DURÁN JOYEROS 2
ED ITO R I A L
a mayor apuesta de Durán Joyeros, un año más, es la total confianza en sus colecciones de joyas Durán, en sus equipos al completo y en todas las grandes firmas que distribuye. Seguir trabajando con creatividad e ilusión. Y cuidar de sus colecciones y de las firmas que comercializa, porque éstas son un gran activo y un pilar importante en su oferta comercial, siendo muchas de ellas referentes en el mercado de la relojería y joyería. Sin olvidarnos de satisfacer las necesidades de los clientes y hacerles sentir parte de Durán, otro de nuestros principales compromisos. La pasión por el diseño, la creación de sus propias joyas y el amor por la alta relojería y la joyería son valores que siguen estando muy presente en el día a día. La inmensa experiencia que Durán Joyeros atesora desde el año 1886, le convierten en una firma española de gran interés y singularidad. Durán Joyeros da, más que nunca, una alta importancia al trato con el cliente y su experiencia en la visita a la tienda, gracias a la exquisita formación y motivación de sus equipos. En un año tan complicado por el Covid 19, Durán Joyeros continúa con su pasión de atender a sus clientes en sus espacios, deseando a todos sus proveedores y amigos, prosperidad y mucha salud. Esperando que toda esta situación se supere lo antes posible y pensando en un futuro mejor. Durán Joyeros’ firmest commitment, once again, is full confidence in its Durán jewellery collections, in its entire team and in all the major brands that it distributes. To keep working with creativity and enthusiasm. And to take care of its collections and of the brands that it sells, because these are an extraordinary asset and an essential pillar of its product catalogue, given that many of them are leaders in the watch and jewellery industry. And all the while ensuring that customers’ needs are satisfied and that they feel like part of Durán, another of our main commitments. Passion for design, creation of its own jewellery, and love for fine watches and jewellery are values that continue to be mainstays of the business. The extensive experience Durán Joyeros has gained since the year 1886 make it an outstanding and unique Spanish company. Through the excellent training and motivation of its teams, Durán Joyeros is focusing more than ever before on customer service and on customers’ experience when they visit the shop. In such a complex year due to Covid 19, Durán Joyeros remains steadfast in its passion to serve its customers at its premises, wishing that all of its suppliers and friends enjoy prosperity and good health. Hoping that the current situation is overcome as soon as possible and thinking about a better future.
Duran Joyeros 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
SU M A R I O
10. ADN DURÁN #Mijoyaduran 14. ADN DURÁN, SUBASTAS Durán Arte y Subastas 16. TIME FOR HIM 20. YOUR TIME Patek Philippe 24. CITY GUIDE Madrid, Valencia y Sevilla 28. ENTREVISTA Flora González 32. PRIMER PLANO Rolex, Oyster Perpetual Submariner 34. BRILLAN SUS OJOS Roberto Coin, DoDo, Bvlgari, Pomellato, Messika y Marco Bicego 40. SPECIAL ONE Cartier, conociendo su mundo 42. ADN DURÁN Selección diamantes Durán Joyeros 46. SPECIAL ONE Bvlgari, presentación de sus nuevas creaciones relojeras 50. ADN DURÁN Marta de la Rica y Pedro Durán 54. MOTOR Aston Martin Vantage 56. PRIMER PLANO Tudor Royal 58. DURÁN 2.0 Amigas de la marca 62. BELLA MARE Azimut S6 64. PRIMER PLANO Jaeger-LeCoultre, the sound maker 66. ENTREVISTA Roberto Coin, el coleccionista de rubíes 68. SEVILLA Sevilla, ¿lo sabías? 70. TIME FOR HER 74. CHRONOPASSIÓN Montblanc y Hublot, dos maneras de ver el futuro
SU M A R I O
76. TRIBUTE WATCH TAG Heuer, Carrera 78. SAVOIR-FAIRE El acero en la alta relojería 80. CIUDADES Y TRANSPORTES INTELIGENTES Singapur, un lugar sin límites 82. TIME FOR HIM 86. WATCHES AND WONDERS La nueva apuesta de comunicación 88. SPECIAL ONE Oris, Aquis Date Calibre 400 90. MUNDO APARTE Rolex y el cine 92. VALENCIA Inauguración de nuevo espacio 94. ENTREVISTA Marco Bicego, diseñador italiano de alta joyería 96. WATCH HER Classima, la línea más clásica para mujer de Baume & Mercier 98. ARQUITECTURA Art Déco, la elegancia de la simplicidad 100. PUNTO Y APARTE Cine, estrenos para el 2021 102. ZOOM Montblanc, Heritage Monopusher 103. ZOOM Jaeger LeCoultre, Master Control Chronograph Calendar Time 104. INSIDE MADRID Cultura capital, Matadero Madrid 106. CHECK-IN Zenith, Chronomaster Revival Shadow 108. EPICURO Grandes vinos de España 110. DESIGN DoDo, Bollicine 112. QUIZZ ¿Cuánto sabes de la revista? 114. ESCAPADAS Los pueblos más bonitos de España 118. ESCAPADAS Noches mágicas, hoteles rurales
