MAGAZINE 1
NICOLE MAGAZINE 1
NICOLE
MUSIC
BARCELONA, LA CAPITAL DEL SONIDO The capital of sound
Great GETAWAYS
VIETNAM, LA SONRISA ETERNA
Vietnam, the eternal smile
PHOTO WILD BIRD
SHINE
LAS JOYAS MÁS CHICS PARA ELLA The most chic jewels for her
WE ARE DIFFERENT, LIKE YOU www.nicolejoyeria.com
“
“Life is a party,
“La vida es
dress like it”
una fiesta,
AUDREY HEPBURN
viste para ella”
Editorial Fue el poeta francés Alfred de Musset el que afirmó aquello de “lo realmente importante no es llegar a la cima; sino saber mantenerse en ella”. En Nicole lo sabemos bien, por ello hemos tomado dos importantes decisiones: reconvertir nuestra boutique monomarca en un templo dedicado a la alta joyería, por un lado, y crear nuestra propia revista, por otro. Ampliar el catálogo de firmas nos permite mantener a marcas como Magerit, uno de los fabricantes españoles más reputados de nuestro país, e incluir a otras como las italianas Annamaria Cammilli o Giovanni Ferraris, que conservan su producción artesanal como seña de identidad. Respecto a la revista, debemos explicar por qué la llamamos así. Es muy sencillo: no nos limitamos a enseñar qué tiene Nicole, nos interesa mucho más revelar quién es. Esta es la razón por la cual hemos optado por un magazine, para poder contarles cómo trabaja cada una de nuestras marcas. Debemos concienciarles, ya que no hablamos simplemente de metales y piedras preciosas, sino también de arte, de orfebrería, de imaginación, de creatividad, de compromiso y de sentido de la estética. Todo ello queda muy claro en la preciosa sesión de fotos que hemos preparado expresamente para la ocasión. ¡Belleza en estado puro! Por supuesto, en la revista también hay espacio para las secciones de estilo de vida. Por ejemplo, les recomendamos algunos de los mejores restaurantes de la ciudad condal para hacer un brunch; también les invitamos a viajar con nosotros a Hanoi, It was French poet Alfred la capital de Vietnam, un país de leyenda. de Musset who asserted that ¡Disfruten de la lectura! “the really important thing is not to reach the top; but know how to stay in it”. At Nicole, we are well aware of that, which is why we have taken two major decisions: first, to convert our mono-brand boutique into a temple dedicated to fine jewellery, and second, to create our own magazine. Expanding the catalogue of firms allows us to continue to work with brands like Magerit, one of the most renowned Spanish manufacturers in our country, and include others such as the Italian firms Annamaria Cammilli and Giovanni Ferraris, which retain their artisanal production as hallmarks of the brand. Regarding the magazine, we must explain where it got its name from. It’s very simple: we’re not limited to showing what Nicole has; we’re much more interested in showing who Nicole is. This is the reason why we decided to create a magazine, because we think it’s the best way to tell our readers how each of our brands work. We must raise their awareness, given that we are not simply talking about metals and precious stones, but also about art, gold work, imagination, creativity, commitment and a sense of aesthetics. All this can be clearly seen in the marvellous photo shoot we prepared expressly for the occasion. Beauty at its purest! The magazine, of course, also has room for lifestyle sections. For example, we recommend some of the best restaurants in Barcelona to have brunch. We also invite you to travel with us to Hanoi, the capital of Vietnam, a country of legends. Have a good read!
SUMARIO 20
26
34
36
42
44
54
58
62
70
78
84
86
88
92
6. ENJOY BARCELONA Boutiques, hoteles y restaurantes 12. NICOLE JULIANY Nuestra historia 16. SUBASTAS Lo que solo tienes tú, tiene un precio 20. JJEWELS MILANO 22. SHINE 26. MAGERIT 30. SPEAKING Daniel Calvo 32. NICE THINGS Los mejores complementos 34. GUIDE LINES Joyas arquitectónicas de Barcelona 36. GASTROTEND Los mejores Brunch de la ciudad 38. ANNAMARIA CAMMILLI 42. SPEAKING Anna Maria Cammilli 44. SHOOTING Wild bird 52. TENDENCIAS Piedras preciosas 54. ADOLFO COURRIER 58. BLAKEN WATCHES La personalización del ‘Black Art’ 62. MOTOR BMW i8, Porsche Boxter GTS y Ferrari California T 68. TECNOLOGIA Everyday Robots 70. GIOVANNI FERRARIS 74. SPEAKING Giovanni Ferraris 76. SHINE 78. UN POCO DE HISTORIA ¿Pudo llegar la Torre Eiffel a Barcelona? 80. CURIOSIDADES Aeropuertos donde perder el tiempo 84. MUSIC Barcelona, la capital del sonido 86. SAILING ON Riva 88’ Miami 88. ANTONELLIS 92. GRANDES ESCAPADAS Vietnam
THE OUTPOST Esta es una de las tiendas de moda masculina más encantadoras de toda la ciudad. Se encuentra en el centro, próxima a la Diagonal, y su interior ha sido diseñado ni más ni menos que por Pilar Libano. Obviamente, otro de los pilares sobre los cuales se sustenta la oferta de la boutique es la cuidadísima selección de firmas, especializadas en la confección de accesorios y complementos. Destacan marcas como Church’s o Issey Miyake. It is one of the most delightful menswear shops in the city. In the city centre, near Avinguda Diagonal, its interior was designed by the one and only Pilar Libano. Without doubt, another defining aspect of the items available at this boutique is the careful selection of companies specialising in the manufacture of accessories. Notable brands include Church’s and Issey Miyake.
Boutiques
c/ Rosselló 281 bis. Barcelona Tel.: +34 93 457 71 37
JIMMY CHOO Jimmy Choo ha conseguido lo que pocas marcas consiguen: hacer sentir a las fashion victims que es imprescindible tener uno de sus zapatos. Como ya saben, el calzado femenino es el núcleo de la colección de la firma, que a día de hoy cuenta con cerca de 185 puntos de venta y está presente en 36 países. Aún así, Jimmy Choo también se ha especializado en otro tipo de complementos: bolsos, pequeña marroquinería, cinturones, perfumes, etc. Jimmy Choo has achieved what few brands achieve: make fashion victims feel like they must have a pair of its shoes. As you know, women’s footwear is at the heart of the collection of the firm, which as of today has nearly 185 outlets in 36 different countries. Nonetheless, Jimmy Choo also specialises in other types of accessories: bags, small leather goods, belts, perfumes, etc. Paseo de Gracia, 97. Barcelona Tel.: +34 93 272 69 59
JEAN PIERRE BUA Gracias a la remodelación a la que ha sido sometida, la avenida Diagonal ofrece ahora un maravilloso espacio para caminar y deleitarse con los escaparates de las boutiques más exclusivas. Sin duda, es obligado pararse frente a Jean Pierre Bua, una tienda de aspecto vanguardista que lleva años ofreciendo la mejor selección de marcas tanto para hombre como para mujer. Dispone de dos plantas y comercializa firmas tan reputadas como Alexander McQueen, Jean Paul Gaultier o Versace. With its recent remodelling, Avinguda Diagonal has become a wonderful spot to stroll and enjoy the shop windows of the most exclusive boutiques. It is definitely essential to stop in front of Jean Pierre Bua, a trendy-looking shop which for years has been offering the best selection of brands for men and women. It has two floors and sells brands as reputed as Alexander McQueen, Jean Paul Gaultier and Versace. Avda. Diagonal, 469. Barcelona Tel.: +34 93 439 71 00
LOUIS VUITTON Se encuentra junto a la mítica Isla de la Discordia, llamada así porque en ella rivalizaban en estilo los arquitectos modernistas más importantes de la época. La estructura y el diseño de la tienda descansan en los volúmenes, los techos altos y la luz, en un juego de claroscuros que refleja la luminosidad de Barcelona. A lo largo de sus dos plantas, podrán encontrar desde el prêt-à-porter hasta las colecciones más emblemáticas de la colección de marroquinería de la casa. Located next to the legendary Block of Discord, owing its name to the fact the most important Modernist architects of the time competed in style on this block. The shop’s structure and design are based on voluptuous shapes, high ceilings and light in an intermingling of contrasts that reflects the luminosity of Barcelona. Over the two floors, you will find ready-to-wear collections as well as the most emblematic collections of the firm's leather goods. Paseo de Gracia, 80. Barcelona Tel.: +34 93 467 09 60
SANTA EULALIA Santa Eulalia es una de las mayores instituciones de Barcelona, sobretodo si tenemos en cuenta que por la compañía han pasado cuatro generaciones de diseñadores que siempre han apostado por la alta costura, la sastrería y lo mejor del prêt-à-porter. Aquí encontrarán las mejores marcas, como Lanvin, Balenciaga o Céline; también una gama de perfumes propios. Por si esto fuera poco, dentro de la boutique hay un maravilloso champagne bar en el que desayunar o tomar un té. Santa Eulalia is one of the greatest institutions of Barcelona, especially if we consider that the company has passed through four generations of designers who have always opted for haute couture, tailoring and the best prêt-à-porter. Here you will find top brands like Lanvin, Balenciaga and Céline, as well as its own line of perfumes. And if that weren’t enough, in the boutique there is a wonderful champagne bar where you can have breakfast or tea. Paseo de Gracia, 93. Barcelona Tel.: +34 93 215 06 74
MONVINIC ¡Maravilloso templo dedicado a Baco, el Dios del vino! Sea un experto o no, déjese embriagar por las múltiples referencias que tiene Monvínic; caldos que provienen desde cualquier parte del mundo, a precios para todos los bolsillos. Además, el establecimiento cuenta con diversos espacios cuya misión es dar a conocer el sector: un restaurante cuyo protagonista es el maridaje, una sala de actos para dar conferencias e incluso una biblioteca dedicada a todo lo referente a la producción del vino. Amazing temple dedicated to Bacchus, the god of wine! Whether or not you're an expert, let yourself be inspired by the many references at Monvínic, wines from all over the world at prices for all budgets. Moreover, the establishment has several spaces designed to familiarise people with the sector: a restaurant focused on food pairing, an auditorium for conferences, and even a library dedicated to everything related to wine production. c/ Diputació, 249. Barcelona Tel.: +34 932 72 61 87
MANDARIN ORIENTAL BARCELONA Exclusividad es la palabra que mejor se atañe a las características de este imponente hotel, situado justo en frente de la hermosa Casa Batlló. Dispone de 120 habitaciones y suites, que van desde los 30 hasta los 236 m2. Todas ellas tienen una decoración muy moderna y atemporal, obra de la célebre diseñadora Patricia Urquiola. El hotel dispone además de un maravilloso spa y de una completa oferta gastronómica en la que destacan dos nombres propios: Carme Ruscalleda y Ángel León. Exclusivity is the word that best describes the characteristics of this grand hotel located just opposite the beautiful Casa Batlló. It has 120 guestrooms and suites ranging from 30 to 236 m2. All of them are decorated in a very modern and timeless manner, work of renowned designer Patricia Urquiola. The hotel also has a wonderful spa and excellent dining options featuring two prominent names: Carme Ruscalleda and Ángel León.
Holeles
Paseo de Gracia, 38-40. Barcelona Tel.: +34 93 151 88 88
HOTEL CLARIS Los clientes del Claris se deleitarán con las maderas de raíz árabe, palisandro y ébano; también con las piedras areniscas esculpidas, el mármol de titanio de Brasil, el pan de oro con dibujos artesanales en las paredes o los linos egipcios. Todos estos elementos, presentes en las nuevas habitaciones dúplex, transportarán al cliente a las antiguas dependencias del Palacio Vedruna del siglo XIX, donde se alberga el hotel. Clase, arte, conocimiento… ¿qué más se puede pedir? The guests at Hotel Claris will be delighted with the Arabic root wood, rosewood and ebony, as well as with the carved sandstones, the Brazilian titanium marble, the gold leaf with handmade drawings on the walls and the Egyptian lines. All these features found in the new split-level rooms transport guests to the former rooms of the 19th century Vedruna Palace, where the hotel is housed. Class, art, knowledge…what more could you ask for? c/ Pau Claris, 150. Barcelona Tel.: +34 93 487 62 62
W BARCELONA En forma de vela, prácticamente sobre el mar, este precioso hotel rompe el viento y sitúa las cotas del lujo en otro escalón. Dispone de un servicio de restauración excelente, con locales de moda, sobretodo el Eclipse Bar, situado en la terraza del piso 26. Por supuesto, ofrece una gama de servicios que aseguran el máximo confort a los huéspedes: gimnasio 24 horas, equipamiento tecnológico de primera calidad en la habitaciones y un total de 6000 m2 para eventos. Shaped like a sail, virtually on the sea, this lovely hotel breaks the wind and puts luxury on another scale. It features excellent drinking and dining options, with trendy spots, particularly the Eclipse Bar on the terrace of the 26th floor. And of course it also offers a range of services ensuring guests’ utmost comfort: 24-hour gym, excellent technological equipment in the rooms and a total of 6,000 m2 for events. Plaça de la Rosa dels Vents, 1. Barcelona Tel.: +34 93 295 28 00
GRAN HOTEL LA FLORIDA Si cierra los ojos y se deja llevar, creerá estar en La Provenza, cuando en realidad se encuentra a pocos Km del centro de Barcelona: tan cerca del centro, tan lejos del bullicio. El hotel posee 70 magníficas habitaciones de estilo Art Nouveau con suelos de madera de roble, delicados colores crema y muebles y accesorios de última generación. Su spa, con increíbles vistas sobre la capital catalana, dispone de una zona de aguas realmente completa. If you close your eyes and let yourself go, you’ll think you're in Provence, when you’re actually just a few km from the centre of Barcelona: so close to the centre, so far from the bustle. The hotel has 70 splendid Art Nouveau style guestrooms with oak floors, delicate cream colouring and state-of-the-art furniture and fittings. Its spa, with amazing views of the Catalan capital, features an extensive water area. Ctra. Vallvidrera al Tibidabo, 83-93. Barcelona Tel.: +34 93 259 30 00
HOTEL EL PALACE Este precioso hotel, que abrió sus puertas en 1919, destaca por su fachada neoclásica y por sus interiores, tremendamente lujosos y de una estética señorial. Tiene un total de 125 habitaciones y una muy buena propuesta gastronómica, encabezada por el restaurante Caelis, que cuenta con una estrella Michelin. Sobresale su spa, con sonidos, rituales y tratamientos tradicionales Mayas que se combinan con la alta cosmética francesa. This beautiful hotel, which opened its doors in 1919, is noted for its neoclassical façade and its extremely luxurious and elegant interior. It has a total of 125 guestrooms and excellent dining options, with the restaurant Caelis, with its Michelin star, at the top of the list. Its spa is outstanding with its traditional Mayan sounds, rituals and treatments combined with high-end French cosmetics. Gran Via de les Corts Catalanes, 668. Barcelona Tel.: +34 93 510 11 30
HOTEL FAIRMONT REY JUAN CARLOS I Sin duda, es uno de los hoteles de mayor renombre de Barcelona. Situado en la entrada de la Avenida Diagonal, a pocos minutos del famoso estadio Camp Nou, tiene excelentes conexiones para desplazarse tanto al aeropuerto como al centro de la ciudad. Los clientes tienen a su disposición un total de 432 habitaciones y suites, además de una amplia gama de comodidades: servicios y equipos de empresa, acceso a Internet de alta velocidad, así como también una inmejorable sala de fitness. This is undoubtedly one of Barcelona’s most renowned hotels. Located at the Avinguda Diagonal entrance to the city, just a few minutes from the famous Camp Nou football stadium, it is well-communicated with the airport and the city centre. There are 432 guestrooms and suites available for guests, as well as a wide range of amenities: business services and equipment, high-speed Internet access and an unbeatable fitness room. Av. Diagonal, 661-671. Barcelona Tel.: +34 93 364 40 40
ABAC Abrió en el año 2000 en un modesto local de la calle Rec y ahora ocupa un bellísimo pabellón ajardinado del barrio de Sarrià. Aquí todo está pintado de blanco, de una forma casi caprichosa, con tonalidades dispares. Al frente del restaurante, un chef tan joven como exigente y mediático: Jordi Cruz., un innovador que sigue peleando por su tercera estrella Michelin. Dispone de dos menús degustación con platos tan llamativos como la bullabesa de gamba infusionada con naranja, azafrán y pan de plancton. It opened in 2000 in a modest establishment on Carrer Rec and now occupies a beautiful plant-filled pavilion in the district of Sarrià. Everything is painted white, in an almost whimsical way, with varying hues. Heading the restaurant is a chef who is young, demanding and high profile in equal parts: Jordi Cruz, an innovator who continues to fight for his third Michelin star. It has two tasting menus with dishes as appealing as shrimp bouillabaisse infused with orange, saffron and plankton bread.
Restaurants
Avda. Tibidabo, 1. Barcelona Tel.: +34 93 319 66 00
PAKTA ‘Pakta’, en quechua, la lengua original de los indígenas peruanos, significa ‘unión’. Y eso es precisamente lo que ha hecho Albert Adrià en este restaurante: fusionar la cocina japonesa con la cocina peruana, bajo la supervisión de dos expertos cocineros como Kioko Li y Jorge Muñoz. Ambos han colaborado para elaborar un único menú con productos exclusivamente de temporada y que ofrece platos tan variados como el nigiri de boquerón y cereza, o el ceviche de corvina con leche de tigre de almendra. “Pakta”, in Quechua, the original language of Peruvian Indians, means union. And that is exactly what Albert Adrià has done at this restaurant: merge Japanese cuisine with Peruvian cuisine under the supervision of two expert chefs like Kioko Li and Jorge Muñoz. They have worked together to create a unique menu using only seasonal products which offers dishes as varied as anchovy and cherry nigiri and sea bass ceviche with tiger almond milk. c/ Lleida, 5. Barcelona Tel.: +34 93 624 01 77
PARCO SUSHI Este es uno de los locales de moda de Barcelona, tanto por su magnífica oferta gastronómica como por la gran cantidad de celebridades que acuden aquí para disfrutar de una agradable velada. Su carta de sushi y sashimi es excepcional, pero lo que realmente vale la pena es dejarse aconsejar por el personal del restaurante, que sabrá adaptarse a sus preferencias. Además de su ya célebre nigiri de atún con foie, se le suman recetas tan interesantes como la ensalada de gambas en tempura con salsa brava. This is one of the most fashionable restaurants in Barcelona, both for its superb cuisine and the celebs who come here to enjoy a plesant evening. Its sushi and sashimi offer is excepcional, but it really worth to seek advice from the restaurant staff, who will know to suit your preferentes. Besides to its already famous tuna nigiri with foie, stands such interesting recipes like tempura shrimp salad with brava sauce. Paseo de Gracia, 119. Barcelona Tel.: 93 238 78 22
LASARTE Aunque Martín Berasategui colabora en otros proyectos de Barcelona, Lasarte es sin duda su gran embajada. El chef vasco ofrece lo mejor de su creatividad en un establecimiento vanguardista que lidera el jefe de cocina Paolo Casagrande. El restaurante dispone de La Mesa del Chef, un espacio reservado para ocho comensales con vistas a la cocina. Podrá comer a la carta o elegir uno de los dos menús degustación. ¡Ah!, y no lo duden: déjense aconsejar por Joan Carles Ibáñez, les propondrá un maridaje de vinos inmejorable. Although Martín Berasategui collaborates on other projects in Barcelona, Lasarte is undoubtedly his grand embassy. The Basque chef provides the best of his creativity in a cutting-edge establishment which is led by the head chef Paolo Casagrande. The restaurant also features La Mesa del Chef, an area reserved for eight diners overlooking the kitchen. You can eat a la carte or choose one of the two tasting menus. Oh, and don’t think twice:foll follow the advice given by Joan Carles Ibáñez, who will suggest an unbeatable pairing of wines. c/ Mallorca, 259. Barcelona Tel.: +34 93 445 32 42
GAIG Carles Gaig es el encargado de dirigir este restaurante cuya principal virtud es poner en valor el buen hacer de la cocina tradicional sin abusar de la sofisticación. Dispone de dos menús realmente completos, en los que no faltan los famosos canelones con crema de trufa del chef. Además, podrá comer también a la carta y degustar los platos que la familia de Carles Gaig servía en su antigua fonda del barrio de Horta. Ya sabe, guiso del bueno: albóndigas con sepia, salpicón de lentejas y langostino… ¡fabuloso! Carles Gaig is responsible for heading this restaurant whose primary virtue is to emphasise the magnificence of traditional food without abusing sophistication. There are two truly comprehensive menus on which the famous cannelloni with the chef’s truffle cream always make an appearance. You can also eat a la carte and try the dishes that Carles Gaig’s family served at their old restaurant in the neighbourhood of Horta. You know, scrumptious stews: meatballs with cuttlefish, lentil and prawn salad… delicious! c/ Córcega, 200. Barcelona Tel.: +34 93 429 10 17
XEMEI Queda poca gente en Barcelona que no considere Xemei como el mejor restaurante italiano de la ciudad. Pero ¡ojo!, no acudan a él pensando en la típica trattoria que funciona a base de pasta y pizza. Aquí prima la cocina veneciana, importada por dos gemelos que han sabido explicar y modernizar la gastronomía de su tierra. Sus platos son exquisitos: ahumados, una burrata de escándalo, la carne, el pescado y alguna que otra maravilla de pasta. Por supuesto, dejen hueco para el postre. There are few people left in Barcelona who don’t think Xemei is the city’s best Italian restaurant. But wait, don’t go there thinking you’re going to a typical trattoria serving up pasta and pizza. This menu focuses on Venetian cuisine, imported by two twins who have managed to explain and modernise the food of their homeland. The dishes are exquisite: smoked meats, scandalously good burrata, the meat, the fish and some extraordinary pasta. And of course, leave room for dessert. Paseo de la Exposición, 85. Barcelona Tel.: +34 93 553 51 40
NICO JULIANY
12 NICOLE
Nico Juliany Joyas únicas para personas únicas
Collar en oro blanco, diamantes y perla tipo mares del sur.
Collar en oro blanco y diamantes.
N
ico Juliany nació hace 5 años en Barcelona, una ciudad que le apasiona y en la que se inspira para poder crear cada una de sus joyas. La diversidad cultural, sus monumentos únicos, su historia y la fuente inagotable de diseño que emana la ciudad, hace de ella un marco incomparable para poder hacer realidad todas las ideas y transformarlas en joyas. El amor por la joyería, la ilusión y el cuidado de cada detalle son algunos de los objetivos de NJ; ésta es la manera de crear joyas únicas para personas únicas. Las piezas de la firma no son sencillas, ya que mezclan un trabajo minucioso de orfebrería con piedras y metales preciosos que realzan la feminidad y la belleza de las mujeres. Os invitamos a sumergiros en el mundo de Nico Juliany, desde sus joyas más trabajadas hasta sus elegantes y sublimes anillos de pedida y alianzas de boda. #fromBarcelonawithjewels
Collar realizado en oro blanco, con diamantes y un espectacular rubĂ.
N
ico Juliany was created five years ago in Barcelona, a city that excites its owner and from which he draws his inspiration to create each one of his pieces. Its cultural diversity, its unique monuments, its history and the never-ending source of design emanating from it make the city an unmatched setting to turn ideas into reality and transform them into jewellery. Love of jewellery, enthusiasm and care for every detail are some of the objectives of NJ. This is the only way to create unique jewellery for unique people. The company's pieces aren't simple, as they blend precise gold work with precious stones and metals that enhance the femininity and beauty of women. We invite you to dive into the world of Nico Juliany, from its most intricate pieces to its elegant and sublime engagement rings and wedding bands. #fromBarcelonawithjewels
Detalle del interior de la boutique Nicole, situada justo al lado del Paseo de Gracia de Barcelona.
Collar en oro blanco con diamantes y zafiro.
Pendientes de oro rosa con diamantes marrones y coral.
Sortija en oro rosa con amatista, zafiros amarillos y zafiros verdes.
Sortija realizada en oro blanco, diamantes y topacio london blue.
Pendientes en oro blanco, diamantes y espinelas.
SUBASTAS
Lo que solo tienes tú, tiene un precio
16 NICOLE
EN LOS ÚLTIMOS AÑOS HEMOS ASISTIDO A UNA AUTÉNTICA ESCALADA DE PRECIOS EN LAS SUBASTAS. EL DESEO DE TENER ALGO ÚNICO E IRREPETIBLE MUEVE CADA AÑO A UNA GRAN CANTIDAD DE EXPERTOS, MECENAS, COLECCIONISTAS O AFICIONADOS INTERESADOS EN HACERSE CON UN PEDACITO DE HISTORIA… O POR QUÉ NO, CON UNA BUENA INVERSIÓN. IN RECENT YEARS, WE’VE SEEN AN UNDENIABLE INCREASE IN AUCTION PRICES. EVERY YEAR, THE DESIRE TO HAVE SOMETHING UNIQUE THAT CAN ONLY BE OBTAINED ONCE IN A LIFETIME DRIVES A LARGE NUMBER OF EXPERTS, PATRONS, COLLECTORS AND AFICIONADOS TO GET HOLD OF A PIECE OF HISTORY… OR, WHY NOT, A GOOD INVESTMENT.
