GOMEZ & MOLINA GOMEZ & MOLINA
Joyeros Joyeros
6
SPECIAL ONE
Patek Philippe, alma de clásico A classic soul
Costa Rica paraíso verde Green paradise
6
Monsieur de Chanel CHRONOPASSION
MODA
Shooting Opposites Atraction
Nicoletta RomanoFf ilustre en Damiani Illustrious at Damiani
Editorial “Imposible no es un hecho. Es una opinión. Imposible no es una declaración. Es un desafío. Imposible es potencial. Imposible es temporal. Nada es imposible”. Muhammad Ali, el autor de esta sentencia, definía así un concepto que él mismo ha encarnado al hacer algo que aparentemente es irrealizable: irse y permanecer al mismo tiempo. Con esta actitud, y con la vocación de tener un lugar privilegiado en el recuerdo de nuestros lectores, les presentamos una nueva edición de nuestra revista Gomez & Molina Joyeros. En esta ocasión, hemos dado mucho protagonismo a las voces más expertas del sector: diseñadoras, empresarios y visionarios que están transformando el mundo de la joyería y de la alta
6
relojería como Aurélie Bidemann, Fred Samuel o Lucien Vouillamoz, uno de los genios creadores del concepto ‘hora líquida’ y los relojes HYT. Como siempre, la actualidad manda. Hemos descubierto la pericia de Hublot al crear un guarda tiempos negro y transparente, algo que a priori es inverosímil; y hemos charlado con la actriz y modelo Nicoletta Romanoff, estandarte de la nueva campaña publicitaria de Damiani. Por supuesto, no se pierdan la espectacular producción fotográfica que hemos realizado en Marbella… ¡Descúbranlo ustedes mismos! “Impossible is not a fact. It’s an opinion. Impossible is not a declaration. It’s a dare. Impossible is potential. Impossible is temporary. Impossible is nothing.” Muhammad Ali, the person who said this, thus defined a concept that he himself has incarnated by doing something that is seemingly impossible: going and staying at the same time. With this attitude and with our sights set on holding a special place in the memory of our readers, we present you with a new edition of our magazine Gomez & Molina Joyeros. This time, we have particularly focused on the leading voices in the industry: designers, entrepreneurs and visionaries who are transforming the world of jewellery and fine watches, including Aurelie Bidemann, Fred Samuel and Lucien Vouillamoz, one of the genius creators behind the “liquid time” concept and HYT watches. As always, the trend sets the tone. We discovered the expertise of Hublot in creating a timepiece that is both black and transparent, something which seems impossible. And we chatted with the actress and model Nicoletta Romanoff, the
GOMEZ & MOLINA
face of the new Damiani advertising campaign Of course, you cannot miss the amazing photo shoot we did in Marbella… Discover it for yourself!
6
16
LUGARES CON ENCANTO
Eventos corporativos
Los mejores complementos
26
30
38
ENTREVISTA
GLAMOUR
20 NICE THINGS
Nicoletta Romanoff
Productos cosméticos
JUVENTA
DESDE DENTRO
40
44
48
SPECIAL ONE
DESDE DENTRO
TYCOON
Aurélie Bidermann
Selección de relojes Patek Philippe
Lucien Vouillamoz Co-fundador de HYT
Hublot todo al negro
58
60
72
Design
SHOOTING
CHECK IN
Fred Celebra su 80ª aniversario
Opposites Atraction
Clerc explora el fondo marino
76
84
92
MOTOR
GRANDES ESCAPADAS
CHRONOPASSION Monsieur de Chanel
Morgan 4/4
Costa Rica, paraíso verde
6
SUMARIO
* TIME & Shine
Ha llegado Tu Hora y Brillan sus ojos
Lugares con encanto
RESTAURANT
Entre Limones E
ste fabuloso Bistró Mediterráneo, como le gusta llamarlo a sus propietarios, es la apuesta personal del marbellí Alfredo Medina. Su pasión por la gastronomía empezó a desarrollarse profesionalmente
T
his fabulous Mediterranean bistro, as its owners like to call it, is the personal baby of Marbella-native Alfredo Medina. His passion for food started to become professional when at 27 years old he
cuando tenía 27 años, trabajando primero junto a cocineros como Ramón
worked first alongside chefs like Ramón Freixa and subsequently at prominent
Freixa y posteriormente en destacados hoteles de la Costa del Sol como Finca
hotels on the Costa del Sol such as Finca Cortesín.
Cortesín.
The next step was logical: seek out his own path. Medina knew that he was
El paso siguiente era el más lógico: buscar su propio camino. Medina sabía
well-versed enough to start his own business, although he also knew that he
que tenía los conocimientos suficientes como para montar su negocio,
could not have facilities or staff as large as those of his teachers.
aunque también sabía que no podría contar con unas
Entre Limones, located in the centre of Marbella, is the
instalaciones y un equipo tan vasto como el de sus
child of all this reasoning. This fantastic restaurant has
maestros. Entre Limones, situado en el centro de Marbella, es hijo de toda esta casuística. Este fantástico restaurante no tiene más de 6 mesas y cuenta con un espacio de poco más de 25 m2, pero ya saben…. en el pote pequeño está la buena confitura.
Los platos de Entre Limones juegan con los destellos picantes, las texturas crujientes y un toque cítrico que hace de denominador común
El local tiene encanto, aunque sin duda, lo que quita el
only six tables and is located in a space just over 25 m2, but as you know, good things come in small packages. The place is charming, but what truly moves the senses is the food it serves. Inspiration, technique and product are what count here, none of which are bound to a strict menu. Medina offers a series of cold and semi-warm dishes (all the recipes are prepared without a stove)
sentido es su oferta gastronómica. Aquí prima la inspiración, la técnica y el
which, far from being simple or boring, arouse the curiosity of diners who see
producto; todo ello sin la rigidez de un menú. Medina propone una serie de
them go by in the hands of the maitre.
platos fríos o semi-calientes (todas las recetas se preparan sin fogón) que, lejos
The creative factor at Entre Limones comes to life in the spicy notes, the
de ser sencillos o aburridos despiertan la curiosidad del que los ve pasar en
crunchy textures and the hints of citrus that flow through a large number
manos del jefe de sala.
of dishes. Steak tartar, scallop ceviche, scorpion fish pie, tuna tataki and, of
El factor creativo de Entre Limones se juega en los destellos picantes, las
course, lemon dressed Russian salad.
texturas crujientes y un toque cítrico que hace de denominador común para una buena parte de los platos. Steak Tartar, ceviche de vieiras, pastel de cabracho, tataki de atún y como no, ensaladilla rusa al limón. C/ Ramón Gómez de La Serna, 11. Marbella · Tel.: +34 95 140 80 83 · www. entrelimones.com
Lugares con encanto
RESTAURANT
BACK J
uventud, talento, ilusión, ganas y mucha valentía. David Olivas, uno de los chefs ejecutivos más reputados de la región, y Fabián Villar, uno de los sumilleres más destacados de Andalucía han creado
Y
outh, talent, enthusiasm, desire and a lot of courage. David Olivas, one of the most respected executive chefs in the area, and Fabián Villar, one of the most prominent sommeliers in
BACK!, un bar-restaurante que ha supuesto la flamante apertura gastronómica
Andalusia, have created BACK!, a tapas bar and restaurant which was the
del año 2016 en Marbella.
latest, most talked about gastronomic opening in 2016 in Marbella.
Cocina, bodega y barra se unen en un establecimiento divertido, versátil,
Food, wine and bar come together in a fun, versatile, cosy establishment
acogedor, decorado por Marisa Gutiérrez e ilustrado por Irene Martín, en el
decorated by Marisa Gutiérrez and illustrated by Irene Martín, where the bar
que la barra tiene tanta presencia como la sala. Aquí cada uno puede ubicarse
is as important as the dining room. Here everyone can do it their way: sip on
a su manera: degustando un vino, tomando una tapa o
a good wine, have a tapa or enjoy an aperitif, but also
gozando de un aperitivo; también cenando en la sala o
have dinner in the dining room or lunch on the terrace.
almorzando en la terracita. Si todo esto es posible es porque la oferta gastronómica es de lo más amplia y completa. Uno puede sentarse tranquilamente en uno de esos clásicos taburetes de madera e hincar el diente a unos magníficos buñuelos rellenos de queso payoyo o a una tapa de vieira con salsa
Cada uno se ubica a su manera: degustando un vino o gozando de un aperitivo; también cenando en la sala o almorzando en la terracita
de cilantro y lima.
If all this is possible, it’s because there is an extensive and comprehensive menu. You can sit and relax on one of those classic wooden bar stools and sink your teeth into magnificent payoyo cheese fritters or a tapa of scallops with cilantro and lime sauce. Needless to say, you can also sit around a table and try the marinated fish of the day, the oxtail, the tuna tartar
Por supuesto, también es posible sentarse alrededor de una mesa y degustar
and the excellent suckling pig. And of course, dessert: you simply cannot
el pescado marinado del día, el rabo de toro, el tartar de atún y su excelente
leave the place without trying the white chocolate tile.
cochinillo. Y como no, el postre: imprescindible no irse del local sin probar el
In short, a spot to get together, a place to stop and relax, an establishment
azulejo de chocolate blanco.
created with passion and run by people who love eating and drinking at a
En definitiva, un lugar de encuentro, un sitio en el que detenerse, un
friendly price, period.
establecimiento creado desde la pasión y dirigido a aquellos que aman comer y beber bien a un precio amable, sin más.
C/ Pablo Casals, 8. Marbella · Tel.: +34 951 55 00 45
time
éL
DEVON STAR WARS WATCH La caja del reloj reproduce las alas de los cazas TIE y algunos detalles del casco de Darth Vader. Como ya es habitual, el paso del tiempo se muestra mediante un sistema de correas exclusivo y patentado por la firma. Edición limitada a 500 ejemplares. The watch case reproduces the wings of the TIE fighter and certain details of Darth Vader’s helmet. As usual, the time is displayed using the company’s exclusive patented system of belts. Limited edition of 500 units.
hYt H2 TRADITION Las horas se indican mediante un sistema hidromecánico que tiene su razón de ser en los dos fuelles colocados en forma de ‘V’ a las 6h. Posee una cierta pátina tradicional por la escala de números romanos situada en el realce del bisel y por la subesfera para los minutos y los segundos. Su caja se va hasta los 48,80 mm. The hours are indicated using a hydro-mechanical system driven by two bellows arranged in a V-shape at 6 o’clock. It has a traditional air provided by the ring of Roman numerals on the rim of the bezel and by the sub-dial for minutes and seconds. The case measures 48.80 mm.
ECCENTRIC SPIRIT VALBRAY OCULUS CHRONO ACHROMATIC GREY Con un simple giro del bisel, las 16 láminas de su esfera se abren como el diafragma de una cámara y dejan al descubierto la esfera. En ella, su calibre automático muestra la información horaria y dos contadores cronográficos. Realizado en acero; 46 mm. With a simple turn of the bezel, the 16 blades of the dial open like the shutter of a camera and reveal the dial. On it, its self-winding calibre displays time information and two chronograph counters. Crafted in steel; 46 mm.
ROMAIN JEROME BATMAN-DNA GOTHAM CITY Batman está de vuelta con un reloj cuyo bisel facetado en acero con recubrimiento de PVD negro evoca el Batmóvil. En la esfera, el superhéroe vigila una ciudad construida en tres niveles. De noche, Gotham se llena de vida gracias a la fuerza de la Superluminova. Edición limitada a 75 piezas. Batman is back with a watch whose faceted bezel in steel with black PVD coating is reminiscent of the Batmobile. On the dial, the superhero protects a city built on three levels. At night, Gotham comes alive thanks to the force of Superluminova. Limited edition of 75 pieces.
11 JACOB & CO. ASTRONOMIA TOURBILLON BLACK GOLD En tan sólo un diámetro de 40 mm, la firma reproduce en 3D la bóveda celeste y la rotación de la tierra y la luna. El responsable de dicha proeza es el calibre manual JCAM10, que tienen tantos componentes como días un año: 365. Edición limitada a 18 unidades. In a diameter of just 40 mm, the manufacturer creates a 3D depiction of the sky and the rotation of the earth and moon. This feat is made possible by the manual calibre JCAM10, which has as many components as there are days in a year: 365. Limited edition of 18 units.
GIRARD-PERREGAUX LA ESMERALDA TOURBILLON La firma rinde tributo al cronómetro de bolsillo La Esmeralda, que fue Medalla de Oro en la Exposición Universal de París de 1889. Lo hace, eso sí, con un reloj de pulsera de 44 mm que luce sus famosos tres puentes de oro, que sostienen el tren de ruedas, el barrilete y la jaula del tourbillon en forma de lira. Superbe! The company is paying tribute to the pocket chronometer La Esmeralda, which won a Gold Medal at the Universal Exposition of Paris in 1889. Yet, it is doing so with a 44 mm wristwatch fitted with its renowned three gold bridges that hold the gear train, the barrel and the tourbillon cage in a lyre configuration. Superbe!
GREUBEL FORSEY DOUBLE BALANCIER 35º À DIFFéRENTIEL CONSTANT La mitad de su dial ha sido eliminado y deja al descubierto los dos volantes del mecanismo, unidos mediante un diferencial constante que mejora su precisión. Se presenta en oro blanco y en una edición limitada a 33 unidades. Half of the dial has been removed to expose the two balance wheels of the mechanism, which are joined by a constant spherical differential that improves accuracy. It comes in white gold and in a limited edition of 33 units.
ULYSSE NARDIN GRAND DECK MARINE TOURBILLON ¡Bienvenido a bordo! Su esfera de madera evoca el puente de un velero y propone una legibilidad inédita: una botavara tirada por nano-cables indica los minutos mientras las horas se muestran en dos discos concéntricos (ventanilla a las 12h). Welcome aboard! Its wooden dial evokes a ship’s deck and provides unprecedented readability: a boom pulled by nanowires indicates minutes while hours are shown in two concentric discs (window at 12 o’clock).
PIECE OF ART
time
ELLA
GIRARD-PERREGAUX CAT’S EYE WATER LILY Este nuevo modelo, equipado con un movimiento automático de manufactura, mantiene su típica e hipnótica caja ovalada. La sorpresa está en la esfera: un lago de 412 diamantes y dos lirios abiertos compuestos por 6 zafiros de corte marquise. This new model, which is equipped with an automatic manufacture movement, retains its signature hypnotic oval case. The surprise is in the dial: a lake of 412 diamonds and two blossoming lilies comprised of six marquis-cut sapphires.
BOVEt 1822 AMADEO FLEURIER 39 RED POPPIES Creado por Ilgiz Fazulzyanov, muestra en su esfera una miniatura en esmalte al fuego de amapolas sobre una base de oro blanco de 18k y un manto de diamantes. La caja, de 39 mm, alberga un calibre automático que indica horas y minutos. Created by Ilgiz Fazulzyanov, its dial features a fired enamel miniature painting of poppies on an 18-carat white gold base plate and a diamond paved background. The case, measuring 39 mm, houses a self-winding calibre that indicates hours and minutes.
r e w o p r Flowe
BOVEt 1822 AMADEO FLEURIER 39 CARDOS AzULES El célebre esmaltador Ilgiz Fazulzyanov crea una serie de relojes especial para Bovet, que se expondrá en el museo del Kremlin. Los cardos quedan enmarcados por un bisel engastado con 94 diamantes y esconden un calibre automático que ofrece 72 horas de reserva de marcha. The renowned enameller Ilgiz Fazulzyanov has created a series of special watches for Bovet to be exhibited at the Kremlin Museum. The thistles are framed by a bezel set with 94 diamonds and hide an automatic calibre with a 72-hour power reserve.
CORUM HERITAGE DIPHYLLEIA La Diphylleia, conocida como ‘flor esqueleto’, inspira este precioso reloj-joya con un corazón mecánico decorado a mano. Este movimiento manual ceñido por un anillo de nácar blanco se presenta en una caja de oro blanco y 34 mm engastada con 22 diamantes. Edición limitada a 18 piezas. The Diphylleia, known as the “skeleton flower”, inspires this stunning jewellery watch with a handdecorated mechanical heart. This manual movement embraced by a white mother-of-pearl ring comes in a white gold 34 mm case set with 22 diamonds. Limited edition of 18 pieces.
NANIS IPANEMA El nombre de esta colección lo dice todo: movimiento, alegría y mucho color. El animado barrio de Río de Janeiro sobrevuela en este collar de oro amarillo, engastado con amatistas, citrino, diamantes y cuarzo. The name of this collection says it all: movement, happiness and lots of colour. MIMÍ The lively neighbourhood of HAPPY Rio de Janeiro permeates this La combinación entre colores yellow gold necklace set with cálidos y fríos es una de las señas de amethysts, citrine, diamonds identidad de esta colección; ya saben, and quartz. en el equilibrio reside la felicidad. El anillo, de oro rosa, tiene un engastado de zafiros azules y está coronado por un hermoso topacio azul. The blending of warm and cool colours is one of this collection’s signature traits. As you know, in balance lies happiness. The ring, in rose gold, features set blue sapphires and is crowned with a beautiful blue topaz.
MIKIMOTO DESMOS Preciosos pendientes realizados en oro blanco y finalizados con un engastado de brillantes y perlas provinentes del Mar del Sur. Beautiful earrings made out of white gold and completed with set diamonds and South Seas pearls.
PASQUALE BRUNI BON TON Bon Ton florece con el rosa pálido de la calcedonia, una piedra amada por las mujeres de la nobleza y que históricamente se ha asociado al cuarto Chacra, Anahata, cuyas palabras claves son ‘Yo amo’. El brazalete se presenta en oro rosa. Bon Ton flourishes with the pale pink of chalcedony, a beloved stone of noblewomen which has historically been associated with the fourth chakra, Anahata, whose key words are “I love you”. The bracelet comes in rose gold.
MAGERIT HECHIZO La nueva serie de Magerit se inspira en el relato de El lago de los cisnes. El anillo, en concreto, recrea la noche en que Odile acude al baile organizado por el Príncipe, escondiendo su rostro con una máscara. Realizado en oro amarillo, diamantes blancos y negros, zafiros rojos y rubíes. The new series by Magerit is inspired by the story Swan Lake. The ring, in particular, recreates the night that Odile goes to the dance organised by the Prince with her face hidden behind a mask. Crafted in yellow gold, white and black diamonds, red sapphires and rubies.
Brillan sus ojos
BOUCHERON QUATRE Hace 122 años, Frédéric Boucheron decidió situar su ‘cuartel general’ en el Hôtel Particulier, un edificio muy luminoso de la Place Vendôme. En esa luminosidad se han inspirado los joyeros de la casa para crear un collar en oro amarillo y diamantes. It was 122 years ago when Frédéric Boucheron decided to locate its “general headquarters” in the Hôtel Particulier, a bright building in Place Vendome. Inspiration has been drawn from this brightness by the in-house jewellers to make this necklace in yellow gold and diamonds.
