GOMEZ Y MOLINA 8

Page 1

GOMEZ & MOLINA

Joyeros

8

GRANDES ESCAPADAS SAMOA Polinesia en estado puro

SPECIAL ONE PATEK PHILIPPE Ellipse d’Or

DESDE DENTRO UTOPÍA Anna Gaia, CEO utopía

8




© Messika.

EDITORIAL

E

viaje que emprendemos hacia las Islas de la Sociedad, un archipiélago hecho

T

Edén, pero para Edén, Messika y su excelencia en la creatividad de sus piezas,

turned Eden. And speaking of Eden, look no further than Messika and its

unas piezas al pie de la vanguardia como lo último de Channel. Mención

excellence in the creativity of its pieces, pieces at the forefront of modernity,

especial merece Patek Phihlippe y su tributo a la divina proporción con el

like the latest by Channel. We would also like to highlight Patek Philippe and

nuevo Ellipse d’ Or, y cómo no, su magnífico catálogo de 2018.

its tribute to the golden ratio with the new Golden Ellipse and, of course, its

Esto es Gómez & Molina, que disfruten de su lectura.

magnificent 2018 catalogue.

l ocho, sinónimo de poder y fortuna, simboliza la energía de los resultados, los beneficios y las metas. Es el número donde los sueños se hacen realidad, próspero como el camino trazado por Gómez & Molina, quienes un año más llenan sus vitrinas de lujo, exclusividad y high class. Todo ello desde un prisma humano y cálido como, por ejemplo, el que nos ofrece Anna

Gaia, CEO de UTOPIA, en una entrevista muy personal. Calidez es, sin duda, el

he eight, synonymous with power and fortune, symbolises the energy of results, benefits and goals. It is the number where dreams come true, prosperous like the path forged by Gómez & Molina, who once again fills its display cases with luxury, exclusivity and high class. All from a human and warm perspective, like the one offered

by Anna Gaia, CEO of UTOPIA, in a very personal interview. Warmth is, most certainly, where we head to on our trip to the Society Islands, an archipelago

This is Gómez & Molina. Enjoy your read.



6

18

22

LUGARES CON ENCANTO

Eventos corporativos

GLAMOUR

DESDE DENTRO

28

32

38

GUIDE LINES

DESDE DENTRO

SPECIAL ONE

42

46

58

DESDE DENTRO

TYCOON

DESIGN

74

80

CHRONOPASSION

IMPROVING TIME

Anna Gaia, CEO Utopía

Boucheron

70 CHECK IN Shamballa

92 GRANDES ESCAPADAS Islas de la Sociedad, el archipiélago hecho edén

Setaré

Fred

Sofisticados y estilosos

* TIME & SHINE

Ha llegado Tu Hora y Brillan sus ojos

Patek Philippe

Patek Philippe

Messika

Chanel

8 SUMARIO



Lugares con encanto EXPERIENCIAS GASTRONOMÍA

Nobu Hotel Marbella

N

obu es fruto de la alianza empresarial que mantienen el actor Robert de Niro y el chef japonés Nobu Matsuhisa.

Diseñado exclusivamente para adultos, Nobu Hotel Marbella

es un destino para el entretenimiento, la gastronomía y el lujo. Situado en la hermosa ‘Milla de Oro’, en Marbella, se encuentra

a pocos minutos de las playas de arena y aguas turquesas del Mediterráneo. Sus habitaciones, de carácter elegante, son de planta abierta con amplias

N

obu is the result of the business alliance between the actor

Robert De Niro and the Japanese chef Nobu Matsuhisa. Designed exclusively for adults, Nobu Hotel Marbella is a destination for entertainment, food and indulgence. Located on Marbella’s lovely “Golden Mile”, it is just steps from sandy beaches and the

turquoise waters of the Mediterranean. Its elegant open-plan guestrooms have spacious terraces overlooking La Plaza, the social and epicurean hotspot of

terrazas con vistas a La Plaza, el punto de acceso social y epicúreo de Marbella.

Marbella. Warm tones, light wood and a touch of coastal cool make each room

Tonos cremosos, madera clara y un toque de frescor costero hacen de cada

a refined place to enjoy the subtropical surroundings. The cuisine, under the

habitación un elegante espacio en el que disfrutar del entorno subtropical. La

management of Chef Nobu Matsuhisa, offers diners a wide range of culinary

gastronomía, a cargo del chef Nobu Matsuhisa, supone un amplio abanico de

options: from rockfish tempura to black cod miso to special Andalusia-inspired

posibilidades culinarias: desde tempura de rockfish hasta el miso de bacalao

creations. If the fun and food weren’t enough, Nobu also ensures a peaceful

negro, pasando por creaciones especiales inspiradas en Andalucía. Por si la

rest next to the private swimming pool where you can sip on cold beverages

diversión y la gastronomía fueran poco, Nobu propone un descanso sosegado

and non-alcoholic drinks enhanced with electrolytes to help rehydration. Once

junto a la piscina privada donde se ofrecen refrescos fríos y cócteles sin alcohol

batteries have been charged, guests can head to the gym or the Six Senses Spa,

mejorados con electrolitos que ayudan a la rehidratación. Una vez recargadas

a place to relax with cocktail in hand next to the sea.

las pilas, el huésped dispone del gimnasio y del Six Senses Spa donde relajarse con un cóctel junto al mar.

Bulevar Principe Alfonso von Hohenlohe s/n. Marbella Tel. +34 952 77 85 85 www.nobuhotels.com



Gusto Marbella Chef Curro Rodriguez, Gusto.

¿Qué hay más exclusivo que tener tu propio chef en casa? Calidad, sabor,

What is more exclusive than having your own chef at home? Quality, flavour,

healthy food y las mejores praxis van de la mano de Gusto Marbella, una

healthy food and the best techniques are the watchwords of Gusto Marbella,

experiencia gastronómica donde el cliente y sus invitados se aseguran ver,

a culinary experience where customers and their guests will see, taste and

degustar e incluso participar en un viaje gastronómico de cinco estrellas. Bajo

even participate in a five-star gastronomic journey. Under the supervision of

la supervisión del chef Curro Rodríguez, Executive Chef, y Julia Giraudo, ventas

Executive Chef Curro Rodríguez and sales and administration manager Julia

y administración, Gusto Marbella ofrece un equipo de reconocidos cocineros

Giraudo, Gusto Marbella works with a team of renowned chefs with different

con diferentes perfiles para sorprender y atender los gustos de sus exclusivos

profiles to surprise and cater to the tastes of its exclusive customers. Options

clientes: desde diferentes tipos de cocinas alrededor del mundo hasta menús

include different kinds of food from around the world as well as special menus

para dietas específicas por intolerancias, alergias, restricciones o estilos de vida.

based on intolerances, allergies, restrictions and lifestyles. Evidencing its

Como prueba de su exquisito trabajo, Gusto Marbella ha prestado sus servicios

excellent work is the fact that Gusto Marbella has provided its services to a

para una amplia variedad de clientela y muy selecta, entre los que se incluyen

wide variety of very select customers, including members of the royalty,

miembros de la Realeza, varias de las 500 fortunas mundiales, celebridades y

several Fortune 500 companies, celebrities and a large number of exceptionally

un gran número de clientes de alto patrimonio individual que buscan conectar

wealthy customers in search of a professional and dependable service

con un servicio de confianza, profesional y establecido en la zona.

established in the area.

San Pedro de Alcántara, Marbella www.gustomarbella.com · Tel. +34 667 34 18 09

Savor restaurante y tapas

Chef Pablo Castillo, Savor.

Cerrad los ojos, abrid la mente y estimulad vuestros sentidos: cocina

Close your eyes, open your mind and stimulate your senses. International

internacional con toques mediterráneos, esencia cubana y raíces malagueñas,

cuisine with Mediterranean touches, Cuban essence and Malaga roots. Sounds

suena bien, ¿verdad? Al frente de esta explosión de sabores, Pablo Castillo, chef

good, doesn’t it? Heading up this explosion of flavours is Pablo Castillo, chef

y propietario y sus socios, Curro Rodríguez y Julia Giraudo, de Gusto Marbella.

and owner, and his partners Curro Rodríguez and Julia Giraudo, from Gusto

Propuestas con estilo cubano como el “Pan con lechón”, “Taco-tapa de ropa

Marbella. Cuban style dishes like “Pan con Lechón”, “Taco-tapa de Ropa Vieja”

vieja” y “Sandwich cubano” y atunes con premio como la “Niguiri croqueta

and “Sandwich Cubano” and award-winning tuna specialties like “Niguiri

líquida de Kimchi”, “Pan con tunaka” y “Bien me Sabe de atún de almadraba”

Croqueta Líquida de Kimchi”, “Pan con Tunaka” and “Bien me Sabe de Atún de

son solo algunas de sus sorpresas.

Almadraba” are just some of the surprising treats. C/Andalucía 6, local 4 de San Pedro de Alcántara, Marbella Tel. +34 951 531 777 · www.restaurantesavor.com



David and Goliath ESE GIGANTE LLAMADO GRAVEDAD TIENE A SU DAVID, PEQUEÑAS PIEZAS QUE COMBATEN EFICAZMENTE LA PRESIÓN GRAVITATORIA. THIS GIANT CALLED GRAVITY HAS ITS DAVID, SMALL PARTS THAT EFFECTIVELY FIGHT GRAVITATIONAL PRESSURE.

GREUBEL FORSEY

DE GRISOGONO

BOVET

GMT EARTH

Nº UNO TOURBILLON

EDOUARD BOVET TOURBILLON

45.50 mm de diámetro hacen de este GMT uno de

Una colección que se encuentra entre los diseños

Bovet conmemora el 200 aniversario de su

los más exclusivos del mercado, pues la edición

más reconocidos y admirados del siglo XX. Oro

fundación con este tourbillon cuyo movimiento

en oro blanco se limita a 33 piezas, que, a su vez,

rosa pulido, movimiento automático, tourbillon

ha sido rediseñado y ahora es totalmente nuevo:

atesoran un movimiento de cuerda manual con 3

volante inclinado, números arábigos y manos

calibre 16BM04-TT de carga manual con un único

patentes cada una. La tridimensionalidad aparece

Dauphine. La correa de cocodrilo marrón se

barrilete que le permite tener una reserva de

por primera vez en el punto más alto de la esfera,

abrocha con una hebilla desplegable de oro

macha de 10 días. Tres husos horarios, ciclo día/

con las indicaciones de hora, minuto

rosa. Su corona, cómo no, está engastada con el

noche, giro antihorario, 24 husos horarios para

y segundero pequeño.

emblemático diamante negro que

elegir, 60 unidades en oro rojo, oro blanco y platino

Its 45.50 mm diameter make this GMT one

provocó el éxito de la Maison.

y 46 mm de diámetro de caja. Intenso, ¿eh?

of the most exclusive on the market. The white

Su tamaño: 59.2 mm de diámetro.

Bovet is commemorating the 200th anniversary of

gold edition, which houses a hand-winding

A collection whose design is among the most

its founding with this tourbillon featuring an entirely

movement with three patents, is limited to just

renowned and admired of the 20th century.

new redesigned movement, hand-winding calibre

33 pieces. A three-dimensional view appears

Polished rose gold, automatic movement, inclined

16BM04 TT, with a single barrel that builds up a

for the first time at the top of the dial, with hour,

flying tourbillon, Arabic numerals and Dauphine

power reserve of up to 10 days. Three time zones,

minute and small second indications.

hands. The dial is protected by an anti-reflective

day/night cycle, anti-clockwise rotation,

sapphire crystal, both on the front and on the

24 time zones to choose from, 60 units in red gold,

back. The brown alligator strap is fastened with a

white gold and platinum, case measuring

rose gold folding clasp. Its crown, not surprisingly,

46 mm in diameter. Stunning, right?

is set with the emblematic black diamond that sparked the brand’s success. Its size: 59.2 mm in diameter.


Extravaganza YA LO ADELANTÓ TOD BROWNING CON SU PELÍCULA ‘FREAKS’ DE 1932. LOS ‘BICHOS RAROS’ TIENEN UN ENCANTO ‘DIFERENTE’. TOD BROWNING ALREADY LET US IN ON IT IN HIS 1932 FILM FREAKS. UGLY IS BEAUTIFUL, FREAKS ARE CHARMING.

LOUIS MOINET

HUBLOT

GIRARD-PERREGAUX

SPACE MYSTERY

SPIRIT OF BIG BANG SAPPHIRE

NEO TOURBILLON THREE BRIDGES

Space Mystery es el primer ‘tourbillon satelital’ del

Edición limitada a 250 piezas, 45 mm de caja con

SKELETON

mundo: la jaula se equilibra mediante un planeta

cristal de zafiro pulido, esqueleto automático

Girard-Perregaux presenta un nuevo ejercicio

que gira alrededor de ella. También incluye

y movimiento de cronógrafo. Sus 50 horas de

de arquitectura relojera. Dispuestos como

fragmentos auténticos de un misterioso meteorito

marcha hacen de él un complemento inagotable

cables sobre un precipicio, los puentes del

de las remotas regiones del espacio que contiene

a la muñeca. La estética marca una referencia

calibre del Skeleton son un guiño a los puentes

rastros de aminoácidos, posiblemente una de

diferencial, pues no todos son capaces de portar

arquitectónicos más monumentales del

las primeras formas de vida en el universo: el

uno: Hublot, moda en la muñeca.

mundo. Su tamaño: 36 mm.

meteorito de condrita CM carbonoso. Toda esta

Limited edition of 250 pieces, 45 mm case

Girard-Perregaux presents a new exercise

oda espacial se encuentra incrustada en una caja

with polished sapphire crystal, skeletonised

in watch architecture. Stretched like cables

de 46 mm de diámetro.

self-winding chronograph movement.

over a precipice, the bridges of the skeleton

Space Mystery is the world’s first “satellite

Its 50-hour power reserve makes it an

calibre are a nod to the architecture of their

tourbillon”: the cage is balanced by means of

inexhaustible accessory. The design is a

monumental counterparts around the world.

a planet that rotates around it. It also includes

distinguishing trait; not everyone can wear one.

The Millau Viaduct in terms of its sheer scope;

authentic fragments of a mysterious meteorite

Hublot, fashion worn on your wrist.

the Mohammed VI bridge in Rabat for the

from the far-flung regions of space that holds

openworked and sensual shape of its pylons;

traces of amino acids (possibly one of the first

and the Oversteek Bruk for the fine sense of

forms of life in the universe), the carbonaceous

balance it exudes. Its size: 36 mm.

CM chondrite meteorite. This ode to space is housed within a case measuring 46 mm in diameter.

TU HORA 11


Ying & Yang LA ATRACCIÓN DE LOS POLOS OPUESTOS. A O B. CARA O CRUZ. LO TOMAS O LO DEJAS. SER O NO SER: ESTA ES TU ELECCIÓN. THE ATTRACTION OF OPPOSITE POLES. A OR B. HEADS OR TAILS. TAKE IT OR LEAVE IT. TO BE OR NOT TO BE, THIS IS YOUR CHOICE.

CHANEL

L’ EPÈE

CVSTOS

BOY.FRIEND SKELETON

PERPETUAL TOURBILLON

JETLINER II P-S

Caja, bisel, corona y agujas chapadas en

El Le Duel Perpetual Tourbillon permite a los

CVSTOS complementa la serie homónima,

ORO BEIGE 18K; cabujón de ónix. Movimiento

coleccionistas y entusiastas de la relojería

con el nuevo JETLINER II P-S AUTOMÁTICO, y

Esqueleto manufactura CHANEL Calibre 3, el

fina poseer una escultura en movimiento que

reinventa el más antiguo de los mecanismos de

tercer calibre en 3 años. Brazalete de aligátor

presenta una serie de complicaciones: tourbillon,

relojería con un nuevo calibre. Este nuevo calibre

negro brillante con cierre ardillon en ORO BEIGE

calendario perpetuo, segundos retrógrados

CVS410 desarrollado exclusivamente para este

18 K. Estanco 30 metros, 55 horas de reserva de

dobles e indicadores de doble reserva de energía.

modelo presenta las características especiales

marcha y 37 mm de diámetro,

Esta edición está limitada a 88 piezas y sus

que son apreciadas por la marca e incluye

pensando tan solo 37 gr.

dimensiones son 220 x 276 x 110 mm

algunas mejoras que impulsan la eficiencia y el

Case, bezel, crown and hands plated in 18K BEIGE

The modern and iconic collection Le Duel, which

rendimiento del mecanismo.

GOLD; onyx cabochon. Manufacture skeleton

perfectly reflects the renovation of the brand

Su tamaño: 53 mm de diámetro. CVSTOS complements the homonymous series

movement CHANEL Calibre 3, the third calibre

L’Epée, is the bridge connecting the past to

in three years. Shiny black alligator strap with a

the future. Finely decorated and for the most

with the new JETLINER II P-S AUTOMATIC and

pin buckle in 18K BEIGE GOLD. Watertight to 30

part exposed, Le Duel displays the magic of

reinvents the oldest of watch mechanisms with a

metres, 55-hour power reserve, 37 x 28.6 mm

an excellent manufacture movement. The Le

new calibre. The new CVS410 calibre developed

case, thickness of only 8.40 mm.

Duel Perpetual Tourbillon enables fine watch

exclusively for this model presents the special

collectors and enthusiasts to have a sculpture in

features so cherished by the brand and includes

motion with a series of complications: tourbillon,

improvements that boost the efficiency and

perpetual calendar, double retrograde seconds

performance of the mechanism. Its size: 53 mm

and two power reserve indicators. The piece is a

in diameter.

limited edition of 88 units and measures 220 x 276 x 110 mm.



STENZHORN PANTONI Llamativos pendientes de oro de 18 quilates, diamantes y tsavoritas verdes, idóneos para dejar que bailen con el contoneo del cuerpo. Bold earrings in 18-carat gold,

Ligerezza

diamonds and green tsavorite. Ideal to let them dance with your moving body.