L
as cifras asustan. Por ejemplo, recientemente Pablo Picasso marcó un nuevo récord en la que algunos consideran ya como ‘la subasta del siglo’. La casa Christie’s en Nueva York vendió Les femmes d’Alger (Versión O), de 1955, por 179,3 millones de dólares. Nos preguntamos: ¿ocurre lo mismo en el sector de la alta relojería y joyería? De entrada, observamos que las cifras no
son tan altas, aunque algunos relojes han sido vendidos por una suma de dinero astronómica. En estos momentos, el récord lo ostenta el Henry Graves Supercomplication de Patek Philippe, un reloj que tiene 24 complicaciones y que se vendió por 19 millones de euros. Obviamente, su alta cotización también depende de otros factores. En este caso, una anécdota deliciosa. El destino quiso que a principios del siglo XX se encontraran dos personajes
El considerado ‘Santo Grial’ de la alta relojería: el Henry Graves Supercomplication de Patek Philippe.
Collar Hutton-Mdivani, realizado por Cartier.
EL HENRY GRAVES SUPERCOMPLICATION DE PATEK PHILIPPE, SUBASTADO POR 19 MILLONES DE EUROS, ES UN ICONO DE LA ALTA RELOJERÍA Rolex Daytona referencia 6263/6239, modelo ‘Paul Newman’.
que compartían características y aficiones: ser millonarios y fanáticos de la Alta Relojería. Uno era James Ward Packard, fundador y presidente de la famosa firma de automóviles a la que dio nombre; y el otro era el banquero suizo Henry Graves. Ambos entraron en una competencia feroz por tener el reloj más complejo del mundo, encargando relojes -principalmente- a Patek Philippe. En enero de 1933, la manufactura ginebrina le entregaba a Graves un reloj que superaba en número de complicaciones a cualquier reloj manufacturado hasta la fecha, entre ellos el LeRoy Nº1 o el María Antonieta de Breguet. La subasta acogió a un elevadísimo nombre de participantes y fue seguida por medios de comunicación de todo el mundo.
euros un collar realizado por Cartier y compuesto por 27 piedras de jade. La joya, bautizada con el nombre de Hutton-Mdivani, fue un regalo del padre de Bárbara Hutton a la rica heredera con motivo de su primera boda con el aristócrata georgiano Alexis Mdivani. Apenas duraron dos años juntos y sería el primero de los siete matrimonios de la joven millonaria, que aunque buscó incansablemente el amor, acabó sola y arruinada los últimos días de su vida.
T
he figures are frightening. For example, Pablo Picasso recently set a new record in what some Ha habido muchos relojes y joyas que han alcanzado grandes already consider the “auction of the century”. precios en las subastas. En general, hablamos de piezas Christie’s in New York sold Les femmes d’Alger (Version O), exclusivas, irrepetibles, ediciones limitadas o probablemente from 1955, for $179.3 million. ya descatalogadas. Y precisamente en esto reside el interés. So we wonder: Is the same thing happening in the fine watch Por ejemplo: el Breguet 2667, un reloj que en 1814 se vendió and jewellery industry? From the outset, we see that the por 5.000 francos y cuyo precio actual es de 4,6 millones de numbers aren’t as high, although some watches have sold for dólares. Realizado en oro amarillo de 18 Kt, dispone de dos an astronomical amount of money. At movimientos, algo que Breguet hizo para present, the record is held by the Henry confirmar su teoría de que dos cuerpos Graves Supercomplication by Patek Philippe, oscilantes en proximidad, se influyen EL CRONÓGRAFO ROLEX DAYTONA DE 1969 Y DE ACERO a watch with 24 complications that sold for entre sí. INOXIDABLE, MODELO ‘PAUL €19 million. Si a todo ello le sumamos el hecho de NEWMAN’, FUE VENDIDO POR There are obviously other factors that que entre los clientes destacados de 810.768 EUROS EN GINEBRA explain its high price. In this case, a wonderBreguet se encuentran Louis XVI, ful anecdote. Fate would have it that in the napoleón Bonaparte o el zar Alejandro I, early 20th century, there would be an encounter between two entenderemos el por qué de esta cotización. people who shared traits and hobbies: being millionaires and Otro guarda tiempos que alcanzó cifras de récord es el being fanatic about haute horlogerie. One was James Ward cronógrafo Rolex Daytona de 1969 y de acero inoxidable, ref. Packard, founder and president of the famous automobile 6263/6239, modelo ‘Paul Newman’, que fue vendido por company bearing his name, and the other was the Swiss 810.768 euros en Ginebra, hace tres años. La subasta se banker Henry Graves. llevó a cabo con motivo del 50º aniversario de la colección, They entered into a fierce competition to have the most que a día de hoy sigue siendo una de las más icónicas de complex watch in the world, commissioning watches primarily la firma. to Patek Philippe. In January 1933, the Genevan manufacturer El sector de la alta joyería no se queda atrás. Por ejemplo, el gave Graves a watch that had more complications than any año pasado la propia Sotheby’s subastó por 27 millones de EL MITO, EL POR QUÉ
17 NICOLE
Dos colaboradores de Christie’s trasladan la obra ‘Les femmes d’Alger’, de Picasso.
SUBASTAS
Sotheby’s sold a Cartier necklace made of 27 jade stones for €27 million at auction. The piece, christened with the name HuttonMdivani, was a gift from Barbara Hutton’s father to the wealthy heiress on the occasion of her first marriage to the Georgian aristocrat Alexis Mdivani. They barely lasted two years together, and it would be the first of the seven marriages of the millionaire who, despite tirelessly seeking out love, ended up alone and broke in the last days of her life.
18 NICOLE Reloj Beguet 2667, fabricado en 1814.
Imagen de Barbara Hutton, una de las mujeres más ricas del pasado siglo XX.
watch made to date, including the LeRoy Nº1 and the MarieAntoinette by Breguet. The auction had an extremely large number of participants and was followed by media worldwide. THE REASON BEHIND THE LEGEND
There have been many watches and pieces of jewellery that have fetched high prices at auctions. In general, we are talking about exclusive, unique pieces, limited editions or probably discontinued items. And that is exactly where the interest lies. For example: the Breguet 2667, a watch that in 1814 sold for 5,000 francs and whose current price is $4.6 million. Manufactured in 18-carat yellow gold, it features two movements, something that Breguet did to confirm his theory that two oscillating bodies in close proximity will influence each other. If we add this to the fact that Breguet’s most renowned customers included Louis XVI, Napoleon Bonaparte and Tsar Alexander I, we will understand why the price is so high. Another timepiece that reached record figures is the Rolex Daytona chronograph from 1969 in stainless steel, Ref. 6263/6239, Paul Newman model, which sold for €810,768 in Geneva three years ago. The auction was held to mark the 50th anniversary of the collection, which continues to be one of the firm's most emblematic. The fine jewellery sector is on a par. Last year, for example,
PERFIL DE UN COLECCIONISTA
La persona que compra este tipo de piezas sabe bien lo que hace. Conoce el origen de los objetos y además sabe perfectamente que no se devalúan con el paso del tiempo. Hablamos de coleccionistas, de gente que realiza búsquedas incesantes, casi obsesivas, con el fin de lograr la pieza que le falta a su puzzle. Son ordenadas, perspicaces y constantes. Y la pregunta del millón: ¿qué es más placentero: el proceso o el resultado final? Todo tiene su qué. La emoción y la atmósfera que se respira en una sala de subastas es excitante, por supuesto, pero por encima de todo quizá prima la conexión que el comprador siente con la obra. Profile of a collector People who buy this type of thing know what they are doing. They know the origin of the objects and they are also well aware that the objects don’t lose value over time. We are talking about collectors, about people who are constantly, almost obsessively, trying to find the missing piece of their puzzle. They are organised, perceptive and perseverant. And the big question: What is more enjoyable, the process or the outcome? Everything has its appeal. The excitement and atmosphere that permeate an auction room are undoubtedly exhilarating; but, perhaps the most important thing is the connection that the buyer feels with the piece.
NICOLE BOUTIQUE Valencia street 272 / Paseo de Gracia 08007 Barcelona Tel. 936 343 299
JJEWELS MILANO
Jjewels Milano
20 NICOLE
Tanto esta imagen como las cuatro de la página siguiente forman parte de la exclusiva colección Haute Couture, realizada con piedras preciosas como diamantes, zafiros, esmeraldas o rubíes.
el valor de la diferencia
SI LOS DIAMANTES FORMAN PARTE DE LA PALETA DE COLORES DE DAVID JOSHACH, FUNDADOR DE BLUEWHITEGROUP, SEGURAMENTE JJEWELS MILANO ES SU GRAN OBRA. IF DIAMONDS ARE PART OF THE COLOUR PALETTE OF DAVID JOSHACH, FOUNDER OF THE BLUEWHITEGROUP, JJEWELS MILANO IS UNDOUBTEDLY HIS MASTERPIECE.
C
omo sabrán, el éxito no se logra confiándolo todo al talento o las cualidades especiales que uno pueda tener. La fórmula necesita enriquecerse con ingredientes tales como el trabajo, la constancia, la organización y el método. Como parte de su estrategia, Nicole Juliani se rodea de aquellas compañías
que tienen todas estas virtudes, manteniendo así unos estándares de calidad lo suficientemente altos como para satisfacer a sus clientes. Esta es la razón por la cual Juliani confió en JJewels Milano, una compañía joyera creada bajo el paraguas del grupo empresarial BlueWhiteGroup. Todo empezó en 1974 de la mano de David Joshach, un gran conocedor de la indus-
tria del tratamiento del diamante. Posteriormente, Joshach diversificó la actividad de su empresa y creó tres marcas distintas, entre las que se encuentra JJewels Milano. CREATIVIDAD Y SOFISTICACIÓN
Sin duda, hablamos de una firma joven y muy dinámica, capaz de combinar lo mejor de la artesanía italiana con el buen
SUS PIEZAS RESULTAN ENCANTADORAS INCLUSO PARA LAS MUJERES MÁS EXIGENTES, QUE APRECIAN LA INUSUAL FUSIÓN ENTRE CREATIVIDAD Y SOFISTICACIÓN
gusto que siempre ha caracterizado a los diseñadores del país trasalpino. Sus piezas resultan encantadoras incluso para las mujeres más exigentes, que aprecian la inusual fusión entre creatividad y sofisticación. El extremo cuidado y precisión con los cuales se manufactura cada pieza y cada detalle, juntamente con la investigación sobre nuevos materiales, hacen que cada joya de JJewels Milano sea única. La colección de la marca es realmente completa, y aunque se inspira en una línea más bien clásica, tiene un aspecto muy contemporáneo. Además de las series de producción regular, JJewels Milano ofrece la gama Haute Couture, compuesta por piezas de mayor exclusividad, realizadas con zafiros, rubíes y diamantes. Aunque la flagship store de la compañía se encuentra en Brescia (Italia), la empresa dispone de varios puntos de venta en otros 13 países.
Colección Aria.
A
s you know, success is not achieved by relying solely on the talent or special qualities that one may have. The formula must be enriched with ingredients like work, perseverance, organisation and method. Therefore, as part of its strategy, Nicole Juliani surrounds itself with companies that have all these virtues, thus keeping its quality standards high enough to satisfy its customers. This is why Juliani entrusts JJewels Milano, a young company created under the umbrella of the BlueWhiteGroup corporate group. It all began in 1974 by David Joshach, an expert in the diamond processing industry. Joshach subse-
Colección Greta
quently diversified his company’s activity and created three different brands, including JJewels Milano. CREATIVITY AND SOPHISTICATION
We are undoubtedly talking about a young, dynamic company able to combine the best of Italian craftsmanship with the good taste that has always characterised the designers of Italy. Its pieces are captivating, even for the most discerning women, who appreciate the unusual blend of creativity and sophistication. The extreme care and precision with which each piece and each detail is manufactured, in conjunction with ongoing research into
Colección Vita
new materials, make each piece of JJewels Milano jewellery one of a kind. The brand has an extensive collection, and, while inspired by classic lines, the pieces have a very contemporary look. In addition to the series produced pieces, JJewels Milano offers a haute couture line comprised of more exclusive jewellery made with sapphires, rubies and diamonds. Although the company’s flagship store is located in Brescia (Italy), it also has outlets in 13 other countries.
SHINE
AMALFI Esta es una de las colecciones best-seller de la firma. Toma el nombre de una hermosa localidad costera situada en la región italiana de Campania. Sus eslabones le dan un aspecto único, lujoso y místico. Oro rosa, oro blanco y diamantes. This is one of the jewellery maker's best selling collections. Its name comes from the beautiful coastal town in the Italian region of Campania. The links give it a unique, luxurious and mystical look. Rose gold, white gold and diamonds.
22 NICOLE
ARIA Aria emplea materiales clásicos, pero lo hace de una forma muy innovadora. Sobre la base de un cristal de zafiro, coloca diamantes planos y otros brillantes que parecen esquirlas de hielo. Aria uses traditional materials but in a very innovative way. On a sapphire crystal base, there are flat diamonds and shiny diamonds that look like ice shards.
DIVINA La firma italiana reinventa el anillo con una colección que permite acoplar varias piezas y convertirla en una. En este caso, el conjunto está realizado en oro rosa, diamantes, zafiros amarillos y zafiros naranjas. The Italian firm reinvents the ring with a collection allowing several pieces to be stacked together into one. In this case, the set is done in rose gold, diamonds and yellow and orange sapphires.
SULTANA COLLECTION Con este solitario, la maison demuestra su maestría trabajando con tres tonos distintos del oro: el oro blanco, el Black y el Natural, que se acerca a un color beige. With this solitaire, the maison demonstrates its expertise working with three different shades of gold: white gold, Black gold and Natural gold, similar in colour to beige.
THE POP COLLECTION Esta es la colección fetiche de la marca y, según el propio Adolfo Courrier, se inspira en la obra de artistas como Andy Warhol y Lichtenstein. El oro, la cerámica y los diamantes son los protagonistas de este conjunto de anillos. This is the brand’s signature collection and, according to Adolfo Courrier himself, it is inspired by the work of artists like Andy Warhol and Lichtenstein. Gold, ceramic and diamonds are the protagonists of this set of rings.
TITANIUM En 2009, la firma introdujo el titanio en la fabricación de sus joyas, inspiradas sobretodo en las formas de la naturaleza. Además de este material, los pendientes también poseen oro rosa y un hermoso pavé de diamantes, In 2009, the company introduced titanium in the manufacturing of its jewellery, primarily drawing its inspiration from nature. In addition to this material, the earrings also feature rose gold and a lovely diamond pavé.
23 NICOLE
Hermoso colgante en forma ovalada y con un ligero twist. Realizado en oro rosa y diamantes. Beautiful oval-shaped pendant with a slight twist. Made out of pink gold and diamonds.
SHINE
VITA La colección Vita se inspira en el motivo espiral. La ligereza y el clasicismo cobran vida gracias a un uso sutil de los diamantes (corte rosa) y las turmalinas naturales. The Vita collection is inspired by a spiral motif. Delicacy and classicism come to life through the subtle use of diamonds (rose cut) and natural tourmalines.
24 NICOLE
TWIST Twist es la viva demostración de lo que un orfebre suficientemente preparado puede hacer con el oro. ¡El resultado es sorprendente! El brazalete está realizado en oro blanco, titanio, diamantes y zafiros amarillos. Twist is living proof of what a well trained goldsmith can do with gold. The result is amazing! The bracelet is made out of white gold, titanium, diamonds and yellow sapphires.
DUNE De nuevo, la firma se inspira en paisajes lejanos para crear un conjunto que sencillo, hermoso y que transmite paz. Los pendientes y el anillo se presentan en oro tipo ‘naranja melocotón’ e incorporan una bella Piedra de Luna. The company is once again inspired by distant landscapes to create a simple and beautiful set that transmits peace. The earrings and ring come in "peachy orange” gold and feature an exquisite moonstone.
LUCCA La serie Lucca le da el protagonismo a uno de los complementos más elegantes y estilosos de la joyería: la perla. El aro se presenta en oro amarillo y un engastado de brillantes. The Lucca series revolves around one of the most elegant and stylish jewellery accessories: the pearl. The ring comes in yellow gold and features set diamonds.
TEODORA Teodora evoca las calles de la vieja Italia jugando con la forma y el tamaño de las piedras preciosas, que parecen adoquines. El collar se presenta en oro rosa, diamantes y amatistas. Teodora is reminiscent of the streets of Old Italy, playing with the shapes and sizes of precious stones, which look like cobblestones. The necklace comes in pink gold, diamonds and amethysts.
25 NICOLE
BEGONIA Los pendientes evocan la forma de la begonia. Combinan el oro amarillo y el oro rosa, ambos con acabados mate. Añaden un hermoso pavé de diamantes. The earrings evoke the shape of a begonia. They combine yellow gold with rose gold, both with a matte finish. Featuring a beautiful diamond pavé.
THE POP COLLECTION La serie ‘The Pop Collection’ muestra la técnica del apilamiento, mediante la cual la firma permite al cliente crear piezas singulares o compuestas. El oro, la cerámica y los diamantes son los protagonistas de este conjunto de anillos. The Pop Collection series shows the stacking technique, whereby the company allows customers to create single or composite pieces. Gold, ceramic and diamonds are the protagonists of this set of rings.
MAGERIT
Magerit, misterio y leyenda
26 NICOLE
En esta página: pulsera ‘Wild Spìrit’ y anillo ‘Pozo de los deseos’. En la segunda página, el espectacular collar ‘Eclosión’ de la colección ‘Leyenda’.
L
a palabra Magerit, que significa ‘lugar de muchos ríos’, es el término que empleaban los musulmanes a mediados del siglo IX para referirse a la población fortificada que a día de hoy ocupa el Palacio Real de Madrid. Desde aquí, donde la firma mantiene su manufactura, Magerit ha sabido crear un universo muy particular que se inspira en diferentes culturas, estableciendo además una estrategia de internacionalización que le ha permitido abrir más de 100 puntos de venta en 20 países distintos. Sin duda, el éxito solo llega si se hacen bien las cosas. Desde el principio, la firma ha contado con un LOS JOYEROS Y ARTESANOS DE equipo de joyeros y artesanos MAGERIT SON CAPACES DE de primer nivel, capaces de TRANSFORMAR EL ORO HASTA transformar el oro hasta darle DARLE FORMAS DE GRAN REALISMO SIN PERDER UN ÁPICE formas de gran realismo sin DE MAGIA perder un ápice de magia. Es parte importante de la filosof ía de la empresa distanciarse de la producción estándar en joyería, por ello todas y cada una de las piezas se realizan a mano y tienen un número de serie grabado. Cada joya es especial, única y exclusiva. JOYAS PARA SOÑAR DESPIERTO
Magerit tiene anillos, collares, pulseras y pendientes, algo que podría sonar a común si DESDE QUE SE FUNDARA EN 1994, ESTA COMPAÑÍA no fuera porque son radicalmente distintos a lo AFINCADA EN LA CAPITAL DE ESPAÑA HA DEMOSTRADO QUE que vemos habitualmente. Toda la colección de LA ALTA JOYERÍA ES, POR ENCIMA DE TODO, CUESTIÓN DE la marca transmite vida, inspirándose en la PERSONALIDAD, TALENTO Y BUEN GUSTO. naturaleza, la historia, el arte o la mitología SINCE ITS FOUNDING IN 1994, THIS COMPANY BASED IN THE CAPITAL para rendir finalmente culto a la mujer. OF SPAIN HAS SHOWN THAT FINE JEWELLERY IS, ABOVE ALL, A Probablemente, una de las series creativas más MATTER OF PERSONALITY, TALENT AND GOOD TASTE. representativas de la firma sea ‘Leyenda’. Aquí,
27 NICOLE
la fantasía se pone al servicio de la artesanía para generar un mundo propio en el que sueño y realidad conviven perfectamente. En este universo inventado habita una mujer fuerte, valiente, inteligente y segura de sí misma, que es capaz de enfrentarse a cualquier reto sin tener que renunciar a su lado más femenino. Destaca, por ejemplo, el collar Eclosión. En él, una fémina cuya silueta está brillantemente resuelta brota de una flor realizada con diamantes blancos, verdes y rubíes. Pero hay más: dragones y animales mitológicos, junto a otros elementos ornamentales, aportan a la colección su toque de exotismo, dotándola de fuerza y energía. Otra de las colecciones que refleja muy bien la idiosincrasia de Magerit, tanto por la calidad de los acabados como por lo que evoca, es ‘Wild Spirit’, una de las grandes novedades de la casa para este año. La belleza, la nobleza y la elegancia de los caballos han sido fuente de inspiración para una línea que recrea el movimiento de la fiera al galopar con un grado de realismo sorprendente. En este caso, a parte del oro y los diamantes, el rodio ha servido para crear los caballos negros.
MAGERIT
T
28 NICOLE
he word Magerit, which means place of many streams, is the word that Muslims used in the mid 9th century to refer to the fortified village which is currently occupied by the Royal Palace of Madrid. From here, where the company maintains its manufacturing, Magerit has managed to create a very special universe inspired by different cultures, while also establishing an expansion strategy which has enabled it to open more than 100 outlets in 20 countries. Clearly, success only comes if you do things well. From the beginning, the firm has worked with a team of top jewellery makers and craftspeople able to transform gold so as to give it highly realistic forms without losing a bit of magic. An important part of the company's philosophy is to distance itself from standard jewellery production, which is why each and every piece is crafted by hand and has an engraved serial number. Each piece of jewellery is special, unique and exclusive. JEWELLERY TO DAYDREAM ABOUT
Magerit has rings, necklaces, bracelets and earrings, which may sound commonplace, if it were not because they are radically different from those we are used to seeing. The brand’s entire collection conveys life – inspired by nature, history, art or mythology to ultimately worship women. One of the company’s most creative series is probably Leyenda. In it, fantasy serves craftsmanship to create a world of its own in which dreams and reality coexist in perfection. This in vented universe is home to a strong, brave, intelligent, confident woman who is able to face any challenge without having to give up her feminine side. Particularly noteworthy is the Eclosión Necklace. In it, a woman whose shape is flawlessly crafted shoots from a flower made with white and green diamonds and rubies. But there’s more: dragons and mythological animals, alongside other ornamental elements, give the collection its touch of exoticism, affording it strength and energy. Another collection that perfectly represents Magerit’s idiosyncrasy, both for the quality of the finishes and for what it evokes, is Wild Spirit, one of this year's latest innovations. The beauty, nobility and elegance of horses are the source of inspiration for a line that recreates the movement of the beast while galloping with a surprising degree of realism. In this case, aside from gold and diamonds, rhodium is used to create the black horses.
Cada pieza es única y se realiza a mano, como lo demuestra esta representación de Poseidón.
29 NICOLE
EL COMPROMISO ÉTICO DE MAGERIT
Magerit se ha comprometido con la práctica responsable en el sector de la joyería y apoya plenamente el Proceso Kimberley. Dicho proceso fue diseñado para prevenir que los diamantes conflictivos o “diamantes de sangre” entrasen en el mercado global de este tipo de gemas. Con ello se garantiza a los consumidores que con la compra de diamantes no se financia ninguna guerra ni abuso contra los derechos humanos. Magerit's ethical commitment Magerit is committed to responsible practice in the jewellery sector and fully supports the Kimberley Process. This process was designed to prevent conflict diamonds or "blood diamonds" from entering the global market for this type of gem. This ensures that consumers are not funding wars or human rights abuse through their diamond purchases.
SPEAKING: DANIEL CALVO
“¡Soñaba con convertirme en dibujante de dibujos animados!”
30 NICOLE
Diseñador y Co-Propietario de Magerit DANIEL CALVO, CO-PROPIETARIO DE MAGERIT, DIRIGE EL EQUIPO CREATIVO DE LA FIRMA Y HACE BUENO AQUELLO DE “TAL PALO, TAL ASTILLA”. DE PEQUEÑO, SE QUEDABA EMBOBADO VIENDO A SU PADRE TRABAJAR EN SU TALLER DE JOYERÍA. AHORA, ES ÉL QUIEN TIENE LA RESPONSABILIDAD DEL ADULTO: LOGRAR QUE TODAS Y CADA UNA DE LAS PIEZAS QUE DISEÑA LA CASA TENGAN PERSONALIDAD PROPIA. DANIEL CALVO, CO-OWNER OF MAGERIT, HEADS THE FIRM'S CREATIVE TEAM AND IS A PERFECT EXAMPLE OF THE PHRASE "LIKE FATHER LIKE SON". AS A YOUNG CHILD, HE WAS CAPTIVATED WATCHING HIS FATHER WORK AT HIS JEWELLERY WORKSHOP. NOW HE’S THE ONE WITH ADULT RESPONSIBILITIES: ENSURE THAT EACH AND EVERY ONE OF THE PIECES DESIGNED BY THE COMPANY HAS ITS OWN PERSONALITY.
