MOLITOR 4
HUBLOT
L’art à l’honneur Art in the spotlight
OMEGA
Le retour de James Bond James Bond is back
EUROPE DU NORD
À la découverte des aurores boréales
Discovering the northern lights
HERMÈS
La Carré H arbore un nouveau look
The Carré H watch has a new look
4
Editorial Et si vous succombiez à la gourmandise avec le quatrième numéro de notre magazine ? Placée sous le signe de la délectation, cette nouvelle édition s’évertuera à transmettre notre goût des bonnes choses et à réveiller l’épicurien qui sommeille en vous. Au menu : la découverte de la cuisine tout aussi généreuse que savoureuse du restaurant luxembourgeois Ma Langue Sourit, une dégustation de vin au sein des caves du Château Lafaurie-Peyraguey, une initiation à l’Art de la Table avec le dernier MOOD de Christofle ou encore une escale à Lyon, la capitale mondiale de la gastronomie. Du plaisir des papilles au plaisir des pupilles, il n’y a qu’un pas que nous n’hésiterons pas à franchir. Parce que, comme nous, vous vouez une passion pour le beau, nous vous proposerons d’embarquer pour l’Europe du Nord à la découverte de l’aurore boréale, l’un des phénomènes naturels les plus fascinants au monde. De beauté, il en sera également question dans nos sujets mettant à l’honneur différents types d’art. Cependant, vous n’êtes pas sans savoir qu’il y en a un auquel nous tenons particulièrement : l’art horloger. Bien entendu, nous ne manquerons pas de le célébrer au fil des pages. En plus de vous dévoiler les subtilités techniques participant à la renommée de cette discipline, nous vous dirons tout sur l’actualité des grandes maisons que nous représentons, les liens qu’elles entretiennent avec d’autres secteurs et les événements ayant à jamais marqué leur histoire. Les férus de joaillerie ne seront en pas en reste, nous leur promettrons une immersion dans l’univers haut en couleur de la tourmaline avant de leur faire remonter le temps sur les traces du lapis-lazuli. En attendant de vous retrouver prochainement dans notre boutique, nous vous souhaitons une belle lecture.
And if you gave in to indulgence with the fourth issue of our magazine? Focusing on delight, this new edition will seek to transmit our penchant for good things and to awaken the epicurean inside you. What’s in store? Discovering the likewise generous and delicious cuisine at the Luxembourg restaurant Ma Langue Sourit, wine tasting at the cellars of Château Lafaurie-Peyraguey, an introduction to extraordinary tableware with the latest MOOD by Christofle, and a getaway to Lyon, the world food capital. It is just a hop, skip and a jump from pleasing the palate to pleasing the eyes, and we’re not afraid to take it. Because, like us, you are drawn to all things beautiful, we suggest that you make your way to Northern Europe to discover the northern lights, one of the world’s most extraordinary natural phenomena. Beauty will also be addressed in these pages when we talk about the different kinds of art. Yet, you are well aware that there is one in particular that we hold dear: the art of watchmaking. And of course, we will be filling these pages with celebrations of it. In addition to letting you in on the technical subtleties that have given this discipline its name, we will tell you all about what’s currently going on with the major brands we represent, the ties that they have with other areas and the events that have forever marked their history. Jewellery lovers will not be left out. We promise them an immersion in the colourful world of tourmaline before taking them back in time in the footsteps of lapis lazuli. While looking forward to seeing you soon at our shop, we wish you a pleasant read. The Molitor family
La famille Molitor
© Anne-Emmanuelle Thion / Château Lafaurie-Peyraguey
SOMMAIRE · CONTENTS 8. Boutique Molitor The Molitor Watch and Jewellery Shop 10. OMEGA Seamaster : Le retour de James Bond
12
OMEGA Seamaster: James Bond is back 12. Hermès : La Carré H arbore un nouveau look Hermès: The Carré H watch has a new look 14. GMT, la fonction phare du voyageur contemporain GMT, the favoured function of the contemporary traveller 16. TAG Heuer : le Calibre Heuer 02, un mouvement avant-gardiste TAG Heuer: Calibre Heuer 02, a state-of-the-art movement 18. Jaeger‑LeCoultre : La Polaris Date, lauréate du Bucherer Watch Award 2019 Jaeger-LeCoultre: the Polaris Date, winner of the Bucherer Watch Award 2019
24
20. Sélection de garde-temps masculins Selection of men’s watches 24. Hublot, l’art à l’honneur Hublot, art in the spotlight 28. Luxembourg Art Week, le rendez-vous de l’art contemporain
34
Luxembourg Art Week, the contemporary art event 30. Horlogerie : En avant la musique ! Watchmaking: Music onwards! 34. Vacheron Constantin s’associe au musée du Louvre Vacheron Constantin partners up with the Musée du Louvre 36. Un week-end à Lyon A weekend in Lyon 38. Parmigiani Fleurier en six dates clés Parmigiani Fleurier in six key dates 40. Les 50 ans d’exploits horlogers Fifty years of watchmaking achievements 44. Jaquet Droz célèbre l’année du rat
58
Jaquet Droz celebrates the year of the Rat 48. NOMOS Glashütte, la passion du design NOMOS Glashütte, passion for design 50. Longines, partenaire des sports équestres Longines, partner of equestrian sports 52. Ballon bleu de Cartier, une icône aux courbes parfaites Cartier Ballon Bleu, an icon with perfect curves 54. Sélection de garde-temps féminins Selection of women’s watches 58. Les top modèles, nouvelles stars de l’horlogerie Top models, the new stars of watchmaking 60. DEVÏ, la marque éthique à suivre DEVÏ, the ethical brand to keep on your radar
60
SOMMAIRE · CONTENTS 62. Sélection de garde-temps féminins Selection of women’s watches 64. La tourmaline, une symphonie de couleurs
64
Tourmaline, a symphony of colours 66. Roberto Coin rend hommage à l’Art déco Roberto Coin celebrates Art Deco 68. dinh van : Le Cube Diamant s’agrandit dinh van: Le Cube Diamant grows 70. Ole Lynggaard, la joaillerie scandinave à son apogée Ole Lynggaard, Scandinavian jewellery at its best 72. Tout sur le lapis-lazuli Everything you need to know about lapis lazuli 74. Blancpain, le goût de l’excellence Blancpain, a taste for excellence 76. Ma Langue Sourit, une parenthèse gourmande
74
au Luxembourg Ma Langue Sourit, a gourmet break in Luxembourg 78. Baccarat prône la Wine Therapy Baccarat advocates Wine Therapy 80. MOOD Christofle x Pharrell Williams & Jean, une vision du partage MOOD Christofle x Pharrell Williams & Jean, a vision
80
of sharing 82. Lalique : Une visite enivrante au Château LafauriePeyraguey Lalique: An enchanting visit to Château Lafaurie-Peyraguey 84. Baume & Mercier : Classima, l’élégance dans la peau Baume & Mercier: Classima, innate elegance 86. Sélection de garde-temps masculins Selection of men’s watches 88. Ulysse Nardin : La DIVER X ANTARCTICA part à l’aventure Ulysse Nardin: The DIVER X ANTARCTICA embarks on
88
an adventure 90. IWC : Lewis Hamilton, un homme d’exception IWC: Lewis Hamilton, an extraordinary man 92. Sélection de garde-temps masculins Selection of men’s watches 94. Glashütte Original PanoMaticLunar : To the Moon and back Glashütte Original PanoMaticLunar: To the Moon and back 96. Guide des complications A guide to complications 98. Tissot Gentleman, l’éloge du raffinement Tissot Gentleman, an ode to refinement 100. Europe du Nord : À la découverte des aurores boréales Northern Europe: Discovering the northern lights
100
BOUTIQUE MOLITOR
Depuis plus de 60 ans, l’Horlogerie-Joaillerie Molitor partage sa passion du beau et des matériaux nobles. Elle vous accueille aujourd’hui dans son somptueux écrin situé à quelques pas du Palais Grand-Ducal où vous attend un fabuleux voyage au cœur des plus prestigieuses maisons d’horlogerie, de joaillerie et d’Art de la Table. Ayant conservé son cachet d’authenticité, l’entreprise dirigée par Jacques Molitor et sa famille vous promet un service personnalisé de qualité misant sur un sens du conseil parfaitement adapté à chacun. Dans une maison d’angle datant du XVIIe siècle, la boutique dédiée à l’horlogerie et à la joaillerie vous propose une sélection de modèles variés, des grands classiques aux toutes dernières nouveautés. Preuve de son excellence, elle est le Fournisseur de la Cour Grand-Ducale depuis 1967. En face, dans la rue du Marché-aux-Herbes, se trouve la boutique Art de la Table consacrée aux grands noms de la cristallerie, de l’argenterie et de la porcelaine. Tradition, élégance et classicisme sont les maîtres-mots de la maison Molitor qui abrite également un Atelier d’Horlogerie avec trois horlogers qualifiés ainsi qu’un Atelier de Bijouterie et de Joaillerie dont le savoir-faire n’est plus à prouver. Jacques Molitor.
MOLITOR For more than 60 years, the Molitor Watch and Jewellery Shop has been sharing its passion for beauty and noble materials. Today it is pleased to welcome you to a lovely place just steps from the Grand-Ducal Palace where you will embark upon a wonderful journey to the heart of the most prestigious manufacturers of watches, jewellery and tableware. While preserving its stamp of authenticity, the business run by Jacques Molitor and his family promises to provide you with personalised attentive service based on a sense of advice perfectly suited to each customer’s needs.
HORLOGERIE-JOAILLERIE MOLITOR
4a, rue du Marché-aux-Herbes L-1728 Luxembourg (+352) 22 44 90 molitoja@pt.lu Ouvert du mardi au samedi, de 10 heures à 18 heures sans interruption. 8
Housed in a corner building dating back to the 17th century, the watch and jewellery shop offers a selection of varied models, from classics to the latest innovations. Proof of its excellence, it has been a Supplier to the Grand-Ducal Court since 1967. Just opposite, on Rue du Marchéaux-Herbes, is the tableware boutique dedicated to the most important names in glassware, silverware and porcelain. Tradition, elegance and classic style are the hallmarks of Molitor, which also has a watch repair shop with three qualified watchmakers as well as a jewellery workshop whose expertise is well-established.
« Les Journées de la Passion », place d’Armes au Luxembourg.
NOUVEAUTÉ OMEGA
OMEGA SEAMASTER LE RETOUR DE JAMES BOND
La Seamaster Diver 300M Édition 007 apparaît dans le nouvel opus de la saga James Bond.
Le nouveau garde-temps se dresse également sur un bracelet NATO.
Sur le fond du boîtier s’inscrit une série de chiffres rendant hommage à l’univers militaire et à l’agent secret.
Daniel Craig, alias James Bond, dans le nouveau film Mourir peut attendre.
DEPUIS PLUS DE 20 ANS, LA SEAMASTER ACCOMPAGNE L’AGENT 007 DANS SES MISSIONS. À L’OCCASION DE LA SORTIE DE L’OPUS MOURIR PEUT ATTENDRE , OMEGA NOUS DÉVOILE UNE VERSION INÉDITE DE SON ICONIQUE MONTRE. THE SEAMASTER HAS BEEN ACCOMPANYING AGENT 007 ON HIS MISSIONS FOR OVER 20 YEARS. IN SYNC WITH THE RELEASE OF NO TIME TO DIE , OMEGA IS UNVEILING A BRAND NEW VERSION OF ITS ICONIC WATCH. Alors qu’il coule des jours heureux en Jamaïque après avoir quitté les services secrets, James Bond est sollicité par un ami membre de la CIA pour secourir un scientifique retenu en otage. Pour l’aider dans cette périlleuse mission, le célèbre agent pourra une nouvelle fois compter sur l’ingéniosité d’une Seamaster Diver 300M. Conçu en étroite collaboration avec Daniel Craig et les producteurs du film, ce modèle inédit puise son inspiration de l’univers militaire.
While relaxing in Jamaica after leaving the secret service, James Bond is approached by a friend and CIA officer to help search for a scientist who is being held hostage. To aid him on this dangerous mission, the famous agent will once again draw on the ingenuity of a Seamaster Diver 300M. Designed in close collaboration with Daniel Craig and the producers of the film, this new model takes its cues from the military world.
It is lightweight and robust and features a 42 mm Légère et résistante, la nouvelle montre se dote Conçue en étroite collaboration case and bracelet crafted in grade 2 titanium, a d’un boîtier de 42 mm et d’un bracelet façonnés avec Daniel Craig et les material known for its comfort. To double the en titane grade 2, un matériau unique synonyme pleasure, the watch is also available with a NATO de confort. Pour varier les plaisirs, la montre est producteurs du film, la nouvelle strap with dark brown, grey and beige stripes. également proposée sur un bracelet NATO à Seamaster Diver 300M Édition Thanks to the special new doming technique used rayures brun foncé, gris et beige. Grâce à la forme 007 puise son inspiration de on the sapphire glass, this model is a bit slimmer inédite de son fond saphir bombé, ce modèle se than its predecessors. Its aluminium dial is tropical révèle un peu plus fin que ses aînés. Son cadran en l’univers militaire. brown, reminiscent of the brown patina appearing aluminium présente une couleur brun « tropical », over time on certain vintage dials. The military tel un hommage à la patine brune apparaissant spirit of the timepiece is felt down to the case back, which is sur certains cadrans vintage. L’esprit militaire du garde-temps est adorned with a series of numerals typical of these kinds of watches, prôné jusqu’au fond du boîtier où s’inscrit une série de chiffres reprenant les caractéristiques des montres de ce domaine, « 0552 » where “0552” is the code number specified for Navy personnel and “923 7697” is the number for a diver’s watch. Meanwhile, in étant un code utilisé par la Marine et « 923 7697 » désignant une reference to James Bond, “007” is also engraved on the case back, montre de plongée. Clin d’œil à l’agent secret, le chiffre « 007 » y as is the number “62”, in reference to the year of the very first film est également gravé tout comme le nombre « 62 » faisant in the saga. This ultra-efficient Seamaster Diver 300M 007 Edition référence à l’année de production du premier film de la saga. is driven by the powerful OMEGA Co-Axial Master Chronometer Ultra-performante, cette Seamaster Diver 300M Édition 007 Calibre 8806, which meets the highest watch industry standards est animée par l’impressionnant calibre OMEGA Co-Axial in terms of precision, chronometric performance and magnetic Master Chronometer 8806, qui répond aux plus hauts critères resistance. de l’industrie horlogère en termes de précision, de performance chronométrique et de résistance magnétique. 11
NOUVEAUTÉ HERMÈS
IMAGINÉE IL Y A NEUF ANS PAR MARC BERTHIER, LA MONTRE CARRÉ H REVIENT HABILLÉE D’UN BRACELET EN CUIR PERFORÉ À ASTIQUAGE DE COULEUR VIVE. DESIGNED NINE YEARS AGO BY MARC BERTHIER, THE CARRÉ H WATCH IS BACK WITH A PERFORATED LEATHER STRAP FEATURING BRIGHTLY-COLOURED BURNISHING.
La montre Carré H arbore un look sportif avec un nouveau bracelet en veau Barénia noir astiquage rouge.
HERMÈS LA MONTRE CARRÉ H ARBORE UN NOUVEAU LOOK
Le carré est indéniablement la signature emblématique d’Hermès. Il s’illustre depuis 1937 sous forme d’un charmant foulard en soie de 90 x 90 mm de diamètre, devenu l’une des pièces iconiques de la Maison parisienne. En 2010, dans la lignée de ce riche patrimoine, Hermès présente Carré H, une montre carrée créée par l’architecte et designer français Marc Berthier. Combinant élégance et praticité, elle se distingue par un style contemporain favorisant une lisibilité immédiate. C’est dans une nouvelle version qu’elle a fait son grand retour en 2018 avec notamment un boîtier carré agrandi de quelques millimètres, un cadran guilloché à angle droit disponible en anthracite ou noir, des aiguilles recouvertes de Super-LumiNova® et une typographie exclusive utilisant le zéro pour les chiffres inférieurs à 10, ceci dans une optique d’équilibre esthétique du garde-temps.
The square is undoubtedly Hermès’ signature design. It has been around since 1937, when it appeared in the form of a lovely 90 x 90 mm silk scarf, which has become one of the Parisian company’s iconic pieces. Drawing from its rich heritage, in 2010 Hermès presented the Carré H, a square watch created by French architect and designer Marc Berthier. Both elegant and practical, it is distinguished by its contemporary style resulting in immediately readability. And it was in a new version that it made its great comeback in 2018 with a several millimetres larger square case, a right-angled guilloché dial available in anthracite or black, Super-LumiNova-coated hands and an exclusive font using zero for numerals under 10, all encompassed in the timepiece’s aesthetically balanced look.
Aujourd’hui, l’emblématique Carré H s’accompagne d’un nouveau bracelet en veau Barénia noir ou naturel dont la perforation reprend la géométrie circulaire de l’affichage. Pour une harmonie parfaite, l’astiquage rouge ou jaune vif est assorti à l’aiguille des secondes survolant un cadran noir ou gris guilloché et grainé qui, à l’instar du boîtier, est fabriqué en interne dans les ateliers d’Hermès Horloger au Noirmont. Résolument dans l’air du temps, le bracelet – dont le cuir a été réalisé dans les ateliers de la Montre Hermès à Brügg – ne manque pas de conférer une touche sportive à l’ensemble tout en soulignant les codes qui ont fait le succès du modèle originel. En faisant preuve de sobriété et d’audace, cette nouvelle version de la montre Carré H signe le prolongement de l’histoire de la rencontre entre Marc Berthier et le savoir-faire sellier-maroquinier d’Hermès.
Today, the iconic Carré H is being paired with a new natural or black Barenia calfskin strap featuring perforations mimicking the circular geometry of the display. To ensure perfect harmony, the bright red or yellow burnishing matches the seconds hand that sweeps across a black or grey guillochéd and grained dial which, like the case, is made in-house at Les Ateliers d’Hermès Horloger in Le Noirmont. This undeniably trendy strap (the leather of which was crafted at La Montre Hermès workshops in Brügg) gives a sporty touch to the timepiece while remaining true to the design codes that made the original model successful. With its elegance and boldness, this new version of the Carré H watch marks the continuation of the beautiful story combing Marc Berthier’s expertise and the leather-making savoir-faire of Hermès.
HERMÈS, UNE RÉFÉRENCE HORLOGÈRE
HERMÈS, A WATCHMAKING REFERENCE
Alliance parfaite entre tradition et modernité, Hermès cultive depuis 1837 le savoir-faire artisanal. Étendard du luxe à la française, la Maison du Faubourg Saint-Honoré a su devenir une référence ultime dans l’univers de l’horlogerie en concevant, au fil du temps, des garde-temps iconiques qui rappellent subtilement les codes de la philosophie Hermès.
Perfectly combining tradition and modernity, Hermès has been cultivating its expert craftsmanship since 1837. A hallmark of French-made luxury, Hermès has over time become a major player in the world of watchmaking with its iconic timepieces that subtly express the codes of the Hermès philosophy.
La nouvelle version du garde-temps Carré H avec bracelet en veau Barénia naturel astiquage jaune.
Le design de la montre a été repensé en 2018.
Le modèle original conçu en 2010 par Marc Berthier. 13
CULTURE HOLOGÈRE GMT
GMT
LA FONCTION PHARE DU VOYAGEUR CONTEMPORAIN
LES GLOBE-TROTTERS SERONT TOUJOURS À L’HEURE GRÂCE À L’INGÉNIOSITÉ DES MONTRES GMT. ON VOUS DIT TOUT SUR CETTE FONCTION ! GLOBETROTTERS WILL ALWAYS BE ON TIME THANKS TO THE INGENUITY OF GMT WATCHES. HERE’S ALL YOU NEED TO KNOW ABOUT THIS FUNCTION!
La Conquest V.H.P. GMT Flash Setting de Longines.
À la fin du XIXe siècle, la révolution industrielle permet une amélioration des moyens de transport qui a pour conséquence l’augmentation des déplacements. Voyager d’un pays à l’autre devient alors une pratique commune. À l’époque, des centaines de systèmes d’heures locales existent, parfois au sein d’un même territoire. En 1884, afin de rationaliser le temps mondial, la Conférence Internationale du Méridien de Washington instaure le système de l’heure universelle avec la division officielle du globe en 24 fuseaux horaires. Dès lors les horlogers décident de développer des montres permettant de lire simultanément l’heure de plusieurs villes.
At the end of the 19th century, the Industrial Revolution led to improvements in means of transport which in turn resulted in increased travel. Travelling from one country to another thus became common practice. There were hundreds of local time systems existing at the time, sometimes within the same territory. Then, in 1884, with the idea of standardising world time, the International Meridian Conference in Washington DC established universal time and divided the globe in 24 official time zones. Henceforth, watchmakers sought to develop watches with which it was possible to display the time in several cities. GMT models are undoubtedly the most popular pieces in the family of multiple time zone watches. Fruit of the air conquest that raged in the 1950s, this function was invented following a collaboration between Pan Am Airways and Rolex to enable pilots to juggle the time zones. Its primary trait is that it can indicate the time in two different time zones via an extra hour hand. The wearer can thus choose a reference time on the second hour hand and the desired time on the main hour hand. With this mechanism, it is no longer necessary to set the reference time when changing countries. Only the main time must be changed, taking care to maintain the time variation so that the date remains correct. This powerful system has been adopted and improved by most major watchmakers. In recent years, this has been the case with Baume & Mercier and its Clifton Club GMT, TAG Heuer and its Carrera Calibre Heuer 02, and Longines and its Conquest V.H.P. GMT Flash Setting.
La principale caractéristique de la montre GMT est qu’elle peut indiquer l’heure de deux fuseaux horaires distincts grâce à une aiguille des heures supplémentaire. La Clifton Club GMT de Baume & Mercier.
Les modèles GMT sont sans conteste les plus populaires dans la famille des montres à fuseaux horaires multiples. Fruit de la conquête de l’air qui sévit dans les années 1950, cette fonction est inventée suite à une collaboration entre Pan Am Airways et Rolex pour permettre aux pilotes d’avion de jongler avec les zones horaires. Sa principale caractéristique est qu’elle peut indiquer l’heure de deux fuseaux horaires distincts grâce à une aiguille des heures supplémentaire. L’utilisateur peut ainsi choisir une heure de référence sur la seconde aiguille des heures et l’heure voulue sur l’affichage principal. Avec ce mécanisme, il n’est pas nécessaire de régler l’heure de référence lorsque l’on change de pays. Seule l’heure principale doit être changée en prenant soin de respecter la variation horaire pour que la date reste correcte. Ce système performant a été adopté et amélioré par la plupart des grandes maisons horlogères. Ces dernières années, ce fut notamment le cas de Baume & Mercier avec sa Clifton Club GMT, TAG Heuer et sa Carrera Calibre Heuer 02 ou encore Longines et sa Conquest V.H.P. GMT Flash Setting.
La Carrera Calibre Heuer 02 de TAG Heuer se dote d’une fonction second fuseau horaire.
15
SAVOIR-FAIRE TAG HEUER
TAG HEUER
LE CALIBRE HEUER 02, UN MOUVEMENT AVANT-GARDISTE Le Calibre Heuer 02, conçu en 2017, motorise progressivement les nouveaux modèles signés TAG Heuer.
Le calibre anime pour la première fois l’emblématique montre Monaco.
DÉVOILÉ EN 2017, LE CALIBRE HEUER 02 ENTRAÎNE PROGRESSIVEMENT LES NOUVEAUX MODÈLES DE LA CÉLÈBRE MAISON HORLOGÈRE SUISSE. INNOVANT ET PERFORMANT, IL CONFIRME L’ESPRIT AVANT-GARDISTE DE LA MARQUE. UNVEILED IN 2017, CALIBRE HEUER 02 IS GRADUALLY BEING INTEGRATED INTO THE FAMOUS SWISS WATCHMAKER’S NEW MODELS. IT IS AN INNOVATIVE AND EFFICIENT MOVEMENT THAT ATTESTS TO THE BRAND’S CUTTING EDGE SPIRIT. C’est en 2017 que TAG Heuer présente l’innovant Calibre Heuer 02, digne héritier du Calibre Heuer 01 conçu huit ans plus tôt. Plus fin et doté d’une réserve de marche plus longue, le nouveau mouvement garde les caractéristiques essentielles de son aîné s’articulant autour d’une haute précision. Conçu en Suisse, au sein de la Manufacture TAG Heuer de Chevenez, le Calibre Heuer 02 comprend 168 composants dont une roue à colonne et un embrayage vertical, preuves de sa qualité supérieure. Il se distingue par une réserve de marches de 80 heures (soit 30 heures de plus que le Calibre Heuer 01), une structure plus mince garantissant confort et légèreté, un embrayage vertical améliorant la précision de la fonction start-and-stop du chronographe, un embrayage vertical associé à la roue à colonne synonyme de fiabilité et une fréquence du balancier de 28 800 alternances par heure (4Hz). Le mouvement compte 168 composants.
Aujourd’hui, TAG Heuer compte équiper progressivement ses nouvelles montres de ce mouvement révolutionnaire. Après avoir intégré avec succès des modèles Autavia et Carrera, le Calibre Heuer 02 entraîne pour la toute première fois un garde-temps issu de la mythique collection Monaco. Motoriser ce modèle emblématique réputé pour son boîtier carré ne fut pas une mince affaire, l’objectif ayant bien entendu été de conserver sa forme originelle. Pourtant la Maison horlogère suisse a relevé haut la main ce défi en parvenant à repenser l’intérieur de la boîte pour y insérer le nouveau calibre. Le résultat irradie de modernité. La Monaco Heuer 02 présente un design contemporain avec sa couronne positionnée à droite (à l’inverse des ses aînées), un cadran bleu soleillé – assorti à un bracelet alligator – doté de deux compteurs gris opalin, d’index facettés et d’aiguilles de couleur rouges conférant à l’ensemble un look résolument sportif. Ce mariage entre son modèle le plus iconique et l’un des mouvements les plus innovants de l’industrie horlogère confirme le désir de TAG Heuer de sans cesse repousser les limites de son domaine.
It was in 2017 that TAG Heuer presented the innovative Calibre Heuer 02, a worthy heir to the Calibre Heuer 01 created eight years earlier. Slimmer and with a longer power reserve, the new movement retains the essential traits of its predecessor based on high precision. Made in Switzerland at TAG Heuer’s production site in Chevenez, Calibre Heuer 02 is comprised of 168 components, including a column wheel and a vertical clutch, evidencing its superb quality. It is noted for its 80-hour power reserve (which is 30 hours longer than Calibre Heuer 01), its slimmer structure ensuring comfort and a lighter weight, its vertical clutch to improve the precision of the chronograph start/stop function, its column wheel, which provides more accurate and precise functionality, and its balance oscillating at a frequency of 28,800 vibrations per hour (4 Hz).