PASQUALE BRUNI STELLE IN FIORE Estrellas irresistibles en forma de flor que brillan para la mujer, en tono dorado, caen con elegancia italiana sobre el pecho, deslizándose suavemente, acariciando la piel. Precioso compañero de viaje. Irresistible flower-shaped stars that shine for women in golden tones rest with Italian elegance on the chest, gently sliding across and caressing the skin. Lovely travel companion.

OLE LYNGGAARD LOTUS La colección emana un espíritu bohemio de lujo, con una gran riqueza de colores vivos y líneas suaves. La gama ha sido inspirada por las formas suaves de la flor de loto, con hojas doradas y plateadas dobladas alrededor de una gran piedra preciosa tallada en cabujón. The collection emanates a luxurious bohemian spirit with a wide range of bright colours and soft lines. The series was inspired by the gentle shapes of the lotus flower, with silver and gold leaves folded around a large cabochon-cut precious stone.

DINH VAN MENOTTES Anillo Dinh Van R8 en oro rosa y diamantes. El centro del anillo se construye a través de un entrelazado que lo diferencia del aro convencional. Dinh Van R8 ring in rose gold and diamonds. The centre of the ring is formed of two interlacing bands, making it different from a traditional band.


BOUCHERON SERPENT BOHÈME Hay un cierto misterio en Serpent Bohème y este, sigue expandiéndose con novedades como esta: brazalete motivo S con rodolita engastada en oro rosa. El sinuoso movimiento de la serpiente enroscado en la muñeca. There is a degree of mystery in Serpent Bohème which continues to expand with new pieces like this S motif bracelet with rhodolite set in pink gold. The coiling movement of the snake wrapped around your wrist.

UTOPIA CHERRY BLOSSOM La calcedonia rosa, el granate, los diamantes y las piedras lunares crean pequeños racimos preciosos, inspirados en la forma y el color de las flores de cerezo que revolotean en el viento, combinados con las Perlas del Mar del Sur. Pink chalcedony, garnet, diamonds and moonstones create lovely small clusters inspired in the shape and colour of cherry blossoms that flutter in the wind, combined with South Sea pearls.

MATTIA CIELO RUGIADA TENNIS La firma lanza este fantástico anillo de tres aros en oro y diamantes. Fino y estiloso, se caracteriza por su ligereza y por su flexibilidad. The brand releases this fantastic three-row ring in gold and diamonds. Fine and stylish, it is characterised by its lightness and flexibility.

HULCHI BELLUNI MAGRITTE La colección Magritte combina la forma simple pero hipnótica de la flor de Magritte con la madre de Perla. Y es que la perla ha sido descrita como la Reina de las gemas. La colección Magritte es la joya de las reinas. The Magritte collection combines the simple but hypnotic daisy flower with mother-of-pearl. The pearl

ELENA CARRERA MARIPOSAS Pendientes oro blanco 18 quilates y diamantes, perfectos para todas las edades aportan un toque de luz iluminado al rostro. Earrings in 18-carat white gold and diamonds. Perfect for all ages, as they bring a touch of light to brighten the face.

has been described as the queen of gems, and the Magritte collection is the jewellery of queens.

BRILLAN SUS OJOS 15


STENZHORN 1 CARAT Pulsera fina, elegante y radiante, pues combina a la perfección el oro de 18 quilates con los diamantes que la revisten. Fine, elegant, radiant bracelet that exquisitely combines 18-carat gold and the diamonds adorning it.

BEE GODDESS JARDIN STAR Jardin Star es una estrella de once puntas que significa la mayor visión y visión espiritual. Se cree que 11 rayos nos ponen en contacto con seres angelicales de reinos superiores. En Numerología, el número 11 representa al Mensajero espiritual. En el ámbito terrenal: oro rosado de 14 k, 0.52 ct de diamantes, 0.18 ct de diamantes marrones. Jardin Star is an 11-pointed star which signifies highest spiritual insight and vision. It is believed that 11 rays put us in touch with angelical beings from higher realms. In numerology, the number 11 represents the spiritual messenger. On Earth: 14-carat rose gold, 0.52 ct diamonds, 0.18 ct brown diamonds.

MATTIA CIELO RUGIADA DIAMANTI Curiosos pendientes ø 9 cm 750/1000 oro rosa con diamantes blancos -ct. 2,14- y muelle de titanio. Special ø 9 cm 750/1000 pink gold earrings with 2.14 ct white diamonds and titanium spring.

BOUCHERON EVANGELOS TSOUKALAS TATTO Pendiente de oreja Evil en oro de 18K con diamantes y zafiros rosados. Llamativo, imponente, distinguido. Evil earring in 18-carat gold with diamonds and pink sapphires. Bold, striking, distinguished.

PLUME DE PAON Novedosa línea de Plume de Paon, modelo grande, engastado con un diamante de talla y pavé de brillantes sobre oro rosa. Se desliza con naturaleza por el dedo. Brand new Plume de Paon line. Large model set with a rose-cut diamond and pavé diamonds in pink gold. It naturally glides over the finger.


MESSIKA MOVE ADDICTION Entre la reminiscencia tribal y la tendencia punk, el pendiente Move se reinventa exclusivamente por Gigi Hadid. Gráfico y minimalista con sus líneas en rodajas, se posiciona perfectamente en el lóbulo. El cálido resplandor solar de oro amarillo ilumina la cara. Somewhere between tribal reminiscence and the punk trend, the Move earring is reinvented exclusively by Gigi Hadid. Graphic and minimalist with its rounded lines, it rests perfectly on the lobe. The warm sunburst of yellow gold illuminates the face. PASQUALE BRUNI AMORE, 4º CHAKRA DEL CUORE El cuarzo rosa, la piedra de los sentimientos, y la esmeralda, la piedra de la fuerza, se conservan en el centro de cada joya. Gemas que anuncian amor, encerradas por una gran cantidad de diamantes blancos en contacto directo con la piel para permitir que la energía fluya libremente y active el chacra. Rose quartz, the stone of feelings, and emerald, the stone of strength, are found at the centre of each piece. Gemstones that announce love enclosed by an abundance of white diamonds in direct contact with the skin to allow energy to flow freely and activate the chakra.

ETHO MARIA WATERFALL Pendientes largos en oro blanco de 18 quilates y diamantes blancos, perfectos para deslumbrar incluso en las noches más brillantes. Dangling earrings in 18-carat white gold and diamonds. Perfect for shining on even the most dazzling evenings.

MATTIOLI PUZZLE La firma une en este precioso anillo oro rosa, oro blanco y diamantes blancos, creando una pieza fina y elegante, pero notoria. On this beautiful ring, the jewellery maker ELENA CARRERA

combines pink gold, white gold and white

TEXTURAS

diamonds to create a fine and elegant, yet

Oro amarillo arena, cáñamo, bambú, tsavorita y diamante.

striking, piece.

Yellow gold, sand, hemp, bamboo, tsavorite and diamond.

BRILLAN SUS OJOS 17


Glamour EVENTOS

GOMEZ & MOLINA JOYEROS compartiendo experiencias

no

De Grisogono

De Grisogono

De Grisogo

HYT

De Grisogono

HYT


19

Atelliers Demonaco

Elena Carrera

HYT

Atelliers D

Atelliers Demonaco

emonaco

a

r e r r a C a n e El

Jorg Hys ek

Elena Carrera

Jorg Hysek


Una mirada al pasado... / Una mirada al pasado...

Regine, Chantal y Antonio Asensio, Antonia Molina Navarro y Miguel Gómez Verdún.

Amador Braojos, Jose Luis Rodriguez y Miguel Gómez Verdún

Gunilla Von Bismarck, Roberto Terán, Baronesa Carmen Thyssen y Miguel Gómez Verdún.

Miguel Gómez Verdún con clientes.



Desde dentro HISTÓRICO

El Ellipse d’Or se diferenció, y diferencia, de los relojes dotados de cajas con formas tradicionales. Distinguida geometría, a la vanguardia de su época, permanece inmutable al paso del tiempo. El equilibro hecho reloj.


23

PATEK PHILIPPE Ellipse d’Or, la divina proporción

E

l año 1968 se revela como un destello intenso en la memoria colectiva, una cifra mágica que parece constituir una bisagra de la Historia. Entre hedonismo y aventuras de libertad y rebeldía, tuvo lugar un acontecimiento histórico en el mundo de la Alta Relojería: el nacimiento del legendario Ellipse d’Or de Patek

i

n 1968 it appeared as an intense flash in the collective memory, a magical number that seems to represent a turning point in history. Between hedonism and adventures of freedom and rebellion there was a historical event in the world of haute horlogerie – the birth of the legendary Golden Ellipse by Patek Philippe. Rounded without

Philippe. Redondeado sin ser redondo, cuadrangular sin ángulos vivos, esta

being round, quadrangular without sharp angles, this resolutely original piece

pieza resueltamente original representaba la fusión perfecta entre una elipse

was the perfect fusion between an ellipse and a rectangle, thus breaking with

y un rectángulo, rompiendo así con todos los diseños anteriores. La relación

all previous designs. The ratio between the width and length of the case was

entre el ancho de la caja y su largo era de 1/1,6181… el famoso número áureo,

1/1.6181, the famous golden section, the divine proportion found in nature,

la ‘divina proporción’ que se encuentra presente en la naturaleza, en la belleza

in the beauty of living beings and in the masterpieces of the great artists of

de los seres vivos y en las obras maestras de los grandes artistas de la Grecia

ancient Greece. To commemorate the 50th anniversary of this legendary piece,

clásica. Para conmemorar el 50 aniversario de este reloj de leyenda, Patek

Patek Philippe is offering two models able to exceed any expectations: the

Philippe propone dos modelos capaces de superar cualquier expectativa: un

new large Golden Ellipse in rose gold with a black dial and the limited edition in

nuevo Ellipse d’Or de tamaño grande en oro rosa con esfera negra y una serie

platinum with an engraved enamelled dial. Technically speaking, it houses the

limitada en platino con esfera grabada y esmaltada. Técnicamente atesora

mechanical self-winding movement, Calibre 240. Its ebony black sunburst dial

el movimiento mecánico de carga automática: el Calibre 240. Su esfera se

is adorned with gold applied hour markers and the dial plate is, not surprisingly,

engalana con un negro ébano ‘sol’ cuyos incides están aplicados en oro y

coated in 18-carat gold. Gold gives way to a hand-stitched shiny black alligator

la placa de la esfera, cómo no, revestida de oro de 18 qts. El oro deja paso a

strap with square scales and prong buckle, thus resulting in the perfect

una pulsera de piel de aligátor de escamas cuadradas, cosida a mano, negra

combination. Its size is striking, but with the good taste of refinement, as its

brillante y hebilla de hebijón, trazando así una combinación perfecta. Su

34.5 x 39.5 mm harmoniously embrace the wrist. Elegant, expressive, timeless

dimensión proporciona una llamativa notoriedad, pero con el buen gusto del

design, a Patek Philippe, a Golden Ellipse.

refinamiento, pues sus 34,5 x 39,5 mm se acoplan con armonía a la muñeca. Diseño elegante, expresivo y atemporal, hablamos de un Patek Philippe, hablamos de l’Elipse d’ Or.


Autorship watch INIMITABLES, SU SELLO ES INCONFUNDIBLE. INIMITABLE, THEIR LOOK IS UNMISTAKABLE.

SWISS KUBIK

L’EPÈE

CHANEL

MASTERBOX LEATHER COGNAC

HOT BALLON

MONSIEUR CRONOESFERA

Cuero de Coñac y puntadas blancas,

Inspirada en el globo aerostático y todo

Edición limitada y numerada a 5 piezas, leones

interfaz de computadora USD, programación

lo que representa: aventura, imaginación,

de bronce con un tratamiento negro mate PVD.

personalizada y dirección de rotación

descubrimiento, ambición y libertad, L’Épée

Esfera de cristal y movimiento mecánico de

para todos los relojes automáticos.

1839 presenta un reloj mecánico con una

carga manual. La base, sostiene el pilar central

Cognac-coloured leather with white stitching,

presencia impresionante, a veces flotante, que

con motivo Monsieur, tratado en negro galvánico

USB computer interface, customised

muestra las horas y los minutos durante ocho

y acabados de Palladium en sus ruedas. Con

programming and rotation direction for all

días. Hot Balloon comprende 207 componentes,

19 rubíes, sus funciones responden a: horas y

automatic watches.

todos producidos internamente, terminados y

minutos en discos rotativos.

ensamblados a mano, cuya medida responde a 31

Numbered limited edition of 5 units, matte black

cm de altura y 17 cm de diámetro.

PVD treated bronze lions. Glass sphere and

Inspired by the hot air balloon and everything it

hand-winding mechanical movement. The base

represents -adventure, imagination, discovery,

supports the central pillar with the Monsieur

ambition and freedom- L’Épée 1839 presents a

pattern, which features black galvanic treatment

mechanical clock with an impressive, sometimes

and palladium finishing on the trains.

floating, presence that shows hours and

With 19 jewels, it indicates hours and minutes

minutes for eight days. Hot Balloon contains 207

on rotating discs.

components, all produced in-house and finished and assembled by hand, which result in a clock measuring 31 cm in height and 17 cm in diameter.



Breaking the rules LAS REGLAS, TAN RÍGIDAS ELLAS, SON FRÁGILES AL CONTONEO. ROMPERLAS ES TAN FÁCIL COMO DECIR NO, O SÍ, DEPENDE. RULES, AS RIGID AS THEY ARE, ARE FRAGILE TO THE TOUCH. BREAKING THEM IS AS EASY AS SAYING NO, OR YES, IT DEPENDS.

BOVET

CHANEL

THE RÉCITAL 20 ASTÉRIUM®

MONSIEUR DE CHANEL

QP À ÉQUATION

Bovet propone un auténtico viaje filosófico a

¿Quién permite lucir una esfera en esmalte Grand

Un Greubel Forsey es identificable a la primera:

los límites del tiempo y el espacio. Las estrellas

Feu decorada con un león en oro esculpido?

redefinen el molde, lo rompen, lo vuelven a unir

y las constelaciones visibles desde la Tierra

El reloj MONSIEUR DE CHANEL, un modelo creado

y… lo vuelven a romper. Eso sí, a conciencia,

quedan trazadas en una cúpula de cuarzo azul

exclusivamente para hombres desafía los códigos

si no, no se entendería la complejidad de sus

translúcido y recubiertas en Super-LumiNova®.

de la Alta Relojería, tanto en el interior como

diseños. En esta ocasión, un calendario perpetuo

Toda la magia del universo en tan solo 46 mm

el exterior. Animado por el primer movimiento

bidireccional donde día, fecha, mes, año

de diámetro. Si esto no es diferencial…

diseñado y realizado por la manufactura de la

calendario y año bisiesto, día/ noche, ecuación

Shaped case that presents an unprecedented

Maison, este reloj asocia complejidad técnica y

de tiempo con mes, estación, solsticio

mechanical display showcasing the watch’s

pureza estética.

y equinoccio… Vale, ya, ¿no? Solo una cosa más:

GREUBEL FORSEY

volumes and decoration. Bovet proposes a

Who can wear a Grand Feu enamel dial decorated

su dimensión, 45.3 mm de diámetro.

genuine philosophical journey to the limits of

with a sculpted gold lion? The MONSIEUR DE

A Greubel Forsey is identifiable at first sight: it

time and space. The stars and constellations

CHANEL watch is a model created exclusively

redefines the mould; it breaks it; it puts it back

visible from the Earth are mapped out on a

for men who want to defy the codes of haute

together again... to break it again. On purpose,

dome of translucent blue quartz and coated

horlogerie, both on the inside and the outside.

mind you; if not, the complexity of its designs

in Super-LumiNova®. All the magic of the

Powered by the first movement designed and

would be incomprehensible. This time around, a

universe in a diameter of just 46 mm.

made by Chanel, this watch combines technical

bidirectional perpetual calendar where day, date,

This is not differential…

complexity and aesthetic purity.

month, calendar year and leap year, day/night, equation of time with month, season, solstice and equinox… Ok, enough, right? Just one more thing: it has a diameter of 45.3 mm. Different, that’s all.



Desde dentro MAGIA

UTOPIA

Savoir-faire del South Sea Las perlas de South Sea se consideran el “Rolls Royce” de las perlas de agua salada. Cultivadas en aguas cálidas de Australia, Filipinas e Indonesia, también son algunas de las perlas más raras y valoradas del mundo. South Sea pearls are considered the Rolls Royce of saltwater peals. Cultivated in the warm waters of Australia, the Philippines and Indonesia, they are also some of the world’s rarest and most highly-regarded pearls.

L

a utopía, del griego οὐ -”no”- y τόπος -”lugar”-, es decir, no-lugar, representa una dimensión filosófica ideal y única, resultado del mejor empeño humano. Simbólicamente, supone describir una sociedad ideal, y, por tanto, inexistente. Con la de idea de crear algo tan ideal que sea concebido como inexistente por su magnificencia, Utopía lleva más de 70 años

creando y distribuyendo joyas hechas con piedras preciosas, diamantes y

U

topia, which comes from the Greek word ou-topos meaning “no place” or “nowhere”, represents an ideal and unique philosophical dimension, the result of the best human endeavour. Symbolically, it entails describing an ideal, and therefore non-existent, society.

With the idea of creating something so ideal that it is conceived as non-existent because of its magnificence, for more than 70 years, Utopia has been creating

perlas de alta calidad, en particular las “South Sea Pearls”, perlas que por

and distributing jewellery made from precious stones, diamonds and high-

su genuinidad son valoradas como preciosas, exclusivas, top. Estas son las

quality pearls, in particular South Sea pearls, which, because they are genuine,

piedras angulares sobre las cuales nació el proyecto Utopía: inventiva, diseño y

are regarded as precious, exclusive, among the best. The cornerstones on

perfección en materias primas.

which the Utopia project was built are inventiveness, design and perfection in raw materials.