A D N
D U RÁ N
COLECCIÓN DROP MINI. PENDIENTES EN FORMA DE GOTA DE COLORES
UNA NUEVA MANERA DE ENTENDER LA ALTA JOYERÍA
La alta joyería ha ido evolucionando con el tiempo, y Durán innovando en la creación de nuevas tendencias, uniendo tradición con actualidad, creando joyas únicas y especiales para cada momento a alta joyería también se transforma, hoy en día ya no es necesario tener una ocasión especial ni mucho menos un evento para lucir una prenda de lujo, actualmente los clientes compran joyas para llevarlas a diario o en cualquier ocasión. La mentalidad, principalmente de la mujer, cambió y hoy son ellas las que compran sus propias joyas y se consienten en su día a día, sin esperar a recibirlas como un regalo.
L
PENDIENTES DE ARO DE COLECCIÓN CRIOLLAS.
1 0
D U RÁ N
M AG AZI N E
Los clientes también ven que, al seleccionar una joya de alta calidad, no sólo están escogiendo una pieza para sí mismos, también piensan que ella
formará parte de su historia. Una joya es algo material pero con sentimiento, que pasará de generación en generación y que se puede convertir en un símbolo para la familia. Durán Joyeros sabe que las necesidades de los clientes cambian y aprovecha los medios digitales para mejorar la comunicación con ellos, creando un mensaje de tú a tú, estando muy cerca del cliente que cada día se interesa más por la marca. Para ello crearon los hashtags de #MiJoyaDuran y #DuranJoyeros formando una comunicación cercana y demostrando que se pueden llevar las piezas únicas de Durán en cualquier momento.
A D N
D URÁ N
ANILLO COLECCIÓN ARCOIRIS Y COLECCIÓN BUBBLE
LA MANERA DE ENTENDER LA ALTA JOYERÍA HA CAMBIADO, PORQUE EL CLIENTE HA EVOLUCIONADO
COLECCIÓN BUBBLE
The concept of fine jewellery is changing. Nowadays, it is no longer necessary to have a special occasion, and even less so a special event, to wear a luxury item. Customers today buy jewellery to wear it every day and on any occasion. Mentalities, mainly of women, changed, and now she buys her own jewellery, pampering herself in her day-to-day life, without waiting to receive it as a gift on a special day.
Customers are also aware that, when they choose a piece of fine jewellery, they are not only choosing something for themselves; they also think that the piece will be part of their history. Jewellery is a material item, but also a sentimental one, that will be handed down from generation to generation and may become a symbol for the family. Durán Joyeros knows that the needs of customers change, and it utilises digital media to communicate better with them, creating a personal message for them, forming a closer bond with customers who are increasingly more interested in the brand. To do so, the jeweller created the hashtags #MiJoyaDuran and #DuranJoyeros, thus ensuring that communication is more intimate and showing that Durán’s unique pieces can be worn at any time. COLECCIÓN COLORS ANILLOS DE COMPROMISO
D URÁN
M AG AZ I N E
11
ANILLO DE COLECCIÓN DESTELLOS Y COLGANTE COLECCIÓN PETITE
DURÁN JOYEROS ADAPTA SUS CLÁSICOS A LA JOYERÍA DE HOY
A D N
D U RÁ N ,
SU BASTAS
ARTE Y SUBASTAS
Un nuevo espacio para presentar el arte
REFORMA ACTUAL DE LA CASA DE SUBASTAS
urán Arte y Subastas, en sus más de 50 años de historia, ha celebrado cerca de 600 subastas en las que se han vendido importantes obras de arte de relevantes artistas nacionales e internacionales. Grandes maestros como Zurbarán, Goya, Maestro de las Medias Figuras (siglo XVI) y artistas de vanguardia como Andy Warhol, Max Ernst, Antoni Tàpies, Eduardo Chillida, Tony Cragg, Martín Chirino, Salvador Dalí, Jaume Plensa, entre otros muchos, están representados en los catálogos de la primera sala de subastas española. Museos, instituciones públicas y fundaciones acogen en sus colecciones obras adquiridas en Durán Arte y Subastas como es el caso de Zurbarán o Juan de Juanes para el Museo del Prado, Manolo Millares para el Museo Nacional de Arte Contemporáneo Reina Sofía, Juana Francés, Hernández Mompó o Martín Chirino para la Fundación Cristina Masaveu Peterson, Sebastiano del Piombo para el Art Institute of Chicago, numerosos libros, documentos y 1 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