Conçu en Suisse, au sein de la Manufacture TAG Heuer de Chevenez, le Calibre Heuer 02 comprend 168 composants dont une roue à colonne et un embrayage vertical. TAG Heuer now plans on gradually equipping its new watches with this revolutionary movement. After having been successfully integrated into the Autavia and Carrera models, Calibre Heuer 02 is now driving a timepiece in the legendary Monaco collection for the first time. Powering this iconic model known for its square case was no easy task, the goal of course having been to keep the case’s original shape. Yet the Swiss watchmaker tackled the challenge by managing to redesign the inside of the case to accommodate the new calibre. The result radiates modernity. The Monaco Heuer 02 features a contemporary design with its crown located on the right (unlike its predecessors) and a blue sunburst dial (paired with a matching alligator strap) adorned with two opaline grey counters, facetted indexes and red hands giving the piece a truly sporty look. The joining of its most iconic model with one of the watch industry’s most innovative movements confirms TAG Heuer’s desire to constantly push the boundaries of its field. 17
RÉCOMPENSE JAEGER-LECOULTRE
La Polaris Date de Jaeger-LeCoultre.
JAEGER-LECOULTRE
LA POLARIS DATE, LAURÉATE DU BUCHERER WATCH AWARD 2019
MONTRE ASSOCIANT LE SAVOIR-FAIRE TRADITIONNEL D’EXCEPTION DE JAEGER-LECOULTRE À UN ESPRIT PROFONDÉMENT MODERNE, LA POLARIS DATE A RÉCEMMENT REMPORTÉ LE PRESTIGIEUX BUCHERER WATCH AWARD. A WATCH COMBINING JAEGER-LECOULTRE’S EXTRAORDINARY TRADITIONAL EXPERTISE WITH A PROFOUNDLY MODERN SPIRIT, THE POLARIS DATE RECENTLY WON THE PRESTIGIOUS BUCHERER WATCH AWARD. Rendez-vous annuel incontournable de l’univers de l’horlogerie, le Bucherer Watch Award a pour vocation de célébrer l’excellence et la créativité des grandes maisons de ce domaine. Pour ce faire, l’événement réunit un jury composé d’experts en la matière dont la mission est d’effectuer une première sélection de garde-temps avant de la soumettre aux particuliers qui détermineront le nom de l’heureux lauréat. Lors de la dernière édition, leur choix s’est naturellement porté sur la Polaris Date de Jaeger-LeCoultre. Puisant son inspiration du modèle Polaris II de 1970, ce nouveau modèle, édité à 800 exemplaires, se distingue par un cadran bleu soleillé, grené et opalin, laqué à la main, affichant de larges chiffres arabes, des index des heures trapèze et des aiguilles de style bâton. Chacun de ces derniers éléments est revêtu de Super-LumiNova™ afin de garantir une lisibilité optimale, quelles que soient les conditions. Élégante, cette montre s’accompagne d’un bracelet en caoutchouc bleu à motif Clous de Paris s’harmonisant à la perfection avec une lunette intérieure tournante de la même teinte. Résolumment moderne, elle se dote d’une boîte en acier inoxydable de 42 mm présentant deux couronnes : la première pour régler l’heure et la seconde pour contrôler la lunette intérieure. Sportive, elle se révèle étanche jusqu’à 200 mètres. L’ensemble est entraîné par le calibre de Manufacture 899A/1, un mouvement automatique indiquant fidèlement les secondes, les minutes, les heures et la date, et dont la réserve de marche est de 38 heures. Un fond fermé orné de quatre gravures singulières – représentant un scaphandrier, le logo de la Maison horlogère, l’inscription 100 HOURS CONTROL et la mention Limited Edition – le protège tout en en renforçant l’allure raffinée de la montre.
La nouvelle montre a remporté le Bucherer Watch Award 2019.
An extremely important yearly event in the watch industry, the Bucherer Watch Award seeks to celebrate the excellence and creativity of major watch manufacturers. To do so, the event brings together a jury of experts in the field whose job is to make an initial selection of timepieces before submitting them to individuals to determine the name of the lucky winner. At the last edition, their choice naturally fell on the Jaeger-LeCoultre Polaris Date. This new model, which is inspired by the 1970 Polaris II and produced in a limited series of 800 pieces, is distinguished by its hand-lacquered blue sunburst dial with a grained and opaline finish featuring elongated Arabic numerals, trapezoidal hour markers and baton-style hands which are coated in Super-LumiNovaTM to ensure optimal readability no matter what the situation. This elegant watch is attached to a blue rubber strap with a Clous de Paris pattern that pairs perfectly with the matching inner rotating bezel. It also exudes modernity with its 42 mm stainless steel case equipped with two crowns, one to set the time and the other to adjust the inner bezel, as well as sportiness, given that it is watertight to 200 metres. The piece is powered by in-house Calibre 899A/1, a self-winding movement accurately indicating seconds, minutes, hours and the date with a power reserve of 38 hours. A closed case back with four special engravings, including a SCUBA diving insignia, the Jaeger‑LeCoultre crest, the phrase “1000 HOURS CONTROL” and the words “Limited edition”, protects the piece and enhances the watch’s refined look.
Un garde-temps doté de deux couronnes.
Résolumment moderne, la Polaris Date se dote d’une boîte en acier inoxydable de 42 mm présentant deux couronnes : la première pour régler l’heure et la seconde pour contrôler la lunette intérieure.
Le fond du boîtier comporte quatre gravures.
19
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS MASCULINS
WHAT’S NEW ? 1
3
1 – JAQUET DROZ Grande Seconde Chronographe Émail Ivoire Équipé du mouvement automatique de manufacture Jaquet Droz 26M5R, ce chronographe monopoussoir présente un boîtier en or rouge de 43 mm affichant un cadran en émail Grand Feu ivoire multi-niveaux. Il s’accompagne d’un bracelet en alligator bleu foncé rembordé main. 2 – CARTIER Santos-Dumont Ce garde-temps possède un cadran argenté satiné soleil, orné de chiffres romains et d’aiguilles en acier bleui. Entraîné par un mouvement à quartz haute autonomie, il se pare d’une boîte de 43,5 mm en or rose trônant sur un bracelet en alligator gris. 3 – JAEGER-LECOULTRE Reverso Tribute Small Seconds Élégant et mystérieux, ce modèle, doté d’un boîtier en acier de 45,6 x 27,4 mm, abrite un mouvement à remontage manuel. Son cadran rouge bordeaux ne manque pas d’attirer les regards. Il est sublimé par un bracelet en cuir assorti. 4 – BAUME & MERCIER Clifton Baumatic Quintessence du raffinement, cette montre se caractérise par un boîtier en or rose de 38,8 mm, un cadran blanc chaud et un bracelet en alligator noir orné de surpiqûres grises. Animée par le mouvement manufacture automatique Baumatic, elle est certifiée chronomètre. 20
2
1 – JAQUET DROZ Grande Seconde Chronograph Ivory Enamel Equipped with in-house self-winding movement Jaquet Droz 26M5R, this mono-pusher chronograph comes with a 43 mm red gold case enclosing a multi-level ivory Grand Feu enamel dial. It is paired with a rolled-edge handmade dark blue alligator strap. 2 – CARTIER Santos-Dumont This timepiece has a silvered sun-brushed dial adorned with Roman numerals and blued steel hands. It is powered by a “high-autonomy” quartz movement and boasts a 43.5 mm rose gold case attached to a grey alligator strap.
4
3 – JAEGER-LECOULTRE Reverso Tribute Small Seconds This elegant and mysterious model features a stainless steel case measuring 45.6 x 27.4 mm and houses a hand-winding movement. Its burgundy red dial is eye-catching and enhanced by a matching leather strap. 4 – BAUME & MERCIER Clifton Baumatic Epitomising refinement, this watch is characterised by its 38.8 mm rose gold case, its warm white dial and its black alligator strap embellished with grey stitching. This chronometer certified timepiece is powered by the in-house self-winding Baumatic movement.
5
7
5 – LONGINES Heritage A re-issue of a model produced in the second half of the 1940s, this timepiece sports a 40 mm stainless steel case housing calibre L895, an automatic movement. Its silvered dial is adorned with Arabic numerals and blued steel hands.
6
5 – LONGINES Heritage Réédition d’une pièce produite dans la deuxième moitié des années 1940, ce garde-temps dispose d’un boîtier en acier de 40 mm accueillant le calibre L895, un mouvement automatique. Son cadran argenté se pare de chiffres arabes et d’aiguilles en acier bleui. 6 – PARMIGIANI FLEURIER Tonda Hégirien Entrainée par le mouvement manufacture automatique à la fonction calendrier perpétuel Hégirien, cette pièce dispose d’un boîtier en platine de 44,5 mm monté sur un bracelet en alligator noir. Son cadran ardoise, orné de noms en calligraphie arabe, affiche notamment la phase de lune.
8
7 – ZENITH Pilot Type 20 Chronograph Rescue Sportive, cette montre présente un cadran gris ardoise doté notamment d’un compteur 30 minutes et d’une aiguille de chronographe centrale. Équipée du calibre El Primero 4069, elle se caractérise par un boîtier en acier de 45 mm et un bracelet vintage noir. 8 – HUBLOT Big Bang Integral All Black Ce modèle de caractère s’habille d’un boîtier en céramique noire de 42 mm renfermant le mouvement manufacture automatique à la fonction chronographe HUB1280. Doté d’un cadran squeletté noir, il est accompagné d’un bracelet en céramique de la même teinte.
6 – PARMIGIANI FLEURIER Tonda Hijri Powered by an in-house self-winding movement with an Islamic lunar calendar function, this piece features a 44.5 mm platinum case set on a black alligator strap. Its slate-grey dial is embellished with names written in Arabic calligraphy as well as the moon phases. 7 – ZENITH Pilot Type 20 Chronograph Rescue This sporty watch comes with a slategrey dial featuring a 30-minute counter and a central chronograph hand. It is driven by the El Primero 4069 calibre and noted for its 45 mm steel case and vintage black strap. 8 – HUBLOT Big Bang Integral All Black This distinguished model is fitted with a black ceramic case measuring 42 mm in diameter containing the in-house automatic chronograph movement HUB1280. It has a black skeleton dial and is attached to a matching ceramic bracelet. 21
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS MASCULINS
WHAT’S NEW ? 9
11
9 – OMEGA Speedmaster Moonwatch Calibre 321 Hommage à l’emblématique Speedmaster allée sur la Lune, cette montre reprend le calibre 321, un mouvement de chronographe manuel. Son boîtier en acier de 39,7 mm se dote d’une lunette en céramique noire. Son cadran noir s’allie avec un bracelet en acier. 10 – VACHERON CONSTANTIN Overseas Dual Time Alliant l’excellence technique à l’élégance traditionnelle, cette pièce arbore un boîtier de 41 mm en acier inoxydable abritant un mouvement à remontage automatique à la fonction dual time. Elle présente un cadran noir sublimé par un bracelet en acier. 11 – GLASHÜTTE ORIGINAL Spezialist SeaQ Destinée aux aventuriers modernes, cette pièce se pare d’une boîte de 39,5 mm en acier poli/satiné avec lunette rotative. Animée par un mouvement automatique développé en interne, elle se caractérise par un cadran noir et un bracelet en acier. 12 – NOMOS GLASHÜTTE Tangente Sport Neomatik 42 Date Étanche jusqu’à 300 mètres, ce garde-temps au look sportif se dote d’une boîte en acier inoxydable de 42 mm équipée d’un mouvement automatique fabriqué en interne. Son cadran plaqué argent blanc se marie parfaitement avec un bracelet fait main. 22
10
9 – OMEGA Speedmaster Moonwatch Calibre 321 A tribute to the iconic Speedmaster that went to the Moon, this watch also uses calibre 321, a hand-winding movement. Its 39.7 mm steel case is framed by a black ceramic bezel. Its black dial is paired with a steel bracelet. 10 – VACHERON CONSTANTIN Overseas Dual Time Combining technical excellence and traditional elegance, this timepiece comes with a 41 mm case in stainless steel housing a self-winding movement with dual time function. It features a black dial enhanced by a steel bracelet.
12
11 – GLASHÜTTE ORIGINAL Spezialist SeaQ Designed for modern adventurers, this piece boasts a 39.5 mm case in polished and satin-brushed steel with a rotating bezel. It is powered by an in-house automatic movement and distinguished by its black dial and steel strap. 12 – NOMOS GLASHÜTTE Tangente Sport Neomatik 42 Date Watertight to 300 metres, this sporty timepiece features a 42 mm stainless steel case containing an in-house automatic movement. Its white silver-plated dial is flawlessly paired with a handmade strap.
13
15
13 – BLANCPAIN Fifty Fathoms Automatique This piece is a quintessential diving watch with its 45 mm red gold case that is water resistant to 300 metres. It is encircled by a unidirectional sapphire bezel and has a blue ceramic dial with a sunburst finish enhanced by a matching rubber-lined Barenia strap.
14
13 – BLANCPAIN Fifty Fathoms Automatique Montre de plongée par excellence, cette pièce dispose d’un boîtier en or rouge de 45 mm, étanche à 300 mètres. Entouré d’une lunette saphir unidirectionnelle, son cadran en céramique bleue soleillé est mis en valeur par un bracelet Barénia doublé caoutchouc assorti. 14 – IWC Montre d’Aviateur Chronographe Edition « Blue Angels » Ce modèle est animé par un mouvement de manufacture automatique à la fonction flyback. Il se caractérise par une boîte en céramique de 44,5 mm, un cadran bleu avec luminescence et un bracelet en cuir de veau de la même couleur.
16
15 – ULYSSE NARDIN Diver X Nemo Point Urbain et résolument sportif, ce garde-temps étanche jusqu’à 300 mètres est entraîné par un mouvement manufacture automatique. Trônant sur un bracelet en tissu bleu, il se dote d’une boîte en titane de 44 mm affichant un cadran bleu avec une signature X. 16 – TAG HEUER Autavia Calibre 5 Cette montre à l’esthétique vintage se distingue par un boîtier de 42 mm en bronze équipé du Calibre 5, un mouvement automatique certifié chronomètre. Son cadran vert kaki fumé et son bracelet en cuir de veau assorti confèrent élégance à l’ensemble.
14 – IWC Pilot’s Watch Chronograph Edition “Blue Angels” This model is powered by an in-house automatic movement with flyback function. It is characterised by its 44.5 mm ceramic case, its blue dial with luminescence and its calfskin strap in the same colour. 15 – ULYSSE NARDIN Diver X Nemo Point This urban and undeniably sporty timepiece is watertight to 300 metres and driven by an in-house automatic movement. It is set on a blue fabric strap and features a 44 mm titanium case enclosing a blue dial with a signature X. 16 – TAG HEUER Autavia Calibre 5 This vintage-looking watch features a 42 mm bronze case fitted with Calibre 5, a chronometer-certified automatic movement. Its khaki smoked dial and its calfskin strap make it an elegant piece. 23
INSPIRATIONS HUBLOT
HUBLOT
L’ART À L’HONNEUR
Fondée en Suisse en 1980, Hublot se distingue rapidement dans l’univers de l’horlogerie avec le design original de ses montres. D’une créativité sans borne, la Maison conçoit son premier garde-temps avec un boîtier inspiré d’un hublot de bateau. À l’époque, elle est la première marque horlogère de luxe à combiner l’or et le caoutchouc. De là naît son fameux concept de création nommé « Art de la Fusion ». Cette habilité à mélanger les matériaux caractérise indéniablement la philosophie de Hublot et en fait un alchimiste avant-gardiste qui associe hier à demain, tradition et innovation.
MAISON AVANT-GARDISTE PAR EXCELLENCE, HUBLOT REVENDIQUE SON ATTRAIT POUR L’ART À TRAVERS LE DESIGN ORIGINAL DE SES CRÉATIONS MAIS AUSSI DES COLLABORATIONS AVEC LES GRANDS NOMS DE CE DOMAINE.
Pour illustrer cet esprit visionnaire, la Maison opte pour la fusion avec les grands événement et figures de notre temps. Un domaine lui tient alors particulière à cœur : l’art. Cette thématique, Hublot l’incarne indéniablement par ses créations horlogères alliant la technique à l’esthétisme artistique. Avec sa campagne Hublot loves art, la Maison revendique non seulement sa passion pour ce domaine mais aussi leurs similarités. Comme l’explique Jean-Claude Biver : « L’art est éternel. L’art de l’architecture
Avec sa campagne Hublot loves art, la Maison revendique non seulement sa passion pour ce domaine mais aussi leurs similarités.
La Hublot Galerie, une boutique exclusive à l’esprit arty.
grecque est toujours là. De même, je possède des montres des années 1800 et elles fonctionnent toujours. Je crois donc que l’éternité est en quelque sorte l’avenir. L’art va vers le futur. De ce fait, l’art horloger a également beaucoup d’avenir et se révèle éternel. » Collaborer avec les grands artistes contemporains apparaît donc comme une évidence. Du sculpteur Richard Orlinski au street artist Shepard Fairey, en passant par le peintre Marc Ferrero et le tatoueur Maxime Plescia-Büchi, la Maison a fait appel à de multiples légendes vivantes dans leur discipline pour concevoir certaines de ses montres. Animés par le même sens du détail que la marque, ces artistes sont à l’initiative de créations originales, de véritables œuvres d’art qu’il est possible de porter au poignet. Autres preuves de son attachement pour l’art, la Maison horlogère a inauguré en 2014 la flamboyante Hublot Galerie dans le quartier arty de Miami Design District et a lancé en 2015 le prix Hublot Design Prize visant à récompenser les designers de demain.
La Classic Fusion Orlinski.
2 3
1 26
4
HUBLOT, THE CUTTING EDGE WATCHMAKER PAR EXCELLENCE, ASSERTS ITS LOVE OF ART THROUGH THE ORIGINAL DESIGN OF ITS CREATIONS AND BY TEAMING UP WITH MAJOR NAMES IN THE FIELD.
Hublot was founded in Switzerland in 1980 and quickly made a name for itself in the world of watchmaking with the original design of its watches. Infused with boundless creativity, the brand designed its first timepiece with a case inspired by a ship porthole. It was the first fine watch brand at the time to combine gold and rubber. Next came its famous creative concept “Art of Fusion”. This ability to mix materials is a defining trait of Hublot’s philosophy, making the company a state-of-the-art alchemist that blends yesterday and today, tradition and innovation. To illustrate this visionary spirit, Hublot has chosen to partner up with the major events and figures of our time. A field particularly close to its heart is art. There is no question that Hublot harnesses this area for its watch creations combining technical skill and artistic aesthetics. With its campaign “Hublot Loves Art”, the company not only asserts its passion for art but also the similarities between art and watchmaking. As stated by Jean-Claude Biver: “The art, as you call it, is eternal. The art of Greek architecture is still there. I have watches from the 1800s in my watch collection and they still work. So I believe that eternity is somehow the future. Art goes to the future. Therefore, the watchmaking art has a lot of future. The watchmaking art is eternal.” Collaborating with major contemporary artists therefore seems like a logical endeavour. From sculptor Richard Orlinski and street artist Shepard Fairey to painter Marc Ferrero and tattoo artist Maxime Plescia-Büchi, the watch manufacturer calls upon an array of living legends in their fields to design some of its watches. Inspired by the same sense of detail as the brand, these artists develop original creations which are genuine works of art that can be worn on the wrist. To further demonstrate its commitment to art, in 2014, the watchmaker inaugurated the stunning Hublot Galerie in the arty Miami Design District and, in 2015, it launched the Hublot Design Prize to recognise the designers of tomorrow. 1 : Le peintre Marc Ferrero. 2 : Le tatoueur Maxime Plescia-Büchi. 3 : Le sculpteur Richard Orlinski 4 : Le street artist Shepard Fairey. 27
RÉTROSPECTIVE LUXEMBOURG ART WEEK
LUXEMBOURG ART WEEK LE RENDEZ-VOUS DE L’ART CONTEMPORAIN Depuis 2015, la capitale luxembourgeoise s’évertue à promouvoir l’art contemporain à travers un événement initié par le galeriste Alex Reding : Luxembourg Art Week. Devenu un incontournable de l’agenda culturel de la ville, ce salon annuel présente une sélection rigoureuse de plus de 60 galeries émergentes et établies opérant non seulement dans la région mais aussi à l’étranger. Luxembourg Art Week s’adresse aux collectionneurs et amateurs d’art, et leur permet de découvrir la scène artistique actuelle. Forte d’une programmation culturelle diversifiée et de qualité, la foire jouit d’une réputation solide tout en valorisant un cadre décontracté. La dernière édition, qui s’est tenue en novembre 2019, a été indéniablement placée sous le signe de l’expansion. Afin de répondre à la demande croissante des galeries et de renforcer le rayonnement international de l’événement, la surface d’exposition a augmenté de manière considérable, ce qui a permis d’accueillir davantage d’exposants. Cette ambition des organisateurs s’est avérée payante, 15 000 visiteurs ayant répondu présent (contre 12 500 en 2018). Autre nouveauté : la section First Call, dédiée aux galeries étrangères souhaitant découvrir le marché luxembourgeois, dont le déroulement a été salué par les participants. Parmi les faits marquants, citons la multiplication des partenariats institutionnels renforçant le rôle moteur dans la dynamique culturelle de ce rendez-vous mais aussi un passage inédit dans l’espace public avec la sculpture monumentale d’Erwin Wurm au Rond-Point Schuman. Bilan de cette édition ? En seulement cinq ans, Luxembourg Art Week est indéniablement devenu le plus grand événement artistique de la région.
Luxembourg Art Week, un rendez-vous annuel mettant à l’honneur l’art contemporain. © Mike Zenari
La rencontre des galeristes et amateurs d’art. © Mike Zenari
HAUT LIEU DE LA CULTURE, LA VILLE DE LUXEMBOURG ACCUEILLE UN ÉVÉNEMENT ANNUEL INCONTOURNABLE RENDANT HOMMAGE À L’ART CONTEMPORAIN. A HUB OF CULTURE, THE CITY OF LUXEMBOURG HOSTS A KEY ANNUAL EVENT CELEBRATING CONTEMPORARY ART.
Le concept : allier une programmation de qualité à un cadre convivial. © Sophie Margue
Luxembourg Art Week s’adresse aux collectionneurs et amateurs d’art, et leur permet de découvrir la scène artistique actuelle.
Since 2015, the capital of Luxembourg has been striving to promote contemporary art through an event initiated by gallery owner Alex Reding: Luxembourg Art Week. This annual fair, which has since become a notto-be-missed event on the city’s cultural agenda, presents a carefully chosen selection of over 60 up-and-coming and established galleries that work both regionally and abroad. Luxembourg Art Week is aimed at collectors and art lovers, giving them the opportunity to discover what’s happening on the current art scene. The event includes top-notch and diverse cultural activities and enjoys a solid reputation while promoting a relaxed setting.
L’édition 2019 a accueilli 15 000 visiteurs. © Sophie Margue
The last edition, held in November 2019, undoubtedly demonstrated that it was a booming event. To meet the growing demand from galleries and strengthen the event’s international reach, the exhibition area was increased considerably, making it possible to welcome more exhibitors. And the organisers’ ambition has already paid off, with 15,000 visitors in attendance (compared to 12,500 in 2018). Another new feature: the First Call section devoted to foreign galleries wishing to discover the Luxembourg market, a section which was highly regarded by participants. Other noteworthy aspects of the event included an increase in the number of institutional partnerships, thus reinforcing the fair’s driving role in the region’s cultural dynamics, and the spreading into public space with the monumental sculpture by Erwin Wurm in the Rond-Point Schuman. Assessment of this edition? In just five years, Luxembourg Art Week has definitely become the largest art event in the region. 29
REPORTAGE MUSIQUE
PARCE QU’ELLE ÉVOQUE L’EXCELLENCE TECHNIQUE ET LE RENOUVELLEMENT PERPÉTUEL, LA MUSIQUE EST DEVENUE UN THÈME DE PRÉDILECTION POUR NOMBRE DE MAISON HORLOGÈRES. ZOOM SUR TROIS D’ENTRE ELLES ! BECAUSE IT EVOKES TECHNICAL EXCELLENCE AND CONSTANT RENEWAL, MUSIC HAS BECOME A FAVOURITE THEME FOR WATCHMAKERS. HERE’S A CLOSER LOOK AT THREE OF THEM!
Glashütte Original soutient depuis 2004 le Festival de Musique de Dresde.
Le trophée Glashütte Original MusikFestspielPreis, remis lors du festival est fabriqué par deux élèves de l’école fondée par la Manufacture.
HORLOGERIE
EN AVANT LA MUSIQUE !
Glashütte Original, au rythme du Festival de Musique de Dresde Depuis 2004, Glashütte Original soutient le Festival de Musique de Dresde, un événement annuel à la renommée internationale qui séduit par la variété de ses performances, le talent exceptionnel de ses artistes et la beauté de ses lieux. En tant que partenaire privilégié, la Maison horlogère allemande attribue un prix spécial nommé Glashütte Original MusikFestspielPreis à des artistes de premier plan dont l’œuvre et les actions contribuent significativement au rayonnement de la musique. Prestigieux, ce trophée remis au lauréat est conçu par deux élèves de l’École d’horlogerie Alfred Helwig, fondée par la Manufacture. Associant savoirfaire traditionnel et matières modernes, il se caractérise par un tourbillon volant symbolisant la virtuosité des horlogers et incarnant à la perfection la philosophie des musiciens, sans cesse en quête d’excellence technique. Lors de la dernière édition du festival, le choix de Glashütte Original et des organisateurs de l’événement s’est naturellement porté sur le violoniste américain Joshua Bell, connu pour son engagement de longue date en faveur de la compréhension transculturelle et de la promotion des jeunes artistes.
Le violoniste Joshua Bell, lauréat du prix Glashütte Original MusikFestspielPreis en 2019. © Chris Lee
Glashütte Original, to the beat of the Dresden Music Festival Since the year 2004, Glashütte Original has been supporting the Dresden Music Festival, an internationally renowned yearly event that attracts visitors with the variety of its performances, the extraordinary skill of its artists and the beauty of its venues. As a privileged partner, the German watch brand awards a special prize called the Glashütte Original MusicFestivalAward to leading artists whose work and actions significantly contribute to the promotion of music. The prestigious trophy presented to the winner is designed by two students from the Alfred Helwig
School of Watchmaking, an educational establishment founded by the manufacturer. It combines traditional knowhow and modern materials, featuring a flying tourbillon symbolising the virtuosity of watchmakers and perfectly embodying the philosophy of musicians, who constantly strive for technical excellence. At the festival’s latest edition, Glashütte Original and the organisers of the event unsurprisingly selected the American violinist Joshua Bell, known for his longstanding commitment to cross-cultural understanding and to the promotion of young artists. 31
Les légendaires studios Abbey Road, partenaires de Vacheron Constantin.
Vacheron Constantin exprime sa passion pour la musique en comptant parmi ses ambassadeurs les auteurs-compositeursinterprètes Benjamin Clementine et James Bay.
James Bay.