SOUTH SEA PEARLS & Tahitian Pearls by UTOPIA Thomas Edison dijo una vez: “Hay dos cosas que nunca podrían fabricarse en

SOUTH SEA PEARLS & Tahitian Pearls

mi laboratorio: diamantes y perlas”.

Thomas Edison once exclaimed, “There are two things which could never be

Perlas preciosas

manufactured at my laboratory - diamonds and pearls”.

La creación de una perla es un proceso fascinante que requiere una gran

Precious pearls

cantidad de tiempo y cuidado. Las perlas del Mar del Sur son esferas

The creation of a pearl is a fascinating process that requires a great deal of time

completamente formadas por nácar y producidas dentro del cuerpo blando

and care. South Sea pearls are spheres made entirely out of nacre which are

de los moluscos, especialmente en la ostra Pinctada Maxima, que vive en las

produced within the soft body of molluscs, especially in the Pinctada Maxima

cálidas, tranquilas y puras aguas azules de los Mares del Sur. Estas piedras,

oyster living in the warm, calm, pure blue waters of the South Seas. These

son las más preciosas, puesto que son las más difíciles de producir. Y es

stones are the most precious, because they are the most difficult to produce.

que, hay dos requisitos previos para la producción del nácar: un ambiente no

There are two prerequisites for the production of nacre: an uncontaminated

contaminado rico en plancton y una ostra de tamaño notable. Además del

environment that is rich in plankton and an oyster of a considerable size. In

tamaño, la ostra Pinctada Maxima dota a estas perlas de un nácar muy grueso,

addition to a notable size, the Pinctada Maxima oyster endows these pearls

una opalescencia aterciopelada y una gama indefinible de colores.

with a very thick nacre, a velvety opalescence and an indefinable range of

Perlas de Tahití

colours.

El color original de estas perlas es muy oscuro. Se forman en ostras de labios

Tahitian pearls

negros conocidas con el nombre de Pinctada Mergaritifera. Se cultivan en

The original colour of these pearls is very dark. They are formed in black-lipped

toda la Polinesia. Tienen un diámetro que varía entre 8 y 14 mm y vienen en

oysters known as Pinctada Mergaritifera. They are cultivated all over Polynesia.

una inmensa variedad de tonos que van desde el gris oscuro hasta el negro

They vary in diameter from 8 to 14 mm and come in a wide range of shades

azabache.

ranging from dark grey to jet black.

De este modo, Utopía reinterpreta el Mar del Sur y las perlas de Tahití, el

Utopia thus reinterprets South Sea pearls and Tahitian pearls, the precious gift

precioso regalo de la naturaleza no contaminada, a través de un diseño italiano

by uncontaminated nature, through contemporary Italian design.

contemporáneo.



ANNA GAIA CEO de Utopía

B

ajo la guía de Anna Gaia, nieta del fundador, UTOPIA tiene hoy doce colecciones de alta gama y se ha convertido en sinónimo de estilo, diseño, creatividad y elegancia de lujo. La historia de Utopía con las perlas preciosas viene de largo. ¿De dónde ha heredado usted esta pasión?

En primer lugar, ¡la pasión por las perlas es un asunto familiar! Mi abuelo solía enseñarme acerca de la belleza de las perlas, haciendo “pruebas” para

U

nder the leadership of Anna Gaia, granddaughter of the founder, today UTOPIA has 12 high-end collections and has become synonymous with style, design, creativity and luxury elegance. The history of Utopia with precious pearls has been a long time in the making. Where did you inherit this

passion?

First of all, passion for pearls is a family affair! My grandfather used to teach me

entender si mi conocimiento era bueno para sus estándares. Posteriormente,

about the beauty of pearls, doing “tests” to see if my knowledge was good for

con 20 años, pasé 1 año en Australia, trabajando en una de las granjas de

his standards! Then at that time I spent one year in Australia, working at one of

perlas más grandes e importantes del mundo. Fue allí, trabajando para un

the biggest and most important pearl farms in the world. It was there, working

especialista en perlas, que desarrollé una gran pasión por las perlas.

close to a pearl specialist, that I developed a very strong passion for pearls.

¿Qué tienen de especial?

What is special about it -the precious

Definitivamente lo especial de las perlas

pearls I mean-?

es que son gemas realmente naturales,

Definitely the special thing about pearls

como decía antes. Entonces, el proceso

is that are really natural gems, as I was

de cultivo sigue siendo muy misterioso.

saying before.

Nadie puede predecir si, después de 2

Then, the process of cultivation is still

años en una ostra, la perla saldrá redonda

very mysterious. No one can predict if,

u ovalada o de forma barroca. Incluso el

after two years in an oyster, the pearl

tamaño es un misterio: puede alcanzar

will come out round or oval or baroque

un diámetro pequeño o grande. ¡Las

shape. Even the size is a mystery: it can

gemas son muy impredecibles!

reach a small diameter or a big one. Very unpredictable gems!

Ud. Tiene un conocimiento envidiable sobre el Mar del Sur y las

You have an enviable knowledge

perlas de Tahití.

about South Sea and Tahitian pearls.

Últimamente, ha habido un gran

Lately, there has been a big development

desarrollo en el cultivo de perlas de agua

in freshwater pearl farming. The pearls

dulce. Las perlas de los ríos del Lejano

from Far East rivers are nowadays much

Oriente son hoy mucho más hermosas

more beautiful than 20 years ago; the

que hace 20 años.

cultivation process is developing every day.

Además, Ud. crea eventos donde das charlas.

In addition, you create events where

Durante nuestro “taller de perlas”,

you give talks.

siempre tratamos de brindar al

During our “pearl workshop”, we always

consumidor final un conocimiento básico

try to give to the final consumer basic

sobre las perlas. Por lo general, las perlas

knowledge about pearls. Usually pearls

son un misterio para la mayoría de las

are a mystery for most people.

personas. Any collection that you especially ¿Alguna colección que a la que le tenga

love?

un amor especial?

I am deeply in love with our Notturno collection. It is a reinterpretation of a

Estoy profundamente enamorada de nuestra colección Notturno. Es una

classic pearl look, with a twist of modern Italian style. However I also have a big

reinterpretación de un “look” clásico de perlas, con un toque de estilo moderno

passion for the new Cherry Blossom collection, so contemporary and fresh!

italiano. También tengo una gran pasión por la nueva colección Cherry Blossom, ¡tan contemporánea y fresca!

Future expectations? So many famous women loved pearls, from Marilyn Monroe to Jacqueline

¿Expectativas de futuro?

Kennedy.

A tantas mujeres famosas les encantaron las perlas, desde Marylin Monroe

At Utopia, we always try to give pearls a modern look; pearls can be casual

hasta Jackeline Kennedy. En Utopia, siempre tratamos de darle a las perlas

jewellery and easily wearable on many occasions. I would love the new

un aspecto moderno; Las perlas pueden ser joyas casuales y fáciles de llevar

generation to understand the beauty and the mystery of pearls.

en muchas ocasiones. Me encantaría que las nuevas generaciones lleguen a comprender la belleza y el misterio de las perlas.


“Life is too short to drive a boring car”

COHEN & CUNILD Cristamar, Puerto Banus Carsales@cohencunild.com +34 615001100


Guide lines VIRTUSIOSMO

“LOS DIAMANTES FANCY SON NUESTRA PASIÓN, Y NINGÚN LUGAR ESTÁ DEMASIADO LEJOS PARA IR A POR LA PIEDRA PERFECTA.”


33

SETARÉ diamantes fancy

Las piedras preciosas, valoradas por su color, su forma y la admiración que han despertado históricamente en todas las culturas, son parte fundamental en la colección de Setaré. Gemstones, valued for their colour, shape and the admiration they have historically aroused in all cultures, play a fundamental part in the Setaré collection.

E

laboración artesanal como forma de arte El arte, en definitiva, no deja de ser una visión particular del mundo, un enfoque personal como el de Setaré, quien redefine la presentación de piedras preciosas a través de una elaboración artesanal de joyería fina.

El color, por Setaré

C

raftsmanship as an art form When it comes down to it, art is a particular vision of the world, a personal perspective like that of Setaré, which redefines how precious stones are presented through its artisanal crafting of fine jewellery.

Colour by Setaré

La colección Setaré exhibe una comprensión intuitiva del color, mostrando

The Setaré collection exhibits an intuitive understanding of colour, showing the

todo el espectro en su forma más inaudita y enfática: diamantes blancos,

entire spectrum as boldly and emphatically as possible: white diamonds, rubies,

rubíes, esmeraldas, zafiros y la belleza etérea de los diamantes de colores.

emeralds, sapphires and the ethereal beauty of coloured diamonds. Each

Cada pieza en la colección es una creación singular, el producto de cientos de

piece in the collection is a unique creation, the product of hundreds of hours

horas de trabajo de precisión para construir una pieza artesanal que sea única

of meticulous work to create a handcrafted piece that is unique and visually

y visualmente impactante. A través de una visión creativa y artesanal, Setaré

stunning. Through a creative and artistic view, Setaré seeks to draw out the full

se propone exprimir al máximo todo el potencial de color, brillo y lustre de

potential in the colour, shine and lustre of each precious stone, thus producing

cada piedra preciosa, obteniendo como resultado una obra de arte personal y

a personal and graciously wearable work of art.

gentilmente usable. In search of the perfect diamond En busca del diamante perfecto

We search for the highest quality fancy-coloured diamonds and rare coloured

“Buscamos diamantes de la más alta calidad y piedras de colores extraños para

stones to add interest and intrigue to our unique creations. We then mix

agregar interés e intriga a nuestras creaciones únicas. Luego, mezclamos estas

these rare stones with hand-selected white diamonds, sapphires, rubies, and

piedras inauditas con diamantes, zafiros, rubíes y esmeraldas seleccionadas a

emeralds to create artistically bold and beautiful jewellery. Each piece in the

mano para crear joyas artísticas y audaces. Cada pieza de la colección Setaré

Setare’ collection is conceptualised and made by hand in our boutique design

está conceptualizada y hecha a mano en nuestro centro de diseño boutique.

centre. Fashioned and crafted by our expert jewellery designers, the inception

Diseñado por expertos diseñadores de joyas, el inicio de cada joya comienza

of each jewel begins with a single sketch. After 40 to 70 sketches per piece,

con un solo boceto. Después de 40 a 70 bocetos por pieza, las combinaciones

final colour combinations and gem shapes are perfected and the sketch

de colores finales y las formas de gemas se perfeccionan y el boceto se

undergoes a rigorous approval process before entering the production phase.

somete a un riguroso proceso de aprobación antes de entrar en la fase de

For Setaré, the exquisiteness of jewellery is much more than a valuable asset;

producción.”

it is a form of self-expression that reflects the individuality and character of

Para Setaré, la exquisitez de las joyas es mucho más que un activo valioso,

the woman who uses it. It may be a symbol of shared feelings, the memory of

es una forma de autoexpresión que refleja la individualidad y el carácter de

a loved one or of special occasions in the past, or even an amulet. They are

la mujer que la usa. Puede ser un símbolo de sentimientos compartidos, el

beautiful pieces of jewellery that express our emotions and desires, connecting

recuerdo de un ser querido, de ocasiones especiales pasadas, e incluso un

us to ancient history, when the appreciation for rare minerals started, and to

amuleto. Hablamos de joyas hermosas que personifican nuestras emociones y

future generations who will one day appreciate the treasures of the present.

deseos, conectándonos con la historia antigua, donde se originó la apreciación de minerales raros, y con las futuras generaciones quienes algún día apreciarán

Passion

los tesoros del presente.

The passion for splendour and perfection that is instilled in every piece of Setaré jewellery, the joy of creation that is expressed through the exceptional

Pasión

quality of the gemstone, and the elegant design that goes back to an eternal

“La pasión por el esplendor y la perfección que se infunde en cada pieza

tradition and respects the beauty of each one of us. Handcrafted with this joy,

de joyería Setaré, la alegría de la creación que se expresa a través de la

Setaré jewellery is designed to bring happiness and blessings to the wearer.

excepcional calidad de gema y el diseño elegante se remonta a una tradición eterna y respeta la belleza de cada uno de nosotros. Hecho a mano con esta alegría, la joyería Setaré está diseñada para brindar felicidad y bendiciones a quien la usa.”


DINH VAN LE CUBE Anillo Le Cube Diamant MG, en oro blanco y diamantes de Dinh Van. Destaca en el centro un diamante encerrado dentro de un cubo. Le Cube Diamant MG ring in white gold and diamonds by Dinh Van. Showcased in the centre is a diamond enclosed within a cube.

MATTIOLI PUZZLE El Best-seller de Mattioli se presenta en forma de estuche mediano con colgante en oro rosa, diamantes blancos y un conjunto de piezas intercambiables con las que combinar según el look. Mattioli’s best-selling piece comes in a medium case with a rose gold and white diamond pendant and a set of interchangeable pieces to create that perfect look.

Sofisticate

BOUCHERON FEMMES BORÉALES Femmes Boréales se remonta a la vestimenta tradicional y los conjuntos de joyas imperiales lujosamente adornados con perlas, diamantes y piedras preciosas, pero con un toque moderno para las reinas contemporáneas. Como estos pendientes con perlas cultivadas de Akoya, pavimentadas con diamantes, en oro blanco. Femmes Boréales evokes traditional imperial dress and jewellery luxuriously adorned with pearls, diamonds and precious stones, but with a modern touch for contemporary queens. Like these earring with cultured pearls from Akoya, pavé diamonds and white gold.

MESSIKA SIREN SONG Con este brazalete, Valérie Messika crea una rivière de diamantes intencionalmente moderna. Con sus 5 esmeraldas móviles, el Siren Song se mueve al son de la mujer que lo porta que capturando toda la luz del momento. With this bracelet, Valérie Messika has created an intentionally modern diamond tennis bracelet. With its five moving emeralds, the Siren Song moves with the woman wearing it, constantly attracting and reflecting the light.


OLE LYNGGAARD LOTUS Con su riqueza de colores vivos y líneas suaves, la línea Lotus emana un espíritu bohemio. Cada pieza de joyería de Lotus presenta una piedra preciosa inmaculada en oro 18K satinado a mano. With its wealth of bright colours and soft lines, the Lotus range emanates a bohemian spirit. Each piece of Lotus jewellery features an immaculate

MONAN

precious stone set in hand-brushed 18-carat gold.

ODE TO COLOURS Los diamantes, las piedras preciosas y semipreciosas, los corales y las piedras duras crean una mezcla perfecta en una elegante e impresionante joyería de Monan. La frescura de cada pieza es un placer para los ojos, un regalo perfecto para realzar la belleza de una mujer. Diamonds, precious and semi-precious stones, coral and hard stones create the perfect blend in elegant and magnificent jewellery by Monan. The freshness of each piece is a pleasure for the eyes. The perfect gift to enhance a woman’s beauty.

BOUCHERON SERPENT BOHÈME YOU&ME MATTIA CIELO RUGIADA TENNIS Finísimo brazalete en oro rosa y diamantes blancos. Su estilo minimalista encaja perfectamente con la sutileza de las mujeres más delicadas, pero notorias. Belleza hecha joya. Two-row ring in pink gold, white diamonds and red, green and purple tourmaline. A combination of more casual colour with the exquisiteness of pink gold and diamond. Brilliant!

Boucheron nos trae esta novedad con malaquitas engastadas en oro amarillo. Un encaje perfecto al dedo que brilla tanto por el material empleado como por su forma. Boucheron brings us this new piece with malachite set in yellow gold. A perfect fit on the finger which shines because of the material used and because of the shape.


ROBERTO DEMEGLIO DADO Las numerosas combinaciones de elementos hacen que la nueva colección Pura en oro de 18kt sea la joya ideal para los amantes del lujo, a quienes no les importa un toque moderno. The many combinations of different elements make the new Pura collection in 18-carat gold the ideal jewellery for those who love luxury but do not mind a modern touch.

MATTIA CIELO RUGIADA PIETRE Anillo doble en oro rosa, diamantes blancos y turmalinas rosa, verde y lila. Una combinación de

PASQUALE BRUNI

colores más desenfadados con la categoría del

GANESHA La nueva línea de la firma italiana, Lakshmi, ahonda en la espiritualidad de la India a través de la naturaleza, que, en su perfección y forma, presta su alma para dar lugar a nuevas joyas como estos pendientes en forma de hoja de oro rosa dedicados a Ganesha, Dios de la alegría y la fortuna. Amuleto en forma de joya. The Italian jewellery brand’s new line, Lakshmi, delves into the spirituality of India through nature, which, in its perfection and form, lends its soul to give rise to new jewellery like these leaf-shaped earrings in rose gold dedicated to Ganesha, god of joy and fortune. An amulet as jewellery.

MESSIKA MY TWING El oro blanco, con reflejos metálicos suaves, enfatiza su diseño y magnifica el brillo de sus piedras. Oro blanco de 18kt es perfecto para las mujeres que buscan un anillo de bodas de diamantes retro. White gold –with soft metallic reflections– enhances the design and magnifies the sparkle of the stones. 18-carat white gold is perfect for women in search of a retro diamond wedding ring.

oro rosa y el diamante. ¡Excelente! Extremely fine bracelet in rose gold and white diamonds. Its minimalist style is the perfect match for the subtleness of delicate yet bold women. Beauty made jewellery.



Special One NOVELTIES

Patek Philippe repeticiรณn de minutos, hora universal 5531R.


