OZBINDEN 2

Page 1

O. ZBINDEN 2

NUMERO 2

O.ZBINDEN HORLOGERIE GRANDES PROFONDEURS focus sur 4 montres de plongée Great depths, a closer look at four diving watches CITY GUIDE GENÈVE, la cosmopolite GENEVA, the cosmopolite PORTRAIT PHILIPPE CHEVRIER Le goût du partage The joy of sharing




EDITO

Notre équipe : autour d’Olivier, Yolande, Barbara, Phuong, Lisa, Yves et Nicolas.

e suis très heureux de vous présenter la deuxième édition de notre magazine O.ZBINDEN. Pour ce second numéro, j’ai souhaité mettre à l’honneur ma ville, Genève. Vous découvrirez quelques-uns des trésors qu’elle abrite, entre lac et montagne, et quelques ambassadeurs qui lui permettent de rayonner bien au-delà des frontières suisses. Genève est une ville cosmopolite et dynamique, qui accueille de nombreuses manifestations culturelles, ou sportives : nous vous en ferons découvrir certaines au fil de ces pages. Bien sûr, j’aimerais également partager avec vous mon enthousiasme pour les nouveautés présentées par nos partenaires horlogers et joailliers, jamais en retard d’une audace. J’aimerais enfin saisir cette occasion pour remercier nos fidèles clients de leur confiance et inviter les curieux à pousser la porte de notre boutique : mes collaborateurs et moi-même serons très heureux de partager avec vous notre passion pour notre métier. I am very pleased to present the second edition of our magazine O.ZBINDEN. For this second issue, I wanted to showcase my city, Geneva. You will discover some of the treasures it has to offer, nestled between lake and mountains, and some ambassadors that have enabled it to shine beyond Swiss borders. Geneva is a cosmopolitan and dynamic city that hosts an array of cultural and sporting events: you will learn about several of them in these pages. And of course, I would also like to share my enthusiasm for the new pieces presented by our watch and jewellery partners, which never fail to be bold. Lastly, I would like to take this opportunity to thank our loyal customers for their trust and to invite curious passers-by to enter the door of our boutique: my colleagues and I will be very happy to share our passion for our work. Olivier Zbinden



SOMMAIRE

8. BOUTIQUE 12. EXPERTISES HORLOGÈRE Petit précis des chronographes 14. NOUVEAUTÉ TAG Heuer s’offre une tête de vipère 16. NOUVEAUTÉ OMEGA 20. SÉLECTION montres 22. CITY GUIDE Genève la cosmopolite 26. REPORTAGE Grandes profondeurs 30. SÉLECTION montres 32. REPORTAGE Le royaume Tudor 36. ANNIVERSAIRE Air Zermatt, 50 ans de sauvetages 38. REPORTAGE Montres vintage, dans le rétro 42. SÉLECTION montres 44. ZOOM 46. SPORT Longines, l’esprit sportif 48. EXPERTISE JOAILLIÈRE Tout l’or du monde 50. REPORTAGE dinh van, le rythme sur la peau 42. SÉLECTION joaillerie 54. NOUVEAUTÉ Frey Wille, printanier 56. REPORTAGE Philippe Chevrier, le goût du partage 60. REPORTAGE Les minimalistes 62. ZOOM 64. SPORT Formula E & Geneva Cup 66. EXPERTISE HORLOGÈRE Vous saurez tout sur… 70. SÉLECTION montres pour femme 74. SPORT Le Bol d’or Mirabaud 76. ZOOM 78. CITY GUIDE Genève culturelle 80. MODE Gucci : 10 choses à savoir 82. REPORTAGE Hamilton, star du cinéma 84. CULTURE Quizz horloger, mais pas seulement ! 86. REPORTAGE Asphalte et engrenages 90. MOTEUR Facchinetti group 92. CITY GUIDE Sortir à Genève 96. SÉLECTION montres 98. CITY GUIDE Des briques et des bombes 100. PORTRAIT Guillaume-Henri Dufour 102. CINÉMA GIFF



Notre boutique O.Zbinden.



O.ZBINDEN ÉLÉGANCE ET SAVOIR FAIRE O. ZBINDEN Horlogerie Bijouterie Rue du Mont-Blanc 17 CH – 1201 Genève Tél: +41 22 732 55 05 montre-geneve.ch

Gardienne de l’excellence, notre boutique de la rue du Mont-Blanc transmet depuis quatre générations sa passion pour son métier avec élégance et savoir-faire. A guardian of excellence, our shop on Rue du Mont-Blanc has passed on its passion for its work with elegance and expertise for four generations. livier Zbinden représente la quatrième génération d’une lignée d’horlogers passionnés par leur métier. L’un après l’autre, ils ont su bâtir puis développer une maison prestigieuse, établie depuis 1942 au 17 de la rue du Mont-Blanc. Dans les années 30, Ernest Zbinden ouvre une boutique dans la rue de Coutance. Fort de son diplôme obtenu à l’Ecole d’horlogerie de Genève, son fils Raymond reprend le flambeau et déplace la boutique familiale vers la rue du Mont-Blanc, plus touristique : la famille d’horlogers a trouvé son port d’attache. Yves Zbinden, troisième du nom, fait prospérer l’activité familiale et transmet sa passion et son savoir-faire à son fils Olivier, qui intègre le magasin en 2000 après être, comme son père et son grand-père, passé par l’Ecole d’horlogerie de Genève. En 2013, Olivier Zbinden prend la direction de la boutique. Résolument tourné vers le futur, il ne cesse de la moderniser, sans perdre de vue les traditions familiales. Actuellement, les vitrines de l’Horlogerie-bijouterie O.ZBINDEN présentent les pièces de trois maisons joaillières et quinze références horlogères. Depuis peu, à l’étage inférieur de la boutique, un nouvel espace VIP, sobre et élégant, permet à la clientèle de bénéficier en toute intimité de l’expertise de la maison O.ZBINDEN.

Olivier Zbinden represents the fourth generation of a line of watchmakers passionate about their profession. One after the other, they managed to build and develop a prestigious business, which has been located at 17 Rue du Mont-Blanc since 1942. Ernest Zbinden opened a shop on Rue de Coutance in the 1930s. With his degree earned at the Geneva Watchmaking School, his son Raymond took over the reins and moved the family shop to Rue du Mont-Blanc, a busier area: the family of watchmakers had found their home. Yves Zbinden, the third generation, made the family business prosper and transmitted his passion and savoir-faire to his son Olivier, who joined the business in 2000 after studying at the Geneva Watchmaking School, like his father and grandfather. In 2013, Olivier Zbinden took over the management of the shop. Highly focused on the future, he has continued to modernise it, while never losing sight of family traditions. The display cases at the O.ZBINDEN Horlogerie - Bijouterie currently contain pieces from three jewellery brands and 15 watch manufacturers. Moreover, an elegant new VIP space has recently been opened up on the lower floor of the shop, allowing customers to take advantage of the expertise provided at the O.ZBINDEN boutique in complete privacy.


BOUTIQUE

Nos corners Longines et Tissot. Notre corner TAG Heuer.

9


Le nouveau lounge de la boutique accueille les visiteurs dans une ambiance intime.



EXPERTISE HORLOGÈRE

PETIT PRÉCIS DES CHRONOGRAPHES Moderne et fonctionnel, le chronographe est la complication tendance du moment. Apprenez tout sur la complication chronographe. Modern and functional, the chronograph is a highly sought-after complication. Learn all about it.

QUOI SERT UN CHRONOGRAPHE ? Les montres chronographe sont dotées d’un mécanisme complémentaire permettant de mesurer des temps écoulés. Elles comportent donc deux systèmes horaires indépendants, l’un indiquant l’heure, l’autre affichant le calcul de temps courts. En général, c’est une aiguille centrale qui permet de mesurer le temps écoulé. Cette dernière est démarrée, arrêtée et remise à zéro selon le laps de temps que l’on souhaite mesurer. L’affichage est complété par des compteurs des heures et des minutes qui permettent de totaliser le nombre de tours effectués par l’aiguille centrale du chronographe. QU’EST-CE QU’UNE RATTRAPANTE ? C’est une fonction qui complète le chronographe et qui permet de mesurer des temps intermédiaires. La rattrapante est une deuxième aiguille du chronographe, synchronisée et superposée à la trotteuse. En actionnant le bouton poussoir de cette fonction, la rattrapante s’arrête pendant que la trotteuse poursuit. En remettant en marche la seconde aiguille, elle « rattrape » instantanément la trotteuse. QU’EST-CE QUE LA FONCTION FLYBACK ? Egalement appelée « retour en vol », la fonction flyback est très utile pour les plus pressés des utilisateurs. Une seule pression sur le poussoir permet instantanément de remettre à zéro le compteur et de relancer le chronométrage. QUELLE EST LA DIFFÉRENCE ENTRE UN CHRONOGRAPHE ET UN CHRONOMÈTRE ? Le chronomètre est un instrument qui a reçu un certificat officiel issu du COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres). Si un chronographe peut être certifié chronomètre, tous les chronomètres ne sont pas des chronographes.

WHAT IS THE PURPOSE OF A CHRONOGRAPH? Chronograph watches have a complementary mechanism enabling them to measure elapsed times. They are thus comprised of two independent time systems, one indicating the time and the other displaying the calculation of short time intervals. A central hand is generally used to measure short time intervals; it is started, stopped and reset according to the period of time to be measured. This indication is coupled with hour and minute counters that are used to count the number of revolutions carried out by the central chronograph hand. WHAT IS A RATTRAPANTE? It is a function that complements the chronograph function and allows split times to be measured. The rattrapante is an additional hand that is synchronised with and overlapping the central seconds hand. When you push the push-button associated with this function, the rattrapante stops while the central seconds hand continues. When it is restarted, it automatically catches up with the central seconds hand. WHAT IS THE FLYBACK FUNCTION? In French known as retour en vol, the flyback function is very useful for users in a hurry. With a single push of the push-button, the seconds hand is stopped, reset and started again. WHAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN A CHRONOMETER AND A CHRONOGRAPH? A chronometer is an instrument that has been officially certified by the COSC (Official Swiss Chronometer Testing Institute). While a chronograph can be chronometer-certified, not all chronometers are chronographs.



TAG HEUER S'OFFRE UNE TÊTE DE VIPÈRE En dévoilant un nouveau chronographe imprimé du poinçon Tête de Vipère, TAG Heuer célèbre les 55 ans de sa collection de la plus prestigieuse des manières. TAG Heuer is celebrating the 55th anniversary of its collection in one of the most prestigious ways… by unveiling a new chronograph printed with the “viper head” stamp.

TAG Heuer Carrera Chronographe Tourbillon Chronomètre « Tête de Vipère ».


NOUVEAUTÉ

Tout savoir sur le poinçon Tête de Vipère Le poinçon Tête de Vipère fut apposé pour la première fois sur un chronomètre en 1897. Il fut abandonné dans les années 70, puis relancé en 2006. Depuis, seuls 500 chronomètres ont reçu ce gage de haute qualité métrologique. Cette certification exclusive est délivrée par l’Observatoire de Besançon, un organisme public et indépendant.

Le poinçon « Tête de vipère » est imprimé sur le pont, visible à travers le verre saphir sur le fond de la boite.

En associant à la précision extrême un design sportif et moderne, la montre assure l’excellence technique et esthétique.

AG Heuer présente son premier chronographe adoubé par l’Observatoire de Besançon. Le prestigieux poinçon Tête de Vipère consacre l’excellence, la précision et le savoir-faire technique réunis dans une montre éditée à seulement 155 exemplaires, en clin d’œil aux 55 ans de la création de la première TAG Heuer Carrera. Chaque montre s’est vue délivrer le certificat d’excellence au terme d’un protocole de 16 jours de tests, dans cinq positions et trois températures. Imprimé sur le pont, le poinçon « Tête de Vipère » est visible à travers le verre saphir du fond de la boîte, qui permet par ailleurs d’observer le mouvement HEUER 02-T et ses finitions raffinées. Ce dernier anime la reine actuelle des complications, le chronographe, et le cadran squeletté laisse admirer un tourbillon bleu à 6h. Côté design, la nouvelle TAG Heuer Carrera Chronographe Tourbillon Chronomètre joue la carte du contemporain et met la céramique à l’honneur. Le boîtier en céramique bleu nuit est pourvu d’une échelle de tachymètre en céramique, bleue également. Aux touches azurées de la boîte répondent les surpiqûres bleues du bracelet en alligator noir cousu sur caoutchouc noir. TAG Heuer has presented its first chronograph certified by the Besançon Astronomical Observatory. The prestigious Tête de Vipère hallmark attests to the excellence, precision and technical expertise of a 155-piece limited edition, a nod to the 55th anniversary of the creation of the first TAG Heuer Carrera. Each watch was issued the certificate of excellence after being subjected to a 16-day test protocol in five positions and at three temperatures. Stamped on the bridge, the Tête de Vipère hallmark is visible through the sapphire crystal case back, which also makes it possible to admire the HEUER 02-T movement and its refined finishes. The movement drives the various complications and the chronograph, and the skeleton dial showcases the blue tourbillon at 6 o’clock. In terms of design, the new TAG Heuer Carrera Chronograph Tourbillon Chronometer plays the contemporary card and gives ceramic pride of place. The midnight blue ceramic case is topped with a ceramic tachymeter scale that is also in blue. The blue touches on the case pair perfectly with the blue stitching on the rubber-sewn black alligator strap. By combining extreme precision with a modern sporty design, the watch ensures technical and aesthetic excellence. 15


OMEGA SEAMASTER DIVER 300M L'ICÔNE RÉINVENTÉE


NOUVEAUTÉ Il y a 25 ans, OMEGA lançait la Seamaster Diver 300M, vite consacrée parmi les icônes de la manufacture. Cette année, la marque présente une réinterprétation de la star des plongeuses. Twenty-five years ago, OMEGA launched the Seamaster Diver 300M, a piece which quickly become one of the brand’s most iconic. This year, the watchmaker is presenting a reinterpretation of the diving star.

MEGA SEAMASTER DIVER 300M, 25 ANS APRÈS 1993-2018 : il a suffi de deux décennies pour faire de l’OMEGA Seamaster Diver 300M une icône horlogère. A l’occasion de ses 25 ans, la montre de plongée s’offre un relooking complet qui se présente ni plus ni moins sous la forme d’une collection complète : bénéficiant des dernières innovations technologiques de la manufacture, 14 versions inédites de la Seamaster Diver 300M viennent entourer le modèle original. Dans un boîtier atteignant désormais 42 mm de diamètre, le calibre Meister Chronometer 8800 certifié COSC assure encore plus de précision, une meilleure résistance magnétique et de plus grandes performances. Les amateurs de la montre seront heureux de retrouver sur le cadran bleu l’emblématique motif ondoyant qui décorait le modèle original. Désormais en céramique polie, l’indispensable lunette de plongée est pourvue d’une échelle en émail blanc. La valve à hélium a elle aussi été revisitée, adoptant une forme conique et profitant d’une nouvelle technologie brevetée par OMEGA qui permet aux plongeurs de la manipuler sous l’eau. Enfin, le boîtier en acier inoxydable repose sur le traditionnel bracelet en acier également, qui s’offre au passage un nouveau design plus ergonomique ainsi qu’une boucle déployante dotée d’un fermoir à crémaillère et d’une extension supplémentaire pour la plongée. UNE PLONGEUSE À LA LOUPE OMEGA Seamaster Diver 300M ne craint pas les profondeurs… La preuve par quatre. 1| La lunette tournante unidirectionnelle graduée de 60 mn permet au plongeur de ne jamais perdre de vue le temps écoulé sous l’eau, sans craindre de tourner accidentellement la lunette dans le mauvais sens. 2 | Les aiguilles et index revêtus de SuperLumiNova garantissent une lisibilité optimale, même en profondeur. A noter : sur la lunette, un point luminescent indique l’heure de départ de la plongée. 3 | La valve à hélium empêche le verre et le fond de la montre de sauter sous la pression de l’hélium. En effet, en grande profondeur, les plongeurs professionnels qui évoluent sous des cloches respirent un mélange de gaz contenant une proportion élevée d’hélium, dont le volume augmente en phase de décompression. 4 | La couronne autoverrouillable vissée dans le tube du boîtier assure à la montre une étanchéité de 30 bars, soit 300 mètres.

OMEGA Seamaster Diver 300M Co-Axial Master Chronometer.

OMEGA SEAMASTER DIVER 300, 25 YEARS LATER 1993-2018: It took just two decades for the OMEGA Seamaster Diver 300 to become a watch icon. To celebrate its 25th anniversary, the diving watch is getting a complete makeover that will affect no more and no less than every piece in the collection: benefitting from the manufacturer’s latest technological innovations, 14 newly-created versions of the Seamaster Diver 300M will join the original model. Contained within a case that now measures 42 mm in diameter, the COSC-certified Master Chronometer calibre 8800 ensures greater precision, improved magnetic resistance and even better performance. Fans of the watch will be happy to see that the dial is adorned with the emblematic wave pattern that decorated the original model. Now in polished ceramic, the essential diving bezel features a white enamel scale. The helium escape valve has also been revamped, giving it a conical shape and equipping it with OMEGA-patented technology that allows it to be operated underwater. Lastly, the case in stainless steel is attached to the traditional steel bracelet that has been updated with a new ergonomic design and an extendable foldover rack-andpusher with diver extension. A CLOSER LOOK AT A DIVING WATCH The OMEGA Seamaster Diver 300M has no fear of depths… The proof in four features. 1/ The unidirectional rotating bezel marked with a 60-minute scale guarantees that divers will never be unsure of how long they’ve been underwater and there is no chance that they will turn the bezel in the wrong direction. 2/ SuperLumiNova-coated hands and indexes ensure optimal readability, even deep underwater. Note: the bezel has a luminescent dot to mark the start time of the dive. 3/ The helium escape valve prevents the watch’s crystal and case back from popping off due to helium pressure. Indeed, when at great depths, professional divers who spend many hours in diving bells breathe a mix of gases that contain a high proportion of helium whose volume increases during decompression. 4/ The locking crown screwed down to the case tube guarantees that the watch is watertight to 30 bar, that is, 300 metres.

En 2006, dans Casino Royale, James Bond alias Daniel Craig affronte le redoutable Le Chiffre, une Seamaster Diver 300M Co-Axial au poignet. 17


Speedmaster Moonwatch Chronograph, boîtier en céramique noire sur bracelet en cuir.


OMEGA SPEEDMASTER " DARK SIDE OF THE MOON " APOLLO 8 OMEGA, qui entretient des liens authentiques avec l’histoire du voyage spatial, célèbre cette année le cinquantenaire de la mission pionnière Apollo 8 avec une montre fascinante. OMEGA, which has maintained close ties to the history of space travel, is celebrating the 50th anniversary of the pioneering Apollo 8 mission this year with a fascinating watch.

Apollo 8, une mission d’exception Quelque peu effacée par la célèbre mission Apollo 11 qui a eu lieu quelques mois plus tard, la mission Apollo 8 était pourtant historique sous bien des aspects : il s’agissait de la première sortie de l’orbite terrestre par des hommes, qui voyaient d’ailleurs pour la première fois la Terre depuis l’espace, la première mise en orbite autour d’un autre astre et, bien évidemment, la première découverte de la face cachée de la lune… En décembre 1968, une poignée d’hommes découvrait pour la première fois la face cachée de la lune. Pionnière, la mission Apollo 8 accomplissait alors l’exploit d’exécuter dix fois le tour de la lune en 20 heures. Pour célébrer les 50 ans de cet événement historique, OMEGA ajoute un nouveau modèle à la collection « Dark Side of the Moon ». Son design unique met en valeur les composants du mouvement, le calibre 1869, une version spécialement décorée du célèbre mouvement 1861 de la Moonwatch d’OMEGA. Fidèle à l’esprit novateur de la famille « Dark Side of the Moon », la montre est entièrement façonnée en céramique noire à base d’oxyde de zirconium. Côté face, le cadran squeletté permet d’admirer un paysage constellé de cratères, le profil lunaire vu depuis la Terre. Côté fond, le mouvement noirci reproduit avec réalisme la face cachée de la lune, celle découverte par les astronautes de la mission Apollo 8. Le fond du boîtier affiche la phrase culte prononcée par le pilote du module de commande Jim Lovell alors que l’équipage s’apprêtait à passer du côté obscur du satellite: « We’ll see you on the other side ». Enfin, quelques touches de jaune disséminées sur le cadran, l’échelle tachymétrique et le bracelet viennent créer un effet de contraste avec l’aspect « dark » de la montre.