SHAWISH GENÈVE MOONLIGHT Magníficos pendientes que evocan la luz de la luna y subliman la piel de quien los lleva. Están realizados en oro blanco de 18k y tienen un engastado de 347 diamantes para un total de 15.71 ct. Stunning earrings that evoke the light of the moon and transform the skin of the wearer. They are made out of 18-carat white gold and have 347 set diamonds adding up to a total of 15.71 carats.
DE GRISOGONO ALLEGRA Allegra se dirige a aquellas mujeres que se atreven a expresar su personalidad y que huyen de los convencionalismos. El brazalete, realizado con un cordón de piel italiana, tiene un cierre en oro rosa y un engaste de piedras preciosas de colores. Allegra is aimed at women who dare to express their personality and who flee from conventionality. The bracelet, made with an Italian leather strap, features a clasp in rose gold and set coloured gemstones.
Glamour
EVENTOS
Los más importantes joyeros de la época, como hoy, confiaron en Gomez & Molina Joyeros para la presentación de sus últimas colecciones. Arriba, observamos imágenes de la fiesta realizada con De Beers: Diamonds, a midnight summer dream. Aquí al lado, de izquierda a derecha: Manuel y Juan José Carrera, Antonia Molina y Jaime Belman. The most important jewellers of the time, like today, put their trust in Gomez & Molina Joyeros to present their latest collections. Above, images of the party held with De Beers: Diamonds, a midnight summer dream. Here on the side, from left to right: Manuel and Juan José Carrera, Antonia Molina and Jaime Belman.
GOMEZ & MOLINA JOYEROS compartiendo experiencias
17
Patek Philippe
Patek Philippe presentó las novedades de su colección 2015 en la boutique que Gomez & Molina Joyeros tiene en Puerto Banús. Los asistentes resolvieron sus dudas con un relojero de la casa y la velada estuvo amenizada por una banda de jazz.ia. Patek Philippe presented the latest pieces from its 2015 collection at the boutique that Gomez & Molina Joyeros has in Puerto Banús. Attendees had their questions answered by an in-house watchmaker and the evening was enlivened by a jazz band.
La noche Cuervo y Sobrinos en el Marbella Luxury Weekend ya es todo un referente. En este 2016, la firma nos hizo viajar a La Habana. Cuervo y Sobrinos night during the Marbella Luxury Weekend is a leading event. This year, the company took us on a trip to Havana.
CUERVO Y SOBRINOS
FRED Fred Night en Puerto Banús, un evento que contó con las máximas autoridades de la ciudad y que será un éxito todos los años. Fred Night in Puerto Banús, an event which was attended by the highest authorities of the city and is destined to be a success every year.
GREUBEL FORSEY El modelo Tourbillon 24 Secondes Vision se llevó el premio Aguille d’Or en el Grand Prix d’Horlogerie de Ginebra. Daniel Montandon nos presentó el reloj en primicia. The model Tourbillon 24 Secondes Vision earned the Aguille d’Or award at the Grand Prix d’Horlogerie in Geneva. Daniel Montandon gave us a preview of the watch.
JACOB & CO.
La firma ha elegido nuestra casa como su embajadora en España. The brand has chosen our house as its ambassador in Spain.
Éxito asegurado: el equipo al completo de Gomez & Molina Joyeros junto a los representantes de Messika. Guaranteed success: the entire Gomez & Molina Joyeros team alongside representatives from Messika.
MESSIKA
MATTIA CIELO & LOUIS MOiNET La tradición relojera y el vanguardismo de la joyería se unieron en una cena celebrada en nuestra tienda de Puerto Banús. Watchmaking tradition and the cutting edge of jewellery making came together at a dinner held at our shop in Puerto Banús.
HYT
Lucien Vouillamoz compartió con un reducido grupo de clientes la pasión por la vela en la Regata RC44 de Sotogrande y presentó los increíbles relojes HYT. Lucien Vouillamoz shared his passion for sailing with a small group of customers in the Regatta RC44 in Sotogrande and presented the incredible HYT watches.
Chic bazar
LOS MEJORES COMPLEMENTOS
man
Auriculares inalámbricos tipo diadema Beats Solo2 Wireless. Vinculables a un dispositivo Bluetooth. Beats Solo2 wireless on-hear headphones. Can be connected to a Bluetooth device.
Camisa de popelina de algodón azul con motivo ‘Argyle’, reinterpretado con bordados naranja, azul marino y blanco. Por Dior. Blue cotton poplin shirt with an Argyle pattern reinterpreted with orange, navy blue and white embroidery. By Dior.
Sneaker perteneciente a la colección primavera/verano 2016, realizada en cuero veneciano y tela vaquera. Por Berluti. Sneaker from the spring/summer 2016 collection, made of Venezia leather and denim. By Berluti.
Pañuelo de lino y algodón con un elegante motivo impresionista. Por Canali. Linen and cotton handkerchief with an elegant Impressionist pattern. By Canali.
Americana 100% de lana que combina los bolsillos tipo parche ‘Príncipe de Gales’ con un estampado Jacquard. Por Etro. Jacket made entirely out of wool that combines Prince of Wales style patch pockets with a Jacquard pattern. By Etro.
C h
I
C
Chic bazar
LOS MEJORES COMPLEMENTOS
La colección Resort de Roland Mouret se actualiza con un top de cuello y mangas asimétricas. The Resort collection by Roland Mouret is updated with a top with asymmetrical neckline and sleeves.
Woman Carré de Hermès firmado por el ilustrador brasileño Filipe Jardim, inspirado en la arquitectura modernista. Hermès scarf signed by Brazilian illustrator Filipe Jardim inspired by art nouveau architecture.
Cartera de mano con cadena realizada en piel de ternera efecto charol metalizado. Por Chanel. Wallet on chain made from shiny metallic calfskin. By Chanel.
Gafas de sol modelo ‘Audrey’, realizadas con un acetato de laminado ultra fino ‘Made in Japan’. Por Louis Vuitton. Audrey sunglasses crafted from ultrathin laminated acetate Made in Japan. By Louis Vuitton.
Zapato de tacón (6 cm) Jimmy Choo con suela de cuero y malla de lunares en la parte superior. Jimmy Choo high heel shoe (6 cm) with leather soles and polka dot mesh on the upper part.
time
ELLA
JEANRIChARD TERRASCOPE 39 MM La firma reduce el tamaño de uno de sus buques insignia para adaptarse a cualquier muñeca. Su caja de acero satinada combina perfectamente con la esfera de nácar rosa, en la cual se muestran las indicaciones horarias y la fecha. Calibre automático. The company reduces the size of one of its most popular pieces to make it suit any wrist. The brushed steel case is the perfect match for the pink mother-of-pearl dial which displays time indications and the date. Automatic calibre.
CUERVO Y SOBRINOS HISTORIADOR MAR Forma parte de una serie que se denomina ‘Los Colores de La Habana’, inspirada en el mar, el sol y la tierra. Dispone de una caja de acero de 40 mm e indica las horas, los minutos, los segundos (a las 6h) y la fecha (a las 3h). Calibre de remonte automático. It’s part of a series called Los Colores de La Habana, inspired by the sea, the sun and the earth. It features a stainless steel 40 mm case and indicates hours, minutes and seconds (at 6 o’clock) and the date (at 3 o’clock). Self-winding calibre.
ChANEL J12 MIRROR COLLECTOR Ha sido uno de los buques insignia de la maison en Baselworld 2016. Su principal novedad reside en la esfera, en la que los índices parecen flotar gracias a un efecto espejo. Está realizado en cerámica, mide 38 mm y equipa un calibre automático. It was one of the brand’s centrepieces at Baselworld 2016. Its primary innovation is in the dial, where the markers seem to be floating thanks to a mirror effect. It’s crafted in ceramic, measures 38 mm and is equipped with an automatic calibre.
e m i t r e Summ
WINtEX SERPE Nueva versión del que a día de hoy es uno de los relojes emblema de la casa. Reproduce la forma de una serpiente enroscada y despierta fascinación gracias a la correa de caucho amarilla y la caja, realizada en oro amarillo. Indica horas y minutos. A new version of what is today one of the brand’s signature watches. It reproduces the form of a coiled snake and arouses fascination with its yellow rubber strap and the case, crafted in yellow gold. Indicates hours and minutes.
25 GIRARD-PERREGAUX CAT’S EYE BI-RETROGRADE La esfera se estira a banda y banda del eje central (horas y minutos; por un lado, y fecha, por otro), con dos sub-diales: a la izquierda, uno indica los segundos mediante una aguja retrógrada; a la derecha, observamos los días de la semana. The dial is divided into two parts by the central axis (hours and minutes on one side and the date on the other) and features two sub-dials: on the left, one indicates seconds with a retrograde hand, and on the right, there is a day of the week display.
ULYSSE NARDIN JADE Aporta un extra de funcionalidad debido al fácil ajuste “1-2-3” de su corona, que se manipula girándola hacia delante y hacia atrás sin necesidad de enroscarla. Su esfera de nácar y diamantes alumbra la información horaria y una pequeña indicación de la reserva de marcha. Provides added functionality with the ease of its “1-2-3” adjustment of the crown, which is used by simply turning forward or backward without any pulling or pushing. Its mother-of-pearl dial and diamonds illuminate the time information and a small power reserve display.
overs L l a c i n a h c e M
CORUM ADMIRAL’S CUP LEGEND 38 CHRONOGRAPH Monta un cronógrafo cuyos contadores ocupan la parte inferior del dial: segundero a las 3h, contador de 30 minutos a las 9h y contador de 12h a las 6. Movimiento automático, caja de 38 mm en acero (bisel de oro rojo 5N), brazalete satén. Featuring a chronograph with counter sub-dials displayed at the bottom of the dial: seconds counter at 3 o’clock, 30-minute counter at 9 o’clock and 12-hour counter at 6 o’clock. Automatic movement, 38 mm case in stainless steel (5N red gold bezel), satin bracelet.
hUBLOt TUTTI FRUTTI LINEN Después del encaje y el tejido tejano, la hora se viste de lino. Hublot emplea este material para componer la caja (el bisel es de acero), la esfera y la correa, cuya base es de caucho. Caja de 41 mm, movimiento cronógrafo automático. After lace and denim fabric, time is now dressed in linen. Hublot uses this material for the case (the bezel is steel), the dial and the strap, which has a rubber base. Case measuring 41 mm, automatic chronograph movement.
Entrevista
WOMAN
“Tenía 22 años, dos hijos y ninguna experiencia ¡Mi ángel de la guarda debió estar muy resuelto aquel día!” “I was 22, had two kids and no experience. My guardian angel must have been very determined that day!”
Nicoletta Romanoff Actriz, modelo y amiga de la familia Damiani
27 P
N
resumiblemente, Nicoletta Romanoff (1979, Roma) lo ha tenido todo muy
icoletta Romanoff (1979, Rome) presumably has had it all very easy,
fácil, sobretodo si tenemos en
especially if we consider that she
cuenta que es la nieta de Nicolás
is the granddaughter of Nicolas
Romanov, descendiente del zar
Romanov, descendent of Tsar
Nicolás I de Rusia. Sin embargo,
Nicolas I of Russia. However, she
ella ha sabido labrarse su propio
has managed to carve her own
camino. Se embarcó en la aventura
path. She embarked upon the
del cine con 22 años y ahora ya
adventure of cinema at 22 and
lleva cinco películas a sus espaldas.
now has five films under her belt.
Por si fuera poco, es la imagen de
If that weren’t enough, she is
la última campaña publicitaria de
the image of the latest Damiani
Damiani.
advertising campaign.
De hecho, las tres colecciones
In fact, together we created the three
que Damiani ha lanzado con la
collections that Damiani has launched
nueva campaña las hemos creado
with the new campaign. Silvia Damiani
conjuntamente. Silvia Damiani me
called me one morning and asked for
llamó una mañana y me pidió que nos
us to get together. We had never seen
reuniéramos. No nos habíamos visto
each other before. It was love at first
nunca antes. Fue amor a primera vista
sight, and we started working on our
y empezamos a trabajar en nuestra
collaboration immediately.
colaboración de inmediato. What inspired you? ¿En qué se inspiró?
Some jewellery from my family’s
En unas joyas de la colección personal de mi familia, piezas que fueron
personal collection, pieces that were given to France by my great-
entregadas a Francia por mis bisabuelos Roman y Praskovia Romanoff. Cada
grandparents Roman and Praskovia Romanoff. Each collection has a real story
colección tiene una verdadera historia detrás, como por ejemplo el amor
behind it, such as the deep love between my Russian grandfather Nicholas
profundo entre mi abuelo ruso Nicholas Romanovich y mi abuela italiana Sveva
Romanovich and my Italian grandmother Sveva Della Gherardesca.
Della Gherardesca.
We tried to maintain the tradition of Russian jewellery and add a touch of
Hemos intentado mantener la tradición de la joyería rusa añadiéndole un toque
Italian style and its legacy.
de estilo italiano y de su legado. What surprised you most about the company? ¿Qué es lo que más le ha sorprendido de la firma?
When I visited its workshop, I couldn’t believe my eyes: the amount of work
Cuando visité su manufactura no podía creer lo que
and creativity that each craftsperson puts into each
veían mis ojos: la cantidad de trabajo y de creatividad
piece. It’s amazing! It’s no wonder that it’s won the largest
que pone cada artesano en cada pieza ¡es increíble! No es de extrañar que hayan ganado el mayor número de premios Diamonds International Awards, el Oscar de la joyería. Damiani es un símbolo italiano de la elegancia y la excelencia.
number of Diamonds International Awards, the Oscars
“No podía creer lo que of jewellery. Damiani is an Italian symbol of elegance and veían mis ojos: la cantidad excellence. de trabajo y de creatividad que pone cada artesano Let’s talk about your actress side. You started by en cada pieza ¡es increíble!” participating in Ricordati di Me, a film directed
Háblenos de su faceta como actriz. Usted empezó participando en Ricordati di Me, un film dirigido
by Gabriele Mucchino. What was that like? I remember coming to the audition with my best friend. I
por Gabriele Mucchino. ¿Cómo fue aquello?
had no idea that there were over 600 girls queuing for the same casting, well,
Recuerdo llegar a la audición con mi mejor amiga. No tenía ni idea de que
the sort of mission impossible where you don’t know what to do to stand out.
había más de 600 chicas haciendo cola por el mismo casting, vaya, el tipo de
I was 22, I already had two kids and I had never participated in a film before.
misión imposible en la que no sabes que hacer para destacar. Tenía 22 años, ya
My guardian angel must have been very determined that day!
tenía dos hijos y nunca antes había participado en una película. ¡Mi ángel de la guarda debió estar muy resuelto aquel día!
When did you decide you wanted to be an actress? A few years after making the first film. During my childhood and adolescence,
¿Cuándo decidió que quería ser actriz?
I always studied acting, but I never really thought that it could become my job.
Unos años después de hacer la primera película. Durante mi niñez y adolescencia siempre estudié interpretación pero realmente nunca pensé que
What did you dream about being back then?
podría convertirse en mi trabajo.
I initially thought I wanted to be a lawyer; when I was 3, my father told me I was born to do it. However, in my last year of kindergarten, I played the part of
¿Qué soñaba ser en aquella época? Inicialmente pensaba que quería ser abogada, a los 3 años mi padre ya me
the mad rabbit in the play Alice in Wonderland.
Tanto los bocetos como las joyas forman parte de la coleccion Fiocco (‘lazo’ en italiano), que rinde homenaje al trabajo que algunos orfebres italianos hicieron para la corte del Zar ruso.
If you say it with so much excitement, it’s because it went well. Definitely! When the play ended, the director of an international school came up to me and told me that I had totally dominated the stage. She talked to my parents so that they would enrol me at her school…I finished 12 years later. Sister Anne Marie was a headhunter! decía que había nacido para ello. Sin embargo, en mi último año en el jardín de
You’ve worked with directors like the previously mentioned Muccino
infancia representé el papel del conejo loco en la obra Alicia en el país de las
(directed Playing for Keeps) and Carlo Verdone, who was part of the
Maravillas.
successful Manuale d’amore. What was significant about each of them?
Si lo dice con tanta ilusión es porque le fue bien.
Working with Gabriel Muccino was one of the experiences of my life. He’s a
¡Sin duda! Al acabar la función la directora de una escuela internacional se me
fantastic director who knows how to draw the best out of you. Also, don’t forget
acercó y me dijo que había dominado totalmente el escenario. Habló con mis
that I was working with actresses like Laura Morante and Monica Belluci. My
padres para que me apuntasen en su centro…salí del él 12 años después. ¡Sor
level of concentration was so high that I didn’t have even a second to stop and
Anne Marie hizo de cazatalentos!
think about the great opportunity I had been given.
Usted ha trabajado con directores como el ya mencionado Muccino
And about Verdone? He’s one of the great kings of comedy in Italy.
(dirigió Playing for keeps) o Carlo Verdone, que participó en la exitosa
He has tons of experience with actors. It was difficult not to laugh all the time,
Manuale d’amore. ¿Qué destacaría de cada uno de ellos?
because what you see in his films is what he’s like in his real life. The ability to
Trabajar con Gabriel Muccino fue una de las experiencias de mi vida. Es un
make people laugh is a gift and he knows how to give it.
director fantástico que sabe sacar lo mejor de ti. Además, piensa que estaba trabajando con actrices como Laura Morante y Monica Belluci. Mi nivel de
If I’m not mistaken, right now you’re involved in the filming of Le due
concentración era tan alto que no tuve ni un momento para pararme a pensar
verità, Giuseppe Nuzzo’s first feature film. What’s the film about and
en la gran oportunidad que me habían dado.
when is it scheduled to premiere? That’s right, I just finished shooting. It’s a psychological thriller that tells the
¿Y de Verdone? Es uno de los grandes reyes de la comedia en Italia.
story of a man who goes back to Naples after doing business in India and he
Él tiene muchísima experiencia con los actores. Era difícil no reír todo el tiempo
has visions about the future. This threatens the relationship he has with my
porque lo que ves en sus películas es lo que él es en su vida real. La capacidad
character, Michela, and they give him a totally different view of his life before
de hacer reír es un regalo y él sabe como dártelo.
discovering the Asian continent. Until something surprising happens...
Si no me equivoco, en estos momentos participa en el rodaje de Le due verità, el primer largometraje de Giuseppe nuzzo. ¿De qué trata la película y para cuándo está previsto el estreno? Efectivamente, acabo de finalizar el rodaje. Es un thriller psicológico que cuenta la historia de un hombre que vuelve a Nápoles después de hacer negocios en la India y tiene visiones sobre el futuro. Esto pone en riesgo la relación que tiene con mi personaje, Michela, y le darán una visión totalmente distinta de su vida antes de conocer el continente asiático. Hasta que pasa algo sorprendente… ¿Con qué director/a actor/actriz le gustaría trabajar?
Which director actor/actress would you like to work with?