39

PATEK PHILIPPE El arte de la manufactura

P

atek Philippe repetición de minutos, hora universal 5531R No hay nada como tener el mundo en tu muñeca y sentirte parte de éste, estés donde estés. Presentado durante la exposición ‘The Art of Watches Grand Exhibition New York 2017’, la nueva referencia 5531 ha entrado en la colección regular de Patek

Philippe, que por primera vez reúne dos de las complicaciones más destacadas de la manufactura: la repetición de minutos y la Hora Universal. Con esta

P

atek Philippe Minute Repeater, World Time Ref. 5531R There’s nothing like having the world on your wrist and feeling like you’re part of it, no matter where you are. Presented at the “The Art of Watches Grand Exhibition New York 2017”, new Reference 5531, which has become part of the current Patek

Philippe collection, is the first piece to combine two of the watchmaker’s most prominent complications, the minute repeater and World Time. With this

preciosista combinación, Patek Philippe ha introducido una innovación

outstanding combination, Patek Philippe has also introduced an exceptional

fundamental, pues la referencia 5531 siempre toca la hora local, es decir,

innovation – Ref. 5531 always strikes local time (instead of home time), that

aquella del huso seleccionado a las 12 horas e indicada por las agujas centrales.

is, the time in the zone represented by the city name at 12 o’clock on the dial

El nuevo calibre R 27 HU late en el interior de este ‘mapamundi’ que hace de

indicated by the central hands. New calibre R 27 HU beats inside this world

la novedad su seña de identidad: los dos timbres de la repetición de minutos

map, a movement that is the perfect expression of innovation: the two gongs

no están fijados a la platina del movimiento, sino directamente a la carrura

of the minute repeater are not attached to the main plate of the movement but

optimizando así su sonido. Del mundo a ti, de ti al mundo.

rather to the caseband, thus optimising the sound. From the world to you; from you to the world.

Patek Philippe Cronógrafo, Calendario

Patek Philippe Calendario Anual, fases de la

Patek Philippe Hora Universal 5230R

Perpetuo. Ref. 5270P-001

luna 5205G-013

Celebridad universal, se erige como el reloj fetiche

La manufactura rinde homenaje a la sofisticación

Este ‘garde-temps’ renueva el rostro del modelo

de los viajeros y los coleccionistas. En esta ocasión,

técnica de esta Gran Complicación al dotarla, por

de oro blanco al unir el destello mágico del metal

luce una replanteada caja en oro rosa o blanco y

primera vez, con el metal más precioso de todos: el

precioso con una elegante esfera de dos tonos

una aguja delicadamente elaborada con un diseño

platino. Movimiento mecánico de cuerda manual,

azul ‘sol’, presentando así un efecto degradado del

exclusivo Patek Philippe. De 38,5 mm, muestra la

Calibre CH 29-535 PS Q, cronógrafo con aguja de

color negro desde la periferia. Día, fecha y mes se

Hora Universal, incluidos el día y la noche para

cronógrafo central y contador instantáneo de 30

presentan en forma de arco, resguardadas en 40

los 24 husos horarios. El motivo inspirado en un

minutos. Su calendario, perpetuo, con fases de luna,

mm de diámetro, con indicación de las fases de la

modelo histórico del Patek Philippe Museum luce

día, mes, año bisiesto e indicador día/ noche por

luna y visualización de las 24 horas. Un calendario

en su esfera central guilloché hecha a mano.

ventanillas. 41 mm de diámetro.

anual revestido de elegancia: piel de aligátor de

A universally-famed piece, it is highly coveted by

The manufacturer pays tribute to the technical

escamas cuadradas, cosida a mano, negra brillante.

travellers and collectors. This time it features a

finesse of this grand complication by crafting it in

This timepiece is getting a renewed face on its

redesigned case in rose gold or white gold and a

the most precious metal of all, platinum, for the

white gold model, which will now pair the magical

pierced hour hand created with an exclusive Patek

first time. Hand-winding mechanical movement,

shimmer of the precious metal with an elegant two-

Philippe style. It has a 38.5 mm case, displays

Calibre CH 29-535 PS Q, chronograph with central

tone sunburst dial featuring a subtle black gradation

Word Time and has a 24-hour and day/night

chronograph hand and instantaneous 30-minute

toward the circumference. Day, date and month are

indication for the 24 time zones. The dial centre is

counter. Perpetual calendar with moon phases,

displayed along an arc, contained within a 40 mm

-guilloched with a motif inspired by a historic model

day, month, leap year and day/night indicator in

diameter, with moon phase indication and 24-hour

from the Patek Philippe Museum.

apertures. Case measuring 41 mm in diameter.

display. An annual calendar exuding elegance: shiny black hand-stitched alligator strap with square scales.

Complicaciones


Viajeros Patek Philippe Calatrava Pilot Travel Time 5524R Con doble huso horario e indicación de la fecha vinculada a la hora local, se ofrece esta nueva versión de oro rosa, realzada por una esfera marrón con un sutil efecto degradado negro. El movimiento mecánico de cuerda automática corre a cargo del Calibre 324 S C FUS, indica la hora local y la del domicilio. Además, sus 42 mm de diámetro aseguran una visualización clara y rápida del tiempo, pero si preferís algo más pequeño, la referencia 7234R (37,5 mm) es vuestra opción. Todo un homenaje a la tradición de relojes de aviadores de Patek Philippe. With a second time zone and the date indication associated with local time, it now comes in a new rose gold version with a brown dial featuring a subtle black gradation. It houses mechanical self-winding movement Calibre 324 S FUS and indicates local and home time. Moreover, the 42 mm case size ensures that the time can be seen quickly and clearly; however, if you prefer something a bit smaller, Ref. 7234R is your model -37,5 mm-. A tribute to the tradition of Patek Philippe pilot’s watches.

Nautilus Perpetual Calendar Patek Philippe Nautilus, Calendario Perpetuo 5740/1g En esta ocasión, la colección Nautilus además de integrar funciones como el cronógrafo, el doble huso horario -Travel Time- y las fases de luna, introduce también, su primera gran complicación: la utilidad de un calendario que tiene en cuenta automáticamente la duración variable de los meses y el retorno periódico del 29 de febrero. This time around, the Nautilus collection not only includes functions like a chronograph, second time zone (Travel Time) and moon phases, it is now adding its first grand complication: a calendar that automatically accounts for the varying lengths of months and the periodically recurring 29th of February.

Patek Philippe Aquanaut Travel Time 5164A Ya lo dice su nombre ‘tiempo de viaje’, pues indica la hora local y la hora del domicilio. También, la fecha local se muestra por aguja, y su segundero, central. La esfera está grabada en negro con índices aplicados de oro luminiscente. El brazalete “Tropical” se compone de polímero negro y la hebilla Aquanaut se despliega. El diámetro de la caja -entre las 10 y las 4- es de 40,8 mm. The name of the piece says it all, as it indicates local and home time. Moreover, local date is shown by hand, and there is a sweep seconds hand. It comes with a black embossed dial adorned with luminescent gold applied hour markers. The “Tropical” strap is made up of a black polymer material and the Aquanaut clasp folds over. The diameter of the case between 10 and 4 o’clock is 40.8 mm.


Aquanaut

Patek Philippe Aquanaut Chronograph 5968A

Patek Philippe Aquanaut Luce 5067A

El primer cronógrafo en la colección Aquanaut, una colección

Cuarenta y seis diamantes (~1 qte) se engastan en el bisel que recubre

deportiva, elegante y contemporánea que, esta vez, equipa un

una esfera estructurada ‘Mysterious Black’, con dígitos aplicados de oro.

movimiento cronógrafo estilo ‘flyback’ de carga automática, en

Su brazalete, el “Tropical” de material compuesto con hebilla desplegable

consonancia con la tradición y la innovación de esta colección. 42, 3

Aquanaut. Además, es estanco a 120 metros de profundidad y todo en

mm de diámetro revisten a este cronógrafo de movimiento mecánico.

35,6 mm de diámetro -entre las 10 y las 4-.

Se entrega con dos correas, una en un llamativo color naranja.

Forty-six diamonds (~1 ct) are set on the bezel that tops a “Misty Blue”

The first chronograph in the Aquanaut collection, a sporty, elegant and

embossed dial adorned with gold applied numerals. It is paired with a

contemporary collection that is now making room for a self-winding

“Tropical” composite strap with an Aquanaut fold-over clasp. What’s more,

flyback chronograph movement in keeping with the tradition and

it’s water resistant to 120 m and is condensed in a 35.6 mm diameter

innovation of this collection. The mechanical chronograph movement

(between 10 and 4 o’clock).

is contained in a 42.3 mm diameter. It comes with two straps, one in a bold orange colour.

Esenciales

Patek Philippe Calatrava Ultra-thin Mechanical Self-Winding movement Ref. 7200/200R Patek Philippe Calatrava Date Sweep seconds 5296G Líneas puras. El calatrava es reconocido como la esencia del reloj de pulsera redondo y uno de los mejores símbolos del estilo Patek Philippe. Supremamente elegante, encantó a cada nueva generación de amantes del reloj por su perfección atemporal. Caja en oro blanco, movimiento mecánico y 38 mm de diámetro. Sleek lines. The Calatrava is known as the essence of the round wristwatch and one of the best representatives of Patek Philippe style. Extraordinarily elegant, it has won the hearts of every generation of watch enthusiasts with its timeless perfection. White gold case, mechanical movement and 38 mm diameter.

Luminosidad para la dama Calatrava. Caja novedosamente estilosa sobre la cual se ha utilizado una exclusiva técnica de ajuste de diamantes: “Flamme®”. Un brillo sin igual que otorga a la mujer un aspecto aún más femenino y refinado. Además, el movimiento ultrafino de cuerda automática se puede admirar a través de la caja de cristal de zafiro. Su caja, de 34,6 mm, es idóneo para las muñecas más preciadas. Luminosity for the Calatrava lady. Newly-styled case serving as the support for an exclusive diamond-setting technique known as Flamme®. Unmatched shine giving women an even more feminine, more refined look. Moreover, the ultra-thin self-winding movement can be admired through the sapphire crystal case back. Its 34.6 mm diameter is perfect for dainty wrists.


Desde dentro LEYENDA

BOUCHERON 160 años deslumbrando

Historia, visión y creación, así podríamos definir los grandes rasgos de la Maison, y es que en este 2018 cumple justamente 160 años de su nacimiento. History, vision and creation. These are the key words defining the Maison, which in 2018 is celebrating the 160th anniversary of its birth.

1

EL SAVOIR FAIR, LA INNOVACIÓN Y LA CREATIVIDAD, TRES VALORES HISTÓRICOS DE BOUCHERON

clásicos del mañana que, como sus antecesores, permanecen atemporales al

1

paso del tiempo y de la moda.

time and through passing fashions.

Son ya 160 años de patrimonio donde la Maison Boucheron ha ido creciendo

With 160 years of heritage under its belt, Maison Boucheron has continued

cada vez más. Un ejemplo del legado Boucheron es la histórica boutique

to grow. An example of the Boucheron legacy is the historic boutique located

ubicada en el 26 de la ‘Place Vendôme’, espacio que alberga los archivos de la

at number 26 Place Vendôme, a space that houses the jeweller’s archives, an

Maison, una extraordinaria colección de libros sobre la experiencia creativa de

extraordinary collection of books on the creative experience of Boucheron. To

Boucheron. Hasta el día de hoy, estos archivos son una de las colecciones más

this day, these archives are one of the most impressive collections of antique

impresionantes de libros antiguos que se registran en la ‘Place Vendôme’.

books on Place Vendôme.

Es por su legado que, Frédéric Boucheron, es considerado como un joyero

It is because of his legacy that Frédéric Boucheron is considered a visionary

visionario, pues desde sus inicios, Boucheron ha creado piezas innovadoras

jeweller. Since the beginning, Boucheron has created innovative pieces that

que se han ido convirtiendo en atemporales.

have become timeless.

Vendôrama: celebrar la joyería por Boucheron

Vendôrama: celebrate jewellery by Boucheron

Vendôrama es un neologismo formado por dos palabras “panorama” y

Vendôrama is a neologism formed by the words “panorama” and “Vendôme”

“Vendôme” y significa la vista desde la divina plaza Vendôme de París, o lo que

and is used to define the view from Paris’ splendid Place Vendôme, or what is

es igual: el panorama joyero visto a través de los ojos de Boucheron.

the same, the jewellery scene seen through the eyes of Boucheron.

858 La Maison Boucheron fue fundada en 1858 por Frédéric Boucheron y ha seguido evolucionando desde entonces bajo el liderazgo de cuatro generaciones de descendientes directos. Boucheron es el primer joyero de la Place Vendôme y sus diseños visionarios han hecho famosa a la

Maison por su excelencia en joyería, alta joyería y relojería. Con un estilo audaz y libre de convencionalismos, Boucheron crea constantemente piezas icónicas,

858 Maison Boucheron was founded in 1858 by Frédéric Boucheron and has continued to involve since then under the leadership of four generations of direct descendants. Boucheron was the first jeweller on Place Vendôme, and its visionary designs have made the Maison famous for

its excellence in jewellery, fine jewellery and haute horlogerie. With its bold style free from conventionalisms, Boucheron is constantly creating iconic pieces –the classics of tomorrow–, which, like their predecessors, will remain timeless over


43

La Monnaie de París es la institución más antigua de Francia creada en 864 por un edicto de Carlos II que decretaba la creación de una fábrica de moneda dependiente de la Corona y complementaria a ocho talleres existentes en Province. Ha sido la única fábrica que no ha interrumpido su producción desde su creación. Está situada enfrente del Louvre al otro lado del Sena, en el Hotel Conti, un palacio neoclásico construido en el siglo XVIII.

Colección Plume de Paon.


Formada en el colegio de joyería de la Rue du Louvre (1994-1997), Claire Choisne recibió el prestigioso premio “Jacques Lenfant”, otorgado a los tres mejores estudiantes de joyería del país.

A diferencia de las retrospectivas clásicas la exposición que llevó a cabo

Unlike classic retrospectives, the exhibition organised by Boucheron for its

Boucheron para su aniversario hizo énfasis en las colecciones actuales, la

anniversary focused on current collections, digital technology, and interactive

tecnología digital y las experiencias interactivas e inmersivas. Prueba de ello es

and immersive experiences. Proof of this is the famous cat Wladimir, the

el célebre gato Wladimir, la mascota de la firma, quien actuó como guía de la

company’s mascot, who acted as a guide for the exhibition in a game of

exposición en un juego de realidad aumentada.

augmented reality.

En la primera etapa de la exposición se mostró la inspiración del pasado.

The first part of the exhibition showed the inspiration of the past. The staging

La puesta en escena no pudo ser mejor: una biblioteca lacada en rojo que

could not have been better: a red lacquered library containing original books,

guardaba libros originales, pedidos, objetos de arte… Finalizada la primera

orders, works of art... In the second part, visitors delved into the creative

etapa, nos adentramos en la fase de la creación en la que el joyero desvela

process in which the jeweller revealed the secrets of manufacturing and

los secretos de la fabricación y de la concepción de una joya. Los oficios

designing a piece of jewellery. The main tradespeople involved in jewellery

del gremio tuvieron sus respectivos tributos al verse reflejados en un vídeo

making were also the centre of respective tributes in an explanatory video.

explicativo. Además, dos colecciones emblemáticas de la marca fueron

Moreover, there were also two emblematic collections on display, Réflet and

expuestas: Réflet y Quatre; también, tuvo lugar una colección de carteles de

Quatre, as well as a collection of vintage advertising posters in a miniature

publicidad vintage expuestos en una mini-plaza de la Vendôme.

Place Vendôme.

Claire Choisne, la creación de Boucheron

Claire Choisne, the creation of Boucheron

Claire Choisne se unió a Boucheron en 2011, fascinada por la creatividad de la

Claire Choisne joined Boucheron in 2011, captivated by the Maison’s creativity

Maison y la riqueza de sus 160 años de archivos. Desde entonces, se inspira

and the richness of its 160 years of history. Since then, she has been inspired

en el deseo de reinterpretar los clásicos de la Maison y, sobre todo, de diseñar

by the desire to reinterpret the brand’s classic pieces and, above all, to design

joyas tan audaces como contemporáneas. Su estilo, muy original, se puede

jewellery that is both bold and contemporary. Her original style permeates all

encontrar en todas las colecciones de alta joyería que diseña para la Maison:

the fine jewellery collections that she designs for the company: Artisan du Rêve

“Artisan du Rêve” en 2012, “Hôtel de la Lumière” en 2013, “Rêves d’Ailleurs” en

in 2012, Hôtel de la Lumière in 2013, Rêves d’Ailleurs in 2014, Bleu de Jodhpur

2014, “Bleu de Jodhpur “en 2015”, 26 Vendôme “en 2016 ...

in 2015, 26 Vendôme in 2016 ...

Sus creaciones se caracterizan por la innovación y la originalidad; siguiendo la

Her creations are characterised by their innovation and originality. In keeping

gran tradición de Boucheron, emplea combinaciones inusuales de materiales,

with the Boucheron tradition, she uses unusual material combinations,

explora proporciones e inventa diferentes maneras de llevar las piezas. En un

explores different proportions and invents new ways to wear the pieces. In

tributo moderno al estilo iconoclasta de la Maison, Claire está reinventando

a modern tribute to the Maison’s iconoclastic style, Claire is passionately

con pasión los dispositivos clásicos de Boucheron, como reutilizar el cristal de

reinventing Boucheron’s classical devices by reusing rock crystal, introducing

roca, introducir nuevos materiales, como la arena o el mármol en alta joyería, e

new materials (like sand and marble) in fine jewellery, and inventing fun and

inventar diseños divertidos e inesperados.

unexpected designs.



Tycoon FUERZA

Fred a todo color. 10, una colorida colecciรณn


47

EL 10 de Fred Audaz e inesperado, la colección Force 10 y su historia personifican perfectamente el espíritu de libertad que se respira en las creaciones de joyas de Fred desde sus orígenes. Bold and unexpected, the Force 10 collection and its history perfectly embody the spirit of freedom pervading the jewellery creations of Fred from the beginning.