Vacheron Constantin, un partenariat d’exception avec les studios Abbey Road S’associer aux studios d’enregistrement les plus mythiques au monde a résonné comme une évidence pour la plus ancienne manufacture de haute horlogerie en activité continue depuis sa création en 1755. En effet, avec des valeurs communes fondées sur l’excellence, le renouvellement et la transmission, Vacheron Constantin et Abbey Road Studios sont deux institutions réputées dans leur domaine respectif qui ne cessent d’exprimer leur virtuosité et continuent de l’étoffer à travers un partenariat d’exception qui s’inscrit naturellement dans la campagne de la Maison horlogère : One of not Many. C’est au sein de ces studios légendaires, ayant accueilli nombre d’artistes mythiques comme les Beatles, les Rolling Stones ou encore Pink Floyd, que la Manufacture a célébré le lancement international de Fiftysix®, une collection à l’esprit urbain, rétro-contemporain et cosmopolite, vibrant au rythme d’un tempo moderne. En plus de ce partenariat créatif, Vacheron Constantin exprime sa passion pour la musique en comptant parmi ses ambassadeurs les auteurs-compositeurs-interprètes britanniques Benjamin Clementine et James Bay dont le talent et la personnalité expriment un véritable esprit d’innovation.
Benjamin Clementine.
Vacheron Constantin, an outstanding partnership with Abbey Road studios Partnering up with the most legendary recording studios in the world is sound evidence of the love of music of the world’s oldest fine watch manufacturer, in continuous production since its creation in 1755. Indeed, with shared values based on excellence, self-renewal and transmission, Vacheron Constantin and Abbey Road Studios are two institutions renowned in their respective fields which continue to express their virtuosity and further develop through an exceptional partnership that is part of the watchmaker’s campaign “One of not Many”. It was at this legendary studios, which has worked alongside artists of the ranks of The Beatles, The Rolling Stones and Pink Floyd, where the watch manufacturer held the international launch of the Fiftysix® line, a collection with an urban, retro-contemporary and cosmopolitan spirit rocking to the beat of a modern tempo. In addition to this creative partnership, Vacheron Constantin also expresses its passion for music by including among its ambassadors the British singer-songwriters Benjamin Clementine and James Bay, whose talent and personality demonstrate a genuinely innovative spirit.
Lang Lang.
Hublot aime l’art sous toutes ses formes et le prouve en tissant des liens privilégiés avec des musiciens issus d’horizons divers.
Nicky Jam.
Showcase de Nicky Jam lors d’un événement organisé par Hublot.
Hublot, de la musique classique au reggaeton Hublot aime l’art sous toutes ses formes et le prouve en tissant des liens privilégiés avec des musiciens issus d’horizons divers. Après avoir longtemps collaboré avec le groupe de new wave Depeche Mode, la Maison horlogère exprime son éclectisme en s’associant avec un virtuose de la musique classique et une icône du reggaeton. Pianiste émérite à l’allure décontractée, Lang Lang incarne à merveille les principes de la Maison horlogère en repoussant continuellement les limites de la musique classique et en y infusant des rythmes hors du commun. Loin de se reposer sur ses acquis, le musicien chinois a signé des collaborations avec des artistes à mille lieux de son style originel, tels que Metallica ou Herbie Hancock, et a démontré la maîtrise parfaite de son art ainsi que sa capacité à le réinventer. Cette philosophie avant-gardiste est également partagée par l’autre ambassadeur de la marque, le chanteur et compositeur américain de reggaeton Nicky Jam. À l’instar de Hublot, ce dernier et Lang Lang prônent un esprit pionnier et original tout en respectant les traditions de leur discipline respective.
Hublot, from classical music to reggaeton Hublot loves art in all its forms and proves it by forging close ties with musicians from different backgrounds. After having collaborated for a long time with the new wave group Depeche Mode, the watch brand expresses its eclecticism by teaming up with a virtuoso of classical music and an icon of reggaeton. The distinguished pianist with a cool look Lang Lang wonderfully embodies Hublot’s principles, continually pushing the limits of classical music and infusing it with unusual rhythms. Far from resting on his laurels, the Chinese musician has worked in collaboration with artists that are lightyears from his original style, including Metallica and Herbie Hancock, demonstrating the perfect mastery of his art and the ability to reinvent it. This avant-garde philosophy is also shared by the other Brand Ambassador, the American reggaeton singer-songwriter Nicky Jam. Like Hublot, the two musicians advocate a pioneering and original spirit while also upholding the traditions of their respective disciplines. 33
PARTENARIAT VACHERON CONSTANTIN
VACHERON CONSTANTIN S’ASSOCIE AU MUSÉE DU LOUVRE
PROFONDÉMENT ATTACHÉE AUX ARTS ET À LA CULTURE, VACHERON CONSTANTIN A RÉCEMMENT SIGNÉ UN ACCORD EXCLUSIF DE PARTENARIAT AVEC LE CÉLÈBRE MUSÉE DU LOUVRE.
Le musée du Louvre, partenaire privilégié de Vacheron Constantin.
La pendule La Création du Monde exposée au Louvre dont la restauration en 2016 a été soutenue par la Maison horlogère.
Jean-Luc Martinez, président-directeur du musée du Louvre, et Louis Ferla, CEO de Vacheron Constantin.
Vacheron Constantin a, depuis toujours, mis à l’honneur les métiers d’art.
Vouant depuis toujours un amour inconditionnel pour le monde de l’art, Vacheron Constantin n’a de cesse de promouvoir ce domaine à travers diverses collaborations. Aujourd’hui, la Manufacture fondée en 1755 poursuit sa quête de préservation et transmission des patrimoines en s’associant avec l’illustre musée du Louvre. En plus de posséder un héritage exceptionnel, les deux institutions partagent des valeurs communes fondées sur le respect de l’histoire et de la culture. S’inscrivant comme la suite logique du soutien en 2016 de Vacheron Constantin dans la restauration de la pendule La Création du Monde exposée au Louvre, ce partenariat de trois ans va prendre la forme de réalisations horlogères inspirées des chefs-d’œuvre du musée parisien. Une collaboration sur des projets créatifs ayant pour objectif de promouvoir l’art, la création et la beauté dans une approche multiculturelle est également à l’ordre du jour. Louis Ferla, CEO de la Maison horlogère, explique avec ferveur les enjeux de cette collaboration : « Je salue avec grand enthousiasme cette collaboration entre nos deux institutions, toutes deux séculaires et pourtant bien ancrées dans le XXIe siècle, comme en attestent les faveurs d’un public de connaisseurs. Notre Maison s’est depuis longtemps distinguée par son engagement artistique et son mécénat culturel. Avec le Louvre, nous entamons un nouveau chapitre très prometteur. Nous ne pouvions rêver meilleur partenaire pour parler d’art et de culture en bonne intelligence. » Pour Jean-Luc Martinez, président-directeur du musée : « Le musée du Louvre a toujours été un lieu vivant, d’inspiration pour les créateurs de chaque époque. Je me réjouis que Vacheron Constantin, une Maison attachée au travail patient et exigeant de la haute horlogerie, trouve aujourd’hui au Louvre un répertoire et des techniques qui renforcent et magnifient son souci du beau. »
VACHERON CONSTANTIN HAS ALWAYS BEEN DEEPLY ATTACHED TO ARTS AND CULTURE AND HAS RECENTLY SIGNED AN EXCLUSIVE PARTNERSHIP WITH THE FAMOUS MUSÉE DU LOUVRE. Forever upholding an unconditional love for the world of art, Vacheron Constantin is continuously promoting this field through an array of collaborations. Now the brand founded in 1755 is pursuing its quest for the preservation and transmission of heritage by joining forces with the renowned Musée du Louvre. Not only do both institutions have an extraordinary heritage, they share common values based on respect for history and culture. As a logical continuation of Vacheron Constantin’s collaboration in 2016 on the restoration of the La Création du Monde clock exhibited at the Louvre, this three-year partnership will be materialised through the development of timekeeping creations inspired by masterpieces from the Paris museum. The partnership will also entail collaborating on creative projects aimed at promoting art, creation and beauty in a multicultural approach. Louis Ferla, CEO of Vacheron Constantin, fervently discusses this joint effort: “I enthusiastically welcome this collaboration between our two institutions, both centuries-old yet firmly rooted in the 21st century, as evidenced by the favour they enjoy among an audience of connoisseurs. Our Maison has long since stood out in terms of both artistic commitment and cultural patronage. With the Louvre, we are beginning a very promising new chapter. We could not have dreamt of a better partner for a constructive dialogue on the themes of art and culture.” Meanwhile, for Jean-Luc Martinez, presidentdirector of the Musée de Louvre: “THe Louvre has always been a vibrant place, inspiring creative talents of every era. I am delighted that Vacheron Constantin, a Maison committed to the patient and demanding workmanship involved in Haute Horlogerie, now finds in the Louvre a repertoire and techniques that reinforce and magnify its concern for beauty.” 35
ESCAPADE LYON
1
2
UN WEEK-END À
LYON
Remonter le temps au Vieux Lyon Classé au Patrimoine mondial de l’Unesco, le Vieux Lyon est une merveille de la Renaissance s’étendant sur 30 hectares. Situé en bordure de Saône, au pied de la colline de Fourvière, ce quartier regorge de ruelles pittoresques invitant les visiteurs à un agréable voyage dans le temps. Mention spéciale pour ses traboules, des passages entre les immeubles typiquement lyonnais permettant de rejoindre deux rues.
Prendre de la hauteur sur la colline de Fourvière Dominant le centre de la ville à l’ouest, la colline de Fourvière fut le premier site occupé à Lyon par une colonie romaine. Surnommée « la colline qui prie », elle accueille de nombreux sites religieux et vestiges archéologiques tels que la basilique Notre-Dame de Fourvière édifiée au XIXe siècle ou encore le Théâtre antique de Fourvière. En plus de cet héritage, le lieu offre un panorama époustouflant sur tout Lyon.
Flâner à la Croix Rousse Surnommée « la colline qui travaille », la Croix Rousse est réputée pour avoir été, au début du XIXe siècle, le fief des canuts, les ouvriers tisserands de la soie. Vivant et authentique, ce quartier aujourd’hui branché se caractérise par ses excellents commerces de bouche, ses pentes, ses traboules et ses fresques murales dont le Mur des Canuts. Il s’agit également d’un lieu idéal pour profiter d’une splendide vue sur la ville.
S’instruire au musée des Confluences Niché sur la presqu’île des Confluences, ce musée impressionne tout d’abord par l’architecture ultramoderne de son édifice fait de verre, béton et inox. Abordant une variété de disciplines comme la paléontologie, la minéralogie, la zoologie ou encore l’ethnographie, l’institution bénéficie d’une scénographie originale mettant en valeur les expositions.
Se promener au parc de la Tête d’or Véritable poumon de la commune, le parc de la Tête d’or est un magnifique écrin de verdure de 117 hectares. Propice à la détente ou aux promenades apaisantes, il abrite notamment un lac de 16 hectares, un parc zoologique, un vélodrome, des roseraies, un jardin botanique, des serres et des sculptures. Se restaurer dans un bouchon lyonnais Capitale mondiale de la gastronomie, Lyon est la terre du chef Paul Bocuse mais aussi des Mères Fillioux et Brazier, deux fameuses cuisinières dont les plats simples et généreux ont bâti la réputation de la ville. Cet héritage se retrouve dans les bouchons lyonnais, des établissements au cadre convivial où sont servis des mets traditionnels, tels que la rosette, les grattons, les quenelles ou le gratin de cardons, accompagnés de vins de la région.
5
3 4 7
Classé au Patrimoine mondial de l’Unesco, le Vieux Lyon est une merveille de la Renaissance s’étendant sur 30 hectares.
1 : Lyon, une ville au charme indéniable. 2 : Le Vieux Lyon. 3 : La colline de Fourvière. 4 : Le Mur des Canuts à la Croix Rousse. 5 : Le musée des Confluences. 6 : Le parc de la Tête d’or. 7 : Un bouchon lyonnais.
6
SITUÉE DANS LE SUD-EST DE LA FRANCE, ENTRE LA SAÔNE ET LE RHÔNE, LA VILLE DE LYON SÉDUIT PAR LE CHARME DE SON SITE OÙ RÈGNE UN PARFUM DE CONVIVIALITÉ ET DE GOURMANDISE. DE PASSAGE LE TEMPS D’UN WEEK-END ? VOICI SIX CHOSES À FAIRE ABSOLUMENT ! LOCATED IN SOUTHEAST FRANCE, WHERE THE SAÔNE AND THE RHÔNE MEET, LYON DRAWS VISITORS IN WITH ITS WONDERFUL SITES BRIMMING WITH GOOD TIMES AND GOOD FOOD. VISITING FOR A WEEKEND? HERE ARE SIX THINGS YOU CAN’T MISS! Go back in time in Vieux Lyon Listed as a UNESCO World Heritage Site, Vieux Lyon is a marvel of the Renaissance spanning 30 hectares. It is located alongside the Saône at the foot of the Fourvière hill and is full of picturesque alleys inviting visitors on an enjoyable journey back in time. Special attention should be paid to the traboules, which are special passageways typical of Lyon that run between buildings and join two streets. Enjoy the heights on Fourvière hill Overlooking the old town from the west, Fourvière hill was the first place to be occupied in Lyon by a Roman colony. It is nicknamed «the hill that prays» and is the site of many religious buildings and archaeological remains, including the Notre-Dame de Fourvière basilica built in the 19th century and the Ancient Theatre of Fourvière. In addition to this heritage, it also offers a breathtaking view of the entire city of Lyon.
Wander around Croix Rousse Nicknamed “the hill that works”, the Croix Rousse district is reputed to have been the stronghold of the canuts (the silk workers) in the early 19th century. It is lively and authentic and has since become a trendy area known for its excellent food shops, its steep slopes, its traboules and its murals such as the Mur des Canuts. It is also a great place to take in a wonderful view of the city. Learn something new at the Musée des Confluences Located at the confluence of the city’s two rivers, this museum immediately draws attention to itself with the ultra-modern architecture of its building made out of glass, concrete and stainless steel. It addresses a variety of disciplines, including palaeontology, mineralogy, zoology and ethnography, and benefits from an original backdrop that serves to further enhance the exhibits.
Stroll through the Parc de la Tête d’Or This park, which is the city’s green lung, is a wonderful lush area spreading over 117 hectares. It beckons visitors to take a break or enjoy a soothing walk and is also home to a 16-hectare lake, a zoo, a velodrome, rose gardens, a botanical garden, greenhouses and sculptures. Eat at a Lyonnais bouchon A world food capital, Lyon is the land of Chef Paul Bocuse and of Françoise Fayolle and Eugénie Brazier, the mothers of French cooking whose simple and generous dishes served to build the city’s reputation. This culinary heritage is found in Lyon’s bouchons, which are friendly establishments serving traditional dishes such as rosette sausage, grattons, quenelles and cardoon gratin, accompanied by local wine.
37
HISTOIRE PARMIGIANI FLEURIER
PARMIGIANI FLEURIER EN SIX DATES CLÉS
Michel Parmigiani.
EN DEUX DÉCENNIES, PARMIGIANI FLEURIER S’EST IMPOSÉE COMME LA QUINTESSENCE DU SAVOIR-FAIRE ARTISANAL. ALLIANT À MERVEILLE CLASSICISME ET MODERNITÉ, LA MAISON SUISSE PEUT S’ENORGUEILLIR DE SON PARCOURS D’EXCEPTION. LAISSEZ-NOUS VOUS CONTER SON HISTOIRE EN SIX DATES CLÉS ! 1978
À travers son entreprise « Mesure et art du temps » dont l’activité est la restauration de pièces importantes du Musée Patek Philippe et du Château des Monts, Michel Parmigiani acquiert une réputation d’horloger et restaurateur d’exception. Quelques années plus tard, sa rencontre avec la Fondation de Famille Sandoz, détentrice d’une précieuse collection d’automates et horloges, sera déterminante. Impressionnée par son talent, elle encouragera Michel Parmigiani à lancer sa propre Maison.
1996
Le 29 mai, au Beaurivage Palace de Lausanne, la maison Parmigiani Fleurier est inaugurée. Sa philosophie ? Valoriser le savoir-faire artisanal et l’horlogerie de pointe.
1999
La Maison horlogère suisse dévoile sa première montre-bracelet : la Toric QP. Elle se dote d’une lunette alternant les godrons et les moletages, cette distinction devenant la signature esthétique de la marque. Dotée d’une forme rectangulaire imitant celle du tonneau, la Kalpa Hebdomadaire est également créée.
2000
Dans un désir de répondre aux critères de qualités chers à Michel Parmigiani, la Maison projette de constituer un Pôle Horloger. L’idée est alors de créer
une manufacture parfaitement verticale et indépendante. En mai, la Fondation de Famille Sandoz fait l’acquisition de l’un des ateliers les plus réputés dans la production de boîtiers de montre haut de gamme. Un an plus tard, alors qu’il est en cours de construction, le Pôle Horloger Parmigiani Fleurier se dote de l’entité Atokalpa, spécialisée dans la manufacture de rouages, pignons et micro-engrenages. S’ensuit l’adhésion de la société Elwin dont l’activité est le décolletage de précision. En 2005, le Pôle Horloger Parmigiani Fleurier est complet avec la création de Quadrance et Habillage, société spécialisée dans la manufacture de cadrans haut de gamme.
2004
Parmigiani Fleurier devient le partenaire privilégié de la prestigieuse écurie Bugatti. Le fruit de cette union est la Bugatti Type 370, une montre repoussant les limites de l’horlogerie. Assemblée selon un axe horizontal et une conformation tubulaire digne d’un moteur de voiture, elle illustre à merveille la capacité d’innovation hors du commun de la Manufacture suisse.
2015
Sans cesse à l’avant-garde, la Maison horlogère helvétique lance la Tonda 1950 Tourbillon dont le mouvement se dote du tourbillon volant le plus plat du monde. Pure merveille technique, la montre confirme l’excellence de l’ensemble des entités du Pôle Horloger de Parmigiani Fleurier.
Le siège de Parmigiani Fleurier en Suisse.
IN TWO DECADES, PARMIGIANI FLEURIER HAS COME TO REPRESENT THE QUINTESSENCE OF CRAFTSMANSHIP. A PERFECT COMBINATION OF CLASSIC STYLE AND MODERNITY, THE SWISS BRAND CAN PRIDE ITSELF ON ITS EXTRAORDINARY JOURNEY. LET’S TAKE A LOOK AT SIX MILESTONES! 1978
Through his company “Mesure et art du temps”, which focused on restoring significant timepieces from the Patek Philippe Museum and the Château des Monts, Michel Parmigiani built a reputation as an extraordinary watchmaker and restorer. Several years later, his encounter with the Sandoz Family Foundation, owner of a priceless collection of automata and clocks, was decisive. Impressed by his talent, the foundation encouraged him to create his own brand.
1996
On 29 May, the Parmigiani Fleurier brand was established at the Beau-Rivage Palace, Lausanne. Its philosophy? To promote excellent craftsmanship and cutting edge watchmaking.
Michel Parmigiani, élève à l’école d’horlogerie de Fleurier, en démonstration au comptoir du Val-de-Travers en 1968.
La Tonda 1950 Tourbillon.
1999
Parmigiani Fleurier unveiled its first wristwatch, the Toric QP. It featured a bezel with alternating gadroons and knurling, a distinct style which would become the brand’s aesthetic hallmark. The brand also created the Kalpa Hebdomadaire, with a rectangular shape similar to a barrel.
2000
The company created a watchmaking centre in order to implement the quality criteria prized by Michel Parmigiani. The idea was to build a fully independent, vertical manufacture. In May, the Sandoz Family Foundation acquired one of the most renowned workshops in the high-end watch case production industry. One year later, while still being created, the Parmigiani Fleurier watchmaking centre acquired the enterprise Atokalpa, which specialised in manufacturing trains, pinions and micro-gears. Next, the company Elwin, a precision bar turning specialist, joined the Parmigiani Fleurier watchmaking centre. In 2005, the Parmigiani Fleurier watchmaking centre was completed with the creation of Quadrance et Habillage, a company devoted to producing high-end dials.
2004
Parmigiani Fleurier became a privileged partner of the prestigious carmaker Bugatti. This partnership resulted in the Bugatti Type 370, a watch pushing the boundaries of watchmaking. The piece was assembled along a horizontal axis and in a tubular formation, evoking a car’s engine, and was a perfect example of the Swiss brand’s extraordinary ability to innovate.
2015
Constantly at the forefront, Parmigiani Fleurier presented the Tonda 1950 Tourbillon, which contained a movement integrating the world’s thinnest flying tourbillon. A true technical marvel, the watch confirmed the excellence of the entities making up the Parmigiani Fleurier watchmaking centre. 39
ANNIVERSAIRES 50 ANS
LES 50 ANS D’EXPLOITS HORLOGERS
Le garde-temps El Primero A384, sorti en 1969.
1969 FUT SANS CONTESTE UNE ANNÉE FASTE DANS LE MONDE DE L’HORLOGERIE AVEC TROIS ÉVÉNEMENTS AYANT MARQUÉ À JAMAIS SON HISTOIRE. NOUS VOUS PROPOSONS DE REVENIR SUR CES EXPLOITS ET LA CÉLÉBRATION DE LEUR 50 E ANNIVERSAIRE. THE YEAR 1969 WAS UNQUESTIONABLY A SUCCESSFUL YEAR IN THE WORLD OF WATCHMAKING WITH THREE EVENTS THAT HAVE FOREVER MARKED WATCHMAKING HISTORY. WE INVITE YOU TO TAKE A LOOK BACK ON THESE ACHIEVEMENTS AND ON THEIR 50 TH ANNIVERSARY CELEBRATION.
La montre El Primero A384 Revival reproduit à l’identique le premier modèle doté du fameux calibre.
Brochure datant de 1969 annonçant le lancement du calibre El Primero.
ZENITH : La naissance du premier chronographe automatique de l’histoire En 1962, Zenith souffle ses 100 bougies. Dans un désir de modernité, la Maison horlogère entend célébrer cet anniversaire crucial en nourrissant l’idée de lancer le premier chronographe automatique de l’histoire. Entre 1966 et 1967, Zenith cherche à créer un mouvement haute fréquence, en gardant à l’esprit une quête ultime de précision. Le 10 janvier 1969, la marque annonce la naissance de son chronographe automatique : El Primero. Résolument innovant, le calibre impressionne par son cœur battant à 36’000 alternances par heure. Cette haute fréquence offre au balancier du mouvement le pouvoir de scinder la seconde en 10 parties égales, permettant ainsi à la grande trotteuse une observation au 1/10e de seconde. Avec la conception de ce calibre, la Maison suisse est à l’avant-garde d’une révolution dans l’univers de l’horlogerie en repensant à la fois l’architecture du chronographe et la façon dont il est produit. En 2019, pour fêter le 50e anniversaire de son calibre iconique, Zenith annonce le retour d’El Primero A384, la première montre équipée du mouvement, sous forme d’une série Revival. Reconstitution historiquement fidèle du modèle original, la Revival dispose du même design inimitable et immédiatement reconnaissable. L’esprit vintage d’El Primero A384 Revival est également conservé avec deux bracelet : le premier sous forme « échelle » en métal intégré (disponible en option) imitant l’apparence de celui proposé en 1969 et le second en cuir noir. Moderne, la nouvelle montre présente quelques améliorations comme l’intégration d’une dernière version du mouvement chronographe El Primero 400.
ZENITH: The birth of history’s first automatic chronograph Zenith celebrated its 100th anniversary in 1962. With modernity as its guide, the watchmaker intended to commemorate this ever-so-important anniversary by launching history’s first automatic chronograph. Between 1966 and 1967, Zenith sought to create a high-frequency movement, keeping in mind its ultimate quest for precision. On 10 January 1969, the brand announced the release of its automatic chronograph: El Primero. It was a downright revolutionary calibre with its heart beating at 36,000 vibrations per hour. This high frequency makes it possible for the balance wheel to split a second into 10 equal parts, thus allowing the seconds hand to mark tenths of a second. By designing this calibre, the company was also at the forefront of a revolution in the world of watchmaking in which the architecture of the chronograph and the way it was produced would be rethought. In 2019, to celebrate the 50th anniversary of its legendary calibre, Zenith announced the return of the El Primero A384, the first watch containing the movement, in the format of a Revival series. A remake that is true to the original model, the Revival has the same inimitable and immediately recognisable design. The vintage air of the El Primero A384 Revival is also preserved with two straps: an optional integrated metal “ladder” strap mimicking the look of the one on the 1969 model and another in black leather. The new watch is also modern, featuring improvements like the integration of the latest version of the El Primero 400 chronograph movement.
41
Le modèle Monaco original dévoilé en 1969.
La Monaco Édition Spéciale 50e anniversaire, l’un des modèles d’exception sortis en 2019 et la Monaco Calibre 11, revisitée en 2015.
TAG HEUER : La Monaco, premier chronographe automatique carré 3 mars 1969. Le fabricant suisse de montres Heuer présente, au cours de conférences de presse simultanées à New York et Genève, sa nouvelle création devant un parterre de spectateurs peu enthousiastes. Ce qui suscite leur manque d’émoi ? Une montre à la radicalité affirmée nommée Monaco. Originale, elle casse les codes en vigueur de l’horlogerie avec son cadran bleu métallique, ses aiguilles rouges, sa couronne placée sur le côté gauche et son boîtier de forme carrée. Innovante, elle est née du désir du fondateur Jack Heuer de proposer un produit avant-gardiste. Car s’il n’est lui-même pas conquis par le design du garde-temps, il reste convaincu qu’une esthétique iconoclaste attirerait l’attention. En plus de son apparence distinctive, la Monaco fait preuve de technicité en disposant du tout premier boîtier carré étanche et en abritant le Calibre 11, un mouvement de chronographe automatique développé par Heuer en étroite collaboration avec les maisons horlogères Breitling et Hamilton. La montre reste commercialisée malgré un manque de popularité. Au début des années 1970, un événement va changer la donne : l’acteur américain Steve McQueen interprète le rôle d’un pilote dans Le Mans et décide d’arborer la Monaco. C’est grâce à cette exposition planétaire que le chronographe carré va entrer dans la légende. Pour les 50 ans de son emblématique garde-temps, TAG Heuer organise tout au long de l’année 2019 une série d’événements lors de chacun desquels un nouveau modèle Monaco en édition limitée est présenté.
TAG HEUER : The Monaco, the first square automatic chronograph On 3 March 1969, the Swiss watchmaker Heuer presented, at two simultaneous press conferences in New York and Geneva, its new creation to an audience of unenthusiastic onlookers. What aroused this lack of interest? An undeniably radical watch called the Monaco. It was an original piece that shook up the current codes of watchmaking with its metallic blue dial, its red hands, its left-hand side crown and its square-shaped case. Innovative, it was born of founder Jack Heuer’s desire to offer an avant-garde object. While he himself was not entirely convinced by the timepiece’s design, he was sure that an iconoclastic look would grab attention. In addition to its distinctive appearance, the Monaco also demonstrated technical expertise with its first-ever water resistant square case, which housed Calibre 11, the first automatic chronograph movement developed by Heuer in close collaboration with the watch brands Breitling and Hamilton. The watch remained on the market despite its unpopularity. An event changed the game in the 1970s: American actor Steve McQueen played the part of a race car driver in Le Mans and decided to wear the Monaco. It was thanks to being put on display around the world that the square chronograph became a legend. To commemorate the 50th anniversary of this iconic timepiece, throughout 2019, TAG Heuer organised a series of events at each of which it presented a new limited edition Monaco model.