archivos para la Biblioteca Nacional y otros muchos que la limitación de espacio no nos permite citar. Tecnológicamente Durán ha estado siempre atento a la evolución de las nuevas tecnologías y ha ido incorporando todas las ventajas que el mundo digital nos ofrece a través de su tienda online, subastas sólo online, galería de arte online, y la puja online durante la subasta presencial. Este año 2020 ha sido un año con grandes resultados y récords de ventas, pero también de momentos difíciles debido a la crisis sanitaria provocada por el COVID-19, especialmente durante los meses de marzo y abril en que por primera vez en estos más de 50 años tuvimos que aplazar una subasta, aunque mantuvimos nuestra actividad de forma virtual a través de la web y redes sociales. Finalmente hemos actualizado nuestras instalaciones creando un nuevo espacio expositivo en el que las obras expuestas adquieren mayor protagonismo y mejora la comunicación visual y experiencia del cliente.
AD N
D URÁ N ,
SUBASTAS
ESPACIO SUBASTAS
LIBERTY OF MENINAS DE ANTONIO AZZATO
ANDY WARHOL. PORTRAIT OLIVER (1980)
ESPACIO REFORMADO SUBASTAS DURÁN
Durán Arte y Subastas, in its more than 50 years of history, has held nearly 600 auctions in which works of art by major national and international artists have been sold. Extraordinary masters like Zurbarán, Goya and the Master of the Female Half-Lengths (16th century) and avant-garde artists such as Andy Warhol, Max Ernst, Antoni Tàpies, Eduardo Chillida, Tony Cragg, Martín Chirino, Salvador Dalí and Jaume Plensa, among others, are represented in the catalogues of the leading Spanish auction house. Many museums, public institutions and foundations have works acquired at Durán Arte y Subastas in their collections. Prime examples include Zurbarán and Juan de Juanes at the Museo del Prado, Manolo Millares at the Museo Nacional de Arte Contemporáneo Reina Sofía, Juana Francés, Hernández Mompó and Martín Chirino at the Fundación Cristina Masaveu Peterson, Sebastiano del Piombo at the Art Institute of Chicago, many books, documents and archives at the Spanish National Library, and many others that space limitations prevent us from naming. As for technology, Durán has always paid attention to developments in new technology, making all the advantages of the digital world part of its online shop, online-only auctions, online art gallery and online bidding during in-person auctions. The year 2020 has been a year with great results and record sales. But it has also been a year with difficult times due to the health crisis caused by COVID-19, especially during the months of March and April, in which, for the first time in our more than 50 years in the business, we had to postpone an auction, although we continued with our activity virtually through the website and social media. Lastly, we have renovated our facilities, creating a new exhibition space in which the works on display are more prominent and the customer’s visual communication and experience are better. D URÁN
M AG AZ I N E
15
T I M E
FO R
H I M
EL HOMBRE DE HOY
1 6
D U RÁ N
TAG Heuer Carrera Sport Calibre Heuer 02 Con un look automovilístico y una reserva de marcha de 80 horas. Su esfera es verde cepillada circular con tres contadores. La caja es de 44 mm, de acero inoxidable pulido y con cepillado fino. Calibre Heuer 02 automático, con cristal de zafiro curvado y biselado con doble tratamiento antirreflectante, hermeticidad de hasta 100 metros, y brazalete de acero con forma de H, con cierre desplegable de acero con pulsadores de seguridad doble. With a motorsport look and an 80-hour power reserve. It has a circular-brushed green dial with three counters. The 44 mm case is polished, fine-brushed steel. Automatic calibre Heuer 02, domed and bevelled sapphire crystal with antireflective treatment on both sides, water resistant to 100 metres, steel bracelet with H-shaped links with a steel folding clasp and double safety push-buttons.