L

a fuerza de Fred Fred Samuel impone su impronta en el mundo de la joyería a mediados de los años 30 gracias al manejo de las perlas preciosas, especialmente, de las perlas cultivadas en Japón. En la década

de 1950, Fred Samuel atendió una petición magna a la par que exótica: los reyes de Nepal le pidieron que creara adornos que combinaran con sus saris soberanos. Un nuevo mundo se abriría para Fred Samuel, quien desarrollará

T

he force of Fred Fred Samuel has been making his mark in the world of jewellery since the mid-1930s thanks to the use of precious pearls, particularly pearls cultivated in Japan. In the 1950s, Fred Samuel served a magnificent and exotic order when the royal family of

Nepal asked him for pieces to match the saris of the court. A new world opened up for Fred Samuel, who developed a true passion for precious stones with

una verdadera pasión por las piedras preciosas cuyos colores le recuerdan su

colours reminding him of his childhood in Argentina. Throughout his career,

infancia en Argentina. A lo largo de su carrera, Fred Samuel encontró infinitas

Fred Samuel found endless sources of inspiration among the artists who visited

fuentes de inspiración entre los artistas que frecuentaron la vibrante París de

the vibrant between-war Paris. It was he who in 1962 created the Jean Cocteau

entre guerras. Es él quien, en 1962, realiza la medalla de Jean Cocteau en oro

medal in yellow gold on the basis of an original drawing.

amarillo de un dibujo original. The history of marine cables or how the Force 10 bracelet came into Historia de los cables marinos o cómo nació la pulsera Force 10

being

La primera pulsera Force 10 de Fred ve la luz en 1966 de la mano de Fred

The first Force 10 bracelet by Fred was created in 1966 by Fred Samuel, the

Samuel, el fundador de la marca. Fred, que era un apasionado de la vela,

founder of the brand. Fred was passionate about sailing and named the

le dio el nombre de “Force 10” a su pulsera, en referencia al potente viento

bracelet Force 10 in reference to the strong wind of the same name. Crafted

homónimo. Realizadas en hilo de acero trenzado, las joyas Force 10 de Fred

in braided steel thread, Fred’s Force 10 collection draws its inspiration from

están inspiradas en los barcos y los obenques de los veleros. El cierre evoca

boats and sailboat shrouds. The clasp also invokes the marine world with its

igualmente a la náutica con su forma de mosquetón. La colección de joyas

clasp shaped like a sailor’s loop. The Force 10 collection by Fred is comprised

Force 10 de Fred está compuesta por pulseras, pendientes y collares, una

of bracelets, earrings and necklaces and is a highly-regarded series throughout

serie de piezas muy apreciadas en todo el mundo. Numerosas reediciones y

the world. Many reissues and versions have been created over the years: with

versiones han visto la luz a lo largo de los años: con diamantes, con originales

diamonds, with original colours and even in mini size. This year could not be

colores o, incluso, en tamaño mini. Este año, no podía ser una excepción,

otherwise and Fred continues perpetuating the force of its number 10.

y Fred sigue perpetuando la fuerza de su número 10.


Craft and art EXCELSO ARTE, IMAGINACIÓN SIN LÍMITES. OUTSTANDING ART, BOUNDLESS IMAGINATION.

HUBLOT

CUERVO Y SOBRINOS

BOVET

ONE CLICK KING GOLD

LADY TROPICANA

AMADEO FLEURIER 39 EVENTAIL

Una pieza de uso no convencional que guarda

Un reloj dedicado a la mujer de la belleza y el

Esta colección presenta variaciones sobre la

nada más y nada menos que 467 diamantes en

glamur de Tropicana Cabaret, con preciosos

temática de los abanicos, realizados con una técnica basada en pintura en miniatura sobre

lo que se entiende como ‘el arte del engaste

ajustes de gemas y polvo de diamantes en la

de piedras’. La prominente caja de 39 mm de

esfera, tiene un diámetro de 34 mm, idóneo para

nácar. Cada una de estas esferas pintadas

diámetro pincelada de Oro King de 18kt pulido,

impresionar con su refinada forma.

en miniatura es una pieza única, que encaja

entronca perfectamente con las correas de

A watch dedicated to the woman of beauty and

perfectamente en los 39 mm de diámetro

caucho blanco estructurado con rayas.

glamour of the Tropicana Cabaret. Features lovely

de la caja Fleurier Amadeo, disponible

Una joya rompedora.

gem settings and diamond dust on the dial and

en oro blanco o en oro rojo.

A piece for non-conventional use that boasts

a diameter of 34 mm. Dress to impress with its

This collection presents variations on the theme

nothing less than 467 diamonds in what is

refined shape.

considered “the art of stone setting”. The

of fans, which are created using a technique based on miniature painting on mother-of-pearl.

prominent 39 mm diameter case brushed with

Each of these dials featuring a miniature painting

polished 18-carat King Gold pairs perfectly with

is a unique piece that is perfectly enclosed within

the white structured lined rubber straps. A piece

the 39 mm diameter of the Fleurier Amadeo case,

of jewellery to shake things up.

available in white or red gold.


Powerfull color! EL COLOR HABLA POR SÍ SOLO. ES LLAMATIVO, ES IMPACTANTE, ES TU COLOR. COLOUR SPEAKS FOR ITSELF. IT’S BOLD, IT’S STRIKING, IT’S YOUR COLOUR.

JACOB & CO.

DE GRISOGONO

HUBLOT

BRILLIANT RAINBOW WHITE GOLD

NEW RETRO DOUBLE JEU

BIG BANG ONE CLICK PINK SAPPHIRE

La asombrosa belleza colorida del arco iris se

Cuarzo con un módulo de animación automática

Su bisel engastado de 42 diamantes

refleja en los 49 zafiros naturales engastados en

- Oro calado trabajado con patrón de volutas -

resplandece con el brillo de un quilate de piedras preciosas y su caja de 39 mm de

oro blanco de 18 k para crear un espectro de

Bidireccional, 1 por 0.90. La caja puede escogerse

color de degradado completo en el bisel del reloj

en oro blanco o rosa de 18 K. engastada con

diámetro resalta los matices del zafiro.

Rainbow Rainbow de Jacob & Co. Disfrutar de la

diamantes blancos. Su correa Galuchat blanco y

Elegante, moderno, deportivo, chic, desde hace

fuerza del color en sus 44 mm de diámetro es

su diámetro total 42,3 mm.

más de 10 años, el Big Bang One click 39 mm

ahora más fácil.

Quartz with an automatic animation module. Gold

se ha ido reafirmando en su carácter versátil.

The amazing colourful beauty of the rainbow

openworked with volutes pattern. Bidirectional,

Its bezel set with 42 diamonds sparkles

is reflected in the 49 natural sapphires set in

1 for 0.90 (ratio per numerals rotation). The case

with the shine of one carat of precious stones,

18-carat white gold to create a full gradient colour

comes in 18-carat white gold or rose gold set with

and its 39 mm diameter case accents the

spectrum on the bezel of Jacob & Co.’s Brilliant

white diamonds. It is paired with a white Galuchat

nuances of sapphire. Elegant, modern, sporty,

Rainbow watch. Enjoying the power of colour in

strap and has a total diameter of 42.3 mm.

chic, for more than 10 years, the Big Bang One

its 44 mm diameter is now easier.

Click 39 mm has continued to reaffirm its versatile nature.

TU HORA 49


timeless classics NADA COMO UN BUEN CLÁSICO. THERE’S NOTHING LIKE A GOOD CLASSIC.

GIRARD-PERREGAUX

BOVET

BOUCHERON

CAT’S EYE SPARKLE

RÉCITAL 9 TOURBILLON MISS ALEXANDRA

HIVER IMPÉRIAL

Para las mujeres que no dejan de refinar su

Que no os engañe el tourbillon ni las fases de

Edición limitada a 88 piezas. Grabado en el

apariencia, esta joya ovalada 35 mm de diámetro,

luna, pues su carcasa abombada es sinónimo

estuche encontramos “BOUCHERON” y “Je ne Sonne que les Heures Heureuses”. Firma secreta

con correa caimán azul y bisel de 62 diamantes

de clásico con prestaciones contemporáneas.

talla brillante, es el compañero de viaje perfecto.

Movimiento mecánico en una caja de

en el cristal de zafiro que muestra la columna

Estiloso, elegante, despampanante.

41 mm de diámetro, bañado en oro rojo u oro

Vendôme. Dimensiones de la caja: 18 mm x 29.5

For women who never stop refining their look, this

blanco de 18K y acabado con una correa de piel

mm Correa de ternera plateada, cierre invisible y

oval piece measuring 35 mm in diameter attached

de cocodrilo cosida a mano.

sistema de correa intercambiable.

to a blue alligator strap and featuring a bezel with

Don’t be fooled by the tourbillon or the moon

Limited edition of 88 pieces. The case is engraved

62 brilliant-cut diamonds is the perfect travel

phases; its domed body is synonymous with a

with the words “BOUCHERON” and “Je ne Sonne

companion. Stylish, elegant, stunning.

classic with contemporary features. Mechanical

que les Heures Heureuses”. Secret signature

movement in a 41 mm diameter case coated in

on the sapphire crystal displaying the Vendôme

18-carat red or white gold and rounded off with

column. Case size: 18 mm x 29.5 mm. Silver

a hand-stitched alligator strap.

calfskin strap, invisible clasp and interchangeable strap system.



taking shape EL CARÁCTER HIPNÓTICO DE LAS PIEDRAS PRECIOSAS, TAMBIÉN EN LA ALTA RELOJERÍA. THE HYPNOTIC ESSENCE OF PRECIOUS STONES, ALSO IN HAUTE HORLOGERIE.

JACOB & CO

DE GRISOGONO

CHANEL

BRILLIANT FLYING TOURBILLON

GRAPPOLI

MADEMOISELLE PRIVÉ CAMELIA ESQUELETO

Reloj atrevido, imaginativo y tentadoramente

GRAPPOLI se compone de creaciones únicas de

Bisel engastado con 60 diamantes talla brillante,

femenino que presenta una esfera de color

GRISOGONO. Hecho de uvas lúdicas de gemas

caja y cierre en oro blanco 18K, placa superior

intenso que muestra el carruaje del flying

cuidadosamente clasificadas con el tono y los

engastada con 242 diamantes talla brillante y

tourbillon. El impresionante estuche está

tamaños adecuados para ofrecer una excelente

esqueleto camelia en oro blanco 18 K engastado

configurado de forma invisible con 403 baguettes

composición de diversos cortes y ajustes de

con 185 diamantes talla brillante. 80 diamantes

y un hermoso corte de rosas de gemas naturales.

gemas, los briolettes móviles que componen

más se engastan en el cierre doble desplegable en oro blanco de 18K de esta preciosidad

Su diámetro: 47 mm

la corola están delicadamente cosidos en los

A bold, imaginative and tantalising ladies’ watch

módulos de la caja. Con elegancia refinada,

de 37,5 mm.

that features an intensely-coloured dial that

cuelgan y se mueven mientras reflejan la luz.

Bezel set with 60 brilliant-cut diamonds, case

exposes the carriage of the flying tourbillon. The

GRAPPOLI is comprised of one-of-a-kind

and buckle in 18-carat white gold, upper plate set

amazing case is invisibly set with 403 baguettes

GRISOGONO creations. Made of playful grapes

with 242 brilliant-cut diamonds and skeleton set

and a beautiful rose-cut of natural gemstones.

of gems carefully sorted in just the right hue and

in 18-carat white gold set with 185 brilliant-cut

Case diameter: 47 mm.

sizes to create a striking composition of various

diamonds. There are 80 more diamonds on the

gem cuts and settings. The moving briolettes

18-carat white gold double folding buckle of this

composing the amazing corolla are delicately

stunning piece measuring 37.5 mm in diameter.

sewn on the case modules. With refined elegance, they dangle and move while reflecting light.



Chronofuture ROBOTS, SOCIEDADES DISTÓPICAS, COCHES CIRCULANDO POR EL AIRE Y… AVANZADOS A SU TIEMPO. VIENEN DEL FUTURO PARA QUEDARSE. ROBOTS, DYSTOPIC SOCIETIES, CARS DRIVING THROUGH THE AIR AND... AHEAD OF THEIR TIME. THEY COME FROM THE FUTURE AND ARE HERE TO STAY.

HYT

HUBLOT

JACOB & CO

H2O

BIG BANG MP-11 CARBONO 3D

TWIN TURBO FURIOUS Lo que diferencia a este reloj de cualquier otro

Si hablamos de futuro no hay nada comparable a

Hublot, el alquimista de materiales de alta

HYT. Su materia líquida es la verdadera inspiración

tecnología nos trae del futuro su nuevo Big Bang

es su doble tourbillon secuencial de triple eje,

de este reloj futurista e inagotablemente

MP-11 en carbono 3D. Ultraligero y reforzado

diseñado con seguridad que permite estabilizar

innovador. De edición limitada a 25 piezas,

por una estructura tridimensional de resinar

todo el sistema, para que en caso de impacto

su tamaño de forma circular

tejida, está equipado con 7 barriletes con los que

si cualquiera de los dos se viera afectado el

atesora 51 mm de diámetro.

alcanza los 14 días de autonomía, todo ello en

otro compensaría instantáneamente la posible

When talking about the future, nothing compares

carbono 3D, compuesto de matriz de polímero

discrepancia y mantendría la precisión perfecta del

to HYT. Its liquid matter is the true inspiration for

con fibras tridimensionales, nunca usado

movimiento. Es una edición limitada a 18 piezas y

this futuristic and inexhaustibly innovative watch.

previamente en relojería.

diámetro es de 57 mm.

In a limited edition of 25 pieces, its circular size

45 mm de futuro en la muñeca.

What makes this watch different from any other is

Hublot, the alchemist of high-tech materials,

its twin triple axis tourbillon. It also has a regulator

brings us from the future its new Big Bang MP-11

system that ensures the perfect balance between

measures 51 mm in diameter.

in 3D carbon. Ultra-light and reinforced with three-

the two triple axis tourbillons, thus making it

dimensional fibre woven resin, it is equipped with

possible to stabilise the entire system so that if

seven series-coupled barrels providing 14 days

either of the two are affected by an impact, the

of autonomy, all of which is contained in a case

other would immediately offset this potential

of 3D carbon, composed of polymer matrix with

discrepancy and maintain the movement’s perfect

three-dimensional fibres, never used before in

precision. It is a limited edition of 18 units and has

watchmaking. 45 mm of future on the wrist.

a diameter of 57 mm.


Pro attitude “NO EXISTE UNA SEGUNDA OPORTUNIDAD PARA CAUSAR UNA PRIMERA BUENA IMPRESIÓN” – OSCAR WILDE “YOU NEVER GET A SECOND CHANCE TO MAKE A FIRST IMPRESSION” - OSCAR WILDE.

HUBLOT

CLERC

CVSTOS

BIG BANG UNICO RED MAGIC

HYDROSCAPH CENTRAL CHRONOGRAPH

SEALINER QP MAREA

La primera cerámica de color vibrante: Hublot crea

SMALL SECOND

Con la continuación del famoso modelo ‘Sealiner

un nuevo material gracias a la aleación entre el

La colección icónica de relojes de buceo

Automatic’, Cvstos amplía su colección de

carburo de boro -cerámica- y oro de 24 kt. De color

Hydroscaph presenta su nuevo cronógrafo con

líneas epónimas. La marca se inspiró en el

rojo, la cerámica de este modelo se muestra más

mayor legibilidad. La lectura de los tiempos cortos

mundo de la navegación y las rutas marinas del

resistente que la convencional. 45 mm de diámetro,

se realiza a través de dos agujas centrales. La

Océano Atlántico, espoleado por este espíritu

movimiento flyback con rueda de columnas, 38

primera indica los segundos y la otra, los minutos.

aventurero de dominar los océanos y los flujos

rubíes y edición limitada a 500 unidades, con sus

Los apliques sobredimensionados son tratados

de las mareas. Imponente estructura: 53 mm de

respectivos grabados con dicho motivo.

con superluminova y permiten una legibilidad

diámetro, 53 mm de Cvstos.

The first vibrantly-coloured ceramic: Hublot creates

máxima. Su calibre exclusivo Clerc C608-2 es de

With the continuation of the famous Sealiner

a new material thanks to an alloy between boron

carga automática y su a escoger: 43, 9 o 49, 8 mm

Automatic model, Cvstos is expanding its

carbide (ceramic) and 24-carat gold. In a bright red

con refuerzos especiales.

eponymous lines. The brand was inspired by the

colour, the ceramic used for this model is more

The iconic collection of Hydroscaph diving

world of navigation and Atlantic Ocean routes,

resistant than conventional ceramic. With a 45 mm

watches makes room for a new chronograph

spurred by this adventurous spirit to dominate

diameter, column-wheel flyback movement, 38

with improved readability. Short time intervals are

the oceans and tidal flows. Impressive structure

jewels and a limited edition of 500 units, with their

displayed using two central hands. One indicates

measuring 53 mm in diameter, 53 mm of Cvstos.

respective engraving of the term “Limited Edition”

seconds and the other, minutes. The oversize

and the edition number.

SuperLuminova applique markers ensure utmost legibility. Its exclusive calibre Clerc C608-2 is selfwinding, and the size is 43.9, or 49.8 mm with lateral case guards.

TU HORA 55


MESSIKA MOVE ADDICTION PAVÉ Fácil de usar, tanto delicado como asertivo, este anillo de pavé de oro blanco de 18 quilates hecho a mano aportará un toque de modernidad a todos tus looks. En el corazón de esta joya,

ETHO MARIA

un diamante de corte brillante en movimiento, realzado por un pavimento brillante. Easy to wear, both delicate and assertive, this handcrafted pavé ring in 18-carat white gold brings a touch of modernity to all your looks. At the heart of this piece is a moving brilliant-cut diamond enhanced by a dazzling pavé.