Steve McQueen, sur le tournage de Le Mans (1971), arborant le célèbre chronographe carré.
En plus de son apparence distinctive, la Monaco fait preuve de technicité en disposant du tout premier boîtier carré étanche.
OMEGA : La légende de la Moonwatch Le 21 juillet 1969, au cours de l’illustre mission Apollo 11, la Speedmaster d’OMEGA rentre définitivement dans la légende en devenant la première et unique montre portée sur la Lune. C’est Buzz Aldrin qui l’arbore fièrement sur son poignet lorsqu’il en foule la surface quelques minutes après Neil Armstrong. Elle est depuis ce jour d’anthologie surnommée la « Moonwatch ». Quatre mois après l’exploit des astronautes de la mission Apollo 11, OMEGA organise un dîner spécial en leur honneur à Houston, au Texas. L’apothéose de la soirée a lieu quand la Maison horlogère suisse offre à chacun une sublime Speedmaster BA145.022 en or. Éditée à seulement 1 014 exemplaires entre 1969 et 1973, cette pièce d’exception reste encore aujourd’hui convoitée par les collectionneurs de montres. Pour célébrer comme il se doit le 50e anniversaire d’Apollo 11 et de la montre ayant été offerte aux astronautes, la Maison horlogère suisse lance en 2019 deux versions de sa mythique « Moonwatch ». Éditée à 6 969 exemplaires, la première est dotée d’un design classique reprenant les détails des modèles de l’époque. Elle présente un boîtier de 42 mm en acier inoxydable rehaussé d’un alliage d’or MoonshineTM et renferme le mouvement antimagnétique Co-Axial 3861 Master Chronometer. La seconde reprend le design de la célèbre BA145.022. Pièce commémorative par excellence, elle est en édition limitée à 1 014 pièces comme son illustre aînée. Elle est animée par le calibre OMEGA Master Chronometer 3861. L’illustre Buzz Aldrin avec la nouvelle Speedmaster en or au poignet.
La Speedmaster Moonwatch Édition Limitée 50e Anniversaire d’Apollo 11 en acier.
Le 21 juillet 1969, la Speedmaster rentre dans la légende en devenant la première et unique montre portée sur la Lune.
Le 21 juillet 1969, l’Homme marchait pour la première fois sur la Lune.
OMEGA : The legend of the Moonwatch On 21 July 1969, during the illustrious Apollo 11 mission, the OMEGA Speedmaster became part of history when it became the first and only watch to be worn on the Moon. Buzz Aldrin was proudly wearing it on his wrist when he stepped down onto the Moon’s surface a few minutes after Neil Armstrong. It has since then been referred to as the Moonwatch. Four months after the feat of the astronauts on the Apollo 11 mission, OMEGA hosted a special dinner in their honour in Houston, Texas. The pinnacle of the evening was when the Swiss watch manufacturer gave each one a stunning Speedmaster BA145.022 in gold. This exceptional piece, released in a limited edition of just 1,014 units between 1969 and 1973, continues to be coveted by watch collectors today. To celebrate the 50th anniversary of the Apollo 11 mission and of the watch given to the astronauts, in 2019, the Swiss watchmaker launched two versions of its legendary Moonwatch. The first, released in a limited edition of 6,969 units, features a classic design incorporating the details of the vintage models. It comes with a 42 mm stainless steel case enhanced with a MoonshineTM gold alloy and houses the anti-magnetic Co-Axial Master Chronometer Calibre 3861. The second version takes up where the famous BA145.022 left off. It is a distinctively commemorative piece produced in a limited edition of 1,014 units like its wonderful predecessor. It is powered by the OMEGA Master Chronometer Calibre 3861. 43
NOUVEAUTÉ JAQUET DROZ
JAQUET DROZ CÉLÈBRE L’ANNÉE DU RAT
Jaquet Droz célèbre le signe du rat avec quatre variations exclusives de sa Petite Heure Minute.
La Maison horlogère suisse a décidé d’associer le rat à la grenade, un fruit synonyme de renouvellement perpétuel.
Un travail minutieux soulignant le savoir-faire d’exception des Ateliers d’Art de Jaquet Droz.
JAQUET DROZ SE MET À L’HEURE DU NOUVEL AN CHINOIS AVEC QUATRE VARIATIONS DE SA PETITE HEURE MINUTE RENDANT HOMMAGE AU SIGNE DU RAT. Symbole du renouveau, le rat est le premier signe du calendrier zodiacal chinois. À l’honneur en 2020, il est la pièce maîtresse de quatre séries limitées conçues pour l’occasion par la prestigieuse maison Jaquet Droz. Synonyme de passion et d’ambition, le rat est le protagoniste d’une légende selon laquelle il aurait réussi le tour de force de remporter une course voulue par l’Empereur de Jade. Afin de dépasser des animaux plus puissants ou plus agiles, le rongeur aurait usé de sa vivacité et sa malice en traversant le fleuve sur le dos du bœuf avant de s’en détacher à l’arrivée de la course. Depuis lors, le rat est l’incarnation À l’honneur en 2020, le signe de l’intelligence dans l’astrologie chinoise. Pour lui du rat est la pièce maîtresse de rendre hommage, Jaquet Droz lui a attribué une grenade, associée depuis les temps ancestraux à la quatre séries limitées conçues pour fécondité et au renouvellement perpétuel.
l’occasion par la prestigieuse maison Jaquet Droz.
L’union entre le rat et la grenade prend forme à travers quatre modèles très exclusifs soulignant l’excellence des Ateliers d’Art de Jaquet Droz. Chaque pièce illustre des scènes naturalistes dans le plus pur esprit de la Maison horlogère suisse. Deux garde-temps, Petite Heure Minute 35 mm et 39 mm, représentent deux rats sur un lit de feuilles clairsemé de grenades sur un cadran en émail Grand Feu. Façonnées dans l’or rouge, ces variations se parent d’une masse oscillante spécialement conçue pour cette série limitée de 28 pièces chacune. Deux versions de 41 mm viennent compléter la collection. Respectant le même thème, elles s’habillent, quant à elles, d’un cadran en onyx d’un noir intense pour mettre en scène un rat tenant une grenade entre ses pattes. Disponibles en or rouge et or blanc serti de 272 diamants, ces sublimes garde-temps – édités à huit exemplaires chacun – s’enrichissent de rubis pour symboliser les grenades. L’alliance de ces matériaux précieux renforce les valeurs de passion, d’ambition, de créativité et de prospérité caractérisant le rat.
JAQUET DROZ IS COMMEMORATING THE CHINESE NEW YEAR WITH FOUR VARIATIONS OF ITS PETITE HEURE MINUTE PAYING TRIBUTE TO THE SIGN OF THE RAT. Symbolising renewal, the Rat is the first sign in the Chinese Zodiac calendar. Celebrated in 2020, it is the centrepiece of four limited edition pieces designed for the occasion by the prestigious brand Jaquet Droz. The Rat represents passion and ambition, and legend has it that the animal managed to win a race hosted by the Jade Emperor. It is said that the rodent used its wits and malice to beat more powerful and quicker animals, crossing the river on the back of an ox and jumping off of it before reaching the finish of the race. The Rat has since been synonymous with intelligence in Chinese astrology. To honour this creature, Jaquet Droz has paired it with a pomegranate, a fruit associated with fertility and longevity since ancient times.
The joining of the Rat and the pomegranate is materialised through four exclusive models showcasing the excellence of Jaquet Droz’s Ateliers d’Art. Each piece depicts scenes of nature in the truest spirit of the Swiss watchmaker. Two models, the Petite Heure Minute 35 mm and 39 mm, show two rats on a bed of leaves dotted with pomegranates, set on a Grand Feu enamel dial. Both variations are crafted in red gold and house an oscillating weight especially designed for this limited series of 28 pieces. Two 41 mm versions round out the collection. These pieces explore the same theme, but feature a deep black onyx dial serving as the backdrop for a rat holding a pomegranate in its hands. These two stunning timepieces, produced in a limited edition of only eight units each, come in red gold or in white gold set with 272 diamonds and are enhanced with rubies to represent the pomegranate. This combination of precious materials serves to reinforce the qualities of passion, ambition, creativity and prosperity characterising the Rat. 45
PHILOSOPHIE NOMOS GLASHÜTTE
Le processus de création de la Tangente, l’une des montres iconiques de NOMOS Glashütte.
NOMOS GLASHÜTTE LA PASSION DU DESIGN
VÉRITABLE PIÈCE MAÎTRESSE DE SES CRÉATIONS, LE DESIGN FAIT INDÉNIABLEMENT PARTIE DE L’ADN DE NOMOS GLASHÜTTE.
Tangente, Orion, Ludwig, Tetra… Depuis sa création, NOMOS la Maison. Même si, à première vue, Glashütte et Kreuzberg Glashütte est à l’initiative de modèles iconiques à l’esthétique peuvent paraître aux antipodes, ils font indéniablement la paire distincte partageant, toutefois, un esprit commun fondé sur pour NOMOS Glashütte qui réussit l’exploit de combiner 175 ans l’épure des lignes et la simplicité des formes. de tradition et un design résolumment moderne. Influencée par les concepts du Bauhaus, Cette audace a d’ailleurs été récompensée à le courant artistique ayant révolutionné le multiples reprises, la marque ayant reçu plus début du XXe siècle, la Maison horlogère de 160 prix. accorde une place importante au design. Avant d’être fabriqués à la main à Glashütte, le La principale mission de Berlinerblau est, bien Influencée par les concepts du berceau de l’horlogerie allemande, les gardeentendu, de concevoir de nouvelles montres. Pour Bauhaus, le courant artistique temps NOMOS sont imaginés à Berlin, au ce faire, les collaborateurs berlinois s’appliquent, ayant révolutionné le début du sein du studio de conception de la marque, dans un premier temps, à réaliser un dessin du Berlinerblau. Situé dans le quartier arty de XXe siècle, NOMOS Glashütte accorde garde-temps. Une fois l’esthétique actée, les Kreuzberg, il réunit une quarantaine de prototypes sont conçus. A lieu, alors, une période une place importante au design. collaborateurs – parmi lesquels des créateurs d’allées et venues entre les experts de Glashütte et de produit, des rédacteurs publicitaires, des l’équipe de conception à Berlin, ceci afin de créer la éditeurs, des photographes ou encore des programmeurs – dont montre parfaite qui conjuguera une esthétique distinctive à une la mission est de conférer une identité propre aux montres de excellence technique.
Les collaborateurs berlinois s’affairent tous les jours à concevoir de nouvelles montres.
Fabriqués à Glashütte, les garde-temps de la Maison horlogère sont d’abord imaginés au sein du studio de conception de la marque situé à Berlin.
Le design fait partie de l’identité de NOMOS Glashütte.
A HALLMARK OF ITS CREATIONS, DESIGN NO DOUBT RUNS IN THE BLOOD OF NOMOS GLASHÜTTE.
Tangente, Orion, Ludwig, Tetra… Since its creation, NOMOS Glashütte has continued to develop iconic models with a distinct look that nonetheless all exude sleek lines and simple forms. Drawing its influence from the Bauhaus, the artistic movement that revolutionised the early 20th century, the watchmaker gives design pride of place in its pieces. Before being handcrafted in Glashütte, the cradle of German watchmaking, NOMOS timepieces are designed in Berlin at the brand’s design studio Berlinerblau. Located in the arty Kreuzberg district, it is the workplace of some 40 collaborators, including product designers, copywriters, editors, photographers and programmers, who seek to infuse the brand’s watches with an identity of their own. While at first Glashütte and Kreuzberg may seem like complete opposites, they form an inseparable pair for NOMOS Glashütte, who successfully combines 175 years of tradition with an undeniably modern design. This boldness has yielded its fruits, with the brand having received more than 160 awards. Berlinerblau’s main mission is, of course, to design new watches. To do so, the Berlin collaborators initially focus on creating a sketch of the new timepiece. Once the aesthetics are decided comes the time to develop prototypes, which entails a period of comings and goings between the experts in Glashütte and the design team in Berlin in order to create the perfect watch that will be characterised by its distinctive aesthetics and its technical excellence. 49
SPONSORING LONGINES
Longines est partenaire de sports équestres depuis 1878.
LONGINES
PARTENAIRE DES SPORTS ÉQUESTRES
Sönke Rothenberger.
La Manufacture de Saint-Imier est le chronométreur officiel d’événements prestigieux (ici, Prix de Diane 2019).
LA PASSION DE LONGINES POUR LES SPORTS ÉQUESTRES NE S’EST JAMAIS TARIE DEPUIS 1878. POUR PREUVE, LA MAISON HORLOGÈRE EST AUJOURD’HUI PARTENAIRE DES PLUS GRANDES COMPÉTITIONS ET DE CERTAINES STARS DE LA DISCIPLINE. Il y a 142 ans, Longines tissait ses premiers liens avec les sports équestres en produisant un chronographe gravé d’un jockey et de sa monture. Rapidement prisé des amateurs de ce domaine, il fit son apparition, trois ans plus tard, dans les hippodromes américains. En 1912, la Manufacture de Saint-Imier devint le partenaire de plusieurs compétitions de sauts d’obstacles. Aujourd’hui, la célèbre Maison horlogère continue de crier haut et fort cet amour en s’engageant à de multiples niveaux. En plus du saut d’obstacles, Longines est associée aux courses d’endurance et au concours complet. Chronométreur de compétitions de renom, la Maison a renforcé son engagement historique en développant un partenariat privilégié avec les instances dirigeantes des courses de plat et des compétitions de sauts d’obstacles : la Fédération Internationale des Autorité Hippiques de courses au galop (FIAH) et la Fédération Équestre Internationale (FEI). Dans le cadre de ces collaborations, la Manufacture a mis au point les classements mondiaux FEI Longines Rankings, Longines World’s Best Racehorse Rankings et Longines World’s Best Jockey Rankings, de véritables références dans ces disciplines. La marque soutient également certains talents confirmés et prometteurs du domaine. Les cavaliers Jane Richard et Sönke Rothenberger font ainsi partie de la prestigieuse famille d’ambassadeurs de l’élégance Longines.
LONGINES’ PASSION FOR EQUESTRIAN SPORTS HAS BEEN GOING STRONG SINCE 1878. EVIDENCING THIS, TODAY THE WATCHMAKER IS THE PARTNER OF THE BIGGEST COMPETITIONS AND OF SOME OF THE DISCIPLINE’S MAJOR STARS. It was 142 years ago when Longines forged its first ties to equestrian sports when it made a chronograph engraved with a jockey and his mount. Immediately popular among horse riding enthusiasts, three years later it made its appearance in American racetracks. In 1912, the watchmaker from Saint-Imier became the partner of several show jumping competitions, and today it continues to shout out this love loud and clear by engaging in the sport on different levels. In addition to show jumping, Longines also supports endurance racing and eventing. The company, which is the timekeeper for renowned competitions, has reinforced its longstanding commitment by forming a privileged partnership with the institutions governing flat racing and show jumping competitions, the International Federation of Horseracing Authorities (IFHA) and the Fédération Équestre Internationale (FEI). As part of these collaborations, the manufacturer has developed the world rankings FEI Longines Rankings, Longines World’s Best Racehorse Rankings and Longines World’s Best Jockey Rankings, which serve as true benchmarks in their disciplines. The brand also supports both proven talents and rising stars in the field. Moreover, horse riders Jane Richard and Sönke Rothenberger are part of the prestigious family of Longines Ambassadors of Elegance.
Jane Richard.
Dès 1912, la Maison s’implique dans les compétitions de sauts d’obstacles.
51
SUCCESS STORY CARTIER
Montre Ballon Bleu de Cartier, 36 mm, mouvement mécanique à remontage automatique.
DEPUIS PLUS DE 10 ANS, LA MONTRE BALLON BLEU ILLUSTRE À MERVEILLE L’ÉLÉGANCE LIBRE ET CRÉATIVE CHÈRE À CARTIER. RONDE ET ONIRIQUE, ELLE SÉDUIT INDÉNIABLEMENT PAR SON ESTHÉTIQUE UNIQUE LA HISSANT AU RANG D’ICÔNE HORLOGÈRE. FOR OVER 10 YEARS, THE BALLON BLEU WATCH HAS WONDERFULLY EXPRESSED CARTIER’S FREE AND CREATIVE ELEGANCE. ITS UNIQUE ROUND AND DREAMLIKE AESTHETICS HAVE UNDOUBTEDLY RAISED IT TO THE RANK OF WATCH ICON.
BALLON BLEU DE
CARTIER UNE ICÔNE AUX COURBES PARFAITES Dévoilée en 2007, la montre Ballon Bleu de Cartier impressionne immédiatement par la rondeur de ses courbes évoquant élégance et hardiesse. Dotée d’une aura particulière, elle marque un tournant dans le patrimoine de la Maison helvétique dont les modèles historiques présentent une forme carrée, rectangulaire, coussin ou tonneau. Elle tire une partie de son nom du design de ses cornes rappelant les filins qui retiennent le ballon d’une montgolfière. Le bleu renvoie, quant à lui, au spinelle, la pierre précieuse habillant sa couronne. Reconnaissable parmi tous les garde-temps circulaires que compte l’univers de l’horlogerie, la Ballon Bleu figure dorénavant au rang d’icône de Cartier, au même titre que la Tank, la Panthère ou la Santos.
First released in 2007, the Ballon Bleu de Cartier watch instantly won fans with its round curves evoking elegance and boldness. With its own special aura, it marked a turning point in the heritage of the Swiss watchmaker, whose historical models had a square, rectangular, cushion or barrel shape. Part of its name comes from the design of the lugs, which resemble how a hot air balloon tapers down toward the basket. Bleu, meanwhile, refers to the colour of the spinel, the precious stone adorning the crown. Recognisable among all the circular timepieces in the world of watchmaking, the Ballon Bleu has become a Cartier icon, just like the Tank, the Panthère and the Santos.
La Ballon Bleu de Cartier est résolument une montre qui ose et s’impose en réinventant les codes horlogers. Symbole de raffinement et de liberté, elle séduit par son apparence audacieuse intégrant la bulle bleue du remontoir sous son arceau de métal. Cet élément incarne la pierre angulaire de la structure du garde-temps, le reste s’organisant autour de lui. Les chiffres romains sur le cadran guilloché se décalent et le chemin de fer aménage sa course pour contourner le remontoir. Son boîtier rond et sa lunette bombée dévoilent des courbes gracieuses, mettant en évidence le sens de l’esthétique qu’entretient la Maison suisse. La douceur de ses formes en fait un accessoire élégant se posant délicatement sur le poignet pour mieux le sublimer. Qu’elle soit en acier, or gris ou or rose, lisse ou pavée de diamants, la Ballon Bleu de Cartier affirme à chaque fois son style et son allure.
The Ballon Bleu de Cartier is definitely a daring piece that has made a name for itself by reinventing watchmaking design codes. Symbolising refinement and freedom, it entices watch connoisseurs with its bold look integrating the blue bubble of the winder under its metal arch. This feature is the cornerstone of the timepiece’s structure, with all the other elements revolving around it. The Roman numerals on the guilloché dial are shifted and the rail-track minute circle alters its course around the winder. Its round case and domed bezel feature graceful curves, evidencing the Swiss company’s sense of aesthetics. The soft shapes make the piece an elegant accessory that delicately embraces the wrist to further enhance it. Whether in stainless steel, white or pink gold, unadorned or paved with diamonds, the Ballon Bleu de Cartier always asserts its style and allure.
Montre Ballon Bleu de Cartier, 33 mm, mouvement mécanique à remontage automatique.
UN GARDE-TEMPS ROYAL Parmi les nombreuses admiratrices de la montre Ballon Bleu figure Kate Middleton. Il n’est pas rare de voir la duchesse de Cambridge arborer ce modèle phare de Cartier qui lui aurait été offert par le prince William à la naissance de leur premier fils. Résolument élégante, cette pièce au cabochon bleu a le chic de se marier parfaitement à sa bague. Autre membre de la famille royale britannique à chérir les montres de Cartier : Lady Diana qui avait pour habitude de porter l’emblématique Tank.
A ROYAL TIMEPIECE Among the many admirers of the Ballon Bleu watch is Kate Middleton. It is not uncommon to see the Duchess of Cambridge sport this flagship Cartier model given to her by Prince William at the birth of their first son. This exceptionally elegant piece with the blue cabochon goes perfectly with her engagement ring. Another member of the British royal family to love Cartier watches was Lady Diana, who often wore the iconic Tank. 53
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS FÉMININS
WHAT’S NEW ? 1
3
1 – CARTIER Panthère Chic et excentrique, cette pièce se distingue par une manchette et une boîte de 22 x 19 mm de diamètre en or jaune et laque noire. Animée par un mouvement à quartz, elle se dote d’un cadran argenté. 2 – HUBLOT Spirit of Big Bang King Gold Rainbow Ce modèle à l’esthétique flamboyante présente un boîtier en or de 39 mm, orné de pierres fines, abritant le mouvement manufacture automatique HUB1710. Composé de 431 pierres de couleur, son cadran est sublimé par un bracelet en cuir multicolore. 3 – PARMIGIANI FLEURIER Tonda Lune 1950 Ce garde-temps s’habille d’une boîte de 39,1 mm en or rose sertie de 52 diamants affichant un cadran blanc avec phases de lune. Accompagné d’un bracelet en alligator rouge braise, il est entraîné par un mouvement manufacture automatique. 4 – JAEGER-LECOULTRE Dazzling Rendez-Vous Night & Day Ultra-glamour, cette montre se distingue par une boîte en or rose de 36 mm dont la lunette est pavée de 168 diamants. Son cadran en nacre blanche dispose notamment d’un indicateur jour/nuit. Elle est équipée d’un mouvement manufacture automatique. 54
2
1 – CARTIER Panthère Chic and eccentric, what makes this piece stand out is its cuff bracelet and its 22 x 19 mm case in yellow gold and black lacquer. It is powered by a quartz movement and sports a silver dial. 2 – HUBLOT Spirit of Big Bang King Gold Rainbow This flashy model comes with a 39 mm gold case adorned with precious stones containing in-house automatic movement HUB1710. Its dial is set with 431 coloured stones and accentuated by the multi-colour leather strap.
4
3 – PARMIGIANI FLEURIER Tonda Lune 1950 This timepiece features a 39.1 mm rose gold case set with 52 diamonds enclosing a white dial with a moon phase indication. It is paired with a fiery red alligator strap and driven by an in-house self-winding movement. 4 – JAEGER-LECOULTRE Dazzling Rendez-Vous Night & Day This exceptionally glamorous watch is distinguished by its 36 mm rose gold case featuring a bezel paved with 168 diamonds. Its white mother-of-pearl dial is embellished with a day/night indicator. It is equipped with an in-house automatic movement.
5
7
5 – BLANCPAIN Villeret Women Date Synonymous with elegance, this watch comes with a 26 mm rose gold case set with a row of diamonds. It is powered by an automatic movement with date function and characterised by its opaline dial decorated with diamonds and its lovely mesh strap. 6
8
5 – BLANCPAIN Villeret Women Date Synonyme d’élégance, cette montre se pare d’une boîte de 26 mm en or rouge, sertie d’un rang de diamants. Animée par un mouvement automatique à la fonction date, elle se caractérise par un cadran opalin décoré de diamants et un bracelet mille mailles.
7 – OMEGA De Ville Trésor Quartz Trônant sur un bracelet en cuir rouge, ce modèle est entrainé par le calibre OMEGA 4061, un mouvement à quartz avec fonction long life. Sa boîte en acier de 36 mm, ornée de volutes serties de diamants, affiche un cadran laqué blanc.
6 – HERMÈS Heure H Animation Classique et raffinée, cette pièce séduit avec son boîtier de 21 mm plaqué or rose. Entraînée par un mouvement à quartz fabriqué en Suisse, elle s’accompagne d’un bracelet en veau Barénia noir permettant au cadran laqué blanc d’irradier.
8 – NOMOS GLASHÜTTE Ludwig 33 Parfait pour les poignets fins, ce garde-temps présente une boîte en acier de 32,8 mm renfermant le calibre Alpha.2 manuel. Il se dote d’un cadran galvanisé affichant des chiffres romains et deux aiguilles en or. Le tout s’harmonise avec un bracelet en cuir velours beige.
6 – HERMÈS Heure H Animation This classic and refined piece captivates with its 21 mm rose gold plated case. It is driven by a Swiss-made quartz movement and attached to a black Barenia calfskin strap that makes the white lacquered dial shine. 7 – OMEGA De Ville Trésor Quartz Set on a red leather strap, this model is powered by OMEGA calibre 4061, a quartz movement with “long life” feature. Its 36 mm steel case adorned with diamond-set curves frames a white lacquered dial. 8 - NOMOS GLASHÜTTE Ludwig 33 Perfect for dainty wrists, this timepiece has a stainless steel case measuring 32.8 mm in diameter housing manual calibre Alpha.2. It sports a galvanised dial featuring Roman numerals and two gold hands. It all comes together with a lovely beige velour leather strap. 55
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS FÉMININS
WHAT’S NEW ? 9
11
9 – IWC Portofino Automatic 34 Ce modèle à l’allure chic-décontractée est doté d’un boîtier en acier de 34 mm abritant un mouvement automatique dont la réserve de marche est de 42 heures. Son cadran bleu, est orné de diamant. Un bracelet à maille milanaise complète l’ensemble. 10 – ULYSSE NARDIN Lady Diver 39 mm Dédiée aux aventureuses, cette montre de plongée présente un boîtier en acier inoxydable de 39 mm accueillant un calibre automatique. Elle se démarque par sa robustesse et son raffinement, symbolisé par une lunette et un cadran bleu sertis de diamants. 11 – JAQUET DROZ Petite Heure Minute Caractérisé par un design épuré des plus élégants, ce garde-temps possède un boîtier de 35 mm en acier pavé de diamants présentant un cadran en nacre blanche perlée. Entraîné par un mouvement manufacture automatique, il arbore un bracelet en alligator bleu rembordé main. 12 – VACHERON CONSTANTIN Patrimony Automatic Féminin, ce modèle équipé d’un mouvement manufacture automatique s’habille d’un boîtier en or rose de 36,5 mm dont la lunette est sertie de diamants. Son cadran bleu affiche des index dorés et s’harmonise avec un bracelet de caractère en Alligator Mississippiensis. 56
10
12
9 – IWC Portofino Automatic 34 This casual-elegant model has a 34 mm stainless steel case housing an automatic movement with a 42-hour power reserve. Its blue dial is adorned with diamonds. A Milanese mesh bracelet rounds out the piece.