M AG AZI N E
Baume & Mercier Nuevo Clifton Baumatic Un elegante reloj que tiene movimiento propio de cuerda automática, puente con decoración de grano circular. Con reserva de marcha de 5 días, unas 120 horas. Diámetro de 42 mm y espesor de 12,95 mm. Con oro rosa de 18 quilates pulido y satinado. Cristal de zafiro abovedado antirreflectante (2 caras) resistente a las rayaduras. An elegant watch containing an in-house self-winding movement with circular graining on the bridge. Power reserve of 5 days, about 120 hours. Diameter of 42 mm and thickness of 12.95 mm. Made in 18-carat pink gold. Scratchproof domed sapphire crystal with anti-reflective coating on both sides.
TI M E
Jaeger LeCoultre Master Control Memovox El Memovox Master Control en acero inoxidable revive los códigos estéticos de los primeros modelos Memovox. Con calibre Jaeger-LeCoultre 956AA, y caja de acero con un diámetro de 40mm. Funciones con fecha, horasminutos, segundero y despertador. Agujas lado anverso dauphines. Movimiento automático, de cuerda automática, con esfera gris plateado y brazalete en piel. Tiene una hermeticidad de 50 metros. The Memovox Master Control in stainless steel takes its cues from the aesthetic codes of the first Memovox models. Contains Jaeger-LeCoultre calibre 956AA and a 40 mm stainless steel case. Features the date, hour and minute hands, sweep seconds and an alarm. Dauphine hands. Self-winding automatic movement, silvered grey dial and leather strap. Water resistant to 50 metres.
Rolex Oyster Perpetual Su esfera plateada es con acabado tipo sol y está coronada con agujas e índices facetados de oro amarillo de 18 quilates. Su caja es Oyster carrura monobloque, corona y fondo enroscado, con un diámetro de 41 mm, de acero Oystersteel. El cristal es de zafiro resistente a rayaduras. Calibre 3230, Manufactura Rolex, de movimiento mecánico de cuerda automática bidireccional por rotor Perpetual. It has a silver sunray dial adorned with 18-carat gold facetted hour markers and hands. Its 41 mm Oystersteel Oyster case has a monobloc case middle and a screw-down crown and case back. Protected by a scratch-resistant sapphire crystal. Rolex calibre 3230, bidirectional self-winding movement via a Perpetual rotor.
FO R
H I M
EL HOMBRE CLÁSICO
D URÁN
M AG AZ I N E
17
T I M E
FO R
H I M
EL HOMBRE DEPORTIVO
1 8
D U RÁ N
Tudor Black Bay Bronze La característica principal del modelo es su caja de bronce de 43 milímetros. Su esfera es gris pizarra, sombreada con marcadores de la hora aplicados y números arábigos a las 3, 6 y 9. Calibre de manufactura MT5601, con espiral de silicio y reserva de marcha de 70 horas. La correa es de tejido jacquard gris pizarra y tiene una segunda opción de cuero negro envejecida. Es hermético hasta 200 metros. What sets this model apart is its 43 mm case in bronze. Its shaded slate grey dial has applied hour markers and Arabic numerals at 3, 6 and 9 o’clock. Manufacture calibre MT5601 with a silicon hairspring and 70-hour power reserve. Attached to a slate grey woven Jacquard strap, with a second aged black leather option. Water resistant to 200 metres.
M AG AZI N E
Rolex Submariner Date Con bisel giratorio unidireccional y disco Cerachrom, brazalete Oyster con elementos macizos. Caja Oyster, 41 mm, acero Oystersteel y oro amarillo, de diámetro de 41 mm. El calibre 3235, manufactura Rolex. Cuerda automática bidireccional por rotor Perpetual, con cristal de zafiro resistente a las rayaduras, lente Cyclops sobre la fecha y con reserva de marcha de 70 horas. Es hermético hasta 300 metros. Features a unidirectional rotating bezel with a Cerachrom insert and an Oyster bracelet with solid links.41 mm Oyster case in Oystersteel and yellow gold. Rolex calibre 3235. Bidirectional selfwinding via a Perpetual, rotor. Scratchproof sapphire crystal with a Cyclops lens over the date. Power reserve of 70 hours. Water resistant to 300 metres.
YO U R
T I M E
PATEK PHILIPPE El mundo se detiene cuando escucha el tic tac de sus relojes
GRANDES COMPLICACIONES Cronógrafo Ratrapante Ref. 5370P-011 Con función ratrapante, permite cronometrar dos medidas al mismo tiempo. La ref. 5370P-011 alberga un impresionante calibre en su interior, el CHR 29-535 PS de cuerda manual, que se distingue por su arquitectura tradicional de rueda de pilares y embrague horizontal.