WATERFALL Cascadas de diamantes de talla marquesa dan vida a los poderes tranquilos, revitalizantes y restauradores del agua. Precisamente para hacer flotar los diamantes, Etho Maria, la primera compañía de joyería en perforar diamantes de talla rosa y engancharlos con aros pequeños, dominó la ilusión de la caída de agua en esta impresionante y nueva colección. Cascades of marquise-cut diamonds give life to the calming, revitalising and restorative powers of water. To make the diamonds float, Etho Maria, the first jewellery company to drill rose-cut diamonds and latch them using small hoops, mastered the illusion of falling water in this stunning new collection.

BEE GODDESS VENUS STAR Los dones de la estrella Venus son brillantez creativa y guía divina para amar la riqueza, la salud y la felicidad. Oro rosado de 14 quilates y diamantes de 0,77 ct. The gifts of the star Venus are creative brilliance and divine guidance to love wealth, health and happiness. Features 14-carat rose gold and 0.77 ct diamonds.

MONAN MALEFICIENT Black Kingdom captura el contraste de blanco y

MATTIOLI

negro. Los diamantes blancos en oro con bordes

PUZZLE

negros se vuelven extremadamente dramáticos

Anillo de Puzzle en oro rosa y zafiros rosados. Una pieza fina,

creando un fuerte contraste.

elegante y colorida, pues la combinación del color rosa acentúa el

Black Kingdom captures the contrast between

contraste de dos colores de la misma gama.

black and white. White diamonds in gold with

Puzzle ring in pink gold and pink sapphires. A refined,

black edges create an extremely dramatic look

elegant and colourful piece where the combination of pinks

with its striking contrast.

accentuates the contrast of two colours in the same range.


DINH VAN MENOTTES Pendientes Menottes Dinh Van, hechos en oro blanco y diamantes. Sutiles, aunque categóricos. Menottes Dinh Van earrings in white gold and diamonds. Subtle yet bold.

UTOPIA ANEMONE Preciosas perlas del mar del sur rodeadas de delicados tentáculos de oro blanco y adornadas con diamantes talla brillante. Stunning South Sea pearls surrounded by

Amore

delicate white gold tentacles adorned with brilliant-cut diamonds.

ROBERTO DEMEGLIO CASHMERE La colección Cashmere es una tela hecha de luz que envuelve la piel. Oro y piedras preciosas se entrelazan para formar una única pieza de época. The Cashmere collection is a veil of light that caresses the skin. Gold and precious stones intertwine to create a unique period piece.

BUCCELLATI OPERA COLOR PASQUALE BRUNI BONTON La flor de cinco pétalos es el icono de la Maison, dedicada a la mujer con un estilo de vida elegante, armonioso y refinado. Una colección versátil que derrocha estilo con un sabor romántico. The five-petal flower is the Maison’s icon, dedicated to women with an elegant, harmonious and refined lifestyle. A versatile collection that exudes style with a romantic flavour.

Pulsera flexible Opera Color en oro amarillo y madreperla con 3 motivos, ideal para revestir la muñeca. Opera Color flexible bracelet in yellow gold and mother-of-pearl with three motifs. Excellent for dressing up your wrist.


Design VIRTUSIOSMO

UN EJEMPLO DE LA CREATIVIDAD QUE BULLE EN MESSIKA ES EL BRAZALETE SKINNY. ÉSTE SE INSPIRA EN EL MUNDO DEL TATUAJE: ALGO QUE ESTUVIESE MUY PEGADO A LA PIEL, MODERNO, PURO Y MUY CÓMODO.


MESSIKA

59

Mejora anual

Artesana, pero innovadora, romántica, pero actual. La firma francesa hace gala de un dominio joyero repleto de registros técnicos. Artisan, yet innovative; romantic, yet modern. The french company showcases its mastery of jewellery making full of technical skills

i

maginar, crear, soñar. La parisina Valérie Messika es la viva imagen de la atención por los detalles. Piezas femeninas, sutiles, a medio camino entre lo tradicional y lo moderno, basadas en el movimiento, una fluidez sensual que tiene como objetivo la comodidad ergonómica. Messika ha revolucionado el mundo de la alta joyería apostando por piezas para el día a día, rompiendo así la enquistada dinámica de creaciones robustas

y pesadas que solo veían la luz en días señalados. Detrás del éxito de Messika, late un savoir faire especial que emana de la pasión que Valérie siente por las joyas. Esta pasión requiere cien bocetos para validar el proyecto de un determinado modelo. Seguido de un ojo cauteloso y una mano específica se obtiene el gouache, el cual, da una visión concreta de la creación final y establece el vínculo entre la diseñadora, en este caso Valérie Messika y el joyero. Diálogo, investigación y reflexión, así se cuece el trabajo en el Atelier Messika donde se da paso de la idea creativa a la realidad. Con el fin de dar forma a los diversos componentes de la estructura, el joyero ensambla cuidadosamente las diversas piezas. El dibujo cobra vida, las curvas se delinean y la arquitectura de la pieza se revela con armonía. Una armonía que se traduce en flexibilidad, pues el joyero finaliza meticulosamente el montaje de la estructura final, otorgándole vida a la misma, prueba del excepcional savoir-faire forjado en el taller de la Maison. Posteriormente, la pieza se pule con delicadeza en varias etapas, antes y después

i

del prensado, para finalmente, dar paso al engarzado, momento en el que el encapsulador ejecuta con arte acciones técnicas que subliman la belleza de la alta joyería. Solo así se explica que las joyas de Valérie Messika alienten a las mujeres a convertirse en lo que son: brillantes, libres, sensuales y seguras de ellas mismas.

magine, create, dream. Paris-born Valérie Messika is the living image of attention to detail. Understated feminine pieces midway between traditional and modern, based on movement, a sensual flow that seeks to provide ergonomic comfort. Messika has revolutionised the world of fine jewellery by focusing on everyday pieces, thus tearing down the entrenched dynamics of robust and heavy creations that were only

brought out on specific occasions. Behind Messika’s success is a special savoir-faire that emanates from Valérie’s passion for jewellery. This passion requires around hundred sketches before approving the final design of a specific model. A keen eye and a steady hand are then needed to create the gouache, which gives a specific vision of the final creation and establishes the link between the designer, in this case Valérie Messika, and the jeweller. Dialogue, investigation and reflection are the key steps in the work coming out of Atelier Messika, where the creative idea becomes reality. The jeweller must meticulously assemble the different pieces in order to give form to the various components of the structure. The drawing comes to life; the curves take form and the harmonious architecture is revealed. This harmony is expressed through flexibility, as the jeweller carefully finishes assembling the final structure, bringing it to life, evidencing the exceptional expertise overflowing at the Maison’s workshop. Next, the piece is delicately polished in several stages, both before and after setting, to finally complete the piece through a process which involves sculpting, cutting and finishing that the setter artfully performs to enhance the beauty of the piece of fine jewellery. This is the only way to explain why the jewellery of Valérie Messika encourages women to become who they are: brilliant, free, sensual and self-confident.


Beautiful as life


Wild Orquid necklace and earrings by Stenzhorn, crafted in white gold and set with diamonds and blue sapphires. · Sultani Topknot ring from the Queen of Gems collection by Monan, crafted in white gold and set with Paraiba tourmaline and diamonds. · Fred 8º 0 bracelet in white gold and diamonds. · Chanel Code Coco watch.



Tanzanite bead necklace by Gomez & Molina Joyeros. · Earrings and ring by Gomez & Molina Joyeros, crafted in white gold with cut blue sapphires and diamonds. · Bracelet by Gomez & Molina Joyeros, crafted in white gold and set with blue sapphires and diamonds. · Miss Audrey watch from the Amadeo Fleurier collection by Bovet, crafted in steel with diamonds, can be turned into a table clock, a wristwatch or a pendant.



Earrings, necklaces and rings from the Serpent Bohème collection, crafted in yellow gold with mother-of-pearl, lapis lazuli and diamonds. · Institut de Gemmologie Monaco stretch bracelets, crafted in white gold with black, white and brown diamonds. · Cvstos Re-Belle Sakura watch.


· Bracelets from the Dama collection by Roberto Demeglio, crafted in black ceramic and diamonds. · Move Titanium pendant and ring by Messika. · Epic SF24 watch by Jacob & Co.


Gemmologie Monaco stretch bracelets in white gold with black diamonds and blue sapphires.

Epic X Chrono watch in rose gold and titanium with ceramic push-buttons and a green dial. ¡ Fred Force 10 bracelet in white gold and black diamonds. ¡ White ceramic and ruby bracelet by Roberto Demeglio. ¡ Institut de


Earrings, necklaces, bracelet and ring from the Rugiada collection by Mattia Cielo, crafted in pink gold and diamonds ¡ Bracelets and rings from the Dama collection by Roberto Demeglio, crafted in white ceramic and diamonds. ¡ Pocket watch and pendant by Jacob & Co, Brilliant Pocket Watch Pendant model, crafted in rose gold and diamonds.


SHE · Rings from the Eye Light, Star Light and Apple Seed collections by Bee Goddess, crafted in rose gold with diamonds. · Necklaces from the Eye Light and Star Light collections by Bee Goddess, crafted in rose gold with diamonds. · Bracelets from the Sword of Light collection by Bee Goddess, crafted in rose gold with diamonds. · Dragon-Fly earrings by Monan, crafted in white gold with diamond and rubies. · Hublot Big Bang OneClick Italia Independent Dark Green Velvet watch. HE · Bullet necklace by Gómez & Molina Joyeros, crafted in white gold and diamonds. · Move Titanium ring and bracelet by Messika. · Black PVD Fred Force 10 bracelet. · Hublot Classic Fusion Titanium Green 45mm watch.


Desde dentro ESPIRITUALIDAD

Mads Kornerup y Mikkel Kornerup posando para la fotรณgrafa Anna Bouma.


71

SHAMBALLA El reino místico de la joyería

Las joyas de Shamballa Jewels combinan el simbolismo de la antigua filosofía oriental y el diseño de los principios estéticos de la cultura nórdica. Las pulseras y los collares son personalizables con gemas extravagantes, cuentas de pavé y trenzado de macramé, haciendo del resultado final un estilo genuinamente Shamballa. The pieces by Shamballa Jewels combine the symbolism of ancient oriental philosophy and the design of the aesthetic principles of Nordic culture. The bracelets and necklaces can be customised with extravagant gemstones, pavé beads and braided macramé, ultimately resulting in a genuinely Shamballa style.

H

ablamos con Mikkel Kornerup, CEO de Shamballa Jewels, y con Mads Kornerup, CEO de Shamballizer. Los hermanos Kornerupo diseñan las colecciones de joyas finas de Shamballa Jewels en estrecha colaboración. Ustedes dos han compartido -y comparten- la misma

pasión: viajar. ¿Podemos decir que de aquí nace Shamballa?

W

e have a chat with Mikkel Kornerup, CEO of Shamballa Jewels, and Mads Kornerup, the Chief Shamballizer. The

Kornerup brothers work in close collaboration to design the

fine jewellery collection of Shamballa Jewels

You two have shared - and share - the same passion: traveling. Can

SHAMBALLA JEWELS nace de una combinación de inspiración y curiosidad,

we say that Shamballa is born from here?

entre otros, del Lejano Oriente. Ambos hemos practicado yoga durante muchos

SHAMBALLA JEWELS is born from a combination of inspiration and curiosity –

años, y fue así como comenzó; la curiosidad de cómo la gente ha usado

among others, from the Far East. We have both practiced yoga for many years,

“accesorios” durante años, como rosarios, campanas, cantos y meditación para

and this was kind of where it started; the curiosity of how people has used

explorar su yo interior, una conexión contemporánea con el pasado místico:

“accessories” for ages, such as prayer beads, bells, chanting and meditation

pararte, respira y encuentra el equilibrio. Y ese aspecto exacto es lo que

to explore their inner self, which is something that we could be better to

esperamos transmitir a la gente a través de nuestras joyas y símbolos, iconos e

remember today. To stop up, breath and find balance. And that exact aspect

historias de la filosofía oriental.

is what we hope to remind people of through our jewellery through symbols, icons and stories from the Eastern philosophy.

¿Cómo llevar este concepto a Occidente? Siempre ha sido muy natural para nosotros combinar la filosofía oriental con las

The Shamballa jewels are symbolically charged with oriental culture.

tradiciones de diseño nórdico. Mientras que estamos cautivados y fascinados

How to take this concept to the West?

por los colores y la estética de Oriente, nos parece importante poblarlo con

It has always been very natural for us to combine the Eastern philosophy with

un toque de minimalismo y funcionalidad nórdicos. Queremos que nuestras

Nordic design traditions. While we are captured and fascinated by the colours

joyas sean mucho más que los materiales que las hacen; Queremos que

and aesthetics of the East, we find it important to town it down with a touch

lleven historias y recuerdos que nuestros coleccionistas puedan usar todos los

of Nordic minimalism and functionality. We want our jewellery to be much

días. Además, es crucial para nosotros garantizar una calidad impecable y la

more than the materials that make them; we want them to carry stories and

excelencia en la artesanía, que también proviene de la inspiración, así como el

memories that our collectors can wear every day. Also, it is crucial for us to

respeto por nuestros “antepasados del ​​ diseño”

ensure impeccable quality and excellence in craftmanship, which also comes from inspiration, as well as respect for our “design ancestors”


Mads Kornerup y Mikkel Kornerup en evento de Shamballa.

Dirigir un centro de yoga y meditación, con un salón de té japonés y

Run a yoga and meditation center, with a Japanese tea room and a

una pequeña tienda de joyas… Qué rompedor, ¿no?

small jewelry store ... What a smashing style, is not it?

Para nosotros, es una hermosa secuencia de coincidencias que han dado

For us, it is a beautiful sequence of coincidences that have shaped SHAMBALLA

forma a SHAMBALLA JEWELS a lo que es hoy. La fascinación por el yoga y la

JEWELS to what it is today. The fascination of yoga and meditation, as well as

meditación, así como por el Lejano Oriente, nos llevaron a seguir nuestro sueño

the Far East, that led us to follow our dream of creating a fine jewellery brand,

de crear una marca de joyería fina, no solo para las mujeres, sino también para

not only catering for the women, but the men as well. When we founded

los hombres. Cuando fundamos SHAMBALLA JEWELS, nuestra visión era hacer

SHAMBALLA JEWELS, our vision was to get more modern men to wear fine

que los hombres más modernos usaran joyería fina de la misma manera que

jewellery in the same way that we did it ourselves. We wanted to show that it

nosotros mismos. Queríamos mostrar que no necesariamente tiene que ser

doesn’t necessarily have to be feminine, neither locked up in a safe for special

femenino, ni estar encerrado en una caja de seguridad para eventos especiales.

events – over the years it came to include men and women alike.

A lo largo de los años, llegó a incluir tanto a hombres como a mujeres. In addition, aesthetically, your jewelry “drinks” from the Nordic Además, estéticamente, sus joyas beben de la cultura nórdica.

culture.

Ustedes han creado una marca 100% de autor, de gran personalidad. ¿Qué

You have created a brand that is 100% author, of great personality.

ocurrirá cuando ya no formen parte de ella? Love, compassion, wisdom and joy. They are the 4 pillars of Shamballa, Amor, compasión, sabiduría y alegría. Son los 4 pilares de Shamballa,

more than jewelry, are we talking about a philosophy of life?

más que de joyas, ¿hablamos de una filosofía de vida?

We hope that our jewellery will remind and inspire people to remember to stop

Esperamos que nuestras joyas inspiren y ayuden a las personas a que recordar

up and remember what is important in life - as well as one’s personal values

que hay que detenerse y valorar lo que es importante en la vida, así como los

within it – through stories customized into their personal jewellery designs.

valores personales dentro de ella, a través de historias personalizadas en sus

These four values – love, joy, compassion and wisdom – are of great importance

diseños personales de joyería. Estos cuatro valores -amor, alegría, compasión y

in the Eastern philosophy, and four values we praise within our company as

sabiduría- son de gran importancia en la filosofía oriental, y cuatro valores que

well, and they stand as a testimony towards this vision.

alabamos dentro de nuestra compañía también, y que son un testimonio de esta visión.

What expectations do you foresee for the future? We are merely passangers on the SHAMBALLA JEWELS journey, and we look

¿Qué expectativas prevén para el futuro?

forward to seeing what the future will bring us. We opened our very first

Simplemente somos pasajeros en el viaje de SHAMBALLA JEWELS, y esperamos

flagship store on foreign soil back in October 2017, which kickstarted a new

ver qué nos traerá el futuro. Abrimos nuestra primera tienda insignia en

adventure in the SHAMBALLA JEWELS’ story, and we are already looking at

suelo extranjero en octubre de 2017, lo que dio inicio a una nueva aventura

other metropolitan cities.

en la historia de SHAMBALLA JEWELS, y ya estamos mirando otras ciudades metropolitanas.



Chronopassion ESTILO Y VANGUARDIA

SOFISTICADOS y estilosos

Dos pilares básicos que rigen hoy por hoy la Alta Relojería: por un lado, la sofisticación; por otro, el estilo. There are two basic pillars that currently govern haute horlogerie, sophistication and style.

C

hanel J12 Creado por CHANEL en el año 2000, este reloj de cerámica -innovación técnica y estética-, impone un nuevo estilo más allá de las modas y los géneros, impasible al paso del tiempo. Moderno, informal, pero elegante, su juego de contrastes sublima la belleza de su estética. El uso de la cerámica ofrece

j

12 by Chanel Created by CHANEL in the year 2000, this technically and aesthetically innovative ceramic watch imposes a new style beyond fashion and genres, untouched by the passage of time. Modern, casual and elegant, its contrasting traits sublimate the beauty of its design. The use of ceramic gives black and white an exceptional depth that makes

al blanco y al negro una profundidad excepcional que dota al J12 de confort

the J12 wearer-friendly, resistant and stunning. Chanel presents a series of 12

de uso, resistencia y resplandor. Chanel presenta un cofre de 12 relojes únicos,

unique watches, each one decorated with ceramic marquetry and produced in a

cada uno decorado en marquetería de cerámica y en una serie limitada a 1.200

limited edition of 1,200 units for each colour: untitled 38mm, untitled 38mm black

piezas para cada color: untitled 38mm, untitled cerámica negra 38 mm, untitled

ceramic, untitled 38mm white ceramic and collector 38mm (which also comes in

cerámica blanca 38 mm y collector 38 mm -también disponible en 33 mm-.