Es difícil decirlo porque mientras están en el rodaje muchos tienen una actitud
It’s difficult to say, because while they’re shooting, a lot of them have a
distinta a la que tienen fuera de él. El lazo que se crea en el set es raramente
different attitude than when they’re not shooting. The bond created on the set
percibido antes de que empiece la película, esa es la magia del cine. Creo que
is rarely perceived before the film starts; that’s the magic of cinema. I think
la relación más intensa que he creado durante un rodaje es la que menos
that the most intense relationship I’ve created during a shoot is the one I least
imaginaba.
imagined.
¿Y que película o serie de televisión le hubiera gustado protagonizar?
And which film or television series would you like to have starred in?
Me hubiera encantado trabajar en La casa de la pradera. La vi con mi madre, yo
I would have loved to work on The House on the Prairie. I watched it with my
adoraba cada uno de sus capítulos cuando era una niña.
mother; I loved every episode when I was a little girl.
Su abuelo era el Príncipe nicolás Romanov de Rusia, descendiente del
Your grandfather was Prince nicolas Romanov of Russia, descendent
zar nicolás I de Rusia. ¿Qué sensación tiene al formar parte de una
of tsar nicolas I of Russia. How to you feel about being part of such
familia tan importante?
an important family?
Formar parte de la familia Romanoff es un honor histórico. Mi abuelo nació en
Being part of the Romanoff family is a historic honour. My grandfather was
el exilio y creció como un príncipe ruso. Fue capaz de volver a su país, aunque
born in exile and grew up as a Russian prince. He was able to return home,
no antes de la década de los 90’. En 1998, como cabeza de la familia Romanoff,
although not before the 1990s. In 1998, as the head of the Romanoff family, he
organizó el funeral oficial por la familia del zar y toda la gente que murió con él
organised the official funeral for the Tsar’s family and everyone who died with
en Ekaterinenburgo en 1917.
him in Yekaterinburg in 1917.
Imagino que recuerda perfectamente aquel día.
I suppose you remember that day perfectly.
¡Por supuesto! Todos los Romanoff volaron a St. Petersburgo. La ceremonia
Of course! All the Romanoffs flew to Saint Petersburg. The ceremony was
tuvo lugar en St. Peter and Paul Cathedral y fue seguida por los grandes medios
held in the St. Peter and Paul Cathedral and was followed by the mass
de comunicación. El presidente Ieltsin pidió perdón en nombre de Rusia por el
media. President Yeltsin apologised on behalf of Russia for the killing of the
asesinato de la familia del zar.
Tsar’s family.
Juventa
BELLEzA Y BIENESTAR
BIOtHERM FORCE SUPREME YOUTH ARCHITECT SERUM Serum de textura fina que mejora la calidad de la estructura de la piel deteriorada por el paso del tiempo. Finely textured serum that improves the quality of the structure of skin damaged from the passage of time.
CARtIER DéCLARATION Cartier revive el frescor de Déclaration con este gel de ducha dos en uno. Deja la piel y el cabello totalmente limpios. Cartier revives the coolness of Déclaration with this 2-in-1 shower gel. Leaves skin and hair wonderfully clean.
ISSEY MIYAkE NUIT D’ISSEY En plena noche, cuando los sentidos están alerta, emerge una colonia que posee notas luminosas de cítricos, especias y cuero. In the depth of night, when our senses are most alert, emerges a cologne with bright notes of citrus, spices and leather.
él hUGO BOSS THE SCENT Hugo Boss encierra la esencia del hombre seductor y exótico en una fragancia especiada (jengibre) y coqueta, gracias a la maninka. Hugo Boss captures the essence of a seductive and exotic man in a spicy (ginger) and flirtatious fragrant thanks to the use of maninka fruit.
D.R. HARRIS MARLBOROUGH SHAVING BEECH BOWL El inconfundible aroma amaderado de la esencia ‘Marlborough’ convierten este jabón de afeitado en un clásico. The unmistakable woody aroma of the Marlborough essence makes this shaving soap a classic.
31 trUssardi MY NaMe evocando la introspección personal, la fragancia combina la violeta blanca y el heliotropo con ligeras notas de vainilla. Evoking personal introspection, the fragrance combines white violet and heliotrope with light notes of vanilla.
dYPtiQUe MUlti-USe eXFOliatiNg ClaY esta arcilla combate el envejecimiento de la piel de la cara y se puede emplear tanto como limpiador como máscara. This clay fights against the ageing of facial skin and can be used as a cleanser or mask.
ella la Prairie Reduce las arrugas y ayuda a iluminar las ojeras. está enriquecido con un valioso péptido de platino. Reduces wrinkles and helps illuminate dark circles. It is enriched with a treasured platinum peptide.
dior esencial para dibujar una línea suave y de larga duración. Ofrece una gran resistencia al agua sin atenuar la viveza del azul. Essential for drawing a smooth, long-lasting line. It is highly resistant to water without reducing the liveliness of the blue.
bVlGari OMNia CORal inspirándose en el coral rojo, bvlgari crea una loción corporal de aroma afrutado. ¡Viva el trópico, el buen tiempo y el verano! Inspired by red coral, Bvlgari creates a fruit-scented body lotion. Long live the tropics, good weather and summer!
sHaUN leaNe SabRe espectaculares pendientes que reflejan el saber hacer de la firma, capaz de crear una pieza de contornos limpios y afilados. en definitiva, dos preciosos colmillos realizados en oro blanco y diamantes. Gorgeous earrings that reflect the expertise of the company, which is able to create pieces with sharp, clean lines. These are two beautiful sabres crafted in white gold and diamonds.
messiKa MY tWiN la firma reedita el collar toi & Moi con una versión en oro blanco que une gemas de distintos tamaños. Un diamante tipo ‘pera’, sensual y brillante, se encuentra con otro cortado en forma de esmeralda. The company re-releases the Toi & Moi necklace with a version in white gold that combines different size stones. The sensual and brilliant teardrop diamond comes together with another emerald-cut diamond.
roberto demeGlio DOMiNO el tiempo no pasa por esta serie creativa, una de las más consolidadas de la firma italiana. anillos y brazaletes mantienen la combinación de cerámica blanca y negra con los diamantes. ¿tradición? ¿innovación? Pura elegancia. Time stands still for this creative series, one of the Italian jewellery maker’s most longstanding. Rings and bracelets continue to combine black and white ceramic with diamonds. Tradition? Innovation? Pure elegance.
mattia cielo RUgiaDa lanzada en 2011, esta colección se convirtió pronto en uno de los iconos de la marca debido a su versatilidad y la comodidad de sus joyas. el brazalete, pura luminosidad, está realizado en oro blanco y diamantes. Launched in 2011, this collection soon became one of the brand’s signature collections due to its versatility and the comfort of the pieces. The bracelet, with unmatched luminosity, is made of white gold and diamonds.
steNZHorN DiVa esta hermosa criatura forma parte de la serie creativa Diva, que homenajea a la pantera, la más bella representante de la vida salvaje. el colgante, en oro blanco, posee un impresionante engastado de diamantes blancos, champán y negros. la cola tiene un último detalle: una esmeralda. This beautiful creature is part of the creative series Diva, which celebrates the panther, the most beautiful of creatures living in the wild. The pendant, in white gold, features impressive set white, champagne and black diamonds. The tail has a finishing touch: an emerald.
Fred 8º0 los brazaletes siguen siendo el buque insignia de la casa. ahora, para conmemorar su 80º aniversario, la firma presenta nuevas versiones que se caracterizan por los lazos del nudo, de generosas dimensiones. Oro rosa y diamantes. Bracelets continue to be the company’s flagship piece. Now, to commemorate its 80th anniversary, the brand presents new versions characterised by the voluminous loops of the knot. Rose gold and diamonds.
HUlcHi bellUNi FUN PaVe Una colección única que a través de su combinación de materiales y juego de formas introduce el elemento de la diversión. Respira juventud y rezuma un verdadero sentido de la moda y el buen gusto. Realizado en oro blanco, oro rosa y diamantes. A unique collection that uses combinations of materials and interplaying shapes to introduce an element of fun. It exudes youth and displays a true sense of style and good taste. Made out of white gold, pink gold and diamonds.
Brillan sus ojos
damiaNi FiOCCO esta colección, co-diseñada por Nicoletta Romanoff y el equipo de Damiani, rinde tributo a la relación entre los orfebres italianos y la corte del zar ruso. el lazo era un motivo muy típico de mediados del siglo XVii entre la nobleza. This collection, which was co-designed by Nicoletta Romanoff and the team at Damiani, honours the relationship between Italian goldsmiths and the court of the Russian Tsar. The bow was a very common design in the mid-17th century among nobility.
PasQUale brUNi Make lOVe esta nueva colección está formada por piezas que homenajean a la mujer y la feminidad. brilla mediante el oro amarillo de las estrellas, también con el oro blanco de las flores; se expresa a través del oro rosa de los corazones. todos los pendientes están engastados con brillantes. This new collection is comprised of pieces that pay tribute to women and femininity. The collection shines through the yellow gold of the stars and with the white gold of the flowers; it expresses itself through the rose gold of the hearts. All the earrings are set with diamonds.
miKimoto DaNDeliON la firma evoca la forma del diente de león mediante un colgante realizado en oro rosa de 18k que le da todo el protagonismo a una preciosa perla akoya. la pieza se completa con un delicado engaste de brillantes y una cadena de 46 cm. The company evokes the shape of a dandelion through a pendant made in 18-carat rose gold that highlights a stunning Akoya pearl. The piece is completed with a delicate inlay of diamonds and a 46 cm chain.
Brillan sus ojos
mimÍ Via geSÚ la colección nace para rendir tributo a la boutique Via gesú, la primera tienda monomarca de Mimí. este precioso anillo de oro rosa tiene una gran perla rosa en el centro y posee además un engastado de zafiros rosas y diamantes. The collection originated to pay tribute to the Via Gesú boutique, the brand’s first shop of its own. This lovely ring in rose gold has a large pink pearl in the centre and also features set pink sapphires and diamonds.
NaNis tRaSFORMiSta Una joya sencilla -aparentemente- y dos formas de presentarse. así describe la firma italiana esta colección, que juega con el cambio de posiciones de la pieza y los diferentes tratamientos de los metales preciosos. en este caso el oro amarillo se conjuga en brillante y en mate. A single jewel (apparently) and two ways of proposing itself. This is how the Italian jewellery designer describes this collection, which plays with the changing positions of the piece and the different treatments for the precious metals. In this case, brushed and polished yellow gold are combined together.
de GrisoGoNo iNDia la serie se estrenó el año pasado en la alfombra roja del festival de Cannes y ahora presenta nuevas creaciones. Su nombre lo dice todo: evoca aventura, especias, colores y contraste. Realizados en oro blanco, combinan los diamantes blancos con ónix. This series premiered last year on the red carpet at Cannes and now has welcomed new creations. Its name says it all: adventure, spices, colours and contrast. Crafted in white gold, they combine white diamonds with onyx.
Brillan sus ojos boUcHeroN CYPRiS la casa rinde tributo a Cypris, nombre con el cual en Chipre se conoce a afrodita, diosa del amor, el placer y la belleza. los pendientes están realizados en oro blanco ennegrecido y tienen un espectacular engaste de zafiros negros, diamantes y rubíes. The jewellery maker pays tribute to Cypris, the name with which Aphrodite, goddess of love, pleasure and beauty, is known in Cyprus. The earrings are made out of blackened white gold and feature stunning set black sapphires, diamonds and rubies.
maGerit iNStiNtO la firma española hace aquí una analogía entre los instintos de la naturaleza y las pasiones humanas, fusionando los cuerpos de una pantera y de una mujer. el collar está disponible en oro amarillo, negro rodio, diamantes y amatista. Here the Spanish brand makes an analogy between the instincts of nature and human passions, blending the bodies of a panther and a woman. The necklace comes in yellow gold, black rhodium, diamonds and amethyst.
roberto demeGlio PURa en este caso, Demeglio ha creado unas piezas más redondas y voluminosas, una característica que se ve favorecida por el resorte que llevan en su interior y les confiere mayor elasticidad. Disponibles en cerámica blanca, cerámica negra y diamantes. In this case, Demeglio has created rounder, more voluminous pieces, characteristics which are enhanced by the inner spring that gives the jewellery greater elasticity. Available in white ceramic, black ceramic and diamonds.
desde dentro
let’S talk
“Con frecuencia mis ideas recrean un lugar del pasado, un descubrimiento… pienso en ello y fantaseo” “Often my ideas recreate a place from the past, a discovery…I think about it and fantasise”
Colgante que pertenece a la serie Origami.
aUrÉlie bidermaNN Creatividad y respeto por la artesanía
39 E
l universo creativo de Aurélie Bidermann (París, 1975) es gigante. Sus joyas son el producto de un bagaje vital y cultural que viaja desde la geometría del urbanismo parisino
T
he creative universe of Aurelie Bidermann (Paris, 1975) is huge. Her jewellery is the result of her living and cultural experience that encompasses from the geometry of Parisian urbanism to
hasta la fantasía colorida de la India, pasando por la clase de mujeres
the colourful fantasy of India and includes women such as Talitha Gethy
como Talitha Gethy o Bianca Jagger. Ahora lleva casi 12 años al frente
and Bianca Jagger. She has now been running her own company for
de su propia empresa, que ya dispone de puntos de venta en 30
nearly 12 years and sells her pieces in 30 different countries.
países distintos. I designed my first collection when I was 30, coming back from India. I sold it to Diseñé mi primera colección a los 30 años, volviendo de la India. Se la vendí
a friend of my mother, and later the purchasing manager at Colette (a famous
a una amiga de mi madre y posteriormente la responsable de compras de
concept store in Paris) fell in love with it and ordered all the pieces from me. This
Colette (una famosa Concept Store de París) se enamoró y me encargó todas
was the beginning of a wonderful adventure!
las piezas. ¡Este fue el inicio de esta maravillosa aventura! So travelling inspires you Así que le inspira viajar.
Actually everything is a source of inspiration: the trips, the exhibits I see, the books
Todo en realidad es una fuente de inspiración: los viajes, las exposiciones que
I read, the music I listen to or the friends I make. But it’s true, often my ideas
veo, los libros que leo, la música que escucho o los amigos que voy haciendo.
recreate a place from the past, a discovery…I think about it and fantasise.
Pero es cierto, con frecuencia mis ideas recrean un lugar del pasado, un Once upon a time…
descubrimiento…pienso en ello y fantaseo.
In the High Jewellery collection, for example, there are pieces which evoke the Érase una vez…
weddings celebrated in India, where even elephants are used, and also traditional
En la colección High Jewellery, por ejemplo, hay piezas que evocan las bodas
paisley patterns. What I find interesting about this country is its culture of colour,
que se celebran en India, en las que se emplean incluso elefantes; también del
which is quite similar to the work I do with precious stones.
estampado cachemir tradicional. Lo que me resulta interesante de este país es su cultura del color, algo que se aproxima mucho al trabajo que hago con las
In general, how would you describe your jewellery?
piedras preciosas.
I always use yellow gold; I think it is the closest thing to the shade of sunlight. We could also say that it’s colourful and that it’s full of lucky charms.
En general, ¿cómo definiría sus joyas? Siempre empleo el oro amarillo, creo que eso las aproxima más al tono de la
Are you superstitious?
luz del sol. Podríamos decir también que son coloridas y que están llenas de
No, but I like to play, to combine many types of gems and make something that
amuletos de la suerte.
breaks away from the conformism of today’s High Jewellery. Figures like the beetle, the ladybug or the clover tend to be in my collections.
¿Es supersticiosa? You always boast about your origins. Do you think we
No, pero me gusta jugar, combinar muchos tipos de gemas y hacer algo que rompa con el conformismo de la actual Alta Joyería. Figuras como el escarabajo, la mariquita o el trébol suelen estar presentes en mis colecciones. Usted siempre presume de sus orígenes. ¿Cree que podríamos hablar de un ‘Made in Paris’ como marca
“LOS DISEÑADORES TENEMOS LA RESPONSABILIDAD DE SALVAGUARDAR LOS CONOCIMIENTOS QUE NOS HAN TRANSMITIDO NUESTROS ANTEPASADOS”
could refer to “Made in Paris” as a brand or quality seal? Well, French workshops have an amazing savoir-faire and we as designers have the responsibility to preserve the knowledge that has been given to us by our ancestors. Maybe it’s unusual, but it’s something that gives us added value.
o sello de calidad? Bueno, los talleres franceses tienen un savoir-faire increíble y los diseñadores
If we talk about fashion, style…what icons do you have and why?
tenemos la responsabilidad de salvaguardar los conocimientos que nos han
I particularly focus on famous women from the 1960s like Talitha Gethy and
transmitido nuestros antepasados. Quizá es inusual, pero es algo que nos da
Bianca Jagger. I admire their ability to combine different elements and create a
un valor añadido.
look with simple pieces, as if it were easy. In fact, what we might call “Parisian style” is precisely that chic touch created naturally and unintentionally.
Si hablamos de moda, estilo… ¿qué iconos tiene y por qué? Me fijo sobretodo en mujeres famosas de la década de los 60, como Talitha
If I wanted to sell you a piece of jewellery, how would I persuade you?
Gethy o Bianca Jagger. Admiro su capacidad de combinar diferentes elementos
I like to accumulate jewellery on my wrist; I always wear my favourite bracelets
y crear un look con piezas sencillas, como si fuera fácil. De hecho, lo que
and combine them with finer jewellery. I think it’s very interesting to mix some
podríamos denominar ‘estilo parisino’ es precisamente ese toque chic que se
pieces of fine jewellery with a more casual look, like jeans and a t-shirt for
crea con naturalidad y sin intención.
example. That’s my idea of fashion!
Ahora la firma aterriza en España de la mano de Gomez & Molina.
Now the company is landing in Spain in partnership with Gomez &
¿Qué esperan de esta nueva aventura?
Molina. What do you expect of this new adventure?
Era muy importante encontrar el sitio correcto para incorporarnos al mercado
It was very important to find the right place to enter the Spanish market, and we
español, y sin duda lo hemos encontrado. Gomez & Molina es la joyería con
have certainly found it. Gomez & Molina is the oldest jewellery shop in Marbella,
más antigüedad de Marbella y nos sentimos muy orgullosos por iniciar esta
and we are very proud to be starting this collaboration. This city is also full of
colaboración. La ciudad además está llena de luz… ¡es la dolce vita!
light…this is the dolce vita!