11 – JAQUET DROZ Petite Heure Minute Distinguished by its sleek and elegant design, this timepiece features a 35 mm diamond-studded steel case enclosing a pearly white mother-of-pearl dial. It is driven by a self-winding manufacture movement and set on a rolled-edge handmade blue alligator strap.
10 – ULYSSE NARDIN Lady Diver 39 mm Made for adventurers, this diving watch comes with a 39 mm stainless steel case containing an automatic calibre. It is noted for its robustness and refinement, symbolised the bezel and blue dial set with diamonds.
12 – VACHERON CONSTANTIN Patrimony Automatic This feminine model contains an in-house automatic movement and boasts a 36.5 mm rose gold case adorned with a diamond-set bezel. Its blue dial features golden markers and is beautifully paired with a distinctive strap made out of Alligator Mississippiensis.
13
15
13 – LONGINES DolceVita This piece exuding contemporary elegance is distinguished by its rectangular steel case measuring 20.8 X 32 mm housing a quartz movement. Its white dial is decorated with applied indexes and polished rhodium-plated hands. A steel bracelet adds the finishing touch.
14
16
13 – LONGINES DolceVita Cette pièce à l’élégance contemporaine se distingue par une boîte rectangulaire en acier de 20,8 X 32 mm, équipée d’un mouvement à quartz. Son cadran blanc est décoré d’index appliques et d’aiguilles rhodiées polies. Le tout est monté sur un bracelet en acier.
15 – BAUME & MERCIER Classima Ce garde-temps empli d’onirisme brille de mille feux avec son cadran en nacre blanche, entouré d’une lunette pavée de diamants. Dressé sur un bracelet en acier, il se caractérise par un boîtier assorti de 31,5 mm abritant un mouvement automatique suisse.
14 – TAG HEUER Aquaracer Quartz Résolumment sportive, cette montre se dote d’un boîtier en acier poli et satiné de 32 mm, étanche jusqu’à 300 mètres. Son cadran vert affiche des diamants en guise d’index et s’harmonise avec un bracelet en acier. Un mouvement à quartz entraîne l’ensemble.
16 – TISSOT Heritage Porto Alliant vintage et modernité, cette pièce se pare d’un boîtier tonneau en acier et PVD or rose de 42,45 x 31,1 mm accueillant un mouvement à quartz. Mis en valeur par un bracelet en cuir brun, son cadran argent est décoré de chiffres arabes.
14 – TAG HEUER Aquaracer Quartz A truly sporty model, this watch is equipped with a 32 mm polished and satin-brushed steel case that is watertight to 300 metres. Its green dial boasts diamond markers and is harmonised with a steel bracelet. A quartz movement drives the piece. 15 – BAUME & MERCIER Classima This dreamy timepiece sparkles with its white mother-of-pearl dial surrounded by a diamond-set bezel. It is attached to a steel bracelet and characterised by its matching case measuring 31.5 mm in diameter housing a Swiss-made automatic movement. 16 – TISSOT Heritage Porto Both vintage and modern, this piece comes with a barrel-shaped case in rose gold PVD measuring 42.45 x 31.1 mm housing a quartz movement. Its silver dial is adorned with Arabic numerals and enhanced by a brown leather strap. 57
REPORTAGE TOP-MODÈLES
NOUVELLES STARS DE L’HORLOGERIE
LES TOP-MODÈLES
Alessandra Ambrosio pour la campagne Constellation Manhattan d’OMEGA.
Kaia Kerber, fille de Cindy Crawford et top-modèle phare du moment, collabore avec OMEGA. Cindy Crawford est l’ambassadrice d’OMEGA depuis 1995.
ICÔNES CONTEMPORAINES, LES TOP-MODÈLES NE CESSENT D’ÊTRE SOLLICITÉES PAR LES GRANDES MAISONS HORLOGÈRES AFIN D’INCARNER L’ÉLÉGANCE ET L’AUDACE DE LEURS COLLECTIONS FÉMININES. Longtemps considérée comme la chasse gardée des hommes, la haute horlogerie se conjugue dorénavant au féminin. En effet, ces dernières années, face aux changements des goûts et besoins de ces dames, la plupart des grandes maisons de ce domaine proposent des collections qui leur sont exclusivement dédiées. Indéniablement prometteur, le marché des montres pour femmes insuffle un vent de modernité dans l’univers horloger. Afin d’incarner cette tendance, plusieurs marques ont choisi comme ambassadrices des symboles ultimes de féminité : les top-modèles. Conjuguant l’élégance à la force de caractère, les mannequins représentent à merveille la femme d’aujourd’hui. Leurs autres atouts ? Elles sont de véritables sources d’inspiration
faisant la une des magazines et rassemblant une vaste communauté de fans sur les réseaux sociaux. L’attrait du monde publicitaire pour les top-modèles explose au début des années 1990 avec le phénomène des Supermodels, un groupe de mannequins à la personnalité affirmée dont la popularité dépasse le milieu de la mode. Parmi ce cercle de femmes fortes figure Cindy Crawford. Tout aussi glamour qu’audacieuse, elle est naturellement choisie en 1995 par OMEGA pour incarner les valeurs de la marque. 25 ans plus tard, la top-modèle américaine est toujours l’égérie de la Maison helvétique. En 2019, elle rayonne dans la campagne Constellation Manhattan aux côtés des
Adriana Lima, une égérie de charme d’IWC.
Josephine Skriver est le visage de la dernière campagne Portofino d’IWC.
actrices Nicole Kidman et Liu Shishi mais aussi d’une autre top-modèle, Alessandra Ambrosio, superstar du mannequinat depuis le début des années 2000. Récemment, c’est la fille de Cindy Crawford, Kaia Kerber, qui a rejoint la prestigieuse famille d’ambassadeurs d’OMEGA. Elégante et sûre d’elle, la jeune Américaine est l’une des mannequins phares du moment et compte plus de 5 millions d’abonnés sur Instagram. D’autres Maisons horlogères réputées ont dernièrement jeté leur dévolu sur ces icônes contemporaines, à la fois accessibles et vectrices de rêve. C’est le cas d’IWC qui collabore avec les célèbres Adriana Lima et Josephine Skriver. Cette dernière est l’un des visages de la nouvelle campagne de la collection Portofino 34 mm, mettant l’accent sur le raffinement et la fraîcheur. Maîtrisant à la perfection l’art de la fusion, Hublot assure également sa présence dans la mode et le lifestyle en s’associant dès 2015 avec une top-modèle éminente de son époque : Bar Refaeli. À travers ces partenariats, les marques horlogères réussissent le pari de renforcer leurs liens avec leurs clientes actuelles tout en suscitant l’intérêt de nouvelles générations de femmes.
TOP MODELS ARE THE ICONS OF TODAY AND ARE CONSTANTLY SOUGHT AFTER BY MAJOR WATCHMAKERS TO EMBODY THE ELEGANCE AND BOLDNESS OF THEIR LADIES’ COLLECTIONS. Long considered a male preserve, haute horlogerie is now also a female domain. Indeed, in recent years, in light of the changes in the tastes and needs of the fair sex, most big watch manufacturers are offering collections made exclusively for women. A promising area, the market for women’s watches breathes a breath of fresh air into the world of watchmaking. And to embody this trend, many brands have chosen as ambassadors the ultimate symbols of femininity: top models.
Combining elegance and strength of character, models perfectly represent the woman of today. Their other assets? They are true sources of inspiration making headlines and gathering a large community of fans on social networks. The advertising world’s fascination with models skyrocketed in the early 1990s with phenomenon of supermodels, a group of models with a strong personality whose popularity went beyond the fashion world. Among this circle of strong women is Cindy Crawford. Both glamorous and bold in equal measure, she was unsurprisingly chosen by OMEGA in 1995 to embody the values of the brand. Twenty-five years later, the American supermodel is still the face of the Swiss company. In 2019, she shined in the Constellation Manhattan campaign alongside actresses Nicole Kidman and Liu Shishi as well as another model, Alessandra Ambrosio, a modelling superstar since the early 2000s. Kaia Kerber, Cindy Crawford’s daughter, recently joined the prestigious family of OMEGA ambassadors. The elegant and self-confident American woman is one of the hottest models right now, with over 5 million followers on Instagram. Other renowned watch manufacturers have recently set their sights on these contemporary icons who are both sociable and inspirers of dreams. This is the case of IWC, who has teamed up with the famous models Adriana Lima and Josephine Skriver. The latter is one of the faces of the new campaign for the Portofino 34 mm collection, highlighting refinement and freshness. Meanwhile, Hublot, a master of the art of fusion, has also ensured its presence in fashion and lifestyle by partnering up in 2015 with an eminent model of our time, Bar Refaeli. Through these partnerships, watch brands are managing to strengthen their ties with their current customers while also arousing the interest of new generations of women.
Conjuguant l’élégance à la force de caractère, les mannequins représentent à merveille la femme d’aujourd’hui.
Bar Refaeli, partenaire de Hublot depuis 2015. 59
MODE DEVÏ
DEVÏ, une marque de mode éthique luxembourgeoise.
DEVÏ LA MARQUE ÉTHIQUE À SUIVRE
RESPONSABLE ET ENGAGÉE, DEVÏ EST UNE MARQUE DE MODE ÉTHIQUE LUXEMBOURGEOISE AU STYLE AFFIRMÉ FAVORISANT L’ÉMANCIPATION DES FEMMES, LE DÉVELOPPEMENT DES COMMUNAUTÉS RURALES ET LA DURABILITÉ ENVIRONNEMENTALE. L’aventure DEVÏ commence au début de l’année 2018 quand sa fondatrice, la luxembourgeoise Debbie Kirsch, entreprend un voyage en Inde et intègre l’ONG Institute for Philanthropy and Humanitarian Development (IPHD). Sa mission est alors d’aider à la mise en œuvre de projets environnementaux durables. Cependant, un rapprochement avec Saheli Women, une branche de l’IPHD employant des couturières du village de Bhikamkor, lui permet de voir plus grand son désir d’éthique et l’encourage à créer une marque de prêt-à-porter avec ces femmes.
Au sein de Saheli Women, 24 femmes issues de milieux défavorisés s’appliquent à la conception de vêtements avec comme moteur principal : l’amour. Le projet de l’ONG a pour but de profiter non seulement à ces femmes mais aussi à leur famille et leur communauté. En collaborant avec Saheli Women, la volonté de DEVÏ est d’apporter un changement durable dans le village de Bhikamkor à travers différents programmes centrés sur la subsistance, la santé et l’éducation des filles. De plus, la marque s’évertue à commercialiser des vêtements uniques créés par des
femmes fortes pour des femmes fortes qui, ensemble, participent à combattre les effets dévastateurs de la « mode rapide » d’un point de vue social et environnemental. Pour ce faire, l’entreprise se caractérise par une chaîne logistique courte et transparente, et met un point d’honneur à n’utiliser que du tissu recyclé. Fabriqués à partir de saris vintage, les vêtements des collections DEVÏ sont résolument synonymes de style, d’authenticité et d’engagement.
RESPONSIBLE AND COMMITTED, DEVÏ IS AN ETHICAL ASSERTIVELY STYLED FASHION BRAND FROM LUXEMBOURG THAT WORKS TOWARDS WOMEN’S EMPOWERMENT, RURAL COMMUNITY DEVELOPMENT AND ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY.
DEVÏ travaille avec Saheli Women, une ONG employant des couturières du village de Bhikamkor en Inde.
Les vêtements sont fabriqués à partir de tissus recyclés.
The DEVÏ adventure began in early 2018 when its founder, Luxembourg native Debbie Kirsch, went to India to join the NGO Institute for Philanthropy and Humanitarian Development (IPHD). Her mission was to help plan and implement environmental sustainability projects. However, her contact with Saheli Women, a branch of IPHD that employs seamstresses from the village of Bhikamkor, made her aware of her concern for ethics and spurred her to create a ready-to-wear brand with these women.
DEVÏ s’évertue à commercialiser des vêtements uniques créés par des femmes fortes pour des femmes fortes qui, ensemble, participent à combattre les effets dévastateurs de la « mode rapide ».
At Saheli Women, 24 underprivileged women are involved in designing clothing in which love is the driving force. The non-profit project aims to benefit not only these women but also their families and their community. By collaborating with Saheli Women, DEVÏ seeks to bring about long-lasting change in the village of Bhikamkor through several programmes focused on livelihood, health and girls’ education. The brand also works to sell unique pieces of clothing created by strong women for strong women who, together, help combat the devastating
Des collections au style affirmé et respectueuses de l’environnement.
effects of “fast fashion” from a social and environmental standpoint. To do so, DEVÏ strives to maintain a short and transparent supply chain and is committed to using upcycled fabrics. DEVÏ’s clothing collections, which are made out of old saris, are an unmistakable expression of style, authenticity and commitment. 61
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS FÉMININS
LESS IS MORE 1
3
1 - JAQUET DROZ Lady 8 Petite Mother-of-pearl Summum de l’élégance classique, ce modèle dispose d’un boîtier de 25 mm en acier serti de diamants et renferme le mouvement automatique Jaquet Droz 6150. Il affiche un cadran en nacre blanche perlée s’alliant parfaitement avec un bracelet en veau grainé noir. 2 - PIAGET Possession Cette montre féminine, à la légère touche colorée, se pare d’un boîtier de 34 mm en acier serti d’un diamant abritant un mouvement à quartz. Son cadran argenté est pavé de 11 diamants et s’harmonise avec un bracelet en alligator bleu. 3 - EBEL Discovery Cette pièce sobre arbore une boîte de 33 mm en acier montée sur un bracelet de la même matière. Elle présente un sublime cadran en nacre blanche avec 11 diamants. Étanche jusqu’à 100 mètres, elle est entraînée par un mouvement à quartz suisse. 4 - TISSOT Bella Ora Doté d’un design épuré, ce garde-temps s’habille d’une boîte en acier inoxydable de 28 x 31,4 mm présentant un cadran argenté. Entraîné par un mouvement à quartz de fabrication suisse, il se munit d’un bracelet en maille milanaise. 62
2
1 - JAQUET DROZ Lady 8 Petite Mother-of-pearl The epitome of classic elegance, this model features a 25 mm diamond-set steel case housing the Jaquet Droz 6150 self-winding movement. It boasts a pearly white mother-of-pearl dial that pairs perfectly with a black grained calfskin strap. 2 – PIAGET Possession This understatedly colourful ladies’ watch comes with a 34 mm stainless steel case set with one diamond housing a quartz movement. Its silvered dial has 11 diamonds and goes excellently the blue alligator strap.
4
3 – EBEL Discovery This elegant piece has a 33 mm steel case attached to a strap in the same material. It features a stunning white mother-of-pearl dial with 11 diamonds. It is watertight to 100 metres and powered by a Swiss-made quartz movement. 4 - TISSOT Bella Ora Presenting an uncluttered design, this timepiece has a stainless steel case measuring 28 x 31.4 mm enclosing a silver dial. It is driven by a Swiss-made quartz movement and attached to a Milanese mesh bracelet.
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS FÉMININS
TIME TO SHINE 1
3
1 – PARMIGIANI FLEURIER 1950 Tourbillon From the union of watchmaking and jewellery making arts comes this timepiece featuring a 40.2 mm rose gold case enclosing a dial entirely set with diamonds. It is powered by an in-house automatic movement and attached to a red alligator strap.
2
4
1 – PARMIGIANI FLEURIER 1950 Tourbillon Fruit de l’union des arts horlogers et joailliers, ce garde-temps dispose d’un boîtier de 40,2 mm en or rose présentant un cadran totalement serti de diamants. Equipé d’un mouvement manufacture automatique, il se rattache à un bracelet en alligator rouge.
3 - ULYSSE NARDIN Marine Lady Chronometer 39 MM Cette pièce étincelante possède un boîtier en or rose de 39 mm accueillant un mouvement automatique. Son cadran en nacre se pare d’élégants chiffres romains, le tout est sublimé par un bracelet en caoutchouc blanc orné d’or rose et de diamants.
2 - JAEGER-LECOULTRE Rendez-vous Moon Serenity Poétique, cette montre s’habille d’un boîtier en rose de 36 mm dont la lunette est sertie de diamants. Son cadran bleu satiné indique notamment la phase de lune et se marie avec un bracelet en cuir assorti. Un mouvement automatique entraîne le tout.
4 - ORIS Aquis Date Diamonds Sportif et excentrique, ce modèle est doté d’une boîte en acier inoxydable de 36,5 mm montée sur un bracelet en caoutchouc blanc. Animé par mouvement automatique, il présente un cadran bleu entouré d’une lunette pavée de diamants.
2 - JAEGER-LECOULTRE Rendezvous Moon Serenity This poetic watch boasts a 36 mm rose gold case fitted with a diamond-set bezel. Its blue satin-brushed dial indicates the moon phases and is paired with a matching leather strap. An automatic movement drives the piece. 3 - ULYSSE NARDIN Marine Lady Chronometer 39 MM This sparkling piece has a 39 mm rose gold case housing an automatic movement. Its mother-of-pearl dial presents elegant Roman numerals and a white rubber strap adorned with rose gold and diamonds enhances the model. 4 – ORIS Aquis Date Diamonds Sporty and eccentric, this timepiece comes with a 36.5 mm stainless steel case set on a white rubber strap. It is powered by an automatic movement and boasts a blue dial surrounded by a diamond-set bezel. 63
GEMMOLOGIE LA TOURMALINE
La tourmaline Paraïba.
LA TOURMALINE UNE SYMPHONIE DE COULEURS PIERRE DE LA FAMILLE DES SILICATES, LA TOURMALINE NE CESSE DE FASCINER LES PASSIONNÉS DE JOAILLERIE PAR SA GRANDE VARIÉTÉ DE COULEURS. VOICI TOUT CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR SUR CETTE MERVEILLE ! A STONE FROM THE SILICATE FAMILY, TOURMALINE CONTINUES TO ENRAPTURE JEWELLERY ENTHUSIASTS WITH ITS WIDE VARIETY OF COLOURS. HERE’S ALL YOU NEED TO KNOW ABOUT THIS WONDER!
Au Sri Lanka, pays dont la tourmaline est originaire, il existe une légende selon laquelle cette gemme serait descendue du ciel sur la Terre en traversant un arc-en-ciel, ce qui expliquerait sa grande variété de couleurs. La tourmaline tire d’ailleurs son nom du terme cinghalais thuramali signifiant « pierre aux couleurs mélangées ». Il existe ainsi plusieurs variétés de tourmaline se distinguant principalement par leur teinte ou leur origine. Les plus célèbres sont indéniablement la tourmaline rose, la tourmaline verte, la tourmaline noire, la tourmaline Paraïba ou encore l’indicolite (nommée ainsi en raison de sa couleur indigo). Véritable caméléon, la tourmaline se caractérise par un fort pléochroïsme, ses tons n’étant pas les mêmes selon l’angle d’observation. Certaines d’entres elles possèdent même plusieurs teintes. C’est le cas de la tourmaline melon d’eau qui est rose à l’intérieur et verte sur ses extrémités. Aujourd’hui, la grande majorité des tourmalines provient du Brésil, de Madagascar, du Nigeria, de Tanzanie, du Sri Lanka et d’Australie. De magnifiques tourmalines rouges et vertes ont aussi été extraites aux alentours de San Diego en Californie. En lithothérapie, la tourmaline est réputée pour ses propriétés électriques. On l’utilise souvent afin de contrer les mauvaises ondes naturelles ou technologiques, raison de plus pour s’offrir cette pierre d’exception !
64
In Sri Lanka, the country from which tourmaline originates, legend has it that this gemstone descended to Earth from the sky through a rainbow, thus explaining its great variety of colours. Tourmaline also takes its name from the Sinhalese word thuramali meaning “stone of mixed colours”. There are several varieties of tourmaline, distinguished mainly by their colour or origin. The most famous are undoubtedly pink tourmaline, green tourmaline, black tourmaline, Paraiba tourmaline and indicolite (named after its indigo colour). Tourmaline is a true chameleon, characterised by its intense pleochroism, meaning that its colour changes depending on the angle from which it is observed. Some stones even have more than one shade, like watermelon tourmaline, which is pink on the inside and green around the edges. Nowadays, most tourmaline comes from Brazil, Madagascar, Nigeria, Tanzania, Sri Lanka and Australia. Stunning red and green stones have also been mined around San Diego, California. In lithotherapy, tourmaline is known for its electrical properties. It is often used to protect against bad waves, whether naturally-occurring or technological, giving all the more reason to have this exceptional stone!
La tourmaline, une pierre aux multiples couleurs.
SPOTLIGHT ROBERTO COIN
REND HOMMAGE À L’ART DÉCO
ROBERTO COIN
LA MAISON ROBERTO COIN IMPRESSIONNE DEPUIS PLUS DE 20 ANS L’UNIVERS DE LA JOAILLERIE AVEC SES BIJOUX ÉLÉGANTS, FRUITS DE LA CRÉATIVITÉ SANS BORNE DU FONDATEUR ÉPONYME. LAISSEZ-NOUS VOUS PRÉSENTER ART DECÒ, L’UNE DES COLLECTIONS PHARES DE LA MARQUE !
La collection Art Decò s’inspire du courant artistique du début du XXe siècle.
Boucles d’oreilles en or blanc avec tanzanite, tourmalines roses et diamants.
Pendentif en or rose orné de nacre, de corail, de crystal et de diamants.
En 1996, la maison Roberto Coin fait une entrée remarquée dans le monde de la joaillerie à travers des pièces tout aussi innovantes que raffinées imaginées par un fondateur à la créativité sans limite. Cette soif d’imagination est telle, qu’il élabore plus de 600 nouveaux modèles chaque année, brillant tous par une identité forte. Véritables œuvres d’art, ces bijoux sont façonnés par les artisans joailliers italiens les plus renommés. Inspiré par la nature, le passé et les tendances futures, Roberto Coin signe des collections à la maîtrise technique saisissante et à la grâce exceptionnelle. Avec ses bijoux aux courbes larges, aux lignes en zig-zag et aux angles pointus, la collection Art Decò rappelle dans ses moindres détails l’esprit du mouvement artistique iconoclaste ayant émergé au début du siècle dernier. En effet, du principe de symétrie à l’importance de l’harmonie générale, tous les concepts du courant sont évoqués à travers des pièces emplies de caractère, symboles d’un luxe moderne mêlant puissance et confort. Multipliant les combinaisons originales, cette ligne géométrique se compose de boucles d’oreilles, de colliers et de bagues en or sertis de pierres précieuses dont la beauté ne manque pas d’envoûter.
ROBERTO COIN HAS BEEN MAKING AN IMPRESSION ON THE WORLD OF JEWELLERY FOR OVER 20 YEARS WITH ITS UNIQUE PIECES, FRUIT OF THE BOUNDLESS CREATIVITY OF ITS EPONYMOUS FOUNDER. LET US INTRODUCE YOU TO ART DECÒ, ONE OF THE BRAND’S FLAGSHIP COLLECTIONS!
In 1996, Roberto Coin made a bold entry into the world of jewellery with innovative and refined pieces designed by a founder infused with boundless creativity. This thirst for creativity is such that he develops more than 600 new models every year, all of which shine brightly with a strong identity. True works of art, these pieces of jewellery are produced by the most renowned Italian craftspeople. Inspired by nature, the past and future trends, Roberto Coin creates collections with striking technical mastery and exceptional grace. Featuring wide curves, zigzag lines and sharp angles, the Art Decò collection recalls, down to the last detail, the spirit of the iconoclastic art movement that emerged at the beginning of last century. Indeed, from the principle of symmetry to the importance of overall harmony, all the concepts of the movement are evoked through pieces full of character, symbols of a modern luxury combining power and comfort. Ensuring plenty of original combinations, this geometric line is made up of gold earrings, necklaces and rings set with precious stones exuding a forever captivating beauty.
Bagues en or rose serties de pierres de couleur.
67
NOUVEAUTÉ DINH VAN
DINH VAN LE CUBE DIAMANT S’AGRANDIT
LA COLLECTION LE CUBE DIAMANT DE DINH VAN S’ENRICHIT DE NOUVELLES PIÈCES ÉPURÉES ET RÉSOLUMENT ÉLÉGANTES, ILLUSTRANT À MERVEILLE L’ESPRIT DE LA MAISON PARISIENNE. THE DINH VAN LE CUBE DIAMANT COLLECTION IS BEING EXPANDED WITH NEW SLEEK AND EXCEPTIONALLY ELEGANT PIECES THAT ARE A PERFECT EXPRESSION OF THE PARISIAN MAISON’S SPIRIT.
Depuis les années 1960, dinh van ne cesse de bousculer les codes de la joaillerie avec des modèles aux inspirations iconoclastes et au design épuré. Prônant le minimalisme, la Maison parisienne puise notamment son inspiration du mouvement Bauhaus réputé pour ses lignes simples et ses contours géométriques. Également influencée par la beauté du quotidien, la marque reflète voire anticipe l’air du temps en suscitant l’émotion. À travers la collection Le Cube Diamant, dinh van poursuit sa lancée en interprétant de manière ludique deux formes géométriques essentielles. Dans un jeu de lumières, le rond et le carré s’harmonisent à merveille et viennent sublimer le diamant pour un éclat incomparable. La discrétion des lignes et le travail du volume confèrent simplicité et élégance aux créations de cette collection.
L’emblématique bague de la collection Le Cube Diamant se pare de deux bras pavés de diamants.
dinh van étoffe la collection Le Cube Diamant de nouveaux modèles exquis qui ne manqueront pas de susciter l’engouement des passionnés de joaillerie. Dans la lignée de leurs aînés, ces bijoux n’hésitent pas à jouer avec les volumes et les formes, le tout en incarnant comme il se doit l’esprit de la Maison parisienne. L’iconique bague de la ligne est aujourd’hui proposée dans une version rehaussée de deux bras pavés dans une douce déclinaison d’or rose et d’or blanc. Audacieuse, cette nouvelle pièce impressionne par un éclat incomparable et un effet diamant époustouflant, soulignés par son serti cône. Enfin, trois variations mini d’une autre bague mythique de la collection ont été présentées. Brillant par l’ultra finesse de leur tracé, mettant résolument en valeur la préciosité du diamant, ces précieuses pièces sont adaptées à tous les goûts et toutes les occasions, et permettent à l’utilisatrice d’opter pour un porté classique ou l’accumulation.
Since the 1960s, dinh van has been shaking up the codes of jewellery making with models based on iconoclastic inspirations and a clean design. An advocate of minimalism, the Parisian jewellery house draws inspiration from the Bauhaus movement, renowned for its simple lines and geometric contours. Likewise influenced by the beauty of everyday life, the brand reflects or even anticipates trends by arousing emotions. Through its Le Cube Diamant collection, dinh van continues with what it started by playfully interpreting two primordial geometric shapes. In a play of light, the circle and the square come together in perfect harmony and accentuate the diamond to give it unparalleled sparkle. Understated lines and expressive volume make the creations in this collection both simple and elegant. dinh van is expanding the Le Cube Diamant collection with new exquisite models that are sure to captivate jewellery lovers. In keeping with their predecessors, the pieces also play with volumes and shapes, while embodying as expected the spirit of the Parisian jewellery brand. The line’s iconic ring now comes in an enhanced version with two arms featuring diamonds available in a lovely pink or white gold. It is a bold piece that stands out for its amazing shine and the stunning way in which the diamond is displayed, highlighted with its cone setting. The company also presented three extra-small variations of another legendary ring in the collection. These pieces have an ultra-delicate design wonderfully showcasing the preciousness of the diamond. They are suited to all tastes and occasions and can be worn alone for a classic look or stacked.