33mm).

BOVET tourbillon Récital 22 Grand Récital

BOVET Tourbillon Récital 22 Grand Récital

BOVET nos invita a observar la evolución de los tres astros que marcan el

BOVET invites us to observe the evolution of the three stars that set the pace of

ritmo de nuestras vidas: el sol, la Tierra y la luna. Un gran teatro astronómico,

our lives: the Sun, the Earth and the Moon. A splendid astronomical theatre, the

el Tellerium-Orrey, donde el sol está representado por el torubillon volante,

Tellurium-Orrey, where the flying bridge plays the part of the Sun with the bridge

y cuyo puente evoca el resplandecer de los rayos. La tierra hemisférica gira

evoking the shine of the rays. The hemispheric globe rotates on its own axis and

alrededor de su propio eje e indica las horas en un ciclo natural de 24 horas.

indicates hours in a natural 24-hour cycle. Moreover, a spherical moon moves

Por último, una luna esférica se mueve alrededor de la Tierra en 29.53 días,

around the Earth in 29.53 days, which is the exact duration of its synodic period.

que corresponden exactamente a la duración de su período sinódico. Para tal

The size chosen for this astronomical spectacle is 46.30 mm in diameter by a

despliegue astronómico la dimensión escogida es de 46.30 mm diámetro por

thickness of 19.60 mm in 18-carat red gold or 950/1000 platinum. Inside beats

19.60 mm de grosor, en oro rojo de 18k o platino 950/1000. En su interior, late el

calibre 17DM03-TEL TEL, a hand-winding mechanical movement with a 9-day

calibre 17DM03-TEL, movimiento mecánico de carga manual y una reserva de

power reserve. Some of its most noteworthy functions include the retrograde

marcha de nueve días. Minutos retrógrados, segundos en el tourbillon, volante

minutes, seconds in the tourbillon, double-sided tourbillon structure, moon phase,

de doble cara, fase lunar, fecha retrógrada de doble cara y calendario perpetuo

retrograde double-sided date and retrograde perpetual calendar on the back of

retrógrado en la parte trasera, alguna de sus funciones más destacadas.

the watch.


75

CHANEL J12

Una pieza única limitada a sesenta lanzamientos.

Pascal Raffy permite a los coleccionistas elegir la orientación del mapa de la Tierra para que el lugar escogido por ellos esté posicionado en el eje tierra-sol cuando el guardatiempo indica el mediodía. Esta opción de personalización implica que cada movimiento y cada guardatiempo sean ensamblados sólo después de haber recibido las peticiones de cada coleccionista.


La correa es al reloj lo que un par de zapatos a un atuendo: el complemento perfecto para un look. Cada reloj Hublot viene con una correa a juego, que se convierte en una parte esencial del diseño general de la pieza.

Hublot MP-09 Tourbillon BI-AXIS 3D Carbon

Hublot MP-09 Tourbillon BI-AXIS 3D Carbon

Agresivo, compacto, atractivo técnica y estéticamente, su cuidada mecánica

Aggressive, compact, technically and aesthetically attractive, its meticulous

se mimetiza con códigos de diseño poco convencionales. Las horas y los

mechanics is harmonised with unconventional design codes. Hours and minute

minutos se muestran descentralizados, la esfera es luminiscente, la estructura,

are off-centre, the dial is luminescent, the structure is partially skeletonised, it

parcialmente esqueletada, alberga un indicador de reserva de marcha a las

has a power reserve indicator at 9 o’clock and the ingenious bi-axial tourbillon

nueve en punto y el genuino biaxial tourbillon a las seis en punto. Hecha de

at 6 o’clock. Made out of 3D carbon fibre with an anodized red aluminium

carbono 3D FIBER con bisel rojo inferior en aluminio anodizado, la característica

lower bezel, the characteristic antireflective case houses hand-winding calibre

caja antirreflejante alberga la carga manual HUB9009.H.1.RA. Como no podía

HUB9009.H.1.RA. Not surprisingly, this precisely designed piece is limited to just

ser de otra manera, una pieza milimétricamente calculada está reservada

50 units.

solamente a 50 unidades.



Limited edition COMO ESTOS, NO HAY DOS. EL CÁLIZ SAGRADO. EL SANTO GRIAL. EL ÚNICO. LIKE THESE, THERE AREN’T TWO. THE SACRED CHALICE. THE HOLY GRAIL. THE ONE AND ONLY.

CUERVO Y SOBRINOS

HUBLOT

CHANEL

HISTORIADOR 135º ANIVERSARIO

BIG BANG REFEREE 2018 FIFA WORLD CUP

J12 UNTITLED CERÁMICA NEGRA 38 MM

Presenta una esfera negra y agujas tipo bastón,

RUSSIA TM

Edición limitada a 1.200 piezas en cerámica negra

además, los índices ‘1, 3 y 5’ aparecen en su

2018 es sinónimo de Copa del Mundo de la FIFA

de alta tecnología y acero. La esfera, lacada en

correspondiente lugar, haciendo referencia al

y Hublot ha decidido crear un reloj inteligente

negro, muestra un decorado negro mate. Las

aniversario de la marca. Monta un calibre de

con el que conectarse instantáneamente a cada

agujas, chapadas en rodio, el bisel es fijo y el

remonte manual con segundero a las 6h. Edición

segundo decisivo de los partidos del mundial. Esta

brazalete de cerámica negra de alta tecnología

limitada a 135, en relación con el aniversario.

edición limitada atesora nada más y nada menos

contiene un cierre triple desplegable en acero.

Como siempre, Cuervo y Sobrinos mantiene ese

que 49 mm de diámetro, cuya pantalla hace

Movimiento automático, hermético a 200 metros y con una reserva de marcha de 42 horas.

toque elegante y romántico de aire cubano, un

34,4 mm y goza de una resolución de 400 x 400

guardatiempo ideado con esmero y dedicación.

píxeles, 287 ppi. El procesador Atom Z24XX Dual

Limited edition of 1,200 pieces in black

It features a black dial with baton-style hands

Core, 1,6 GHz da vida a esta pieza exclusiva.

high-tech ceramic and steel. The black lacquered

and the numerals 1, 3 and 5 in their relevant

The year 2018 is synonymous with the FIFA World

dial features a matte black decoration. The hands

places, in reference to the brand’s anniversary.

Cup, and Hublot decided to create a smartwatch

are rhodium plated, the bezel is fixed, and the

It is equipped with a hand-winding calibre

which would instantly connect to each decisive

black high-tech ceramic bracelet has a steel

with a seconds sub-dial at 6 o’clock. Limited

second of the matches. This limited edition boasts

triple-folding clasp. Automatic movement, water

edition of 135 units denoting its anniversary. As

a hefty 49 mm diameter embracing a 34.4 mm

resistant to 200 metres and 42-hour

always, Cuervo y Sobrinos maintains a sort of

display and has a resolution of 400 x 400 pixels,

power reserve.

Cubanesque touch of elegance and romanticism.

287 ppi. The Atom Z24XX Dual Core, 1.6 GHz

A carefully and passionately designed timepiece.

processor brings this exclusive piece to life.


Steel elegant LA ELEGANCIA NO SE COMPRA, SE TIENE. PIEZAS GENUINAMENTE ELEGANTES, IDEADAS PARA CABALLEROS CON DISTINCIÓN. YOU CAN’T BUY ELEGANCE; YOU EITHER HAVE IT OR YOU DON’T. TRULY ELEGANT PIECES DESIGNED FOR DISTINGUISHED GENTLEMEN.

PORSCHE DESIGN

SWISS KUBIK

ATELIERS DEMONACO

1919 DATETIMER ETERNITY ALL BLACK

MASTERBOX WOOD

ADMIRAL CHRONOGRAPHE FLYBACK

Para puristas. Elegante, sobrio y moderno.

Madera Wenge, interfaz de computadora

PRATO

Hecho en titanio, atesora un diámetro de 42 mm

USD, programación personalizada y

Este cronógrafo de corte clásico incorpora la

donde el dial muestra los minutos, las horas, un

dirección de rotación para todos los relojes

función ‘flyback’. Simplemente presionando el

segundero central y una ventanilla referente al

automáticos.

botón ‘flyback’ a las 4 en punto, la medición

día a las 3. El movimiento corre a cargo del Sellita

Wenge wood, USB computer interface,

del tiempo será mucho más precisa y sencilla

SW200 y tiene una reserva de marcha

customised programming and rotation

de usar. 42 mm de diámetro que encajan a la

de 38 horas.

direction for all automatic watches.

perfección en cualquier muñeca, movimiento

For purists. Elegant, understated and modern.

automático y 38 horas de reserva de marcha.

Made out of titanium, it has a 42 mm diameter

This classic chronograph includes the flyback

where the dial displays minutes, hours, a central

function, meaning that only one action is

seconds hand and a date window at 3 o’clock. It

needed to stop timing one event and start

is driven by the Sellita SW200 calibre and has a

timing another one. By simply pressing the

power reserve of 38 hours.

flyback button at 4 o’clock, time will be measured much more precisely and easily. Its 42 mm diameter is the perfect fit for any wrist. Automatic movement and 38-hour power reserve.

TU HORA 79


Improving time MEJORA


CHANEL

81

Mejora anual

Presentadas sus novedades en Baselword 2018, la maison muestra poderío en el mundo de la alta relojería. Estrema nuevo calibre 3 con el BOY·FRIEND Skeleton. With its latest developments presented at Baselword 2018, the maison displayed its power in the world of haute horlogerie. The new calibre 3 is unveiled in the BOY·FRIEND skeleton.

L

a Maison se pone seria. Chanel ha presentado un catálogo de novedades referentes a l’horlogerie que demuestran el ímpetu de su savoir faire en el mundo de la Alta Relojería. El nuevo BOY·FRIEND Skeleton, equipado también con el nuevo Calibre 3, es una buena muestra de ello.

BOY·FRIEND Skeleton Perteneciente a la más reciente colección de Chanel, la BOY·FRIEND presentada en 2015, el nuevo BOY·FRIEND Skeleteon ha sido la novedad más relevante exhibida por Chanel en Baselworld 2018. Esta nueva pieza ha sido la escogida para albergar el nuevo movimiento manufactura de Chanel, el Calibre 3, el tercer calibre desarrollado por Chanel en solo 3 años. Con tres calibres distintos en tres años, la marca parisina manda un aviso para navegantes: una vez desembarcados, tenemos potencial de sobras. Al igual que pasaba con los Calibres 1 y 2, el Calibre 3 de Chanel sigue la misma estética de puentes circulares, pero adopta un estilo parecido al “baguete”, con una estructura prácticamente lineal en sus principales elementos: barrilete, tren de engranajes y órgano regulador. De carga manual, el Calibre 3 oscila a una frecuencia de 28.000 alternancias por hora y ofrece una reserva de marcha de 55 horas. Por otro lado, la caja realizada en el exclusivo oro beige de Chanel presenta unas dimensiones de 37 x 28,6 x 8,40 mm. Además del nuevo BOY·FRIEND Skeleton, también ha presentado novedades en prácticamente todas sus colecciones: Monssieur, J12, Premiere, Mademoisselle Prive y Code Coco.

T

he brand is getting serious. Chanel has presented a range of new watches that show the force of their savoir faire in the world of fine watchmaking. The new BOY·FRIEND Skeleton, which is also equipped with the new Calibre 3, is a good example of this.

BOY·FRIEND Skeleton Part of Chanel’s most recent collection, the BOY·FRIEND, which was presented in 2015, the new BOY·FRIEND Skeleton was the most talked about piece unveiled by Chanel at Baselworld 2018. This model was chosen to house Chanel’s new manufacture movement, Calibre 3, the third calibre developed in-house in only three years. With three different calibres in three years, the Parisian brand is sending a friendly warning to competitors: now that we’ve got started, nothing is going to stop us now. As with Calibre 1 and Calibre 2, Chanel’s Calibre 3 continues to have a similar design that includes circular bridges, while also adopting a baguette-type style with a nearly linear structure in its primary components: barrel, gear train and regulating organ. A handwinding movement, Calibre 3 oscillates at a frequency of 28,800 vibrations per hour and builds up a 55-hour power reserve. Moreover, the size of the case crafted in Chanel’s exclusive beige gold is 37 x 28.6 x 8.40 mm. In addition to the BOY·FRIEND Skeleton, it unveiled new models in nearly all of its collections: Monssieur, J12, Premiere, Mademoisselle Prive and Code Coco.


BOY·FRIEND esqueleto Calibre 3. El peso total del oro empleado es de 37 gramos (ORO BEIGE 18K).

Calibre 3 · Movimiento Esqueleto manufactura CHANEL Calibre 3. · Movimiento mecánico de cuerda manual que muestra horas, minutos y segundos. · Reserva de marcha: 55 horas. · Número de componentes: 114. · Número de rubíes: 21. · Frecuencia: 28.800 alternancias / hora (4Hz). · Unidad de motor: 1 resorte de barrilete. · Movimiento esqueleto. · Placa y puentes de latón con terminaciones negras ADLC (Amourphous Diamond Like Carbon). · Borde en ORO BEIGE obtendio mediante un tratamiento galvánico. · Sistema anti choque en el volante. · Volante de inercia variable. Calibre 3 · Hand-winding mechanical movement that shows hours, minutes and seconds · Power reserve: 55 hours · Number of components: 114 · Number of jewels: 21 · Frequency: 28,000 vibrations per hour (4 Hz) · Motor unit: one barrel spring · Skeleton movement · Brass plates and bridges with black ADLC (amorphous diamond-like carbon) edging · Border in beige gold obtained through galvanic treatment · Anti-shock system in the balance · Variable inertia balance


Chanel nos presenta también una segunda variante de este reloj, con el mismo tipo de oro y dimensiones de caja, que cuenta con un engaste de diamantes talla brillante que adorna su bisel. Del mismo modo, Chanel también ha presentado dos nuevas variaciones del BOY·FRIEND original. La primera, es una versión del modelo en talla grande con caja realizada en oro beige que equipa un movimiento mecánico de carga manual. La segunda, tiene que ver con el modelo mediano del BOY·FRIEND TWEED, cuyos elementos externos están totalmente realizados en oro beige y que cuenta, además, con un engaste de diamantes en su bisel.


Sailing on CENTURY

ASTONDOA Centenario sobre el mar

Astondoa 110 Century.

La familia rinde tributo a sus 100 años de historia con la línea ‘Century’, donde tradición y vanguardia se dan cita con la exclusividad. The family is celebrating its 100 years of history with the Century line, which brings together tradition, cutting-edge style and exclusivity.


85

Astondoa 100 Century.

C

ien por cien Astondoa Los inicios de Astondoa en el mundo de la náutica datan de 1916, cuando en una pequeña carpintería de Portugalete los hermanos Jesús y José Astondoa Martínez se enfrascan en la construcción de botes de remos y traineras. 28 años después, en 1994, el hijo de Jesús Astondoa Santamaría se une al

negocio familiar. Su buen hacer en la carpintería de ribera, así como calidad de los acabados en las embarcaciones Astondoa, hacen del astillero un referente

A

stondoa in every way Astondoa got its start in the nautical world in 1916, when brothers Jesús and José Astondoa Martínez started building rowboats and trawlers in a small carpentry shop in Portugalete. Twenty-eight years later, in 1944 , Jesús’ son Jesús Astondoa Santamaría joined the family business. Its well-

made wooden boats and the quality finishes on Astondoa vessels earned the shipyard a national reputation.

náutico nacional. Astondoa, the fourth generation Astondoa, cuarta generación

As of today, four generations have taken part in the

Hoy son cuatro las generaciones que han visto

manufacturing of Astondoa boats. Four generations in

fabricar barcos Astondoa. Cuatro generaciones donde tecnología, diseño e innovación han cimentado el ADN de la compañía. Parte de su filosofía es responder con exigencia a los más altos estándares de calidad, por lo que en Astondoa, el desarrollo del proceso tiene lugar

CADA EMBARCACIÓN SE DISEÑA AL GUSTO Y NECESIDADES DE CADA CLIENTE. CADA BARCO ES ÚNICO, HECHO AL DETALLE Y A MEDIDA.

which technology, design and innovation have been the basis of the company’s DNA. Part of its philosophy entails its pursuit of the highest standards of quality, and to meet these standards, the entire production process at Astondoa is conducted at its own shipyard by its own

en su propio astillero: desde la carpintería, mecánica,

staff, including carpentry, mechanics, polyester and the

poliéster, hasta la confección de las tapicerías,

manufacture of upholstery.

desarrollado íntegramente por su personal. The Century line: 110 & 100 Gama Century: 110 & 100

The 110 Century is the first model in the range commemorating the 100th

El 110 Century es el primer modelo de la gama conmemorativa del Centenario

anniversary of the shipyard, while also serving as the springboard for the

del Astillero y a su vez, el punto de partida de la renovación en la que se

company’s current renewing. It was unveiled at the Miami Boat Show in 2016. It

encuentra inmersa la compañía. Debutó en el Miami Boat Show en 2016, con

measures 33.5 metres in length and features a style that is modern, sporty and

33,5 metros de eslora, una estética moderna y un estilo deportivo y familiar

family-oriented all at the same time. Its strengths: upper deck with wide walk-

al mismo tiempo. Sus puntos fuertes: cubierta superior con amplios pasillos

around side decks and the “Sky Lounge”, perfect for on-board meetings and

walkaround y el ‘Sky Lounge’, ideal para disfrutar de reuniones y vida social a

social gatherings. Designed for utmost comfort, it boasts five cabins, the master


Comedor de la Century 100

Espacioso e iluminado interior de la Century 110

La disposición de las ventanas permiten una visión panorámica del mar. Century 110.

