, docente y guionista, nació en Córdoba, en 1982. Publicó las novelas gráficas Mano de ángel, Séptimo círculo (ambas con guiones de Diego Cortés) y Fauces de la mente (escrita y dibujada por el mismo Nicolás). Es coeditor de las antologías Ignatius tenía razón y Ebrio. Is an illustrator, teacher and scriptwriter who was born in Córdoba in 1982. He published the graphic novels Mano de ángel (Hand of Angel), Séptimo círculo (Seventh Circle) and Fauces de la mente (Fauces of the Mind) —written and illustrated by himself. He is co–publisher of two anthologies: Ignatius tenía razón (Ignatius Was Right) and Ebrio (Drunk).
NOVEDAD
NEW
CHICOS QUE VUELVEN Mariana Enríquez
THE CHILDREN ARE BACK Mariana Enríquez
Ilustradora: Laura Dattoli
Illustrator: Laura Dattoli
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
ADAPTACIÓN DEL LIBRO
ADAPTATION FROM THE BOOK
CHICOS QUE VUELVEN Mariana Enriquez
THE CHILDREN ARE BACK Mariana Enriquez
Nouvelle
Nouvelle
ISBN: 978-987-699-304-3 96 pp. Mariana Enríquez y Laura Dattoli presentan una gran novela de terror argentino sobre los chicos desaparecidos de estos días: niñas destrozadas en la trata, adolescentes pobres golpeados por la policía, aplastados por la locura de adultos que descuidan, que hacen negocios sacrificando a su propia descendencia. Chicos que vuelven y deambulan entre los vivos como pregunta sin respuesta humana, evidencia terrorífica de un país que sigue devorando a sus hijos. Mariana Enríquez and Laura Dattoli introduce a great Argentine horror novel about missing children nowadays: girls whose lives have been destroyed in trafficking, poor teenagers who were beaten by the police and crushed by the madness of negligent adults who make business with the sacrifice of their descendants. The Children Are Back and they wander among those who are alive as a question without a human answer, as a terrifying evidence of a country that is still devouring their children.
MARIANA ENRIQUEZ LAURA DATTOLI Es Licenciada en Comunicación Social (Universidad Nacional de La Plata), periodista y escritora; forma parte del staff de Página/12. Su primera novela, Bajar es lo peor (Editorial Espasa–Calpe) fue publicada en 1994. También es la autora de Mitología celta, Ediciones Gradifco, 2003. Cómo desaparecer completamente, Emecé, 2004. Los peligros de fumar en la cama, Emecé, 2009. Chicos que vuelven, Eduvim, 2010. Su última novela, Las cosas que perdimos en el fuego, se publicará próximamente en veinte países. Graduated in Social Communication at the National University of La Plata, she is a journalist and a writer, part of the staff at Página/12 newspaper. Her first novel, Bajar es lo peor (Editorial Espasa–Calpe) was published in 1994. She is also the author of the essay Mitología celta (Ediciones Grafidco), the novel Cómo desaparecer completamente, and the short stories Los peligros de fumar en la cama (Emecé). 36
Nació en Buenos Aires en 1988. Es ilustradora y diseñadora gráfica (UBA). Realizó diversos talleres de historieta y tomó clases de ilustración con Gastón Caba. Comenzó a trabajar como dibujante en 2014, integrando las facetas de diseñadora e ilustradora. Paralelamente, participa en muestras colectivas y realiza el fanzine Confites Negros. Chicos que vuelven en su primera novela gráfica. Was born in Buenos Aires in 1988. She is an illustrator and graphic designer (University of Buenos Aires). She participated in several cartoon workshops, and took illustration classes with Gastón Caba. Her work as cartoonist started in 2014, combining both sides of her profession, a s designer and illustrator. At the same time, she is also part of collective exhibitions, and produces Confites Negros fanzine. Chicos que vuelven is her first graphic novel.
NOVEDAD
NEW
POSTALES DE RÍO Martín Doria
POSTALES DE RÍO Martín Doria
Ilustrador: Andrés Rodríguez
Illustrator: Andrés Rodríguez
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
ADAPTACIÓN DEL LIBRO
ADAPTATION FROM THE BOOK
POSTALES DE RÍO Martín Doria
POSTALES DE RÍO Martín Doria
Novela
Novel
DERECHOS DISPONIBLES Globales
AVAILABLE RIGHTS Global
ISBN: 978-987-699-300-5 192 pp. Luna es un médico sometido al régimen de guardias de salud en un hospital público del conurbano bonaerense. Su estado mental siempre al borde del colapso por estrés, un divorcio mal encaminado, una hija adolescente y esquiva, los aprietes a mano armada que son moneda corriente en el hospital, y un contexto social sombrío y amenazante serán el caldo de cultivo que, junto a un detonante irresistible —la aparición de una joven cantante de cumbia que despierta todas sus fantasías sexuales—, lo conducirán en caída libre hacia el mundo de las drogas, la guerra entre narcos, el misticismo y el amor arrebatado.
Luna is a doctor who is subject to the guard regime in a public hospital located in the suburbs of Buenos Aires. His mental state constantly on the border of a nervous breakdown for stress, a badly managed divorce, an evasive teenage daughter, customary armed robberies at the hospital, a shadowy and threatening social context shall lay the groundwork that, together with an irresistible turn —the appearance of a young lady cumbia singer who stimulates all his sexual fantasies— will lead him to free fall into the world of drugs, war between dealers, mysticism, and stolen love.
MARTÍN DORIA ANDRÉS RODRÍGUEZ (Colombia, 1973) Es médico y escritor. Es autor de La extranjera, ganadora del Premio Manuel Zapata Olivella en Colombia. Estudió Guión y Dirección de Fotografía.
(Colombia, 1980) Es egresado de la Escuela de Diseño Gráfico de la Universidad Nacional de Colombia y diplomado en Animación Experimental por la Universidad Javeriana (2010). Ha ilustrado para editoriales y revistas de Colombia y Argentina. Sus ilustraciones fueron seleccionadas para formar parte de la Bienal de Ilustración de Bratislava (2009).
(Colombia, 1973) Is a doctor and a writer. He is author of La extranjera (The Foreigner), winner of the award Manuel Zapata Olivella in Colombia. He studied Screenwriting and Photography.
(Colombia, 1980) Graduated at the School of Graphic Design of the National University of Colombia, and obtained a diploma in Experimental Animation at the Javeriana University (2010). He has worked as illustrators for publishers and magazines from Colombia and Argentina. In 2009, his illustrations were selected to be part of the Biennial of Illustration Bratislava.
38
VILLA MARÍA, Córdoba Chile 253 / C.P.: 5900 +54 (353) 453-9145 CÓRDOBA CAPITAL, Córdoba Félix Frías 60 / C.P.: 5000 +54 (351) 426-5713 CIUDAD DE BUENOS AIRES, Buenos Aires Piedras 575 / C.P.: 1070 +54 (11) 53277306 / +54 (11) 43454774 www.distribuidoratramas.com.ar
www.eduvim.com.ar 2