P
ara ser sincero, cuando era pequeño me llamaba mucho más la atención las herramientas y el proceso creativo que las joyas en sí. Supongo que es lo más atractivo a los ojos de un niño. ¿Tuvo siempre claro que quería dedicarse a ello? Bueno, tenía claro que deseaba hacer algo creativo. Me gustaba mucho dibujar y pasaba mucho tiempo haciéndolo. ¡Soñaba con convertirme en dibujante de dibujos animados! Algo de esa inquietud e imaginación está presente en sus joyas. Seguramente. Diseñamos piezas que se inspiran en culturas milenarias, civilizaciones perdidas, temas mitológicos y también en la fantasía. Aún así, sorprende el grado de realismo de las piezas. Es nuestro estilo, es precisamente lo que nos diferencia y nos define. Creamos diseños llenos de vida, realismo y contenido. ¿Cuándo una joya pasa a ser en una gran joya? Cuando somos capaces de aportarle vida. ¿Eso solo puede hacerse artesanalmente? Sí, eso es justamente lo que permite que las joyas tengan alma y sean únicas, especiales. ¿Con qué parte del proceso de fabricación disfruta más? Con la creación del modelo maestro, porque es el momento en el que se produce el primer contacto f ísico entre la idea y la realidad. ¿Cómo fueron los inicios de Magerit? La marca nació como un proyecto de profesionales de la joyería cuya única pretensión era la de aportar un nuevo aire en un sector saturado de modelos convencionales. Ahora ya tienen más de 100 puntos de venta en 20 países distintos. ¿Por qué cree que han tenido tanto éxito fuera de España? Porque ofrecemos un producto atrevido y poco convencional. ¿Qué significó para usted ganar el People’s Choice Award en el certamen Couture Design Awards de 2014? El reconocimiento a las muchas horas de trabajo y dedicación de un equipo. ¿Ha sido en alguna ocasión un perjuicio esa ‘obligación’ de estar siempre a muy alto nivel? El crecimiento siempre implica una mayor inversión, pero no sólo a nivel económico y tecnológico sino también a nivel humano. Supone una mayor implicación en el proyecto, aunque sin duda el reto es encontrar el equilibrio perfecto. ¿Qué diferencias cree que hay entre nuestro mercado y otros mercados como el asiático? Es obvio que cada mercado tiene gustos y su propia idiosincrasia producto de sus costumbres, su cultura, etc., pero desde mi punto de vista la gran diferencia estriba en que el mercado europeo tiene una larga trayectoria de piezas de joyería mientras que la del mercado asiático es mucho más reciente.
Daniel Calvo en su mesa de trabajo, dibujando y creando una de sus atrevidas joyas.
T
o be honest, when I was little, I was much more drawn to the tools and the creative process than to the jewellery itself. I guess that is what’s most appealing to a child’s eyes. Did you always know that you wanted to work in this field? Well, I was sure that I wanted to do something creative. I really liked to draw and I spent a lot of time doing so. I dreamed of becoming a cartoonist! There is some of this curiosity and imagination in your jewellery. Surely. We design pieces inspired by ancient cultures, lost civilisations, mythological themes and also by fantasy. Nevertheless, the degree of realism in your pieces is surprising. It’s our style. It is in reality what sets us apart and defines us. We create designs full of life, realism and content. When does a jewel become a grand piece of jewellery? When we are able to give it life. Can this only be done by hand? Yes, this is exactly what enables the jewels to have a soul and be unique, special. What part of the manufacturing process do you enjoy most? Creating the master model, because it is the time when the first physical contact between the idea and reality occurs.
How were things at the start of Magerit? The brand originated as a project among jewellery professionals whose only goal was to bring new life to an industry saturated with conventional models. Now you have more than 100 outlets in 20 different countries. Why do you think you’ve been so successful outside Spain? Because we offer a bold and uncon ventional product.
“DISFRUTO CON LA CREACIÓN DEL MODELO MAESTRO, PORQUE ES EL MOMENTO EN EL QUE SE PRODUCE EL PRIMER CONTACTO FÍSICO ENTRE LA IDEA Y LA REALIDAD”
What did it mean to you to win the People’s Choice Award in the 2014 Couture Design Awards? Recognition of many hours of work and dedication by a team. Has it ever been a disservice to have this “obligation” to always have such a high standard? Growth always involves greater investment, but not only at a financial and technologic level, but also at a human level. It means greater involvement in the project, although without doubt the
challenge is to find the perfect balance. What do you think are the differences between our market and other markets like the Asian market? Obviously each market has its tastes and its own idiosyncrasy resulting from its customs, its culture, etc., but from my point of view, the biggest difference is that the European market has a long history of pieces of jewellery while in the Asian market it is much more recent.
31 NICOLE
él
Bvlgari Man In Back está dedicada a los que tienen una gran capacidad de seducción. Posee una fragancia muy reconocible, con una estela única de sensualidad oriental ambarina. Bvlgari Man In Back it’s dedicated to those that have a great seduction ability. It has a recognisable scent, which has a unique trail of amber oriental sensuality.
Gafas de sol ‘havana’ con montura de color tortuga moteado. Las varillas lucen el famoso logotipo de Gucci, la doble G. Havana sunglasses with a tortoise shell frame. The temples bear the famous Gucci logo, the double G. Nuevas botas de Santoni pertenecientes a la colección Otoño-Invierno 2015. Elaboradas con ante y decoradas con unos sugerentes pespuntes. Elegancia y deportividad garantizadas. New boots by Santoni, which belongs to the Autumm-Winter 2015 Colleciton. Made with suede and decorated with a suggestive stitching. Guaranteed elegance and sportsmanship.
Hermosa cartera de la firma Botttega Veneta, presentada con un ‘intrecciato’ hecho a mano. Beautiful wallet by Bottega Veneta featuring a handcrafted “intrecciato”.
La sinuosidad y el volumen embellecen estos gemelos de Brioni, realizados en plata. The curves and volume enhance these Brioni cufflinks made out of silver.
Armani recoge el espíritu de su último desfile primavera/verano 2015 para crear un bolso realizado en satén y un atrevido rayado bicolor. Armani captures the spirit of its latest spring/summer 2015 show to create a bag made in satin with bold bicolour striping.
Yves Saint Laurent reinventa su Black Opium, famosa por inspirar a los publicistas más gamberros. Ofrece notas de pimienta rosa, pera, café y madera de cedro, entre otras. Yves Saint Laurent it reinvents its Black Opium, famous for inspiring the roudiest advertisers. It features pink pepper, pear, coffee and cedar wood notes.
ella Twilly realizado en seda (86 x 5 cm); diseñado por Henri D’Origny para Hermès. Silk twilly (86 x 5 cm) designed by Henri D’Origny for Hermès.
Bolsa de viaje Speedy con el famoso lema “Volez, Voguez, Voyagez avec des Valises Louis Vuitton” (Volad, Navegad, Viajad con las Maletas Louis Vuitton). Speedy travel bag with the famous motto Volez, Voguez, Voyagez avec des Valises Louis Vuitton (Fly, Sail, Travel with Louis Vuitton Bags).
Lanvin presenta estas modernas gafas de sol, con un cristal degradado y patillas de estructura dorada. Lanvin presents these modern sunglasses with gradient lenses and gold-toned temples.
Zapato ‘Fifi Patent’ con la ya clásica punta redonda y un tacón de 10 cm, por Christian Louboutin. Fifi Patent shoes with the now classic round toe and a 10-cm heel, by Christian Louboutin.
Clutch modelo Sphere, de Roger Vivier. Ideal para una noche de fiesta. Sphere clutch by Roger Vivier. Perfect for a party in the evening.
Biblioteca Nacional de Cataluña
Drassanes Reials
GUIDE LINES
Pabellón Mies Van der Rohe
34 NICOLE
Joyas arquitectónicas de Barcelona
Torre Agbar Fundació Joan Miró
Sede de Gustavo Gili
LA RIQUEZA ARQUITECTÓNICA DE BARCELONA VA MUCHO MÁS ALLÁ DE LOS CREADORES MÁS PROLÍFICOS: ¡NO SOLO DE MODERNISMO VIVE EL HOMBRE! OS MOSTRAMOS ALGUNOS EDIFICIOS DE GRAN SINGULARIDAD QUE NO OS PODÉIS PERDER EN VUESTRA ESTANCIA EN LA CIUDAD CONDAL. THE WEALTH OF ARCHITECTURE IN BARCELONA GOES FAR BEYOND THE MOST PROLIFIC CREATORS... HUMANKIND CANNOT LIVE ON MODERNISM ALONE! HERE ARE SOME OF THE UNIQUE BUILDINGS THAT ARE A MUST-SEE DURING YOUR VISIT TO THE CITY.
E
l primero, de visita obligada, es la La Biblioteca Nacional de Cataluña. Se fundó en 1907 y se ubicó en el Palau de la Generalitat. No fue hasta el año 1939 que la institución fue trasladada al edificio que ocupa actualmente, el antiguo Hospital de la Santa Creu de Barcelona. Fue construido entre los siglos XV y XVIII y se trata de uno de los
conjuntos del gótico civil más importantes de Cataluña. Otra de las obras que merece la pena destacar es el astillero de Las Drassanes Reials. Fueron creadas por Pedro II el Grande a finales del siglo XIII y se destinaron a la construcción y mantenimiento de las galeras que entonces empleaba la corona catalano-aragonesa. En el XIX se convirtió en la Maestranza de Artillería y desde 1941 alberga el Museo Marítimo. ¡Gótico en
su máximo esplendor! Por su singularidad, también destaca el Pabellón Mies Van der Rohe, diseñado para representar a Alemania en la Exposición Internacional de Barcelona de 1929. Es un símbolo del Movimiento Moderno y a día de hoy sigue siendo objeto de estudio y de admiración por los arquitectos más jóvenes. El inmueble fue desmontado en 1930 tras la clausura del evento, sin embargo, la obra se convirtió en un referente y el arquitecto Oriol Bohigas impulsó su reconstrucción en 1980. Sin duda, su principal aportación fue el empleo revolucionario de los materiales; además, la simplicidad de su diseño resalta el mármol y la expresividad de la escultura de George Kolbe, ubicada en un extremo del estanque. ¡Una preciosidad! En cuarto lugar, les recomendamos que se desplacen al distrito tecnológico del 22@ para contemplar la Torre Agbar. Por supuesto, mejor de noche, cuando su iluminación llena de color el skyline de Barcelona. La Torre fue diseñada por Jean Nouvel y actualmente es propiedad de la compañía de aguas catalana. El arquitecto francés se inspiró en el legado de Gaudí y las montañas de Montserrat para crear esta impresionante construcción de 142 metros de altura. Por supuesto, no dejen de visitar la sede de Gustavo Gili, una editorial especializada en el mundo del diseño, el arte y la arquitectura. Contenido y continente quedan aquí unidos en un espacio racionalista, situado en el corazón del barrio del Ensanche y diseñado por Joaquim Gil y Francesc Bassó. Ambos recibieron una fuerte influencia del GATPAC y otros artistas como Bruno Zevi. Por último, les recomendamos la Fundació Joan Miró, abierta al público desde 1975. Fue creada por el propio artista con su colección privada, lo cual permitía poner en valor su fondo e impulsar al mismo tiempo la investigación sobre el arte contemporáneo. La Fundació se alberga en un edificio proyectado por su amigo Josep Lluís Sert y es uno de los pocos ejemplos de museos en que el artista y el arquitecto establecen un diálogo de complicidad entre la obra y los espacios que la acogen. Combina la estructura racionalista con rasgos mediterráneos, como el patio central, la azotea en la cubierta y los lucernarios.
T
he first, which cannot be missed, is the National Library of Catalonia. It was founded in 1907 and located in the Palau de la Generalitat. It wasn't until 1939 that the institution was moved to the building it currently occupies, the old Hospital de la Santa Creu de Barcelona. It was built between the 15th and 18th centuries and is one of the most significant Gothic complexes in Catalonia. Another work worth noting is the Barcelona Royal Shipyard. Created by Peter III of Aragon at the end of the 13th century, the shipyard was devoted to the construction and maintenance of the Catalan-Aragonese Crown’s galleys. In the 19th century it became the Armoury, and since 1941 it has housed Barcelona’s Maritime Museum. Gothic style in all its splendour! For its uniqueness, another remarkable building is the Mies Van der Rohe Pavilion designed to represent Germany at the 1929 Barcelona International Exhibition. It is a symbol of the Modern Movement and today continues to be the subject of study and admiration for young architects. The building was dismantled in 1930 at the end of the event; however, the work became a point of reference and the architect Oriol Bohigas prompted its reconstruction in 1980. Its primary contribution was undoubtedly the revolutionary use of materials. Moreover, the simplicity of its design enhances the marble and expressiveness of the George Kolbe
WALDEN 7, UNA UTOPÍA CONTROVERTIDA
Posiblemente, este sea uno de los edificios que más discusiones ha generado en toda Barcelona. Fue concebido entre la década 60 y 70, en aquellos años anteriores y posteriores a los movimientos sociales que culminaron en los acontecimientos del ‘mayo del 68’. El Walden 7 surgió como una propuesta para un conjunto de viviendas de gran densidad edificatoria por metro cuadrado, alternativa a lo bloques sociales que se llevaban a cabo en todas las ciudades del mundo en aquel momento y que pretendían sacar el mayor rendimiento posible al suelo para reducir así el precio de los pisos. Lo que debía ser prácticamente un pueblo dentro de la gran ciudad, una utopía del propio Bofill, se quedó en un único edificio de aspecto futurista. Walden 7, a controversial utopia This is possibly one of the buildings in Barcelona that has created the most controversy. It was conceived between the 60s and the 70s, in those years just before and just after the social movements that culminated in the events of May 1968. Walden 7 emerged as a proposal for a housing complex with a high building density per square metre, which was contrary to the social housing being built in cities worldwide at the time and aimed to extract the greatest yield from the land to thus reduce apartment prices. What was supposed to be nearly a village within a big city, a utopia of Bofill himself, ended up as a single futuristic-looking building.
sculpture located at one end of the pond. Magnificent! Fourth, we recommend going over to the technology district 22@ to admire the Agbar Tower. Of course, better at night, when its lighting fills Barcelona’s skyline with colour. The tower was designed by Jean Nouvel and is currently owned by the Catalan water company. The French architect was inspired by the legacy of Gaudí and the mountains of Montserrat to create this impressive 142-metre tall structure. And you certainly cannot bypass the headquarters of Gustavo Gili, an editorial company specialising in the world of design, art and architecture. Building and content join forces here in a rationalist space designed by Joaquim Gil and Francesc Bassó located in the heart of the Eixample neighbourhood. Both were greatly influenced by the GATPAC and other artists like Bruno Zevi. Lastly, we recommend the Joan Miró Foundation, which has been open to the public since 1975. It was created by the artist himself with his private collection, which allowed him to display his work and at the same time promote research in contemporary art. The Foundation is housed in a building designed by his friend Josep Lluís Sert and is one of the few examples of museums in which artist and architect establish a dialogue of complicity between the work and the space containing it. It combines rationalist structure with Mediterranean features, such as the central courtyard, the rooftop deck and the skylights.
35 NICOLE
GASTROTEND
36 NICOLE
Café Federal
Los mejores brunch de Barcelona Norte
Picnic
EL BRUNCH, CONTRACCIÓN DE LAS PALABRAS BREAKFAST (DESAYUNO) Y LUNCH (ALMUERZO), NACIÓ A FINALES DEL SIGLO XIX ENTRE LA ALTA SOCIEDAD BRITÁNICA. EL DOMINGO POR LA MAÑANA, EL SERVICIO PREPARABA UN BUFÉ PARA QUE LOS SEÑORES PUDIERAN SERVIRSE Y COMER CUANDO Y CUANTO QUISIERAN. BRUNCH, A COMBINATION OF THE WORDS BREAKFAST AND LUNCH, ORIGINATED IN THE LATE 19TH CENTURY AMONG BRITISH HIGH SOCIETY. ON SUNDAY MORNING, THE HELP PREPARED A BUFFET SO THAT THEIR EMPLOYERS COULD SERVE THEMSELVES AND EAT WHENEVER AND WHATEVER THEY LIKED.
¿
Qué pasaba con los propietarios de la casa? Pues que se levantaban en hora y terreno de nadie, demasiado tarde para desayunar y también demasiado pronto para comer. Nosotros también hemos encontrado una solución: acudir a los mejores establecimientos que desde hace años proliferan en Barcelona y ofrecen un manjar de este tipo. Take your brunch, sir! Uno de los más conocidos es el Federal Café, un precioso local de tres plantas cuyo bendito café es capaz de despertar a todas las almas nocturnas que recargan aquí sus pilas. Zumos, batidos, huevos fritos, salchichas, fruta, bocadillos…y gente
guapa con descaro. ¡Barcelona en todo su esplendor! Otro que nos ha llamado especialmente la atención es Norte, regentado por tres amigos licenciados en Filosof ía, Periodismo e Historia del arte. Aúnan capacidades para dar una vuelta de tuerca a los clásicos de la cocina gallega y vasca. No se pierdan sus platillos, como por ejemplo los garbanzos con cocochas de bacalao y salsa verde. Picnic, por su parte, es considerado como el paraíso por los más glotones. De viernes a PICNIC ES CONSIDERADO EL domingo podrán disfrutar de su Brunch, que PARAÍSO DE LOS MÁS cuenta con una oferta a base de ‘pancakes’, GLOTONES. SU BRUNCH CUENTA huevos Benedict, ‘chilaquiles’ y una extensísiCON UNA OFERTA A BASE DE PANCAKES, HUEVOS BENEDICT, ma variedad de sándwiches. El restaurante, CHILAQUILES Y SÁNDWICHES que se encuentra al lado del parque de la Ciutadella, también apuesta por el producto de temporada. Si es de los que anhela viajar a los Estadios Unidos, en Los Domingos de Arola el barrio de Sant Gervasi encontrará un trocito de Nueva York. La estética y la gastronomía del Meatpacking Bistro nos trasladan a la gran Meatpacking Bistro Travessera de Gràcia, 50. Tel.: +34 93 200 89 08 manzana, con propuestas como las costillas de meatpackingbistro.com cerdo a la barbacoa o los afamados Spaguetti & Meatballs (espaguetis con albóndigas). Café Federal: Por último, cerramos nuestra lista con una de c/ Parlament, 39. Tel.: +34 93 187 36 07 las opciones más chic de la toda la ciudad www.federalcafe.es condal: Los Domingos de Arola, creada por el prestigioso chef Sergi Arola para el Hotel Arts. Norte c/ Diputació, 321. Tel.: +34 93 528 76 76 En una atmósfera cosmopolita y exclusiva, el cliente dispone de dos opciones de menú, Picnic compuestas por diferentes categorías: entrantes, c/ Comerç, 1. Tel.: +34 93 511 66 61 37 huevos, tablas de queso y embutidos, platos principales y www.picnic-restaurant.com platos de arroces para compartir. Si le queda un huequecito, NICOLE aún podrá disfrutar de un delicioso carrito de los helados y de Los Domingos de Arola c/ Marina 19-21 Tel.: +34 93 483 80 90 una estación de crepes y gofres. www.hotelartsbarcelona.com
W
hat happened with the owners of the house? Well they would wake up in a sort of no-man's-land, too late for breakfast and too early for lunch. We’ve also found a solution: go to the best places popping up around Barcelona in recent years offering this type of meal. Take your brunch, sir! One of the most well-known is Federal Café, a lovely three-storey spot whose blessed coffee is able to awaken the night owls who come here to recharge their batteries. Juices, milkshakes, fried eggs, sausages, fruits, sandwiches… and shameless beautiful people. Barcelona in all its glory! Another place that has grabbed our attention is Norte, run by three friends with degrees in philosophy, journalism and art history. They bring together skills to serve twists on Galician and Basque classics. Don’t miss their appetisers like chickpeas with cod barbels and green sauce. Meanwhile, Picnic is considered a paradise for gourmands. From Friday to Sunday you can come here for brunch, which includes pancakes, eggs Benedict, chilaquiles and a very extensive variety of sandwiches. The restaurant, which is located next to Ciutadella Park, is also focused on seasonal products. If you’re someone who yearns to travel to the US, you’ll find a piece of New York in the district of Sant Gervasi. The look and food of Meatpacking Bistro take us to the Big Apple, with a menu that includes barbecued pork ribs and the famous Spaghetti & Meatballs.
Last on our list is one of the most chic options in Barcelona: Los Domingos de Arola, created by renowned chef Sergi Arola for Hotel Arts. In a cosmopolitan and exclusive atmosphere, diners have two menu options to choose from composed of different categories: starters, eggs, cheese and charcuterie boards, main dishes and rice dishes to share. If you still have room left, you can relish in a delicious ice cream cart and a crepe and waffle station. Meatpacking Bistro
ANNA MARIA CAMMILLI
38 NICOLE
Anna Maria Cammilli o el naturalismo orgรกnico
FLORENCIA ES LA CUNA DE ESTA MARAVILLOSA MANUFACTURA, CREADA EN 1977 Y CONSIDERADA COMO UNA DE LAS MÁS IMPORTANTES REPRESENTANTES DEL ‘MADE IN FIRENZE’. SU VALOR AÑADIDO: RECREA LA NATURALEZA CON TOTAL MAESTRÍA. FLORENCE IS THE BIRTHPLACE OF THIS WONDERFUL JEWELLERY MAKER, WHICH WAS CREATED IN 1977 AND IS CONSIDERED ONE OF THE MOST IMPORTANT REPRESENTATIVES OF MADE IN FIRENZE. ITS ADDED VALUE: MASTERFULLY RECREATE NATURE.
L
a historia de la firma empieza en los años 70, justo después de que su fundadora recibiera una de las peores noticias de su vida: la muerte de su marido. Fue una situación compleja, pero ella le plantó cara al destino imponiéndose nuevos retos personales y profesionales. Aunque gozaba de una gran reputación dentro del círculo artístico de Florencia, Annamara Cammilli decidió dedicarse al sector de la alta joyería, la actividad a la que su esposo se había dedicado toda la vida. Le rindió tributo a él abriendo su propia boutique en 1977. En aquella época, el sector de la joyería había alcanzado la cumbre y muchos americanos pudientes acudían a Florencia deseosos de adquirir productos ‘made in Italy’. Para su sorpresa, el negocio no solo entusiasmó a los turistas, sino que también encandiló a los expertos del sector. De repente, su hermosa y humilde tienda situada en el corazón de Florencia, al lado del Ponte Vechhio, se convirtió en la proveedora de otros joyeros que buscaban relanzar sus negocios con piezas de mayor originalidad. Poco a poco, gracias también a la colaboración de los hijos de la propia Annamaria Cammilli, la firma pasó de ofrecer una producción reducida a tener una industria mejor estructurada. De hecho, actualmente la firma posee más de 350 puntos de venta y cinco tiendas monomarca, cuatro de ellas en China.
Anillo de la colección ‘Calla’ que servía para conmemorar el 30º aniversario de la firma.
39 NICOLE
ANNA MARIA CAMMILLI
Anillo de la colección ‘Dune’ acompañado de la la hermosa caja realizada en alabastro.