Dormitorio de la Century 100

DATOS TÉCNICOS

· Eslora total (L.O.A): 33,5 m. · Manga máxima: 7,03 m. · Calado máximo: 2,00 m. · Peso rosca: 103 TN · Peso plena carga: 122 TN · Capacidad de combustible: 13.700 l. · Autonomía: 600 MN · Capacidad de agua: 2.100 l. · Tipo de casco: V shape / 15º deadrise

ASTONDOA 100 CENTURY

ASTONDOA 110 CENTURY

DATOS TÉCNICOS

· Eslora total (L.O.A): 30,50 m. · Manga máxima: 6,9 m. · Calado máximo: 2,00 m. · Peso rosca: 98 TN · Peso plena carga: 116 TN · Capacidad de combustible: 10.900 l. · Autonomía: 600 MN · Capacidad de agua: 2.100 l. · Tipo de casco: V shape / 15º deadrise

bordo. Concebido para la máxima comodidad, atesora cinco camarotes: cabina

cabin at the bow, two VIP cabins and two guest cabins. Cristiano Gatto is behind

máster en proa, dos VIP y dos de invitados. Cristiano Gatto rubrica el diseño de

the design of the interior, which can be entirely customised to the tastes and

sus interiores, alcanzando el máximo grado de personalización y respondiendo

needs of the owner. As for power, it is equipped with two MTY 16V2000 M86

a las necesidades de su armador. En cuanto al sistema, equipa dos motores

2.186 HP engines, enabling the yacht to reach a top speed of 24 knots and

MTU 16V2000 M86 2.186 HP, que permiten al barco desplazarse a una velocidad

maintain a cruising speed of 20 knots.

máxima de 24 nudos -régimen de crucero de 20 nudos-.

Meanwhile, the 100 Century, like its predecessor the 110, embodies the values

Del mismo modo, el Century 100, reúne al igual que su predecesor, el 110,

of the shipyard and incorporates the characteristic inverted hood of the cabin,

los valores del Astillero, incorporando el característico frontal invertido de

thus emulating a shark’s head. With a total length of 30.5 metres and a beam of

la cabina, emulando así la ‘cabeza de tiburón’. Con una eslora total de 30,5

6.9 metres, it boasts capacity for 10 overnight passengers, including the owner

metros y una maga de 6,9 metros, garantiza capacidad para 10 plazas de

and guests, and four crew members. The saloon and interior dining area form a

pernocta para armador e invitados, y 4 para tripulación. El salón, junto con el

generous open-plan space on the main deck. In addition, the exceptionally high

comedor interior, conforma un ambicioso espacio a modo de loft en la cubierta

wheelhouse allows occupants to walk freely from stern to bow without having

principal. En el puente alto, un cómodo acceso permite pasar desde proa a

to change levels, a feature offered exclusively in the Century range on all length

popa sin necesidad de cambiar de nivel, característica que solo ofrece la gama

boats. The engine is the same as that in the 110 Century.

Century en exclusiva en todas sus esloras. En motor, emula a su antecesor, el Century 110.

120 Century: the future of the range Currently under construction and expected to be released in spring 2019, the

Century 120: El futuro de la gama

120 is in the large yacht category: 37.40 metres in length by 8.30 metres in

Actualmente en construcción y con vistas para la primavera de 2019, el 120

beam. The sky lounge, sun deck, pool, modern flybridge and ample beach club

alcanza el nivel de yates de gran eslora: 37,40 metros por 8,30 metros de

with large side-opening garage are its strong points.

manga. Ski Lounge, solárium, piscina, un moderno flybridge y un generoso beach club con un amplísimo garaje con apertura lateral, sus puntos fuertes.



MESSIKA MOVE ADDICTION En esta versión pavimentada, el collar Move PASQUALE BRUNI

Addiction en oro blanco de 18 quilates revela

AMORE, 4º CHAKRA DEL CUORE

la fuerza del diseño de Move reinterpretado

El cuarzo rosa, la piedra de los sentimientos, y la

por Gigi Hadid. Su diamante en movimiento y

esmeralda, la piedra de la fuerza, se conservan

su motivo vertical la convierten en la joya de la

en el centro de cada joya. Gemas que anuncian

suerte que cualquier mujer disfrutará vistiendo

amor, encerradas por una gran cantidad de

todos los días. Gracias a un ingenioso sistema

diamantes blancos en contacto directo con la piel

de deslizamiento, la longitud de este collar se adapta a su deseo.

para permitir que la energía fluya libremente y

In the pavé version, the Move Addiction

active el chacra. Rose quartz, the stone of feelings, and emerald,

necklace in 18-carat white gold reveals the

the stone of strength, are found at the centre

strength of the Move design reinterpreted

of each piece. Gemstones that announce love

by Gigi Hadid. Its moving diamond and its

enclosed by an abundance of white diamonds

vertical design make it a lucky charm that

in direct contact with the skin to allow energy

any woman will enjoy wearing every day. With its ingenious sliding system, the length

to flow freely and activate the chakra.

of the necklace adapts to suit you. MATTIOLI PUZZLE Pequeños pendientes en oro blanco, diamantes blancos y ónix con marco de oro blanco y diamantes blancos. Un combinado colorido, pero sobrio para revestir elegantemente el lóbulo de la oreja. Small white gold earrings with white diamonds and onyx framed in white gold and white diamonds. A colourful yet elegant combination to elegantly dress the earlobe.

STENZHORN DAY&NIGHT Simbolizan la luz del día en Oro de 18 quilates, diamantes blancos y madreperla.

BOUCHERON LUMMIÈRE DE NUIT

The light of day is symbolised

Anillo engastado con una turmalina

in 18-carat gold, white diamonds

verde pera de 7,28 ct y esmeraldas,

and mother-of-pearl.

pavimentadas con diamantes, en oro blanco. White gold ring set with a 7.28 ct pear-shaped green tourmaline and emeralds featuring pavé diamonds.


ROBERTO DEMEGLIO UTOPIA CHERRY BLOSSOM La colección presenta una segunda variación de color, en la que los pequeños racimos preciosos están compuestos de elementos de calcedonia verde, amatista y diamantes. The collection features a second colour variation in which pretty small clusters are made from elements of green chalcedony, amethyst and diamonds.

DADO SIMBOLI El nombre Dado mantiene una larga tradición que la marca tiene con los juegos, después de Dominó, la colección icónica, y la sensual Dama lanzada en 2017, Dado llamará la atención de quien quiera disfrutar de una joya preciosa y discreta con un diseño audaz y fuerte personalidad. The name Dado maintains the brand’s longstanding tradition with games. After Dominó, the iconic collection, and the sensual Dama collection launched in 2017, Dado will draw the attention of those who want to enjoy a precious and discrete piece of jewellery with a bold, expressive design.

Softly Savage MONAN CINDERELLA Once Upon A Time Collection significa estilo a través de una joyería clásica, refinada y exclusiva para las reinas y las princesas del siglo XXI. La colección transporta las joyas a un concepto totalmente nuevo de excelencia, estilo romántico y personalidad. The Once Upon A Time collection means style

BUCCELLATI

through classic, refined, exclusive jewellery

CLASSICA

for 21st century queens and princesses.

Pendientes de aro en oro rosa y blanco con

The collection transports jewellery to a totally

diamantes talla brillante redondos.

new concept of excellence,

Pink and white gold hoop earrings with round

romantic style and personality.

brilliant-cut diamonds.


DINH VAN MENOTTES Collar Menottes Dinh Van R10, hecho en oro rosa y con cadena Dinh Van. Fino y elegante, se entrelaza por ambos lados. Menottes Dinh Van R10 necklace made out of rose gold with a Dinh Van chain. Sophisticated and elegant, it interlocks on both sides.

OLE LYNGGAARD NATURE Nature es un tributo a la diversión, y estas pulseras BOUCHERON PLUME DE PAON Colgante Plume de Paon, engastado con un diamante talla rosa y pavimentado con diamantes, en oro blanco. Plume de Paon pendant in white gold set with a rose-cut diamond and pavé diamonds.

coloridas y esbeltas están diseñadas para apilarse juntas o con otros estilos. Las pulseras Nature están hechas de oro de 18 quilates, característicamente satinadas a mano para una apariencia mate o bellamente pulidas. Nature is a tribute to playfulness, and these colourful slender bracelets are designed to be stacked together or with other styles. Nature bracelets are crafted in 18-carat gold that has been characteristically hand-brushed for a matte look or beautifully polished.

BEE GODDES EYE LIGHT El ojo es un símbolo de espíritu y sabiduría. El ojo recibe toda la luz y la belleza de la vida y brilla gloriosamente para proyectar los tesoros de nuestra esencia. Oro rosado de 14 k, 0,13 ct de diamantes, 0,23 ct de diamantes negros, 0,24 azul de diamantes

UTOPIA ANEMONE

The eye is a symbol of spirit and wisdom. It

Este anillo está compuesto por preciosas

receives all the light and beauty of life and

perlas del mar del sur rodeadas de delicados

shines gloriously to project the treasures of our essence. Piece in 14-carat rose gold, 0.13 ct diamonds, 0.23 ct black diamonds and 0.24 carat blue diamonds.

tentáculos de oro blanco y adornadas con diamantes talla brillante. This ring is made from stunning South Sea pearls surrounded by delicate white gold tentacles adorned with brilliant-cut diamonds.



Grandes escapadas POLINESIA FRANCESA

ISLAS DE LA SOCIEDAD El archipiélago hecho edén

Situadas en el Pacífico Sur, este idílico archipiélago está compuesto por islas remotas, tropicales y exuberantes formando así un universo donde los sueños se confunden con la realidad. Located in the South Pacific, the idyllic archipelago is comprised of remote lush tropical islands and a universe where dreams and reality become one and the same.


93


Bora Bora.

Atolón de Bora Bora.

Libro recomendado: Tahiti & French Polynesia. Lonely Planet, 2009. En inglés.

Tahití.

Tierra de los Siete colores.

Papeete, capital de Tahití.

Bora Bora.

Bora Bora en Sotavento.


· Documentación: pasaporte electrónico con vigencia de 6 meses. · Idioma: francés y tahitiano. · Moneda: franco de la Polinesia y euro. · Diferencia horaria: 11 horas menos. · Salud: no hay vacunas obligatorias. · Cómo llegar: La ruta más habitual desde España es vía París y después Los Ángeles, pero también hay vuelos que realizan escala en Londres y después en Nueva York. Viajar vía Santiago de Chile es otra buena opción. El aeropuerto internacional de Faa’a se halla a 5 km de Papeete, la capital. · Cómo moverse: Las islas de la Sociedad están conectadas por un servicio regular de transbordadores (poca frecuencia) y de aviones. Una vez en las islas, se pueden contratar coches, motocicletas y bicicletas, además de canoas y barcas para recorrer las lagunas coralinas o alcanzar algún motu o islote. · Compras: Tallas, perlas negras, pareos, monoï (aceite de coco y flor de tiaré), cestos y tapa, un papel especial sobre el que se dibujan diseños similares a los tatuajes. Oficina de Turismo de Tahití

A

encontramos Mehetia, Tahití, Moorea, Maiao y Tetiaroa; en el oeste, las Islas de

A

Sotavento -Îles Sous-le-Vent-, que cuenta con Huahine, Raiatea, Tahaa, Bora

le-Vent), which comprise Huahine, Raiatea, Tahaa, Bora Bora, Tupai, Maupiti,

Bora, Tupai, Maupiti, Maupihaa, Manuae y Motu One. Algunas de ellas son bien

Maupihaa, Manuae and Motu One. Some of them are well-known, such as Bora

conocidas, como por ejemplo, Bora Bora, Moorea o Tahití, donde está Papeete,

Bora, Moorea and Tahiti, the latter of which is home to the archipelago’s capital,

la capital del archipiélago. En total, 14 islas, islotes y atolones componen este

Papeete. In total, 14 islands, islets and atolls make up this paradise which is

paraíso con el que sueñan muchos viajeros. Todas ellas comparten una espesa

the dream destination of many travellers. They all boast lush vegetation inland,

vegetación en su interior, donde habitan gran variedad de aves; las aguas

which is the habitat of a wide variety of birds; the colour of the turquoise water

turquesa ven cómo su color varía a causa de los corales que se encuentran en

changes because of the coral found in the depths; and there is also very rich

las profundidades; así como por su biodiversidad marina, una de las más ricas

marine biodiversity.

dministrativamente parte de la Polinesia Francesa, este conjunto de islas se convirtieron en protectorado francés en 1843 y en colonia en 1880. Ante tal magnitud de belleza, no es de extrañar que un país como Francia, enamorado donde los haya, decidiera apropiárselo como suyo. Las islas están divididas, geográficamente y administrativamente,

en dos grupos. De este a oeste son: Islas de Barlovento –Îles du-Vent-, donde

dministratively part of French Polynesia, this group of islands became a French protectorate in 1843 and a colony in 1880. With such magnificent beauty, it is no surprise that a country like France, a place equated with love, decided to make it its own. The islands are geographically and administratively divided into two

groups. From east to west are: Windward Islands (Îles du Vent), which include Mehetia, Tahiti, Moorea, Maiao and Tetiaroa; and Leeward Islands (Îles Sous-

de la zona. Iorana e maeva Iorana e maeva

“Hello, welcome to Tahiti.” We all have a picture in our mind of a girl giving

<<Hola, bienvenidos a Tahití>>. Todos tenemos en la mente la imagen de una

a garland of Tiare flowers to travellers arriving at the airport of Papeete, the

muchacha regalando guirnaldas de flores de tiaré a los viajeros que arriban al

capital of Tahiti and its islands. If you go a little further, you can smell the

aeropuerto de Papeete, la capital de Tahití y sus

perfumed aroma of the air, feel the humidity of

islas. Si profundizan un poquito más, podrán oler

the tropics and glimpse the volcanic mountains

el aroma perfumado del aire, sentir la humedad del trópico, y vislumbrar las montañas volcánicas comidas por una vegetación lujuriosa y repleta de lagunas coralinas. Tahití es la isla más grande de este territorio de ultramar francés, que está integrado por 118 islas distribuidas en cinco archipiélagos, repartidos por una superficie de agua tan grande como Europa. Con apenas mil kilómetros cuadrados de superficie, Tahití acoge a 170.000 de los 270.000 habitantes del país, la mayoría en Papeete. Con buenos servicios, la capital vive su mejor

Uno de los lugares más interesantes de la isla es el lago Grand Bassin, formado en el fondo de un viejo cráter que se encuentra en el distrito de Savanne. Allí se yerguen una gran estatua de Shiva y varios templos a los que los fieles hindúes acuden para hacer sus ofrendas con sus elegantes y coloridos saris y trajes, metidos en el agua hasta las rodillas. A finales de febrero y principios de marzo se celebra aquí el Maha Shivatree, una gran peregrinación religiosa que reúne a más de medio millón de devotos provinentes de todo el Índico.

overtaken by lush vegetation full of coral lagoons. Tahiti is the largest island in this French overseas territory, which is comprised of 118 islands in five different archipelagos encompassing an area of water as large as Europe. With an area of barely 1,000 square metres, Tahiti is home to 170,000 of the country’s 270,000 inhabitants, most of whom live in Papeete. The capital offers good services and is at its best in July during the Heiva i Tahiti dance festival, the most important cultural event of the year in Polynesia. Beyond its lovely beaches, the island of Tahiti also has excellent

momento en julio, durante el festival de danzas de

hikes, such as the trail that runs along the

Heiva i Tahití, el mayor acontecimiento cultural del

Papenoo River that, after crossing a steep slope,

año en la Polinesia. Más allá del encanto de sus playas, la isla de Tahití ofrece excelentes excursiones por el interior, como la que remonta el río Papenoo por una pista que, tras salvar la empinada ladera, entra en el cráter de un volcán inactivo desde hace 800.000 años.

enters the crater of a volcano which has been inactive for the past 800,000 years.


Créditos portada She

Dirección de la publicación: GOMEZ & MOLINA JOYEROS

Edición y publicidad exclusiva: EGERIE MAGAZINE

Marbella Avda. Ramón y Cajal, 15 29600 Marbella Tel.: 952 779 999 Fax: 952 779 998

Casanova, 55-57, 08011 Barcelona. Tel: (+34) 93 452 47 64

· Noa necklace, rings and bracelets by Messika, crafted in white and rose gold with diamonds. · Earrings from the Queen of Gems collection by Monan, crafted in rose gold with diamonds. · Ring from the Queen of Gems collection by Monan, crafted in rose gold and set with a

Puerto Banús Paseo Benabola s/n 29660 Puerto Banús Telf.: 952 817 289 Fax: 952 814 775

Dirección general: Carlos Dominguez-Vega Dirección general Madrid: Victoria Dadin Jefe de redacción: Omar Vares Fotografía: Cintia Barragán & Naara Studio Makeup Dirección de arte, diseño y maquetación: Lidia Matilla Traducción al inglés: Alexa Ferroni

www.gomezymolina.com

Impresión: (España).

2.08 ct pear-shaped ruby and diamonds. · Patek Philippe Gondolo watch in rose gold and set with diamonds. He · Fred Force 10 bracelets and Institut de Gemmologie Monaco stretch bracelets in white and rose gold with black and brown diamonds. · Patek Philippe Annual Calendar watch in rose gold.

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor, que no se solidariza necesariamente con el estilo, idioma y opiniones de los autores publicados. Los precios de los artículos publicados son susceptibles de variación. La editorial no se responsabiliza de los posibles errores de la información publicada.



GOMEZ & MOLINA

Joyeros

8

GRANDES ESCAPADAS SAMOA Polinesia en estado puro

SPECIAL ONE PATEK PHILIPPE Ellipse d’Or

DESDE DENTRO UTOPÍA Anna Gaia, CEO utopía

8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.