In December 1968, a handful of men saw the dark side of the Moon for the first time with their own eyes. A pioneering mission, Apollo 8 managed to circle around the Moon 10 times in 20 hours. To celebrate the 50th anniversary of this historic event, OMEGA is adding a new model to the “Dark Side of the Moon” collection. Its unique design highlights the components of the movement, calibre 1869, a specially-decorated version of movement 1861 contained in OMEGA’s Moonwatch. In keeping with the innovative spirit of the “Dark Side of the Moon” family, the watch is crafted from a single block of black zirconium oxide ceramic. On the face side, the skeletonised dial makes it possible to admire a landscape full of craters representing the Moon’s surface seen from Earth. On the back side, the blackened movement realistically portrays the dark side of the Moon discovered by the astronauts of the Apollo 8 mission. The case back features the famous words spoken by command module pilot Jim Lovell just before the crew was about to travel to the far side of the Moon: “We’ll see you on the other side”. Finally, various touches of yellow accentuating the dial, the tachymeter scale and the strap create a contrasting effect with the dark look of the watch.


CHRONOGRAPHES

GIRARD-PERREGAUX

Entouré de l’iconique lunette octogonale, Laureato Chronographe 42 mm offre un design de caractère. Le cadran argent aux motifs « Clou de Paris » présente les trois compteurs du chronographe ainsi qu’un guichet date situé entre 4h et 5h. Boîte et bracelet sont taillés dans l’acier 904L qui dispose d’un éclat exceptionnel. Surrounded by the iconic octagonal bezel, the Laureato Chronograph 42 mm has a characteristic design. The silver dial with a Clou de Paris pattern features three chronograph counters as well as a date window between 4 and 5 o’clock. Both the case and bracelet are made out of 904L steel, with its exceptional shine.

TAG Heuer

rado

Avec la nouvelle montre Carrera Calibre 16 Dotée d’une silhouette sportive, la montre Rado HyperChrome Chronographe Chronographe, TAG Heuer réinterprète l’un bouscule les codes en associant matériaux de ses best-sellers à la manière vintage. Le high-tech et traditionnels. Le boîtier boîtier en acier poli de 41 mm de diamètre en céramique dispose de poussoirs du est surmonté d’une lunette en céramique chronographe en bronze, tandis que le avec échelle de tachymètre. Le bracelet en bracelet est en cuir brun souple. Une lunette cuir noir perforé avec surpiqûres rouges gravée d’une échelle tachymétrique entoure s’accorde avec les compteurs blancs du le cadran noir mat. chronographe. With its sporty silhouette, the Rado With the new Carrera Calibre 16 HyperChrome Chronograph shakes things Chronograph, TAG Heuer unveils a up by combining high-tech and traditional reinterpretation of one of its best-sellers a la vintage. The 41 mm case in polished steel materials. The ceramic case is equipped with bronze chronograph push-buttons, while is topped with a ceramic bezel featuring a the strap is made out of soft brown leather. tachymeter scale. The red-stitched black A bezel engraved with a tachymeter scale leather strap is the perfect match for the surrounds the matte black dial. white chronograph counters.


SÉLECTION : MONTRES POUR HOMME

Les manufactures horlogères savent conjuguer pratique et esthétique. La preuve avec une sélection de six chronographes fonctionnels et séduisants. Watch manufacturers know how to combine usefulness and design. The proof is in this selection of six functional and seductive chronographs.

Tudor

La montre Tudor Heritage Chrono est équipée d’un mouvement manufacture automatique avec mécanisme additionnel pour la fonction chronographe. La montre dispose d’un boîtier en acier de 42 mm. Deux poussoirs s’ajoutent à la lunette tournante bidirectionnelle en acier graduée sur 12h pour la lecture d’un second fuseau horaire. The Tudor Heritage Chrono is equipped with an automatic manufacture movement with additional mechanism for chronograph function. The watch has a 2 mm case in steel. There are two push-buttons on the bidirectional rotatable12-hour graduated steel bezel for second time-zone display.

HAMILTON

Les montres de la ligne Khaki aviation sont conçues pour répondre précisément aux attentes des pilotes. Hamilton a été choisi pour être le chronométreur officiel de la Red Bull Air Race 2018 et célèbre ce partenariat avec une montre sportive, Khaki Pilot Chrono Quartz. Le boîtier en acier de 44 mm de diamètre est habilllé d’un bracelet de cuir marron. The watches from the Khaki Aviation family are designed to fully meet the needs of pilots. Hamilton was chosen as the Official Timekeeper of the Red Bull Air Race 2018 and is celebrating this partnership with a sporty watch, the Khaki Pilot Chrono Quartz. The steel case measuring 44 mm in diameter is attached to a brown leather strap.

OMEGA

OMEGA redonne vie à un grand classique, la Speedmaster Moonwatch CK 2998. Trois compteurs noirs contrastent avec un cadran argenté et font écho au bracelet en cuir noir microperforé qui laisse apparaître un insert en caoutchouc blanc. Sur le boîtier en acier de 40 mm de diamètre, la lunette en céramique noire est pourvue d’un pulsomètre. OMEGA revives a classic, the Speedmaster Moonwatch CK 2998. Three black counters contrast with a silver dial and echo the micro-perforated black leather strap that exposes the white rubber lining. Fitted on the 40 mm stainless steel case is a black ceramic bezel equipped with a pulsometer.

21


GENÈVE LA COSMOPOLITE Bienvenue à Genève! La plus petite des grandes capitales a beaucoup a offrir, à commencer par son cadre unique… Welcome to Geneva! The smallest of the major capitals has a lot to offer, starting with its unique setting… La Rade de Genève. © Genève Tourisme


CITY GUIDE

N RAYONNEMENT INTERNATIONAL Entre Léman et Jura, à quelques encablures des sommets alpins, la cité de Calvin bénéficie d’un environnement exceptionnel, que partagent généreusement les genevois grâce à de nombreuses liaisons avec le reste de l’Europe via le rail ou la route. Qui plus est, l’aéroport international n’est qu’à 10 minutes du centre-ville. Située géographiquement au cœur de l’Europe, Genève a une vocation internationale, héritée de ses citoyens d’hier et d’aujourd’hui. Au fil des siècles, quelques grands personnages ont donné à la ville son profil cosmopolite, de Calvin le réformiste à Rousseau le philosophe des Lumières, en passant par Henry Dunant, le fondateur du Comité International de la Croix-Rouge. Ce n’est pas un hasard si la ville de Genève est choisie en 1919 pour accueillir le siège de la Société des Nations et l’Organisation internationale du travail, et elle est aujourd’hui le siège européen de l’ONU ! UNE VILLE TOUJOURS PLUS ATTRACTIVE Genève s’est convertie en un pôle touristique européen incontournable. Tous les ans, des milliers de voyageurs font halte dans la ville pour affaires ou pour le plaisir, et profitent de l’hospitalité helvète dans les nombreuses installations hôtelières de la ville qui offrent des prestations de haute qualité. Le cadre exceptionnel de Genève, ses parcs verdoyants et son climat tempéré promettent un séjour paisible aux amoureux d’air pur et de paysages exceptionnels. Et puis, entre l’offre culturelle variée et la large palette d’activités disponibles, les visiteurs ne manquent pas de distractions.

L’horloge fleurie Depuis 1955, le jardin anglais donne l’heure de la plus élégantes des manières. Une horloge fleurie, composée de 6 500 fleurs dont les motifs varient selon la saison, indique l’heure exacte transmise par satellite. A noter : son aiguille des secondes longue de 2,5 m est la plus grande du monde ! © GenèveTourisme

23

09.05


Chaque été, les Fêtes de Genève rassemblent les touristes et les genevois autour de la rade. © GenèveTourisme

AN INTERNATIONAL INFLUENCE Nestled between Lake Geneva and the Jura, not far from alpine peaks, “Calvin’s city” enjoys an exceptional environment that Geneva natives generously share with others thanks to the many connections with the rest of Europe via rail or road. What’s more, the international airport is just 10 minutes from the city centre. Geneva, which is geographically located at the heart of Europe, has an international vibe, a heritage of it citizens of yesterday and those of today. Over the centuries, an array of important figures have helped create the city’s cosmopolitan profile, from Calvin the Reformer to Rousseau, the Enlightenment philosopher, to Henry Dunant, the founder of the International Committee of the Red Cross. It is no coincidence that the city of Geneva was chosen in 1919 to host the

headquarters of the League of Nations and the International Labour Organization and that today it is the European headquarters of the UN! AN INCREASINGLY MORE ATTRACTIVE CITY Geneva has become a must-visit European tourist destination. Every year, thousands of travellers come to the city for business or pleasure and are able to enjoy the Swiss hospitality provided at the many hotel facilities throughout the city offering top-notch amenities. Geneva’s extraordinary setting with its green parks and mild climate promises a peaceful stay for those who love the outdoors and stunning landscapes. Moreover, with the variety of cultural events and the array of activities available, visitors will not be short on things to do.



GRANDES PROFONDEURS Professionnels ou amateurs, les plongeurs évoluent dans un univers fascinant, bien que non sans dangers… Et les montres se révèlent alors des instruments indispensables ! Whether by professionals or amateurs, dives take place in a fascinating universe, although not without its dangers... And the watches they use become essential instruments!

le fond du boîtier de diamètre 42 mm et le verre saphir s’associent à la couronne vissée équipée d’un protège-couronne pour assurer une étanchéité à 300 mètres. La lunette tournante unidirectionnelle graduée 60 mn dispose d’un point luminescent à 12h pour fixer des repères temporels et permet un contrôle immédiat du temps passé sous l’eau. Enfin, la montre s’accompagne de deux bracelets, le premier en caoutchouc noir tramé avec boucle ardillon en acier et le second en toile synthétique ultra-résistante noire.

OUR PLONGER, LES MONTRES DOIVENT… Les plongeurs doivent pouvoir compter sur leur montre lorsqu’ils sont sous la surface. Sa conception ne doit rien laisser au hasard : elle doit permettre à la montre de supporter les variations de températures, de pression et les chocs. Elle doit assurer une étanchéité optimale et une lisibilité parfaite. Enfin, l’indispensable lunette graduée unidirectionnelle permet au plongeur de toujours garder l’œil sur le temps écoulé et les réserves d’oxygène de la bouteille. A suivre, une sélection de modèles qui répondent au cahier des charges des pros de la plongée.

HYDROCONQUEST DE LONGINES Avis à tous les plongeurs ! L’emblématique famille HydroConquest s’agrandit ! Elle accueille cette année de nouvelles montres sportives rafraîchissantes, épurées, entièrement repensées. Comme leurs congénères, elles ont su ajouter l’excellence technique à l’élégance dont ne se dépare jamais Longines et répondent aux besoins des amateurs de sports aquatiques. Etanches à 300 mètres, elles disposent d’une lunette tournante unidirectionnelle rehaussée d’une touche de modernité, l’ultra-résistante céramique. Les plongeurs exigent des instruments parfaitement lisibles : Longines répond à leurs attentes en proposant des cadrans soleillés qui jouent sur le contraste entre nuances sombres et index blancs. Les nouvelles montres sportives de la collection se déclinent dans une version chronographe de diamètre 41 mm ou avec trois aiguilles et date, disponibles dans deux diamètres de 41 et 43 mm. Elles s’accompagnent d’un bracelet en caoutchouc ou en acier, les deux disposant d’une boucle déployante double sécurité avec rallonge de plongée intégrée.

BELL & ROSS BR03-92 DIVER L’expertise maritime de Bell & Ross s’appuie sur l’étroite collaboration de ses maîtres horlogers et designers avec les professionnels de la plongée sous-marine. Ensemble, ils ont développé la première montre de plongée carrée de la marque, un instrument à la fois fiable et singulier, précis et fonctionnel. La montre répond à toutes les exigences d’une pratique qui n’accepte aucune approximation. Les lignes emblématiques du boîtier accueillent un cadran noir intense qui contraste avec les index en applique squelettés et remplis de Superluminova® blanc. Sous l’eau, les aiguilles des heures orange et celle des minutes en Superluminova® blanc ne peuvent être confondues. Très épais,

TUDOR PELAGOS La montre de plongée technique de TUDOR s’adresse aux amateurs d’aventure contemporaine, aux amoureux des grands espaces. Instrument de plongée par excellence, Pelagos se décline ici dans sa version originelle, noire mate. De nombreux tests en conditions réelles à travers le monde et sous la surface du Léman attestent de sa grande fiabilité. Avec une étanchéité garantie jusqu’à 500 mètres, vous pourrez tutoyer les abysses océaniques ou lémaniques. Pourvu d’une valve à hélium, le très léger boîtier en titane et acier est complété par un bracelet en titane pourvu d’un système d’auto-ajustement en plongée : il se contracte quand la combinaison subit une compression et s’élargit quand la pression diminue lors de la remontée.


REPORTAGE

Bell & Ross BR03-92 Diver.

27


HydroConquest de Longines, bracelet en acier inoxydable et guichet de date Ă 3h.


TUDOR Pelagos, boîtier titane et acier de 42 mm de diamètre, étanche jusqu’à 500 m.

TO DIVE, WATCHES MUST… Divers must be able to rely on their watches when they are under the surface. The design should leave nothing to chance: it must allow the watch to withstand variations in temperature, pressure and shocks. It must ensure optimal water resistance and perfect readability. In addition, the indispensable unidirectional rotating bezel enables divers to always keep an eye on the time they have spent underwater and the oxygen remaining in their tank. Here is a selection of models that meet the needs of diving pros. BELL & ROSS BR03-92 DIVER Bell & Ross’ maritime expertise is based on the close working relationship of its expert watchmakers and designers with scuba diving professionals. Together they developed the brand’s first square diving watch, an instrument that is reliable, unique, accurate and functional. The watch meets all the requirements of an activity that accepts no approximations. The emblematic lines of the case frame an intense black dial that contrasts with the metal applique skeleton white Superluminova®-filled indices. Underwater, the orange hour hand and the white Superluminova® minute hand clearly show the time. The very thick 42 mm diameter case back and the sapphire glass are combined with a screw-down crown equipped with a crown guard to guarantee water resistance to 300 metres. The 60-minute calibrated unidirectional rotating bezel features a luminescent dot at 12 o’clock to set time references and calculate time spent underwater. Finally, the watch comes with two straps, one made from woven black rubber with a steel pin buckle and the other in black ultra-resistant synthetic fabric.

HYDROCONQUEST DE LONGINES Calling all divers! The iconic HydroConquest family is growing! This year, it is welcoming new completely redesigned, refined, refreshing sports watches. Like their peers, they couple technical excellence with the elegance that never fails to be a trait of Longines pieces, while also meeting the needs of water sports enthusiasts. Watertight to 300 metres, they have a unidirectional rotating bezel enhanced with a touch of modernity, ultra-resistant ceramic. Divers need perfectly legible instruments. Longines meets their needs by offering sunburst dials that play on the contrast between dark shades and white indexes. The new sporty watches in the collection come in a chronograph version measuring 41 mm in diameter and in a three-hand/date version measuring 41 or 43 mm in diameter. They are attached to a rubber strap or a steel bracelet, both of which have a double security folding clasp and an integrated diving extension. TUDOR PELAGOS TUDOR’s technical diving watch is designed for modern adventure junkies and for lovers of the great outdoors. A quintessential diving instrument, the Pelagos is shown here in its original version, matte black. Many tests conducted in real conditions around the world and under the surface of Lake Geneva attest to its reliability. With guaranteed water resistance to 500 metres, you will be able to explore the deep ocean or the bottom of the lake. It is equipped with a helium release valve, and the very lightweight case in titanium and steel is attached to a titanium bracelet with a self-adjusting dive extension system: it contracts when the diving suit is compressed and expands as the pressure eases during the ascent.


ABYSSES

A suivre, une sélection de nos montres de plongée, prêtes à vous accompagner dans vos aventures sous-marines. Below is a selection of diving watches ready to accompany you on your underwater adventures.

Bell & Ross

Revêtue de bronze, la BR 03-92 DIVER BRONZE repose sur un bracelet en cuir vieilli auquel peut se substituer un bracelet en caoutchouc. Le boîtier de diamètre 42 mm offre 300 m d’étanchéité. Coated in bronze, the BR 03-92 DIVER BRONZE is paired with an aged leather strap that can be replaced by a rubber strap. The 42 mm case is watertight to 300 m.

TAG Heuer

Tissot

Avec son cadran bleu profond, Montre de sport inspirée de l’univers Tissot Seastar 1000 Automatic évoque nautique, la montre Aquaracer les profondeurs marines. Fonctionnel, son Calibre 5 offre une étanchéité allant jusqu’à boîtier en acier de 43 mm de diamètre est 300 mètres. Son cadran opalin bleu est muni d’une couronne unidirectionnelle entouré d’un rehaut avec échelle de 60 et est étanche jusqu’à 300 m. Il repose secondes/minutes. Le boîtier en acier de sur un bracelet en caoutchouc. 43 mm de diamètre est pourvu d’une échelle With its deep blue dial, the Tissot Seastar tournante unidirectionnelle et s’accompagne 1000 Automatic evokes the deep sea. It is a d’un bracelet en caoutchouc bleu. functional piece with its 43 mm stainless steel A sports watch inspired by the nautical case equipped with a unidirectional rotating world, the Aquaracer Calibre 5 watch bezel, and it is watertight to 300 m. It is is water resistant to 300 metres. Its blue accompanied by a rubber strap. opaline dial is surrounded by a flange with a 60-second/minute scale. The 43 mm diameter steel case is fitted with a unidirectional rotating bezel and paired with a blue rubber strap.

OMEGa

Figurant parmi les dernières-nées de la famille Seamaster Diver 300M, la montre répond aux exigences de la plongée. Protégé par un boîtier en acier et or SednaTM de 42 mm de diamètre, le calibre Master Chronometer 8800 lui assure précision, performance et résistance magnétique. Le cadran noir en céramique polie est décoré de l’emblématique motif ondoyant. One of the latest additions to the Seamaster Diver 300M family, the watch meets the demands of diving. Protected by a steel and SednaTM gold case measuring 42 mm in diameter, Master Chronometer calibre 8800 affords precision, performance and magnetic resistance. The black dial in polished ceramics is decorated with the iconic wave pattern.


SÉLECTION : MONTRES POUR HOMME

Raymond Weil

Etanche à 300 mètres, la montre Tango Diver dispose d’un boîtier en acier inoxydable qui protège un mouvement chronographe à quartz. La montre est équipée d’une lunette tournante unidirectionnelle. Celle-ci entoure un cadran noir qui laisse toute leur place aux index luminescents et garantit ainsi une lisibilité optimale. Un guichet indique la date à 3 heures. Watertight to 300 m, the Tango Diver watch features a stainless steel case that protects a quartz chronograph movement. The watch is equipped with a unidirectional rotating bezel which frames a black dial that leaves plenty of room for the luminescent indexes, thus ensuring optimal legibility. A window displays the date at 3 o’clock.

Mido

La montre Ocean Star Captain V embarque un mouvement automatique protégé par un boîtier en acier inoxydable de 42,5 mm de diamètre. Equipée d’une lunette unidirectionnelle avec bague en aluminium bleu, la montre est étanche à 200 mètres. Son bracelet en acier est muni d’une extension plongeur. The Ocean Star Captain V watch contains an automatic movement protected by a stainless steel case measuring 42.5 mm in diameter. It is equipped with a unidirectional rotating bezel with a blue aluminium ring and is water resistant to 200 m. Its steel bracelet has a diver extension.

OMEGA

Taillée dans un seul bloc de céramique bleue, la montre de plongée Seamaster Planet Ocean 600M « Big Blue » offre la fonction GMT, assurée grâce à une minuterie orange. Son boîtier de 45,5 mm de diamètre est pourvu d’une minuterie orange et dispose d’une lunette en céramique bleue avec échelle de plongée. Cut from a single block of blue ceramic, the Seamaster Planet Ocean 600M “Big Blue” diving watch has a GMT function displayed on an orange track. Its 45.5 mm diameter case features an orange minute track and a blue ceramic bezel with a diving scale.

31


TUDOR Black Bay Fifty-Eight.