40 NICOLE
gotas de rocío (realizadas en diamantes) que cada La máxima responsable del diseño es Annamaria mañana se posan sobre ellos. Cammilli. Desde la intimidad de su casa, situada en las Destaca también la serie ‘Dune’, que evoca el colinas que rodean Florencia, ella crea obras de arte dinamismo de las dunas del desierto. La alternancia que evocan las formas de la naturaleza. Son joyas, pero entre el mate y el satinado, así como el uso de los deliparten de los trazos que ella hace sobre lienzo y de las cados filos dorados, son sus principales características. sinuosas formas que moldea con el barro; por eso son Por supuesto, no podemos olvidarnos de ‘Calla’, una obras de arte. Flores, plantas, hojas, las olas del mar… línea que se basa en la forma de un lirio. Dicha cada una de las piezas de la firma tiene una identidad colección fue creada en 2005 y fue escogida para inconfundible. conmemorar y representar el 30º aniversario de la Por supuesto, las joyas están realizadas en oro. Sin compañía. embargo, he aquí una de las particularidades de la compañía, y es que produce tonalidades de este metal precioso jamás vistas. La fórmula sigue siendo un he firm’s history began in the 70s, just after its enigma, tal y como ha reconocido Cammilli en alguna founder received the worst news of her life: ocasión: “No hay patente, la receta es secreta y muy the death of her husband. It was a complex dif ícil de imitar, un poco como pasa con la Nutella”. situation, but she came to grips with fate by giving La maison ofrece hasta 6 tonalidades distintas: el herself new personal and professional goals. naranja melocotón, un amarillo que tira hacia el verde Although she had a great reputation within the y que ellos llaman ‘Lemon Bamboo’; el rosa, el blanco, artistic circle of Florence, Annamara Cammilli el ‘Natural’ y el ‘Black’. Probablemente, son estas dos decided to devote herself to the fine jewellery sector, últimas las más sorprendentes. La variedad ‘Natural’ es the business in which her husband had worked his de un color beige creado a partir entire life. de la aleación de oro blanco sin She honoured him by opening TAL Y COMO HA DICHO rodio, mientras que el tono ‘Black’ up her own boutique in 1977. CAMMILLI EN ALGUNA OCASIÓN: está hecho a partir de la At that time, the jewellery “NO HAY PATENTE, LA RECETA combinación del oro blanco con el sector was at its peak and ES SECRETA Y MUY DIFÍCIL DE IMITAR, UN POCO COMO PASA rodio negro. many wealthy Americans CON LA NUTELLA” Gracias al empleo del oro y todas flocked to Florence eager to buy sus variaciones, la firma es capaz Made in Italy items. To her de darle a cada una de sus piezas una luz distinta, surprise, the business not only attracted tourists, representando la naturaleza en su máximo esplendor y but also thrilled industry experts. recreando diversos momentos del día. Así, surgen Her small lovely shop in the heart of Florence, colecciones como ‘Premier’, que se inspira en la next to Ponte Vechhio, suddenly became a delicada forma de los pétalos, imitando además las supplier for other jewellers seeking to enhance UNA OBRA DE ARTE DORADA
T
Hermoso collar de la colección ‘Premiere’.
Una modelo posa con un conjunto de collar, anillo y pendientes que pertenece a la serie ‘Goccia’.
Conjunto de collar y pendientes de la colección ‘Sultana’.
their business with more original pieces. Little by little, in part due to the collaboration of Annamaria Cammilli’s children, the firm went from offering a limited production to having a better structured industry. In fact, the company currently has over 350 outlets and five single-brand stores, four of which are in China. A GOLDEN WORK OF ART
The person responsible for design is Annamaria Cammilli. From the privacy of her home located in the hills surrounding Florence, she creates works of art evoking the shapes of nature. They are pieces of jewellery, but they originate from designs she creates on canvas and the curving shapes she makes with clay, thus making them works of art. Flowers, plants, leaves, waves…each piece of jewellery made by the firm has a distinctive identity. Of course, the jewellery is made out of gold. However, this is one of the company’s particular traits; it creates shades of this metal unseen elsewhere. The formula remains an enigma, as acknowledged by Cammilli on occasion: “There is no patent;
the recipe is secret and very difficult to imitate, a little like with Nutella.” The jewellery maker offers up to six different shades: a peachy orange, a greenish yellow that they call Lemon Bamboo, rose, white, Natural and Black. The last two are probably the most striking. The Natural shade is a beige colour created from white gold alloy without rhodium, while the Black shade is made from the combination of white gold and black rhodium. By using gold and all its variations, the firm is able to infuse each of its pieces with a different light, representing nature at its best and recreating different times of day. Thus emerge collections like Premier, drawing its inspiration from the delicate shape of petals, including the dew drops (made out of diamonds) appearing on them each morning. The Dune series, which evokes the movement of desert dunes, is also stunning. Its main features include the contrast between matte and polished gold and the use of delicate golden filaments. And of course we cannot overlook the Calla collection, a line based on the shape of a lily. The collection was created in 2005 and was chosen to commemorate and represent the company’s 30th anniversary.
Dos versiones (oro rosa y oro blanco)del brazalete ‘Dune’.
41 NICOLE
SPEAKING: ANNA MARIA CAMMILLI
42 NICOLE
“Yo quería crear colecciones con diferentes colores, tal y como hacía con mi paleta” LA TRAYECTORIA DE ANNA MARIA CAMMILLI ES POCO FRECUENTE EN EL SECTOR DE LA ALTA JOYERÍA. ELLA ERA PINTORA Y ESCULTORA, DE HECHO LLEGÓ A FORJAR UNA SÓLIDA CARRERA COMO ARTISTA. SIN EMBARGO, TOMÓ LA DECISIÓN DE FUNDAR SU PROPIA EMPRESA, DEPOSITANDO EN ELLA TODA SU CAPACIDAD CREATIVA. SU PRINCIPAL INSPIRACIÓN: LA NATURALEZA. ANNA MARIA CAMMILLI’S JOURNEY IS RATHER UNCOMMON IN THE HIGH-END JEWELLERY INDUSTRY. SHE WAS A PAINTER AND SCULPTOR. IN FACT, SHE CAME TO BUILD A SOLID CAREER AS AN ARTIST. NEVERTHELESS, SHE TOOK THE DECISION TO START HER OWN COMPANY, INFUSING IT WITH ALL HER CREATIVE ABILITY. HER PRIMARY INSPIRATION: NATURE.
E
Annamaria Cammilli realiza uno de los dibujos que posteriormente servirá para el diseño de sus joyas.
mpecé expresando mi creatividad fotografiando flores y poco a poco mi estilo evolucionó hasta querer diseñar una joyería distinta para la mujer, siempre incorporando mi elemento creativo central: la naturaleza. El cielo, la flora, el agua y la tierra son los cuatro elementos que conforman nuestros principales conceptos creativos. En general, ¿qué características tienen las joyas de Annamaria Cammilli? Creo que tienen un diseño único y que lo expresamos mediante nuestras famosas variaciones del oro. Somos una referencia en la escena internacional del sector, ya que somos la única empresa en el mundo que ofrece colecciones en seis tonos distintos, que se obtienen a partir de aleaciones especiales. ¿Por qué esta gama tan amplia? La razón es simple: era pintora antes que joyera. Yo quería ser capaz de crear colecciones con diferentes colores, tal y como estaba acostumbrada a hacerlo con mi paleta. Después de muchos años de investigación, hemos logrado crear un tono naranja tipo melocotón,
un amarillo un tanto verdoso, un rosado tipo champán, el blanco, el ‘Natural’ beige y el ‘Black’ ¿Ha pensado alguna vez en trabajar con otros metales preciosos? La verdad es que crear con el oro y piedras preciosas como el diamante nos llena de satisfacción; para mí es la mejor manera de expresarme artísticamente. Después de 30 años de actividad, mantienen su sede en Florencia. ¿Por qué? Todo el mundo es consciente de la tradición orfebre que históricamente ha tenido nuestra ciudad y nosotros estamos orgullosos de jugar un papel importante en la divulgación de nuestra cultura. Florencia es la cuna del arte y de la belleza en el mundo, y esto no es solo un simple hecho, sino que forma parte de nuestro ADN. Entiendo, están como en casa. No solo eso, es que trabajar en Florencia hace que nos sintamos en el centro del mundo. Representar a esta hermosa ciudad en el sector de la joyería es maravilloso y al mismo tiempo una gran responsabilidad.
A día de hoy, su empresa tiene más de 300 puntos de venta y una importante estructura. ¿Sigue confiando en la producción artesanal? En 2003 empezamos a transformar una producción puramente artesanal para convertirnos en una marca con ciertas características industriales. Es muy importante tener en cuenta nuestra distribución alrededor de todo el mundo, ya que necesitamos tener una producción dinámica y rápida para satisfacer la demanda de nuestros clientes. ¿Por qué ha escogido Barcelona para vender sus joyas? Barcelona es una ciudad cosmopolita, una ciudad de arte que además está muy al día en términos de tendencia. Creo que es la ciudad apropiada para presentar nuestras colecciones. ¿Cómo ha recibido el mercado español su marca? El diseño y el estilo llevable de nuestras colecciones han tenido muy buena acogida, la verdad es que estamos contentos con los resultados que hemos obtenido. Nuestro objetivo a medio plazo es incrementar nuestros puntos de venta, también en España.
I
started expressing my creativity by photographing Representing this beautiful city in the jewellery industry is flowers, and my style eventually evolved to the point that wonderful and at the same time, a huge responsibility. I wanted to design different jewellery for women, always At the present, your company has over 300 outlets and a incorporating my central creative element: nature. The sky, considerable structure. Do you keep relying on artisanal flora, water and earth are the four elements that comprise our production? main creative concepts. In 2003, we began transforming our strictly artisanal Generally speaking, what are the production to become a brand with certain characteristics of Annamaria Cammilli industrial traits. It’s very important to “SOMOS LA ÚNICA EMPRESA EN jewellery? consider our distribution around the world, EL MUNDO QUE OFRECE I think they have a unique design, which as we need to have dynamic and quick COLECCIONES EN SEIS TONOS DISTINTOS DE ORO, QUE SE we express through our famous variaproduction to meet our customers' OBTIENEN A PARTIR DE tions of gold. We are leaders on the demands. ALEACIONES ESPECIALES” industry’s international scene, as we are Why did you choose Barcelona to sell your the only company in the world to offer jewellery? collections in six different shades, which are obtained from Barcelona is a cosmopolitan city, a city of art that is also very special alloys. up-to-date in terms of trends. I think it’s the right city to Why such a wide range? present our collections. The reason is simple: I was a painter before I was a jeweller. How has the Spanish market received your brand? I wanted to be able to create collections with different colours, The design and wearable style of our collections have been well just like I was used to doing with my palette. After many years received. The truth is that we are happy with the results we’ve of research, we’ve managed to create a peachy orange shade, a obtained. Our goal in the medium term is to increase the greenish yellow, a champagne-coloured pink, white, Natural number of outlets we have, also in Spain. beige and Black. Have you ever thought about working with La diseñadora repasa un boceto other precious metals? con su hija, que The truth is that creating with gold and también trabaja en la compañía. precious stones like diamonds fills us with satisfaction. For me, it’s the best way to express myself artistically. After 30 years in the business, you’re still headquartered in Florence. Why? Everyone is aware of the goldsmith tradition that our city has historically had, and we are proud to play an important role in disseminating our culture. Florence is the cradle of art and beauty in the world, and this is not just a simple fact, but part of our DNA. I understand, you feel at home. Not only that; working in Florence makes us feel like we are in the centre of the world.
43 NICOLE
Wild BIRD Anillo de Nico Juliany con esmeralda corte cabuchón, oro blanco y diamantes · Collar de Magerit realizado en oro blanco Nico Juliany ring with cabochon cut emerald, white gold and diamonds Magerit necklace crafted in white gold
Fotografía / Photography: Celia Suárez Ayudante fotografía / Photography assistant: Joan Xavier Vilaprinyó Maquillaje y peluquería / Make-up and hairdressing: Meritxell Seva para Anne Marie Börlind y Moroccanoil Estilismo / Fashion design: Txell Tous Modelo / Model: Flora Egyud Trend Models
Pulsera Antonelis de oro amarillo engastada con cognac diamonds · Brazalete Magerit de oro amarillo con brillantes blancos y zafiros · Anillo de Nico Juliani con brillantes blancos, brillantes marrones y coral rosa · Rolex Blaken Daytona Ltd. Edition Antonelis bracelet in yellow gold set with cognac diamonds · Magerit bracelet in yellow gold with white diamonds and sapphires · Anillo de Nico Juliani con brillantes blancos, brillantes marrones y coral rosa · Rolex Blaken Daytona Ltd. Edition Vestido azul marino y negro con mangas de pelo de Juan Pedro López Navy blue dress with hair sleeves, by Juan Pedro Lopez
Pendientes Magerit en oro amarillo, brillantes blancos y ónix · Anillo Magerit en oro amarillo, brillantes blancos y smoky quartz · Collar realizado por Magerit en oro amarillo, brillantes blancos y ónix · Rolex Blaken Submariner Ltd. Edition Magerit earrings in yellow gold with white diamonds and onyx · Magerit ring in yellow gold with white diamonds and smoky quartz · Necklace made by Magerit in yellow gold, white diamonds and onyx · Rolex Blaken Submariner Ltd. Edition Vestido negro corto de Amaya Arzuaga Short black dress by Amaya Arzuaga
Colgante Magerit realizado en oro amarillo de 18 Kt y diamantes · Anillo Magerit en ónix, oro amarillo de18 Kt y diamantes · Pulsera de Anna Maria Cammilli en oro amarillo mate con diamantes Magerit pendant crafted in 18-carat yellow gold and diamonds · Magerit ring in onyx, 18-carat yellow gold and diamonds · Anna Maria Cammilli bracelet in matte yellow gold with diamonds Vestido dorado de Cortana Golden dress by Cortana
Brazalete diseñado por Nico Juliani con 19 espinelas y diamantes · Anillo de Nico Juliani con espinela gris, espinelas rojas y diamantes · Rolex Blaken Daytona Paul Newman Vintage Ltd. Edition Bracelet by Nico Juliany with 19 spinels and diamonds · Nico Juliany ring with grey spinels, red spinels and diamonds · Rolex Blaken Daytona Paul Newman Vintage Ltd. Edition Vestido rosa empolvado largo de Escada Dusty pink dress by Escada
Collar de Magerit en oro blanco, diamantes y rubíes · Anillo de oro blanco de Adolfo Courrier, realizado en oro blanco, diamantes y esmalte negro · Rolex Blaken PAN AM GMT-MASTER Ltd. Edition Magerit necklace in white gold, diamonds and rubies · White gold ring by Adolfo Courrier crafted in white gold with diamonds and black enamel · Rolex Blaken PAN AM GMT-MASTER Ltd. Edition Traje americana y pantalón blanco de Escada White Jacket and pants suit by Escada
Pendientes de Nico Juliany en oro blanco con granate y brillantes 路 Doble anillo articulable de Magerit; oro amarillo y diamantes 路 Anillo EVA NUEVA, ITALY. Presentado en oro rosa, madreperla y ialino Nico Juliany earrings in white gold with garnet and diamonds 路 Double stackable ring by Magerit in yellow gold with diamonds Ring by EVA NUEVA, ITALY. Presented in rose gold, mother-of-pearl and quartz crystal Vestido color burdeos de Amaya Arzuaga Burgundy dress by Amaya Arzuaga
Pendientes de Magerit en oro blanco, diamantes y rubíes · Anillo de Magerit presentado en oro blanco y finalizado con calcedonia y diamantes · Camafeo de ónix, oro blanco y diamantes realizado por Nico Juliany. El cordón es de seda · Brazalete de Nico Juliany con perlas japonesas, topacio, diamantes y oro blanco Magerit earrings in white gold, diamonds and rubies · Magerit ring presented in white gold and finished with chalcedony and diamonds · Cameo in onyx, white gold and diamonds manufactured by Nico Juliany. The cord is silk · Nico Juliany bracelet with Japanese pearls, topaz, diamonds and white gold Vestido oscuro largo de Cortana · Long dark dress by Cortana
TENDENCIAS
52 NICOLE
Piedras preci sas AUNQUE EL DIAMANTE SE NOS PRESENTA HOY COMO LA GEMA MÁS PRECIADA, NO DEBEMOS OLVIDARNOS DE LAS OTRAS QUE PUJAN POR QUITARLE EL TRONO. SON EL ZAFIRO, LA ESMERALDA Y EL RUBÍ, LAS ÚNICAS QUE ACOMPAÑAN A LA ANTERIOR EN EL SELECTO GRUPO DE LAS ‘PIEDRAS PRECIOSAS’. LES ENSEÑAMOS CÓMO SON, DE DONDE VIENEN Y QUÉ DICEN DE ELLAS. ALTHOUGH THE DIAMOND TODAY IS CONSIDERED THE MOST PRECIOUS OF GEMS, WE MUSTN'T FORGET ABOUT THE OTHERS BATTLING TO TAKE ITS PLACE. THEY ARE THE SAPPHIRE, THE EMERALD AND THE RUBY, THE ONLY ONES ACCOMPANYING THE FORMER IN THE SELECT GROUP OF PRECIOUS STONES. HERE WE DISCUSS WHAT THEY’RE LIKE, WHERE THEY COME FROM AND WHAT PEOPLE SAY ABOUT THEM.
E
L ZAFIRO
La procedencia del término aún no está del todo clara. Puede que tenga un origen griego y que signifique ‘piedra de color azul’, aunque también hay quien dice que es una palabra hebrea, en cuyo caso se traduciría por ‘la cosa más bella’. En cualquier caso, lo que sí sabemos es que pertenece a la familia de los corindones, como el rubí; pero a diferencia de este último, que es de color rojo, el zafiro tiene una gama infinita de colores, siendo el azul intenso el más codiciado. Los zafiros han sido buscados desde hace miles de años. Los persas creían que la Tierra reposaba sobre un zafiro gigante y que su reflejo daba color al cielo. Además, la tradición cuenta que Moisés recibió los diez mandamientos sobre unas tablas de zafiro, lo que da a
esta piedra un carácter sagrado. Debido a que representa el favor divino, dicha gema ha sido la predilecta de reyes y religiosos. Las fuentes de extracción más conocidas se encuentran en Cachemir y Myanmar. LA ESMERALDA
Su nombre deriva de las Smaragdos griegas, literalmente ‘piedra verde’, que a su vez proviene de la deformación de la palabra persa Zamarat o ‘corazón de piedra’. Se trata de una variedad del mineral denominado berilo, que junto a éste contiene cromo y vanadio, elementos que le dan su característico color verde y una dureza de 7,5-8 en la escala de Mohs. La esmeralda ha sido apreciada desde hace más de 4.000 años por diferentes culturas del mundo. Era vista como un símbolo del amor, el renacimiento y la
eterna juventud. En el desierto oriental de Egipto, cerca del Mar Rojo, existen unas minas que posiblemente fueron explotadas hace 3.500 años. Mucho después, en 1818, se descubrió que Cleopatra llegó a poseer estos famosos yacimientos. Aunque el mayor productor de esmeraldas del mundo es Colombia (se sitúan a la cabeza regiones como Muzo o Chivor), este tipo de gemas también se encuentran en Brasil, Zambia, Zimbabwe, Afganistán y Rusia. EL RUBÍ
Su nombre proviene de la palabra latina ruber, que significa ‘rojo’. Debe su color al hierro y cromo con los que se asocia esta variedad de corindón, que forma parte de la misma familia que el zafiro. Esto ha generado controversia durante muchos años, ya que es realmente complicado determinar dónde termina el
rubí y dónde empieza el zafiro, particularmente si es rosado. En cualquier caso, lo cierto es que el rubí es una de las gemas más valoradas de todos los tiempos. Las leyendas que se han creado alrededor son múltiples: se dice que fue la piedra más preciosa de las
doce que Dios hizo al crear todas las cosas. También se pensaba que el portador de un rubí era bendecido con salud, riqueza, sabiduría y un éxito remarcable en asuntos del corazón. La zona con más abundancia es el Valle de Mogok, en Myanmar. Allí se extraen
T
gemstone has been the favourite of kings and clergy. The most well-known areas for mining are in Kashmir and Myanmar.
HE SAPPHIRE
Where the term comes from is not entirely clear. It may originate from the Greek word meaning “blue stone”, although some say that it is a Hebrew word, in which case it is translated as "the most beautiful thing”. In any case, what we know for sure is that it belongs to the corundum family, like the ruby; however, unlike the latter, which is red, the sapphire comes in an endless range of colours, with deep blue as the most coveted. Sapphires have been sought after for thousands of years. The Persians believed that the Earth rested on a giant sapphire and that its reflection coloured the sky. Moreover, tradition has it that Moses received the Ten Commandments on tablets of sapphire, thus affording this stone a sacred nature. Because it represents divine favour, this
rubíes de un color rojo muy puro, conocido con el sobrenombre de ‘sangre de paloma’. Hay otros yacimientos en Sri Lanka, Tailandia, Ceilán y Tanzania. Zambia, Zimbabwe, Afghanistan and Russia. THE RUBY
THE EMERALD
Its name comes from the Latin word ruber meaning “red”. Its colour comes from the iron and chromium associated with this variety of corundum, which is part of the same family as the sapphire. This has created controversy for years, since it is truly complicated to determine where rubies end and sapphires begin, particularly if the gemstone is pink. In any event, the fact is that the ruby is one of the most prized gemstones of all time. Many legends have been created around it: it is said that it was the most precious of the 12 stones made by God when creating all things. It was also thought that the wearer of a ruby was blessed with health, wealth, wisdom and remarkable success in matters of theheart. The main source for rubies is Mogok Valley in Myanmar. Rubies mined there are of a very pure red colour known as “pigeon blood”. There are other deposits in Sri Lanka, Thailand, Ceylon and Tanzania.
Its name comes from the Greek word Smaragdos meaning “green stone”, which in turn comes from the deformation of the Persian word Zamarat or “heart of stone”. It is a variety of the mineral beryl and, like it, contains chromium and vanadium, elements which give it its characteristic green colour and a hardness of 7.5–8 on the Mohs scale. The emerald has been prized for over 4,000 years by different cultures around the world. It was seen as the symbol of love, rebirth and eternal youth. In the western desert of Egypt, near the Red Sea, there are mines that were likely tapped 3,500 years ago. Much later, in 1818, it was discovered that Cleopatra came to possess these famous deposits. Nonetheless, the largest producer of emeralds in the world is Colombia (regions like Muzo and Chivor are at the top of the list). This gemstone is also found in Brazil,
2
14
1 18 15 16 19 20 21
5
3
17 13 12
4
10
7
11
8
22
9
Principales Yacimientos
6
Esmeraldas Zafiros Rubies
1. EE.UU (Montana) 2. Groelandia 3. Colombia 4. Brasil
5. 6. 7. 8. 9.
Nigeria Suráfrica Zambia Zimbawe Mozambique
10. Malawi 11. Madagascar 12. Tanzania 13. Kenia 14. Rusia (Urales)
15. 16. 17. 18. 19.
Cachemira India Sri Lanka China Myanmar
20. Tailandia 21. Camboya 22. Australia (Argyle)
53 NICOLE
ADOLFO COURRIER
Adolfo Courrier,
el joyero Pop
54 NICOLE
LA COMPAÑÍA SE FUNDÓ EN 2002 GRACIAS A LA COLABORACIÓN ENTRE ADOLFO COURRIER, UN TIPO MUY EMOCIONAL, Y ALESSANDRA ZANCHETTA, ENCARGADA DE PONER EL CONTRAPUNTO CON SU SERENIDAD Y RACIONALIDAD. THE COMPANY WAS FOUNDED IN 2002 THROUGH THE COLLABORATION BETWEEN ADOLFO COURRIER, A VERY EMOTIONAL GUY, AND ALESSANDRA ZANCHETTA, SERVING AS THE COUNTERPOINT WITH HIS SERENITY AND RATIONALITY.
Q
Adolfo Courrier, el fundador. A la derecha,anillos de ‘The Pop Collection’, pertenecientes a la serie Totem Dubai.
uizá debido a esta mezcla perfecta ha surgido lo que para muchos ya es el leitmotiv de la firma: equilibrar la fuerza creativa de la alta joyería con el hecho de llevar un objeto exclusivo de la forma más natural posible, sin estridencias. Ese perfil ponderado refleja sin duda la vocación de la marca por definir un nuevo estilo dentro del sector del lujo. Para lograrlo, dispone de un buen número de colecciones que reflejan el buen hacer de los diseñadores y orfebres de la casa, que realizan todo su trabajo en Italia. Concretamente, en Valenza: “Para un diseñador, esta ciudad representa la mejor manera de dar forma a la belleza a través de la joyería”, afirma el propio Adolfo Courrier. “Realmente, la calidad del trabajo artesanal que se hace en Valenza es la mejor del mundo”. Sin duda, es una compañía joven, pero a pesar de ello tiene las cosas muy claras: “Estamos presentes en 40 puntos de venta alrededor de todo el mundo. Somos selectivos en términos de distribución porque necesitamos que gente apasionada transmita al cliente final la misma pasión que nosotros ponemos en cada una de nuestras piezas”. ¿Y qué hay respecto a los objetivos para la próxima temporada? No todo es cuestión de números. Para Courrier, “siempre es lo mismo: pasión y amor por el trabajo. De hecho, creo que aún estoy intentando hacer realidad mis sueños a través del reconocimiento del producto”. LA INSPIRACIÓN
Más que una empresa, los propietarios de firma se refieren a ella como un atelier. Es el lugar perfecto para dar rienda suelta a la creatividad de Courrier, que al fin y al cabo es “la expresión de un arte” inspirado en la tradición orfebre italiana y en las tendencias modernas y contemporáneas, de las que es un buen conocedor. Prefiere el arte figurativo al abstracto, aunque él mismo reconoce que su estado de ánimo le condiciona y que hay “días para todo”. Todas las técnicas implicadas en el proceso de creación de la firma son 100% italianas y Courrier está orgulloso de poder decir que sus colecciones son el resultado de unos estándares de calidad muy altos, construidos por Italia durante toda su historia. El ‘Made in Italy’ no es solo una
55 NICOLE
ADOLFO COURRIER
etiqueta, su significado revela el conocimiento de la artesanía, la creatividad y el servicio al cliente. Las creaciones de la casa son el resultado de una búsqueda constante de un estilo propio y de las emociones que más nos conmueven hoy en día. El uso de los colores es una expresión de vida y estilo, mientras que la meticulosa selección de piedras naturales que realiza el propio Adolfo Courrier responde a su voluntad de ser honesto con su capacidad artística. Piezas que transmiten la fuerza de la naturaleza, como por ejemplo las que forman parte de la línea ‘Giardino Secreto’; también otras que casi nos recuerdan al universo Tarantino, como ‘My Glam Rock’. Pero sin duda, el best-seller de la casa es ‘The Pop Collection’, que se inspira en la paleta de colores de artistas como Warhol y Lichtenstein, dos auténticos referentes para Courrier: “Lo que me impresiona, por encima de todo, es el talento, en cualquier área. Estos artistas representan la capacidad de crear con un sofisticación muy simple”.