Les trois versions mini de l’iconique bague Le Cube Diamant.
Dans la lignée de leurs aînés, les nouveaux modèles de la collection Le Cube Diamant n’hésitent pas à jouer avec les volumes et les formes, le tout en incarnant comme il se doit l’esprit de la Maison parisienne.
69
SUCCESS STORY OLE LYNGGAARD COPENHAGEN
OLE LYNGGAARD
LA JOAILLERIE SCANDINAVE À SON APOGÉE Les créations Ole Lynggaard évoquent la féminité et la nature.
FOURNISSEUR OFFICIEL DE LA FAMILLE ROYALE DANOISE, OLE LYNGGAARD COPENHAGEN INCARNE DEPUIS PRÈS DE 60 ANS LA QUINTESSENCE DE LA JOAILLERIE SCANDINAVE. À TRAVERS SES PIÈCES ÉPURÉES CONÇUES PAR UN DUO PÈRE-FILLE D’EXCEPTION, LA MAISON PRÔNE LA TRANSMISSION, L’ÉLÉGANCE INTEMPORELLE ET LA QUALITÉ. PURVEYOR TO THE ROYAL DANISH COURT, FOR NEARLY 60 YEARS OLE LYNGGAARD COPENHAGEN HAS EMBODIED THE PINNACLE OF SCANDINAVIAN JEWELLERY. THROUGH ITS REFINED PIECES DESIGNED BY AN EXCEPTIONAL FATHER-DAUGHTER DUO, THE BRAND PROMOTES INTERGENERATIONAL TRANSMISSION, TIMELESS ELEGANCE AND QUALITY.
Créoles Leaves en or jaune.
La famille Lynggaard.
Bague Lotus en rose sertie de diamants et d’un lapis-lazuli.
Bague Snakes en or jaune.
At Ole Lynggaard, jewellery is truly a family affair. The saga began Chez les Lynggaard, la joaillerie est une véritable affaire de famille. in the 1950s when Ole, a passionate Danish goldsmith, decided to La saga débute dans les années 1950 quand Ole, un orfèvre danois passionné, décide de parcourir le monde afin de s’initier à différentes travel the world to learn different jewellery making techniques. It was while he was in Paris that he met who would become his main techniques joaillières. C’est lors d’une étape à Paris qu’il rencontre muse and future wife, Karin. After visiting New York, Japan, China, celle qui deviendra sa principale muse et future femme, Karin. the Philippines, Thailand and Egypt, he returned to Denmark in Après avoir sillonné New York, le Japon, la Chine, les Philippines, la 1963 to set up his own company. Constantly in search of excellence Thaïlande et l’Égypte, il revient en 1963 au Danemark pour y fonder sa propre maison. En quête continuelle d’excellence et de perfection, and perfection, Ole Lynggaard strives to carefully select the precious stones and noble metals that will make up his creations. Ole Lyngaaard met un point d’honneur à The brand’s jewellery, which draws its inspiration from sélectionner soigneusement les pierres précieuses Scandinavian landscapes, is characterised by a classic et les métaux nobles qui composeront ses look combining timeless elegance and a contemporary créations. Inspirés par les paysages scandinaves, les spirit. A passing on of traditions is at the core of the bijoux de la marque se caractérisent déjà par une company’s values. A love of jewellery is shared by esthétique classique alliant élégance intemporelle La transmission étant au cœur de Ole Lynggaard’s daughter, Charlotte, who has been et esprit contemporain. La transmission étant au ses valeurs, Ole Lynggard partage accompanying her father in the creative process since cœur de ses valeurs, il partage son amour pour la joaillerie avec sa fille Charlotte qui l’accompagne son amour pour la joaillerie avec sa the 1990s. Meanwhile, his son, Søren, became CEO of the family business in 2003. à partir des années 1990 dans le processus de fille Charlotte qui l’accompagne à création quand son fils, Søren, devient en 2003 le partir des années 1990 dans Today, Ole Lynggaard Copenhagen is without doubt CEO de l’entreprise familiale. the ambassador of Scandinavian jewellery. Sold at le processus de création. over 250 retailers, the brand (which has most of its Aujourd’hui, la maison Ole Lyngaard Copenhagen production chain at its workshops in Hellerup, near est sans conteste l’ambassadrice de la joaillerie Copenhagen) enjoys international renown. Attesting scandinave. Commercialisée par plus de to its prestige, since 2008 it has been a Purveyor to the Royal Danish 250 détaillants, la griffe – qui concentre la majorité de sa chaîne Court. The brand has remained true to its principles, guided by de production dans ses ateliers de Hellerup, près de Copenhague – jouit d’une renommée internationale. Preuve de son prestige, elle est passion for the profession, a joy of life, playfulness, originality and quality, while taking care to pass on its exclusive knowledge from depuis 2008 le fournisseur officiel de la famille royale du Danemark. generation to generation. Rooted in tradition but well anchored in the Fidèle à ses principes, la marque reste guidée par la passion du present, it offers collections embodying the many facets of femininity métier, la joie de vivre, l’espièglerie, l’originalité et la qualité tout en and drawing their inspiration from the splendours of nature. Fresh, veillant à préserver son savoir-faire exclusif. Attachée à la tradition light and playful, the pieces by Ole Lynggaard Copenhagen captivate mais bel et bien ancrée dans le présent, elle propose des collections with a design that is both sleek and refined with the power to incarnant les multiples facettes de la féminité et puisant leur transcend fashions. inspiration dans ce que la nature offre de splendeurs. Frais, légers et ludiques, les bijoux de la Maison séduisent par un design tout aussi épuré que raffiné ayant le pouvoir de transcender les modes. 71
TOUT SUR
LE LAPIS -LAZULI
GEMMOLOGIE LAPIS-LAZULI
DEPUIS 7 000 ANS, LE LAPIS-LAZULI FASCINE PAR SA COULEUR BLEUE FONCÉE DE TOUTE BEAUTÉ. AUSSI BIEN UTILISÉE EN JOAILLERIE QUE DANS LES DOMAINES DE LA PEINTURE ET DE LA DÉCORATION, CETTE ROCHE MÉTAMORPHIQUE EST L’UNE DES PLUS PRISÉES AU MONDE. LAPIS LAZULI HAS BEEN CAPTIVATING PEOPLE WITH ITS BEAUTIFUL DARK BLUE COLOUR FOR 7,000 YEARS. USED IN JEWELLERY AS WELL AS IN PAINTING AND DECORATION, THIS METAMORPHIC ROCK IS ONE OF THE MOST POPULAR IN THE WORLD.
Quelle est l’étymologie du nom du lapis-lazuli ? Le nom de cette sublime roche est composé du mot lapis signifiant « pierre » en latin et du terme lazuli voulant dire « d’azur ». Lazuli provient d’un mot persan lâdjaward, dérivé du terme sanskrit raja farta, dont la signification est « portion de roi ». Le terme persan est par la suite devenu lazul en arabe et lazulum en latin. Quelle est l’histoire du lapis-lazuli ? L’utilisation du lapis-lazuli remonterait au moins jusqu’au néolithique. En Mésopotamie, elle s’étend progressivement avant de s’intensifier au début du IIIe millénaire avant notre ère. Preuve de son succès, des centaines d’objets taillés dans le lapis-lazuli sont retrouvés dans les sites d’Ur, de Mari et de Kish. De même, 23 kilos de cette roche au bleu profond sont identifiés dans le palais syrien d’Ebla. En Égypte, le lapis-lazuli est considéré comme la « pierre des dieux » et la « pierre des pharaons ». En plus d’être utilisé pour la conception de bijoux et vases, il sert à décorer les masques funéraires ou à maquiller les paupières. Dans la Grèce antique, cette pierre est aussi bien associée à la déesse de la guerre et de sagesse qu’à Héra, reine de tous les dieux. Les Romains, quant à eux, la sollicitent pour ses vertus aphrodisiaques et en font la pierre de Venus, la déesse de l’amour. Dans les autres civilisations, le lapis-lazuli rappelle la déesse des rivières Dana pour les Celtes, est considéré comme une protection contre le mauvais œil dans l’Orient islamique et représente le symbole du ciel pour les Hébreux. À l’époque du Moyen Âge, on mélange de la poudre de lapis-lazuli avec du lait pour soulager tous types d’infections. Durant la Renaissance, la poussière du minéral sert de pigment bleu pour les peintres.
Quels sont les principaux gisements du lapis-lazuli ? Le plus grand gisement de lapis-lazuli se trouve dans la mine de Sar-e-Sang, dans la province du Badakhchan en Afghanistan. Difficilement accessible et présentant des conditions climatiques rudes, le gisement ne peut être exploité que quatre mois par an. C’est toutefois dans cette région que l’on retrouve les plus beaux spécimens de lapis-lazuli. Il existe également une mine à Flor de los Andes au Chili. Située à 3 500 mètres d’altitude, elle fournit une pierre plus pâle. La Russie le produit également dans la région du lac Baïkal et en Sibérie. D’autres pays en fournissent en moindre quantité comme l’Angola, la Birmanie, le Pakistan, les États-Unis et le Canada. Quelles sont les caractéristiques du lapis-lazuli? Appartenant à la famille des Silicates, le lapis-lazuli est composé de divers minéraux tels que la lazurite, la sodalité, la pyrite et la calcite (apparaissant sous forme de traces blanches). La valeur de la pierre est déterminée par la quantité de calcite, les plus chères étant celles en présentant le moins. La densité du lapis-lazuli varie de 2,7 à 2,9 en fonction de sa teneur en pyrite notamment. La lazurite présente dans la pierre a un système cristallin cubique. Il s’agit d’un minéral opaque que l’on trouve en agrégats finement grenus. Une fluorescence blanche à orange cuivré apparaît sous la lumière ultraviolette. Quelle est la couleur du lapis-lazuli ? Le lapis-lazuli se distingue par sa couleur bleue, entre l’azur et l’outremer. Cette splendide teinte s’explique par le soufre quand ses différentes nuances dépendent de l’association de la lazurite avec les autres minéraux. Les lapis-lazuli de valeur présentent un bleu intense, parsemé d’éclats jaunes de pyrite.
What is the etymology of the name lapis lazuli? The name of this stunning rock is composed of the word lapis meaning “stone” in Latin and the term lazuli meaning “blue”. Meanwhile, lazuli comes from the Persian word lâdjaward derived from the Sanskrit term raja farta which means “king serving”. The Persian term later became lazul in Arabic and lazulum in Latin. What is the history of lapis lazuli? The use of lapis lazuli dates back to at least the Neolithic age. Use in Mesopotamia increased gradually before become widely used at the beginning of the third millennium BC. Proof of its popularity, hundreds of objects sculpted in lapis lazuli were found at the sites of Ur, Mari and Kish. Similarly, 23 kilograms of this dark blue stone were identified in the Syrian
Une pierre prisée pour la splendeur de son bleu foncé.
Sculpture d’éléphant en lapis-lazuli issue de l’art Moghol (1526-1827).
Boucles d’oreilles en or et lapis-lazuli conçues par le grand bijoutier Eugène Fontenay vers 1870. © MAD / photo : Jean Tholance
palace of Ebla. In Egypt, lapis lazuli was considered the “stone of the gods” and the “stone of the pharaohs”. In addition to being used for the design of jewellery and vases, it was also used to adorn funerary masks and eyelids. In ancient Greece, this stone was associated with the goddess of war and wisdom and with Hera, the queen of all gods. The Romans valued it for its aphrodisiac properties and made it the stone of Venus, the goddess of love. As for other civilisations, lapis lazuli recalled the goddess of rivers Dana for the Celts, was considered a protection against evil eye in the Islamic East and represented the symbol of heaven for the Hebrews. In medieval times, lapis lazuli powder was mixed with milk to heal all kinds of infections. And during the Renaissance, the powder of this mineral served as blue pigment for painters. Where are the main lapis lazuli deposits? The largest lapis lazuli deposit is found in the Sar-e-Sang mine in the province of Badakhchan in Afghanistan. Difficult to access and with harsh weather conditions, the deposit can only be exploited for four months a year. It is nonetheless in this region that the most beautiful specimens of lapis lazuli are found. There is also a mine in Flor de los Andes, Chile. It is located at an altitude of 3,500 metres and produces
Bol en lapis-lazuli, sur un pied tripode, retrouvé en Russie et exposé au Walters Art Museum à Baltimore aux États-Unis.
a paler stone. Russia also has lapis lazuli in the Lake Baïkal region and in Siberia. Other countries supplying a smaller quantity of the mineral are Angola, Burma, Pakistan, the United States and Canada. What are the characteristics of lapis lazuli? A member of the Silicates family, lapis lazuli is composed of an array of minerals including lazurite, sodalite, pyrite and calcite (visible as white streaks). The stone’s value is determined by the amount of calcite, the most expensive being those with the least amount. The density of lapis lazuli ranges between 2.7 and 2.9 depending on how much pyrite it contains. The lazurite present in the stone has a cubic crystalline system. It is an opaque mineral found in finely grained aggregates. White to coppery orange fluorescence appears under ultraviolet light. What colour is lapis lazuli? Lapis lazuli is distinguished by its blue colour ranging from azure to ultramarine. This magnificent hue is due to sulphur while the different shades are caused by the amount of lazurite and the other minerals. The most valuable lapis lazuli has an intense blue colour dotted with gold-coloured flecks of pyrite. 73
GASTRONOMIE BLANCPAIN
1
BLANCPAIN
3
LE GOÛT DE L’EXCELLENCE
2
PREMIÈRE MAISON HORLOGÈRE À AVOIR CONQUIS LA HAUTE GASTRONOMIE, BLANCPAIN CONTINUE DE VISER L’EXCELLENCE EN COLLABORANT AVEC LES MEILLEURS ACTEURS DE CE MONDE. ZOOM SUR CES EXQUISES COLLABORATIONS ! BLANCPAIN, THE FIRST WATCHMAKER TO CONQUER HAUTE CUISINE, CONTINUES TO STRIVE FOR EXCELLENCE BY COLLABORATING WITH THE BEST PROFESSIONALS IN THE FIELD. HERE’S A LOOK AT THESE WONDERFUL PARTNERSHIPS!
Authenticité, artisanat, minutie, savoir-faire, précision… Les maîtres-mots sont les mêmes lorsque l’on navigue de l’univers de l’horlogerie à celui de la haute gastronomie. Ce qui motive le maître horloger tout autant que le grand cuisinier ? La perpétuelle quête d’excellence et d’authenticité. Depuis toujours, les deux secteurs mettent leur expertise au service de la qualité et ont pour but de satisfaire les désirs d’une clientèle exigeante. Parce que ces deux arts partagent une réelle parenté, la décision de Blancpain de s’associer au délicieux monde de la cuisine n’est en rien étonnante. Comme pour l’élaboration d’un plat raffiné, la conception d’une montre de haute horlogerie de la marque suisse se doit de subir d’infimes réglages et de respecter un harmonieux dosage mêlant tradition, imagination et innovation. Cette symbiose entre les deux professions passe également par la recherche de matières premières, la précision des gestes, la technique des outils, la rigueur du travail et la passion du métier. S’associer avec des grands chefs à la renommée internationale apparaît donc comme une évidence pour Blancpain. Tout commence en 1986 quand la Manufacture remet une montre spécialement gravée à Frédy Girardet, alors lauréat du prix de « Meilleur Chef du monde ». Trois ans plus tard, la marque réitère son engagement quand ce dernier, Paul Bocuse et Joël Robuchon sont nommés « Cuisiniers du Siècle » par le réputé guide Gault&Millau. Depuis lors, le cercle des amis de Blancpain n’a cessé de s’agrandir et compte aujourd’hui d’autres grands noms de la gastronomie tels qu’Edgar Bovier, Julien Royer, Marie Robert et Martín Berasategui. L’attrait de Blancpain pour la grande cuisine se reflète également par des partenariats avec de prestigieux établissements hôteliers comme Relais & Châteaux et The Leading Hotels of the World.
Authenticity, craftsmanship, attention to detail, knowhow, precision… The key words are the same whether working in the world of watchmaking or that of haute cuisine. What drives a master watchmaker as well as a superb chef? The ongoing quest for excellence and authenticity. The two industries have always harnessed their expertise to provide quality and strived to satisfy the desires of a demanding clientele. Because these two arts share a genuine kinship, Blancpain’s decision to partner up with the delicious world of food is not surprising. As with the preparation of a refined dish, the design of a fine watch by the Swiss brand is subject to minute adjustments and must embrace a harmonious blend of tradition, imagination and innovation. This symbiosis between the two professions also involves the search for raw materials, the use of precise gestures, having the technique of the tools, exhibiting rigour in the work and having a passion for the trade. Therefore, teaming up with great internationally renowned chefs seems like an obvious choice for Blancpain. It all began in 1986 when the manufacturer presented a specially engraved watch to Frédy Girardet, who had recently earned the title of “Meilleur Chef du monde”. Three years later, the brand reasserted its commitment when Girardet, Paul Bocuse and Joël Robuchon were named “Cuisiniers du Siècle” by the renowned Gault&Millau guide. Since then, Blancpain’s circle of friends has never stopped growing and today includes other major players in the world of cooking like Edgar Bovier, Julien Royer, Marie Robert and Martín Berasategui. Blancpain’s fondness for fine food is also reflected in its partnerships with prestigious hotel establishments like Relais & Châteaux and The Leading Hotels of the World.
4 5
Parce que la haute horlogerie et la haute gastronomie partagent une réelle parenté, la décision de Blancpain de s’associer au délicieux monde de la cuisine n’est en rien étonnante. 1 : Julien Royer. 2 : Marie Robert. 3 : La haute horlogerie et la haute gastronomie, deux arts prônant l’excellence. 4 : Edgard Bovier. 5 : Martín Berasategui. 75
GASTRONOMIE MA LANGUE SOURIT
MA LANGUE SOURIT UNE PARENTHÈSE GOURMANDE AU LUXEMBOURG
Le chef Cyril Molard.
Le restaurant Ma Langue Sourit, situé à quelques kilomètres de la ville de Luxembourg.
MA LANGUE SOURIT 1 Rue de Remich L-5331Moutfort - Luxembourg Tél. : (+352) 26 35 20 31
Une cuisine à la fois généreuse et équilibrée.
ÉLU CHEF DE L’ANNÉE PAR LE GUIDE GAULT&MILLAU LUXEMBOURG , CYRIL MOLARD EST À LA TÊTE DE L’UN DES RESTAURANTS LES PLUS COURUS DE LA RÉGION. ZOOM SUR UN LIEU D’EXCEPTION PARTICIPANT AU RAYONNEMENT DU PAYS DANS LE DOMAINE DE LA GRANDE CUISINE ! CHOSEN CHEF OF THE YEAR BY THE GAULT&MILLAU LUXEMBOURG GUIDE, CYRIL MOLARD HEADS ONE OF THE REGION’S MOST POPULAR RESTAURANTS. HERE’S A CLOSER LOOK AT AN EXTRAORDINARY ESTABLISHMENT RAISING THE RANKS OF THE COUNTRY IN THE AREA OF HAUTE CUISINE!
Le Luxembourg serait-il en passe de devenir un haut lieu de la gastronomie ? Oui, selon le classement 2020 des 1 000 meilleurs restaurants au monde de LA LISTE où figurent cinq adresses luxembourgeoises dont Ma Langue Sourit, le restaurant 2* du chef Cyril Molard. Preuve de son excellence ? Ce dernier a été élu chef de l’année au guide Gault&Millau Luxembourg 2020 et a vu la note de son établissement passer à 18/20. Le succès du restaurant repose indéniablement sur une cuisine généreuse et équilibrée, faisant la part belle aux produits de saison de qualité, servie dans un cadre des plus chics et cosys.
Is Luxembourg on the way to becoming a mecca for food? Why yes, according the LA LISTE 2020 ranking of the 1,000 best restaurants in the world, which includes five spots in Luxembourg, among which is Ma Langue Sourit, Chef Cyril Molard’s 2* restaurant. Proof of its excellence? Molard was selected Chef of the Year in the Gault&Millau Luxembourg 2020 guide and his restaurant’s score was increased to 18/20. The restaurant’s success is undoubtedly related to its generous and balanced cuisine, which emphasises fine seasonal products and is served in an elegant and cosy setting.
Situé à 10 kilomètres de la ville de Luxembourg, l’établissement Ma Langue Sourit est entouré d’un sublime écrin de verdure favorisant l’atmosphère intimiste des lieux. S’y rendre suppose un instant hors du temps où tranquillité et authenticité sont de mise. Au programme de cette délicieuse parenthèse enchantée : des assiettes tout aussi harmonieuses que gourmandes mariant les textures, les techniques et les saveurs. Le but de Cyril Molard et son équipe est bel et bien d’offrir une expérience unique éveillant l’ensemble des sens et décuplant les émotions culinaires. Fidèle à l’origine de son nom, « Ma langue sourit » étant la phrase prononcée par une petite fille de quatre ans après avoir dégusté une glace au chocolat, le restaurant prône la richesse des saveurs et le bonheur des papilles.
Ma Langue Sourit is located 10 kilometres from Luxembourg City in the midst of a stunning natural setting which enhances the establishment’s intimate atmosphere. A meal there offers diners a lovely break where calm and authenticity prevail. What does this delicious enchanting interlude entail? Dishes that are as harmonious as they are gourmet which combine textures, techniques and flavours. The goal of Cyril Molard and his team is no other than to provide a one-of-a-kind experience that awakens all of the senses and heightens culinary emotions. True to its name’s origin, “Ma langue sourit” (my tongue smiles) being the sentence spoken by a four-year-old girl after trying chocolate ice cream, the restaurant promotes rich flavours and happy taste buds. 77
ART DE VIVRE BACCARAT
Le coffret Wine Therapy de Baccarat.
L’actrice chinoise, Tan Zhuo, est l’une des ambassadrices du Wine Therapy Set.
BACCARAT
Le set se compose de six verres emblématiques de la Maison.
PRÔNE LA WINE THERAPY SYMBOLE HISTORIQUE DE L’ART DE VIVRE, BACCARAT S’ÉVERTUE À MAGNIFIER LES INSTANTS DE CONVIVIALITÉ AVEC LE COFFRET WINE THERAPY, UN SET RÉUNISSANT LES PLUS BELLES PIÈCES DE LA MAISON ! BACCARAT, A HISTORIC SYMBOL OF THE ART OF LIVING, IS ENDEAVOURING TO ENHANCE LIFE’S MOMENTS WITH ITS WINE THERAPY SET, A SET BRINGING TOGETHER THE HOUSE’S MOST SPLENDID ITEMS!
Qu’il s’agisse d’un déjeuner improvisé, d’un apéritif entre amis ou simplement d’une coupe bien méritée à partager avec l’élu(e) de son cœur en fin de journée, le coffret Wine Therapy est indéniablement l’élément idéal pour sublimer les doux moments de partage. Composé de six verres emblématiques de la Maison, ce set dépareillé incarne à merveille une certaine idée de l’élégance, chaque pièce impressionnant par ses lignes franches et sa transparence éclatante. Emplis de caractère, les verres à vin du coffret Wine Therapy se dotent d’un nom évoquant chacun une personnalité distincte. Entre Possesive, Optimist, Eccentric, Rebel, Precious et Enigmatic, à vous de choisir celui qui vous définit le mieux ! Baccarat a fait appel à des ambassadeurs de premier choix pour représenter ces facettes. Du mannequin Justin Gossman à l’actrice Tan Zhuo, en passant par la muse et actrice Caroline Vreeland ou la pianiste virtuose Chloe Flower, la Maison française s’associe à une nouvelle génération de créatifs issus des quatre coins du monde pour livrer sa propre définition de la convivialité et de l’art de vivre. 78
Whether it’s an improvised lunch, an aperitif with friends or simply a well-deserved glass to share with a loved one at the end of the day, the Wine Therapy set is without doubt the perfect way to enhance these precious shared moments. Made up of six of Baccarat’s most iconic glasses, this mismatched set epitomises a certain idea of elegance, with each piece featuring impressive engraving and beautiful sparkle. The wine glasses in the Wine Therapy set are full of character and have a name that evokes their distinct personality. Possessive, Optimist, Eccentric, Rebel, Precious and Enigmatic, it is for you to choose which defines you best! Baccarat has called upon first-rate ambassadors to represent these traits. From model Justin Gossman and actress Tan Zhuo to muse and actress Caroline Vreeland and virtuoso pianist Chloe Flower, the French company has teamed up with a new generation of creative personalities from around the world to express its own definition of festivity and the art of living.
ART DE LA TABLE CHRISTOFLE
MOOD CHRISTOFLE
X PHARRELL WILLIAMS & JEAN UNE VISION DU PARTAGE CHRISTOFLE SE JOINT À L’ARTISTE PHARRELL WILLIAMS ET AU CHEF JEAN IMBERT POUR CÉLÉBRER L’ART DU PARTAGE. LES FRUITS DE CETTE COLLABORATION ORIGINALE ? DEUX VERSIONS SOLAIRES EN ÉDITION LIMITÉE DE L’EMBLÉMATIQUE MOOD.
MOOD Coffee Christofle x Pharrell Williams & Jean, composé de six cuillères à café.
Jean Imbert et Pharrell Williams.
Les coques de ces éditions limitées sont ornées d’une frise qui représente le chanteur américain et le chef français accueillant leurs proches.
CHRISTOFLE HAS JOINED FORCES WITH THE ARTIST PHARRELL WILLIAMS AND THE CHEF JEAN IMBERT TO CELEBRATE THE ART OF SHARING. THE RESULT OF THIS ORIGINAL COLLABORATION? TWO SUNNY LIMITED EDITION VERSIONS OF THE ICONIC MOOD. Après une première édition limitée en 2018 signée par le regretté Karl Lagerfeld, Christofle a demandé au chanteur Pharrell Williams et au chef Jean Imbert, deux célébrités à la créativité sans borne, de réinventer son fameux MOOD. Ensemble, ces amis de longue date ont imaginé, en collaboration avec la Maison française, une édition limitée à 500 exemplaires (comprenant 24 couverts) ainsi qu’une version limitée à 1 000 exemplaires (composée de six cuillères à café). Placés sous le signe de la joie de vivre, ces nouveaux modèles s’habillent entièrement de jaune, une couleur solaire qu’affectionne particulièrement l’artiste américain. Hymnes à la créativité et au sens de la fête, ces prestigieux MOOD incarnent sans conteste l’art du partage cher à Christofle tout en symbolisant une forme d’élégance décontractée. Pharrell Williams et Jean Imbert n’ont d’ailleurs pas manqué de rendre hommage à l’amitié en ornant la coque d’une frise illustrant leurs proches. Afin d’exprimer leur sens de la convivialité, les deux compères ont tenu à se représenter accueillant leurs hôtes plateaux en main. La notion de partage est également revendiquée sur le manche des couverts par une gravure du mot Share, écrit de la main du chanteur américain. Cerise sur le gâteau ? Chaque hôte se voit porter une attention particulière, la couleur de laque de la gravure étant différente d’un ensemble de couverts à l’autre.