Special one
Patek Philippe
alma de clásico
Patek Philippe World Time ref. 5230G -----------------------------------------------------La firma ofrece una nueva versión de su ‘Horas Mundiales’ que sustituye a Riad por Dubái y contempla ya la adopción de la hora local UTC+3 por parte de Rusia. Su caja de oro blanco de 18K y 38,5 mm de diámetro enmarca una preciosa esfera que cuenta con un disco blanco donde se inscriben las ciudades y otro más próximo al centro en el que se muestra la escala de las 24 horas y la indicación día / noche. En su interior late el calibre de remonte automático 240 HU, con una reserva de marcha mínima de 48 horas. Given the change in the official list of the 24 cities representing each time zone, Patek Philippe offers this new reference which, for example, replaces Riyadh with Dubai and is ready for Russia’s adoption of the local time UTC+3. Its 18-carat white gold case measuring 38.5 mm in diameter frames a stunning dial that features a white disc containing the names of the cities and another disc closer to the centre showing the 24-hour scale and the day/night indication. Inside beats the self-winding calibre 240 HU, which has a minimum power reserve of 48 hours.
41 Les presentamos algunos de los relojes que forman parte del actual catálogo de la manufactura ginebrina. Aquí solo hay una pequeña muestra del repertorio de una firma que a lo largo de sus 177 años de historia ha demostrado un cuidado exquisito tanto en la mecánica como en la estética de sus piezas. We present you with some of the watches that are part of the current catalogue of the manufacturer from Geneva. Needless to say, this is only a small sample of the repertoire of a company which throughout its 177 years in existence has shown great care in the mechanics and design of its pieces.
Patek PhiliPPe ChroNoGraPh ref. 5170r -------------------------------------------------la firma dota a su clásico cronógrafo para hombres con una nueva esfera opalina ébano negro. Patek Philippe ha retocado sutilmente su rostro, con agujas de tipo ‘hoja’, así como con cifras y contadores ampliados. Su caja de oro rosa y 39,4 mm de diámetro alberga el calibre manual Ch 29-535 PS con rueda de pilares, trotadora central y un contador de 30 minutos (dispone también de un segundero a las 09h00). Como colofón, una preciosa pulsera de piel de aligátor. The watchmaker gives its classic men’s chronograph a new ebony black opaline dial. Patek Philippe has subtly retouched the face by adding leaf-shaped hands and enlarged numerals and counters. Its rose gold 39.4 mm case houses the manual calibre CH 29-535 PS with a column wheel, central chronograph hand and 30-minute counter (it also has a seconds sub-dial at 9 o’clock). What’s more, it also features a lovely alligator strap.
PateK PHiliPPe calatraVa reF. 7200/200r -------------------------------------------------la manufactura ilumina el Calatrava para señora estilo ‘Officer’ con un nuevo aderezo de diamantes, engastados según una técnica inédita bautizada como ‘Flamme’. Resultado: un destello máximo para un estilo aún más femenino y refinado. también contribuye a ello una magnífica esfera graneada con cifras breguet aplicadas de oro y unas bellas agujas tipo ‘hoja’. equipa un calibre automático con indicación de horas y minutos. The manufacturer illuminates the ladies’ Calatrava Officers Watch with a new adornment of diamonds set using an unprecedented technique known as “Flamme”. The result: utmost sparkle for an even more feminine and refined style. The look is further enhanced with a magnificent grained dial with gold applied Breguet numerals and beautiful leaf-shaped hands. Equipped with an automatic calibre indicating hours and minutes.
PateK PHiliPPe aNNUal caleNdar reF. 5396r -------------------------------------------------la casa conmemora el 20º aniversario del lanzamiento de su Calendario anual con un modelo que combina funcionalidad y belleza a partes iguales. Su caja Calatrava de 38,5 mm y oro rosa enmarca una preciosa esfera que sustituye los índices tipo ‘bastón’ por los números árabes tipo ‘breguet’. en un grosor de tan solo 10,5 mm el reloj esconde su calibre automático 324 S Qa lU 24h, cuya reserva de marcha se sitúa entre las 35 y 45 horas. The brand is celebrating the 20th anniversary of the release of its Annual Calendar with a model that combines performance and beauty in equal measure. Its Calatrava case measuring 38 mm and crafted in rose gold frames a stunning dial that replaces the baton markers with Breguet Arabic numerals. In a thickness of just 10.5 mm, the watch hides its self-winding calibre 324 S QA LU 24H with a power reserve of between 35 and 45 hours.
Patek PhiliPPe ChroNoGraPh aNNUal CaleNdar ref. 5960/1a -------------------------------------------------el famoso cronógrafo con Calendario anual que la firma lanzó en 2006, se reinventa en una versión realizada totalmente en acero. la esfera opalina plateada con mono contador de cronógrafo y triple ventanilla de calendario es aún más legible. The famous chronograph with Annual Calendar that the company launched in 2006 is reinvented in an entirely steel version. The silver opaline dial with mono-counter chronograph and triple calendar window reads even more easily.
Patek PhiliPPe CalatraVa Pilot traVel time ref. 5524G -------------------------------------------------la casa reinterpreta su tradición de relojes de aviador con este nuevo modelo. Presenta una caja de oro blanco de 42 mm y un ingenioso mecanismo automático de doble huso horario. la esfera azul con cifras y agujas luminiscentes se distingue por su legibilidad. The manufacturer reinterprets its tradition of pilot’s watches with this new model. It features a white gold 42 mm case and an ingenious dual time zone automatic mechanism. The blue dial with luminescent numerals and hands has exceptional legibility.
Patek PhiliPPe ladieS aQUaNaUt lUCe ‘Glitter White’ ref. 5067a -------------------------------------------------Refuerza su estilo deportivo y refinado con una esfera blanca nacarada que realza el engastado de diamantes del bisel y la decoración estructurada del brazalete. Posee una caja de acero de 35,6 mm e indica las horas, los minutos, los segundos y la fecha. Its sporty and refined style is reinforced with a white mother-of-pearl dial that enhances the diamond setting on the bezel and the structured decoration of the bracelet. It features a stainless steel 35.6 mm case and indicates hours, minutes, seconds and the date.
Patek PhiliPPe ladieS NaUtilUS ref. 7118/1200r -------------------------------------------------Completamente realizado en oro rosa, presenta una esfera opalina dorada que combina perfectamente con su bisel engastado con 56 diamantes. en sus 35,2 mm cabe un calibre automático que ofrece las funciones de horas, minutos, segundos y fecha. Crafted entirely out of rose told, it has a golden opaline dial that is a perfect match to the bezel set with 56 diamonds. In its 35.2 it holds an automatic calibre with hour, minute, second and date functions.
Patek PhiliPPe aNNUal CaleNdar ref. 4947G -----------------------------------------está dotado de una nueva caja con líneas finas y una carrura con perfil estilo ola realzada con diamantes. Su esfera con acabado soleil muestra las indicaciones del día (a las 9h) y el mes (a las 3h); y la fecha y las fases de la luna a las 6h. Calibre automático. It is fitted with a new case with fine lines and a case middle with a wavy profile enhanced with diamonds. Its sunburst finished dial shows day and month indications (at 3 o’clock and 9 o’clock, respectively), and the date and the moon phases at 6 o’clock. Automatic calibre.
Patek PhiliPPe CalatraVa ref. 6000r ---------------------------------------------------Con la fecha indicada por aguja y el segundero descentrado a las 04h30, presenta una configuración de la esfera de lo más original. además, el marrón chocolate le da un aspecto de lo más sugerente. Su caja de oro rosa de 37 mm alberga un calibre automático. With the date indicated using a hand and an off-centre seconds sub-dial at 4.30, this watch has a very original layout for the dial. Moreover, the chocolate brown gives it a nicely evocative look. Its rose gold 37 mm case houses an automatic calibre.
Patek PhiliPPe GraNd ComPliCatioN ref. 5270r ------------------------------------------------------------la casa demuestra su maestría combinando tres complicaciones: el cronógrafo (con segundero y contador de 30 minutos), el calendario perpetuo y las fases de la luna. Su caja de 41 mm en oro rosa alberga un calibre manual que ofrece entre 55 y 65 horas de reserva de marcha. The company demonstrates its expertise combining three complications: the chronograph (with seconds sub-dial and 30-minute counter), the perpetual calendar and the moon phases. Its rose gold 41 mm case houses a hand-winding calibre that builds up a power reserve of between 55 and 65 hours.
Patek PhiliPPe CalatraVa timeleSS White ref. 7122/200r -------------------------------------------------Su nueva caja integra las asas y da espacio a los 44 diamantes del bisel. la esfera, en laca blanca, presenta unos índices de oro rosa con decoración Clous de Paris y muestra las horas, los minutos y los segundos (a las 6h), funciones animadas por un calibre de remonte manual. Its new case integrates the lugs and gives space to the 44 diamonds on the bezel. The dial, in white lacquer, features white gold markers with a Clous de Paris decoration and shows hours, minutes and seconds (at 6 o’clock), functions driven by a hand-winding calibre.
Desde dentro
ENTREVISTA
“El color de los líquidos es como las especias en un plato gourmet: el más mínimo error no perdona” “The colour of the liquids is like the spices in a gourmet dish: the slightest mistake is unforgiving”
LUCIEN VOUILLAMOZ Co-fundador de HYT
45
Lucien Vouillamoz trabaja codo con codo con los relojeros de la casa para perfeccionar los calibres.
E
n el año 2002, el físico nuclear Lucien Vouillamoz fantaseaba con la posibilidad de versionar la Clepsidra egipcia y crear un reloj mecánico que indicara la hora mediante líquidos.
I
n 2002, nuclear physicist Lucien Vouillamoz fantasised about the possibility of creating a new version of the Egyptian clepsydra and creating a mechanical watch that
Aunque parecía una utopía, el proyecto germinó 8 años después
displayed time using liquids. Although it seemed like a dream, the
gracias a la ayuda de algunos mecenas como el emprendedor Patrick
project blossomed eight years later through the help of funders like
Berdoz, el experto en tecnología fluídica Emmanuel Savoizy, y Jean
entrepreneur Patrick Berdoz, fluidic technology expert Emmanuel
François Mojon, uno de los relojeros más afamados del mundo. La
Savoizy, and Jean François Mojon, one of the most reputed watchmakers in the world. The revolution was in
revolución está servida.
the wind. Nuestra llegada al sector de la alta relojería fue algo pragmático, luego se convirtió en pasión. Queríamos ofrecer un nuevo universo de expresión con un reloj de muñeca capaz de medir el tiempo por medio de líquidos incorporados en tubos delgados y transparentes cuyo movimiento sería controlado por sistemas mecánicos o
“La idea ha sido siempre reinterpretar el reloj de arena o el reloj de agua, con los cuales uno ve la cantidad que queda a medida que se vacía”
Our start in the fine watchmaking industry was somewhat pragmatic; then it became a passion. We wanted to offer a new world of expression with a wristwatch able to measure time by means of liquids inside thin, transparent tubes whose movement would be controlled by mechanical or electronic systems.
electrónicos. ¿Cómo se le ocurrió la idea de los dos depósitos y los líquidos que se
How did you come up with the idea of the two reservoirs and the
repelen?
repelling liquids?
Trate usted de solucionar la ecuación de indicar el tiempo con precisión,
Try to solve the equation of indicating time accurately, with liquids, in a
con líquidos, en un wearable; y que sea estanco, insensible a las fuerzas
wearable, and that it be watertight, insensitive to gravitational forces, to
gravitacionales, a los cambios de presión y vibraciones. Seguro que llega a la
changes in pressure and vibrations. I’m sure you’ll reach the same conclusion
misma conclusión que nosotros.
as we did.
I wouldn’t be able to, I assure you. Meanwhile, you have managed to join two seemingly opposing worlds: mechanics and the use of liquids. At first, we tried to use rolling diaphragms and tubes in polymer substrates, but after a lot of tests, we saw that they weren’t waterproof. Elastomers loose a micro-litre per quarter, and that, in the micro-tube of HYT watches, could represent a lag of nearly five minutes. In the end, you opted for reservoirs and glass capillaries. Yes, they provide assurance in this sense. Moreover, the construction was planned for the fluidic model, as we call it; it can be replaced just like we change any other mechanical component of the watch. What could we say about the aesthetics of the watch and the reading of time? The idea has always been to reinterpret the hour glass or water clock, timepieces in which one sees the amount left as it empties. We’ve created an Laboratorio de Preciflex, la compañía encargada del desarrollo de los líquidos.
Yo no sería capaz, se lo aseguro. En cambio ustedes han logrado unir
intuitive reading with a very thin transparent tube in which you see the level of liquid. And why is the number “6” so important on the bezel?
dos mundos aparentemente contrapuestos: la mecánica y el empleo
It’s a nod to the origins of watchmaking. The only two accurate time references
de líquidos.
humans had when clocks didn’t exist was sunrise and sunset. In all HYT
Al principio intentamos utilizar diafragmas rodantes y tubos en substratos de
models, when the coloured liquid reaches 6 o’clock, the tube that had been
polímero, pero después de muchas pruebas vimos que no eran impermeables.
filled during the 12 previous hours begins to empty, and one minute later, it fills
Los elastómeros pierden un micro-litro por trimestre, y eso, en el micro-tubo de
up again, thus commencing a new night or a new morning.
los relojes HYT, podía representar casi 5 minutos de desfase. Most innovations by HYT are related to the architecture of the Al final se decantaron por los depósitos y los capilares de vidrio.
movement.
Sí, ofrecen garantía en este sentido. Además, la construcción ha sido planeada
It is worth focusing on this aspect. In principle, a mechanical calibre produces
para que el módulo fluídico, como lo llamamos nosotros, se pueda sustituir del
rotational movements that drive gears toward indications using hands or discs
mismo modo que cambiamos cualquier otro componente mecánico del reloj. ¿Qué podríamos decir de la estética del reloj y de lectura del tiempo? La idea ha sido siempre reinterpretar el reloj de arena o el reloj de agua, con los cuales uno ve la cantidad que queda a medida que se vacía. Nosotros hemos creado una lectura intuitiva con un tubo transparente muy fino en el
and indexes.
“En principio, la verticalización de la producción en HYT no será posible, aunque el criterio quedará para siempre: trabajar con los mejores”
cual se observa el nivel del líquido.
Ok, I follow you. When it comes to pushing bellows to expel liquids, lineal –but not constant– forces are needed. The innovations that we’ve been adding, in addition to the aesthetics, refer precisely to the interface between the mechanical movement and the module that contains and controls the indicator liquids.
¿Y por qué el peso del número ‘6’ en el bisel?
And with respect to the functions? Can there be any complications?
Es un guiño a los orígenes de la relojería. Las dos únicas referencias temporales
Yes, to the extent that the power of the movement allows it.
precisas que tenía el ser humano cuando no existían los relojes era el amanecer y el atardecer. En todos los modelos HYT, cuando el líquido coloreado
For the company, the contribution made by the team at Chronode
llega a las 6h, empieza a vaciar el tubo que había llenado durante las 12 horas
and the current APRP team has been crucial. Do you think HYT will be
previas y al cabo de un minuto lo vuelve a llenar, dando inicio así a una nueva
able to perform under the same roof all the stages of production of its
noche o a una nueva mañana.
watches in the future?
La mayoría de innovaciones realizadas por HYT están relacionadas con
the criteria will always be there: work with the best, both in terms of the
la arquitectura del movimiento.
technology of liquids (Preciflex) and in terms of the movements.
In principle, verticalisation of production at HYT will not be possible, although
Vale la pena profundizar en este punto. En principio, un calibre mecánico produce movimientos de rotación que impulsan los engranajes, hacia las
Why was it so hard to change the colour of the fluid indicating the
indicaciones, utilizando agujas o discos e índices.
time?
De acuerdo, le sigo.
options, and that requires nearly one year of R&D. The colour of the liquids is
Cuando se trata de apretar fuelles para que expulsen líquidos, se necesitan
like the spices in a gourmet dish: the slightest mistake is unforgiving.
To find a new valid colour, we need to make a choice among 100 different
fuerzas lineales, aunque no constantes. Las innovaciones que hemos ido añadiendo, a parte de la estética, se refieren precisamente al interface entre
Is it a problem of the composition?
el movimiento mecánico y el módulo que contiene y controla los líquidos
That…you know is our best kept secret.
indicadores.
HYT Skull Badboy, una de las novedades que la casa presentó en el SIHH 2016.
Primer plano de la esfera HYT H2 Tradition, con los depósitos en forma de ‘V’.
¿Y respecto a las funciones? ¿Podrán ofrecer alguna complicación? Sí, en la medida en la cual la potencia del movimiento lo permita. Para la firma ha sido crucial la aportación del equipo de Chronode y del actual gabinete APRP. ¿Creen que HYT podría absorber bajo un mismo techo todas las fases de producción de sus relojes en un futuro? En principio, la verticalización de la producción en HYT no será posible, aunque el criterio quedará para siempre: trabajar con los mejores, tanto en lo que a la tecnología de líquidos se refiere (Preciflex) como a la parte de los movimientos. ¿Por qué fue tan difícil cambiar el color del fluido que indica las horas? Para hallar una nueva coloración válida se hace una criba entre 100 opciones distintas, y ello requiere alrededor de un año de I+D. El color de los líquidos es como las especias en un plato gourmet: el más mínimo error no perdona. ¿Es un problema de la composición? Eso…ya sabe que es nuestro secreto mejor guardado.
Jean-Eric Vergne, integrante del equipo Ferrari de F1, es embajador de HYT. En la imagen, posa junto a Vincent Perriard, el CEO de la marca.
Tenía que intentarlo. La cuestión es que el colorante que se combina con el líquido que indica el
I had to try.
paso del tiempo y que interactúa también con la superficie de los capilares
The thing is that the colouring that is combined with the liquid that indicates
y los fuelles no puede migrar al líquido transparente. Además, debe tener en
the passage of time and that also interacts with the surface of the capillaries
cuenta que todo eso ocurre manteniéndose estable durante años frente a los
and the bellows cannot migrate to the transparent liquid. Moreover, you mustn’t
cambios de temperatura o el impacto de la luz.
forget that all this occurs while remaining stable for years against changes in temperature or the impact of light
¿Podríamos considerar los relojes HYT como una pieza de colección? ¡Absolutamente! Puede que en unos años veamos relojes de cuarzo o
Could we consider HYT watches collector’s items?
electrónicos que integren indicaciones líquidas en todos los segmentos de
Absolutely! Perhaps in a few years, we’ll see quartz or electronic watches that
precio. En ese caso, los relojes HYT, sobretodo los modelos originales, serán
integrate liquid indications in all price segments. In this case, HYT watches,
como piezas mecánicas e hidráulicas de ensueño cuyo valor podría seguir la
especially the original models, will be like the mechanical or hydraulic pieces of
tendencia de este tipo de activos.
your dreams whose value could follow the trend of this type of asset.
¿Qué planes de futuro se ha fijado la marca de cara a los próximos
What are the brand’s plans for the future over the coming years? Are
años? ¿Están trabajando en alguna innovación?
you working on a new innovation?
El ADN de HYT es la innovación y el ánimo de desafiar ciertas convenciones,
The DNA of HYT is innovation and the courage to challenge certain conventions,
respetando otras. Dicho esto, hay planes en dos direcciones: una, pensando
respecting others. Having said that, there are plans in two directions: one,
en los propietarios más ambiciosos, es crear modelos aún más extravagantes
geared toward more ambitious owners, to create even more extravagant
y personalizados; y la otra es ofrecer modelos masculinos y femeninos más
and customised models; and the other, to offer more accessible men’s and
accesibles.
women’s models.