“SIEMPRE ES LO MISMO: PASIÓN Y AMOR POR EL TRABAJO. CREO QUE AÚN ESTOY INTENTANDO HACER REALIDAD MIS SUEÑOS A TRAVÉS DEL RECONOCIMIENTO DEL PRODUCTO”
56 NICOLE
La firma da la posibilidad a los clientes de combinar los anillos y emplearlos para construir otras piezas, como collares y pulseras. Por encima de todo, el color es lo que da vida a las joyas de Courrier.
La serie está formada por conjuntos de anillos hechos a mano que se pueden apilar (técnica de la cual es pionero Courrier) y que en general se presentan en oro de 18Kt. Realizados en su propio estudio, presentan esmaltes, piedras preciosas y semi-preciosas; texturas intrincadas, pavés cromáticos y combinación de otros metales preciosos que generan una reacción de asombro inmediata en la portadora. “Sin duda, esta colección representa nuestro ‘labArt’ y abarca una suma de muchos conceptos: estilo, diversión, moda, elegancia, clasicismo, modernidad…y por encima de todo ¡mucho color! Esa es nuestra seña de identidad”. La línea se divide en varias series, como por ejemplo la ‘Classic’, la ‘Tribal’ o la denominada ‘Jungle’. En este caso, no hay una referencia explícita a elementos de la naturaleza o de nuestra vida cotidiana; cada conjunto tiene una determinada combinación de materiales, colores y piedras preciosas. Ahí radica el valor añadido de esta célebre colección, ya que la puesta en escena da significado a la temática que representa. No es de extrañar, por ejemplo, que dentro de la serie ‘Jungle’, la pantera sea representada mediante unos anillos de color negro que están coronados por una esmeralda. ¡Es la mirada del felino! Es una colección importante para la marca, ya que mucha gente repite porque desea añadir anillos a su pequeña colección, que también puede completar con unos pendientes a conjunto. Aún así, el diseñador nos confiesa que “en toda mi colección no hay ninguna estrategia de marketing, más bien diseñamos con la idea y el coraje de crear un estilo y hacerlo con personalidad”.
I
t is perhaps this perfect blend which has resulted in what many see as the firm's leitmotif: balance the creative force of fine jewellery with the wearing of an exclusive item in the most natural way possible, without fanfare. This balanced profile no doubt reflects the brand’s desire to define a new style in the luxury industry. To do so, it has a good number of collections that reflect the expertise of the jewellery maker’s designers and goldsmiths, who do all their work in Italy, specifically in Valenza. “For a designer, this city is the best way to shape beauty through jewellery”, states Adolfo Courrier himself. “The quality of the craftwork done in Valenza is truly the best in the world.”
It is undoubtedly a young company, but nevertheless, it is very reminiscent of the Tarantino universe, like My Glam Rock. But clear about things: “We are present in 40 outlets around the the firm's best-seller is hands down The Pop Collection, which world. We are selective in terms of distribution, because we is inspired by the colour palette of artists like Warhol and need passionate people to transmit to the end customer the Lichtenstein, two absolute references for Courrier: “What most same passion that we put into each one of our pieces". impresses me, above all else, is talent, in any area. These artists And what about the goals for the upcoming season? It’s not all represent the ability to create with very simple sophistication”. about numbers. For Courrier, “it’s always the same: passion and The series is comprised of sets of handmade stackable bands (a love for the job. In fact, I think I'm still technique in which Courrier is a pioneer) trying to make my dreams come true which are generally presented in 18-carat EL ‘MADE IN ITALY’ NO ES through product recognition”. gold. Created in house, they feature SOLO UNA ETIQUETA, SU enamels, precious and semi-precious SIGNIFICADO REVELA EL THE INSPIRATION stones, intricate textures, chromatic pavés CONOCIMIENTO DE LA More than a company, the business’s and combinations of other precious metals ARTESANÍA, LA CREATIVIDAD Y EL SERVICIO AL CLIENTE owners refer to it as an atelier. It is the that immediately stun wearers. perfect place to unleash Courrier’s cre“Without doubt, this collection represents ativity, which is ultimately the “expression of an art” inspired by our “labArt” and encompasses an array of concepts: style, fun, traditional Italian gold work and by modern and contemporary fashion, elegance, classicism, modernity… and above all lots of trends, which he knows very well. He prefers figurative art to colour! That is our hallmark”. abstract art, although he also acknowledges that he is The line is divided into several series, including Classic, Tribal influenced by his mood and that there are days for this and and Jungle. In this case, there is no explicit reference to days for that. elements of nature or everyday life; each set has a specific All the techniques used in the firm’s creation process are 100% combination of materials, colours and precious stones. Therein Italian, and Courrier is proud to be able to say that his lies the added value of this wonderful collection, as the collections are the result of the very high quality standards built materialisation of each piece gives meaning to the subject it by Italy throughout its history. Made in Italy is not just a label; represents. It is not surprising, for example, that in the Jungle its meaning reveals knowledge of craftsmanship, creativity and series, the panther is represented with black rings which are customer service. crowned with an emerald. It is the cat’s gaze! The jewellery maker’s creations are the result of an ongoing It is an important collection within the brand’s strategy, given pursuit of a personal style and of the emotions that most move that many people want to add rings to their small collection, us today. The use of colours is an expression of life and style, which can also be completed with matching earrings. while the careful selection of natural stones done by Nonetheless, the designer confesses that “in my entire Adolfo Courrier himself responds to his desire to be honest collection, there is no marketing strategy; rather we design with to his artistic capacity. the idea and courage to create a style and do so with Pieces that transmit the power of nature, such as those which personality”. are part of the Giardino Secreto line, and others that are almost
57 NICOLE
BLAKEN WATCHES
Espectacular visión del Rolex Daytona versión ‘Paul Newman’.
58 NICOLE
Blaken Watches, La personalización del ‘Black Art’ ¿SE IMAGINA TENER EL MISMO ROLEX SUBMARINER QUE SU COMPAÑERO DE TRABAJO PERO SER TOTALMENTE DISTINTO? ESTA ES LA IDEA QUE DIO LUGAR A BLAKEN WATCHES, UNA COMPAÑÍA SITUADA EN ALEMANIA QUE HA APOSTADO POR LA PERSONALIZACIÓN DE LA RELOJERÍA DE ALTA GAMA. CAN YOU IMAGINE HAVING THE SAME ROLEX SUBMARINER AS YOUR CO-WORKER BUT TOTALLY DIFFERENT? THAT’S THE IDEA BEHIND BLAKEN WATCHES, A COMPANY LOCATED IN GERMANY DEVOTED TO CUSTOMISING HIGH-END WATCHES.
5
años atrás, pocos iban a imaginar que Menden, un pequeño pueblo del norte de Wesphalia, estaría entre las regiones alemanas asociadas al mundo de la alta relojería. Todo empezó en 2009, cuando el fundador, Hendrik Jürgens, vivía en la célebre urbanización Star Island, en South Beach (Miami). Pudo comprobar durante algunas fiestas celebradas en compañía de celebridades como Puff Daddy, Gloria Estefan y Donald Trump, que las grandes marcas siempre están en boga de todos, sobretodo si los productos que diseñan conservan su esencia y al mismo tiempo pueden ser customizados. La gente de éxito quiere ser única en lo que hace y además, en la medida de lo posible, dar esa imagen de singularidad. Ellos personalizan su día a día –desde una corbata hasta la
cubertería, desde el champán hasta los coches-, entonces… ¿no debería ser esto posible también con los relojes de alta gama? MENOS ES MÁS
De vuelta a Alemania, Hendrik Jürgens testó durante más de dos años algunos productos, prototipos y otros recursos tecnológicos. Finalmente, logró el equipamiento necesario y formó un equipo de trabajo repleto de artesanos, ya que cada reloj Blaken debía ser tan particular como la mano de su autor. De este modo, la compañía se sitúa en una liga propia que tiene como norma la personalización, tanto de colores como de materiales. La principal apuesta de Blaken Watches es el recubrimiento de DLC (Diamond-like Carbon), un material que se produce a partir del carbono y que gracias a un
Uno de los relojeros de Blaken ensambla los componentes de un reloj.
59 NICOLE Cada reloj es único y por ello Blaken lo personaliza hasta imprimir la huella dactilar de alguien muy especial.
procedimiento de tratamiento especial adquiere propiedades parecidas a las del personalización están diamante, como por ejemplo un alto índice de dureza y un controlados y monitorizados por bajo coeficiente de fricción. especialistas ingenieros y expertos en materiales. Como Originalmente, este tipo de capa se desarrolló para combatir el resultado, los relojes Blaken tienen una superficie perfecta; son desgaste de las piezas fabricadas en la industria aeroespacial y joyas con un brillo y dureza que son dif íciles de superar con los la tecnología médica. No se obtiene mediante un proceso métodos científicos y tecnológicos actuales. sencillo, lo prueba el hecho de que mientras un trozo de papel Por si tienen alguna duda: la garantía de su reloj mantendrá estándar tiene un espesor medio de 80 micras, las películas de vigencia aunque los diseñadores de Blaken le den un toque DLC tienen tan solo una o dos. extra de exclsuvidad. Sin embargo, esta aparente fragilidad esconde una gran resistencia. El DLC es ocho veces más duro que el acero inoxidable y aguanta la acción LA APUESTA DE BLAKEN ive years ago, few could imagine de productos químicos tales como disolWATCHES ES EL RECUBRIMIENTO that Menden, a small town in ventes, pinturas y otras sustancias ácidas. DE DLC (DIAMOND-LIKE CARBON), UN MATERIAL QUE PUEDE northern Wesphalia, would be Mediante la aplicación de esta película de ADQUIRIR PROPIEDADES among the German regions associated with DLC, el comprador de un Rolex o de un SIMILARES A LAS DEL DIAMANTE the world of fine watch making. It all began Panerai puede ‘pintar’ de negro el brazalete in 2009, when the founder, Hendrik o la caja, escogiendo entre una variedad Jürgens, lived in the exclusive Star Island neighbourhood of pulida y brillante o un tono satén tipo antracita. Pero no son South Beach, Miami. When attending parties with celebrity los únicos cambios que permite hacer Blaken Watches. Hay guests like Puff Daddy, Gloria Estefan and Donald Trump, he otros detalles que se pueden personalizar, como por ejemplo saw that big brands are always in vogue for everyone, los índices, la corona, las manecillas o incluso las letras en el especially if the items retain their essence and can at the same dial, que pueden llegar a ser fluorescentes. time be customised. El recubrimiento de DLC está patentado por Blaken y Successful people want to be unique in what they do and, actualmente es la única empresa del mundo que aplica dicha moreover, to the extent possible, they want to appear unique. capa de este modo. Todos los procesos que intervienen en el
F
La esfera de este Perpetual GMT se ha personalizado con un color negro muy vivo.
61 NICOLE
They customise everything –from a tie to cutlery, from champagne to cars–, so shouldn’t fine watches be customisable too?
version. But those are not the only changes Blaken Watches can do. Other features can be customised, such as the indexes, the crown, the hands and even the letters on the dial, which can be made fluorescent. LESS IS MORE DLC coating is patented by Blaken, which is currently the only Back in Germany, Hendrik Jürgens spent more than two years company in the world using this layer in this way. All the testing products, prototypes and other technological resources. processes involved in the customisation process are controlled He eventually obtained the necessary and monitored by specialist engineers equipment and formed a team full of and materials experts. As a result, POR SI TIENEN ALGUNA DUDA: artisans, as every Blaken watch must be as Blaken watches have a perfect surface; LA GARANTÍA DE SU RELOJ unique as the hand of its creator. they are pieces of jewellery with a shine MANTENDRÁ VIGENCIA AUNQUE LOS DISEÑADORES DE BLAKEN The company is thus in a league of its own and strength that are difficult to surpass LE DEN UN TOQUE EXTRA DE based on customisation in colour and in with current scientific and technological EXCLUSIVIDAD material. Blaken Watches’ main focus is DLC methods. (Diamond-like Carbon) coating, a If in doubt: the watch’s guarantee will carbon-based material treated in such a way as to give it remain valid even though Blaken designers have given it an properties similar to those of a diamond, like a high hardness extra touch of exclusivity. index and a low friction coefficient. This sort of coating was originally developed to counteract the wear of parts made in the aerospace industry and medical technology. The process to obtain it is not simple, evidenced by the fact that, while an average piece of paper has a thickness of 80 microns, DLC films have a thickness of only one or two microns. However, behind this apparent fragility hides great strength. DLC is eight times stronger than stainless steel and withstands chemicals like solvents, paints and other acidic substances. By applying this DLC film, the buyer of a Rolex or a Panerai can “paint” the bracelet or case black, choosing between a polished, shiny version and flat-finished anthracite type
Manufactura de Blaken Watches, situada en Menden.
Fotografías: www.bmw.es
MOTOR
El ‘black belt’ va desde el capó hasta la parte trasera del coche. Le confiere una imagen muy deportia.
62 NICOLE
BMW i8, un deportivo sostenible
Aquí se aprecia muy bien la forma de ‘U’ de los leds traseros.
AUNQUE LOS AMANTES DEL MOTOR CLÁSICO Y LA MECÁNICA TRADICIONAL LO MIREN CON ESCEPTICISMO, PRESOS DE LA NOSTALGIA, LO CIERTO ES QUE EL NUEVO BMW i8 ES TODO UN PRODIGIO. EVEN THOUGH LOVERS OF CLASSIC CARS AND TRADITIONAL MECHANICS LOOK AT IT SCEPTICALLY, GRIPPED WITH NOSTALGIA, THE FACT IS THAT THE NEW BMW i8 IS A REAL MASTERPIECE.
S
e trata de un concepto totalmente nuevo de vehículo deportivo. Es un híbrido enchufable (plugin) que reúne las ventajas del innovador motor eléctrico y también las bondades de la tecnología del motor de combustión. Con él, la firma alemana ha hecho realidad un sueño que perseguía desde 2008, cuando lanzó el ‘Proyecto i’ con la intención de reinventar la movilidad urbana. Un año después, el fabricante ponía en marcha el BMW Vision EfficientDynamics, un programa innovador que pretendía crear nuevas fórmulas para reducir el consumo de combustible y las emisiones de CO2, mejorando al mismo tiempo el dinamismo y el placer de conducir.
Esta fue la base que dio origen al BMW Concept i8, el prototipo -¡cuántos proyectos de este tipo quedan en el limbo!- que finalmente ha descendido de la nebulosa utopía para hacerse realidad. BELLO, POTENTE Y ELÉCTRICO
El BMW i8 es un vehículo deportivo, no hay duda. Es extremadamente bajo y ancho cuando se aprecia desde la parte delantera, con una silueta plana, superficies de formas poderosas y contornos precisos. Destacan las puertas, de apertura vertical, así como también su inconfundible ‘black belt’, un elemento de diseño de color negro que se extiende desde el frontal hasta la zaga, pasando por el techo. También son típicos del concepto ‘BMW i’ el sistema Air Curtain y los sorprendentes detalles, como el
alumbrado LED diurno con la peculiar forma de ‘U’ y las luces led traseras. En cuanto a su conducción, hay que decir que su manejabilidad y dinamismo dependen directamente de la tecnología BMW eDrive, que permite una mejor interacción entre el motor eléctrico con la batería y con el motor de combustión. El potente motor eléctrico de 131 CV está ubicado en el eje delantero. Por su parte, la propulsión del eje trasero corresponde a un potente motor de gasolina de tres cilindros y 1’5 litros BMW TwinPower Turbo con 231 CV y hasta 320 Nm de par. Estos dos sistemas se combinan para acelerar el BMW i8 de 0 a 100 km/h en 4,4 segundos, con un consumo de tan solo 2,1 litros cada 100 km y unas emisiones de CO2 de 49 g/km.
El cuadro de mandos nutre de luz e información al piloto, que además gozará de una gran conectividad.
I
t is a totally new concept in a sports vehicle. It is a plug-in hybrid which combines the advantages of its innovative electrical motor and the soundness of combustion engine technology. With it, the Germany firm has brought to fruition a dream it has been pursuing since 2008, when it launched ‘Project i” with the goal of reinventing urban mobility. One year later, the manufacturer launched the BMW Vision EfficientDynamics, an innovative programme that sought to create new formulas to lower fuel consumption and CO2 emissions while also improving the car’s dynamism and the pleasure of driving. This was the foundation that gave rise to the BMW Concept i8, the prototype – and so many of these projects stay in limbo! – that finally descended from the ne-bulous utopia to become reality.
BEAUTIFUL, POWERFUL AND ELECTRICAL
The BMW i8 is a sports car, there is no doubt about it. It is extremely low and wide when seen from the front, while a
63 NICOLE
flat silhouette, powerfully-shaped surfaces and precise contours. The vertical-opening doors stand out, as do its unmista-kable ‘black belt’, a black element of design which spans from the front to the rear, including the roof. The ‘BMW’ concept and the Air Curtain system are also typical, as is the LED daytime lighting with its peculiar U-shape and the rear lights.
BMW TwinPower Turbo with 231 CV and up to 320 Nm of torque. These two systems combine to accelerate the BMW i8 from 0 to 100 km/h in 4.4 seconds, with consumption of only 2.1 litres every 100 km and CO2 emissions of 49 g/km.
LA TECNOLOGÍA BMW EDRIVE PERMITE UNA MEJOR INTERACCIÓN ENTRE EL MOTOR ELÉCTRICO CON LA BATERÍA Y CON EL MOTOR DE COMBUSTIÓN
Regarding its handling, we have to admit that its manageability and dynamism depend directly on the BMW eDrive technology, which allows for better interaction between the electrical battery-run engine and the combustion engine. The powerful 131 CV electrical engine is located on the front axis. In turn, the rear propulsion comes from a powerful three-cylinder gas engine and 1.5-litre
Concesionario oficial: BMW Ctra. El Prat, 8-14. Barcelona Tel.: +34 93 331 98 00
Desde esta perspeciva frontal se aprecia perfectamente la anchura y la poca altura del bólido.
MOTOR
64 NICOLE
Porsche Boxter GTS Un impulso irrefrenable LA VIDA VIRTUAL OFRECE UNA GRAN DIVERSIÓN, PERO NO PERMITE RECORRER CURVAS SINTIENDO EL VIENTO EN LA PIEL. CELEBRA LA VIDA REAL. EN FORMA DE CLÁSICO DE DISEÑO. EN FORMA DE POTENTE DEPORTIVO DE MOTOR CENTRAL. EN FORMA DE ROADSTER DE PURA RAZA. VIRTUAL LIFE IS FUN, BUT IT DOESN’T LET YOU RACE DOWN CURVY ROADS FEELING THE WIND ON YOUR SKIN. CELEBRATE REAL LIFE. IN THE FORM CLASSIC DESIGN. IN THE FORM OF A POWERFUL MID-ENGINE SPORTS CAR. IN THE FORM OF A THOROUGHBRED ROADSTER.
E
l viento sobre la piel, la diversión en las curvas… ¿es posible aumentar las sensaciones que uno tiene cuando conduce un descapotable? Porsche lo sigue intentando y para ello ha incrementado la potencia del Boxter (junto con el Cayman, el único modelo de la casa con motor central), que ahora se presenta en versión GTS. Este nuevo bólido incorpora un motor bóxer de 6 cilindros y 3,4 litros de potencia aumentada. Además, dispone de inyección directa de gasolina (DFI) y VarioCam Plus; todo ello para ofrecer una potencia de 243 kW (330 CV). Es decir, 11 kW (15 CV) más que el Bóxter S. En lo que se refiere a su diseño, el Boxter GTS muestra ya, a primera vista, un impulso de progresión irrefrenable. El carenado delantero, con sus tomas de aire sobredimensionadas en una enérgica disposición geométrica, expresan pura deportividad. A ello contribuye también sus luces de posición oscurecidas en tecnología diodos luminosos y sus llantas Carrera S de 20 pulgadas con diseño decarradial.
Observen sus tomas de aire sobredimensionadas, claro sinónimo de deportividad.
W
ind on your skin, fun on the curves… it is possible to enhance the sensations you have when driving a conver-tible? Porsche keeps trying to do it by increasing the power of the Boxter (along with the Cayman, the only Porsche model with a central motor), and it now comes in a GTS version. This new speedster comes with a 6-cylinder boxer engine with 3.4 litres of augmented power. It also has direct fuel injection (DFI) and VarioCam Plus, all of this to offer 243 kW (330 CV) of power. That is, 11 kW (15 CV) more than the Boxter X. Regarding its design, even at first glance the Boxter GTS shows the unstoppable impetus of progress. The front fairing, with its oversized air intakes in an energetic geometric layout, express pure sportiness. Contributing to this is its obscured position lights in luminous diode technology and its Carrera S de 20-inch rims with decaradial design.
65 NICOLE
Las ganas de conducir y exprimir su motor (de 0 a 100 Km/h en 5’’) son irrefrenables.
Concesionario oficial: Porsche Carrer de la Botànica, 89. L'Hospitalet de Llobregat, Barcelona Tel.: 902 20 09 11
MOTOR
66 NICOLE
Ferrari California T, más potente y autónomo
ESTE BÓLIDO ES LA PERSONIFICACIÓN DE LA ELEGANCIA, LA DEPORTIVIDAD Y LA EXCLUSIVIDAD QUE SIEMPRE HA DISTINGUIDO A ‘IL CAVALLINO RAMPANTE’. THIS CAR IS THE PERSONIFICATION OF ELEGANCE, SPORTINESS AND EXCLUSIVITY THAT HAVE ALWAYS DISTINGUISHED ‘IL CAVALLINO RAMPANTE’.
D
ibujado por el centro de estilo de Ferrari en colaboración con Pininfarina, el California T es un sofisticado gran turismo de imponente belleza ergonómica. Tiene las proporciones marca de la casa, de hecho, la forma de sus flancos está inspirada en el famoso estilo de las aletas del 250 Testa Rossa. La línea de las aletas delanteras se prolonga hacia la musculosa y compacta parte trasera, lo que proporciona movimiento y elegancia aerodinámica en los laterales. El habitáculo, por su parte, está marcado por la presencia del Turbo Performance Engineer, situado entre las dos
salidas en el centro del salpicadero. Se trata de un sofisticado instrumento, con una pantalla digital y una zona de desplazamiento táctil alrededor que proporciona indicaciones para optimizar el rendimiento del nuevo motor, tanto en su respuesta como en el aprovechamiento energético. Sin duda, su gran aportación es el nuevo motor V8 de 3.855 centímetros cúbicos, que desarrolla una potencia de 560 CV. A pesar de contar con 70 CV extra y un 40% de par, el consumo de combustible se ha reducido en un 15%, aumentando así su autonomía en un 20%.
S
ketched by the Ferrari style centre in conjunction with Pininfarina, the California T is a sophisticated car with an imposing ergonomic beauty. It has the brand’s trademark proportions and the shape of its flanks is inspired by the famous style of the fins on the 250 Testa Rossa. The line of the front fins extend towards the muscular, compact rear part, which provides movement and aerodynamic elegance to the sides. In turn, the interior is marked by the presence of the Turbo Performance Engineer located between the two vent sin the centre of the windscreen. This is a sophisticated instrument with a digital screen and a tactile displacement area around it which provides instructions to optimise the performance of the new motor in both its responsiveness and its energy use. Without a doubt, its major contribution is the new 3,855-cc V8 engine, which has a power of 560 CV. Even though it has an extra 70 CV and 40% torque, the fuel consumption has been lowered by 15%, thus increasing its autonomy by 20%.
Mediante un controlador central podrá optimizar las características de la conducción del coche.