REPORTAGE

LE ROYAUME

TUDOR

Les montres TUDOR ne tergiversent pas. Toujours plus fiables et créatives, elles conjuguent tradition et technologies innovantes. TUDOR watches don’t miss a beat. Ever more reliable and creative, they combine tradition and innovative technology.

En 1969, TUDOR adopte le logo du bouclier, symbole de robustesse et de fiabilité à toute épreuve.

L’ORIGINE, UN NOM TUDOR est d’abord un nom, déposé en 1926 par la fabrique d’horlogerie suisse « Veuve de Philippe Hüther » pour le compte de Hans Wilsdorf. Dix ans plus tard, le fondateur de Rolex rachète la marque et attend encore une décennie pour créer la société « Montres TUDOR SA ». « Depuis plusieurs années, j’ai étudié la possibilité de fabriquer une montre que nos concessionnaires puissent vendre à un prix plus bas que nos montres Rolex et qui soit digne de la même confiance traditionnelle ». L’objectif de Hans Wilsdorf était clair : proposer au public des montres plus abordables mais tout aussi exigeantes. Pour prendre son essor, la jeune marque bénéficie des garanties techniques, esthétiques et fonctionnelles garanties par Rolex, tout comme la distribution et le SAV. Très vite, TUDOR construit sa propre identité. En 1952, la marque lance la TUDOR Oyster Prince, et fait sensation dans l’univers de l’horlogerie avec une campagne de publicité originale pour son époque. A coup de textes très précis et d’image fortes d’hommes portant une TUDOR dans des conditions extrêmes, la marque transmet l’image de montres modernes et fiables. La même année, 26 montres TUDOR Oyster Prince prouvent leur résistance et leur précision en prenant part à une expédition scientifique organisée par la Royal Navy au Groenland. La TUDOR Oyster Prince est un succès, la renommée de la marque est en marche, et son adn désormais clairement identifié : les montres TUDOR seront fiables, précises et dignes de la plus haute confiance. Montres réveils, chronographes ou instruments

de plongée, TUDOR se singularise par des modèles d’une excellence technique toujours irréprochable. LES SUBMARINER, UNE NOBLE LIGNÉE AQUATIQUE Soucieuse de produire des montres à la technique exigeante, TUDOR se lance très tôt dans un projet de mise au point d’une montre de plongée professionnelle. En 1954, la jeune marque dévoile sa première montre de plongée, TUDOR Oyster Prince Submariner, qui est aussitôt adoptée par les professionnels. Ce modèle fondateur évoluera au gré des nombreux perfectionnements qui lui seront apportés tout au long des 45 années qui suivront. Jusqu’en 1999, il donnera naissance à plus de vingt références à la réputation irréprochable, capables de plonger de plus en plus profond. Parallèlement à leur commercialisation pour le grand public, les SUBMARINER équiperont notamment la Marine Nationale Française et la US Navy. Parmi les caractères les plus marquants de ces montres de haute lignée, les cadrans à index carrés et aiguilles de même forme, surnommés « snowflakes » par les collectionneurs. LES CHRONOGRAPHES SELON TUDOR TUDOR lance son premier chronographe en 1970 : c’est le modèle Oysterdate, pourvu d’un mouvement mécanique à remontage manuel. Durant cette décennie, une deuxième série de chronographes « Montecarlo » suivra, puis une troisième, les « Big Block », qui proposent le remontage automatique. Avec ses chronographes, la marque assume des choix esthétiques tranchés, entre les couleurs vives et les index pentagonaux qui prennent le caractère d’une signature. Au total, aujourd’hui la marque compte quatre familles de chronographes TUDOR, déclinés en une douzaine de références majeures. 33


Dévoilée en 1958, TUDOR Submariner a inspiré la nouvelle Black Bay Fifty-Eight.


ORIGINALLY, A NAME Tudor is first and foremost a name, registered in 1926 by Hans Wilsdorf for the Swiss watchmaking company Veuve de Philippe Hüther. Ten years later, the founder of Rolex bought the brand and waited yet another 10 years to create the company Montres TUDOR SA. “For several years, I have been studying the possibility of making a watch that our dealers can sell at a lower price than our Rolex watches and that is worthy of the same traditional trust.” Hans Wilsdorf ’s objective was clear: he wanted to provide the public with more affordable yet equally outstanding watches. To take off, the young brand benefitted from the technical, aesthetic and functional guarantees offered by Rolex, as well as the same distribution and after-sales service. TUDOR took very little time to build its own identity. In 1952, the brand launched the TUDOR Oyster Prince and made a splash in the watchmaking world with an original advertising campaign for its time. With striking images of men wearing a TUDOR in very extreme conditions and with very precise texts, the brand conveyed the image of modern and reliable watches. That same year, 26 TUDOR Oyster Prince watches proved their strength and precision by taking part in a scientific expedition organised by the Royal Navy in Greenland. The TUDOR Oyster Prince was a success, the brand’s fame was rising, and its DNA was now clearly defined: TUDOR watches are reliable, precise, technically excellent and worthy of the highest trust. Alarm watches, chronographs or diving instruments, TUDOR stands out for its models boasting undeniable technical excellence. THE SUBMARINER, A NOBLE AQUATIC LINE Eager to produce technically demanding watches, early on TUDOR commenced a project to develop a professional diving watch. In 1954, the young brand unveiled its first diving watch, the TUDOR Oyster Prince Submariner, which immediately began being used by professionals. Improvements continued to be made to the original model over the next 45 years, until 1999, when there were over 20 different highly-regarded references able to diver deeper and deeper underwater. At the same time that it was being sold to the general public, the SUBMARINER was also equipping the French Navy and the US Navy. Among the most striking characteristics of these high-quality watches are the dials with square indexes and matching hands nicknamed “snowflake” by collectors. Pie de foto : The second generation of TUDOR diving watches appeared in 1969. CHRONOGRAPHS ACCORDING TO TUDOR TUDOR released its first chronograph in 1970. It was the Oysterdate model equipped with a hand-winding mechanical movement. Over the decade, a second series of “Montecarlo” chronographs would follow, plus a third series, the “Big Block”, which was self-winding. With its chronographs, the brand implemented distinctive aesthetic choices, using bright colours and pentagonal indexes which would subsequently become its trademark. Today the company has a total of four families of TUDOR chronographs which come in a dozen major references.

En 1969, la seconde génération de montres de plongée TUDOR fait surface.

Campagne de publicité lancée au début des années 50 pour la TUDOR Oyster Prince.


ANNIVERSAIRE

Depuis 50 ans, Air Zermatt assure des missions de sauvetage.

Khaki X-Wind Auto Chrono Air Zermatt Limited Edition · Mouvement : mouvement chronographe H-21-Si à remontage automatique avec fonction jour-date. · Réserve de marche : 60 heures · Boîtier : acier inoxydable 45 mm avec lunette tournante · Cadran : cadran noir avec trois compteurs et détails bleus · Bracelet : cuir brun avec rivets frappés du logo Air Zermatt

AIR ZERMATT 50 ANS DE SAUVETAGES Pour célébrer les 50 ans de la célèbre compagnie de sauvetage suisse, Air Zermatt et Hamilton ont collaboré à la création d’une montre exclusive. To celebrate the 50th anniversary of the renowned Swiss rescue fleet, Air Zermatt and Hamilton have joined forces to create an exclusive watch. IR ZERMATT Les suisses connaissent bien ces appareils rouges qui frôlent les cimes alpines. Depuis 50 ans maintenant, les hélicoptères d’Air Zermatt portent secours aux alpinistes en détresse en haute montagne. Lorsqu’elle fut créée en 1968, la compagnie ne comptait qu’un seul hélicoptère, un pilote et un mécanicien. Cinquante ans après, 65 employés et 9 hélicoptères assurent les missions de sauvetage à partir de trois bases de la région suisse du Valais, célèbre pour ses hauts sommets. Depuis 2011, Hamilton développe une fructueuse collaboration avec Air Zermatt. En avril dernier, les deux partenaires présentaient le dernier fruit de leur collaboration, une montre éditée en seulement 100 pièces, dont la moitié ira aux pilotes de la compagnie tandis que l’autre moitié sera mise en vente en exclusivité en Suisse. KHAKI X-WIND AUTO CHRONO AIR ZERMATT LIMITED EDITION Partenaire d’Air Zermatt depuis 2011, Hamilton bénéficie de l’expertise des pilotes d’Air Zermatt pour élaborer des montres qui répondent parfaitement à leurs besoins. Equipée du mouvement H-21-Si certifié par le COSC, la montre Khaki X-Wind Auto Chrono Air Zermatt Limited Edition ne déroge pas à la règle. Outre son numéro d’édition limitée, chaque chronomètre porte le nom et le numéro de série de l’un des hélicoptères utilisés depuis 50 ans ou le nom de l’un des héliports d’attache de la compagnie.

AIR ZERMATT The Swiss are quite familiar with the red crafts that graze the alpine peaks. Air Zermatt helicopters have been rescuing mountain climbers in distress in the high mountains for 50 years now. When it was first created in 1968, the service had just one helicopter, one pilot and one mechanic. Fifty years later, 65 employees and nine helicopters provide rescue missions from three bases in the Swiss region of Valais, famous for its high peaks. Hamilton has had a successful partnership with Air Zermatt since 2011. Last April, the two partners presented the most recent result of their collaboration, a watch of which only 100 units will be made, half of which will go to Air Zermatt pilots while the other half will be sold exclusively in Switzerland. KHAKI X-WIND AUTO CHRONO AIR ZERMATT LIMITED EDITION A partner of Air Zermatt since 2011, Hamilton benefits from the expertise of Air Zermatt pilots to develop watches that truly meet their needs. Equipped with COSC-certified movement H-21-Si, the Khaki X-Wind Auto Chrono Air Zermatt Limited watch is no exception. In addition to its limited edition number, each chronometer bears the name and serial number of one of the helicopters from the past 50 years or the name of one of the service’s landing spots.



MONTRES VINTAGE DANS LE RÉTRO

Rien ne semble arrêter la vague vintage, dont les codes esthétiques séduisent toujours plus. A suivre, quatre montres qui rendent hommage au passé avec élégance et singularité. Nothing seems to stop the vintage trend, whose design codes are gaining more and more fans. Here are four watches that pay tribute to the past with elegance and distinction.


REPORTAGE

Avec la montre Jazzmaster Thinline Automatic, Hamilton nous offre du vintage sur-mesure.

Jazzmaster Thinline Automatic, cadran bronze et bracelet en cuir noir.

Longines Heritage Skin Diver, montre de plongée à l’esthétique années 60.

AMILTON JAZZMASTER THINLINE AUTOMATIC Cette année, Hamilton nous offre du vintage surmesure. La manufacture américaine a dévoilé une véritable mini-collection autour de la nouvelle Jazzmaster Thinline Automatic. Celle-ci décline quatre cadrans aux coloris différents et une palette de bracelets en cuir interchangeables, le tout conjugué au design sobre et raffiné qui définit la collection Jazzmaster. Chaque montre dispose du système EasyClick qui permet de détacher et de remplacer les bracelets sans outil : à vous d’assortir votre montre à votre costume… ou à votre humeur ! Vous pourrez ainsi associer votre cadran soleillé incurvé de couleur bronze à un bracelet en cuir de veau noir, caramel, cerise ou olive. Protégé par un boîtier en acier inoxydable de 40 mm de diamètre, un mouvement à remontage automatique offre la fonction date, visible à 6h. LONGINES HERITAGE SKIN DIVER L’histoire de Longines est longue, et riche. C’est à cette généreuse source que la marque est allée puiser l’inspiration qui a donné naissance à une nouvelle montre de plongée résolument vintage. L’esthétique de la Longines Heritage Skin Diver rappelle furieusement un modèle de la fin des années 50. Quant à son efficacité, elle est toute contemporaine. Animée par le calibre automatique L888 disposant d’une réserve de marche allant jusqu’à 64h, la montre offre une étanchéité de 30 bars. Autre touche moderne, le diamètre généreux du boîtier, 42 mm. Il est équipé d’une imposante lunette tournante en acier PVD noir agrémentée d’index, de chiffres arabes

et d’un triangle à 12h. Lisible et épuré, le cadran noir grainé joue sur le contraste avec les index bâton et les chiffres arabes ornés de Super-Luminova. Il est protégé par un verre saphir bombé. Enfin, le bracelet en caoutchouc quadrillé est un clin d’œil aux finitions qui, dans les années 60, ornaient les montres destinées aux sports aquatiques. OMEGA SEAMASTER 1948 Lancées en 1948, les montres Seamaster forment la toute première famille de garde-temps OMEGA. C’était il y a 70 ans, et pour célébrer cet anniversaire, la marque dévoile deux éditions limitées à 1948 exemplaires qui rendent hommage à l’esprit classique des toutes premières montres de la prestigieuse lignée. Leur design évoque celui de l’immédiat après-guerre, du boîtier en acier inoxydable à la lunette polie, en passant par le cadran bombé argenté opalin sur lequel trottent des aiguilles dauphines en or blanc 18K. Ajoutons à cela un bracelet en cuir brun pour le modèle doté d’un compteur petite seconde à 6h, qui accentue encore son aspect rétro. GUCCI Gucci dévoile une montre aux furieux accents seventies, proposée avec une palette de bracelets interchangeables. Sa silhouette pleine de fraîcheur associe sans complexes les couleurs et les matières. Ainsi, un boîtier en acier inoxydable aux motifs griffés entoure un cadran bleu soleillé épuré, sur lequel n’apparaissent que le logo GUCCI à 12h et l’indication de la date à 6h. Le boîtier aux dimensions discrètes – 35 mm de diamètre – ose la forme carrée, adoucie par des angles arrondis. 39


La petite histoire de la grande Seamaster Pendant la Seconde Guerre mondiale, OMEGA équipe tous les corps d’armée de la Défense britannique avec des montres étanches et fiables. Après la guerre, OMEGA se tourne vers la demande civile et conçoit des montres aussi robustes mais habillées plus élégamment : le public plébiscite aussitôt ces nouveaux modèles, les Seamaster.


Gucci dévoile une montre fraîche et colorée.

HAMILTON JAZZMASTER THINLINE AUTOMATIC This year, Hamilton has come out with tailor-made vintage. The American manufacturer has unveiled a truly mini collection revolving around the new Jazzmaster Thinline Automatic. It is available with four different dial colours and a range of interchangeable leather straps, all of which is expressed in the understated and refined design defining the Jazzmaster collection. Every watch is equipped with the EasyClick system, which allows straps to be removed and replaced without tools: it’s up to you to match your watch to your suit... or to your mood! Thus, you can pair a curved bronze-coloured sunburst dial with a calfskin strap in black, caramel, cherry or olive. The piece is protected by a 40 mm stainless steel case and its self-winding movement powers a date function, which can be seen at 6 o’clock. LONGINES HERITAGE SKIN DIVER The history of Longines is long, and rich. And it is from this generous source that the brand has drawn its inspiration to produce a new undeniably vintage diving watch. The look of the Longines Heritage Skin Diver is highly reminiscent of a model from the late 1950s. As for its performance, it is all contemporary. It is powered by automatic calibre L888 which has a 64-hour power reserve and is water resistant to 30 bar. Another modern touch is the generous size of the case, 42 mm. It features a prominent rotating bezel in black PVD steel in addition to hour markers, Arabic numerals and a triangle at 12 o’clock. Both readable and uncluttered, the black textured dial contrasts nicely with

the baton indexes and Arabic numerals coated in Super-Luminova. It is protected by a domed sapphire crystal. Finally, the patterned rubber strap is a nod to the finishes used on water sports watches in the 1960s. OMEGA SEAMASTER 1948 Initially launched in 1948, Seamaster watches are the very first family of OMEGA timepieces. It was 70 years ago, and to celebrate this anniversary, the brand is unveiling two limited editions of 1948 units that honour the classic spirit of the first watches in the prestigious line. The design evokes that of the post-war period with its stainless steel case, polished bezel and domed silver opaline dial featuring 18-carat white gold dauphine hands. Add to that a brown leather strap on the model equipped with a seconds sub-dial at 6 o’clock and the retro look is accentuated even more. GUCCI Gucci reveals a watch featuring a pronounced 1970s look, offered with a variety of interchangeable bracelets. Its modern silhouette combines colours and materials without qualms. Thus, a case in patterned stainless steel encloses an uncluttered blue sunburst dial which displays the GUCCI logo at 12 o’ clock and the date at 6 o’clock. The small case (35 mm in diameter) is square shape and softened by rounded corners.

41


Longines

Habillée de noir, The Longines Legend Diver Watch associe design vintage et maîtrise des derniers procédés techniques. La glace box et le rehaut tournant bidirectionnel surmontent un boîtier habillé de PVD noir de diamètre 42 mm. Très lisible, le cadran noir laqué s’accorde avec un bracelet en caoutchouc de type milanais. La montre est étanche jusqu’à 300 m. Clad in black, The Longines Legend Diver Watch combines vintage design and a mastery of the latest technical processes. The sapphire glass and the bidirectional rotating bezel are fitted on a case coated in black PVD measuring 42 mm in diameter. The black lacquered dial is very readable and matches perfectly with the Milanese rubber strap. The watch is water resistant to 300 m.

Bell & Ross

tag heuer

L’Autavia, mythique chronographe Bell & Ross accompagne les globe-trotters des pilotes des sixties revient dans une avec le modèle BR V2-93 GMT qui dispose version contemporaine. Reposant sur un d’un second fuseau horaire par correction bracelet en cuir de veau vieilli, le boîtier de rapide et indépendante de l’aiguille des diamètre 42 mm est pourvu d’une lunette heures. Le cadran noir indique la date entre bidirectionnelle crantée en aluminium. Trois 4 et 5h. Il est protégé par un boîtier de compteurs du chronographe blancs azurés diamètre 41 mm en acier satiné contrastent avec le cadran noir opalin. qui s’accompagne d’un bracelet en The Autavia, the legendary 1960s driver’s caoutchouc noir. chronograph, returns in a contemporary Bell & Ross accompanies globetrotters with version. Attached to a distressed calfskin the BR V2-93 GMT watch which has a second strap, the 42 mm case is equipped with a time zone with independent rapid setting of bidirectional rotating bezel made out of the hour hand. The black dial displays the date between 4 and 5 o’clock. It is protected aluminium. Three white azurage chronograph counters contrast with the black opaline dial. by a 41 mm case in brushed steel that is paired with a black rubber strap.


SÉLECTION : MONTRES

VINTAGE A suivre, une sélection de six montres féminines ou masculines dont le design rétro nous inspire. Below is a selection of six ladies’ and men’s watches with an inspiring retro design.

Tudor

Mido

Girard-Perregaux

Dotée d’un mouvement automatique certifié Commander Icône embarque un Girard-Perregaux dévoile une version COSC, la montre Black Bay Fifty-Eight mouvement automatique certifié joaillière de sa collection iconique, la Cat’s multiplie les clins d’œil à la première montre chronomètre par le COSC et qui offre Eye Day and Night Haute Joaillerie. La de plongée TUDOR étanche à 200 m. jusqu’à 80 heures de réserve de marche. De forme mythique de la collection est sublimée Pourvu d’un boîtier de 39 mm, son cadran diamètre 42 mm, la boîte en acier inoxydable par les diamants sertis du boîtier en or blanc noir bombé est agrémenté de touches dorées satiné repose sur un bracelet milanais de qui intensifient la profondeur du cadran en sur les index et les aiguilles. Il est entouré même matière. Le cadran jaune satiné aventurine bleu nuit. Le cadran accueille d’une lunette tournante unidirectionnelle soleil affiche la date à 3h. la complication jour/nuit indiquée par un en acier graduée sur 60 mn. The Commander Icône houses a disque d’or à 6h. Equipped with a COSC-certified automatic COSC-certified automatic movement that Girard-Perregaux unveils a jewellery version movement, the Black Bay Fifty-Eight watch has a power reserve of up to 80 hours. of its iconic collection, the Cat’s Eye Day and multiplies the nods to the first TUDOR diving Measuring 42 mm in diameter, the brushed Night High Jewellery. The collection’s iconic watch watertight to 200 m. Featuring a 39 stainless steel case is paired with a Milanese shape is enhanced by the diamonds adorning mm case, its domed black dial is embellished strap also made of steel. The yellow the white gold case which intensifies the depth with golden touches on the indexes and satin sun-brushed dial indicates of the aventurine night sky dial. Illuminated hands. It is framed by a unidirectional the date at 3 o’clock. by a constellation of golden glitter, the dial rotating bezel in steel with a 60-min features the day/night complication indicated graduated disc. by a gold disc at 6 o’clock. 43


BELL & ROSS BR 01 LAUGHING SKULL Puissante et spectaculaire, la nouvelle montre Laughing Skull est fidèle à sa famille, devenue iconique en seulement dix ans. Pour la première fois, Bell & Ross introduit un mouvement automate dans un garde-temps. Résultat : la tête de mort ricane lors du remontage… Powerful and stunning, the new Laughing Skull stays true to its family, which has become an icon in just 10 years. Bell & Ross has introduced an automatic movement in a timepiece for the first time. The result: the skull laughs during winding…

1

2

3

4 5

1. Bracelet en cuir d’alligator marron. Brown alligator strap 2. Cadran squeletté et tête de mort réalisée en applique métallique étampé. Skeleton dial and skull made from applique metal 3. Aiguilles métalliques squelettées en forme de sabre et remplies de Superluminova®. Skeletonised sword-shaped hands filled with Superluminova® 4. Grâce au calibre manufacture BR-CAL.206 à remontage manuel, la mâchoire ricane lors du remontage . Thanks to manufacture calibre BR-CAL.206, the jaw moves during winding 5. Boîtier en acier microbillé de 46 mm de diamètre avec finition Clous de Paris. Case in micro-blasted steel measuring 46 mm in diameter with a Clous de Paris finish

La montre est éditée en série limitée à 500 exemplaires.