Tycoon
UNA MARCA DE ÉXITO
La firma celebra el 10Âş aniversario del concepto All Black con una serie de relojes que contiene piezas para todos los gustos: para los amantes de la transparencia, para los amantes del mecano y para los puristas de la elegancia. The company is celebrating the 10th anniversary of its All Black concept with a series of watches that has pieces for everyone: for lovers of transparency, for lovers of mechanics and for elegance purists.
Hublot todo al negro
2006
Big Bang 44 All Black
2007
Big Bang Tourbillon All Black 44 mm
2008
Big Bang Aero Chronograph Limited Edition
2009
Big Bang All Black II
2010
King Power Alinghi
49 Primer plano de la esfera del Big Bang Unico Sapphire All Black.
A
Hublot se le ocurrió esta idea en 2006, cuando presentó el Big Bang 44 All Black, referencia 301.CX.134.RX. Muchos podían pensar que era una simplificación, pero nada más alejado de la realidad.
A H
ublot came up with the idea in 2006 when it presented the Big Bang 44 All Black reference 301.CX.134.RX. Many might have thought that it was a simplification; but, nothing could be further from the
Tan solo dos años antes, el genio de Jean-Claude Biver se hacía cargo de la
truth. Just two years before, genius Jean-Claude Biver took over the reins of
firma poniendo en marcha multitud de proyectos, revisando sus principios
the company, implementing a large number of projects, refining the founding
fundacionales y relanzando el concepto que subyace en todas las creaciones
principles and re-launching the concept that underlines all Hublot creations: the
de Hublot: el Arte de la fusión.
Art of Fusion.
Por tanto, no se trataba solamente de aplicar una capa de negro. Más bien, se
So it wasn’t only about applying a coat of black. It was more about playing
trataba de de jugar con las tonalidades, con los materiales y con los acabados
with different shades, different materials and different finishes to develop a
para desarrollar una idea de largo recorrido que además garantizase una de las
long-lasting idea that would also guarantee one of the features which, despite
características que a pesar de todas las innovaciones que se han hecho en los
all the innovations taking place over the past 15 years, continues to be nearly
últimos 15 años sigue siendo casi innegociable para la marca: la legibilidad.
untouchable for the brand: readability.
Aquel Big Bang 44 All Black se presentaba con una caja de cerámica que
That Big Bang 44 All Black came in a ceramic case that contrasts wonderfully
contrastaba perfectamente con el mate del bisel y de los pulsadores. En la
with the matte finish on the bezel and push-buttons. On the dial, the way the
esfera, la superposición de la carátula sobre los contadores del cronógrafo
face overlaps the chronograph counters makes them easier to read, and the
facilitaba la lectura de los mismos; también los cortes de los índices aplicados
cut of the applied indexes and of the hands helps create a different reflection
y de las agujas ayudan a generar un reflejo distinto cuando impacta la luz sobre
when the light reflects on them, thus enhancing the difference between the
ellos, marcando la diferencia entre los distintos tonos.
different shades.
Big Bang Unico Sapphire All Black
Big Bang Unico Sapphire All Black
Sin duda, este modelo ha sido una de las grandes sorpresas en Baselworld
This model was undoubtedly one of the biggest surprises at Baselworld 2016.
2016. Básicamente, lo que ha hecho Hublot es invertir el orden de las cosas,
What Hublot basically did was reverse the order of things, creating a new
creando una nueva dialéctica entre dos conceptos que aparentemente son
dialectic between two concepts that are apparently antagonistic: black and
antagónicos: negro y transparencia.
transparency.
La carrura, el bisel y el fondo de la caja de este Big Bang Unico Sapphire
The case middle, the bezel and the case back of this Big Bang Unico Sapphire
All Black, de 45 mm, están tallados en bloques de zafiro, un material
All Black, measuring 45 mm in diameter, are cut from sapphire blocks, which
extremadamente difícil de trabajar que hasta el momento estaba reservado
is an extremely difficult material to work with that until now has only been
a ediciones únicas o colecciones confidenciales. Solo algunas piezas que
reserved for one-of-kind editions or very private collections. Only a few pieces
2011
2012
Classic Fusion
Classic Fusion All Black Blue
2013
Big Bang 45 mm Ferrari All Black Ceramic
2014
Big Bang Unico Ceramic Skeleton
2015
MP-05 Laferrari All Black
forman parte de la columna vertebral del reloj son de titanio: los tornillos, la
forming the spine of the watch are made from titanium: the screws, the crown,
corona moldeada a partir de un modelo de silicona, los pulsadores o la hebilla
which is over-moulded with silicon, the push-buttons and the deployant buckle.
desplegable.
Following the logic of the concept, Hublot has created a skeleton dial made
Siguiendo la lógica del concepto, Hublot ha credo una esfera esqueletada de
from transparent resin that reveals all the gears of the in-house Unico
resina transparente que deja ver todos los rodajes del movimiento in-house
HUB1242 movement and its finishes. This movement has an automatic flyback
Unico HUB1242 y sus acabados. Dicho movimiento ofrece un cronógrafo
chronograph with a column wheel and a double clutch visible on the side of the
automático flyback con rueda de columnas y doble embrague visible en el lado
dial. It builds up a 72-hour power reserve.
de la esfera. Tiene una reserva de marcha de 72 horas. Big Bang MECA-10 Big Bang MECA-10
It may seem less surprising than the above watch, but this new model –which
Puede que parezca menos sorprendente que el anterior, pero este nuevo
the brand itself considers a transitional object– will give much to talk about in
modelo -considerado por la propia marca como de transición- dará mucho
the future. Its appeal lies in the new calibre HUB1201, a manufacture movement
que hablar en un futuro. Su atractivo reside en el nuevo calibre HUB1201, un
conceived as a true Meccano.
movimiento de manufactura concebido como un auténtico mecano.
Its titanium 45 mm case contains a total of 223 parts: straight and curved
Su caja de titanio de 45 mm alberga un total de 223 piezas: láminas metálicas
perforated metallic strips, crown gears, racks, plates, axes and ratchet wheels...
perforadas (rectas y curvas), coronas dentadas, cremalleras, placas, ejes,
an ensemble of pieces that dramatically reduces the watch’s weight while
ruedas de rochete…todo un conjunto que reduce drásticamente el peso al
maintaining nearly all its structural rigidness.
tiempo que mantiene prácticamente íntegra su rigidez estructural.
This is clearly a mechanism with an atypical architecture. It is equipped with two parallel barrels and has a power reserve indicator
Sin duda, estamos ante un mecanismo de arquitectura atípica. Equipado con dos barriletes en paralelo, posee una indicación de reserva de marcha con sistema de cremallera. A las 3h, una abertura muestra progresivamente un punto rojo cuando se alcanzan los tres últimos días de autonomía del movimiento. A las 6h, una corona dentada marcada con los números del 0 al 10 indica los días restantes de reserva de marcha. Para perfeccionar su estilo mecano, el órgano regulador
Hublot ha invertido el orden de las cosas, creando una nueva dialéctica entre dos conceptos que aparentemente son antagónicos: negro y transparencia
está visible bajo la esfera a las 7 h. Sus terminaciones, de PVD negro -a modo de homenaje al 10º aniversario del concepto All Black-, han tenido que adaptarse a la geometría y la dureza
using a rack system. At 3 o’clock, there is an opening which gradually reveals a red spot upon reaching the last three days of the movement’s charge. At 6 o’clock, a crown gear marked with the numbers 0 to 10 indicates the remaining days of the power reserve. To perfect this Meccano style, the regulating organ can be seen beneath the dial at 7 o’clock. Its endings, in black PVD –a tribute to 10 years of the All Black concept–, have had to adapt to the geometry and hardness of the bridges, which are very fine and transversal bridges whose original
placement and execution make them distinctive and almost invisible.
de los puentes, unas piezas transversales muy finas cuya colocación original y su ejecución les confieren un carácter distintivo y hacen que resulten prácticamente invisibles. Para acabar, volvamos al inicio: ¿qué significa qué es un modelo de transición? Pues lo que quiere decir Hublot con esto es que este nuevo calibre sentará la base para desarrollar nuevas funciones en un futuro próximo. Es decir, no estamos ante un prototipo o una edición especial, más bien al contrario. El HUB 1201 se une a la familia de calibres UNICO para seguir desarrollando complicaciones enteramente manufactura. Classic Fusion Berluti De los tres relojes que sirven para conmemorar el 10º aniversario del concepto All Black, este es con toda seguridad el que más claramente va destinado a satisfacer las exigencias del perfecto gentleman. Hublot se ha asociado con la firma de calzado parisina Berluti, famosa por el empleo de un magnífico cuero de Venecia, para crear un reloj que combina dicho elemento con la cerámica y el titanio. Precisamente, la mayor dificultad con la que se han encontrado los artesanos de la firma es vestir la esfera con el cuero, ya que es un material vivo y noble. Una operación compleja y delicada en cuya ejecución se han neutralizado sus componentes naturales, lo que hace que cada esfera sea inimitable. Por supuesto, esta edición para coleccionistas viene con una pulsera de cuero de Venecia Nero grigio marcada con la emblemática incisión características de la línea Gaspard, firma de la casa Berluti. En su interior, el reloj alberga un movimiento mecánico de carga automática MHUB1100 con indicaciones de horas, minutos y segundos. Hublot ha fabricado 500 unidades de este modelo; cada uno de ellos se presenta en un precioso estuche de cuero.
Detalle del nuevo calibre HUB1201, equipado por este espectacular MECA-10.
Sin duda, el trabajo de Hublot refleja una actividad propia de un gran laboratorio de ideas.
Classic Fusion Berluti.
El HUB 1201, concebido como un mecano, se une a la familia de calibres UNICO para seguir desarrollando complicaciones enteramente manufactura
Jean Claude Biver fue el creador del exitoso concepto All Black.
Finally, back to the beginning: What does transitional object mean? Well, what Hublot wants to say with this is that this new calibre will provide the basis to develop new functions in the near future. In other words, this is not a prototype or a special edition; quite the contrary. The HUB 1201 is joining the family of UNICO calibres to continue developing manufacture complications. Classic Fusion Berluti Of the three watches created to commemorate the 10th anniversary of the All Black concept, this is the one that is most clearly intended to meet the demands of the perfect gentleman. Hublot has partnered up with Parisian shoemaker Berluti, famous for using magnificent Venezia leather, to create a watch combining this leather with ceramic and titanium. Indeed, the greatest difficultly for the company’s artisans was to cover the dial with leather, as leather is a living and noble material. It is a complex and delicate operation which is aided using natural components, making each dial unique. Of course, this edition for collectors comes with a Venezia Nero-Grigio strap marked with the characteristic “Gaspard� incision - a signature of the Berluti House. Inside beats the mechanical self-winding movement MHUB1100 with hour, minute and second indications. Hublot has manufactured 500 units of this model, each of which comes in a beautiful leather case.
Time
ÉL
BADOLLET OBSERVATOIRE MINUTE REPEATER En sus 44 mm concentra una apertura que deja al descubierto los timbres de la sonería, que se activa mediante el pulsador situado a las 9h, y la jaula del tourbillon, situada a las 6h. La esfera presenta un espectacular engastado de diamantes y zafiros. On its 44 mm, there is an opening that exposes the hammers and gongs of the repeater, which is activated by the push-button at 9 o’clock. The tourbillon cage, located at 6 o’clock, is also visible. The dial features stunning set diamonds and sapphires.
BOVET 1822 RÉCITAL 18 Pascal Raffy y sus relojeros miran al cielo para crear una pieza de belleza y técnica incontestables. Sus funciones: tourbillon 5 días, hora universal e indicador ultra-compacto de 24 ciudades, fase de luna hemisférica de precisión, horas saltantes y minutos retrógrados. Caja de 46 mm; movimiento manual. Pascal Raffy and his watchmakers look to the skies to create a piece of unmatched beauty and technical complexity. Its functions: 5-day tourbillon, universal time and ultra-compact 24 cities indicator, hemispheric precision moon phase, jumping hours and retrograde seconds. Case measuring 46 mm; hand-wound movement.
CUERVO Y SOBRINOS HISTORIADOR VUELO La casa reedita su reloj estrella de 2015 cambiándole los códigos cromáticos: de un color crema a un intenso azul amoratado. En lo que se refiere a prestaciones, permanece invariable: cronógrafo, segundo huso horario con indicación 24 horas, taquímetro, fecha y la información horaria. Acero, 44 mm. The company is reissuing its most popular watch from 2015 with different colour codes: cream is now a deep purplish blue. As for features, nothing has changed: chronograph, dual time zone with 24-hour indicator, tachymeter, date and time information. Stainless steel, 44 mm.
GRAND
COMPLICATION
ULYSSE NARDIN MARINE CHRONOGRAPH ANNUAL CALENDAR Combina dos complicaciones realmente funcionales: el cronógrafo y el calendario anual, que solo necesita una corrección al año, la que corresponde al paso de febrero a marzo. Caja de 43 mm en acero, calibre automático, correa de piel. Combines two very practical complications: the chronograph and the annual calendar, which requires only one correction per year when transitioning from February to March. Steel 43 mm case, automatic calibre, leather strap.
53 Jacob & co. ePiC SF 24 tOURbillON Como si de un panel de llegadas de un antiguo aeropuerto se tratase, la franja superior de la esfera muestra hasta 24 husos horarios distintos. a ello le suma una preciosa apertura para un tourbillon, situada a las 11h. Caja de oro rosa, movimiento automático. As if it were the mechanical information board at an old airport, the top part of the dial shows up to 24 different time zones. This is coupled with a stunning opening for a tourbillon, located at 11 o’clock. Rose gold case; automatic movement.
TRAVEL TIME
de betHUNe Db25 WORlD tRaVelleR Original propuesta para mostrarnos 24 husos horarios distintos: las ciudades están dispuestas en forma de abanico y rodeadas por un disco 24 horas que es recorrido a su vez por una esfera que cambia de color para mostrar la indicación día/noche. Caja de 45 mm en oro blanco, movimiento manual. Original way to display 24 different time zones: the cities are displayed in a concentric arrangement and surrounded by a 24-hour disc along which a microsphere runs which changes colour to show whether it is day or night. White gold case measuring 45 mm; hand-wound movement.
bremoNt alt1-zt/51 Dedicado a los aviadores, este bello cronógrafo automático equipa además un doble huso horario. Una aguja con la punta roja recorre una escala 24 horas grabada en un realce que puede ajustarse mediante la corona que se encuentra a las 8h. Realizado en acero; 43 mm. Dedicated to pilots, this beautiful automatic chronograph is also equipped with a double time zone. A red-tipped hand runs along a 24-hour scale engraved on a rim that can be adjusted using the crown located at 8 o’clock. Crafted in steel; 43 mm.
corUm aDMiRal’S CUP legeND 47 WORlDtiMeR Mediante dos ventanillas situadas a las 3h y a las 9h ofrece una nueva visualización de 24 husos horarios distintos. el pulsador situado a las 2h permite seleccionar la ciudad y la zona horaria. Caja de titanio, movimiento automático. Two windows located at 3 o’clock and 9 o’clock provide a new way to display 24 different time zones. The push-button at 2 o’clock allows you to select the city and time zone. Titanium case; automatic movement.
time
ella
FioNa KrUGer Petit SkUll Nueva serie limitada a 18 piezas del célebre reloj en forma de calavera. Que no les confunda su exotismo: el guilloché de la esfera es magnífico, así como los acabados de un movimiento que se ve a través de la boca, la nariz y los ojos. New limited series of 18 pieces of the famous skull-shaped watch. Don’t be fooled by its exoticness: the guilloche on the dial is magnificent, as are the finishes of a movement visible through the mouth, nose and eyes.
e c e i p r e t Mas
HUblot big baNg UNiCO SaPPhiRe hublot lleva la transparencia al límite con un reloj íntegramente fabricado en zafiro. todo queda al descubierto, desde los engranajes de su movimiento UNiCO cronógrafo automático flyback, hasta la sujeción de la correa. Caja de 45 mm. edición limitada a 500 unidades. hublot takes transparency to the limit with a watch made entirely out of sapphire. everything is exposed, from the gears of its UNiCO automatic flyback chronograph movement to the attachment of the strap. Case diameter of 45 mm. limited edition of 500 units.
Jacob & co. bRilliaNt FlYiNg tOURbillON aRleQUiNO los colores del arco iris son representados en la caja del reloj mediante un engastado de 403 piedras preciosas en talla baguette. en su interior se esconde un calibre de remonte manual con tourbillon que ofrece una reserva de marcha de 100 horas. the colours of the rainbow are displayed on the case of the watch with 403 set baguette-cut precious stones. inside hides the hand-winding calibre with a tourbillon that builds up a power reserve of 100 hours.
de GrisoGoNo NeW RetRO laDY taille bagUette inspirado en la moda de los años 1950, brilla con su atípico look retro-chic. Su amplia caja rectangular engastada con dos hileras de zafiros está acentuada por la corona, situada a las 12. en el centro de la esfera, un astro también de zafiros para iluminar las horas y los minutos. Movimiento automático. inspired by 1950s fashion, it shines with its unusual retro chic look. its wide rectangular case set with two rows of sapphires is accented by the crown, located at 12 o’clock. in the centre of the dial, there is a sapphire star to illuminate the hours and minutes. automatic movement.
time
ella
boUcHeroN ReFlet bleU De jODhPUR la firma le dedica a la ciudad de jodhpur (india), en el corazón de Rajasthan, esta variante del icónico Reflet. la peculiaridad de ambas versiones se encuentra en su esfera: la azul está realizada en cristal de aventurina; la blanca, de una fina capa de mármol. the brand dedicates this variation of the iconic Reflet model to the city of jodhpur (india), in the heart of Rajasthan. the distinct features of both versions are in the dial: the blue is crafted in aventurine glass; the white, in a fine layer of marble.
cHaNel bOY-FRieND tWeeD Su forma nos recuerda al modelo ‘Première’, homenaje al mítico frasco del Nº5 y a la Place Vendôme. la caja, engastada con 62 diamantes, combina bien con el brazalete de acero tipo tweed. indica horas y minutos; tiene un diámetro de 21,5 mm. its shape evokes the Première model, a tribute to the legendary No. 5 bottle and to the Place Vendôme. the case, set with 62 diamonds, goes well with the tweed-patterned stainless steel bracelet. indicates hours and minutes; has a diameter of 21.5 mm.
lar
circu ) t o n ( s i e m i T
cUerVo Y sobriNos PROMiNeNte CaRaMelO Siguiendo el mismo código cromático del historiador tierra, Sol y Mar, apuesta por una caja rectangular de acero de 32 x 43 mm y una esfera decorada con un patrón a rayas. Su calibre automático indica horas, minutos, segundos y fecha. Following the same colour code as the historiador tierra, Sol y Mar, the manufacturer opts for a steel rectangular case measuring 32 x 43 mm and a dial decorated with a striped pattern. its automatic movement indicates hours, minutes, seconds and the date.
de GrisoGoNo allegRa Después de la explosión de color de sus antiguas versiones, llega este contenido allegra en blanco. Sin duda, estamos ante un reloj-joya bellísimo, realizado en oro rosa y ornamentado con diamantes. indica horas y minutos; el brazalete es de cuero. after the explosion of colour in its older versions comes this understated allegra in white. it is definitely an extremely beautiful jewellery watch which is crafted in rose gold and decorated with diamonds. it indicates hours and minutes; the strap is leather.