Un mecanismo automático le permitirá descapotar el coche en pocos segundos. x
Concesionario oficial: Ferrari Passeig de la Zona Franca, 12. Barcelona Tel.: +34 93 289 63 63
67 NICOLE
Everyday Robots
TECNOLOGIA
LA IRF (FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE ROBÓTICA) ESTIMA QUE ACTUALMENTE SE VENDEN UNOS CINCO MILLONES DE ROBOTS, SIN EMBARGO, DE AQUÍ A 2017 SE ESPERA QUE HASTA 31 MILLONES DE AUTÓMATAS ENTREN EN HOGARES DE TODO EL MUNDO. THE IFR (INTERNATIONAL FEDERATION OF ROBOTICS) ESTIMATES THAT APPROXIMATELY 5 MILLION ROBOTS HAVE BEEN SOLD; HOWEVER, BY 2017, IT IS EXPECTED THAT UP TO 31 MILLION ROBOTS WILL ENTER HOMES AROUND THE WORLD.
68 NICOLE
E
l empleo de las máquinas para serializar y perfeccionar determinados trabajos ha ido aumentando paulatinamente. Por ejemplo: en 2014 se batió el récord de ventas de robots para usos industriales, con 205.000 unidades, un 12% más que el año anterior. Sin embargo, el crecimiento previsto responde a las necesidades que presuntamente tendremos todos en casa. Según la
Comisión Europea, este mercado global alcanzará un valor de 60.000 millones de euros en 2020, un notable incremento respecto a los 19.000 millones que tan solo hace un año calculaba la IRF. Vivimos rodeados de aparatos electrónicos y lo más probables es que acabemos rodeados de androides. ¿Por qué? Sencillamente, porque estos serán tan avanzados que podrán ahorrarnos tiempo en algunas tareas e incluso realizar otras de mayor peligro: conducir
un coche, levantar escombros, facilitar la movilidad y la comunicación de las personas mayores, etc. Sin ir más lejos, el gigante Google ha invertido fuertemente en el sector de la robótica durante el último lustro. Andy Rubin, que se encargó de desarrollar el sistema operativo Android, es el responsable ahora de buscar los programadores necesarios para crear sus propios robots. Para ello, Google adquirió la firma japonesa Schaft Inc.,
creadora de un androide bípedo, y también compró Boston Dynamics, una empresa que ha construido un autómata de 150 Kg y 1,80 metros de altura que puede ayudar en operaciones de rescate. UN INTÉRPRETE DE TUS SENTIMIENTOS
La cosa no acaba aquí, ya que SoftBank Mobile y el fabricante francés Aldebaran Robotics han puesto a la venta el robot Pepper, capaz de comunicarse con personas e interpretar sus emociones. Emplea una tecnología desarrollada por la empresa cocoro SB Corp, quien lo ha dotado de lo que los expertos denominan inteligencia artificial. Aunque sea -de momento- una interacción básica, lo cierto es que responde a determinados estímulos: es capaz de seguir el movimiento de una persona gracias a sus sensores y cámaras; también se asusta y se entristece cuando se apagan las luces o se le alza la voz. El robot es capaz además de almacenar recuerdos por un período de 20 años y está permanentemente conectado a la nube, lo cual le da la posibilidad de compartir sus experiencias y aprendizajes con otros modelos. Toda avanza tan rápido que solo cabe esperar una cosa: que los androides que fabricamos no lleguen nunca a sentirse como Prometeo. Él, cansado de la tiranía de los dioses, les robó el fuego para dárselo a los hombres.
UN ROBOT EN CASA
Hasta el momento, Pepper se ha comercializado en Asia (1.400 la unidad), aunque Softbank ya ha firmado un acuerdo con la empresa china Alibaba y el grupo tecnológico taiwaés Foxconn para coordinar las ventas en el extranjero. Alibaba y Foxconn invertirán 14.500 millones de yenes (104 millones de euros) en SoftBank Robotics Holdings y pasarán a ostentar cada una un 20% de las acciones de la compañía, mientras que SoftBank retendrá el 60%. A robot at home So far, Pepper has only been marketed in Asia (€1,400 a unit), although Softbank has already signed an agreement with the Chinese company Alibaba and the Taiwanese technology group Foxconn to coordinate sales abroad. Alibaba and Foxconn will invest 14.5 billion yen (€104 million) in SoftBank Robotics Holdings and will each hold 20% of the company’s shares, while SoftBank will retain 60%.
T
he use of machines to mass produce and to perfect certain jobs has gradually increased. For example: in 2014, there were record sales of robots for industrial uses totalling 205,000 units, 12% more than the previous year. Nevertheless, expected growth is a response to needs that we will all supposedly have at home. According to the European Commission, the global market will total €60 billion in 2020, a notable increase compared to the €19 billion estimated by the IFR just one year ago. We live surrounded by electronic devices and we will most likely end up surrounded by androids too. Why? Simply because they will be so advanced that they will save us time on certain tasks and will even be able to perform others that are more dangerous: drive a car, lift debris, facilitate mobility and communication for the elderly, etc. As a matter of fact, Google has invested heavily in the robotics sector over the last five years. Andy Rubin, who was responsible for developing the Android operating system, is now in charge of finding the programmers needed to create robots. To do so, Google acquired the Japanese company Schaft Inc., which created a bipedal android, and also bought Boston
Dynamics, a company which built a 150 kg 1.8 metre high robot able to help in rescue missions. AN INTERPRETER OF YOUR FEELINGS
It doesn’t end here. SoftBank Mobile and French manufacturer Aldebaran Robotics are selling Pepper, a robot able to communicate with people and interpret their feelings. The robot uses technology developed by cocoro SB Corp., which has endowed the machine with what experts refer to as artificial intelligence. Although it is a basic interaction –for now–, it does respond to certain stimuli: it is able to follow a person’s movement using sensors and cameras and becomes frightened or sad when you turn out the lights or raise your voice. The robot is also able to store memories for a period of 20 years, and it is permanently connected to the cloud, which gives it the possibility to share its experiences and knowledge with other models. Everything moves so quickly, we just need to hope for one thing: that the androids we make never end up feeling like Prometheus, who, tired of the tyranny of the gods, stole fire from them to give it to man.
Abre el artículo una recreación de una escena doméstica protagonizada por ‘Pepper’. En esta página, el robot creado por Boston Dynamics y el equipo de trabajo de Google manos a la obra.
69 NICOLE
GIOVANNI FERRARIS
70 NICOLE
Giovanni Ferraris Abanderado del ‘Made in Italy’ GIOVANNI FERRARIS DECIDIÓ CREAR SU PROPIA EMPRESA CON EL OBJETIVO DE DESARROLLAR SUS PROPIAS IDEAS. LO HIZO EN 1985, TRAS UN LARGO PERIODO DE APRENDIZAJE, CUANDO SOLAMENTE TENÍA 21 AÑOS DE EDAD. GIOVANNI FERRARIS DECIDED TO CREATE HIS OWN COMPANY IN ORDER TO DEVELOP HIS OWN IDEAS. HE DID SO IN 1985, AFTER A LONG PERIOD OF LEARNING, WHEN HE WAS ONLY 21 YEARS OLD.
Y
a sabemos que esto de ponerle etiquetas a las cosas a veces es contraproducente, pero realmente no siempre es así. Giovanni Ferraris formaría parte de ese privilegiado grupo de empresas que hace honor a la idea que representa, en este caso: la virtud de la industria joyera italiana. En materia de orfebrería, el país transalpino se ha caracterizado siempre por su buen gusto, el empleo de los mejores materiales y sobretodo por el talento de sus artesanos. No es de extrañar entonces que Giovanni Ferraris, cuyos estudios lo acreditan como maestro del oro, decidiera establecer su empresa en San Salvatore, al lado de Valenza, entre las preciosas colinas de Monferrato. En Valenza se encuentra el 80% de las manufacturas joyeras de toda Italia, lo cual, lejos de atenazar al equipo de Ferraris, constituye toda una motivación. Formar parte de una localidad que ha estado históricamente vinculada a la producción del oro y tener a un buen número de competidores es un estímulo que la compañía ha interpretado bien, sobretodo si tenemos en cuenta que ya lleva 30 años al pie del cañón. Obviamente, parte de este éxito depende del trabajo del equipo formado por Ferraris. Según sus propias palabras: “la fortaleza de nuestra empresa reside en la energía y la eficiencia del grupo. Al participar, todos los trabajadores tienen un papel fundamental hacia la búsqueda de una perfección inalcanzable que les pone en valor”.
Collar de la colección ‘Iris’, realizado en oro, esmeraldas y diamantes.Al lado, pendientes de la línea ‘Twist’.
71 NICOLE El zafiro es una de las piedras preciosas que tienen más protagonismo en la serie ‘Iris’.
LLEGADO EL NUEVO MILENIO, LA MARCA YA DISPONÍA DE UNA RED DE DISTRIBUCIÓN QUE ALCANZABA EL RESTO DE EUROPA Y TAMBIÉN MEDIO ORIENTE Y JAPÓN ARIADNA O LA UNIÓN ENTRE EL HOMBRE Y LA MÁQUINA
La firma comenzó su andadura apostando fuertemente por el empleo de las piedras preciosas de colores, combinándolas con el oro rosa. Cinco años después, sin embargo, llegaría una de las especialidades que más posicionó a la marca a principio de los ‘90: los relojes-joya. Aunque Ferraris ya no los produce, sí
adquirió un gran dominio de la técnica y un prestigio que le serviría para recibir pedidos exclusivos, como por ejemplo, artículos de escritura que la casa personalizaba a demanda. Llegado el nuevo milenio, la marca ya disponía de una red de distribución que alcanzaba el resto de Europa y también Medio Oriente y Japón. Posteriormente, en 2009, Ferraris introduciría el titanio en la fabricación de sus joyas, inspiradas sobretodo en las formas de la naturaleza. En cierto modo, era la consecuencia lógica a la gran inversión que entonces había realizado la compañía en I+D. La búsqueda de
GIOVANNI FERRARIS
72 NICOLE
nuevos materiales y nuevos métodos -priorizando el trabajo manual de los artesanos-, así como la dotación del mejor equipamiento tecnológico, han sido claves para el éxito de la manufactura italiana. Por supuesto, sin originalidad no tendría nada que hacer. Las colecciones de Giovanni Ferraris expresan la capacidad
creativa de su equipo de trabajo, que ha ideado colecciones que ya son un referente. Hablamos, por ejemplo, de ‘Arianna’, una línea que juega con la forma y el sentido del hilo que Ariadna empleaba para guiar a su amado Teseo por el Laberinto de Creta. Otro de los must have de la marca es ‘Twist’, una línea que pone de manifiesto la calidad
de los orfebres de la casa. El oro y el titanio adoptan cualquier forma imaginable para crear piezas sorprendentemente ergonómicas. No se quedan atrás las hermosas ‘Teodora’, que evocan las calles adoquinadas de la vieja Italia; o ‘Iris’, que da todo el protagonismo a los rubíes, las esmeraldas y los diamantes.
W
e know that putting labels on things ARIADNA OR THE UNION BETWEEN is sometimes counterproductive, but AND MACHINE that's not really always the case. The company started out with a Giovanni Ferraris would be part of this privileged strong focus on the use of group of companies living up to the idea it coloured gemstones represents, in this case the magnificence of the combined with rose gold. Italian jewellery industry. Five years later, In terms of jewellery making, the Alpine country however, came one of has always been known for its good taste, the use of the specialities for the best materials and especially the talent of its which the brand became craftsmen. Therefore, it is no wonder that Giovanni most noted in the early Ferraris, whose workshops accredit him as a master 90s: jewellery watches. goldsmith, decided to set up his business in San While Ferraris no longer Salvatore, next to Valenza, among the beautiful hills makes them, it acquired of Monferrato. mastery of the Valenza is home to 80% of the jewellery technique and earned manufacturers in Italy, which, far from prestige that would serve to hindering the Ferraris team, is a source of receive exclusive orders, such as motivation. To be part writing items that of a town that has the firm customised LA LÍNEA ‘TWIST’ PONE DE historically been tied on demand. Come MANIFIESTO LA CALIDAD DE LOS to the production of the new millennium, ORFEBRES DE LA CASA. EL ORO gold and to have a the brand already Y EL TITANIO ADOPTAN CUALQUIER FORMA PARA CREAR good number of had a distribution PIEZAS DE GRAN ERGONOMÍA competitors is a network reaching stimulus that the the rest of Europe, company has interpreted well, especially if we the Middle East and Japan. consider that it has been in the business for Subsequently, in 2009, Ferraris 30 years now. would introduce titanium in the Part of this success obviously depends on the work manufactu-ring of its jewellery, of the team formed by Ferraris. In his own words: primarily drawing its inspiration “the strength of our company lies in the energy and from nature. This was to some efficiency of the group. By participating, all the extent the logical result of the workers have an essential part in the large investment made by the pursuit of an unattainable perfection which makes company in R&D. The search them invaluable”. for new materials and new
MAN
Dos versiones del anillo ‘Focchi’, realizadas en oro rosa y diamantes.
methods –prioritising the craftwork of artisans– and the use of the best technological equipment have been key to the success of the Italian manufacturer. Of course, without originality there would be nothing to talk about. Giovanni Ferraris’ collections express the creative capacity of his team, which has managed to devise highly noted collections. One such collection is Arianna, a line that plays with the shape and direction of the thread that Ariadne used to guide her beloved Theseus through the Labyrinth of Crete. Another of the brand’s must haves is Twist, a collection that showcases the quality of the firm’s goldsmiths. Gold and titanium adopt any shape imaginable to create surprisingly ergonomic pieces. No less is the Teodora collection, which evokes the cobblestone streets of old Italy, and the Iris collection, which gives prominence to rubies, emeralds and diamonds.
Estas piezas definen el alma de Giovanni Ferraris: complejidad técnica ‘Twist’ y mucho color.
73 NICOLE
SPEAKING: GIOVANNI FERRARIS
“Cada persona tiene sus propias necesidades y gracias a nuestra producción artesanal podemos satisfacerlas” GIOVANNI FERRARIS APRENDIÓ EL ARTE DE LA ORFEBRERÍA SIENDO MUY JOVEN Y, A PESAR DE SU ROTUNDO ÉXITO, SIGUE MANTENIENDO LA PASIÓN POR SU TRABAJO. FUNDÓ LA COMPAÑÍA EN 1985, AUNQUE NO FUE HASTA EL AÑO 2002 CUANDO CREÓ LA MARCA. DESDE EL PRINCIPIO, LA EXHAUSTIVA SELECCIÓN DE LAS PIEDRAS PRECIOSAS Y LA ORIGINALIDAD DE LOS DISEÑOS HAN SIDO SUS SEÑAS DE IDENTIDAD. GIOVANNI FERRARIS LEARNED THE ART OF GOLD WORK AT A VERY YOUNG AGE, AND DESPITE HIS UNQUESTIONABLE SUCCESS, HE CONTINUES TO HAVE PASSION FOR HIS WORK. HE FOUNDED THE COMPANY IN 1985, BUT IT WASN’T UNTIL 2002 THAT HE CREATED THE BRAND. FROM THE START, THE CAREFUL SELECTION OF PRECIOUS STONES AND THE ORIGINALITY OF THE DESIGNS HAVE BEEN THE BRAND’S SIGNATURE TRAITS.
74 NICOLE
Magnífica representación de la naturaleza con este anillo realizado en titanio.
A
l principio la compañía era muy pequeña, éramos expertos en el trabajo artesanal pero no teníamos la fortaleza necesaria como para realizar una buena campaña de publicidad. De hecho, usted empezó diseñando relojes. Sí, producía relojes-joya engastados con diamantes y otras piedras preciosas. Fui autodidacta; era algo entonces dif ícil de encontrar en el mercado. Esto hizo que algunos clientes muy exclusivos me buscaran para conseguir una pieza personalizada y exclusiva. Su compañía está ubicada cerca de Valenza, una localidad que cuenta con una potentísima industria joyera. ¿Qué les diferencia a ustedes de la competencia? Valenza es una ciudad única, con una tradición orfebre de más de 100 años de vida. Tenemos habilidades y técnicas que nos diferencian, lo cual nos permite producir joyas elegantes y que estén a la moda, siempre sumando el ‘Italian Design’ y el ‘Made in Italy’.
Conjunto de anillos de la colección Dolce Vitta.
¿Cree que su compañía es un estandarte del ‘Made in Italy? Definitivamente. Lo hacemos todo en interno y esto me permite comprobar personalmente todos los pasos del proceso de producción. Aún así, Giovanni Ferraris no ha dejado de invertir en experimentación, investigación e innovación. La producción de la joyería de diseño no se limita a tener un producto con diferentes formas y colores. Tienes que darle al cliente algo único que pueda sorprenderle y eso solamente lo puedes conseguir a través de la experimentación y la experiencia. Es decir: ensayo-error. ¿Por qué siguen apostando por la artesanía? En mi opinión, es mucho más valioso un traje hecho a medida que otro que puedes encontrar en las perchas de los grandes almacenes. Nosotros proponemos un número concreto de colecciones, pero cada persona tiene sus propias necesidades y gracias a nuestra producción artesanal podemos satisfacerlas: cada joya es creada para cada uno de nuestros clientes. ¿De dónde proviene su inspiración? Estamos en Italia, en un entorno rico en cultura y moda, es lo que nos rodea y forma parte de nuestro día a día. A veces el proceso creativo empieza a partir del material. Busco piedras por todo el mundo y mi mujer diseña piedras a partir de ellas, de este modo evitamos depender de un solo grupo de proveedores. ¿Hasta qué punto siguen las nuevas tendencias? Tratamos de no dejarnos arrastrar por las ferias y la literatura profesional del sector. Yo diría que a pesar de la importancia que tienen las tendencias, las colecciones y las combinaciones de color que podemos aplicar en ellas generan un montón de ideas que discutimos juntos y que nos permiten crear joyas que nos enorgullezcan.
I
n the beginning, the company That is, trial and error. Why do you was very small. We were experts keep relying on artisan work? in craftsmanship, but we didn’t In my opinion, a tailor-made suit is have the necessary strength to conduct much more valuable than one you can a good advertising campaign. find on the racks of department stores. In fact, you started by designing watch- We propose a concrete number of es. collections, but everyone has their own Yes, I made jewellery watches set with needs, and thanks to our artisanal diamonds and other gemstones. I was production we can meet them: each self-taught. It was something that was piece of jewellery is created for each of difficult to find on the market at the our customers. time. This resulted in very exclusive Where does your inspiration come customers seeking me out to obtain a from? customised, exclusive piece. We are in Italy, in an environment rich Your company is located near Valenza, in culture and fashion; it’s what sura town with an extremely strong rounds us and is part of our daily life. jewellery industry. What makes you Sometimes the creative process starts different from the with the material. I look for stones competition? around the world Valenza is a unique and my wife designs “BUSCO PIEDRAS POR TODO EL city with a stones from them; MUNDO Y MI MUJER DISEÑA goldsmith tradition by doing so, we PIEDRAS A PARTIR DE ELLAS, DE that is over 100 avoid relying on a ESTE MODO EVITAMOS DEPENDER DE UN SOLO GRUPO DE years old. We have single group of PROVEEDORES” skills and techsuppliers. niques that make us To what extent do different, which enables us to produce you follow new trends? elegant jewellery that is in fashion, We try to not get carried away by always enhanced by Italian Design and tradeshows and industry literature. I’d Made in Italy. say that despite the importance of Do you think your company is a trends, the collections and the colour standard bearer for Made in Italy? combinations we can use in them Definitely. We do everything internally generate a ton of ideas that we can and this allows me to personally verify discuss together and which every step in the production process. enable us to create Nonetheless, Giovanni Ferraris has not jewellery we are stopped investing in experimentation, proud of. research and innovation. Designer jewellery production is not limited to having a product with different shapes and colours. You have to give customers something unique that will surprise them, and you can only do this through experimentation and experience.
75 NICOLE
SHINE
MORGANA Las piezas de esta serie combinan generosos volúmenes con una aparente delicadeza, todo ello fusionado con la perfección estilística del oro. Son protagonistas también las piedras preciosas, como el coral, el granate o el ópalo. The pieces in this series combine voluptuous shapes with apparent delicacy, all fused with the stylistic perfection of gold. Precious stones like coral, garnet and opal are also prominent.
76
DUNE A través de sus curvas, la colección ‘Dune’ evoca el dinamismo de las dunas del desierto. El collar está realizado en lo que Annamaria Cammilli llama el el oro tipo ‘naranja melocotón’ y diamantes. Through its curves, the Dune collection evokes the movement of desert dunes. The necklace is crafted in what Annamaria Cammilli calls “peachy orange” gold and diamonds.
NICOLE
Antonellis, como cada año, presenta una nueva colección. El anillo se presenta en oro rosa y diamantes. Antonellis, like every year, presents a new collection. The ring comes in pink gold and diamonds.
PREMIERE El amanecer hecho joya. La firma italiana dibujas unas gotas de rocío (en diamantes) sobre los pétalos de una hermosa flor representada en oro blanco. Dawn made into jewellery. The Italian company adds dew drops (in diamonds) to the petals of a lovely flower represented in white gold.
IRIS En este caso, los diseñadores de la casa le dan todo el protagonismo a las piedras preciosas. Los pendientes, en oro blanco, disponen de un bello engastado de diamantes y de espectaculares esmeraldas. In this case, the in-house designers made precious stones the focus of attention. The earrings, in white gold, feature beautiful set diamonds and stunning emeralds.
77 NICOLE
GRETA Como no podía ser de otro modo, ‘Greta’ se inspira en la moda de los años ’50. Gotas de calcedonia rayadas y piedras navette se combinan con unos bellísimos zafiros marrones y rosas. Not unexpectedly, Greta draws its inspiration from 1950s fashion. Striped chalcedony drops and navette stones combined with stunning brown and pink sapphires.
ROMA Para esta colección, los diseñadores de la casa han focalizado su creatividad en los diamantes. Demuestran su maestría con estos pendientes realizados en oro blanco, que además tienen dos tipos distintos de engastado. For this collection, the in-house designers focused their creativity on diamonds. They exhibit their mastery with these earrings crafted in white gold, which also have two different kinds of inlays.
UN POCO DE HISTORIA
78
¿Pudo llegar la Torre Eiffel a Barcelona?
NICOLE
EL HOTELS ARTS Y LA TORRE MAPFRE, CON 154 METROS CADA UNO, TIENEN EL PRIVILEGIO DE SER LOS EDIFICIOS MÁS ALTOS DE BARCELONA. SIN EMBARGO, LA COSA HUBIERA CAMBIADO MUCHO SI LOS JARDINES DEL PARQUE DE LA CIUTADELLA, AL ESTILO TROCADERO, ANIDARAN LA FARAÓNICA TORRE EIFFEL HOTELS ARTS AND THE MAPFRE TOWER, EACH MEASURING 154 METRES HIGH, HAVE THE PRIVILEGE OF BEING THE TALLEST BUILDINGS IN BARCELONA. NONETHELESS, THINGS WOULD HAVE BEEN MUCH DIFFERENT IF THE TROCADERO-STYLE GARDENS IN THE CIUTADELLA PARK HOUSED A COLOSSAL EIFFEL TOWER.
¿ Abre este artículo una recreación del ‘skyline’ de Barcelona con la Torre Eiffel. Aquí, retrato del célebre arquitecto Alexandre-Gustáve Eiffel.
PUDO HABER PASADO?
Supuestamente, el ingeniero francés Alexandre-Gustáve Eiffel presentó su celebérrimo proyecto a los responsables del Ayuntamiento de Barcelona con motivo de la Exposición Universal que debía celebrarse en 1888. Al parecer, el consistorio rechazó la idea. No les parecía una obra adecuada al perfil de Barcelona, más bien bajo; era cara, resultaba extraña y sus 7.300 toneladas de hierro eran dif íciles de encajar. Pues bien: La Torre Eiffel recibió el año pasado casi 8 millones de visitantes provinentes de todo el mundo. Sí, tremendo error, siempre y cuando lo que les acabamos de contar sea realmente cierto. Tras reunir tantos datos como les ha sido posible, algunos investigadores barceloneses han concluido que dicha negativa nunca llegó a producirse. Se sabe que el 30 de marzo de 1885, Eiffel ya había presentado la propuesta
de su torre a la Sociedad de Ingenieros Civiles de Francia, al tiempo que echaba por tierra el proyecto de su competidor Bourdais, que quería construir una atalaya de piedra de 300 metros. Eiffel quería ver realizada su obra en 1889, con motivo de la Exposición Universal de París. Su torre se convertiría en un emblema, además, tal y como él mismo se esforzó en justificar, serviría para realizar experimentos en campos como la meteorología, la astronomía o la telegraf ía óptica. Por supuesto, para el arquitecto galo la patria era el argumento de mayor peso: “La Torre puede parecer digna de personificar el arte del ingeniero moderno y el siglo de industria y de ciencia, cuyas vías han sido preparadas por la Revolución de 1789, a la que este monumento será dedicado como testimonio del reconocimiento de Francia” (Eiffel, de Bertand Lemoine. Barcelona: Editorial Stylos, 1986).