ZOOM

GIRARD-PERREGAUX RÉPÉTITION MINUTES TRI-AXIAL TOURBILLON Une nouvelle fois Girard-Perregaux réussit la parfaite fusion entre tradition et révolution. Girard-Perregaux succeeds once again in flawlessly combining tradition and revolution.

1

2 3 4

5

6 1. Le mécanisme de répétition minutes permet de sonner les heures, les quarts et les minutes. The minute repeater mechanism can chime hours, quarter hours and minutes 2. Boîtier en titane grade 5 de 48 mm de diamètre. Grade 5 titanium case measuring 48 mm in diameter 3. Bague saphir indiquant les minutes. Sapphire crystal anti-reflective “box” 4. Bague saphir indiquant les heures. Sapphire ring indicating hours 5. Tourbillon tri-axial qui gravite sur trois axes simultanément. Tri-axial tourbillon that simultaneously gravitates around three axes 6. Bracelet en alligator noir. Black alligator strap. 45


Le Lauberhorn de Wengen est la course de ski alpin la plus difficile au monde.

LONGINES L'ESPRIT SPORTIF Chronométreur officiel de nombreuses compétitions et partenaire de fédérations sportives internationales, Longines entretient des liens solides avec le monde du sport. Official timekeeper of a number of competitions and partner to different international sports federations, Longines has strong ties to the world of sport. UR LA POUDREUSE Dominée par les majestueux sommets de l’Eiger, de la Jungfrau et du Mönch, la piste de descente du Lauberhorn serpente sur près de 4 500 mètres. La plus difficile des épreuves de la coupe du monde de ski alpin de la FIS fait frissonner chaque année des milliers de spectateurs, qui attendent impatiemment le passage du « Hundschopf » ou tête de chien, un spectaculaire saut de 40 mètres entre deux rochers. L’étape phare du calendrier a vu le jour en 1930, à l’initiative du suisse Ernst Gertsch, passionné de ski alpin et originaire de Wengen, dans les Alpes bernoises. Il cherchait alors à prouver aux anglais que sur la poudreuse, les suisses les dominaient. Près de 90 ans après son tracé, la piste de descente est toujours réputée pour sa longueur, son panorama et sa grande difficulté. L’épreuve 2018 a été remportée par le suisse Beat Feuz. SUR TERRE BATTUE Longines s’engage pour l’avenir du tennis

Depuis 2007, Longines est partenaire et chronométreur officiel du tournoi de Roland-Garros. Parallèlement, la marque au sablier ailé soutient et organise des compétitions pour les futurs talents. Elle recherche les champions de demain, mais a surtout pour objectif de promouvoir auprès des jeunes les pratiques sportives et ses valeurs : fair-play, respect, intégrité, plaisir. Ainsi, pour la neuvième année consécutive, la marque suisse organise le tournoi Longines Future Tennis Aces. Dans des conditions identiques à celles de RolandGarros se mesurent les jeunes internationaux de moins de 13 ans les plus prometteurs. Notons que cette année, le tournoi LFTA a ouvert ses portes aux garçons et aux filles. Des Ambassadeurs de légende Longines compte parmi ses Ambassadeurs de l’Elégance deux champions qui ont fait les délices des spectateurs de tous les tournois internationaux. Andre Agassi et Stefanie Graf œuvrent désormais pour des fondations caritatives soutenues par Longines, parmi lesquelles la « Andre Agassi Foundation for Education ».


SPORT Partenaire officiel de la Fédération Internationale de Ski, Longines chronomètre chaque année les courses du Lauberhorn à Wengen.

Qui était Roland-Garros ? Les internationaux de France portent le nom d’un ancien membre du Stade Français. Pionnier de l’aviation, Roland Garros signait la première traversée de la Méditerranée le 23 septembre 1913.

Le genevois Kilian Feldbausch a remporté l’édition 2018 du tournoi LFTA. © ALEXIS REAU/ SIPA/ LONGINES

ON POWDER Dominated by the majestic peaks of the Eiger, the Jungfrau and the Mönch, the Lauberhorn downhill course winds down the mountain for almost 4,500 metres. The most challenging of the FIS Alpine World Cup events thrills thousands of spectators every year as they eagerly await the “Hundschopf ” or dog`s head section, a spectacular 40-metre jump between two rocks. The highlight of the downhill competition calendar came into being in 1930 at the initiative of the Swiss alpine ski enthusiast Ernst Gertsch, a native of Wengen in the Bernese Alps. He sought to prove to the English that, on the powder, the Swiss dominated. Nearly 90 after its debut, the downhill race is still renowned for its length, its setting and its level of difficulty. The 2018 event was won by Swiss Beat Feuz. ON CLAY Longines is committed to the future of tennis Longines has been the Official Partner and Timekeeper of the Roland-Garros tournament since 2007. The winged hourglass brand also supports and organises competitions for promising young players. It seeks to discover the champions of tomorrow, but its main objective is to promote among young people the practice of sports and its values: fair play, respect, integrity and pleasure. Hence, for the ninth year in a row, the Swiss brand has organised the Longines Future Tennis Aces tournament. Run under the same conditions as the Roland-Garros, it is a competition for up-and-coming international players under 13 years old. Moreover, this year the LFTA tournament included both boys and girls. Legendary Ambassadors Longines Ambassadors of elegance include two champions who have delighted spectators at all international tournaments. Andre Agassi and Stefanie Graf are now working for charitable foundations supported by Longines, including the Andre Agassi Foundation for Education.

Andre Agassi, Ambassadeur Longines.

47


Employé en joaillerie comme en horlogerie, l’or a beau être une matière traditionnelle, il reste le plus précieux des métaux. Penchons-nous sur l’or que nous portons. Used in jewellery making and watchmaking, gold may be a traditional material, but it is still the most highly-regarded metal. Let’s take a look at the gold we wear. ’OR, LA CRÈME DES MÉTAUX Connu et utilisé depuis des millénaires, l’or n’a pas perdu son statut de roi des métaux. Souple, facile à travailler, il ne ternit pas, ne s’oxyde pas. Toutefois, lorsqu’il est pur, il est trop malléable pour être employé en joaillerie ; il est donc fondu avec d’autres matériaux qui lui offrent une meilleure robustesse et lui apportent de nouvelles nuances. Les joailliers utilisent essentiellement de l’or 18 carats, qu’on nomme maintenant or 750 millièmes. En effet, aujourd’hui, l’alliage de l’or est indiqué suivant la quantité d’or utilisée pour 1000 unités de métal. LES COULEURS DE L’OR L’or 18 carats est composé de 75% d’or pur et 25% d’autres métaux, qui détermineront sa couleur. Plus la proportion de cuivre augmente, plus la teinte rose est prononcée. Ainsi : · Avec 12,5% de cuivre, l’or est jaune (2N). · Avec 20% de cuivre, l’or est rose (3N ou 4N). · Avec 25% de cuivre, l’or est rouge (5N). L’alliage est généralement complété par de l’argent, parfois par du platine, le plus rare des métaux. Quant à l’or blanc, il est composé à 75% d’or blanchi par l’ajout de 25% d’argent, voire de palladium, qui appartient à la même famille que le platine mais est beaucoup moins rare. Les manufactures elles-mêmes s’essaient au jeu de l’alchimie des matières. OMEGA a ainsi mis au point l’or SEDNA, un alliage d’or, de cuivre et de palladium, caractérisé par une nuance rouge unique et une durabilité remarquable.

La malédiction du roi Midas Silène, ancien tuteur du dieu Dionysos, est trouvé errant sur les terres de Phrygie. Le roi Midas le recueille et l’héberge puis le reconduit auprès du dieu qui, pour le remercier, lui accorde un souhait. Cupide, Midas demande que tout ce qu’il touche soit désormais transformé en or. Il réalise sa terrible bêtise lorsqu’il se rend compte qu’il ne peut plus ni boire, ni manger, ni toucher ses proches. Il supplie alors Dionysos de lui reprendre son don. Pour le délivrer, le dieu lui ordonne alors de se baigner dans le fleuve Pactole qui, depuis, possèderait des vertus aurifères.


EXPERTISE JOAILLIÈRE

TOUT DUL'OR MONDE GOLD, THE CRÈME DE LA CRÈME OF METALS Known and used for millennia, gold has not lost its status as the king of metals. It is flexible and easy to work with and it does not tarnish or rust. However, when it is pure, it is too malleable to be used in jewellery; it must therefore be melted with other materials that give it strength and result in new shades. Jewellers primarily use 18-carat gold, which is also marked 750, meaning 750 parts per thousand. Indeed, it is now common for gold alloys to indicate the amount of gold used per thousand units of metal. THE COLOURS OF GOLD In 18-carat gold, there is 75% pure gold mixed with 25% other metals, that latter of which will determine its colour. The greater the proportion of copper used, the pinker the shade. Hence: · With 12.5% copper, gold is yellow (2N). · With 20% copper, gold is rose or pink (3N or 4N). · With 25% copper, gold is red (5N). The alloy is usually supplemented with silver and sometimes with platinum, the rarest of metals. As for 18-carat white gold, it is composed of 75% gold which is made white by adding 25% silver or even palladium, which belongs to the same family as platinum but is much less rare. Manufacturers themselves play at being alchemists. OMEGA, for instance, developed SEDNA gold, an alloy of gold, copper and palladium characterised by its unique red shade and its remarkable strength. OMEGA De Ville Trésor quartz 36 mm, équipée d’un boîtier en or SednaTM 18K.

49


REPORTAGE

Collier Pulse dinh van en or rose et diamants.

Bague Pulse dinh van petit modèle en or blanc et diamants.

Bracelet Pulse dinh van en or blanc et diamants.

DINH VAN LE RYTHME SUR LA PEAU L’esprit libre de la joaillerie a encore frappé : dinh van enrichit la collection Pulse dinh van de nouveaux modèles qui donnent le tempo. The free spirit of jewellery has struck again: dinh van is expanding the Pulse dinh van collection with new models that set the tempo. racelets, colliers, bagues et boucles d’oreilles Pulse dinh van donnent le rythme de notre vie quotidienne. Aux sources de la collection, la musique d’aujourd’hui. Comme une partition, une ligne musicale court sur la peau, ponctuée de diamants qui donnent le la. Son design pur, qui joue entre espaces pleins et vides, est fidèle aux principes de la Maison, qui crée des bijoux du quotidien, des pièces fonctionnelles et intemporelles. L’or blanc s’invite dans les nouvelles pièces de la collection Pulse dinh van. Il souligne avec modernité l’éclat des diamants et sublime un motif déjà iconique.

Pulse dinh van bracelets, necklaces, rings and earrings bring rhythm to our everyday lives. At the heart of the collection is today’s music. Like notes on a score, a musical line caresses the skin, accented by diamonds that set the tone. Its pure design, which contrasts full and empty spaces, is true to the principles of the maison, which creates everyday jewellery, pieces that are both functional and timeless. White gold makes an appearance on the new pieces in the Pulse dinh van collection. It uses modern design to highlight the sparkle of diamonds and elevates an already iconic motif.



D'ORET, DED'ARGENT DIAMANTS FreyWille Hommage à Hundertwasser

Bague Diva, modèle Street Rivers en émail grand feu décoré à l’or 24 carats. Ring Diva, Street Rivers design, in fire enamel decorated with 24-carat gold.

dinh van Le Cube Diamant

Bague dinh van Le Cube Diamant grand modèle en or blanc 18 carats orné de diamants. 18-carat white gold dinh van Le Cube Diamant large ring adorned with diamonds.

FreyWille Monochrome

Bracelet Mademoiselle Monochrome en émail grand feu décoré à l’or 24 carats. Bangle Mademoiselle Monochrome in fire enamel decorated with 24-carat gold.


SELECTION DE JOAILLERIE dinh van Lame de Rasoir

Bracelet sur cordon Lame de Rasoir en or rose 18 carats. 18-carat pink gold Lame de Rasoir cord bracelet.

Gucci

Bague Ouroboros triple en or jaune 18 carats incrusté de diamants blancs et noirs, de topazes rouges et de saphirs Padparadscha. Triple wrap Ouroboros ring in 18-carat yellow gold set with black and white diamonds, red topaz and sunset sapphires.

FreyWille Hommage à Alphonse Mucha pulse Dinh van

Puces d’oreilles Pulse dinh van en or rose 18 carats serti de deux diamants. 18-carat pink gold Pulse dinh van ear studs set with two diamonds.

Bracelet cerclé Miss, modèle Poésie d’amour en émail grand feu décoré à l’or rose. Ring Miss, Poésie d’amour design, in fire enamel decorated with rose gold.

Menottes dinh van gucci

Bague en or rose 18 carats orné du motif GG. Ring in 18 k rose gold with GG.

Bague Menottes dinh van R10 en or rose 18 carats. 18-carat pink gold Menottes dinh van R10 ring.

dinh van le Cube Diamant

Bracelet dinh van Le Cube Diamant en or blanc 18 carats et diamants. 18-carat white gold and diamond dinh van Le Cube Diamant bracelet.

gucci

Bracelet en argent gravé des motifs symboliques de Gucci ainsi que de la phrase « Blind for love ». Bracelet in silver engraved with symbolic Gucci motifs and the phrase “Blind for Love”.

FreyWille Hommage à Claude Monet

Pendentif Luna Piena, modèle Orangerie, en émail grand feu décoré à l’or 24 carats. Pendant Luna Piena, Orangerie design, in fire enamel decorated with 24-carat gold.

53


FREYWILLE dévoile une nouvelle collection Hommage dédiée à Van Gogh.

FREYWILLE PRINTANIER La maison autrichienne lance cette année une nouvelle collection Hommage, qui célèbre avec joie et fraîcheur le génie de l’artiste peintre Van Gogh. This year the Austrian brand is launching a new Hommage collection that playfully celebrates the genius of the painter Van Gogh.


NOUVEAUTÉ

L’esprit FREYWILLE Après d’intenses périodes de recherches et de travail artistiques, les maîtres de la maison FREYWILLE apposent de multiples couches d’émail grand feu. Les plaques sont ensuite serties sur leur monture.

« Branche d’amandier »,Vincent van Gogh, 1890

Bague et bracelet L’ Amandier bleu ciel.

n bleu éclatant sur lequel s’épanouissent des touches de rose nacré, des branches tortueuses et puissantes, la sève, la vie. Vang Gogh trottait depuis longtemps dans la tête des artistes de FREYWILLE, dont de nombreuses créations rendent hommage à des artistes majeurs. C’est avec le tableau « Branche d’amandier » qu’ils ont trouvé l’inspiration nécessaire à l’élaboration d’une nouvelle collection dédiée à l’artiste néerlandais. En 1890, Van Gogh consacrait la naissance de son filleul avec un tableau léger et plein de fraîcheur, évoquant les promesses d’une journée printanière. Très marqués, les contours des larges branches de bourgeons d’amandiers en fleurs évoquent les estampes japonaises qui, à cette époque, inspiraient le travail de l’artiste. Les artistes de la maison autrichienne se sont eux aussi inspirés de l’art japonais pour proposer une interprétation légère et moderne du tableau du peintre néerlandais. Au cœur de la nouvelle collection Hommage, le motif de la branche d’amandier se détache sur deux coloris différents, turquoise et rouge coquelicot. L’Amandier bleu ciel et l’Amandier rouge se caractérisent tous deux par leurs coloris à la fois intenses et équilibrés, issus de l’association de la poudre d’or 24 carats et de l’émail grand feu. Ainsi, les bourgeons d’amandiers et leurs branches dorées célèbrent avec force le réveil de la nature.

Bright blue blossoming with touches of pearly pink, tortuous and powerful branches, sap, life. Van Gogh has been dancing for a long time in the heads of the artists at FREYWILLE, whose many creations pay tribute to major artists. It was in the painting Almond Blossom that they found the necessary inspiration to develop a new collection devoted to the Dutch artist. In 1890, Van Gogh celebrated the birth of his nephew with a light and fresh painting evoking the promises of a spring day. With distinct markings, the contours of the large branches full of blossoming almond buds show an influence from the Japanese prints that were inspiring the artist’s work at the time. The artists from FREYWILLE also drew their inspiration from Japanese art when proposing a graceful and modern interpretation of Van Gogh’s painting. At the heart of the new Hommage collection, the almond branch motif is prominently depicted on two different colours, turquoise and red poppy. The blue almond blossom and the red almond blossom are characterised by their intense and balanced colours resulting from the combination of 24-carat gold powder and fire enamel, which are coupled with the almond buds and their golden branches energetically celebrating the awakening of nature.

55


Dans l’adn de Philippe Chevrier, le goÝt du partage.


REPORTAGE

PHILIPPE CHEVRIER LE GOÛT DU PARTAGE

S’il y a bien quelque chose qui caractérise la cuisine de Philippe Chevrier, c’est l’authenticité, le partage et le sens de la transmission. If there is something that characterises Philippe Chevrier’s cuisine, it is authenticity, sharing and the sense of expression.