Design
TRENDING NOW
Fred
celebra su 80ª aniversario
Ha llegado el día, Fred ha cumplido 80 años. Para festejarlo, la firma revela su nueva colección de brazaletes 8º0, toda una invitación a crear y definir nuestra propia visión del azar. The day has arrived, Fred is 80 years old. To celebrate, the company is unveiling its new collection of 8º0 bracelets, a fully-fledged invitation to create and define our own vision of luck.
59
T
odo un símbolo Algo que sorprende en un primer momento, el nombre de la nueva colección parece no tener sentido. El ‘0’ y el ‘8’ podrían remitir a los
A
symbol in fact Surprising at first, the name of the new collection doesn’t seem to make sense. The 8 and the 0 could refer to the number of
años transcurridos desde la fundación de la compañía, pero en realidad todo el
years since the founding of the company, but in reality all the attention is
protagonismo recae sobre el segundo.
on the former.
El ‘8’ es la cifra que representa el equilibrio y la eternidad, por ello es
The number 8 represents balance and eternity, which is why it is considered
considerado como símbolo del infinito. Es una cifra presente también en otras
the symbol of infinity. This figure is also present in other cultures: for
culturas, por ejemplo: para los budistas hay ocho caminos hacia el nirvana; en
Buddhists, there are eight ways to nirvana; in India, Shiva had eight different
la India, Shiva toma ocho formas distintas y en África simboliza la creación.
forms; and in Africa, it symbolises creation.
Sin embargo, el verdadero simbolismo de la pulsera será la imaginación de
Nevertheless, the true symbolism of the bracelet is the imagination of the
quien la lleve, como un talismán. En el fondo, un homenaje a la filosofía del
person wearing it, like a good luck charm. It is ultimately a tribute to the
fundador, Fred Samuel, para quien las joyas deben ser sinónimo de libertad y
philosophy of the founder, Fred Samuel, for whom jewellery should be synonymous with freedom and expression.
de expresión. Ciérralo a tu manera Para esta línea de brazaletes portadores de la buena suerte, Fred ha diseñado un nuevo cierre, más gráfico y depurado, compuesto de dos cintas con curvas generosas que se unen y crean la forma de un ocho. A imagen de su célebre pulsera Force 10, la firma nos propone que
FRED HA DISEÑADO UN NUEVO CIERRE, MÁS GRÁFICO Y DEPURADO, COMPUESTO DE DOS CINTAS CON CURVAS GENEROSAS QUE SE UNEN Y CREAN LA FORMA DE UN OCHO
Close it your way For this line of good luck bracelets, Fred has designed a new buckle that is more graphic and purer consisting of two ribbons fashioned in ample curves that join together to create the shape of an 8. Like with its famous Force 10 bracelet, the brand intends for us to compose our own piece, thus maximising the idea of
seamos nosotros los que compongamos nuestra pieza,
good luck charm.
maximizando así la idea de talismán. Los bucles están disponibles en oro amarillo, oro blanco y oro rosa. Además,
The buckles come in yellow gold, white gold and rose gold. Moreover, you
usted elige: puede ornamentarlos con un engastado de 18 diamantes talla
can choose to decorate it with 18 brilliant-cut diamonds or 50 brilliant-cut
brillante o de 50 para la versión full pavé.
diamonds for the full pavé version.
En cuanto a la cadena se refiere, la oferta es muy amplia, todo el mundo estará
As for the chain, there is a wide array to choose from, ensuring everyone
contento. Tanto si es de acero, como de cuero o cuerda, la variedad de colores
will be happy. Whether steel, leather or cable, the variety of colours is
es enorme: negro, azul, marrón, coral, rojo, púrpura, verde esmeralda y hasta
huge: black, blue, brown, coral, red, purple, emerald green and even
colores fluorescentes.
fluorescent colours.
El 8, número de la buena suerte en la cultura china El 8 es altamente simbólico en China, donde también hay muchas supersticiones y creencias ligadas a su tradición. Muchas palabras en chino tienen una pronunciación similar a los números, como ocurre con el número 8, que suena de forma similar a la palabra ‘éxito’. Por ello, por ejemplo, los JJOO de Beijing 2008 dieron el pistoletazo de salida el 8 de agosto a las 08h00 de la mañana y el rascacielos Jin Mao en Shangai tiene 88 pisos.
The number 8, good luck in Chinese culture The number 8 is very symbolic in China, where there are many superstitions and beliefs linked to tradition. Many words in Chinese are pronounced in a way similar to that of numbers, such as the number 8, which sounds like the word “success”. As a result, for example, the Beijing Olympics 2008 was inaugurated on 8 August at 8 o’clock in the morning and the Jin Mao skyscraper in Shanghai has 88 floors.
· Mattia Cielo earrings from the Rugiada collection. 18-carat rose gold and diamonds. · Necklace and ring by Mattia Cielo (unique pieces) made out of rose gold, agate and diamonds. · De Grisogono New Retro watch crafted in rose gold and set with diamonds. Houses an automatic mechanical movement.
OP OSITES ATRACTION
¡ Earrings, ring and bracelet set from the Ipanema collection, signed by Nanis. 18-carat yellow gold, sparkling quartz and diamonds. ¡ Damiani necklace, Tassel model, inspired in the aesthetics of the 1950s. 18-carat rose gold and diamonds. ¡ Hublot Big Bang Caviar Gold Diamonds watch in 18-carat rose gold and set with 36 diamonds. It is equipped with a self-winding movement.
· Jewellery set designed by Pasquale Bruni for the creative series Jardín Secreto. The earrings, rings, necklace and bracelet come in 18-carat rose gold or white gold and feature set diamonds. · A ring from the same collection serves as a brooch to tie scarves. Crafted in rose gold, it has pavé diamonds, green agates and tsavorites. · Jacob & Co. Brilliant Skeleton watch made out of rose gold and set with 409 diamonds (10 ct. in total). Equipped with a mechanical hand-wound movement.
¡ Earrings, necklace, bracelet and rings designed by Gomez & Molina. Available in 18-carat white gold, they feature set white and fancy yellow diamonds. ¡ Patek Philippe Gondolo watch ref. 7099R made out of 18-carat rose gold, set with diamonds and equipped with a hand-winding mechanical movement.
· Messika earrings from the Gatsby collection. * · Messika necklaces from the Thea collection. * · Bracelet designed by Gomez & Molina crafted in 18-carat white gold and set with emerald-cut diamonds totalling 70 ct. · Messika ring from the Thea line. * · Messika ring from the My Twin Toi & Moi series. * · Messika bracelet from the Move Romane collection. * · Chanel watch Boy·Friend model. Made out of steel and set with diamonds.
*All the pieces are made out of 18-carat white gold and set with diamonds.
· Necklaces, rings and earrings by Aurélie Bidermann from the Chiver collection. Available in 18-carat gold, they feature coloured sapphires and diamonds. · Bracelet (unique piece) by Aurélie Biderman crafted in 18-carat yellow gold and emeraldand brilliant-cut diamonds. · Hublot Turquoise Linen watch set with blue topaz. Limited edition of 200 pieces.
AIRMAN,
THE wildest THING · Fred bracelets from the Force 10 and 8º0 collections. · Hublot BIG BANG Unico watch in white ceramic.
¡ Messika bracelets, Move model, made out of rose gold, white gold and yellow gold (from top to bottom) and set with diamonds. ¡ CVSTOS Challenge watch made of steel and grey carbon.
¡ Albanu bracelets. ¡ HYT H4 Metropolis watch with a titanium and DLC case.
Acknowledgements: Aerodrome Real Aeroclub de Málaga Clothing: Elite · www.elitestore.es Photograher: Celia Suárez Makeup and hairdressing: Meritxell Seva for Anne Marie Börlind and Moroccanoil Models: Alina Lazaroiu and Adrián Soto
· Fred Force 10 bracelets. · Jacob & Co. Epic SF24 Racing watch made out of grade-5 titanium.
SHAWISH GENÈVE ENCHANTED FOREST La firma nos invita a recordar nuestra propia infancia, aquel rincón inocente en el que los bosques encantados existían. Los colgantes, que reproducen la forma de una seta con un bello espiral, combinan el oro blanco con las amatistas y los zafiros azules, por un lado; y el oro amarillo con los diamantes y los zafiros amarillos, por otro. The company invites us to remember our childhood, that innocent corner where enchanted forests existed. Pendants, which reproduce the shape of a mushroom with a beautiful spiral, combine white gold, amethysts and blue sapphires, in one version, and yellow gold, diamonds and yellow sapphires, in another version.
MESSIKA MY TWIN Precioso anillo elaborado en oro rosa de 18k. El aro queda abierto y en cada uno de sus extremos presenta un diamante tallado de distinta manera: a la izquierda, un corte esmeralda, y a la derecha un corte pera. Lovely ring crafted in 18-carat rose gold. The band is open and on each side there is a diamond cut in a different way: on the left, emerald cut, and on the right, pear shaped.
Brillan sus ojos
SHAUN LEANE HOOK Esta serie creativa, de diseño atemporal, sigue siendo un éxito de ventas y con los años se ha convertido en un símbolo del estilo de Shaun Leane. Los pendientes ‘gancho’ están disponibles en oro amarillo y diamantes. This creative series with its timeless design remains a bestseller and over the years has become a symbol of Shaun Leane style. The hook earrings are available in yellow gold and diamonds.
MATTIA CIELO GHIACCIO La colección que abrió el camino al empleo del titanio en el ámbito de la joyería se expresa aquí mediante una distintiva composición modular. En este caso, el brazalete se presenta en oro rosa y diamantes. The collection that paved the way to the use of titanium in jewellery is expressed through a distinctive modular composition. In this case, the bracelet comes in rose gold and diamonds.
NANIS IPANEMA El vaivén de las olas de Ipanema, una de las playas más famosas del mundo, nos trae estos bellísimos pendientes elaborados en oro amarillo y ornamentados con una amatista, un topacio azul y diamantes. The rolling waves of Ipanema, one of the most famous beaches in the world, brings us these stunning earrings made out of yellow gold and decorated with an amethyst, a blue topaz and diamonds.
FRED PAIN DE SUCRE Los célebres ‘pan de azúcar’ de la bahía de Río de Janeiro, que el propio creador de la firma descubrió durante su niñez, inspiran esta bellísima colección. El anillo está disponible en múltiples versiones. En este caso: el oro amarillo combina con un precioso jade. The famous Sugarloaf in the bay of Rio de Janeiro, which the firm’s creator discovered during his childhood, inspires this beautiful collection. The ring comes in an array of versions. In this case: yellow gold is combined with a precious jade.
HULCHI BELLUNI LOVE ¡El amor está en el aire! Hulchi Belluni lanza esta bella declaración de compromiso con un conjunto formado por un anillo, un collar y dos brazaletes. En este caso, tenemos una pieza rígida de oro rosa que realza la letra ‘O’ con un pavé de diamantes. Love is in the air! Hulchi Belluni launches this beautiful pledge of commitment with a set consisting of a ring, a necklace and two bracelets. In this case, a rigid piece of rose gold enhances the letter “O” with pavé diamonds.
DAMIANI JULIETTE Las joyas de esta colección deben su particular apariencia a la unión entre el corte ‘rosa’ de los diamantes, los semicírculos que sugieren aires de Oriente y un cierto toque arquitectónico Art Nouveau. La pieza se presenta en oro blanco. The jewellery in this collection owe their unique look to the combination between the “rose” cut of the diamonds, the semicircles that suggest airs of the East, and a distinct Art Nouveau architectural touch. The piece is in white gold.
Check in
IDENTIDAD PROPIA
Clerc
explora el fondo marino
Desde 2015, la firma relojera y el productor de mini sumergibles privados Sub Aviator Systems comparten conocimientos con el objetivo de seguir descubriendo el mar. Since 2015, the watchmaking company and the producer of private mini submersibles Sub Aviator Systems have been sharing knowledge in order to keep exploring the depths of the sea.
73
Abre el reportaje una espectacular imagen de una de las aeronaves de Sub Aviator Systems. A la derecha, el modelo Hydroscaph H1 Chronometer Carbon Edition
¿
Sabía que existen aeroplanos de uso privado que le permiten alcanzar los 2.000 metros de profundidad? Si
D
id you know that there are crafts for private use allowing you to reach a depth of 2,000 metres? If you love
es amante de las aventuras creadas por Julio
adventures created by Julio Verne, stay tuned.
Verne, no pase página. Bueno, que quede claro, el
Well, to be clear, the name of Nautilus was
nombre de Nautilus ya estaba cogido… pero a la
already taken…but in practice, this is a lot like it.
práctica esto se le parece mucho.
Orcasub is the name that the company Sub
Orcasub es el apelativo que le ha dado la
Aviator Systems has given to the two-seater
compañía Sub Aviator Systems a los submarinos
submarines designed so that anyone can get
bi-plaza que ha diseñado para que cualquiera
close to a coral reef or discover rarely seen
pueda acercarse a un arrecife de coral o
species.
descubrir especies muy poco vistas.
To make this possible, Sub Aviator Systems
Para hacerlo posible, Sub Aviator Systems ha
teamed up with Clerc Geneve, a brand
contado con la ayuda de Clerc Geneve, una
specialising in the manufacture of diving
marca especializada en la producción de relojes
watches. Both companies share the same
de buceo. Ambas empresas comparten la
philosophy of uncompromising excellence,
misma filosofía de excelencia sin compromiso,
curiosity, perseverance, courage, discipline
curiosidad, perseverancia, coraje, disciplina y
and adaptability.
adaptabilidad.
Yet we are not dealing with a simple
Pero no hablamos de una simple coincidencia
idiosyncratic coincidence, but rather a close
idiosincrática, sino más bien de una estrecha
technical cooperation that provides ideas to
cooperación técnica que aporta ideas a Clerc
Clerc about the development of new materials
sobre el desarrollo de materiales nuevos
and solutions to address the greatest challenge
y soluciones ante el gran desafío al que se
facing its timepieces: watertightness.
enfrentan sus guardatiempos: la estanqueidad.
Incidentally, this partnership allows the
Dicho sea de paso, esta asociación permite a
watchmaker to test its watches in the same
la firma relojera llevar a cabo sus pruebas en
conditions as the equipment at Sub Aviator
condiciones idénticas a los equipos de Sub
Systems. In other words, Clerc can test
Aviator Systems. En otras palabras, Clerc puede
whether the watches it manufactures have
probar si los relojes que fabrica tienen una buena
good legibility and if they withstand the
Hydroscaph Central Chronograph Small Second, en acero y con el dial azul.
Versión con tratamiento DLC aplicado.
legibilidad y si resisten las acometidas de la corrosión, la presión del aire y del
aggressions of corrosion, air pressure, water pressure, extreme temperatures
agua, las temperaturas extremas o los golpes.
and shocks.
firmeza y mejor legibilidad
Sturdiness and better readability
El primero de los nuevos modelos que ha presentado Clerc este año es el
The first of the new models presented by Clerc this year is the Hydroscaph
Hydroscaph Central Chronograph Small Second, que se presenta en dos
Central Chronograph Small Second, which comes in two versions distinguished
ediciones diferenciadas por el material de la caja y el color de la esfera.
by the material of the case and the colour of the dial. The first, in steel, has a
La primera, en acero, tiene el dial azul; mientras que la segunda posee un
blue dial; while the second features black DLC treatment on the case and on
tratamiento DLC en color negro sobre la caja que también aplica en la esfera.
the dial.
En general, podríamos decir que la pieza mantiene los rasgos característicos
Overall, the timepiece has the same characteristic features as its predecessor,
de su antecesor, el Hydroscaph Central Chronograph. Es decir, una caja
the Hydroscaph Central Chronograph. That is, a 43.8 mm case (49.8 mm
de 43,8 mm (49,8 mm horizontalmente, contando los refuerzos laterales)
horizontally, including the lateral protectors), watertight to a depth of 500 meters, a particular octagonal rotating bezel and the
impermeable hasta los 500 metros de profundidad, un peculiar bisel giratorio octogonal y la corona que permite su manipulación, ubicada a las 10h. Las indicaciones, la disposición de las escalas y las agujas también son las mismas, con una excepción: el Hydroscaph Central Chronograph Small Second prescinde del indicador 24 horas día/noche, mejorando aún más la legibilidad del conjunto. De este modo, en el eje central
LA COOPERACIóN ENTRE CLERC Y SUB AVIATOR SYSTEMS LE APORTA A LA FIRMA RELOJERA IDEAS SOBRE EL USO DE NUEVOS MATERIALES Y EL PROBLEMA DE LA ESTANqUEIDAD
conviven las agujas de horas y minutos con las que
crown (located at 10 o’clock) used to activate it. The indicators, the layout of the scales and the hands are also the same, with one exception: the Hydroscaph Central Chronograph Small Second does away with the 24-hour day/night indicator, thus improving overall legibility even more. Hence, the hour and minute hands are located on the central axis as are the 60-second and 60-minute counters of the chronograph. The seconds sub-dial and the date window are in the same location, at 3 o’clock and
corresponden a los contadores de 60 segundos y 60 minutos del cronógrafo. El segundero y la fecha de la ventanilla permanecen en
6 o’clock, respectively.
al misma ubicación, a 3h y a las 6h respectivamente.
As for the movement, this model is equipped with the self-winding calibre
En lo que al movimiento se refiere, este modelo equipa el calibre C608-2 de
C608-2 which oscillates at 28,800 vibrations per hour and builds up a 44-hour
remonte automático, que gira a 28.800 alt/h y ofrece una reserva de marcha de
power reserve.
44 horas.
The other model released by Clerc for 2016 is the Hydroscaph H1 Chronometer
La otra apuesta de Clerc para el 2016 es el Hydroscaph H1 Chronometer
Carbon Edition, whose primary innovation resides in the use of carbon fibre for
Carbon Edition, cuya principal novedad es el uso de la fibra de carbono en su
the case and bezel. It has a diameter of 43.8 mm (48 mm horizontally) and also
caja y el bisel. Tiene un diámetro de 43,8 mm (48 en su plano horizontal) y
features two crowns. The main crown, which is used for winding and setting
también posee dos coronas. La principal, empleada para el remonte y la puesta
the time, is located at 4 o’clock. The other crown, which is used to activate the
en hora, se encuentra a las 4h; mientras que la segunda, con la que se maneja
rotating bezel, is located at 2 o’clock.
el bisel giratorio, se sitúa a las 2h.