LA ALTERNATIVA DE SERRANO
Finalmente, la comisión encargada de seleccionar el proyecto se pronunciaría el 12 de junio, dando a Eiffel la posibilidad de realizar su obra. Pero eso no es todo, hay otros datos que echan por tierra la teoría que afirma que Barcelona hubiera podido tener la Torre Eiffel, y son bastante definitivos. Especialmente este: hasta el 18 de junio de 1885 el Ayuntamiento de Barcelona aún no había firmado un acuerdo con Eugenio R. Serrano Casanova, promotor de la Exposición Universal. De hecho, Serrano no prometió verbalmente hasta 1886 poner en pie en el recinto ferial del parque de la Ciutadella una torre de 200 metros de altura, lo cual desembocó en dos proyectos que nada tenían que ver con Eiffel.
C
OULD IT HAVE HAPPENED?
Supposedly the French engineer Alexandre-Gustave Eiffel submitted his most celebrated project to those in charge at the Barcelona City Council on the occasion of the World Expo to be held in 1888. Apparently the council rejected it. They felt that the project did not fit Barcelona’s skyline, which is rather low; moreover, it was expensive and strange and its 7,300 tons of iron were difficult to piece together. Well…last year the Eiffel Tower received nearly 8 million visitors from around the world. Yes, a huge mistake, provided that what we've just said is actually true. After gathering as much information as possible, some researchers from Barcelona reached the conclusion that this rejection never happened. We know that on 30 March 1885, Eiffel had already
submitted his proposed tower to the Society of Civil Engineers of France, at the same time that it had spurned the project by his competitor Bourdais, who wanted to build a 300-metre high stone watchtower. Eiffel wanted to see his project built in 1889 for the World Expo of Paris. His tower would become an emblem; furthermore, as he struggled to justify, it could be used to conduct experiments in the fields of meteorology, astronomy and optimal telegraphy. For the French architect, though, the homeland was his strongest argument: “The Tower may seem worthy of embodying the art of the modern engineer and the century of industry and science, whose paths have been prepared by the Revolution of 1789, to which this monument will be dedicated as a testimony of the recognition of France” (Eiffel, by Bertand Lemoine. Barcelona: Editorial Stylos, 1986). THE ALTERNATIVE BY SERRANO
In the end, the committee responsible for selecting the project would announce its decision on 12 June, giving Eiffel the possibility to build the tower. But that’s not all. There is other information that shatters the theory which asserts that Barcelona could have had the Eiffel Tower, and it is quite definitive. Particularly this information: until 18 June 1885, the Barcelona City Council had not yet signed the agreement with Eugenio R. Serrano Casanova, promoter of the World Expo. In fact, until 1886, Serrano hadn't verbally promised to build in the fairgrounds of the Ciutadella Park a 200-metre high tower, which ended up in two projects that had nothing to do with Eiffel.
PROYECTOS FRUSTRADOS EN LA CIUDAD CONDAL Una de las propuestas para realizar la idea de Serrano la hizo el ingeniero J. Lapierre, provinente de Toulousse. Visitó Barcelona para comprobar la idoneidad del emplazamiento, incluso se publicó el dibujo coloreado que él mismo realizó de lo que tenía que ser la torre Condal: una imponente estructura de 210 metros de altura, obrada enteramente en madera y realzada con ornamento de inspiración neomozárabe. La segunda iniciativa fue presentada por el arquitecto local Pere Falqués. Tenía la misma altura que la anterior, pero solo su último tramo era de hierro colado vista. Lamentablemente, Rius i Taulet, el entonces alcalde de Barcelona, no tuvo más remedio que concentrar el gasto en lo imprescindible: no había dinero para más. Failed projects in Barcelona One of the proposals to carry out Serrano’s idea was made by the engineer J. Lapierre from Toulousse. He visited Barcelona to check the suitability of the site and even published a colour drawing that he made of what was to be the Condal Tower: an imposing 210-metre high structure built entirely out of wood and enhanced with Neo-Mozarabic style decoration. The second initiative was presented by the local architect Pere Falqués. It was as high as the above tower, but only its last section was made out of visible cast iron. Unfortunately, Rius i Taulet, the mayor of Barcelona at the time, had no other choice but to spend on what was essential: there wasn’t enough money for anything else.
79 NICOLE
CURIOSIDADES: AEROPUERTOS DONDE PERDER EL TIEMPO
80 NICOLE
Volar desde un parque de atracciones LAS HORAS DE ESPERA EN UN AEROPUERTO SON HABITUALMENTE SINÓNIMO DE TEDIO ¿ES BUEN MOMENTO PARA LEER? ¿MEJOR TOMAR ALGO O SENTARSE EN ALGÚN SITIO PARA DESCANSAR? HAY QUIEN HA RESUELTO ESTAS DUDAS AL CONCEBIR AEROPUERTOS QUE TIENEN UN GRAN VALOR ARQUITECTÓNICO, QUE SON GRANDES CENTROS DE OCIO O QUE INCLUSO DISPONEN DE INTERESANTES MUSEOS. THE HOURS SPENT WAITING AT AN AIRPORT ARE USUALLY SYNONYMOUS WITH BOREDOM. IS IT A GOOD TIME TO READ? IS IT BETTER TO HAVE A DRINK OR TO SIT DOWN SOMEPLACE TO RELAX? SOME HAVE ANSWERED THESE QUESTIONS BY DESIGNING AIRPORTS WHICH HAVE GREAT ARCHITECTURAL VALUE, ARE LARGE LEISURE CENTRES OR EVEN HOUSE INTERESTING MUSEUMS.
¿
Quién dijo aburrimiento? Sea cual sea el valor añadido, lo cierto es que hay algunos aeródromos increíbles. El aeropuerto más valorado del mundo, primer galardonado en los premios World Airport 2015, es el aeropuerto de Changi, en Singapur. Fue creado en 1981, emplea a más de 28.000 personas y recibe anualmente unos 55 millones de pasajeros. Pero eso son sólo cifras; la realidad es que parar aquí es toda una experiencia. El aeropuerto es como un parque de atracciones: dispone de piscina, de un cine, de un centro multimedia, de un Aeropuerto de Changi
parque infantil e incluso de un espectacular jardín temático dedicado a las mariposas. Otra de sus principales atracciones es el llamado ‘Árbol Social’, construido con pantallas HD. Se trata de una instalación digital interactiva que permite a los viajeros compartir experiencias a través de sus vídeos y fotograf ías. El segundo puesto es para el aeropuerto de Incheon (Seúl), que repite medalla de plata respecto a la clasificación del año pasado. Situado en una isla, a 50 Km de la capital, se mantiene como uno de los más transitados de todo el mundo, con 41 millones de pasajeros al año. Destaca por su amplia oferta de Aeropuerto de Incheon
Aeropuerto de Munich
Aeropuerto Hong Kong
ocio y servicios, entre los que se encuentra un casino, un servicios destaca el SkyCity Nine Eagles (en la terminal 2), un campo de golf, una pista de patinaje y el maravilloso Korean campo de golf de nueve hoyos en el que incluso se puede jugar Cultural Street, un centro de arte y cultura ideal para conocer de noche. las tradiciones del país. Cierra el top 5 el Aeropuerto Internacional de Haneda (Tokio), Completa el podio el aeropuerto de Munich, el Franz Josef muy bien valorado por los hombres y mujeres de negocio que Strauss, bautizado con este nombre en honor al que en su día pasan por él y que aprecian su excelente limpieza y eficiencia. fuera presidente de Baviera. Por sus instalaciones pasan anualEs el segundo más transitado del Sudeste Asiático -supera los mente 40 millones de pasajeros, lo que lo 66 millones de pasajeros al año- y trabaja convierte en el segundo aeropuerto más con las principales aerolíneas nacionales, EL AEROPUERTO DE CHANGI ocupado de Alemania, tras el de Frankfurt, y como Japan Airlines y All Nippon Airways. DISPONE DE PISCINA, DE UN en uno de los de mayor tráfico de Europa. El aeropuerto dispone de guardería y una CINE, DE UN PARQUE INFANTIL E INCLUSO DE UN ESPECTACULAR Es uno de los principales centros de espectacular plataforma de observación JARDÍN TEMÁTICO DEDICADO A operaciones de aerolíneas como Air Berlin y de aviones que hace las delicias de los LAS MARIPOSAS Lufthansa; cuenta con minigolf, exposispotters. ciones y el típico biergarten, donde además Otros aeropuertos que gozan de una muy de degustar la afamada cerveza local, podrá probar las buena reputación son los de Zurich, que incluso dispone de un especialidades gastronómicas de la ciudad. servicio de alquiler de bicicletas; o el de Shiphol (Ámsterdam), El cuarto más votado es el aeropuerto de Hong Kong, que que destaca gracias al Rijksmuseum, un espacio para disfrutar opera con aerolíneas como Cathay Pacific, Air Hong Kong o de los grandes pintores holandeses. Dragonair. Diseñado por Norman Foster, fue inaugurado en Por supuesto, entre los 10 primeros también está Heathrow, 1998 y a día de hoy sigue siendo uno de los proyectos una lanzadera internacional de primer orden: nueve de cada arquitectónicos más caros de la historia. Ofrece vuelos a 180 diez pasajeros que entran o salen de sus instalaciones vuelan a localidades de todo el mundo y entre su amplísima oferta de un destino internacional o proceden de él.
W
ho said the word boring? No matter what the added value is, that fact is that there are some amazing airfields. The most highly rated airport in the world, the winner of the 2015 World Airport Awards, is the Changi Airport in Singapore. It was built in 1981, employs over 28,000 people and receives more than 55 million passengers every year. But these are just numbers. The reality is that having a stopover here is a full-on experience. The airport is like an amusement park: it has a swimming pool, a cinema, a multimedia centre, a playground and even a spectacular themed garden devoted to butterflies. Another of its main attractions is The Social Tree made out of high-definition screens, which is an interactive digital installation that allows travellers to share experiences through videos and photos. In second place is the Incheon Airport in Seoul, an airport once again earning the silver medal with respect to last year's ranking. Located on an island 50 km from the capital, it is one of the world’s busiest with 41 million passengers every year. It is noted for its expansive array of leisure activities and services, including a casino, a golf course, a skating rink and the
Aeropuerto Haneda
81 NICOLE
CURIOSIDADES
82 NICOLE
Aeropuerto de Heathrow
wonderful Korean Cultural Street, an art and cultural centre giving visitors a feel for the country's traditions. Rounding off the podium is the airport in Munich, the Franz Josef Strauss, named after who was once president of Baviera. Some 40 million passengers pass through it every year, making it the second busiest airport in Germany, after Frankfurt, and one of the busiest in Europe. It is one of the main hubs of airlines like Air Berlin and Lufthansa and has a minigolf course, exhibits and a typical biergarten, where in addition to tasting the renowned local beer, visitors can try some of the city's gastronomic specialties. The fourth most voted airport is the Hong Kong Airport, which operates with airlines like Cathay Pacific, Air Hong Kong and Dragonair. Designed by Norman Foster, it was opened in 1998 and continues to be one of the most expensive architectural projects in history. It offers flights to 180 destinations worldwide, and its wide range of services includes the SkyCity Nine Eagles (in Terminal 2), a nine-hole golf course where you can even play at night. The last of the top five is the Haneda International Airport (Tokyo), an airport which is highly rated by the businessmen and women passing through it who appreciate its excellent cleanliness and efficiency. It is the second busiest airport in Southeast Asia -exceeding 66 million passengers a year- and works with the country's major airlines, including Japan Airlines and All Nippon Airways. The airport has a childcare centre and a spectacular aircraft observation deck that is a real treat for spotters. Other airports with a very good reputation are the Zurich Airport, which even has a bicycle hire service, and the Shiphol Airport (Amsterdam), which is noted for its Rijksmuseum, a space allowing visitors to admire works by great Dutch painters. And of course the top 10 also includes Heathrow, a leading international hub: nine out of every 10 passengers entering or leaving its premises are flying to or from an international destination.
Aeropuerto de Shiphol
Desde 1999, la consultora de servicios aĂŠreos Skytrax concede los World Airport Awards, unos precios especialmente significativos ya que se basan en la opiniĂłn de mĂĄs de 13 millones de pasajeros de 112 nacionalidades distintas. Y es que son precisamente los viajeros los que se ven obligados a permanecer en ocasiones durante largas horas en estas instalaciones, por lo que nadie mejor que ellos puede valorar la calidad de sus servicios. Since 1999, the air services consultancy Skytrax grants the World Airport Awards, which are truly significant awards, as they are based on the opinion of over 13 million passengers with 112 different nationalities. And it is precisely the travellers who are often forced to stay in these facilities for hours on end, so who better than them to rank the quality of the services.
Barcelona, la capital del sonido
MUSIC
El escenario ‘Heineken’ a rebosar durante la jornada inagural del Festival Primavera Sound (2015).
84 NICOLE
EL TURISMO CULTURAL ESTÁ DE ENHORABUENA, AL MENOS EN BARCELONA. LA CAPITAL CATALANA SE HA CONVERTIDO EN LOS ÚLTIMOS AÑOS EN UN REFERENTE PARA LOS MELÓMANOS, QUE LLEGAN AQUÍ CON GANAS DE DISFRUTAR DE LA CIUDAD Y DE LA MEJOR MÚSICA EN DIRECTO. CULTURAL TOURISM IS IN LUCK, AT LEAST IN BARCELONA. IN RECENT YEARS, THE CAPITAL OF CATALONIA HAS BECOME A POINT OF REFERENCE FOR MUSIC LOVERS WHO COME HERE READY TO ENJOY THE CITY AND THE BEST IN LIVE MUSIC.
L
as cifras hablan por sí solas: los Riu; o el Barcelona Metal Fest, ideal para los festivales de música que se amantes del Heavy. organizan en toda Cataluña generan AL BUEN TIEMPO, BUENA MÚSICA 1,5 millones de espectadores, Cuando el sol y las buenas temperaturas se siendo el Primavera Sound el más exitoso, con una afluencia de media imponen en Barcelona llegan los acontecimientos de mayor repercusión internacional. A finales de que supera los 170.000 asistentes. mayo es el turno del Festival Grec, que a parte de Sin duda, es Barcelona quien se lleva la palma. su magnífica programación La que podría considerarse en cuestión de música (en la como la capital europea del LOS FESTIVALES DE MÚSICA EN pasada edición actuó Joan sonido aglutina la mayor CATALUÑA GENERAN 1,5 MILLONES Manel Serrat), posee una cantidad de espectáculos de DE ESPECTADORES, SIENDO EL PRIMAVERA SOUND EL MÁS excelente oferta teatral. este tipo. Aquí están presentes EXITOSO, CON UNA MEDIA DE Posteriormente, llega el todos los géneros y vienen 170.000 ASISTENTES Primavera Sound. Se celebra artistas que serían los desde 2001 y es percibido primeros espada de cualquier como uno de los ‘imprescindibles’. Se desmarca cartel; también los outsiders más talentosos, los del resto al apostar por el pop, el rock y las tenque inspiran las críticas más entusiastas de la dencias más underground de la música de baile. prensa especializada. Pixies, Neil Young, Patti Smith o Franz Ferdinand A lo largo la temporada se suceden certámenes han pasado por aquí. de todo tipo: el Aloud Music Festival, para los A mediados de junio, la ciudad se convierte en un amantes de la música instrumental y laboratorio de ideas gracias al desembarco de los experimental; el Altaveu, capaz de combinar la artistas y expertos invitados al Sónar. Se creó en veteranía de Nacho vegas o Joan Miquel Oliver 1994 y sigue siendo un evento cultural pionero, con el impulso de bandas locales como
único en formato y contenidos: los mejores artistas de la música electrónica se reúnen para mostrar su obra y para debatir sobre las posibilidades de la creación digital. Más tarde, a caballo entre los meses de junio y julio llega el Festival Jardins de Pedralbes, que se celebra en los bellísimos jardines del Palacio Real de Pedralbes. Su atmósfera es más íntima, un tanto más chic. Se ha hecho un nombre dentro del panorama musical barcelonés y a pesar de su corta trayectoria (tres ediciones) ya ha a traído a estrellas como Pet Shop Boys, Bod Dylan o Paul Weller. Después, en la primera quincena del mes de julio toca el Cruïlla. Es otro de los referentes del sector, tanto por su buena organización como por los grupos que actúan. Sus responsables tienen la virtud de contratar a formaciones que en su paso por España tan solo hacen una actuación, justamente en este festival. En la última
edición, participaron en exclusiva el rapero Kendrick Lamar o la mismísima Lauryn Hill. Para continuar, en este 2015 hemos asistido al nacimiento de otro show que dará mucho que hablar. Se trata del Festival Hard Rock Rising, que a pesar de su nombre, hace alguna que otra concesión. Lenny Kravitz y los Kings of Leon han compartido cartel con Robbie Williams o el famoso productor y DJ Avicii. Para acabar con buen sabor de boca el año, no pueden faltar el BAM, que se realiza durante las fiestas populares de la Mercè (septiembre); el Barcelona Jazz Festival o el Festival Mil·leni, que empieza en noviembre. Este último cuenta siempre con un elenco de lo más ecléctico; música desde todo el mundo, para todo el mundo: Estrella Morente, Nana Mouskouri o Yann Tiersen (programación 2014-2015) ya han actuado aquí.
Festival Jardins de Pedralbes.
Festival Sónar.
Actuación de Jeff Tweddy (líder de Wilco) en el marco del Festival Mil·lenni.
T
he numbers speak for themselves: music festivals organised throughout Catalonia attract a crowd of 1.5 million concert goers, with Primavera Sound as the most successful with an average influx exceeding 170,000 attendees. Barcelona is undoubtedly the place that steals the limelight. What could be considered the European capital of sound brings together the largest number of this sort of show. There is music of all kinds and the city welcomes headlining artists as well as the most talented outsiders who inspire the most enthusiastic reviews from specialised press. There is an array of events throughout the season: the Aloud Music Festival, for lovers of instrumental and experimental music; the Altaveu festival, able to combine the experience of Nacho Vegas and Joan Miquel Oliver with the momentum of local bands like Riu; and the Barcelona Metal Fest, ideal for heavy metal fans. GOOD WEATHER, GOOD MUSIC
When the sun and warm temperatures overtake Barcelona, it is time for the most internationally-renowned events. Late-May is the time of the Grec Festival, which, in addition to an excellent programme of concerts (Joan Manuel Serrat performed in the last edition), also has a superb selection of theatre performances.
Then comes Primavera Sound. It has been going on since 2001 and is seen as one of the “must go” events. It stands out from the rest by focusing on pop, rock and the most underground dance music. The Pixies, Neil Young, Patti Smith and Franz Ferdinand have all played here. In mid-June, the city becomes a laboratory of ideas thanks to the arrival of the artists and experts invited to Sónar. Created in 1994, it continues to be a front-running cultural event, unique in format and content: the best electronic music artists come together to show their work and discuss the possibilities of digital creation. Later, halfway between the months of June and July, is the Pedralbes Festival, which is held in the beautiful gardens of the Pedralbes Royal Palace. The atmosphere is more intimate and a bit more chic. It has made a name for itself on the Barcelona music scene, and despite having only been in existence for a short time (three editions), it has already attracted stars like the Pet Shop Boys, Bob Dylan and Paul Weller. Afterwards, during the first two weeks of July, it’s time for Cruïlla. This is another leading festival both for its good organisation and for the groups performing in it. The organisers manage to bring groups that only do one concert on their way through Europe, precisely at this festival. The last edition had exclusive performances by the rapper Kendrick Lamar and by Lauryn Hill herself. Moreover, in 20015 we witnessed the birth of another show that will have people talking. It is the Hard Rock Rising Festival, which, despite its name, makes some concessions. Lenny Kravitz and the Kings of Leon have shared the stage with Robbie Williams and the famous producer and DJ Avicii. To end the year on a high note, there is BAM, which takes place during the festivities of La Mercè (September), the Barcelona Jazz Festival and the Mil·leni Festival, which starts in November. The latter always has a list of the most eclectic, music from everywhere for everyone: Estrella Morente, Nana Mouskouri and Yann Tiersen (2014-2015 programme) have already performed here.
85 NICOLE
SAILING ON
86 NICOLE
RIVA 88’ Miami, un yate revolucionario EL NUEVO RIVA 88’ MIAMI ES EL SUCESOR ESPIRITUAL DEL MODELO BAHAMAS, EL PRIMER YATE DISEÑADO POR MAURO MICHELI. ESTAMOS ANTE UNA EMBARCACIÓN BASTANTE REVOLUCIONARIA, YA QUE DISPONE DE UNA CAPOTA MULTIFUNCIONAL CAPAZ DE CONVERTIRLA EN OPEN Y TRANSFORMARLA EN COUPÉ. THE NEW RIVA 88’ MIAMI IS THE SPIRITUAL SUCCESSOR OF THE BAHAMAS MODEL, THE FIRST YACHT DESIGNED BY MAURO MICHELI, WHO TODAY IS IN CHARGE OF THE ENTIRE RIVA RANGE. THIS IS A QUITE REVOLUTIONARY VESSEL, AS IT HAS A MULTIFUNCTIONAL TOP WHICH ALLOWS THE BOAT TO BE AN OPEN OR A COUPÉ MODEL.
E
l casco del 88’ Miami se presenta en color plata, un tono de gris que se empleó por primera vez en el 122’Mythos, uno de los buques insignia del astillero. Dicho color realza aun más las líneas esbeltas del modelo, creando un contraste con el gris titanio del acristalamiento del casco y el gris oscuro del parabrisas de la cubierta principal.
LA CAPOTA CONVERSA, SISTEMA PATENTADO
‘Convertible Top’ es el nombre del innovador sistema que han diseñado y desarrollado los responsables del grupo Ferretti junto a los expertos del centro AYT&D (Advanced Yacht Technology & Design). El 88’ Miami es un yate multifuncional porque tiene una capota camaleónica, que dispone de tres posiciones y que hace posible que el yate pase de ser coupé a open con un sencillo movimiento. Es una gran ventaja, sobretodo cuando las condiciones climáticas nos juegan una mala pasada. El techo, rígido aunque suavizado con dos láminas de madera decorativas, permite cubrir la zona del cockpit y el comedor. Se acciona mediante dos pares de brazos hidráulicos que se pueden separar y guardar una vez la capota ya está enganchada al parabrisas. La cabina se puede cerrar completamente, ya que hay dos
La luminosidad y el confort son las principales características de la cabina del armador.
aberturas laterales (a la altura del timón) que se pueden bloquear. Además de estas dos funciones, hay una tercera alternativa, ideal cuando el yate está amarrado. El techo se convierte en una tapa de unos 12 m2 que permite cubrir el comedor de proa y genera una amplia zona de sombra, para goce los huéspedes. LOS INTERIORES
Los diseñadores se han inspirado en otros modelos Riva, en concreto, en algunas exitosas creaciones de los años 80 y 90. Todo ello se transmite a través de una cuidadosa selección de materiales y colores. Madera, acero, cuero y lacados son los principales protagonistas. Desde las escaleras que están a la derecha del timón se accede al salón principal. Se trata de un espacio abierto, amueblado con un sofá en forma de ‘L’ y una mesa de café. La cocina cuenta con una inmejorable gama de electrodomésticos y una pequeña barra, ideal para tomar una copa o un aperitivo. En total, el 88’ Miami tiene cuatro camarotes. La suite principal está en medio del barco, en la zona de mayor privacidad. Dispone de un doble vestidor, tocador y escritorio, todo ello decorado con lacados de color azul y madera de olmo.
El salón, con un área de de descanso, dispone también de una barra ideal para tomr el aperitivo.
T
he hull of the 88’ Miami comes in Regal Silver, a shade of grey used for the first time in the 122’Mythos, one of the flagships of the boatyard. The colour further enhances the sleek lines of the model, creating a contrast with the Titanium Grey of the hull glazing and the dark grey of the windshield on the main deck.
THE CONVERTIBLE TOP, A PATENTED SYSTEM
Convertible Top is the name of the innovative system that has been designed and developed by the heads of the Ferretti Group in conjunction with experts at AYT&D (Advanced Yacht Technology & Design). The 88’ Miami is a multifunctional yacht, because it has a chameleon-like top which offers three different positions and makes it possible to turn the yacht from a coupé to an open model with one simple movement. This versatility is a great advantage, especially when weather conditions suddenly turn bad. The top, which is hard although softened with two strips of decorative wood, covers the cockpit area and the dining area. It is activated through two hydraulic arms that can be separated and stored once the top is resting on the windshield. The cockpit can be closed off completely by blocking the two side openings (at the level of the helm station). In addition to these two positions, there is a third alternative which is perfect for when the yacht is anchored or moored. The top becomes a 12 m2 cover over the fore dinette and creates an ample shaded area for the enjoyment of guests. THE INTERIOR
The designers drew their inspiration from other Riva models, in particular from some successful creations of the 80s and 90s. This feeling is transmitted through a careful choice of materials and colours. Wood, steel, leather and lacquered inserts are the main players. The stairs to the right of the helm station are used to access the dinette. It is open area furnished with an L-shape sofa and a coffee table. The kitchen is equipped with a superb range of appliances and a small bar that is ideal for having a drink or cocktail. The 88’ Miami has four cabins in total. The master suite is amidships, in the area with the most privacy. It features a double walk-in wardrobe, desk and vanity area, all of which are decorated with lacquered blue accents and elm wood.