«La cuisine n’est pas seulement un métier mais un art de vivre, de créativité et un lien entre les personnes.» ’ENFANCE D’UN CHEF « Je veux être cuisinier! » A sept ans seulement, Philippe Chevrier savait déjà ce qu’il voulait. Il a grandi dans les cuisines familiales, entre les tabliers de sa mère et de sa grand-mère. Ce sont elles qui lui ont transmis les premiers gestes, fondateurs d’une passion devenue plus tard vocation, et qui ont semé les graines de son attachement à une cuisine de l’authentique. En 1976, l’adolescent aiguise son talent dans les cuisines de l’hôtel Beau-Rivage, à Genève. Son parcours de formation le conduit ensuite dans des établissements de prestige. Auprès de ses pairs, il affine ses connaissances, ses techniques et mûrit ses convictions. A 27 ans, il se lance en solo et reprend le Domaine de Châteauvieux, un endroit enchanteur, inspirant. Entre vergers, vignobles et potager, le jeune chef s’épanouit et élabore une cuisine subtile qui se paie le luxe de la simplicité. Philippe Chevrier ne perd jamais de vue les racines de son art, le terroir. Avec rigueur et créativité, il élabore des cartes raffinées qui laissent l’authenticité des produits s’exprimer. Une première étoile obtenue en 1991 vient lui confirmer que la voie qu’il a choisie est la bonne. La consécration arrive trois ans plus tard, lorsque le guide Michelin lui remet une seconde étoile. AUTHENTICITÉ ET PARTAGE De son enfance, Philippe Chevrier a gardé les valeurs qui fondent la philosophie de ses restaurants. Les modes éphémères n’ont pas leur place dans ses cuisines, qui au contraire exaltent les saveurs et les textures des produits frais de saison… Et d’exception ! En salle, les ambiances varient selon les restaurants, mais un trait essentiel les caractérise : la générosité. Les plats se savourent et se partagent en toute convivialité, comme dans les cuisines de son enfance. DES RESTAURANTS DE CARACTÈRE · Le Domaine de Châteauvieux C’est un havre de paix, le fief de Philippe Chevrier depuis 1987. En plein cœur de la campagne genevoise, le restaurant doublement étoilé et consacré par un 19/20 par le Gault&Millau laisse exprimer toute la force et la délicatesse d’une cuisine qui réjouit

les sens et éveille les émotions. Pour se délecter de ses saveurs et jouir du paysage bucolique, rien de mieux que de s’installer sur la magnifique terrasse du domaine, son cœur névralgique. Ceux qui souhaitent prolonger l’expérience pourront profiter de l’une des 13 chambres dont dispose le domaine. · Le Café des Négociants En 2009, Philippe Chevrier a repris l’un des plus anciens restaurants du vieux Carouge. Dans un décor authentique, le chef Guillaume Landreau élabore une cuisine de marché qui se savoure dans une atmosphère chaleureuse. Sur la terrasse ombragée, les convives dégusteront des cuisses de grenouilles poêlées en persillade ou l’entrecôte « Carougeoise ». · Le Patio En 1984, Philippe Chevrier était sous-chef de cuisine du Patio. Quelques décennies plus tard, en 2013, il reprend le restaurant situé à Genève, sous les arcades du boulevard Helvétique. Sur la carte, les classiques côtoient deux produits d’exception, le bœuf et le homard, déclinés avec originalité dans des assiettes gourmandes. · Denise’s Art of Burger Moderne et convivial, le restaurant Denise’s Art of Burger rend hommage à l’une des principales inspiratrices de Philippe Chevrier, sa mère. Le chef Benjamin Garin élabore des burgers gastronomiques, hot dogs, salades ou petits déjeuners américains à partir de produits de premier choix. · Chez Philippe Amoureux de New York, Philippe Chevrier a consacré son restaurant éponyme à l’atmosphère si particulière de la ville américaine. Ouvert en novembre 2015, ce steak house chic et décontracté a construit sa carte autour des viandes sélectionnées et préparées sur place par le boucher de la maison. A côté du bœuf de Kobé, de l’agneau d’Irlande ou du porc genevois, les viandes de la mer ne sont pas oubliées, et les végétariens non plus ! · Marjolaine – Cuisines du Soleil Depuis quelques mois, le soleil italien darde ses rayons sur une adresse genevoise mythique, le 49 rue du Rhône. Entre les vieilles affiches, les boiseries de chêne et les hauts plafonds, l’ambiance évoque les grandes trattorias du début du XXème siècle. Sous la houlette du chef Francesco Tedesco, la brigade confectionne une cuisine méditerranéenne, faite de généreuses spécialités ensoleillées. 57


La Chasse à Châteauvieux, une véritable institution de saison.


Chez Philippe, un steak house chic et décontracté.

THE CHILDHOOD OF A CHEF “I want to be a chef!” At only seven years old, Philippe Chevrier already knew what he wanted to be. He grew up in family kitchens, between the aprons of his mother and grandmother. They were who gave him his first instructions, founders of a passion that later became a vocation, and who sowed the seeds of a passion for authentic cuisine. In 1976, the teenager honed his skills in the kitchens of Hotel Beau-Rivage in Geneva. His training courses paved the way to prestigious establishments. Alongside his peers, he refined his knowledge and techniques and strengthened his convictions. At age 27, he began his solo career and took over Domaine de Châteauvieux, an enchanting and inspiring place. Among orchards, vineyards and vegetable gardens, the young chef blossomed and developed an understated cuisine that drew from the luxury of simplicity. Philippe Chevrier never lost sight of the roots of his art, the terroir. With rigour and creativity, he creates refined menus that let the authenticity of the produces express themselves. A first star earned in 1991 confirmed that the path he had chosen was the right one. And consecration arrived three years later when the Michelin Guide awarded him his second star. AUTHENTICITY AND SHARING The values that underlie the philosophy of his restaurants have been with Philippe Chevrier since his childhood. Passing trends have no place in his cuisine, which on the contrary exalts the flavours and textures of seasonal (and extraordinary!) ingredients. In the dining rooms, the atmosphere varies according the restaurant, but there is one essential trait that characterises them: generosity. Dishes are joyfully savoured and shared, just like in the kitchens of his childhood. DISTINCTIVE RESTAURANTS · Domaine de Châteauvieux It is a haven of peace, the stronghold of Philippe Chevrier since 1987. In the heart of the Genevan countryside, the two-star restaurant which also earned a 19/20 by Gault&Millau manages to fully express all the strength and delicacy of a cuisine which delights the senses

and awakens the emotions. To revel in its flavours and enjoy the bucolic landscape, there is nothing better than relaxing on the estate’s magnificent terrace, the heart of the establishment. Those wishing to extend the experience can take advantage of one of the 13 guestrooms located on site. · Café des Négociants In 2009, Philippe Chevrier took over one of the oldest restaurants in old Carouge. In an authentic setting, Chef Guillaume Landreau prepares seasonal dishes served in a cosy atmosphere. Moreover, there is a shaded terrace where diners can enjoy pan-fried frog legs with parley or the Carouge entrecote. · Le Patio In 1984, Philippe Chevrier was the sous-chef de cuisine at Patio. A few decades later, in 2013, he took over the restaurant located in Geneva, under the arcades of Boulevard Helvétique. On the menu, the classics sit side by side with two exceptional products, beef and lobster, which are prepared with originality in succulent dishes. · Denise’s Art of Burger Modern and friendly, Denise’s Art of Burger pays tribute to one of the main figures inspiring Philippe Chevrier, his mother. Chef Benjamin Garin prepares gourmet burgers, hotdogs, salads and American-style breakfasts from the finest ingredients. · Chez Philippe A lover of New York, Philippe Chevrier created his eponymous restaurant in the special atmosphere of the city that never sleeps. Opened in 2015, this chic and casual steakhouse serves a menu revolving around select meats prepared on site by the restaurant’s butcher. In addition to Kobe beef, Irish lamb and Genevan pork, seafood is not forgotten, and neither are vegetarians! · Marjolaine – Cuisines du Soleil For a few months now, the Italian sun has been shining on a legendary address of Geneva, 49 Rue du Rhône. With the old posters, the oak panelling and the high ceilings, the ambiance is reminiscent of the great trattorias of the early 20th century. Under the leadership of Chef Francesco Tedesco, the team prepares Mediterranean cuisine made of generous sun-filled specialties. 59


L’esprit pionnier de Rado Il y a trente ans, Rado dévoilait une montre d’un noir étincelant qui introduisait pour la première fois de la céramique haute technologie dans l’univers de la mode. Depuis, ce matériau sobre, léger, confortable s’est largement diffusé dans le monde horloger, mais reste la signature de Rado.

Rado HyperChrome Ultra Light.

LES MINIMALISTES

Rado et Baume & Mercier savent combiner sophistication extrême des composants du mouvement avec un design qui célèbre la simplicité. Baume & Mercier and Rado know how to combine the extreme sophistication of their movement components with a design that celebrates simplicity. ADO HYPERCHROME ULTRA LIGHT Rado signe un nouveau modèle poids plume – 56 grammes seulement – qui joue sur le contraste entre matériaux révolutionnaires et design épuré. La construction du boîtier repose sur une matière à la fois ultra-légère et extrêmement résistante, la céramique. Elle apporte également sa grande sobriété au cadran, et l’habille avec des tons chauds qui entrent en harmonie avec le bracelet en cuir brun vieilli. Les chiffres romains et les aiguilles couleur bronze sont complétés par un affichage de la date à 3h.

BAUME & MERCIER CLIFTON BAUMATIC Baume & Mercier est parvenu à réunir simplicité et extrême performance dans un garde-temps qui séduira les gentlemen modernes. Lancée il y a six ans, l’élégante collection Clifton Baumatic accueille le tout premier mouvement mécanique Manufacture à remontage automatique de Baume & Mercier. Conçu pour répondre à un cahier des charges très exigeant, le calibre BaumaticTM BM12-1975A offre les meilleures performances dans les quatre domaines sensibles de la montre mécanique : l’anti-magnétisme, l’autonomie, la précision et la durabilité. Le spiral en silicium et l’échappement d’une géométrie inédite se cachent dans un boîtier aux lignes raffinées. Celui-ci est surmonté d’un cadran sobre et lisible aux finitions porcelaine.


REPORTAGE Baume & Mercier Clifton Baumatic.

RADO HYPERCHROME ULTRA LIGHT Rado has released a new featherweight model (weighing in at just 56 grams) that plays on the contrast between revolutionary materials and sleek design. The case is made out of a material that is both ultralight and extremely resistant, ceramic. Elegance is also exuded by the dial, which is clad in warm tones that are harmoniously matched with the aged brown leather strap. The Roman numerals and the bronzecoloured hands are rounded out with a date window at 3 o’clock.

BAUME & MERCIER CLIFTON BAUMATIC Baume & Mercier has managed to join simplicity and stellar performance in a timepiece sure to win the hearts of modern gentlemen. Launched six years ago, the elegant Clifton Baumatic collection is making room for Baume & Mercier’s very first manufacture mechanical self-winding movement. Designed to meet very demanding specifications, the BaumaticTM BM12-1975A calibre is an excellentperforming movement in the four sensitive areas of a mechanical watch: anti-magnetism, power reserve, precision and durability. The silicon hairspring and the escapement with its unusual geometry lay hidden in a case featuring refined lines. It is topped with an understated and readable dial with a porcelain finish.


LONGINES LEGEND DIVER WATCH Longines réinterprète une montre de plongée emblématique issue des années 60, sans oublier d’y ajouter son savoir-faire actuel qui assure à la montre lisibilité, praticité et étanchéité. Longines reinterprets one of its iconic diving watches from the 1960s, without forgetting to add its current knowhow, thus ensuring that the timepiece is readable, practical and water resistant.

1 2 3

4 5

6

1. Boîtier en acier de 36 mm de diamètre. Steel case measuring 36 mm in diameter 2. Lunette tournante intérieure, graduée jusqu’à 60 mn. Inner rotating bezel with a 60-minute scale 3. Couronne permettant d’actionner et de bloquer la lunette tournante intérieure. Crown used to operate and lock the inner rotating bezel 4. Guichet indiquant la date. Date window 5. Cadran blanc nacré. White mother-of-pearl dial 6. Les deux couronnes et le fond vissé garantissent une étanchéité à 300 m. The screw-down crowns and case back ensure water resistance to 300 metres 7. Bracelet en cuir blanc. White leather strap

7


RADO TRUE THINLINE NATURE

ZOOM

La nature s’invite dans la collection True Thinline Nature de Rado. Entièrement taillée dans la céramique haute technologie, la montre rend un élégant hommage aux jardins italiens. Son vert intense apportera une touche de fraîcheur au poignet. Nature makes it appearance in Rado’s True Thinline Nature collection. Crafted entirely 1 out of high-tech ceramic, the watch is an elegant tribute to Italian gardens. 2 Its intense green colour will add a touch of pizazz 3 to the wrist. 4

5

1. Boîtier monobloc en céramique haute technologie verte polie. Monobloc case in polished green high-tech ceramic 2. Cadran nacré vert accueillant une structure de feuille qui scintille à la lumière. Green mother-of-pearl dial with a leaf structure that shimmers in the light 3. Verre saphir convexe traité antireflet. Curved sapphire crystal with anti-reflective coating 4. Couronne en acier inoxydable avec revêtement PVD couleur or jaune. Yellow gold PVD coated stainless steel crown 5. Bracelet constitué de trois rangées de céramique haute technologie verte polie, boucle déployante en titane. Three-row polished green high-tech ceramic bracelet with a titanium folding clasp 63


La Formula E s’invite sur l’iconique circuit de Monaco.

FORMULA E UN TOUR D'AVANCE Pour la quatrième saison, TAG Heuer s’investit dans l’une des compétitions les plus innovantes du sport automobile, la Formula E. For four seasons now, TAG Heuer has been involved with one of the most innovative motorsports competitions, the Formula E. uand le sport automobile rencontre les technologies les plus innovantes, il donne naissance à un championnat unique au monde, la Formula E. Depuis septembre 2014, de prestigieux pilotes d’endurance se mesurent dans les rues de villes emblématiques au volant de monoplaces électriques, petits bijoux technologiques. Cette année, la course peut encore compter sur l’expertise de TAG Heuer, partenaire fondateur de la compétition et chronométreur officiel. Durant sept mois, 10 écuries s’opposent sur les cinq continents, de New York à Hong Kong, en passant par Rome, Paris et Berlin. Le 10 juin dernier, le premier championnat du Monde FIA de monoplaces électriques se tenait pour la première fois à Zürich, pour le plus grand plaisir des spectateurs suisses venus applaudir André Lotterer, Neel Jani ou encore Luca Filippi.

When motorsports and the most innovative technologies meet, the result is the world’s most unique championship, the Formula E. Since September 2014, renowned endurance drivers have been competing against one another on the streets of iconic cities behind the wheels of electric single-seaters, small technological gems. This year, the course will once again benefit from the expertise of TAG Heuer, the competition’s founding partner and Official Timekeeper. Over a period of seven months, 10 teams compete on five continents, from New York to Hong Kong, and from Rome and Paris to Berlin. On the 10th of June, the first FIA World Championship for electric race cars was held for the first time in Zurich, to the delight of Swiss spectators who came to cheer on André Lotterer, Neel Jani and Luca Filippi.


SPORT

Vainqueur de l’édition 2018, FC Basel 1893 s’est imposé en finale du tournoi contre Geneva Cup Meister.

Tom-Tom, vainqueur du concours de jongle 2017 et 2018.

GENEVA CUP LE FUTUR DU BALLON ROND Genève, ville de football ! Notre boutique O.ZBINDEN est fière de compter parmi les partenaires principaux d’un tournoi qui compte, la Geneva Cup. Geneva, the city of football! Our O.ZBINDEN boutique is proud to be one of the primary sponsors of an ever-so-important tournament, the Geneva Cup. a ville reçoit chaque année les jeunes pousses du football local et international, qui usent leurs crampons lors d’un tournoi désormais incontournable. La sixième édition de la Geneva Cup s’est tenue du 18 au 20 mai dernier. A l’affiche cette année, 10 équipes dont 7 étrangères ont fait le spectacle sur les pelouses du Centre Sportif des Arbères, à Meyrin. A la fois convivial et exigeant, le tournoi de M-16 suscite toujours plus de ferveur populaire, une jolie récompense pour l’équipe de bénévoles qui travaille sans relâche à l’organisation de cette belle fête du sport. Every year, the city welcomes young promising local and international football talents, who use their cleats during a not-to-be-missed tournament. The sixth edition of the Geneva Cup was held between 18 and 20 May. On the bill this year were 10 different teams, seven of which were foreign, putting on a show on the pitch of the Centre Sportif des Arbères in Meyrin. Both friendly and demanding, the M-16 tournament has become increasingly more popular, which is a great compensation to the team of volunteers who work nonstop to organise this beautiful celebration of sport.

65


HORLOGERIE VOUS SAUREZ TOUT SUR… A suivre, tout ce que vous rêviez d’apprendre sur les petits secrets de l’horlogerie… sans jamais oser le demander. Below, everything that you ever wanted to learn about the little secrets of watchmaking...but never dared to ask. © GenèveTourisme

E CONTRÔLE OFFICIEL SUISSE DES CHRONOMÈTRES : COSC Fondé en 1973 et basé à la Chaux-de-Fonds, le COSC est un laboratoire d’analyse d’élite qui contrôle chaque année près de 1,8 million d’instruments horaires. Les montres-bracelets et montres de poche sont soumises à des tests pendant 15 jours. Leurs mécanismes sont éprouvés par 7 épreuves quotidiennes effectuées dans des positions et des températures différentes. Le but de ces séances de torture : mesurer et contrôler la précision des mouvements horlogers suisses et la stabilité de marche selon la norme ISO, sachant que l’état de marche toléré varie entre -4 et +6 secondes par jour. Les montres qui ont passé avec succès cette quinzaine décisive se voient délivrer le titre de chronomètre, et un numéro de certificat est gravé sur leur mouvement. De son côté, l’Observatoire de Besançon délivre le poinçon Tête de Vipère, gage de haute qualité métrologique. Depuis 2006, seuls 500 chronomètres ont reçu cette certification exclusive. LE TACHYMÈTRE, OU ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE Le tachymètre est une fonction permettant de mesurer la vitesse moyenne de déplacement d’un objet ou d’une personne sur une

distance donnée, en général 1 000 mètres, cela sans calculatrice ! Sur les chronographes, elle apparaît au moyen d’un cadran gradué et fonctionne avec l’aiguille du chronographe. On la trouve aussi sur certaines montres digitales. Auparavant, la fonction tachymètre était très utilisée par les pilotes d’avion ; elle est encore employée pendant les courses automobiles. Son utilisation est simple : il suffit de matérialiser une distance identique à celle de l’annonce, puis de lancer le chronographe au premier marqueur et de l’arrêter au second. L’aiguille du chronographe indiquera alors la vitesse moyenne sur le tachymètre. LE TÉLÉMÈTRE Certains chronographes sont dotés d’un télémètre, une échelle de mesure souvent graduée jusqu’à 19 ou 20. Il sert à mesurer la distance séparant un événement et son observateur, grâce à la vitesse du son, soit approximativement 340m/s. Aujourd’hui, il permet par exemple de déterminer la distance à laquelle se situe un orage ; pendant la guerre, il fut très utile pour déterminer la distance qui séparait les troupes entre elles, selon les tirs ou détonations entendus.


EXPERTISE HORLOGERE A Genève, la Cité du Temps accueille notamment une exposition permanente de montres Swatch, présentant les créations de designers et d’artistes, de 1983 à nos jours.

LA LUNETTE TOURNANTE La lunette est un élément du boîtier de la montre. Si elle tourne, elle aidera l’utilisateur à mesurer des durées, ou suivre un second voire un troisième fuseau horaire sur les montres GMT. Comme son nom l’indique, une lunette unidirectionnelle ne tourne que dans un sens : elle permet au plongeur de mesurer son temps d’immersion ou de décompression et tout risque de manipulation dangereuse est écarté. La lunette bi-directionnelle peut tourner dans le sens horaire et antihoraire. LA RÉPÉTITION MINUTE Dans le monde de l’horlogerie, c’est l’une des complications les plus sophistiquées. Elle offre aux montres qui la possèdent la capacité de faire sonner les heures, les quarts et les minutes à la demande, en actionnant simplement un poussoir. La montre à répétition minute possède son propre rouage de mécanisme de sonnerie qui permet d’actionner deux timbres, grave et aigu. Les heures sonnent avec une note grave, les quarts d’heure sont indiqués par une note grave suivie d’une note aigüe, les minutes sont signalées par des notes aigües.

LE QUANTIÈME Le quantième, c’est l’indication de la date par son numéro de jour dans le mois, soit de 01 à 31. Cinq fois par an, à l’issue des mois de moins de 31 jours, l’utilisateur doit l’ajuster manuellement. L’adjectif « perpétuel » ajouté au quantième indique que l’affichage de la date s’effectue à l’infini, sans intervention de l’utilisateur. Ce petit miracle est dû à la fantastique mémoire du mécanisme, 1461 jours, soit 4 ans ; il peut ainsi tenir compte des années bissextiles et des mois irréguliers. Toutefois, le 1er mars 2100, toutes les montres à quantième perpétuel devront être corrigées. En effet, elles devront tenir compte d’une modification du calendrier grégorien qui supprime une année bissextile tous les cent ans, à l’exception des années séculaires divisibles par 400. Pourquoi les montres de présentation affichent-elles toujours 10h10 ? 10h10 est l’heure de référence du méridien de Greenwitch, parce que l’accord qui a conduit à instaurer une référence mondiale pour le temps fut signé à 10h10. Pour les horlogers, régler les montres de présentation à 10h10 est ensuite devenu une tradition. Ce n’est pas tout ! La convention du 10h10 s’accorde aussi avec des préoccupations esthétiques : certains diront que cette position permet à la montre de sourire, d’autres argueront qu’elles dessinent le V de la victoire… 35


Si vous comptez plonger dans le lac Léman, n’oubliez pas votre montre pourvue d’une lunette tournante unidirectionnelle!