Inside beats the movement C609, an automatic calibre with hour, minute,
En su interior late el movimiento C609, un calibre automático que posee las
second and date functions.
funciones de horas, minutos, segundos y fecha.
Chronopassion
NOVEDAD
Chanel cuestión de caballeros
La casa ha creado su primer reloj específicamente dedicado a los hombres. Este nuevo Monsieur es elegante, sobrio y técnicamente complejo, ya que combina las funciones de hora saltante instantánea y los minutos retrógrados. The company has created its first specifically dedicated men’s watch. It is an elegant and understated watch which is also technically complex, as it combines the functions instant jumping hour and retrograde minutes.
77
Serie de instantáneas en las que se ve la esfera, la carrura y la corona, y la trasera de la caja con el cristal de zafiro para dejar al descubierto el Calibre 1.
E
l nombre de la firma francesa estará siempre ligado a la idiosincrasia de Coco Chanel, su fundadora, quien según la revista Time es la única diseñadora de moda que figura en la lista de las 100 personas
T
he name of the French firm will forever be linked to the personality of Coco Chanel, its founder, who, according to Time magazine, is the only fashion designer among the 100 most influential people of the
más influyentes del siglo XX.
20th century.
Fue una modista prolífica, sin duda, pero por encima de todo, fue una persona
She was a prolific dressmaker, certainly, but above all she was a
rompedora. Derribó los muros alzados por la Belle Époque y reformuló la alta
groundbreaking person. She tore down the walls raised by the Belle Époque
costura apostando por la sencillez y la comodidad. Entonces fue famoso el
and reformulated haute couture, opting for simplicity and comfort. Then it was
tweed ribeteado, que pasó a la historia; ahora todos envidian sus artículos de
the famous Chanel tweed, which passed into history. Today everyone envies its
piel, los perfumes, las joyas…y ¡los relojes!
leather items, the perfumes, the jewellery and…the watches! Chanel now has much experience under its belt and we
Chanel acumula ya muchas horas de vuelo y ya no la podemos considerar una marca profana en este terreno. De hecho, la maison es una de las grandes culpables de la revolución técnica que ha experimentado la relojería femenina en el último lustro, ya que fue la primera en apostar inequívocamente por la cerámica high-tech para las cajas y los brazaletes de sus guardatiempos. No obstante, la firma no había dado aún un paso firme
Según la revista Time, Coco Chanel es la única diseñadora de moda que figura en la lista de las 100 personas más influyentes del siglo XX
can no longer consider it an outsider brand in this area. In fact, the maison is largely responsible for the technical revolution which has occurred with women’s watches over the past five years, given that it was the first to resolutely opt for high-tech ceramic for the cases and bracelets of its timepieces. However, the brand had yet to take a firm step in the creation of watches for him. Until now, that is. This
en la realización de relojes masculinos. Hasta ahora. Este debe amontonado durante años desaparece de un plumazo con la irrupción del
homework which had piled up over the years disappeared in one fell swoop
Monsier de Chanel, el primer modelo que la casa dedica sin atisbo de dudas a
with the release of the Monsieur de Chanel, the first watch that the company
los hombres.
without a shadow of a doubt dedicates to men.
Llegar para quedarse
Here to stay
“Este reloj no existía, fue ideado. Su movimiento no existía antes. Fue
“This watch did not exist before, it was dreamt up. Its movement did not exist
concebido para darle vida. Su caja tampoco existía. Fue creada para acogerlo”.
before. It was designed to bring it alive. Its watchcase did not exist before
Más claro, agua. Las palabras de los responsables de Chanel reflejan
either. It was created to house it”. Crystal clear. The words of those in charge
perfectamente las intenciones de la marca, cuya voluntad era hacer algo
at Chanel perfectly reflect the intentions of the brand, which hoped to make
distinto, partiendo desde cero.
something different starting from scratch.
¿Para qué? Pues para eso que tan bien hizo la emprendedora Coco, para
Why? Well, to do what the entrepreneur Coco did so well – to break away from
romper con la imposición de lo obvio y ofrecer algo totalmente inesperado. ¡Y
the imposition of the obvious and offer something completely unexpected. And
vaya si lo ha sido! Los diseñadores e ingenieros de la casa se han destapado
boy has it! The company’s designers and engineers have come up with a watch
con un reloj que equipa el primer movimiento mecánico de cuerda manual
equipped with the first hand-winding mechanical movement made in-house. It
realizado in-house. Tiene 170 componentes, 30 rubíes y late a 28.800 alt/h.
has 170 components and 30 jewels and beats at 28,800 v/h. Moreover, the two
Además, dos barriletes en serie de brida fija le garantizan una amplia reserva
barrels mounted in series ensure a long power reserve.
de marcha.
But that’s not all, because the Calibre 1 is not only a show of force because of
de momento, Chanel ofrecerá el reloj en dos versiones y en edición limitada: 150 unidades en oro beige (aleación creada por la casa) y 150 unidades en oro blanco.
Pero esto no es todo, porque el Calibre 1 no es solo una demostración de
its achievement, but also because of its intention. Chanel embarks upon a new
fuerza por su consecución, sino también por su intención. Chanel inaugura una
era with a watch that combines the complications instant jumping hour and
nueva época con un reloj que combina las complicaciones de hora saltante
retrograde minutes. In other words, this watch is here to stay.
instantánea y minutos retrógrados. Es decir, han venido para quedarse.
And it has done so with very elegant aesthetics, opting for a case measuring
Lo hace con una estética muy sobria, apostando por una caja de unos
just 40 mm in diameter and crafted in 18-carat beige gold. The bezel frames a
contenidos 40 mm, elaborado en oro beige de 18k. El bisel enmarca una bella
beautiful ivory opaline dial that displays all the indications in the vertical axis
esfera opalina marfil que concatena todas las indicaciones en el eje vertical
running from 12 o’clock to 6 o’clock. Thus, there is a sub-dial for the minutes
12h-6h. Así, en la parte superior del dial, encontramos una sub-esfera para los
at the top of the dial which in turn is closed off by another sub-dial indicating
minutos que a su vez se cierra con otra sub-esfera en la que se muestran los
seconds. Lastly, at the bottom, there is a large window with a digital hour
segundos. Debajo, finalmente, se abre una gran ventana para la visualización
display.
digital de las horas.
Time
ÉL
WINTEX AUGUSTO La nueva colección de la marca milanesa tiene un marcado acento vintage. Su caja, en acero y de 42 mm, presenta un acabado en PVD que combina bien con la pulsera de piel de becerro. Además de la información horaria, dispone de un bisel giratorio unidireccional. The new collection from the Milan brand has a distinct vintage accent. Its case, in stainless steel and measuring 42 mm, features a PVD finish that goes excellently with the calfskin strap. In addition to time information, it has a unidirectional rotating bezel.
BLACK POWER
JEANRICHARD TERRASCOPE CHRONO CARBON Sin duda, uno de los relojes más bellos presentados recientemente por la casa. La caja (44 mm) y el bisel, en fibra de carbono, protegen un calibre automático que equipa la función de cronógrafo y que también dispone de escala taquimétrica. This is undoubtedly one of the most beautiful watches recently released by the brand. The case (44 mm) and the bezel are made of carbon fibre and protect an automatic calibre equipped with a chronograph function. There is also a tachymeter scale.
BREMONT ALT1-C/PB CHRONOGRAPH La firma presenta una nueva versión del que fuera el primer cronógrafo de edición no limitada de la casa. Su caja de acero de 43 mm enmarca una preciosa esfera negra con índices pulidos aplicados y dos contadores para los segundos (a las 9h) y los minutos (a las 3h). Calibre automático. The manufacturer presents a new version of what was the first chronograph released by the company in a non-limited edition. Its steel 43 mm case frames a stunning black dial with polished applied indexes and a counter for seconds (at 9 o’clock) and for minutes (at 3 o’clock). Automatic calibre.
LOUIS MOINET VERTALOR Su particularidad reside en que la jaula del tourbillon (ubicado a las 6h) cuelga de tres puentes de oro. El barrilete también cuelga de un puente de oro que permite apreciar el fondo del mecanismo. Se presenta en oro blanco y tiene un diámetro de 47 mm. Its special feature is that the tourbillon carriage (located at 6 o’clock) hangs from a three-armed gold bridge. The barrel also hangs from a gold bridge that makes it possible to view the bottom of the mechanism. It is crafted in white gold and has a 47 mm diameter.
81 L’ÉPÉE LE DUEL BLACKPEARL PALLADIUM Este hermoso reloj de mesa está formado por 172 componente y además de la información horaria, añade una doble indicación de segundos retrógrados (a las 12h) y otra doble indicación de la reserva de marcha (a las 6h). This beautiful desk clock is comprised of 172 components and, in addition to time information, it features two retrograde seconds hands (at 12 o’clock) and a power reserve display (at 6 o’clock).
HUBLOT BIG BANG UNICO SAPPHIRE ALL BLACK La marca celebra el 10º aniversario de su All Black con un modelo que lleva al límite el concepto de la transparencia. Estamos ante un cronógrafo automático flyback con doble embrague y rueda de columnas realizado en ¡zafiro! Edición limitada a 500 ejemplares. The brand is celebrating the 10th anniversary of its All Black collection with a model that takes the concept of transparency to the limit. This is an automatic flyback chronograph with a double clutch and column wheel made out of sapphire! Limited edition of 500 units.
EVERYTHING IN VIEW REBELLION 540 MAGNUM TOURBILLON Su caja modular de zafiro deja al descubierto un movimiento que tiene dos barriletes y ofrece una indicación de la reserva de marcha (10 días) por cadena a las 9h, otra indicación de la reserva de marcha a las 7h mediante un cilindro giratorio y tourbillon a las 04h.30. Its modular sapphire case reveals a movement with two barrels that features a chain-driven power reserve (10 days) indicator at 9 o’clock, another power reserve indicator on a roller at 7 o’clock, and a tourbillon at 4.30.
BOVET 1822 TOURBILLON VOLANTE OTTANTASEI Muestra su cara más deportiva gracias a una estructura de titanio que protege los cristales de zafiro del reverso, el anverso y la carrura. Tiene un sub-dial a las 9h para la reserva de marcha (¡de 10 días!) y otro para las indicaciones horarias. 44 mm de diámetro, calibre de remonte manual. The brand shows its sportier side with a titanium structure that protects the sapphire crystals of the case front, back and middle. It has a sub-dial at 9 o’clock for the power reserve (10 days!) and another for time indications. Diameter of 44 mm, hand-winding calibre.
Time
ÉL
Chanel MONSIEUR Esta es la gran primicia de Chanel: un reloj masculino con hora saltante instantánea (ventanilla a las 6h) y minutos retrógrados, funciones que además están animadas por el primer movimiento de manufactura de la casa, el Calibre 1. Caja de oro beige, 40 mm. This is Chanel’s latest development: a men’s watch with instant jumping hour (window at 6 o’clock) and retrograde minutes, functions that are powered by the first in-house manufactured movement, the Calibre 1. Beige gold 40 mm case.
hYT H1 FULL GOLD Por primera vez, la firma presenta una caja realizada íntegramente en oro rosa. El capilar que contiene el fluido negro para la indicación de las horas se completa con una esfera en la que son protagonistas un segundero (a las 9h), un sub-dial para los minutos (a las 12h) y un indicador para la reserva de marcha (a las 02h30). A first for the watchmaker, the brand presents a case crafted entirely in rose gold. The capillary containing the black fluid to indicate the hour is completed with a dial where the centre of attention is a seconds sub-dial (at 9 o’clock), a minutes sub-dial (at 12 o’clock) and a power reserve display (at 2.30).
A NEW RELEASE
greUBel ForseY SIGNATURE 1 Cada nueva referencia de esta colección será diseñada por un relojero escogido por la casa. En este caso, Didier Cretin ha creado un tres agujas dotado de un nuevo volante que mantiene su típico diseño tridimensional. Mide 41,40 mm y está disponible en oro blanco, oro rojo platino y acero. Each new model in this collection will be designed by a watchmaker chosen by the company. In this case, Didier Cretin has created a three-hand watch equipped with a new balance wheel that retains its usual three-dimensional design. It measures 41.40 mm and comes in white gold, red gold, platinum and steel.
CorUM GOLDEN BRIDGE ROUND Por primera vez en su historia, está disponible con una caja redonda (43 mm). Su movimiento baguette dibuja un puente simbólico inspirado en el célebre Golden Gate de San Francisco. Está realizado en oro rojo y equipa un calibre de remonte manual. For the first time in its history, it’s available with a round case (43 mm). Its baguette movement traces a symbolic bridge inspired by San Francisco’s Golden Gate. It’s made out of red gold and houses a manual-winding calibre.
83 girarD-PerregaUX LAUREATO La casa lanza una edición limitada (225 unidades) de su emblemático modelo Laureato, presentado en 1976. Realizado en acero, recupera los 41 mm de diámetro del original, así como también sus manecillas tipo ‘bastón’ y su bisel octogonal. El conjunto se completa con un precioso acabado Clous de Paris en la esfera. Calibre automático. The brand is releasing a limited edition (225 units) of its iconic Laureato model presented in 1976. Made out of steel, it recovers the 41 mm diameter of the original, as well as the baton-shaped hands and octagonal bezel. The piece is finished off with a lovely Clous de Paris finish on the dial. Automatic calibre.
BoUCheron EPURE BLEU DE JODHPUR Inspirados en la ciudad india de Jodhpur, la casa presenta dos versiones de un reloj realmente clásico. La esfera, con un acabado ‘Clous de Paris’ en el centro, muestra las horas, los minutos y la fecha. Caja de 38 mm en acero; movimiento automático. Inspired by the Indian city of Jodhpur, the manufacturer has two versions of a truly classic watch. The dial, with a Clous de Paris finish in the centre, displays hours, minutes and the date. Stainless steel 38 mm case; automatic movement.
sCaTola Del TeMPo ROTOR ONE HD O Esta caja ofrece dos programas de rotación para mantener la masa oscilante de su reloj automático siempre activa. Está realizada en material plástico y recubierta de piel. Funciona con baterías o con un adaptador enchufado a la corriente. This winder has two rotating programmes to ensure that the oscillating weight of your watch is always active. It is crafted in a plastic material covered in leather. It operates on batteries or with a plug-in adaptor.
DAPPER WRIST
CUerVo Y soBrinos HISTORIADOR CLáSICO Nuevo refinamiento de la que sin duda es la colección más emblemática de la casa. Su elegancia se debe a sus contenidos 40 mm y la bella esfera con acabados soleil y Clous de Paris. Cuenta con un movimiento manual extraplano con segundero a las 6h. New refinement of what is undoubtedly the manufacturer’s most emblematic collection. Its elegance results from its contained 40 mm and the beautiful dial with sunburst and Clous de Paris finishes. It features an ultra-thin movement with a seconds sub-dial at 6 o’clock.
Motor
CLÁSICOS
El bólido del fabricante británico, protagonista de la última edición del Salón del Automóvil de Ginebra, demuestra que el trabajo artesanal y el motor siguen formando un binomio indestructible. The hotrod by the British carmaker, the centre of attention at the most recent edition of the Geneva Motor Show, shows that craftsmanship and car making still form an indestructible duo.
Morgan 4/4 80º Aniversario, el ‘Sir’ del automovilismo
85
Recuerdan aquello de Serrat de “hace 20 años que digo que hace 20 años que tengo 20 años”? El más mediterráneo de nuestros cantantes musicaba el paso del tiempo alegando que la vitalidad
S
inger songwriter Joan Manuel Serrat sings “it’s been 20 years since I’ve been saying that I’m 20 years old”. The most Mediterranean of singers put the passage of time to music claiming that vitality is one
es uno de nuestros pocos patrimonios, y vaya si lo es, ¡que se lo pregunten a
of our few legacies. And boy is it! Just ask Morgan!
Morgan!
In the midst of the 21st century, the company keeps singing in full force and is
En pleno siglo XXI, la firma le sigue cantando a “las piedras, a la tierra y al agua”
devoting a special edition of the original Morgan 4/4, which is celebrating its
y le dedica a todos sus seguidores una edición especial del Morgan 4/4 original,
80th anniversary this year, to all its fans. The fact that Morgan lives for classics was reiterated a
que este año celebra su 80º aniversario.
couple of months ago with the release of the EV3, an
Que Morgan vive para los clásicos quedó claro hace ya unos meses con el lanzamiento del EV3, una versión eléctrica del mítico 3 Wheeler. El caso es que este 4/4 80º Aniversario no tiene ni trampa ni cartón. Materiales, técnicas de fabricación y demás han sido exactamente las mismas que las utilizadas en 1936, cuando este vehículo se presentó al mundo en el Salón de Londres.
El habitáculo se podrá personalizar dentro de unos límites. Por ejemplo, se podrán escoger el color de la tapicería y el de la madera del salpicadero
electric version of the legendary 3 Wheeler. The thing is that with this 4/4 80th Anniversary, what you see is what you get. The materials, manufacturing techniques and other elements are exactly the same as those used in 1936, when the vehicle was presented to the world at the London Motor Show. While it’s true that there are differences with respect to
Es cierto que hay algunas diferencias respecto al coche
the car that debuted on the 15th of October, only a well-
que se dio a conocer aquel 15 de octubre, pero solamente un ojo bien entrenado se dará cuenta de ellas. La gracia de este vehículo es
trained eye will notice them. What’s wonderful about this vehicle is precisely its
precisamente su aire retro. Por ejemplo, bajo la carrocería, hecha a mano, nos
retro air. For example, under the handmade body is an ash wood frame just like
encontramos con un marco de madera de fresno como sucedía en el coche
in the original car. The interior also features details from eight decades
original. También en el interior vemos detalles de hace ocho décadas, tales como
ago, including the renowned Smiths gauges, which are sure to delight those in
la célebre instrumentación Smith, que hará las delicias de los más entendidos.
the know.
Otro guiño de Morgan al 4/4 de los años 30 es selección de colores. La casa
Another nod by Morgan to the 1930s version of the 4/4 is the choice of
pondrá a disposición de los clientes únicamente tres versiones de la carrocería,
colours. The carmaker will only allow customers to choose from three
que podrán decorarse en verde British Racing Green, en rojo Dark Red o en azul
versions of the body, which can be painted in British Racing Green, Dark Red
Saxe Blue, que es el tono correspondiente al vehículo que ven aquí en imagen.
or Saxe Blue, the colour of the car shown in the picture. The model retains the
Se mantienen también las llantas de chapa en el color de la carrocería, misma
wire wheels in the same colour as the body, a colour which is also used for
tonalidad que por cierto se da en la cubierta de cuero para el techo de lona.
the leather cover for the canvas top. There is also a discreet side exit sports
También se aprecia la presencia de un escape situado en posición lateral.
exhaust.