Following a first limited edition in 2018 by the late Karl Lagerfeld, Christofle asked singer Pharrell Williams and Chef Jean Imbert, two brilliantly creative celebrities, to reinvent its famous MOOD. The two long-time friends worked together to design, alongside the French company, a limited edition of 500 units (comprising 24 pieces of flatware) and a limited edition of 1,000 units (comprised of six espresso spoons). A clear expression of the joy of living, these new models are clade entirely in yellow, a radiant colour of which the American artist is particularly fond. These prestigious MOOD sets are tributes to creativity and a sense of celebration, undoubtedly epitomising the art of sharing that Christofle is known for while also symbolising a sort of casual elegance. Pharrell Williams and Jean Imbert were also sure to honour friendship by decorating the case with an illustration of their loved ones. The pair also managed to express their festive nature by depicting themselves welcoming their guests with trays in hand. The notion of sharing is another important element and is shown with the word “Share” in the handwriting of the American singer engraved on the handle. To top it off? Each guest is treated specially, as each flatware set features the engraving in a different lacquer colour.
MOOD Christofle x Pharrell Williams & Jean abritant 24 couverts.
« J’adore l’art de vivre à la française, j’adore la cuisine de mon ami Jean Imbert et partager c’est pour moi très important, dans la musique évidemment, mais dans la vie tout court en fait. Alors merci à Christofle de m’avoir permis de partager avec Jean cette collaboration au service du partage justement ! » Pharrell Williams “I love the French art of living, I love my friend Jean Imbert’s cuisine, and for me sharing is very important, in music, obviously, but also in everyday life. So, thank you to Christofle for letting me share with Jean a collaboration that’s precisely all about sharing!” Pharrell Williams 81
ART DE VIVRE LALIQUE
L’hôtel-restaurant Lalique au sein du Château Lafaurie-Peyraguey. © Agi Simoes & Reto Guntli
LALIQUE
UNE VISITE ENIVRANTE AU CHÂTEAU LAFAURIE-PEYRAGUEY MARQUE ICONIQUE DE L’ART DE VIVRE À LA FRANÇAISE, LA MAISON LALIQUE DÉCLINE SON UNIVERS EN ADRESSES HÔTELIÈRES DE PRESTIGE. DERNIÈRE EN DATE : LE CHÂTEAU LAFAURIE-PEYRAGUEY, UN SPLENDIDE DOMAINE ENTOURÉ DE VIGNES. LALIQUE IS AN ICONIC BRAND OF THE FRENCH ART DE VIVRE AND HAS BROUGHT ITS WORLD TO US AT PRESTIGIOUS HOTELS. THE LATEST OPENING IS CHÂTEAU LAFAURIE-PEYRAGUEY, A WONDERFUL ESTATE SURROUNDED BY VINEYARDS.
Les vins Château Lafaurie-Peyraguey. © Hervé Lefevbre
Following Villa René Lalique in 2015 and Château Hochberg by Lalique in 2016, the renowned French company opened, in 2018, the hotel and restaurant Château Lafaurie-Peyraguey in the heart of the Sauternes region in the greatest of the Premier Crus Classés terroirs. Benefitting from a stunning setting marked by its 36 hectares of vineyards, the establishment strives to bring together four themes: crystal, hospitality, food and wine. In order for guests to immerge themselves in the latter, it is possible to take tours of the property and discover its cellars and the Chapel, which is entirely decorated by Lalique. This outstanding experience is an opportunity to learn more about the special relationship between the wines of Château Lafaurie-Peyraguey and the knowhow of the Lalique crystal factory. The estate has an extraordinary heritage which visitors will have the chance to admire in the four underground cellars housing a collection of red and white wines that includes vintages dating back to 1893. After a tour of the cellars and the Chapel will come the time for tasting, which will take place in the Vinothèque, where visitors can enjoy food and wine pairing.
L’intérieur de la Chapelle. © Agi Simoes & Reto Guntli
Après la Villa René Lalique en 2015 et le Château Hochberg by Lalique en 2016, l’emblématique Maison française a ouvert les portes, en 2018, de l’hôtel-restaurant Château LafauriePeyraguey, en plein cœur des terres de Sauternes, dans le plus grand terroir des Premier Crus Classés. Doté d’un cadre époustouflant caractérisé par un vignoble de 36 hectares, le lieu s’évertue à converger quatre univers : le cristal, l’hospitalité, la gastronomie et le vin. Afin de s’immerger dans ce dernier, des visites de la propriété sont proposées, et permettent de découvrir ses caves et sa chapelle, entièrement décorée par Lalique. Ce fabuleux rendez-vous sera l’occasion d’en apprendre davantage sur le lien particulier qui unit les vins de Château Lafaurie-Peyraguey au savoir-faire de la cristallerie Lalique. Riche d’un patrimoine exceptionnel, le domaine dispose de quatre caves souterraines abritant une collection de vins rouges et de vins blancs dont de vieux millésimes remontant à 1893 que les visiteurs auront loisir d’admirer. Après un passage instructif par les chais et la Chapelle viendra l’heure de la dégustation, au sein de la Vinothèque, où accord mets & vins sera notamment au programme.
La Vinothèque du Château LafauriePeyraguey. © Hervé Lefevbre
CHÂTEAU LAFAURIE-PEYRAGUEY Lieu-dit Peyraguey 33210 Bommes (France) Les visites sont possibles uniquement sur rendez-vous du lundi au dimanche de 10 heures à 18 heures. Pour toute demande, veuillez contacter visite@lafauriepeyragueylalique.com ou téléphoner au (+33)5 24 22 80 11 Tours are available by appointment only from Monday to Sunday from 10.00 am to 6.00 pm. Requests can be made by writing to visite@lafauriepeyragueylalique.com or calling (+33)5 24 22 80 11 83
NOUVEAUTÉ BAUME & MERCIER
La Classima 10481 se distingue par sa complication petite seconde (42 mm).
BAUME & MERCIER A ENRICHI SON EMBLÉMATIQUE COLLECTION CLASSIMA DE TROIS NOUVEAUX MODÈLES. CES GARDE-TEMPS AUX LIGNES ÉPURÉES PRÉSENTENT UNE FABULEUSE TOUCHE DE MODERNITÉ TOUT EN PERPÉTUANT UNE CERTAINE ÉLÉGANCE CLASSIQUE. BAUME & MERCIER HAS EXPANDED ITS ICONIC CLASSIMA COLLECTION WITH THREE NEW MODELS. THESE SLEEK TIMEPIECES FEATURE A WONDERFUL MODERN ACCENT WHILE PERPETUATING A SENSE OF CLASSIC ELEGANCE.
La Classima 10484 est dotée de la fonction calendrier complet (42 mm).
BAUME & MERCIER CLASSIMA, L’ÉLÉGANCE DANS LA PEAU Depuis son lancement, la collection Classima de Baume & Mercier est synonyme d’élégance classique. Ses modèles masculins et féminins incarnent indéniablement l’union parfaite entre l’authenticité du savoir-faire horloger et l’intemporalité en termes de design. Récemment, la Maison helvétique a ajouté à cette ligne emblématique trois nouveaux modèles masculins, dotés chacun d’une « petite complication ». À l’ordre du jour : un calendrier complet, une montre dual time et une petite seconde qui prouvent une nouvelle fois l’expertise de Baume & Mercier. Utiles au quotidien, ces fonctionnalités sont sans aucun doute faciles à utiliser et s’adaptent à toutes les circonstances.
Since its release, Baume & Mercier’s Classima collection has been synonymous with classic elegance. Its men’s and women’s models perfectly embody a flawless union between the authenticity of watchmaking knowhow and timelessness in terms of design. The Swiss watch brand has recently added three new men’s models to this iconic line, each featuring a “small complication”. On the table: a complete calendar, a dual time watch and a small seconds that once again demonstrate Baume & Mercier’s expertise. Useful in everyday life, these functions are undoubtedly easy to use and adapt to all kinds of situations.
Classima chronographe calendrier complet Ce n’est pas une mais deux complications qui composent ce modèle : le chronographe et le calendrier complet. Destinée aux dandys modernes, cette montre à l’élégance discrète rend hommage à l’horlogerie traditionnelle. Hautement pratique, elle affiche sur son cadran l’éphéméride, au-delà des fonctions chronographes et des heures, minutes et petite seconde placée à 9 heures. L’indicateur 24 heures permet de distinguer le jour et la nuit. Les jours et les mois sont indiqués sur des petites fenêtres ouvertes à 12 heures quand la date est affichée sur le pourtour pointée par une aiguille centrale supplémentaire. À 6 heures, les phases de lune brillent de mille feux.
Classima Chronograph Complete Calendar This model comes with not one but two complications: the chronograph and the complete calendar. Aimed at modern dandies, this discreetly elegant watch is a celebration of traditional watchmaking. It is exceptionally practical, featuring an astronomical calendar on its dial in addition to chronograph functions, hours, minutes and small seconds at 9 o’clock. Meanwhile, the 24-hour indicator makes it possible to distinguish between night and day. The days and months are shown in small windows at 12 o’clock, while the date is displayed on the periphery and indicated by an additional central hand. Lastly, the moon phases shine brightly at 6 o’clock.
Classima dual time Véritable montre instrument, ce modèle affichant deux heures distinctes s’adresse à tous les globe-trotters. C’est grâce à une aiguille centrale supplémentaire qu’est indiqué de manière aussi lisible qu’élégante un second fuseau horaire. L’heure locale est donnée par les trois aiguilles centrales classiques quand l’heure de rigueur se lit une fois sa destination atteinte à l’aide de l’aiguille rouge défilant sur une échelle circulaire graduée 24 heures et bicolore. Les heures du jour apparaissent sur la partie blanche. La partie bleue se consacre quant à elle aux heures de nuit. La date du jour est renseignée via un guichet situé à 3 heures, comme le veut la tradition. Classima petite seconde Détail raffiné, la petite seconde indique les secondes grâce à un cadran auxiliaire situé à 6 heures. Couplée ici à l’affichage de la date par guichet, elle permet d’animer avec goût le cadran de cette Classima à la fois raffinée et sobre.
La Classima 10482 indique un second fuseau horaire (42 mm).
Classima Dual Time A genuine instrument watch, this dual time model is designed for all globetrotters out there. A second time zone is legibly and elegantly indicated using an additional central hand. Local time is shown by the three classic central hands, while the second time zone is indicated by the red hand that sweeps around a circular two-tone scale with 24-hour graduations. Daytime hours are displayed in the white part, and the blue portion is devoted to nighttime hours. Today’s date appears in a window at 3 o’clock, as tradition dictates. Classima Small Seconds Small seconds are elegantly indicated in a sub-dial located at 6 o’clock. This feature is coupled with a date window that gracefully brings life to the dial of this refined and understated Classima.
Un mouvement visible à travers le fond saphir.
85
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS MASCULINS
PAINT IN BROWN 1
3
1 – ORIS Big Crown Bronze Pointer Date Ce modèle présente un boîtier en bronze de 40 mm accueillant un mouvement automatique date par aiguille développé en interne. Doté d’aiguilles recouvertes de Super-LumiNova®, son cadran brun est sublimé par un charmant bracelet en cuir assorti. 2 – HERMÈS Arceau TGM D’une élégance contemporaine, cette montre dispose d’un boîtier de 40 mm en acier affichant un cadran noisette. Performante, elle est animée par un mouvement de manufacture automatique à la réserve de marche de 50 heures. Elle s’accompagne d’un bracelet en alligator mat étoupe. 3 – ANONIMO Nautilo 42 mm Vintage Ce garde-temps à l’allure urbaine se pare d’un boîtier en acier de 42 mm abritant un mouvement automatique. Entouré d’une lunette tournante unidirectionnelle, son cadran chocolat se marie à merveille avec un bracelet en cuir de la même teinte. 4 – TISSOT Excellence Automatic 18K Gold Raffinée, cette pièce s’habille d’un boîtier de 39,8 mm en or rose. Entraînée par un mouvement automatique de fabrication suisse, elle s’accompagne d’un bracelet en cuir marron. Épuré, son cadran brun satiné affiche des aiguilles et index dorés. 86
2
4
1 – ORIS Big Crown Bronze Pointer Date This model comes with a 40 mm bronze case containing an in-house automatic movement with date indicated by hand. Its brown dial adorned with Super-LumiNova®-coated hands is highlighted by a wonderful matching leather strap.
3 – ANONIMO Nautilo 42 mm Vintage This urban-looking timepiece boasts a 42 mm stainless steel case housing a self-winding movement. Its chocolate brown dial is framed by a unidirectional rotating bezel and attractively paired with a matching leather strap.
2 – HERMÈS Arceau TGM This watch exuding contemporary elegance features a 40 mm steel case enclosing a hazelnut brown dial. It is a powerful piece driven by an in-house automatic movement with a 50-hour power reserve. It is set on an etoupe matte alligator strap.
4 – TISSOT Excellence Automatic 18K Gold This refined piece has a 39.8 mm rose gold case. It is powered by a Swiss-made automatic movement and attached to a brown leather strap. Its sleek satin-brushed brown dial presents golden hands and indexes.
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS MASCULINS
SHADES OF GREY 1
3
1 – PIAGET Altiplano This piece boasts a rose gold case measuring 40 mm containing an automatic movement with date function. Its dial crafted in grey meteorite is complemented by an elegant alligator strap in the same colour.
2
1 – PIAGET Altiplano Cette pièce arbore une boîte en or rose de 40 mm renfermant un mouvement automatique à la fonction date. Son cadran façonné en météorite grise est mis en valeur par un élégant bracelet en alligator de la même couleur. 2 – HERMÈS Arceau 78 Montre idéale des hommes raffinés, cette pièce est dotée d’un boîtier en acier et titane de 40 mm. Équipée d’un mouvement à quartz fabriqué en Suisse, elle affiche un cadran anthracite grainé. Un bracelet en veau Barénia enjolive l’ensemble.
4
3 – ZENITH Defy El Primero 21 Land Rover Fruit d’un partenariat avec Land Rover, ce garde-temps au look sportif se pare d’un boîtier en titane de 44 mm rattaché à un bracelet en caoutchouc gris. Animé par le mouvement manufacture El Primero 9004, il se distingue par un cadran gris ardoise velouté. 4 – EBEL Wave Synonyme d’élégance minimaliste, cette montre possède un boîtier en acier inoxydable de 40 mm monté sur un bracelet assorti. Entraînée par un mouvement automatique suisse, elle affiche un cadran gris galvanique orné du symbole EBEL, d’index et d’un guichet de date.
2 – HERMÈS Arceau 78 An ideal watch for refined men, this timepiece comes with a 40 mm case in steel and titanium. It is equipped with a Swiss-made quartz movement and sports a grained anthracite dial. A Barenia calfskin strap rounds out the model. 3 – ZENITH Defy El Primero 21 Land Rover This sporty-looking piece is the result of a partnership with Land Rover. It features a 44 mm titanium case attached to a grey rubber strap. It is powered by the El Primero 9004 manufacture movement and distinguished by its slate grey velvet-finish dial. 4 – EBEL Wave Synonymous with minimalist elegance, this watch has a 40 mm stainless steel case set on a matching bracelet. It is driven by a Swiss-made automatic movement and comes with a galvanic grey dial adorned with the EBEL symbol, markers and a date window. 87
NOUVEAUTÉ ULYSSE NARDIN
ULYSSE NARDIN
La DIVER X ANTARCTICA d’Ulysse Nardin rend hommage aux photographies de l’explorateur Sebastian Copeland.
LA DIVER X ANTARCTICA PART À L’AVENTURE
Dernier continent à avoir été découvert, l’Antarctique fascine depuis plusieurs siècles pléthore d’aventuriers, de scientifiques et d’historiens. Masse terrestre la plus méridionale de la Terre, ce lieu de mystère a notamment été photographié par Sebastian Copeland, nouvelle recrue de la fameuse armada d’explorateurs modernes constituée par Ulysse Nardin. Réputé pour souligner un état d’urgence planétaire à travers son travail artistique, Copeland a dirigé la première traversée transcontinentale Est/Ouest de l’Antarctique en ski et en kite avant de présenter son œuvre dans des média aussi pointus que National Geographic Channel, CNN ou encore le New York Times. Aujourd’hui, la Maison horlogère suisse – également engagée pour la nature – rend hommage à l’amour du photographe polaire pour la planète bleue à travers le lancement de la DIVER X ANTARCTICA, une montre illustrant la quintessence de l’exploration. Intégrant le « facteur X » afin de surmonter les océans les plus déchaînés, ce modèle se dote d’un bracelet en caoutchouc blanc évoquant les lignes nettes et austère du Continent Blanc. Entouré d’une lunette également revêtue de caoutchouc blanc, son cadran aux touches de bleu glacier ne manque pas de célébrer les icebergs flottant entourant le territoire gelé. Habillé d’un boîtier en titane de 44 mm, le garde-temps possède sur son fond non seulement les coordonnées du point méridional extrême de l’Antarctique mais aussi le parcours du Vendée Globe, course à la voile dont Ulysse Nardin est désormais le sponsor officiel. L’ensemble est animé par le mouvement de manufacture UN-118, véritable gage de précision dans les deux hémisphères, de jour comme de nuit.
ODE À LA PLANÈTE, ET PLUS PARTICULIÈREMENT AU CONTINENT SITUÉ AU PLUS AU SUD DE LA TERRE, LA DIVER X ANTARCTICA D’ULYSSE NARDIN PUISE SON INSPIRATION DE PHOTOGRAPHIES DE L’EXPLORATEUR SEBASTIAN COPELAND. AN ODE TO PLANET EARTH AND MORE SPECIFICALLY TO ITS SOUTHERNMOST CONTINENT, ULYSSE NARDIN’S DIVER X ANTARCTICA DRAWS ITS INSPIRATION FROM PHOTOGRAPHS TAKEN BY EXPLORER SEBASTIAN COPELAND.
Sebastian Copeland, aventurier et photographe polaire.
Une montre évoquant les splendeurs du Continent Blanc.
Une des nombreuses photos prises par Sebastian Copeland lors de son expédition.
Antarctica was the last continent to be discovered and has captivated adventurers, scientists and historians for centuries. This mysterious land at the southernmost tip of the Earth has been photographed by Sebastian Copeland, the latest recruit to Ulysse Nardin’s famous team of modern explorers. Copeland is known for using his artwork to draw attention to the global state of emergency. He led the first East/West transcontinental crossing of Antarctica by skis and kites before presenting his work through major media
like the National Geographic Channel, CNN and the New York Times. Today, the Swiss watch brand (which is also committed to nature) is celebrating the polar photographer’s love for the blue planet through the release of the DIVER X ANTARCTICA, a watch that is the epitome of exploration. The piece brings the “X-factor” to tackle the roughest seas, pairing it with a white rubber strap evoking the clean and austere lines of the White Continent. A white
rubber bezel surrounds a dial featuring ice blue touches reflecting the icebergs floating in the sea in this frozen territory. The timepiece is fitted with a 44 mm titanium case with a case back that is not only stamped with the coordinates of the southernmost point of Antarctica but also with the route of the Vendée Globe, a sailing race officially sponsored by Ulysse Nardin. The watch is powered by the in-house UN-118 movement, a guarantee of accuracy in any hemisphere, day or night. 89
PORTRAIT IWC
IWC
AMBASSADEUR D’IWC DEPUIS 2013, LEWIS HAMILTON VIENT DE CONCEVOIR, EN COLLABORATION AVEC LA MAISON HORLOGÈRE, UN GARDE-TEMPS AUSSI EXCEPTIONNEL QUE SON PARCOURS. RETOUR SUR L’ITINÉRAIRE D’UN CHAMPION HORS DU COMMUN !
LEWIS HAMILTON, UN HOMME D’EXCEPTION
Lewis Hamilton, un champion au parcours impressionant.
Le 7 janvier 1985, Lewis Hamilton voit le jour à Stevenage au Royaume-Uni. Il est le fils d’Anthony Hamilton, d’ascendance grenadienne, et de l’anglaise Carmen Larbalestier. Précoce, le Britannique s’initie dès l’âge de huit ans au kart, une discipline où il fait preuve d’un talent hors norme l’aidant à évoluer rapidement au sein de l’univers automobile. Après avoir fait ses classes dans les compétions de karting et de Formule 3 Euro Series, le jeune pilote intègre la catégorie supérieure, le GP2 Series. D’une personnalité fougueuse et intrépide, il se fait alors remarquer par McLaren Mercedes qui lui offre, à seulement 22 ans, la possibilité d’évoluer au niveau le plus élevé de la course : la Formule 1™. Plus jeune leader du Championnat du monde, il finit sa saison à la deuxième place. Un an plus tard, il remporte le titre et devient le plus jeune Champion du monde de l’histoire de ce sport. L’année 2013 signe son adhésion à l’écurie Mercedes AMG F1. En 2015 puis 2016, il remporte son deuxième et troisième titre de Champion du monde et égale, par la même occasion, le record de son idole d’enfance, Ayrton Senna. Déterminé et continuellement en quête de perfection, il remporte par la suite trois autres victoires en Championnat du monde et devient l’un des rares pilotes à détenir six titres mondiaux ou plus. Considéré comme l’un des plus grands athlètes de tous les temps, Lewis Hamilton devient au fil de sa carrière un phénomène international, son aura dépassant le cadre du sport. Soucieux d’utiliser sa notoriété à des fins caritatives, le Britannique collabore avec plusieurs associations dont Comic Relief, venant en aide aux jeunes les plus démunis. En plus d’être Membre de l’Ordre de l’Empire britannique et de figurer dans le classement
des 100 personnalités les plus influentes du monde du TIME Magazine, le champion est une véritable icône de la mode exprimant sa passion pour la création à travers des partenariats avec TOMMY HILFIGER et la prestigieuse maison horlogère IWC. Limitée à 100 exemplaires, la Grande Montre d’Aviateur Calendrier perpétuel Édition « Lewis Hamilton » a été conçue par l’emblématique pilote britannique avec les designers d’IWC. Alliant le savoir-faire au design, deux domaines qu’affectionne particulière le sportif, ce garde-temps au look à la fois sobre et luxueux se distingue par un imposant boîtier de 46,5 mm en céramique d’oxyde de zirconium noir, un cadran bordeaux et en bracelet textile assorti. Performante, cette montre révèle une précision de marche exceptionnelle garantie par le calibre de manufacture IWC 52615 regroupant notamment les fonctions date, jour de la semaine, mois, année en quatre chiffres et phases de lune.
Le pilote britannique est depuis 2013 l’ambassadeur d’IWC.
AN IWC AMBASSADOR SINCE 2013, LEWIS HAMILTON HAS RECENTLY WORKED ALONGSIDE THE WATCHMAKER TO DESIGN A TIMEPIECE AS EXCEPTIONAL AS HIS CAREER. HERE’S A LOOK AT THE JOURNEY OF AN EXTRAORDINARY CHAMPION! Lewis Hamilton was born on 7 January 1985 in Stevenage, United Kingdom. He is the son of Anthony Hamilton, of Grenadian descent, and of the Englishwoman Carmen Larbalestier. His talents were evident early on, having started out at age eight in karting, a discipline where he demonstrated an extraordinary talent that led to his quick rise in the automobile world. After rising through the ranks of karting through to the Formula 3 Euro Series, the young driver moved on to the GP2 Series. With a fiery and intrepid personality, he was then noticed by McLaren Mercedes, who gave him the opportunity, at just 22, to progress to the highest level of racing, the Formula 1™. He was the youngest leader of the World Championship, finishing the season in second place. He took home the title one year later, thus making him the youngest World Champion in the history of the sport. In 2013, he signed on with the Mercedes AMG F1 team. In 2015 and again in 2016, he won his second and third World Championship titles, equalling the record of his childhood idol Ayrton Senna. Perseverant and constantly seeking perfection, he later won three more World Championship victories and became one of the few drivers to hold six or more world titles. Lewis Hamilton is considered one of the greatest athletes of his time. Over his career, he has become an international
phenomenon, with his aura reaching beyond sport. He is eager to use his fame for charitable purposes and collaborates with several associations, including Comic Relief, which seeks to help the poorest young people. Moreover, in addition to being a Member of the Order of the British Empire and appearing in TIME magazine’s ranking of the world’s 100 most influential people, Hamilton is also a true fashion icon, expressing his passion for creation through partnerships with TOMMY HILFIGER and the prestigious watchmaker IWC.
Considéré comme l’un des plus grands athlètes de tous les temps, Lewis Hamilton est devenu au fil de sa carrière un phénomène international, son aura dépassant le cadre du sport.
Released in a limited edition of 100 units, the “Lewis Hamilton” Big Pilot’s Watch Perpetual Calendar Edition was designed by the iconic British driver alongside the designers at IWC. The timepiece flawlessly combines knowhow and design, two areas which the sportsman holds dear. It features an understated and luxurious look distinguished by its impressive 46.5 mm case in black zirconium oxide ceramic, its burgundy dial and its matching textile strap. The powerful watch is an exceptionally precise piece thanks to the in-house calibre IWC 52615 driving date, day of the week, month, year in four digits and moon phase functions. Le sportif arbore la Grande Montre d’Aviateur Calendrier perpétuel Édition « Lewis Hamilton », conçue en collaboration avec IWC. 91
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS MASCULINS
SPORTY
1
3
1 – ZENITH Defy El Primero 21 Ce chronographe présente un boîtier en titane brossé de 44 mm affichant un cadran ajouré avec compteurs de deux couleurs différentes. Il est entraîné par le mouvement manufacture automatique El Primero 9004. L’ensemble est monté sur un bracelet en caoutchouc bleu. 2 – ORIS Divers Sixty-Five Cette montre au design sixties arbore un boîtier en acier de 42 mm renfermant le mouvement automatique date Oris 733. Son cadran noir est entouré d’une lunette avec échelle des minutes. Un bracelet en caoutchouc noir complète le tout. 3 – NOMOS GLASHÜTTE Club Sport Neomatik 42 Date Noir Ce modèle est animé par un mouvement de manufacture automatique dont la réserve de marche est de 42 heures. Il se caractérise par une boîte en acier inoxydable de 42 mm, un cadran noir et un bracelet à l’allure sportive fait main. 4 – ANONIMO Militare Chrono Vintage Urbaine et sportive, cette pièce s’habille d’un boîtier en acier de 43,5 mm présentant un cadran panda. Trônant sur un bracelet en cuir noir fabriqué en Italie, elle est équipée d’un mouvement automatique suisse à la fonction chronographe. 92
2
4
1 – ZENITH Defy El Primero 21 This chronograph sports a 44 mm brushed titanium case enclosing an openwork dial with counters in two different colours. It is driven by the in-house El Primero 9004 automatic movement and attached to a blue rubber strap.