THE OFFICIAL SWISS CHRONOMETER TESTING INSTITUTE (COSC) Founded in 1973 and based in La Chaux-de-Fonds, the COSC is an elite analytical laboratory that tests nearly 1.8 million timekeeping instruments every year. Wristwatches and pocket watches are tested during a period of 15 days. Their mechanisms undergo daily tests based on seven criteria in different positions and at different temperatures. The purpose of these testing sessions is to measure and control the precision of Swiss-made watch movements and the stability of the rate according to the ISO standard, bearing in mind that the tolerance is between -4 and +6 seconds per day. Watches that successfully pass this critical fortnight are awarded the title of chronometer, and a serial number is engraved on their movement. Meanwhile, the Besançon Astronomical Observatory issues the Tête de Vipère hallmark, a guarantee of high metrological quality. Only 500 chronometers have earned this exclusive certification since 2006. THE TACHYMETER SCALE A tachymeter scale is a feature used to compute the average speed with which an object or person has travelled a given distance, usually 1,000 metres, without the use of a calculator! On chronographs, it comes in the form of a graduated scale around the dial and works using the chronograph hand. It is also available on some digital watches. Tachymeter scales used to be widely used by airplane pilots, and they are still often used during car races. They are easy to use: when travelling a known distance, simply start the chronometer at the first mark and stop it at the second; the chronograph hand will indicate the average speed on the tachymeter scale. THE TELEMETER Some chronographs are equipped with a telemeter, which is a measurement scale often calibrated for 19 or 20 units. It is used to measure the distance between an event and its observer based on the speed of sound, which is approximately 340 m/s. Today, for example,

it makes it possible to measure how far away a storm is, while in war time, it was very useful to determine the distance separating troops from one another based on the shots or detonations heard. THE ROTATING BEZEL A bezel is a feature on the case of a watch. When rotated, it can be used to measure elapsed times or to read a second or third time zone on GMT watches. A unidirectional rotating bezel, as its name suggests, only turns in one direction; it allows divers to measure time spent underwater or decompression time and ensures that they cannot inadvertently turn the bezel the other way. A bidirectional rotating bezel, on the other hand, can be turned clockwise and anti-clockwise. THE MINUTE REPEATER In the world of watches, it is one of the most sophisticated complications. Watches with this function are able to chime hours, quarter hours and minutes on demand by pressing a push-button. A minute repeater watch has its own striking mechanism that produces two tones, a high pitch and a low pitch. Hours are indicated with a low tone, quarter hours are indicated with a low tone followed by a high tone, and minutes are indicated by high tones. THE CALENDAR A calendar indicates the date by its number of day in the month, that is, 01 to 31. It must be adjusted manually five times per year at the end of months shorter than 31 days. The adjective “perpetual” is used to describe the calendar that displays the date infinitely, without requiring any sort of adjustment. This little miracle is the result of the mechanism’s outstanding memory of 1,461 years, that is, four years. Hence, it accounts for leap years and irregular months. However, on the 1st of March 2100, all perpetual calendar watches will need to be corrected, because they will have to take into account a modification in the Gregorian calendar which omits a leap year every 100 years, except for secular years divisible by 400.



BELLES ET REBELLES Certaines présentent des dimensions discrètes, d’autres assument des formes généreuses. Toutes allient force esthétique et technique. Some are discrete in size, while others have generous dimensions. All of them combine design and technique.

Rado

Rado revisite les codes esthétiques traditionnels de la montre-bracelet en les habillant de ses propres éléments distinctifs contemporains. Coupole Classic Phase de lune présente un cadran épuré qui laisse apparaître les phases de la lune à 6h ainsi que la date à 3h. Le boîtier en acier de diamètre 34 mm s’associe à un bracelet en cuir bleu. Rado revisits the traditional aesthetic codes of the wristwatch and complements them with its own distinctive contemporary elements. The Coupole Classic Moon Phase features a sleek dial that displays the moon phases at 6 o’clock and the date at 3 o’clock. The 34 mm diameter steel case is attached to a blue leather strap.

Tissot

Girard-Perregaux

Son allure élégante et sportive lui permet La ligne iconique de la marque s’habille d’être portée au quotidien. Appartenant à la de céramique. Chic et sportive, la montre collection T-Classic, la montre PR100 Sport Laureato 38 mm ceramic White arbore Chic est dotée d’un mouvement à quartz. une lunette octogonale sertie de 56 diamants Son cadran bleu est protégé par un boîtier qui entourent un cadran éclatant aux motifs en acier de 36 mm de diamètre. Il repose sur Clou de Paris. Accompagné d’ un bracelet un bracelet en acier qui s’ajuste parfaitement en céramique blanche, le boîtier abrite un aux poignets féminins. mouvement automatique. Its elegant and sporty look means it can The brand’s iconic line is clad in ceramic. be worn every day. Part of the T-Classic Chic and sporty, the Laureato 38 mm White collection, the PR100 Sport Chic watch is Ceramic watch has an octagonal bezel set equipped with a quartz movement. Its blue with 56 diamonds that frames a stunning dial is protected by a 36 mm stainless steel dial with a Clou de Paris pattern. It is paired case. It is attached to a steel bracelet that is with a white ceramic bracelet and the case the perfect fit for female wrists. contains an automatic movement.


SÉLECTION : MONTRES POUR FEMME

Longines

Sa douce silhouette habille élégamment les poignets féminins. Onze index diamants scintillent sur le cadran nacre de la montre Longines PrimaLuna, qui présente les phases de la lune dans une fenêtre à 6h ainsi que la date à 3h. Embarquant un mouvement à quartz, la montre est dotée d’un bracelet en acier surmonté d’un boîtier de 30,5 mm de diamètre. Its soft silhouette elegantly dresses feminine wrists. Eleven diamond markers sparkle on the mother-of-pearl dial of the Longines PrimaLuna watch, which displays the moon phases in a window at 6 o’clock and the date at 3 o’clock. Powered by a quartz movement, the watch is equipped with a steel bracelet framing a case measuring 30.5 mm in diameter.

Raymond Weil

OMEGA

Les nouveaux modèles de la collection Shine La Speedmaster 38 Chronographe dévoilent un nouveau design qui ne manque Co-axial est fidèle aux codes esthétiques de pas de caractère ni d’élégance. Le boîtier en l’emblématique famille OMEGA. Son boîtier acier inoxydable de dimensions 29 mm en acier est cerclé d’une double lunette : x 42 mm abrite un cadran en couleur argent un anneau en céramique blanche présente doté de chiffres romains. Son bracelet en une échelle tachymétrique, tandis que son acier s’accompagne d’un second pourtour est pavé de diamants. Le cadran en bracelet en cuir. nacre blanche est pourvu de The new models in the Shine collection compteurs bordés de diamants. feature a new design brimming with The Speedmaster 38 Chronographe character and elegance. The stainless steel Co-axial is true to the design codes of the case measuring 29 x 42 mm houses a silvered iconic OMEGA watch family. Its steel case dial adorned with Roman numerals. is encircled by a dual bezel: a white ceramic The steel bracelet is accompanied by ring with a tachymeter scale and an outside a second leather strap. ring that is diamond-paved. The white mother-of-pearl dial has diamond-trimmed counters and matches the white leather strap. 71


OMEGA

Dotée du mouvement Co-Axial Master Chronometer Calibre 8800, la montre Seamaster Aqua Terra offre une réserve de marche de 55 h et une étanchéité de 150 m. Son bracelet en cuir couleur taupe est surmonté d’un boîtier de 38 mm de diamètre en acier et or SednaTM. Décoré de l’iconique motif vagues, le cadran présente des index évoquant les coques des voiliers. Equipped with a Co-Axial Master Chronometer Calibre 8800 movement, the Seamaster Aqua Terra watch has a 55-hour power reserve and is water resistant to 150 metres. Its taupe leather strap is paired with a 38 mm case in steel and 18-carat SednaTM gold. The dial, which is decorated with the iconic wave pattern, has hour markers that recall the hull of a sailboat.

tag heuer

Entièrement relookée, la nouvelle TAG Heuer Formula 1 Lady dispose de bracelets interchangeables. Reprenant la forme tonneau emblématique de la collection, le boîtier en acier poli et brossé affiche un diamètre de 35 mm. Le cadran argenté est serti de diamants. Entirely revamped, the new TAG Heuer Formula 1 Lady comes with interchangeable straps. The case, which sports the collection’s iconic barrel shape, is crafted in polished and brushed steel and measures 35 mm in diameter. The silvered dial is set with diamonds.

Rado

Rado conjugue l’high-tech et le précieux avec la nouvelle montre Centrix, qui repose sur un bracelet en acier poli doté de maillons en céramique haute technologie et boucle déployante en titane. Animé par un mouvement à quartz, le modèle dispose d’un boîtier en acier de diamètre 31 mm dont la lunette, ornée de 60 diamants, rappelle le cadran serti d’index diamants. Rado combines high technology and a stunning style in the new Centrix watch, which has a polished steel bracelet featuring high-tech ceramic links and a titanium folding clasp. Powered by a quartz movement, the model sports a 31 mm steel case whose bezel, which is adorned with 60 diamonds, is reminiscent of the dial, which features diamond markers.


Rado

Rado Coupole Classic Phase de lune dispose d’un boîtier en acier inoxydable de diamètre 34 mm. La lunette sertie de diamants entoure un cadran nacré qui s’ouvre sur l’indication de la phase de lune à 6h. Une fenêtre indique la date à 3h. Animée par un mouvement à quartz, la montre dispose d’un bracelet en acier inoxydable. The Rado Coupole Classic Moon Phase has a stainless steel case measuring 34 mm in diameter. The diamond-set bezel surrounds the mother-of-pearl dial which displays the moon phase at 6 o’clock. A window indicates that date at 3 o’clock. It is driven by a quartz movement and paired with a stainless steel bracelet.

Gucci

Baume & Mercier

Animée d’un mouvement à quartz et Montre classique et précieuse, Linea 10079 appartenant à la collection G-Frame, cette est équipée d’un mouvement à quartz qui montre apporte une touche printanière aux assure les fonctions traditionnelles et permet poignets féminins. Présenté sur un bracelet d’indiquer la date. Ronde et bicolore, la en cuir blanc orné de motifs floraux, le montre présente des dimensions discrètes boîtier rectangulaire en PVD or jaune abrite (diamètre 27 mm). Le cadran argenté un cadran nacré plein de fraîcheur. orné d’une finition satiné soleil est pourvu Powered by a quartz movement and part of d’aiguilles dauphines dorées. Son bracelet en the G-Frame collection, this watch brings a acier est interchangeable. touch of spring to female wrists. It comes with A lovely classic watch, the Linea 10079 is a white leather strap decorated with floral equipped with a quartz movement that offers motifs and a yellow gold PVD rectangular the traditional functions and indicates the case housing a fresh mother-of-pearl dial. date. Round and two-toned, the watch has a discreet size (27 mm diameter). The silvered dial is adorned with a brushed sunburst finish and has golden dauphine hands. The steel bracelet is interchangeable. 73


SPORT

Record de vitesse Aucun équipage n’est encore parvenu à arracher le record de vitesse établi depuis 1994 par le multicoque Triga IV barré par le team de Peter Leuenberger : 5h01mn50s.

LE BOL D'OR MIRABAUD

© NicolasJutzi.ch

Le Lac Léman est le terrain de jeu des régatiers qui s’alignent chaque année au départ d’une compétition de prestige, le Bol d’Or Mirabaud. Lake Geneva is the playing field for sailors who line up every year at the starting point of a prestigious competition, the Bol d’Or Mirabaud.

preuve mythique lancée en 1939, le Bol d’Or Mirabaud est actuellement la plus importante régate du monde en bassin fermé. A la fois compétition et fête populaire, elle réunit des centaines d’équipages sur un parcours théorique de 66,5 miles nautiques (soit 123 kilomètres) au départ de Genève jusqu’à Bouveret et retour. Entre ces deux points, la traversée est libre : c’est tout l’intérêt de la régate, qui autorise alors tous les choix tactiques. Les régatiers s’en donnent à cœur joie et rivalisent d’ingéniosité et de technologie. Chaque année, multicoques et monocoques avalent les miles, plus ou moins rapidement… car le lac, réputé calme, est capricieux ! D’une édition à l’autre, les conditions varient selon la grande variété des vents et des brises thermiques, et les records de lenteur succèdent aux records de vitesse. Aux côtés des régatiers suisses qui, sur leur propre terrain de jeu, emportent souvent la victoire, les marins les plus prestigieux participent à la course, favorisant son rayonnement international.

A legendary event created in 1939, the Bol d’Or Mirabaud is currently the world’s largest inland regatta. Both a competition and a popular celebration, it brings together hundreds of crew members on an unmarked course measuring 66.5 nautical miles (123 kilometres) from Geneva to Le Bouveret and back. There are no course marks along the way, so crews can cross at will, making the race particularly interesting and allowing for all sorts of tactical choices. Racers have a great time and compete with ingenuity and technology. Every year, multihulls and mono-hulls make their way down the course with greater or lesser speed, because the lake, which is considered calm, can be capricious! Conditions vary from one edition to the next depending on the winds and thermal breezes, and records for the fastest race can be followed by records for the slowest race. Alongside Swiss racers, who, on their own playing field, often win, the world’s most prestigious sailors also take part in the regatta, enhancing its international reputation.



TUDOR BLACK BAY GMT La ligne Black Bay accueille un nouveau venu doté de la pratique fonction GMT, qui permet aux globe-trotters de connaître l’heure ici… et là-bas ! The Black Bay welcomes a new addition equipped with the practical GMT function, allowing globetrotters to know the time here… and there!

1

2 3

4 5

6

1. Bracelet en acier riveté, finition polie et satinée. Riveted steel bracelet with polished and satin finish 2. Boîtier en acier de 41 mm de diamètre. Steel case measuring 41 mm in diameter 3. Lunette tournante bidirectionnelle graduée sur 24 heures : la section bordeaux indique les heures diurnes, la section bleue les heures nocturnes. Bidirectional rotating bezel with 24-hour graduated disc: the burgundy section shows daytime hours and the blue section, nighttime hours 4. Aiguilles Snowflake à la forme angulaire, clin d’œil aux montres historiques de la marque. Angular Snowflake hands, a nod to the brand’s historic timepieces 5. Indication de la date. Date indication 6. Indication des fuseaux supplémentaires grâce à l’aiguille rouge de type Snowflake. Additional time zones indicated by the red Snowflake hand


TAG HEUER MONACO EDITION SPÉCIALE 2018

ZOOM

A l’occasion de son partenariat avec Gulf Oil International, la compagnie pétrolière sponsor de Steve McQueen dans le film Le Mans, TAG Heuer dévoile la Monaco Edition Spéciale 2018. To celebrate its partnership with Gulf Oil International, the petrol company that sponsored Steve McQueen in the film Le Mans, TAG Heuer has unveiled the Monaco Gulf 2018 Special Edition.

1

2 3

4

5

1. Cadran soleillé orné de bandes bleue et orange, caractéristiques de Gulf Oil International. Sun-brushed dial adorned with Gulf Oil International’s characteristic blue and orange stripes. 2. Compteur secondes courantes. Current seconds counter. 3. Compteur chrono minute. Chronograph minute counter. 4. Boîte de 39 mm en acier. 39 mm steel case. 5. Bracelet en veau perforé bleu avec doublure et surpiqûres oranges. Perforated blue calfskin strap with orange lining and stitching. 77


Le Musée d’Ethnographie de Genève abrite l’une des plus belles collections d’ethnographie de Suisse.

GENÈVE CULTURELLE Les genevois et les touristes jouissent d’une offre culturelle destinée à tous les publics et tous les profils, des mélomanes aux amateurs d’art, en passant par les passionnés d’histoire. Locals and visitors alike enjoy a range of cultural activities aimed at all audiences and all profiles, from music fans and art lovers to history buffs. © GenèveTourisme

NE LARGE OFFRE MUSICALE Genève accueille l’une des premières scènes lyriques d’Europe. Bénéficiant d’une acoustique exceptionnelle, le Victoria Hall reçoit des artistes de renommée internationale et possède sa propre troupe de ballet. La musique contemporaine n’est pas en reste, et nombre de groupes locaux ou internationaux jouent sur les scènes du Geneva Arena, de l’AMR, du Chat Noir ou de l’Usine. LES TÉMOINS D’UNE RICHE HISTOIRE Héritière de 2 000 ans d’histoire, la ville peut s’enorgueillir de posséder un patrimoine historique exceptionnel, comme en témoignent les nombreux musées de la ville. Parmi eux, le Musée International de la Croix-Rouge et du Croissant Rouge retrace l’histoire de la Croix-Rouge, depuis sa fondation en 1863 par Henry Dunant et d’autres citoyens genevois jusqu’à aujourd’hui. Les arts sont aussi mis à l’honneur dans de nombreuses galeries et musées privés, ainsi qu’au Musée d’art et d’histoire de la ville. Enfin, notons que le Musée d’ethnographie de Genève a été distingué par le Prix du Musée européen 2017.

A WIDE ARRAY OF MUSIC Geneva has one of the leading music scenes in Europe. Benefitting from exceptional acoustics, Victoria Hall hosts internationally-renowned artists and has its own ballet troupe. Contemporary music also has its place, and many local and international groups perform at the Geneva Arena, the AMR, the Chat Noir and the Usine. TESTIMONY TO A RICH HISTORY Heir to 2,000 years of history, the city can boast of having an extraordinary historical heritage, evidenced by the many museums it contains. To name just a few, the International Red Cross and Red Crescent Museum retraces the history of the Red Cross since its founding in 1863 by Henry Dunant and of other Genevan citizens until today. The arts are also featured in many galleries and private museums, as well as in the city’s Museum of Art and History. Lastly, it is worth noting that the Museum of Ethnography in Geneva earned the European Museum of the Year Award 2017.


CITY GUIDE

Le Mur des Réformateurs.

Agenda d’expositions Photographie « Jean Mohr, une école buissonnière ». Jusqu’au 15 juillet, la Maison Tavel revient sur la longue carrière du photographe genevois à travers une sélection d’images commentées. Ethnographie « Afrique. Les religions de l’extase ». Jusqu’au 6 janvier 2019, le Musée d’ethnographie invite à découvrir la richesse des pratiques religieuses africaines. Photographie « Exil ». Jusqu’au 25 novembre, Le Musée International de la Croix-Rouge et du Croissant Rouge questionne le thème de l’exil à travers 300 photographies allant de la guerre d’Espagne au conflit syrien.

Quelques concerts à ne pas manquer : Lisa Simone 2/11/18, Victoria Hall. Bobby Mc Ferrin. 09/11/18, Victoria Hall. Christine and The Queens. 11/12/18, salle Geneva Arena. Julien Clerc. 15/12/18, salle Geneva Arena.

Sciences « Fourmis ». Jusqu’au 6 janvier prochain, le Muséum d’Histoire naturelle met à l’honneur le monde fascinant des fourmis.

79


GUCCI 10 CHOSES À SAVOIR GUCCI réveille le monde du luxe avec son approche radicalement moderne de la mode. Vous pensez tout savoir sur la maison italienne… En êtes-vous sûr ? GUCCI arouses the world of luxury with its radically modern approach to fashion. You think you know everything about the Italian brand... Are you sure?

Chris Lee, Ambassadrice Gucci montres et joaillerie était présente au Gucci Cruise 2019 qui s’est tenu le 30 mai à Arles, en Provence.

Alessandro Michele Ancien élève de l’Accademia di Costume e di Moda de Rome, Alessandro Michele est nommé directeur artistique de Gucci en janvier 2015. S’il est alors un parfait inconnu pour beaucoup, lui connaît parfaitement Gucci. Il a en effet rejoint la maison florentine en 2002, et était depuis 2011 directeur de la création associé auprès de Frida Giannini. En quelques collections, il a su devenir une figure incontournable du luxe international. Visionnaire, il promeut une vision androgyne de la mode à travers des créations contemporaines, éclectiques et baroques.

| En 1921, Guccio Gucci ouvre une petite boutique de maroquinerie à Florence. L’histoire de la Maison Gucci est lancée. La petite boutique de Florence se développe autour de l’univers équestre. Le mors et l’étrier deviennent son emblème. 2 | Pendant la seconde guerre mondiale, les maroquiniers font face à une pénurie de cuir et de matières premières. Cette contrainte pousse Guccio Gucci à créer une pièce appelée à devenir iconique : c’est le sac Bamboo, en peau de sanglier pourvu d’une anse en bambou. 3 | Dans les années 30 les fameuses bandes vertes et rouges font leur apparition. Elles appartiennent maintenant à l’iconographie Gucci. 4 | Le double G, signature de la marque, correspond aux initiales de son fondateur, Guccio Gucci. Il est adopté dans les années 60. 5 | En janvier 2015, Alessandro Michele est nommé directeur artistique de Gucci. Il est alors un parfait inconnu, mais va créer la sensation en présentant la collection Gucci homme le mois suivant, une collection réalisée en 5 jours seulement. 6 | GUCCI appartient au groupe Kering, leader mondial dans le domaine du prêt-à-porter et des accessoires. 7 | Depuis mars dernier, le chanteur britannique Harry Styles est la nouvelle égérie Gucci. 8 | Gucci a pris la décision de ne plus utiliser la fourrure dans ses créations à partir de sa collection printemps été 2018. 9 | La maroquinerie, la joaillerie, les chaussures et le prêt-à-porter Gucci sont fabriqués en Italie, les montres en Suisse. 10 | Le Palazzo della Mercanzia accueille le musée Gucci depuis 2011. En janvier 2018, il est complété par le Gucci Garden, un espace conçu par Alessandro Michele et qui comprend plusieurs salles d’exposition ainsi qu’un restaurant et une boutique de produits exclusifs.