Por otro lado, al contrario de lo que sucede con su exterior, el habitáculo puede
Meanwhile, unlike with the exterior, the vehicle’s interior can be customised. It
ser personalizado. Eso sí, dentro de unos límites que evitarán romper con el
can be, but within certain limits that ensure the spirit of the car remains intact.
espíritu del coche. Por ejemplo, se podrán escoger el color de la tapicería y el de
For example, you can choose the colour of the leather and carpets and of the
la madera del salpicadero.
wood on the dashboard.
Como no podía ser de otro modo, Morgan ha anunciado que fabricará 80
And as one would expect, Morgan has announced that it will make 80 units of
unidades de esta edición, cuyo precio superará por poco los 50.000 euros. ¡Una
this edition, the price of which will be just over €50,000. A real gem!
auténtica joya!
1
2
3
4
1_ Todo el tablero de comandos del vehículo está realizado en madera de nogal. 2_ El cuentaquilómetros Smith, de color crema y embellecido con latón, combina perfectamente con la piel de los asientos, los tiradores y la parte superior de la puerta.
El motor, nuevos tiempos Es en el motor donde observamos la mayor evolución del nuevo Morgan 4/4. La edición 80º aniversario equipa un propulsor Ford Sigma del año 1995, que no es de última generación, pero que lógicamente no tiene nada que ver con aquel Coventry Climax de 1172 cc. El motor que equipa ahora posee una cilindrada de 1,6 litros y es capa z de entregar una potencia de 110 CV, más que suficientes para mover los 795 Kg que pesa el coche. Eso se traduce en una aceleración de 0 a 100 Km/h en 8 segundos y una velocidad punta de 185 Km/h. Tayre c/ Príncipe de Vergara, 253. 28016 Madrid · Tel.: 91 457 17 02 · www.tayre.es
3_ El tiempo no pasa para un coche que bajo su chasis esconde un marco de madera. Clásico, pero rotundamente arrebatador. 4_ Las llantas de chapa tienen el mismo color que el de la carrocería.
The engine, new times The engine is where we find the greatest development in the new Morgan 4/4. The 80th Anniversary edition is equipped with a 1995 Ford Sigma engine, which is not state-of-the-art, but of course has nothing to do with the Coventry Climax 1172 cc. Now the vehicle’s engine has a 1.6 litre cylinder capacity and is able to deliver 110 bhp, which is more than enough to move the 795 kg that the car weighs. This translates into an acceleration of 0 to 100 km/h in eight seconds and a top speed of 185 km/h.
De grisogono BOULE Las esferas son las grandes protagonistas de esta colección, creada en 1999 y convertida ahora en un icono del diseño en el sector de la joyería. El collar, elaborado en oro rosa, presenta 14 piedras ámbar y 91 zafiros rosas engastados. Spheres are the stars of this collection, which was created in 1999 and is now an icon of design in the jewellery industry. The necklace, crafted in rose gold, has 14 set amber stones and 91 set pink sapphires.
PasQUale BrUni PETIT GARDEN El trayecto hacia el jardín prohibido sigue en marcha. Pasquale Bruni se inspira en la vegetación de algunos rincones del mundo como la isla de Bali o Hawaii para crear esta serie creativa. Como ven, el anillo está disponible en oro blanco y oro rosa, ambos con un bello pavé de diamantes. The journey to the forbidden garden continues. Pasquale Bruni is inspired by the vegetation in some corners of the planet like Bali and Hawaii to create this creative series. As you can see, the ring comes in white gold and rose gold, both with beautiful pavé diamonds.
Brillan sus ojos MageriT HECHIzO La colección recrea la célebre obra El Lago de los cisnes, encargada por el Teatro Bolshói en 1875. Es un clásico y sigue despertando la admiración de creadores de otros ámbitos, como en este caso. El brazalete se presenta en oro amarillo y diamantes. The collection recreates the famous work Swan Lake performed at the Bolshoi Theatre in 1875. It is a classic and continues to arouse the admiration of creators in other fields, as in this case. The bracelet comes in yellow gold and diamonds.
MiMÍ OGNIBENE Ognibene es el ideograma que hace referencia a Oriente y a su equilibrio, es el talismán que marca la creación de Mimí. Todas las piezas de esta serie están disponibles en oro blanco y tienen un engastado de diamantes. En el caso de los pendientes, también perlas. Ognibene is the ideogram that refers to East and its balance; it is the talisman that is a Mimí creation. All the pieces in the series are available in white gold and have set diamonds. In the case of the earrings, also pearls.
BoUCheron PEGASE El caballo ha sido el más fiel compañero del hombre durante milenios. También lo fue Pegasus, el caballo alado del hijo de Poseidón, Belerofonte. La firma lo recrea con un precioso anillo de oro blanco cuyos detalles están hechos con diamantes, zafiros azules y púrpuras, y amatistas. The horse has been man’s most faithful companion for thousands of years. So was Pegasus, the winged horse of the son of Poseidon, Bellerophon. The company recreates it with a white gold ring with details featuring diamonds, blue and purple sapphires, and amethysts.
MessiKa ROMANE Maravilloso brazalete de dos tiras realizado en oro blanco de 18k , una de las cuales presenta un pavé de brillantes. En medio, la firma inserta unos diamantes genialmente engastados. Gorgeous two-band bracelet made out of 18-carat white gold. One of the bands has pavé diamonds. In the middle, the jewellery maker has inserted expertly set diamonds.
MaTTia Cielo RUGIADA En italiano, rugiada significa ‘rocío’. Viendo la pieza, queda claro que la firma ha sabido evocar este fenómeno natural tan bello. El anillo, en oro rosa y titanio, presenta unas gotas engastadas con diamantes. In Italian, rugiada means “dew”. Looking at the piece, it is evident that the company was able to evoke this beautiful natural phenomenon. The ring, in rose gold and titanium, features drops set with diamonds.
hUlChi BellUni FEELING La mejor manera de transmitir un sentimiento es hacerlo atendiendo al más mínimo detalle y cuidando todos los matices. Esta serie lo consigue con una cadena de oro rosa que engarza flores acabadas con diamantes o con una capa de madreperla. The best way to express a feeling is to do so in a painstaking manner and paying attention to all the nuances. This series manages to do so with a rose gold chain that links flowers finished with diamonds or with a layer of mother-of-pearl.
DaMiani BACI Antiguamente, las amistades solían sellarse con el regalo de un anillo que se dividía en dos partes y que le permitía al uno estar “más cerca del otro”. Damiani hace su propia versión con una pieza que engarza la cerámica, el oro rosa y un diamante. In the past, friendships were commonly sealed with a ring that was divided into two parts and allowed one to be closer to the other. Damiani makes its own version with a piece that combines ceramic, rose gold and a diamond.
PasQUale BrUni BON TON Nuevo collar de la colección fetiche de la casa: Bon Ton, que se caracteriza por sus ya clásicos motivos florales. La amatista, gema de la feminidad, es la estrella de esta serie limitada, realizada en oro rosa. New necklace from the brand’s pet collection, Bon Ton, characterised by its now classic floral motifs. Amethyst, the gem of femininity, is the focal point of this limited series made in rose gold.
Brillan sus ojos BoUCheron qUATRE Boucheron pone de manifiesto su habilidad para darle forma a los metales preciosos. El brazalete está realizado en oro rosa, oro blanco, oro amarillo y tiene un bello engastado de diamantes. Boucheron demonstrates its ability to shape precious metals. The bracelet is crafted in pink gold, white gold and yellow gold and features beautiful set diamonds.
alBanU CAP HORN Esta línea nos invita a viajar al Cabo de Hornos, situado en la zona austral de Chile. El brazalete está realizado con piel de raya y el cierre es de acero con acabado PVD bronce. This line invites you to travel to Cape Horn, located in the southern part of Chile. The bracelet is made out of shark skin and the clasp is steel with a PVD finish.
Grandes escapadas
Costa Rica ParaĂso verde
Caribe
93 Considerado como la Suiza de América Central, Costa Rica es un país cuya buena reputación ya se ha expandido a lo largo y ancho del planeta. Considered the Switzerland of Central America, Costa Rica is a country whose reputation is known far and wide around the globe.
V
iajar aquí es sinónimo de alegría; es un auténtico paraíso salvaje que tiene mucho por ofrecer: playas paradisíacas,
T
ravelling here is a joy; it is an authentic wild paradise that has much to offer: idyllic beaches, tropical rainforests, tall,
selvas tropicales, volcanes de gran envergadura
difficult to reach volcanoes… Don’t think twice,
y difícil alcance…no lo piense más, embarque
immediate boarding for a complete change of
inmediatamente para un cambio radical de paisaje.
scenery
Pura vida
Pura Vida
Encajado entre Nicaragua al norte y Panamá al
Located between Nicaragua to the north and
Sur, con casi 5 millones de habitantes, Costa Rica
Panama to the south, with nearly 5 million
puede presumir de ser una de las democracias
inhabitants, Costa Rica can boast of being one
más consolidadas de la zona. Tras la sonada y
of the most established democracies in the area.
aplaudidísima decisión de abolir su ejército en 1948,
Following the resounded and highly-applauded
ha ido avanzando para convertirse en el país con
decision to abolish its army in 1948, it has continually
mayor libertad de prensa de Latinoamérica y en el
progressed to become the country with the greatest
que tiene un mejor índice de competitividad turística,
freedom of press in Latin America. It also has the
después de México.
highest tourism competitiveness index after Mexico.
No nos extraña, porque como dicen los ticos, aquí
It’s no wonder, because as the “Ticos” say, everything
todo es “pura vida”. El gobierno de Costa Rica ha
is “pura vida” here. The government of Costa Rica
trabajado intensamente para priorizar la sanidad,
has worked hard to prioritise health and education
la educación y fortalecer su compromiso con el
and strengthen its commitment to the environment.
medio ambiente. Todo el mundo trabaja, y lo hace
Everyone does their part, really, to become a zero-
de verdad, para convertirse en un país de emisiones
carbon country and make Costa Rica the champion
cero y ser el adalid de la sostenibilidad.
of sustainability.
Pura vida. Lo escucharán muchas veces durante
Pura vida (pure life). You’ll hear it over and over again
su estancia; es una expresión que revela un simple
during your stay. It’s an expression that reveals a
pero feliz estilo de vida y que también se usa para
simple but happy lifestyle which can also be used to
decir ‘hola’, ‘adiós’ o ‘gracias’.
say “hello”, “goodbye” and “thank you”.
Playa Espadilla
El tucán es una de las 850 especies de aves que habita en Costa Rica.
Orquídea Guaria Morada
Playa Manuel Antonio.
Un destino ideal para los amantes de la naturaleza
An ideal destination for nature lovers
Costa Rica es conocido por su exuberante vegetación. De hecho, este pequeño
Costa Rica is known for its lush vegetation. In fact, this small country of
país de 51.100 Km2 (Castilla-La Mancha tiene casi 80.000) contiene casi un 5%
only 51,100 km2 (Castile-La Mancha is nearly 80,000 km2) contains almost
de la biodiversidad del mundo a pesar de representar solamente un 0,03% de la
5% of the world’s biodiversity while only covering 0.03% of the earth’s total
superficie terrestre total.
surface.
Cuenta con no menos de 30 parques nacionales y el 34% de su territorio
It has no less than 30 national parks, and 34% of its territory is comprised of
está compuesto de selva tropical. Por tanto, no sorprende en absoluto que
tropical rainforests. It is therefore by no means surprising that the national
los símbolos nacionales sean el árbol del Guanacaste y la orquídea Guaria
symbols are the Guanacaste tree and the Guaria Morada orchid, which
Morada, cuyo nombre responde al llamativo color púrpura rojizo de sus flores,
is named after the striking reddish purple colour of its flowers, similar to
semejante a las moras.
blackberries.
Asimismo, la fauna de Costa Rica es una de las más increíbles del mundo. El
In addition, the fauna of Costa Rica is one of the most amazing in the world.
país acoge a más de 850 especies de aves, más de un centenar de tipos de
The country is home to over 850 species of birds, more than a hundred
peces tropicales y una amplísima variedad de mamíferos, reptiles, anfibios e
types of tropical fish, a wide range of mammals, a large number of reptiles
insectos de todo tipo. Los visitantes podrán observar colibríes y tucanes, así
and amphibians, and insects of all kinds. Visitors can observe hummingbirds
como también monos, perezosos, ranas y mariposas en su propio hábitat natural. También es especial por su fauna acuática: las tortugas ponen sus huevos en la playa, tampoco es raro ver a los delfines y ballenas frente a la costa. Por si esto fuera poco, Costa Rica es también popular por la gran cantidad de volcanes que se reparten en tres cordilleras. Hay más de 100, cinco de los cuales están
and toucans, as well as monkeys, sloths, frogs and
El gobierno de Costa Rica ha trabajado intensamente para priorizar la sanidad, la educación y fortalecer su compromiso con el medio ambiente
activos (Arenal, Irazú, Poás, Rincón de la Vieja y Turrialba). La mayoría de ellos se pueden visitar siguiendo los
butterflies in their own natural habitat. The country is also special for its aquatic fauna: turtles come to lay their eggs on the beach, and it is not uncommon to see dolphins and whales off the coast. If that weren’t enough, Costa Rica is also popular for the large number of volcanoes dotting its three mountain ranges. There are over 100, five of which are active (Arenal, Irazú, Poás, Rincón de la Vieja and Turrialba). Most of them can be visited using marked trails and they
senderos marcados y están rodeados de aguas termales.
are surrounded by hot springs.
Por último, debido a su ubicación geográfica, Costa Rica posee una gran
Lastly, because of its geographical location, Costa Rica has an incredible
variedad de playas cuyas características varían en función de si están bañadas
variety of beaches which have different characteristics depending on
por el Pacífico o por el Caribe. En todo caso, el relax y la sensación de estar en
whether they are on the Pacific or the Caribbean coast. In any case, you are
un lugar idílico están asegurados.
assured relaxation and the feeling of being in an idyllic spot.
...y para los más deportistas
...and for sports enthusiasts
Gracias a su diversidad de paisajes, Costa Rica es también un destino muy
Because of the diversity of its landscapes, Costa Rica is also a great
interesante para los amantes del deporte. Volcanes, selvas tropicales, cascadas,
destination for sports lovers. Volcanoes, tropical rainforests, waterfalls,
playas… pasar un buen rato es fácil si es aficionado al trekking y si desea hacer
beaches… it is easy to have a good time if you like hiking or want to get to
excursiones, tanto a pie, como a bicicleta o a caballo.
know the area on foot, by bike or on horseback.
Los entusiastas de los deportes acuáticos también encontrarán motivos para
Water sports enthusiasts will also find much to keep them busy, as they
ocupar su tiempo, ya que podrán bucear, hacer kayak, windsurf, surf o rafting.
can go scuba diving, kayaking, windsurfing, surfing and river rafting. In fact,
De hecho, el deporte de aventura es uno de los grandes reclamos del país. Aquí
adventure sports are also one of the country’s attractions. Visitors can
los visitantes podrán pasear por las copas de los árboles mediante puentes
stroll along the tree tops along suspension bridges or with long zip lines to
colgantes o lanzándose por largas tirolinas que harán las delicias de los más
quench the thirst of the most daring travellers.
atrevidos.
Una selección de visitas obligadas Cascadas Llanos de Cortes Ubicada 4 km al norte de Bagaces, esta cascada no es demasiado conocida por los turistas. Vale la pena desviarse y dejarse caer por este hermoso lugar, idea para hacer un pícnic o para refrescarse. Manuel Antonio National Park Situado en la provincia de Puntarenas, es el más pequeño del país pero también el más concurrido. Su vida salvaje, su vegetación y las playas que lo rodean lo convierten en una pequeña porción del paraíso. Tamarindo Este bello distrito del cantón de Santa Cruz se ha erigido como una de las mejores localizaciones en toda Costa Rica para la práctica del surf. Además, aquí encontrará una magnifica selección de tiendas y restaurantes. Volcán Arenal Situado al norte del país, en la provincia de Alajuela, es el volcán más joven y el más activo del país. Es fácilmente reconocible por su forma cónica. En su cumbre, a 1720 metros sobre el nivel del mar, hay cinco cráteres. Río Celeste Se encuentra en el Parque Nacional Volcán Tenorio. Destaca por su particular coloración, resultado de un efecto óptico que se produce por el impacto de la luz solar sobre las partículas de silicato de aluminio de sus aguas. A lo largo del trayecto le esperan pequeñas y preciosas lagunas de un hipnótico azul turquesa.
A selection of must-visits Llanos de Cortes Waterfalls Located four kilometres north of Bagaces, this waterfall is little known to travellers. It is well worth taking a detour and soaking up this beautiful place which is perfect for having a picnic or cooling off. Manuel Antonio National Park Located in the province of Puntarenas, it is the smallest park in the country but also the most popular. Its wildlife and vegetation and the surrounding beaches make it a little slice of paradise Tamarindo This beautiful district in the area of Santa Cruz has become one of the best spots in all Costa Rica for surfing. Moreover, there is also a great selection of shops and restaurants. Arenal Volcano Located in the north of the country, in the province of Alajuela, it is the country’s most active and youngest volcano. It is easily recognisable by its conical shape. Its summit, at 1720 metres above sea level, has five craters. Río Celeste It is located in the Tenorio Volcano National Park. The river is noted for its special colour, which is the result of an optical effect caused by the reflection of sunlight on the particles of aluminium silicate in the water. All along the trail, small and beautiful lagoons with a hypnotic turquoise blue colour await you.
Dirección de la publicación: Gomez & Molina Joyeros
Edición y publicidad exclusiva: Egerie Magazine
Marbella Avda. Ramón y Cajal, 15 29600 Marbella Tel.: 952 779 999 Fax: 952 779 998
Casanova, 55-57, 08011 Barcelona. Tel: (+34) 93 452 47 64
Puerto Banús Paseo Benabola s/n 29660 Puerto Banús Telf.: 952 817 289 Fax: 952 814 775 www.gomezymolina.com
Dirección general: Carlos Dominguez-Vega Dirección general Madrid: Victoria Dadin Jefe de redacción: Jordi Carbonell Fotografía: Celia Suárez Dirección de arte, diseño y maquetación: Mónica Diéguez L. Traducción al inglés: Alexa Ferroni
Impresión: (España).
Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor, que no se solidariza necesariamente con el estilo, idioma y opiniones de los autores publicados. Los precios de los artículos publicados son susceptibles de variación. La editorial no se responsabiliza de los posibles errores de la información publicada.
GOMEZ & MOLINA GOMEZ & MOLINA
Joyeros Joyeros
6
SPECIAL ONE
Patek Philippe, alma de clásico A classic soul
Costa Rica paraíso verde Green paradise
6
Monsieur de Chanel CHRONOPASSION
MODA
Shooting Opposites Atraction
Nicoletta RomanoFf ilustre en Damiani Illustrious at Damiani