3 – NOMOS GLASHÜTTE Club Sport Neomatik 42 Date Black This model is driven by an in-house automatic movement with a 42-hour power reserve. It is characterised by its 42 mm stainless steel case, its black dial and its handmade sporty-looking strap.
2 – ORIS Divers Sixty-Five This watch with a sixties design features a 42 mm stainless steel case housing the Oris 733 automatic date movement. Its black dial is surrounded by a bezel with a minute scale. A black rubber strap rounds out the ensemble.
4 – ANONIMO Militare Chrono Vintage This urban and sporty piece comes with a 43.5 mm stainless steel case enclosing a panda dial. It is set on black leather strap made in Italy and equipped with a Swiss-made automatic movement with chronograph function.
SÉLECTION DE GARDE-TEMPS MASCULINS
1
3
CHIC 1 – BLANCPAIN Villeret GMT Date The ultimate symbol of elegance, this model has a 40 mm red gold case housing manufacture calibre 5A50, an automatic movement with GMT function. Its opaline dial is accentuated by a brown alligator strap.
2
4
1 – BLANCPAIN Villeret GMT Date Symbole ultime de l’élégance, ce modèle possède un boîtier en or rouge de 40 mm abritant le calibre manufacture 5A50, un mouvement automatique à la fonction GMT. Son cadran opalin est mis en valeur par un bracelet en alligator marron.
3 – CARTIER Santos Profondément élégante, cette pièce, entraînée par un mouvement automatique, se pare d’une boîte en or rose de 39,8 mm affichant un cadran opalin argenté. Elle trône sur un bracelet en alligator et en veau avec système d’interchangeabilité QuickSwitch.
2 – GLASHÜTTE ORIGINAL Senator Chronomètre Doté d’un design raffiné et contemporain, ce garde-temps présente un boîtier poli-satiné or rouge de 42 mm sublimé par un cadran en argenture grainée. Animé par un mouvement manufacture automatique, il est rattaché à un bracelet en alligator brun.
4 – PIAGET Polo Cette montre au style épuré se distingue par un boîtier en or rose de 42 mm accueillant un mouvement à remontage automatique doté de la fonction date. Son cadran blanc s’allie à la perfection avec un bracelet en alligator bleu.
2 - GLASHÜTTE ORIGINAL Senator Chronometer Featuring a refined and contemporary design, this timepiece comes with a 42 mm polished and satin-brushed red gold case enhanced by a grained silver dial. It is powered by an in-house automatic movement and attached to a brown alligator strap. 3 – CARTIER Santos This extraordinarily elegant piece is powered by an automatic movement and sports a 39.8 mm rose gold case enclosing a silvered opaline dial. It is set on an alligator strap or a calfskin strap thanks to the QuickSwitch interchangeability system. 4 – PIAGET Polo This sleek watch is distinguished by its 42 mm rose gold case housing a self-winding movement with date function. Its white dial pairs perfectly with a blue alligator strap. 93
NOUVEAUTÉ GLASHÜTTE ORIGINAL
La nouvelle PanoMaticLunar de Glashütte Original.
GLASHÜTTE ORIGINAL PANOMATICLUNAR : TO THE MOON AND BACK
Un design moderne et unique.
Le fond saphir du boîtier permet d’admirer la grâce du calibre automatique 90-02.
HAUTEMENT CONVOITÉE PAR LES PASSIONNÉS DE HAUTE HORLOGERIE, LA COLLECTION PANOMATICLUNAR DE GLASHÜTTE ORIGINAL ACCUEILLE UN NOUVEAU MODÈLE AU DESIGN INIMITABLE ET AU SAVOIR-FAIRE EXCEPTIONNEL. HIGHLY COVETED BY HAUTE HORLOGERIE ENTHUSIASTS, THE PANOMATICLUNAR COLLECTION BY GLASHÜTTE ORIGINAL IS WELCOMING A NEW MODEL WITH AN INIMITABLE DESIGN AND EXTRAORDINARY KNOWHOW. Gracieuse et poétique, à l’instar de ses aînées, la nouvelle PanoMaticLunar se distingue par un somptueux boîtier de 40 mm habillé d’or rouge poli et satiné présentant un cadran bleu galvanisé avec affichage décentré. Brillant de mille feux avec son design tout aussi moderne qu’unique, ce modèle séduit par la pureté de ses lignes caractérisée par des sous-cadrans des heures et des minutes ainsi qu’une petite seconde situées sur un même axe vertical dans la moitié gauche. Dans la moitié opposée se niche la Date Panorama affichant des chiffres blancs sur fond bleu. L’élégance de ce garde-temps est soulignée par un affichage de la phase de lune révélant un disque sophistiqué où l’astre doré évolue sur un firmament argenté. Dans une optique de perfection, les différents affichages sont agencés sur le cadran selon le nombre d’or, cette fameuse loi prônant l’harmonie esthétique ayant inspiré nombre d’artistes depuis des siècles. Pour couronner le tout, la montre se dresse sur un bracelet en alligator de Louisiane bleu foncé sublimant l’ensemble. En plus de son look raffiné, la nouvelle PanoMaticLunar fait preuve de technicité en abritant le calibre automatique 90-02, développé en interne. Doté d’une réserve de marche de 42 heures, il bénéficie d’une fréquence de 4 Hz. Les finitions parfaites de ce mouvement peuvent être admirées à travers un fond en verre saphir.
The new PanoMaticLunar is a graceful and poetic piece, like its predecessors, distinguished by its stunning 40 mm case crafted in polished and satin-brushed red gold with a blue galvanised dial adorned with an off-centre display. It is an outstanding piece with a modern and unique design that enchants connoisseurs with its uncluttered lines characterised by the hour and minute sub-dial and the small seconds located along the same vertical axis on the left side. On the other side is the Panorama Date showing white numerals on a blue background. The elegance of the timepiece is enhanced by a moon phase display featuring a sophisticated disc where a gold moon evolves across a silvered sky. In pursuit of perfection, the different displays are arranged on the dial according to the golden ratio, the famous concept advocating aesthetic harmony that has inspired artists for centuries. To top it off, the watch is attached to a dark blue Louisiana alligator strap making the piece even more beautiful. In addition to its elegant look, the new PanoMaticLunar is also a show of technical expertise with its in-house self-winding calibre 90-02 that builds up a 42-hour power reserve and beats at a frequency of 4 Hz. The flawless finishes of this movement can be admired through a sapphire crystal case back.
95
CULTURE HORLOGÈRE COMPLICATIONS
GUIDE DES
COMPLICATIONS VOUS SOUHAITEZ ACQUÉRIR UN MODÈLE DE MONTRE HAUTEMENT PERFORMANT MAIS VOUS NE MAÎTRISEZ PAS TOUT À FAIT LE VOCABULAIRE TECHNIQUE HORLOGER ? AFIN DE VOUS AIDER À Y VOIR PLUS CLAIR, NOUS VOUS PROPOSONS DE DÉCOUVRIR LES PRINCIPALES COMPLICATIONS UTILISÉES DANS L’UNIVERS DE L’HORLOGERIE ! ARE YOU THINKING ABOUT BUYING A HIGH-PERFORMANCE WATCH BUT DON’T QUITE MASTER ALL THE WATCH-RELATED TECHNICAL VOCABULARY? TO GIVE YOU A CLEARER PICTURE OF THINGS, WE SUGGEST YOU DISCOVER THE PRIMARY COMPLICATIONS USED IN THE WORLD OF WATCHMAKING!
Qu’est-ce qu’une montre à complication ? Originellement, l’intérêt d’une montre est simplement de donner l’heure. Cependant, au fil des époques, les horlogers ont ajouté d’autres fonctionnalités afin de donner plus de cachet à leurs modèles et de les rendre plus performants. En effet, toujours en quête d’excellence, ces artisans ont cherché à améliorer la conception de leurs mouvements afin de fournir une meilleure précision ou de répondre aux envies des utilisateurs. De cette façon, une complication se réfère à toute fonction autre que l’indication de l’heure, de la minute et de la seconde. Quelles sont les principales complications ? Une multitude de complications horlogères existe. Elles peuvent être à signal sonore, à signal tactile, des indications astronomiques ou encore des procédés pour la mesure de temps courts. Nous vous proposons de découvrir quatre d’entre elles : Le tourbillon Elaboré en 1801 par Abraham-Louis Breguet, le tourbillon a pour but d’améliorer la précision des mouvements mécaniques en compensant les écarts de marche causés par la gravité terrestre. Ainsi, cette fonction impose une rotation d’un tour par minute pour l’ensemble du balancier-échappement pour lui faire prendre toutes les positions verticales possibles afin d’obtenir une marche moyenne dite « d’équilibre ». Très complexe, cette complication est prisée pour sa précision et aussi son esthétisme, le cadran étant généralement ouvert pour en admirer le mécanisme. La réserve de marche Indispensable à toute montre mécanique manuelle, la réserve de marche indique l’énergie restante, soit le temps de marche avant de devoir procéder au remontage manuel. Cette fonction existe également pour des montres automatiques. L’affichage s’effectue au moyen d’une petite aiguille qui parcourt un arc de cercle allant de + à – ou gradué en heure, voire en jours. Certains modèles sont dotés
d’un système inspiré du « dynamomètre » indiquant en permanence le couple fourni par le ressort de barillet. Ainsi, tant que l’aiguille reste dans une certaine zone de l’affichage, la qualité de l’énergie fournie par le ressort assure une précision optimale. Dès qu’elle s’en éloigne, il est préférable de remonter la montre. Le chronographe Très efficace dans le domaine de la course automobile, la fonction chronographe permet de mesurer avec précision la durée d’une épreuve. En effet, cette complication offre la possibilité de mesurer un temps court au-delà de la lecture de l’heure. Une montre chronographe se caractérise par la présence d’une trotteuse pour les secondes et de deux cadrans supplémentaires indiquant les minutes et les heures écoulées. Elle se distingue également par ses poussoirs proposant le départ, l’arrêt ou la remise à zéro du chrono. Il est à noter qu’il existe plusieurs types de chronographes, les plus connus étant la rattrapante (pour mesurer un second temps en simultané) ou le flyback (permettant la remisé à zéro du chrono). Le quantième perpétuel Le quantième fait référence à l’affichage de la date, de 1 à 31 selon le mois. Ce système nécessite un réglage manuel lorsque le mois comporte moins de 31 jours. Le quantième perpétuel est une complication entièrement mécanique. Elle permet l’affichage de la date en tenant compte des mois à 31, 30 ou 28 jours ainsi que les années bissextiles, et ce sans aucune intervention de l’utilisateur. En plus de l’affichage précis de la date, le quantième perpétuel propose également l’affichage du jour, du mois, de l’année et des phases de lune.
Une complication se réfère à toute fonction autre que l’indication de l’heure, de la minute et de la seconde.
What is a complication watch? Watches were initially intended to just give the time. However, over the years, watchmakers have added additional functions to make their models more appealing and enhance their performance. Indeed, forever pursing excellence, these craftspeople have sought to enhance the design of their movements in order to improve precision or to meet the needs of users. Hence, a complication refers to any function other than telling time. What are the main complications? There are many different watch complications out there, including audible signals, tactile signals, astronomical indications and functions for measuring short time intervals. We invite you to discover four of them: The tourbillon Developed by Abraham-Louis Breguet in 1801, the tourbillon was designed to improve the accuracy of mechanical movements by offsetting the deviations caused by the Earth’s gravity. This function entails a rotation of one revolution per minute of the entire escapement-balance system to ensure that it is positioned in all possible vertical positions, thus resulting in an average running rate. It is a highly-complex complication prised for its precision and for its aesthetics, with the dial often having an opening to admire the mechanism. Power reserve An indispensable feature on all hand-wound mechanical watches, the power reserve indicates the movement’s remaining power, i.e., the running time before the watch will need to be hand wound. This
function also exists for self-winding watches. It is indicated by a small hand that sweeps across an arc going from + to – or graduated in hours or even days. Some models incorporate a system inspired by the “dynamometer” that constantly indicates the amount of tension in the mainspring. Thus, while the hand remains in a certain area, the mainspring is supplying the right energy for optimal precision. And when it leaves this zone, the watch should be wound. The chronograph Highly useful in motor racing, the chronograph function makes it possible to accurately measure the duration of an event. This complication allows wearers to measure short time intervals as well as read the time. A chronograph watch is characterised by the presence of a seconds hand and two sub-dials indicating minutes and hours. It is also distinguished by the push-buttons used to start, stop and reset the chronograph. There are several types of chronographs, yet two of the most well-known are the split-seconds chronograph (to measure a second time simultaneously) and the flyback chronograph (a chronograph that is instantly reset without stopping). Perpetual calendar The calendar refers to the date display, from 1 to 31, depending on the month. This system must be manually adjusted when the month is fewer than 31 days. The perpetual calendar is an entirely mechanical complication. It displays the date while accounting for months that have 31, 30 or 28 days as well as for leap years, and without any adjustment by the user. In addition to accurately displaying the date, the perpetual calendar also indicates the day, the month, the year and the moon phases. 97
NOUVEAUTÉ TISSOT
Tissot Gentleman, une collection masculine et élégante.
TISSOT GENTLEMAN
L’ÉLOGE DU RAFFINEMENT
Un design intemporel allié à une technologie moderne.
La ligne se compose de six versions se prêtant à toutes les occasions.
À la croisée entre vintage et modernité, cette nouvelle ligne se compose de garde-temps de 40 mm de diamètre incarnant à la perfection l’homme d’aujourd’hui.
INCARNATION PARFAITE DE L’ÉLÉGANCE, LA NOUVELLE COLLECTION GENTLEMAN DE TISSOT SAURA INDÉNIABLEMENT SÉDUIRE LES HOMMES EN QUÊTE DE RAFFINEMENT. DÉCLINÉE EN SIX RAVISSANTS MODÈLES, ELLE ILLUSTRE À MERVEILLE L’ESPRIT CRÉATIF DE LA MAISON HELVÉTIQUE.
PERFECTLY EMBODYING ELEGANCE, THE NEW TISSOT GENTLEMAN COLLECTION WILL UNDOUBTEDLY APPEAL TO MEN SEEKING REFINEMENT. AVAILABLE IN SIX STUNNING MODELS, IT EXCELLENTLY ILLUSTRATES THE SWISS WATCHMAKER’S CREATIVE SPIRIT.
Inspirée du chic des années 1960, la collection Gentleman est un hommage aux cadrans des montres Tissot de cette époque. À la croisée entre vintage et modernité, cette nouvelle ligne se compose de garde-temps de 40 mm de diamètre incarnant à la perfection l’homme d’aujourd’hui : actif aussi bien dans son environnement professionnel que le week-end et désireux d’être élégant chaque jour, quelle que soit l’occasion.
The Gentleman, which takes its cues from the chic look of the 1960s, is a tribute to the dials of Tissot watches from that time. At the crossroads between vintage and modernity, this new line is comprised of 40 mm timepieces that are the perfect expression of today’s man: active both when at work and at the weekend and eager to be stylish every day, no matter what the occasion.
Pour le plus grand plaisir des passionnés d’horlogerie raffinée, la nouvelle ligne de Tissot se décline en six versions, brillant toutes par leur charme intemporel. Les différents cadrans – aux teintes noires, argentées ou bleus – se parent d’éléments saillants tels qu’un bouquet d’index applique biseautés, satinés et polis, souligné par des aiguilles dauphine facettées avec matière luminescente blanche et un guichet de date à 3 heures. Ingénieux, les modèles affichent une minuterie très fine assurant une lecture de grande précision de la seconde. Deux bracelets habillent ces garde-temps d’exception : le premier est en acier quand le second est en cuir de vache lisse. Le tout est animé par le calibre Powermatic 80 dans sa version pourvue d’un spiral balancier en silicium, ce qui offre une grande durabilité, une meilleure précision de marche et une haute résistance aux champs magnétiques. Doté d’une réserve de marche de 80 heures, ce mouvement automatique est en mesure d’atteindre plus de trois jours d’autonomie quand la montre n’est pas portée.
To the delight of those who love fine watches, Tissot’s new line comes in six versions, all of which exude timeless appeal. The different dials, which come in black, silver or blue, are adorned with prominent features such as polished and satin-brushed bevelled applied hour markers swept over by facetted dauphine hands coated in white luminescent coating and a date window at 3 o’clock. The ingenious design also features an elegant minute circle which ensures seconds are easy to read. These extraordinary timepieces are paired with two kinds of straps, one in stainless steel and the other in smooth leather. The pieces are powered by the calibre Powermatic 80 using a silicon balance spring, which provides for greater durability, enhanced running precision and higher resistance to magnetic fields. Moreover, the automatic movement has an 80-hour power reserve, meaning that it is able to run for more than three days when the watch is not being worn.
99
ÉVASION EUROPE DU NORD
VÉRITABLES MIRACLES DE LA NATURE, LES AURORES BORÉALES CONSTITUENT UN SPECTACLE NOCTURNE HORS DU COMMUN AVEC LEURS EFFETS LUMINEUX COLORÉS À DOMINANTE VERTE. VOICI QUATRE LIEUX EN EUROPE DU NORD POUR LES ADMIRER !
EUROPE DU NORD
À LA DÉCOUVERTE DES AURORES BORÉALES
L’aurore boréale, un spectacle naturel à couper le souffle (ici, l’archipel de Lofoten en Norvège). © Samuel Taipale VisitNorway.com
Qu’est qu’une aurore boréale ? Du latin aurora borealis, aurora signifiant « lever du jour » et borealis désignant le vent du Nord, l’aurore boréale est un phénomène lumineux se produisant principalement dans les zones proches de pôles magnétiques et caractérisé par des voiles colorés à dominante verte surgissant dans le ciel nocturne. Cette merveille de la nature est le résultat de la collision de particules chargées énergétiquement avec des atomes en atmosphère de haute altitude. Les principales régions où se déroule ce spectacle hors du commun sont le Groenland, l’Alaska, l’Antarctique, le nord du Canada, l’Islande, la Norvège, la Suède, la Finlande, ainsi que dans les îles Shetlands au nord du Royaume-Uni. Nous vous proposons de découvrir quatre spots incontournables en Europe du Nord. L’archipel de Lofoten en Norvège Situé au large de Bodø, au nord du cercle polaire, entre la mer de Norvège et le Vestfjord, l’archipel de Lofoten est un petit coin de paradis accueillant depuis plus de mille ans les pêcheurs de toute la côte norvégienne lors de la fameuse saison de pêche à la morue. En hiver, il y est possible d’observer des aurores boréales dont le spectacle visuel, entre contrastes et nuances, est époustouflant. La nuit, cette expérience est d’autant plus délectable, le scintillement dans le ciel nocturne se reflétant sur la mer. Doté d’un cadre idyllique, l’archipel de Lofoten vaut également le détour pour ses villages de pêcheurs où trônent les rorbuer (cabanes de pêcheur traditionnelles), son environnement imprégné de l’histoire des Vikings, son art et ses fjords dont la beauté est à couper de souffle. Quand y observer des aurores boréales ? Pendant la période de la nuit polaire durant laquelle le soleil reste en-dessous de l’horizon. Kiruna en Suède À 200 kilomètres du cercle polaire, au cœur de la Laponie suédoise, se trouve Kiruna, une ville
au climat subarctique où les hivers sont longs et froids. Entourée de vastes espaces vierges, la zone se distingue par des paysages blancs maculés de vert émeraude lorsque les aurores boréales surgissent. Ces dernières peuvent être admirées au détour d’une sortie dans la nature, des balades en raquette, traîneau à chiens ou luge y étant proposées. Non loin de Kiruna, le village de Jukkasjärvi constitue également un spot idéal pour contempler cet incroyable phénomène. Il abrite un hôtel insolite construit en bloc de glace, l’Icehotel, dont la visite ne manque pas d’émerveiller. Quand y observer des aurores boréales ? De début septembre à fin mars. Autour de Reykjavík en Islande Si l’observation d’aurores boréales s’avère difficile au sein même de Reykjavík, elle est tout à fait possible à quelques kilomètres de là. Qu’on les contemple au-dessus de glaciers ou de volcans, la zone offre une multitude de panoramas idylliques. La magie est absolument au rendez-vous à Álftanes où l’on peut voir ce phénomène d’exception danser au-dessus de la capitale islandaise. La colline de Perlan offre également une vue impressionnante sur la ville, les aurores boréales se reflétant dans l’eau de mer. Le parc Ösjkuhlíð et l’île de Grótta constituent aussi des endroits de choix avec leur cadre féerique et intimiste. Quand y observer des aurores boréales ? Durant l’hiver boréal qui s’étend d’octobre à mars. La région de Laponie en Finlande Proche du Pôle Nord, la Laponie finlandaise est sans aucun doute l’un des endroits au monde où on a le plus de chance d’observer les aurores boréales avec 200 nuits par an rythmées par ce spectacle. Au sein de ce havre de paix, il est possible d’observer les reflets colorés des aurores se reflétant dans les lacs glacés. Composée de vastes étendues blanches et de forêts, la région jouit d’un décor magique où 101
les activités sont multiples. En plus d’accueillir le siège du Père Noel, la capitale Rovaniemi dispose de plusieurs points de vue pour admirer le phénomène tels que le jardin arctique et le sommet du mont Ounasvaara. Toujours en Laponie finlandaise, l’hôtel Kakslauttanen Arctic Resort offre un panorama unique en son genre, les jeux de lumière pouvant être vus depuis un igloo de grand confort et sans avoir à affronter le froid. Quand y observer des aurores boréales ? De fin août à début avril.
TRUE MIRACLES OF NATURE, THE AURORA BOREALIS, ALSO KNOWN AS THE NORTHERN LIGHTS, IS AN EXTRAORDINARY NATURAL SPECTACLE OF PREDOMINANTLY GREEN COLOURED LIGHT OCCURRING AT NIGHT. HERE ARE FOUR PLACES IN NORTHERN EUROPE TO ADMIRE THIS WONDER!
L’archipel de Lofoten en Norvège. © Johny Goerend - VisitNorway.com
What is the aurora borealis? From Latin where aurora means “morning light” and borealis means “from the north”, the aurora borealis, or the northern lights, is a phenomenon of light that mainly takes place in areas near magnetic poles characterised by its veil of predominantly green coloured light spreading across the night sky. This natural wonder is created from a collision between electrically charged particles and atoms in high altitude atmospheres. This extraordinary spectacle mainly takes place in Greenland, Alaska, Antarctica, Northern Canada, Iceland, Norway, Sweden, Finland and the Shetland Islands in the northernmost part of the United Kingdom. We invite you to discover four essential spots to see it in Northern Europe. The Lofoten Islands in Norway Located off the coast of Bodø, north of the Arctic Circle, between the Norwegian Sea and the Vestfjord, the Lofoten Islands are a small slice of paradise which for thousands of years has been welcoming fisherman from all over the Norwegian coast for the famous cod fishing season. In winter, it is possible to witness the northern lights in a breathtaking spectacle of contrast, hues and tones. The experience is even more unforgettable at night when the flickering lights in the night sky are reflected in the sea. The Lofoten Islands are also an idyllic place to visit with its fishing villages dotted with “rorbuer” (traditional fishermen’s cabins), its environment steeped in Viking history, its crafts and its exceptionally beautiful fjords.
Kiruna en Suède. Dans la région de Reykjavík en Islande.
When to see the northern lights During the polar night period when the sun remains below the horizon. Kiruna in Sweden Some 200 kilometres from the Arctic Circle, in the heart of Swedish Lapland, is Kiruna, a town with a subarctic climate where winters are long and cold. Surrounded by vast unspoilt nature, the area is noted for its white landscape streaked with emerald green when the aurora borealis appears. This show of light can be observed while out in the wilderness snowshoeing, dog sledding or on a sleigh. Not far from Kiruna is the village of Jukkasjärvi, which is also an ideal place to get a glimpse of this incredible phenomenon. It is home to an unusual hotel built out of ice, the Icehotel, which is sure to amaze visitors. When to see the northern lights From early September to late March.
L’Icehotel à Jukkasjärvi, un village près de Kiruna. © Asaf Kliger/Icehotel/ imagebank.sweden.se
L’île de Grótta, située près de la capitale islandaise. © Ragnar Th. / Visit Reykjavik
Rovaniemi, capitale de la Laponie finlandaise. © Alexander Kuznetsov / Visit Rovaniemi (Rovaniemi Tourism & Marketing Ltd.)
Around Reykjavík in Iceland While seeing the aurora borealis may be difficult in Reykjavík itself, it is possible to see it just a few kilometres away. Whether viewed over glaciers or volcanoes, the area offers many idyllic settings. There is a magical sight to behold in Álftanes, from where you can see this extraordinary phenomenon dance over the capital of Iceland. Perlan, located on Öskjuhlíð hill, also offers a spectacular view of the city with the northern lights reflecting in the water. The island of Grótta is also a prime location with its magical and intimate setting. When to see the northern lights During the boreal winter season from October to March. The Lapland region of Finland Close to the North Pole, Finnish Lapland is undoubtedly one of the places on Earth with the most opportunities to see the aurora borealis, given that it enjoys 200 nights a year marked by this wonder. This haven of peace is an excellent place to observe the colourful aurora lights reflecting off the frozen lakes. The region is made up of vast white expanses and forests, making it a magical setting offering an array of activities. In addition to being home to Father Christmas, the capital Rovaniemi has several places for viewing the phenomenon, including the Arctic Garden and the top of Ounasvaara mountain. Also in Finnish Lapland is the Kakslauttanen Arctic Resort, a unique setting offering guests the opportunity to view the play of lights from a comfortable igloo without having to face the cold. When to see the northern lights From late August to early April.
L’hôtel Kakslauttanen Arctic Resort en Finlande. © Kakslauttanen Arctic Resort, Lapland, Finland
© Jaeger-LeCoultre
Édition et publicité exclusives EGERIE MAGAZINE Plaza Castilla nº 1 - 4 08001 Barcelone Tél: (+34) 93 541 55 82
Horlogerie-Joaillerie Molitor 4a, rue du Marché-aux-Herbes L-1728 Luxembourg (+352) 22 44 90 molitoja@pt.lu contact@molitor.pro
Directeur général : Carlos Dominguez-Vega Directrice générale adjointe : Victoria Dadín Rédactrice en chef : Sabrina Khoulalène Traductrice : Alexa Ferroni Directrice artistique et maquettiste : Mónica Diéguez León
Tous droits réservés. Interdiction de reproduire en totalité ou partiellement sans autorisation écrite de l’éditeur, qui ne partage pas forcement le style, la langue et les opinons des auteurs. Les prix des articles publiés sont susceptibles d’être variables. La société d’édition n’est pas responsable des possibles erreurs concernant les informations publiées. Couverture réalisée par J.A. Molitor.
MOLITOR 4
HUBLOT
L’art à l’honneur Art in the spotlight
OMEGA
Le retour de James Bond James Bond is back
EUROPE DU NORD
À la découverte des aurores boréales
Discovering the northern lights
HERMÈS
La Carré H arbore un nouveau look
The Carré H watch has a new look
4