1/ In 1921, Guccio Gucci opened a small leather goods shop in Florence. The story of the House of Gucci was started. The small shop in Florence revolved around the world of horses, and the bit and stirrup became its emblem. 2/ During World War II, leather goods manufacturers faced a shortage of leather and raw materials. This constraint pushed Guccio Gucci to create a piece that would become iconic: the Bamboo bag in boar skin with a bamboo handle. 3/ In the 1930s, the famous green and red stripes made their appearance. They are now a signature Gucci trait. 4/ The double G, the brand’s logo, refers to the initials of its founder, Guccio Gucci. It was adopted in the 1960s. 5/ In January 2015, Alessandro Michele was appointed creative director of Gucci. He was completely unknown at the time but caused a stir when he presented the G man collection the following month, a collection that was prepared in just five days. 6/ GUCCI became part of the Kering Group, a worldwide leader in ready-to-wear and accessories. 7/ Since last March, the British singer Harry Styles has been the new Gucci muse. 8/ Gucci took the decision to stop using fur in its creation starting with the Spring/Summer 2018 collection. 9/ Gucci leather goods, jewels, shoes and ready-to-wear items are made in Italy, watches in Swiss. 10/ The Palazzo della Mercanzia has housed the Gucci Museum since 2011. In January 2018, it was complemented by the Gucci Garden, a space designed by Alessandro Michele that contains several showrooms as well as a restaurant and an exclusive boutique.


MODE

81


Elvis Presley portait la montre Hamilton Ventura sur le tournage du film Sous le ciel bleu de Hawaï.

HAMILTON STAR DU CINÉMA Grandes habituées des plateaux de tournage, les montres Hamilton partagent l’affiche avec les stars hollywoodiennes. Big-time regulars on film sets, Hamilton watches share movie posters with Hollywood stars.


REPORTAGE Quelques-unes des 400 apparitions d’Hamilton au cinéma… Independance Day (1996) Jeff Goldblum porte une Carlisle Kennedy et moi (1999) Jean-Pierre Bacri porte une Linwood Viewmatic Le Talentueux Mr. Ripley (1999) Matt Damon porte une Ardmore Dans le film Interstellar, Matthew McConaughey porte une Hamilton Khaki Pilot Day Date.

Ocean’s Eleven (2001) George Clooney porte une Linwood Viewmatic Les Quatre Fantastiques (2005) Jessica Alba porte une Lloyd Chrono Je suis une légende (2007) Will Smith porte une Khaki Aviation Twilight

Les montres Hamilton font leur première apparition en 1951 dans le film The Frogmen.

epuis plus de 60 ans maintenant, Hamilton tient le haut de l’affiche : à ce jour, les montres de la manufacture américaine ont décroché un rôle dans plus de 400 films américains, européens ou chinois. Entre cinéma d’action, classiques de la comédie, drames et films de science-fiction, le registre de jeu est large pour ces petites actrices américaines. Au fil des années, Hamilton a développé d’étroites collaborations avec des réalisateurs, scénaristes, costumiers ou chefs accessoiristes. Ensemble, ils cherchent ou créent alors la montre qui apportera la touche finale à la construction physique et même psychologique d’un personnage. En 1968 par exemple, les designers d’Hamilton ont travaillé aux côtés de Stanley Kubrick pour concevoir une montre bracelet ainsi qu’une pendule de table exclusivement pour le film 2001, l’Odyssée de l’espace. Mais revenons aux origines de l’histoire cinématographique d’Hamilton, qui démarre en 1951 avec le film The Frogmen, nominé aux Oscars. Le film met en scène des plongeurs héroïques de la Marine. Les acteurs portent une montre de plongée Hamilton, à l’instar des « vrais » hommes-grenouilles de la Marine américaine. Dix ans plus tard, le King met un gros coup de projecteur sur la montre Hamilton Ventura qui, à l’époque, détonnait avec ses formes atypiques et son fonctionnement électrique alimenté par une pile. La star, qui avait personnellement acquis la montre, l’aimait tellement qu’il choisit de la porter lors du tournage du film Sous le ciel bleu de Hawaï. Ces multiples apparitions au poignet d’Elvis Presley octroieront à la montre son statut d’icône. Celle qu’on surnomme désormais « La montre d’Elvis » compléta également l’uniforme des agents J et K dans Men in Black. L’une des plus récentes apparitions de la manufacture américaine au cinéma est signée Christopher Nolan. Dans le film Interstellar, Hamilton participe à une mission spatiale durant laquelle les membres d’une équipe d’astronautes partent à la recherche d’un refuge extragalactique pour les habitants d’une Terre devenue presque inhospitalière. Le pilote Cooper, joué par Matthew McConaughey, porte une Hamilton Khaki Pilot Day Date tandis que sa fille Murphy, jouée par Jessica Chastain, porte un modèle conçu spécialement pour l’occasion. Et demain, quel rôle secondera Hamilton au cinéma ?

The Avengers (2012) Chris Evans porte une Khaki Field Auto

Hamilton has been in the limelight for over 60 years now: as of today, the watches made by the American manufacturer have appeared in more than 400 American, European and Chinese films. Action flicks, comedy classics, dramas and sci-fi films - these little American actors are able to play a wide range of roles. Over the years, Hamilton has worked in close collaboration with filmmakers, screenwriters, costume designers and prop masters. Together, they look for or create the watch that will round out the physical or psychological make-up of a character. In 1968, for example, Hamilton designers worked alongside Stanley Kubrick to design a wristwatch and table clock exclusively for the film 2001, Space Odyssey. But let’s go back to the origins of Hamilton’s film history, which began in 1951 with the Oscar-nominated film The Frogmen. The film revolves around heroic Navy divers. The actors wore a Hamilton diving watch, like the real frogmen of the US Navy. Ten years later, the King focused the spotlight on the Hamilton Ventura watch, a piece that dazzled the public with its atypical shape and because it was a battery-powered electric watch. The star, who had acquired the watch for himself, loved it so much that he chose to wear it when shooting the film Blue Hawaii. By appearing on Elvis Presley’s wrist so many times, the watch became an icon in its own right. The piece now nicknamed “The Elvis Watch” also completed the uniforms of Agents J and K in Men in Black. One of the most recent film appearances by the American watchmaker was in a Christopher Nolan film. In Interstellar, Hamilton takes part in a space mission in which members of a team of astronauts go in search of an extragalactic shelter to house the inhabitants of a planet Earth that has become nearly inhospitable. Pilot Cooper, who is played by Matthew McConaughey, is wearing a Hamilton Khaki Pilot Day Date, while is daughter Murphy, played by Jessica Chastain, is wearing a model especially designed for the occasion. And tomorrow, what role will Hamilton help create?

83


CULTURE

QUIZZ HORLOGER MAIS PAS SEULEMENT ! 1 | Pourquoi l’OMEGA Speedmaster est-elle si spatiale… pardon, spéciale ? a) C’est l’une des premières montres de plongée au monde b) C’est la première montre-bracelet commercialisée au monde c) C’est la première montre-bracelet à être allée sur la lune, en 1969, au poignet de Buzz Aldrin

1/ Why is the OMEGA Speedmaster so spatial… sorry, special? a) It was one of the world’s first diving watches b) It was the first wristwatch sold worldwide c) It was the first wristwatch to go to the Moon, in 1969, on the wrist of Buzz Aldrin

2 | Quelle montre porte Steve McQueen dans le film Le Mans en 1971 ? a) Une TAG Heuer Monaco b) Une OMEGA Seamaster Diver 300M c) Une Hamilton Ventura

2/ Which watch is Steve McQueen wearing in the film Le Mans in 1971? a) A TAG Heuer Monaco b) An Omega Seamaster Diver 300M c) A Hamilton Ventura

3 | De quelle Maison Cara Delevingne est-elle l’ambassadrice ? a) Longines b) TAG Heuer c) Tudor

3/ For which brand is Cara Delevingne ambassador? a) Longines b) TAG Heuer c) Tudor

4 | Qu’est-ce que le quantième ? a) C’est une complication horlogère permettant d’indiquer la date par son numéro de jour dans le mois, de 01 à 30 ou 31 b) C’est une complication qui permet d’indiquer l’heure quantique c) C’est un mécanisme qui utilise le principe de la physique quantique

4/ What is the calendar? a) A watch complication to indicate the date by its number of day in the month, from 01 to 30 or 31 b) A complication to indicate quantum time c) A mechanism that uses the principle of quantum physics

5 | En août 2017, Baume & Mercier devient partenaire de la firme américaine Indian Motorcycle. Quelle est sa particularité ? a) Elle construit des motos électriques b) Elle est actuellement la compagnie américaine qui exporte le plus de motos c) Elle est le plus ancien fabricant de motos en Amérique

5/ In August 2017, Baume & Mercier entered into a partnership with the American company Indian Motorcycle. What is special about this company? a) It builds electric motorcycles b) It is currently the American company that exports the most motorcycles c) It is the oldest motorcycle manufacturer in America

6 | Le jet d’eau : Au XIXe siècle, une usine hydraulique est construite à Genève pour produire l’énergie nécessaire aux moteurs des machines dans les ateliers d’horlogerie. Chaque soir, une vanne de sécurité est actionnée et libère un jet d’eau de 30 m de hauteur. Plus tard, le jet d’eau est déplacé vers la rade, son emplacement actuel. A quelle hauteur s’élève-t-il aujourd’hui ? a) 120 m b) 130 m c) 140 m

6/ The Jet d’Eau: In the 19th century, a hydraulic power network was built in Geneva to produce the energy needed for machine engines in watchmaking workshops. Every evening, a safety valve was activated and released a water jet reaching a height of 30 m. The water jet was later moved to the centre of the lake, its current location. What height does it reach today? a) 120 m b) 130 m c) 140 m

Réponses : 1-c, 2-a, 3-b, 4-a, 5-c, 6-c.



Baume & Mercier est partenaire d’Indian, le plus ancien fabricant américain de motocycles.

ASPHALTE ET ENGRENAGES TAG Heuer, Baume & Mercier et Tissot font grimper toujours plus l’adrénaline des passionnés de sport automobile. TAG Heuer, Baume & Mercier and Tissot are pumping more and more adrenaline into car racing enthusiasts.

AUME & MERCIER CLIFTON CLUB INDIAN LEGEND TRIBUTE, ÉDITION LIMITÉE SCOUT Pour se déplacer en 1901, il fallait choisir entre cheval et bicyclette. Heureusement, l’entrepreneur George Hendee et l’ingénieur Oscar Hedstrom, qui avaient probablement des envies d’évasion, se sont mis en quête d’un moyen de locomotion qui permettrait d’explorer le monde plus facilement. A cette époque, l’ingénieur venait de concevoir le tout premier vélomoteur. Très intéressé, George Hendee lui demanda de mettre au point un vélo motorisé destiné à la vente au grand public : c’est ainsi qu’est née l’Indian Motorcycle Company, aujourd’hui légendaire. En quelques années seulement, les motocyclettes de la compagnie ont acquis une solide réputation, notamment auprès des pilotes de course. En août dernier, Baume & Mercier a inauguré un partenariat avec la compagnie américaine. A cette occasion, la manufacture genevoise a célébré l’héritage et le savoir-faire de la légendaire firme à travers un chronographe édité en série limitée. Son design raffiné véhicule l’esprit authentique de l’Indian Motorcycle Company. Le cadran ajouré ardoise et les compteurs azurés noirs évoquent les couleurs de la Scout, quand le bracelet en cuir brun rappelle le siège de la mythique moto. Le fond de la boîte en acier inoxydable de 44 mm est orné du logo de l’Indian Motorcycle. Embarquant un calibre à remontage automatique, le chronographe est équipé d’une échelle tachymétrique et d’un guichet date. Enfin, sur l’aiguille du chronographe, le I d’Indian court comme pour nous rappeler seconde après seconde les valeurs de la compagnie : courage et détermination !

Baume & Mercier Clifton Club Indian Legend Tribute.

TAG HEUER FORMULA 1 ASTON MARTIN Lors du dernier Salon international de l’automobile de Genève, TAG Heuer a dévoilé deux chronographes de caractère, fruits horlogers de son partenariat avec Aston Martin. Les designers de la manufacture et ceux du constructeur ont collaboré pour dessiner une montre à l’esprit résolument « motoracing », dont les nuances « lime-essence » disséminées sur le cadran noir opalin rappellent celles de l’écurie Aston Martin Racing. Comme toute montre de course automobile qui se respecte, TAG Heuer formula 1 Aston Martin offre une précision du mouvement à quartz au dixième de seconde, précision affichée par un compteur à 6h. Surmontant un bracelet en cuir noir avec surpiqûres « lime-essence », le boîtier en acier de diamètre 43 mm est pourvu d’une bague en aluminium comportant une échelle de tachymètre. Deux boutons poussoirs encadrent une couronne crantée en acier poli située à 3h. Soigneusement élaborés, tous les détails du chronographe se complètent pour rendre un bel hommage au constructeur automobile anglais. TISSOT PRS 516 ALPINE 2018 LIMITED EDITION Tissot célèbre la nouvelle Alpine 110 en éditant à seulement 516 exemplaires le chronographe Tissot PRS 516 Alpine 2018. C’est l’occasion de rappeler que le partenariat historique de la manufacture avec le constructeur automobile français s’est noué lorsque la légendaire Alpine a remporté la victoire au rallye Monte Carlo de 1973. L’univers des voitures de course et la légendaire montre Tissot PRS 516 de 1965 ont nourri la créativité des designers et horlogers de la manufacture. Ainsi, le bracelet perforé évoque les volants de direction utilisés dans les années 60, le cadran rappelle les lignes d’une carrosserie et le boîtier en acier inoxydable est muni de


REPORTAGE TAG Heuer Formula 1 Aston Martin.

poussoirs similaires aux pistons d’un moteur. Sur le cadran en carbone noir, les touches bleutées font référence à l’emblématique couleur d’Alpine, et complètent l’aiguille des secondes ornée de l’initiale du constructeur. CLIFTON CLUB INDIAN LEGEND TRIBUTE, SCOUT LIMITED EDITION To move around from one place to another in 1901, you either needed a horse or a bicycle. Luckily, the entrepreneur George Hendee and the engineer Oscar Hedstrom, who probably had wanderlust, went in search of a means of locomotion with which they could explore the world more easily. At the time, the engineer had just designed the first moped. Hendee was very interested in the project and asked Hedstrom to develop a motorised bike to sell to the general public: this is how the legendary Indian Motorcycle Company came into being. In just a few years, the company’s motorcycles forged a solid reputation, particularly among racers. Last August, Baume & Mercier entered into a partnership with the American company. On this occasion, the Genevan manufacturer celebrates the heritage and savoir-faire of this legendary company with a limited edition chronograph. Its refined design conveys the authentic spirit of the Indian Motorcycle Company. The open-worked slate grey dial and the black azure counters evoke the colours of the Scout, while the strap in brown leather is reminiscent of the legendary motorcycle’s seat. The 44 mm stainless steel case back is decorated with the Indian Motorcycle logo. The chronograph houses a self-winding calibre and features a tachymeter scale and a date window. Lastly, the chronograph hand is finished off with the “I” of Indian as if to recall second by second the company’s values of courage and determination. 87


Le saviez-vous ? Le nom de baptême du constructeur automobile Alpine est un clin d’œil aux routes sinueuses que son fondateur Jean Rédélé aimait tant parcourir.

PRS 516 Alpine 2018 Limited Edition, diamètre 45 mm.

TAG HEUER FORMULA 1 ASTON MARTIN At the last Geneva International Motor Show, TAG Heuer unveiled two exceptional chronographs resulting from their partnership with Aston Martin. The designers at the watchmaker and at the carmaker joined forces to design a watch with an undeniable motor racing spirit, whose lime essence highlights on the black opaline dial recall those of the Aston Martin Racing team. Like any self-respecting motor racing watch, the TAG Heuer Formula 1 Aston Martin contains a precision quartz movement that measures to 1/10th of a second, an accuracy which is displayed in a counter at 6 o’clock. Attached to a black leather strap with lime essence stitching, the 43 mm steel case is topped with an aluminium ring with a tachymeter scale. Two push-buttons frame a black steel rubber crown located at 3 o’clock. All of the carefully developed details of the chronograph complement each other perfectly, thus making a fine tribute to the English car manufacturer.

TISSOT PRS 516 ALPINE 2018 LIMITED EDITION Tissot celebrates the new Alpine 110 with only 516 units of the Tissot PRS 516 Alpine 2018 chronograph. This is an opportunity to recall that the historic partnership between the watch brand and the French carmaker was established when the legendary Alpine was victorious at the Monte Carlo Rally in 1973. The world of race cars and the legendary Tissot PRS 516 watch from 1965 fuelled the creativity of the watch company’s designers and watchmakers. Thus, the perforated strap takes its cues from the steering wheels used in the 1960s, the dial recalls the lines of a car body and the stainless steel case is equipped with push-buttons that look like engine pistons. On the carbon black dial, the blue accents are a reference to the emblematic colour of the Alpine and complement the seconds hand adorned with the carmaker’s initial.



PARTENAIRE ROMAND BMW ET MINI

acchinetti est un nom familial, mais c’est aussi une histoire. En 2006, Daniel Knöpfel reprend le garage Facchinetti à Neuchâtel avec le rachat des murs et la création de la société Facchinetti Automobiles SA. La première concession BMW et MINI dans la même année annonce le démarrage d’une histoire qui a évolué rapidement entre Neuchâtel et Genève-Meyrin avec en tout 200 collaborateurs. L’ouverture du « White Space » à Meyrin en 2015 marque une étape importante pour le groupe pour confirmer sa présence à Genève. En plus de la vente de voitures BMW et MINI et de motos BMW neuves et d’occasion, des prestations du service après-vente et de la carrosserie, Facchinetti n’a jamais cessé de développer son offre de services afin de satisfaire une clientèle de plus en plus exigeante. Entre autres, l’entreprise détient un centre de compétences dédié aux entreprises, le Fleet Center, ainsi qu’un service dédié aux organisations internationales et à tous les fonctionnaires internationaux, le Diplomatic Center.

Facchinetti is a family name, but it’s also a story. In 2006, Daniel Knöpfel took over the Facchinetti garage in Neuchâtel by acquiring the facilities and creating the company Facchinetti Automobiles SA. The first BMW and MINI dealership in the same year marked the beginning of a story that has quickly developed between Neuchâtel and Genève-Meyrin with a total of 200 employees. The opening of the White Space in Meyrin in 2015 was a milestone for the group as it confirmed its presence in Geneva. In addition to selling new and used BMW and MINI cars and BMW motorbikes and providing after-sales service and bodywork, Facchinetti has continued to expand its range of services to meet the needs of ever-more-demanding customers. Among others, the company has set up a competence centre dedicated to companies, the Fleet Center, as well as an area dedicated to international organisations and to international civil servants, the Diplomatic Center.


MOTEUR

1.