FICHA TÉCNICA Eslora: 26,7 metros Manga: 6,20 metros Capacidad: 20 personas Número de motores: 2 Motor / Marca: MTU 16V 2000 M93 Potencia: 1792 KW a 2435 rpm Velocidad máxima: 38,5 nudos Depósito de combustible: 7.500 litros Depósito de agua potable: 900 litros
Si lo desea, el capitán no estará solo. El ‘cockpit’ está rodeado de una gran mesa y una zona de solarium.
87 NICOLE
ANTONELLIS
88 NICOLE
Antonellis, Pasión por el diamante ANTONELLIS, CUYA SEDE SE ENCUENTRA EN BÉLGICA, SE FUNDÓ HACE AHORA 10 AÑOS. DURANTE TODO ESTE TIEMPO HA TRABAJADO PARA BUSCAR SU PROPIO CAMINO Y CONSOLIDARSE COMO UNA DE LAS MARCAS TOP DENTRO DE LA ESCENA INTERNACIONAL JOYERA. ANTONELLIS, WITH HEADQUARTERS IN BELGIUM, WAS FOUNDED 10 YEARS AGO. OVER THIS TIME, IT HAS WORKED HARD TO FIND ITS OWN PATH AND BECOME ONE OF THE TOP BRANDS ON THE INTERNATIONAL JEWELLERY SCENE.
E
l crecimiento sostenido de esta joven compañía, situada en el corazón de la industria del diamante de Amberes, no puede ser solamente atribuido al dinamismo de sus colecciones hechas a mano, sino que también se debe a la experiencia y el alto grado de conocimiento de sus dos propietarios, Anton Schellekens y Linda Vanderschueren. Cada uno aporta su grano de arena, aprovechando lo mejor de su mundo: la maestría de la artesanía belga, por un lado; y la experiencia en el diseño italiano, por otro. Gracias a este matrimonio creativo, las joyas de Antonellis presumen de una factura técnica impecable y de unos diseños realmente contemporáneos; no es de extrañar pues que la firma esté ya presente en más de 20 países de todo el mundo.
ANTES DE EMBARCARSE EN ESTA AVENTURA, ANTON SCHELLEKENS YA GOZABA DE UNA IMPORTANTE REPUTACIÓN COMO TASADOR Y PULIDOR DE DIAMANTES
Centrémonos ahora en los dos fundadores de la empresa. Antes de embarcarse en su propia aventura, Anton Schellekens ya gozaba de una importante reputación como tasador y pulidor de diamantes, tanto en Italia como en Bélgica. Ha colaborado con muchos joyeros y, de hecho, si buceáramos en el catálogo de marcas como Chopard o Bulgari, aún encontraríamos alguna pieza creada por él. Por su parte, Linda Vanderschueren es el cerebro creativo que se esconde tras la colección de Antonellis. Es decir, ella es quien se encarga de trazar las características de las joyas para que estas encajen con las tendencias más actuales. Su currículo es igualmente imponente: ha trabajado con los mejores diseñadores italianos, desde Milán hasta Valenza. Sin duda, sus conocimientos e influencias han forjado en ella una capacidad inventiva que sabe aplicar con estilo propio. Juntos, con la ayuda de su colega Diane Gerits, una famosa diseñadora de Amberes, Antonellis crea colecciones
ANTONELLIS
Anillos en oro amarillo, oro blanco y diamantes de la colección ‘Roma’.
Bello conjunto formado por distintas piezas de la colección ‘Lucca’.
90 NICOLE
que reflejan frugalidad, feminidad y tendencia. Ya saben, menos es más.
Espectacular colgante en oro rosa y diamantes. Colección ‘Amalfi’.
tipo de mujer. Algunas de las series más relevantes de la firma toman el nombre de conocidas localidades pertenecientes a la región italiana de RIGOR E IMAGINACIÓN Campania (cerca de Nápoles), famosa por tener un Cada uno de los diamantes empleados mar radiante y ser un importante destino por Antonellis es -por autoimposiciónvacacional. Uno de los best-seller de la compañía una pieza es ‘Amalfi’, que dispone de excepcional. Los anillos, colgantes y pendientes diamantes de Amberes con diamantes que brillan como ALGUNAS DE LAS COLECCIONES DE LA FIRMA TOMAN EL van acompañados de un ningún otro. NOMBRE DE CONOCIDAS certificado y son engastaEsta colección respira puro lujo LOCALIDADES PERTENECIENTES dos en la joya con sumo y tiene un aspecto único, A LA REGIÓN ITALIANA cuidado y con precisión místico, debido a los eslabones, DE CAMPANIA microscópica. Después de ligeramente curvados. pasar un control de Otro de los referentes es la serie calidad en los propios talleres de la casa, ‘Portofino’, que está formada por brazaletes, las joyas son evaluadas en el Diamond colgantes, collares, anillos y pendientes. El Lab del Diamond High Council (HRD). contorno de las piezas expresa feminidad, mientras Tras el análisis exhaustivo de la cantidad que los eslabones le dan un aspecto realmente y la calidad del oro y los diamantes moderno. Sus piezas están disponibles en oro rosa utilizados, la pieza recibe un informe u oro blanco, aunque los diamantes siempre del HRD que es internacionalmente sobresalen. reconocido. Antonellis es una de las Por supuesto, debemos mencionar la colección muy pocas marcas de joyería en ‘Bari’. Es pura combinación: diamantes blancos, ofrecer una garantía de este tipo. negros y color coñac; brazaletes y pendientes a Pero cuidado, que dicha piedra juego. El conjunto perfecto de joyas para el preciosa sea la gran protagonista no conjunto perfecto de ropa. significa que el trabajo del equipo Finalmente, destacan las colecciones ‘Roma’, que creativo de la casa sea pobre. Lo focaliza su creatividad en los diamantes blancos y demuestra la gran variedad de los diamantes coloreados; y ‘Diana’, que se colecciones de Antonellis, aptas para todo caracteriza pos sus atrevidos diseños.
Brazalete perteneciente a la colección ‘Diana’. En oro blanco y diamantes
who is responsible for designing the jewellery so that it is consistent with the latest trends. Her background is just as impressive: she has worked for the best Italian designers, from Milan to Valenza. Undoubtedly, her knowledge and influences have given her an inventive ability that she is able to apply using her own style. Together, alongside their colleague Diane Gerits, a famous designer from Antwerp, Antonellis creates collections that reflect frugalness, femininity and modernity. You know, less is more. RIGOUR AND IMAGINATION
T
he steady growth of this young company, located in the heart of the diamond industry in Antwerp, cannot only be attributed to the dynamism of its collections crafted by hand. It is also the result of the experience and expertise of its owners, Anton Schellekens and Linda Vanderschueren. Each makes their personal contribution, harnessing the best of their world: mastery of Belgian craftsmanship, on the one hand, and experience in Italian design, on the other. Thanks to this creative union, Antonellis jewellery boasts impeccable technical work and truly contemporary designs. It is therefore not surprising that the pieces are sold in over 20 countries worldwide. Let us turn to the two founders of the company. Before embarking upon his own adventure, Anton Schellekens already enjoyed an excellent reputation as a diamond appraiser and polisher, both in Italy and in Belgium. He has worked with many jewellery manufacturers and, in fact, if you look through a catalogue of brands like Chopard or Bulgari, you’ll still find a piece created by him. Meanwhile, Linda Vanderschueren is the creative brain behind the Antonellis collections. In other words, she is the one Esta es la nueva colección de Antonellis. Su nombre es aún un misterio.
Each one of the diamonds used by Antonellis is, as self-imposed by the firm, an exceptional piece. Antwerp diamonds are accompanied by a certificate and are set in the jewellery with utmost care and microscopic precision. After passing quality control in the in-house workshops, the pieces are evaluated in the Diamond Lab of the Diamond High Council (HRD). Following a thorough analysis of the quantity and quality of gold and diamonds used, the piece receives an internationallyrecognised report from the HRD. Antonellis is one of the few jewellery brands to offer a guarantee of this kind. But hold on, just because this precious stone is the centrepiece, it doesn't mean that the work done by the creative team is poor. This can be seen in the great variety of Antonellis collections, suitable for all types of women. Some of the firm’s most significant series are named after famous towns in the Italian region of Campania (near Naples), known for its radiant sea and for being an important holiday destination. One of the company’s best-sellers is Amalfi, which includes rings, pendants and earrings featuring diamonds with unmatched shine. This collection exudes pure luxury and has a unique, mystical look afforded by the slightly curved links. Another famous series is Portofino, which consists of bracelets, pendants, necklaces, rings and earrings. The shape of the pieces expresses femininity, while the links give them a truly modern appearance. The pieces come in rose gold or white gold, although the diamonds are always what stand out. And of course, we must mention the Bari collection. It is absolute union: white, black and cognac diamonds, matching bracelets and earrings. The perfect set of jewellery for the perfect set of clothes. Lastly, the Roma collection is also stunning, centring its creativity on white and coloured diamonds, as is Diana, characterised by its bold designs.
91 NICOLE
GRANDES ESCAPADAS
Vietnam, un país de leyenda
92 NICOLE
En Hanoi, la capital, los lugareños se pelean por tener el mejor local y el mejor suministro; ya saben, un caos ordenado.
VIETNAM SE HA CONVERTIDO EN UNO DE LOS DESTINOS TURÍSTICOS DE MAYOR POTENCIAL EN EL SUDESTE ASIÁTICO. A SU BELLEZA PAISAJÍSTICA SE LE AÑADE UNA INTERESANTE AMALGAMA CULTURAL, SE LE AÑADE LA HOSPITALIDAD DE SU GENTE Y UNA RIQUÍSIMA OFERTA GASTRONÓMICA. VIETNAM HAS BECOME ONE OF THE MOST UP-AND-COMING TOURIST DESTINATIONS IN SOUTHEAST ASIA. ITS BEAUTIFUL LANDSCAPES ARE COUPLED WITH AN INTERESTING CULTURAL MIX RESULTING FROM THE LONG PERIODS OF COLONISATION IT HAS UNDERGONE, THE HOSPITALITY OF ITS PEOPLE AND ITS FLAVOURFUL CUISINE.
Una mujer descansa sentada frente al lago Hoan Kiem, quien sabe si esperando a la tortuga con la espada entre los dientes.
S
ituado en el extremo oriente de Indochina, Vietnam tiene una superficie de 332.000 km2 y una población de 90 millones de habitantes. Son cifras contundentes, pero frías. Realmente, uno no se da cuenta de la magnitud del país hasta que no aterriza en el aeropuerto de Noi Bai, en Hanoi, la capital. Viniendo desde Occidente, con el peso de la racionalidad en la mochila, uno no da crédito cuando pone pie en las principales avenidas de esta ciudad, situada a orillas del río rojo. 9 millones de habitantes; 5 millones de motos. Todo resulta un tanto caótico. Ruido de claxon, humo, tendidos eléctricos indescifrables, edificios de 5 plantas con una fachada de 2 m de ancho; y por supuesto, mucho pho. Este delicioso plato de caldo, fideos y carne es la mejor manera de empezar el día para los locales. Y ya saben, allá donde fueres, haz lo que vieres. Eso significa levantarse a las 5h o 6h de la mañana, engullir la sopa y hacer un poco de ejercicio o meditación en los aledaños del lago Hoan Kiem. Dicen que el emperador Le Loi se encontraba en un costado del lago diseñando un plan para contrarrestar la invasión de la dinastía Ming de China, cuando de pronto se le apareció una gran tortuga con una espada entre los dientes. El arma, llamada Thuan Thien (‘voluntad celestial’ en español),
Panorámica del puente Long Bien, uno de los símbolos de la resistencia vietnamita ante la ofensiva norteamericana.
otorgaba al portador una fuerza equivalente a la de 1.000 hombres. Por supuesto, después de ganar la batalla, el emperador mandó construir una pagoda para honrar al generoso reptil. La cultura en Vietnam se cose con el hilo argumental de este tipo de leyendas, transmitidas de generación en generación, siempre con un respeto casi reverencial al antepasado. La gente aquí tiene fe. La mayoría de la población creyente (el 80%) es budista, aunque la frontera entre sus preceptos y los del confucionismo o el taoísmos es un poco difusa debido a la influencia cultural de China (ocuparon Vietnam hasta el año 938 d.C.) y otros países fronterizos como Tailandia y Camboya. Para ahondar en esta cuestión, es indispensable visitar el Templo de la Literatura, construido por órdenes del rey Ly Thanh Tong en el año 1070 con el objetivo de honrar a Confucio. El centro se convirtió en la primera universidad del país; allí se enseñaba composición literaria a través de los textos del pensador. Inicialmente el acceso estaba restringido a la nobleza de Vietnam, aunque después se abrió el acceso a los mejores estudiantes del país. La institución funcionó a lo largo de siete siglos, durante los cuales pasaron 2.313 estudiantes. Otra visita obligada en Hanoi es el Mausoleo de Ho Chi Minh, posiblemente la figura más respetada de todo el país. Él
lideró la ofensiva de Vietnam contra los franceses, en primer término, y posteriormente contra los americanos, culminando uno de los conflictos internacionales más cruentos de nuestra era (La Guerra de Vietnam duró entre 1959 y 1976). Vietnam ha luchado por su libertad durante muchísimo tiempo y seguramente por eso le rinden pleitesía. La gente acude a su tumba a diario, incluso los alumnos de primaria con mejor expediente académico son premiados con esta visita; por no hablar de las proclamas del partido comunista lanzadas a través de los altavoces dispuestos en los principales barrios de la ciudad. Su mausoleo, fabricado en mármol extraído en las montañas de Da Nang, es realmente faraónico. El silencio inunda todo el recinto, del que solamente se puede ver una planta cuadrada en cuyo centro se ubica el sepulcro, custodiado por militares, con el cuerpo del líder embalsamado. Se exige respeto absoluto: vestir adecuadamente, brazos sin cruzar y manos fuera de los bolsillos; por supuesto, nada de fotos. Al finalizar esta visita, deben acercarse a la bellísima Pagoda del Pilar Único, situada a escasos metros del Mausoleo. Llama la atención por su estructura, que evoca una flor de loto. Consta de una columna de piedra de 1,25 metros de diámetro, sobre la que descansan unos pilares de madera que sustentan todo el conjunto.
De nuevo, nos encontramos con una historia sobre el origen del templo. La pagoda data del siglo XI y fue construida por Ly Thái Tông. El emperador no tenía herederos, pero tuvo un sueño en el que aparecía la madre budista Avalokiteshvara, que descansaba sobre una flor de loto y le hacía entrega de su hijo. Al día siguiente, el soberano se encontraba con una campesina, a la que cortejaría y con la que finalmente tendría el hijo que tanto deseaba. Ly Thái Tông mandó levantar la pagoda como agradecimiento a la divinidad. Actualmente, muchas parejas acuden a ella para pedirle, al menos, un hijo varón. LA CALLE, LA RESISTENCIA
El atractivo de Hanoi no reside solo en sus grandes atracciones turísticas. Vale la pena observar el día a día de los vecinos y pasear por el barrio antiguo, donde encontrarán un mercado que, sencillamente, dista mucho de lo que nosotros conocemos. Los bajos de las casas están ocupados por paradas que regentan familias enteras, que además suelen vivir justo encima de ella. Exponen su producto sobre la acera; la refrigeración pasa a un segundo plano porque la mayoría de la oferta que tienen es fresca. Todo es color y olor. Uno puede encontrar arroz de todo tipo, por no hablar de la variedad de frutas, verduras, legumbres o carne. ¿Se atreverían a comer medusa roja o gusanos de seda?
93 NICOLE
GRANDES ESCAPADAS
94 NICOLE
Aquí lo pueden hacer. Desde el mercado, donde verán a transportistas sobre una Vespino cargada con siete y ocho fardos, llegarán al famoso puente Long Bien. Fue el primer puente de acero que se levantó sobre el río Rojo y es uno de los grandes símbolos de la resistencia vietnamita ante las acometidas de los norteamericanos. La pasarela, que había sido construida por las firmas francesas Deydé y Pillé, fue bombardeada debido a su posición estratégica, ya que en ese momento conectaba Hanoi con el puerto de Haiphong. Hoy en día, se obtienen desde él instantáneas idílicas, a la par que curiosas de la capital. Bajo su estructura metálica, que el óxido ha coloreado ya de rojo, se esconden campesinos que trabajan incesantemente; sobre ella, parejas hacen su reportaje fotográfico pre-boda con las aguas del río Rojo de fondo. Llega la noche y es el momento de tomar una Bia Hoy, la típica cerveza de la capital, hecha de arroz. Así que… ¡Salud! O como dirían aquí: Zo!
L
ocated in the eastern part of Indochina, Vietnam has an area of 332,000 km2 and a population of nearly 90 million inhabitants. These figures are telling, but cold. You can t truly understand the magnitude of the country until you land at the Noi Bai Airport in Hanoi, the capital. Coming from the West, with the weight of rationality on your back, it is hard to believe your eyes when setting foot on the main avenues of this city
Uno de los pasillos que da acceso al patio central del Templo de la Literatura, donde actualmente se honra a la figura de Confucio.
located along the Red River: 90 million inhabitants, five million scooters & everything a tad chaotic. Horns blowing, smoke, precarious power lines, five-storey buildings with façades that are two metres wide and, of course, plenty of pho: this delicious dish of broth, noodles and meat which is the best way to start the day for locals. And as they say, when in Rome, do as the Romans do. This means waking up at 5:00 or 6:00 in the morning, gobbling down soup and doing a little exercise or meditation around Hoan Kiem Lake. They say that emperor Lê Loi was here, on one side of the lake, designing a plan to counter the invasion of the China Ming dynasty, when a large turtle suddenly appeared with a sword between its teeth. The weapon, called Thuan Thien (Heaven s will), gave the carrier the strength of 1,000 men. Of course, after winning the battle, the emperor had a pagoda built to honour the generous reptile. The culture of Vietnam is made of such legends, which are handed down from generation to generation with a nearly reverential respect for ancestors. People here have faith. The majority of the religious population (80%) is Buddhist, although the boundary between their beliefs and those of Confucianism or Taoism is quite fuzzy due to the cultural influence of China (which occupied Vietnam until 938 AD) and of other neighbouring countries like Thailand and Cambodia. To delve further into these issues, one must visit the Temple of Literature, which was built by King Ly Thanh
Cambio de guardia de los militares que custodian el Mausoleo de Ho Chi Minh.
Tong in 1070 in honour of Confucius. The temple became the country s first university, where literary composition was taught using the philosopher s texts. Access was initially restricted to Vietnamese nobility; however, the doors were subsequently opened to the country's best students. The institution was in operation for over seven centuries, during which time it taught 2,313 students. Another must-see site in Hanoi is the mausoleum of Ho Chi Minh, arguably the most respected figure in the entire country. He led the offensive in Vietnam against the French first and then against the Americans, ending one of the bloodiest international conflicts of our time (The Vietnam War lasted from 1959 to 1976). Vietnam fought for its freedom for a long time, which is probably why he is so highly respected. People come to his tomb on a daily basis. In fact, the best primary school students are rewarded with this visit. Not to
RUIDO DE CLAXON, HUMO, TENDIDOS ELÉCTRICOS PRECARIOS, EDIFICIOS DE 5 PLANTAS CUYA FACHADA MIDE 2 METROS DE ANCHO; Y POR SUPUESTO, MUCHO PHO
Imagen del pintoresco pueblo de Sapa tomada desde la terraza del U Sapa Hotel.
mention the proclamations made by the Communist Party over the loudspeakers installed in the city's major neighbourhoods. His mausoleum, made of marble mined from the mountains of Da Nang, is truly pharaonic. Silence reigns throughout the compound, of which you can only see a square room housing the tomb with the embalmed body of the leader -protected by soldiers- in the middle. Absolute respect is required: proper clothing, uncrossed arms, hands out of pockets and, of course, no pictures. After this visit, the next place that must be seen is the One Pillar Pagoda located just a few metres from the mausoleum. What is striking is its structure, which is reminiscent of a lotus flower. It consists of a stone column measuring 1.25 metres in diameter providing support to wooden pillars that hold up the whole structure. We once again find a story about the origin of the temple. The pagoda dates back to the 11th century and was built by Ly Thái Tông. The emperor had no heirs, but he dreamt that he met the bodhisattva Avalokiteshvara who was sitting on a lotus flower when she handed him a baby son. The next day, the leader met a peasant girl, who he courted and with whom he eventually had the son he so desired. Ly Thái Tông had the pagoda built as an expression of gratitude to the divinity. Today, many couples come to the pagoda to ask for at least one son. THE STREET, THE RESISTANCE
Hanoi s appeal does not only lie in its major tourists attractions. It is quite
interesting to watch the daily life of residents and stroll through the old quarter, where you will find a market that is vastly different from the markets we are accustomed to. The ground floors of the houses are occupied by stands run by entire families who usually live just above. They display their wares on the sidewalk. Refrigeration is a secondary matter, because most of what they have to offer is fresh. It is all about colour and smell. There are all kinds of rice, not to mention the variety of fruits, vegetables, beans and meat. Would you dare to eat red jellyfish or silkworms? Here you can. From the market, where you will see delivery drivers on a Vespino loaded with seven or eight bales, you can reach the famous Long Bien Bridge. It was the first steel bridge built over the Red River and is one of the most important symbols of Vietnamese resistance to American attacks. The bridge, which was built by the French firms Deydé and Pillé, was bombed because of its strategic position, as at the time it connected Hanoi to the port of Haiphong. At present, the bridge offers idyllic, as well as quite interesting, snapshots of the capital. Under the metal structure, which rust has coloured red, there are peasants working tirelessly; on it, couples do a pre-wedding photo shoot with the waters of the Red River in the background Night falls and it s time to have a Bia Hoy, the traditional beer of the capital made from rice. So, cheers! Or as they say here, Zo!
SAPA, LA TIERRA DE LOS INFINITOS ARROZALES
Si tienen tiempo, deben ir a las montañas de Sapa, situadas a 300 Km al norte de Hanoi. Justamente al lado del puente de Long Bien se encuentra la estación ferroviaria de la capital, desde la cual podrán tomar una especie de Orient Express que les dejará en Lào Cai, 8 horas después. Desde allí, en autobús, faltan 34 km para llegar a Sapa, en la Cordillera de Lien Hoang Son, cerca de la frontera de China. Su situación estratégica llevó a los franceses en 1880 a establecer una base militar, alterando la tranquila vida de los habitantes de la zona. La ciudad está situada en un valle rodeado de espectaculares bancales de arroz que descienden por las laderas de las montañas donde viven hasta ocho etnias diferentes. Sapa, the land of endless rice paddies If you have time, you shouldn’t miss the mountains of Sapa located 300 km north of Hanoi. Just on the other side of the Long Bien Bridge is the capital’s railway station, from which you can take a sort of Orient Express that will leave you in Lào Cai eight hours later. From there, there is another 34 km bus ride to reach Sapa in the Lien Hoang Son Mountain Range near the Chinese border. Its strategic location led the French to establish a military base here in 1880, thus altering the peaceful life of the area’s inhabitants. The town is located in a valley surrounded by spectacular rice terraces that descend down the slopes of the mountains, which are home to up to eight different ethnic groups.
95 NICOLE
Edición y publicidades exclusivas EGERIE MAGAZINE Casanova, 55-57, 08011 Barcelona Tél: (+34) 93 323 89 29 Fax (+34) 93 323 89 36 Dirección general: Carlos Dominguez-Vega Dirección general adjunta: Victoria Dadín Redactor en jefe Jordi Carbonell Dirección de arte, diseño y maquetación: Mónica Diéguez León Traducción al inglés: Alexa Ferroni
Fotografía de portada / Cover picture · Anillo de Nico Juliani con brillantes blancos, brillantes marrones y coral rosa. · Pendientes Magerit realizados en oro amarillo, brillantes blancos y amatista. · Rolex Blaken Milgauss · Nico Juliany ring with white diamonds, brown diamonds and pink coral · Magerit earrings in yellow gold with white diamonds and amethyst · Rolex Blaken Milgauss Calle Valencia 272 / Paseo de Gracia 08007 Barcelona +34 93 634 32 99 www.nicolejoyeria.com
WE ARE DIFFERENT, LIKE YOU www.nicolejoyeria.com
MAGAZINE 1
NICOLE MAGAZINE 1
NICOLE
MUSIC
BARCELONA, LA CAPITAL DEL SONIDO The capital of sound
Great GETAWAYS
VIETNAM, LA SONRISA ETERNA
Vietnam, the eternal smile
PHOTO WILD BIRD
SHINE
LAS JOYAS MÁS CHICS PARA ELLA The most chic jewels for her