BMW i8 Roadster Plaisir au volant, passion pour sa haute technologie, la BMW i8 Roadster est aussi un régal pour les yeux. Quatre ans après le coupé, BMW lance la i8 en version décapotable, toujours aussi spectaculaire et encore plus excitante à conduire. Fun behind the wheel, passion for cutting-edge technology, the BMW i8 Roadster is also a feast for the eyes. Four years after the coupe, BMW has launched the i8 convertible, just as stunning and even more exciting to drive. 1. BMW X4 La nouvelle BMW X4, disponible en concession à partir de juin 2018, gagne en sportivité, grâce à des formes plus athlétiques. Elle est proposée avec des motorisations quatre et six cylindres pour une puissance allant de 184 à 360 ch. The new BMW X4, available in dealerships starting in June 2018, gains in sportiness with its more athletic curves. It comes with a four- or six-cylinder engine delivering power ranging from 184 to 360 hp. 2. BMW R nine T Avec son moteur flat-twin refroidi par air et sa transmission par cardan, la R nine T perpétue en effet l’architecture de la R32, première BMW de l’histoire. Fort du remarquable succès remporté par cette machine néorétro, BMW a décidé d’en décliner plusieurs variantes dont un roadster épuré, un scrambler, un café racer et un trail. With its air-cooled twin-flat engine and its shaft-drive transmission, the R nine T echoes the architecture of the R32, the first BMW in history. With the remarkable success of this neo-retro machine, BMW has decided to include several variants, including a sleek roadster, a scrambler, a café racer and a trail bike.

2.

3.

3. Séverin Lüthi, ambassadeur Facchinetti Daniel Knöpfel, président du groupe Facchinetti avec son ambassadeur Séverin Lüthi, qui allie la performance et le plaisir dans le tennis comme dans la conduite d’une BMW. Daniel Knöpfel, president of the Facchinetti Groupe, with its ambassador Séverin Lüthi, who combines performance and pleasure in tennis and in driving a BMW.

www.facchinetti.ch


SORTIR À GENÈVE Entre amis ou en famille, les occasions de sortir ne manquent pas à Genève, le jour comme la nuit ! With friends or family, there is no lack of opportunities to go out in Geneva, both day and night!

Fêtes et manifestations culturelles estivales Fêtes de Genève feux d’artifices, soirées festives et musicales du 2 au 12 août 2018. L’Escale un espace éphémère d’animations et de culture ouvert du 19 juin au 2 septembre 2018. Ciné transat des soirées cinéma de plein air du 12 juillet au 19 août à la Perle du Lac. Musique en été de nombreux concerts à ciel ouvert à la Cour de l’Hôtel de Ville et dans le parc La Grange, en juillet et en août.

© GenèveTourisme

ANGER, BOIRE (MODÉRÉMENT) ET FAIRE LA FÊTE La ville a de quoi ravir les palais les plus exigeants : Genève compte une multitude de restaurants, dont pas moins de 17 sont primés par le Guide Michelin ou le Gault&Millau. Par ailleurs, l’identité cosmopolite de la ville se reflète aussi dans les assiettes : la cité de Calvin propose une offre importante de restaurants de tous les horizons. Voilà pour les gourmands. Et maintenant, faisons plaisir aux noctambules. Car ne vous fiez pas à l’apparence tranquille de la ville : ici, la vie nocturne est effervescente ! Entre les bars branchés, les boîtes de nuit, les bars à bière et les clubs privés, Genève dispose d’une multitude d’endroits pour se retrouver entre amis autour d’un verre ou faire sérieusement la fête.

LES QUARTIERS DE GENÈVE A Genève, chaque quartier possède sa propre identité et mérite le détour. · Le quartier Plainpalais : quartier très animé, il est bordé par le Rhône et l’Arve. On s’y retrouve pour aller au théâtre, voir un concert ou partager un brunch le week-end. · Le quartier des Bains : situé au sud de la ville, l’ancien quartier ouvrier s’est converti en un quartier d’art tendance qui organise sa « Nuit des Bains » plusieurs fois par an. A cette occasion, les rues se transforment en une immense galerie d’art. · Le quartier des Pâquis : Situé sur la rive droite de la ville, il s’anime en été grâce aux nombreuses buvettes éphémères qui s’y installent. C’est de ce côté du lac que se trouvent les hôtels les plus luxueux de la ville, qui offrent des terrasses panoramiques idéales pour les rendezvous d’affaires ou les after work entre amis. · Le quartier des Eaux-Vives : les bars et les restaurants ne manquent pas dans ce quartier en vogue qui accueille aussi des boutiques branchées.


CITY GUIDE Pour un déjeuner sur l’herbe, rendez-vous dans l’un des nombreux parcs verdoyants de la ville.

93


Ciné Transat, une expérience conviviale de cinéma de plein air sur les rives du Léman. © Sébastien Puiatti

EAT, DRINK (MODERATELY) AND PARTY The city has something to delight even the most refined palates: Geneva has a plethora of restaurants, and no fewer than 17 of them have been distinguished by the Michelin Guide or the Gault Millau. Moreover, the city’s cosmopolitan nature is also reflected in the dishes: “Calvin’s city” offers a wide range of restaurants from all walks of life. So much for foodies! There is also pleasure to be had by night owls. Do not be fooled by the city’s apparent calm: there is a lively nightlife here! With its trendy bars, nightclubs, pubs and private clubs, Geneva has an abundance of places to meet friends over a drink or to go out and party.

GENEVA’S NEIGHBOURHOODS All of Geneva’s neighbourhoods have their own character and are worth a visit. · Plainpalais: A very lively neighbourhood bordered by the Rhône and the Arve. Here you can go to the theatre, see a concert or go out for brunch on the weekend. · Quartier des Bains: Located in the southern part of the city, this former working-class neighbourhood has become a trendy art district that organises the Nuit des Bains several times a year, a time when the streets are transformed into a huge art gallery. · Pâquis: Located on the city’s right bank, it comes alive in summer with the many temporary refreshment stands set up here. It is on this side of the lake that you will find Geneva’s most luxurious hotels, which offer panoramic terraces ideal for business meetings or afterwork gatherings with friends. · Eaux-Vives: There are plenty of cafés and restaurants in this fashionable district which is also home to many trendy shops.



L'HEURE AU MASCULIN A chaque poignet sa montre ! De dimensions discrètes ou en format XXL, classiques ou originales, voici une sélection de montres qui trouveront à coup sûr un propriétaire. For each wrist, a watch! Whether discreetly sized or in XXL format, classic or original, here is a selection of watches that are sure to find an owner.

tudor

Elégante et racée, la montre Black Bay 41 dispose d’une lunette fixe en acier poli. Elle entoure un cadran dont les index et aiguilles contrastent avec le fond noir. La montre repose sur un bracelet en cuir marron et est animée du calibre 2824 à remontage automatique. Elegant and spirited, the Black Bay 41 watch features a fixed polished steel bezel, which surrounds a dial with markers and hands that contrast with the black background. The watch is paired with a brown leather strap and powered by self-winding calibre 2824.

Mido

Hamilton

Avec son format XXL, la nouvelle Khaki Mido mise sur le noir avec la montre Field Mechanical 50 mm ne passera pas Multifort III COSC. D’un diamètre de inaperçue. Robuste et fonctionnelle, elle est 42 mm, le boîtier en acier est surmonté fidèle à son héritage militaire. Son cadran d’un cadran noir décoré du motif Côtes de Genève et ultralisible grâce aux aiguilles et offre une lisibilité maximale grâce aux grands chiffres luminescents. Etanche à 100 mètres, chiffres et aux aiguilles en Super-LumiNova® la montre est habillée d’un bracelet en tissu pur. Le boîtier en acier inoxydable repose sur un bracelet en cuir résistant. Cordura sur base de caoutchouc. With its XXL format, the new Khaki Field Mido comes out in black with the Multifort Mechanical 50 mm is sure to be noticed. III COSC watch. Measuring 42 mm in Robust and functional, it remains true to its diameter, the stainless steel case is paired military heritage. Its dial is exceptionally with a black dial that is decorated with readable with its large numerals and hands a Côtes de Genève pattern and is ultrain pure Super-LumiNova®. The stainless steel readable thanks to the luminescent hands case is attached to a durable leather strap. and numerals. The watch is equipped with a rubber-lined Cordura fabric strap and is watertight to 100 metres.


SÉLECTION : MONTRES POUR HOMME tudor

longines

Le chronographe Black Bay Chrono est fidèle aux codes esthétiques de la marque. Le boîtier en acier de 41 mm de diamètre est équipé de poussoirs qui rappellent la première génération de chronographes Tudor. Enfin, la lunette dispose d’une échelle tachymétrique gravée. The Black Bay Chrono watch stays true to the brand’s design codes. The case is 41 mm in diameter, made out steel and equipped with push-buttons recalling the first generation of Tudor chronographs. Lastly, a fixed bezel has an engraved tachymeter scale.

Equipée d’un mouvement à quartz qui offre un haut degré de précision, la montre Conquest V.H.P repose sur un bracelet en caoutchouc bleu. Son boîtier en acier inoxydable de 43 mm de diamètre est surmonté d’un cadran bleu profond qui indique la date à 3h. Equipped with an exceptionally precise quartz movement, the Conquest V.H.P. watch is attached to a blue rubber strap. Its 43 mm stainless steel case frames a deep blue dial that indicates the date at 3 o’clock.

Sevenfriday

Dans la Série S, je demande…. la montre d’inspiration industrielle, S2/01 ! Son mécanisme apparent anime le cadran sur lequel les secondes sont affichées à l’aide d’un disque séparé entre 3h et 4h. Un bracelet en cuir de veau noir gaufré habille le boîtier en acier inoxydable poli de 47 mm de diamètre. In the S series please…an industrial-inspired watch, S2/01! Its exposed mechanism drives the dial on which the seconds are displayed in a disc between 3 and 4 o’clock. A black embossed calfskin strap is attached to the polished stainless steel case measuring 47 mm in diameter.

Rado

Taillée dans la céramique haute technologie, la montre True Open Heart joue la carte du monochrome. Son boîtier lisse de 40 mm de diamètre se fond avec les lignes du bracelet pour un style élégant et contemporain. Le cadran ajouré laisse apparaître le cœur de la montre, un mouvement automatique. Crafted from high-tech ceramic, the True Open Heart watch plays the monochrome card. Its smooth 40 mm case blends with the lines of the bracelet to provide a contemporary elegant style. The open-worked dial reveals the heart of the watch, an automatic movement.

SevenFriday

L’univers de la route inspire SevenFriday. La marque signe une montre dont le design ravira les amateurs de course automobile. P3B/06 Red Racing Team repose sur un bracelet double de cuir et de silicone. Le boîtier en acier de 47 mm de diamètre est surmonté d’une bague en silicone qui entoure un cadran en fibre de carbone. The road is what inspires SevenFriday. The brand releases a watch with a design that will delight car racing fans. The P3B/06 Red Racing Team comes with a leather and silicon strap. The 47 mm stainless steel case sports a silicon animation ring that surrounds a dial in carbon fibre. 97


A Genève aussi, le street art a pris ses quartiers! Perdez-vous dans la ville et découvrez les œuvres éphémères d’artistes locaux ou renommés. In Geneva too, street art has taken up residence! Lose yourself in the city and discover the ephemeral works of local and renowned artists. e street art a dépassé depuis longtemps les frontières d’une sousculture et s’impose aujourd’hui comme un art qui s’offre à tous. A Genève comme dans les plus grandes villes internationales, le paysage urbain stimule l’imagination des graffeurs de tous horizons, pour notre plus grand plaisir. La scène street art de Genève est en ébullition : les artistes locaux se font un nom sur ses murs et côtoient les graffeurs renommés. Multipliant les styles, le street art a pris d’assaut de nombreux quartiers de la cité de Calvin avec des œuvres abstraites ou engagées, humoristiques ou poétiques. SI VOUS AIMEZ LE STREET ART, RENDEZ-VOUS… · Quartier « Les Grottes », juste derrière la gare Cornavin : c’est le bastion des graffeurs ! · Quartier Jonction, à l’ouest du centre, et surtout le long du Rhône et autour de la Pointe de la Jonction · Au bord du Nant d’Avril, près de la gare Zimeysa · Avenue de Champel, particulièrement sur les murs d’un ancien restaurant… · Quartier de l’Ilôt 13, à Montbrillant · Aux Halles de la Fonderie, à Carouge : les murs extérieurs et intérieurs ont beaucoup inspiré ! · Le long des ponts de la ville, scène traditionnelle du street art : pont de la Jonction, du Val d’Arve, de la Praille ou le pont Sous-Terre.

Street art has long since gone from being an element of subculture to become an art that is out in the open. In Geneva, as in the largest international cities, the urban landscape stimulates the imagination of graffiti artists at all levels, to our great pleasure. The street art scene in Geneva is thriving; local artists make a name for themselves on its walls and rub shoulders with renowned graffiti artists. In a multitude of styles, street art has stormed many neighbourhoods of “Calvin’s city” with abstract or engaged works, humorous or poetic. IF YOU LIKE STREET ART, HEAD TO… · The Grottes neighbourhood, just behind Cornavin station: it’s the bastion of graffiti artists! · The Jonction neighbourhood, west of the centre, particularly along the Rhône and around the Pointe de la Jonction · Along the Nant d’Avril, near the Zimeysa train station · Avenue de Champel, especially on the walls of an old restaurant… · The Ilôt 13 neighbourhood in Montbrillant · At Les Halles de la Fonderie in Carouge: the exterior and interior walls are very inspiring! · Along the city’s bridges, the traditional canvas of street art: Pont de la Jonction, Pont du Val d’Arve, Pont de la Praille and Pont Sous-Terre


CITY GUIDE

99


PORTRAIT

Guillaume-Henri Dufour est le père de la première carte topographique suisse.

La statue équestre de Guillaume-Henri Dufour, sur la place Neuve de Genève.

© GenèveTourisme

GUILLAUME HENRI DUFOUR

Qui était Guillaume-Henri Dufour, l’homme qui trône sur la place Neuve de Genève et qui a donné son nom au plus haut des sommets suisses, la Pointe Dufour ? Who was Guillaume-Henri Dufour, the man who sits on the Place Neuve in Geneva and gave his name to the highest peak in Switzerland, Pointe Dufour?

ils d’un horloger suisse, Guillaume-Henri Dufour reçoit une formation militaire en France et devient officier de génie dans l’armée française. Après la chute de Napoléon, l’homme s’installe à Genève et est nommé ingénieur responsable de l’urbanisme de la ville. Il dirige de grands travaux dans la ville, et réalise notamment en 1823 le premier pont suspendu à câble métallique d’Europe, la passerelle de Saint-Antoine. En 1838 il fonde le Bureau Topographique Fédéral et élabore la première carte topographique de la Suisse. Parallèlement, il n’a jamais abandonné sa carrière militaire : en tant que général de l’Armée suisse, GuillaumeHenri Dufour mène la guerre du Sonderbund qui aboutit à l’établissement de la Confédération Suisse en 1848. Enfin, humaniste et philanthrope, Guillaume-Henri Dufour a participé activement au développement de la Croix-Rouge, aux côtés d’Henry Dunant. Urbaniste visionnaire, général stratège et philanthrope, GuillaumeHenri Dufour compte parmi les figures qui ont fait l’histoire de Genève et de la Suisse.

The son of a Swiss watchmaker, Guillaume-Henri Dufour received military training in France and became an engineer officer in the French army. After the fall of Napoleon, he moved to Geneva, where he was appointed the engineer responsible for the urban planning of the city. He supervised the construction of major works in the city, and is noted for having designed in 1823 the first wire cable suspension bridge in Europe, the Saint-Antoine Bridge. In 1838, he founded the Federal Office of Topography and created the first topographical map of Switzerland. At the same time, he never gave up his military career: as a general in the Swiss Army, Guillaume-Henri Dufour led the Swiss to victory in the Sonderbund War which resulted in the establishment of the Swiss Confederation in 1848. He was also a humanist and a philanthropist, actively participating in the development of the Red Cross, alongside Henry Dunant. A visionary urban planner, general strategist and philanthropist, Guillaume-Henri Dufour was a leading figure in the history of Geneva and Switzerland.



Š Jean-Luc Adrianasolo.

Olivier Zbinden a remis le Prix Film & Beyond au rĂŠalisateur Abel Ferrara.


FESTIVAL

CINÉMA

INTERNATIONAL DU FILM DE GENÈVE // GIFF Véritable carrefour des disciplines, le 24ème festival genevois consacré au cinéma, à la télévision et à la culture digitale se tiendra du 2 au 10 novembre 2018. A true crossroads of disciplines, the 24th edition of the Geneva Festival dedicated to cinema, television and digital culture will be held from 2 to 10 November 2018. epuis sa création en 1995, le GIFF explore les articulations entre le cinéma, la télévision et le digital. Durant neuf jours, public et invités d’exception se retrouvent autour de projections, installations interactives, conférences, performances live et œuvres en réalité virtuelle. Le point commun de toutes ces expérimentations : défendre la place des auteurs dans le processus artistique, tous formats audiovisuels confondus. 3 SECTIONS, DE MULTIPLES CHEMINS D’EXPLORATION Acteur stratégique du développement des arts audiovisuels en Suisse, le GIFF propose de vivre de nombreuses expériences autour de l’image, du son et des nouvelles formes de narration. La section cinéma confronte les genres et les regards ; elle met en lumière les nouveaux talents dans le cadre de sa Compétition internationale de longs métrages. Chaque année, le GIFF explore la richesse de l’offre télévisuelle en mettant en valeur des programmes audacieux et des œuvres de création qui soulignent l’importance des auteurs dans l’écriture télévisuelle. La section télévision comprend notamment une Compétition internationale de séries télévisées et de vidéoclips. Enfin, outre la Compétition internationale d’œuvres immersives qui incluent des procédés de réalité virtuelle, augmentée ou mixte, le GIFF explore les nouvelles formes d’écriture interactives et se mue en un lieu d’expérimentations tous azimuts pour les participants. Since its creation in 1995, the GIFF has been exploring the relationships between cinema, television and digital art. Over a nine day period, audiences and special guests will gather at screenings, interactive installations, conferences, live performances and works in virtual reality. The common ground of all these experiments is to defend the place of the author in the artistic process, regardless of the audiovisual format.

Film & Beyond Award Notre boutique O.ZBINDEN est partenaire du Film & Beyond Award qui récompense chaque année un artiste interdisciplinaire, invité d’honneur du festival. En novembre dernier, Olivier Zbinden a remis le prix au cinéaste et musicien américain Abel Ferrara pour l’ensemble de sa carrière.

© Olivier Miche.

Le GIFF propose de vivre des expériences autour de l’image, du son et du digital. © Rebecca Bowring

THREE SECTIONS, MANY PATHWAYS OF EXPLORATION As a strategic player in the development of audiovisual arts in Switzerland, the GIFF offers an array of experiences relating to sound, image and new forms of storytelling. The cinema section confronts genres and outlooks. It also focuses on discovering new talent as part of its International Features Competition. Every year, the GIFF explores the richness that television has to offer by showcasing bold programmes and creative series that highlight the importance of the author in screenwriting. The television section includes an International TV Series Competition and an International Music Videos Competition. Lastly, in addition to the International Immersive Works Competition which includes virtual, augmented and mixed reality productions, the GIFF explores new interactive forms of narration and becomes a place for all-around experimentation for participants. 103


O.ZBINDEN HORLOGERIE BIJOUTERIE Rue du Mont-Blanc 17 1201 Genève Tél : +41 22 732 55 05 www.montre-geneve.ch EDITION ET PUBLICITÉ EXCLUSIVES EGERIE MAGAZINE Casanova, 55-57 08011 Barcelone Tél : (+34) 93 323 89 29 www.egeriemagazine.com Directeur général Carlos Dominguez-Vega Directrice générale adjointe Victoria Dadín Rédactrice en chef Amandine Gaborieau Traductrice Alexa Ferroni Directrice artistique Lidia Matilla Tous droits réservés. Interdiction de reproduire en totalité ou partiellement sans autorisation écrite de l’éditeur, qui ne partage pas forcement le style, la langue et les opinons des auteurs. Les prix des articles publiés sont susceptibles d’être variables. La société d’édition n’est pas responsable des possibles erreurs concernant les informations publiées. Photo de couverture : © GenèveTourisme.

O.ZBINDEN



O. ZBINDEN 2

NUMERO 2

O.ZBINDEN HORLOGERIE GRANDES PROFONDEURS focus sur 4 montres de plongée Great depths, a closer look at four diving watches CITY GUIDE GENÈVE, la cosmopolite GENEVA, the cosmopolite PORTRAIT PHILIPPE CHEVRIER Le goût du partage The joy of sharing


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.