Calendario Perpetuo, Ref. 5320G-001 Calendario perpetuo automático de estilo vintage contemporáneo. La caja está dotada de asas decoradas con tres molduras y la esfera lacada color crema está ornamentada con cifras y agujas luminiscentes. Posee un calibre 324.
With the split-seconds function, it can be used to time two intervals at the same time. Ref. 5370P011 houses an impressive calibre inside, hand-winding CHR 29535 PS, which is distinguished by its traditional column wheel and horizontal clutch architecture.
Automatic perpetual calendar with a contemporary vintage style. The case features three-tiered lugs, and the lacquered cream-coloured dial is adorned with luminescent numerals and hands. It contains calibre 324.
Cronógrafo Calendario Perpetuo, Ref. 5270J-001 El cronógrafo con calendario perpetuo ofrece una caja de oro amarillo, con un bisel cóncavo y ataduras de brazalete con molduras. El calibre CH 29-535 PS Q fue el primer movimiento de cronógrafo con calendario perpetuo totalmente desarrollado y fabricado por Patek Philippe.
Calendario Perpetuo señora, Ref. 7140R-001 El calendario perpetuo extraplano automático para señora, tiene una caja de oro rosa con bisel engastado con 68 diamantes y una esfera plateada opalina. Para considerar los meses de 31, 30 y 28 días, así como el 29 de febrero, se requiere un mecanismo altamente sofisticado.
The chronograph with perpetual calendar boasts a yellow gold case with a concave bezel and fluted lugs. Calibre CH 29-535 PS Q was the first chronograph movement with perpetual calendar entirely developed and manufactured by Patek Philippe.
2 0
D U RÁ N
M AG AZI N E
The ultra-slim automatic perpetual calendar for ladies has a rose gold case with a bezel set with 68 diamonds and a silvery opaline dial. A highly sophisticated mechanism is required to account for 31-, 30- and 28-day months as well as for the 29th of February.
YO UR
T I M E
COMPLICACIONES Calatrava Calendario Semanal, Ref. 5212A-001 Mecanismo semi integrado que indica, además del día y la fecha, el número de la semana en curso. Conserva un movimiento automático nuevo y se caracteriza en su esfera por sus cifras y letras exclusivas que reproducen una escritura manuscrita.
Calatrava Pilot Travel Time, Ref. 5524G-001 Movimiento automático de 2.914, componentes que se ocultan tras la esfera. Las cifras arábigas de oro blanco en aplique y las agujas tipo “bastón” de acero con revestimiento luminiscente Superluminova.
A semi-integrated mechanism displaying the current week number, in addition to the day and date. It is driven by a new automatic movement and has a distinctive dial featuring exclusive letters and numerals that reproduce handwritten characters.
Automatic movement containing 2,914 components hiding behind the dial. White gold applied Arabic numerals and steel baton hands with Superluminova luminescent coating.
World Time, Ref. 5231J-001 Permite conocer simultáneamente y permanentemente, la hora en los 24 husos horarios. Con mecanismo exclusivo que corrige, durante el cambio de huso horario, el conjunto de visualizaciones sin que afecte a la precisión del movimiento. Su esfera está adornada con un planisferio en esmalte cloisonné.
Calendario Anual indicación tipo Regulador Ref. 5235/50R Versión de oro rosa combinándolo con una esfera bicolor grafito-negro ébano. El calibre 31-260 REG QA de cuerda automática, se distingue por su órgano regulador de alta tecnología, con escape Pulsomax y espiral Spiromax en Silinvar.
It simultaneously and permanently indicates the time in the 24 time zones. With an exclusive mechanism that corrects all the displays during a time zone change without affecting the precision of the movement. Its dial is adorned with a cloisonné enamel planisphere.
Rose gold version paired with a two-tone dial in graphite and ebony black. Self-winding calibre 31-260 REG QA is distinguished by its high-tech regulator featuring a Pulsomax escapement and a Spiromax balance spring in Silinvar.
D URÁN
M AG AZ I N E
21
TWENTY~4 Twenty~4 Automatic, Ref. 7300/1200A-001 El Twenty~4 Automático para señoras, es el primer modelo de esta colección dotado de una caja redonda. La versión de acero, con bisel engastado con diamantes, ofrece una esfera azul sol. El calibre 324 S C de cuerda automática puede verse a través del fondo de cristal de zafiro. The Twenty~4 Automatic for ladies is the first model in this collection with a round case. The stainless steel version has a bezel set with diamonds and a blue sunburst dial. Self-winding calibre 324 S C can be admired through the sapphire crystal case back.
2 2
D U RÁ N
Twenty~4 Automatic, Ref. 7300/1200R-010 Versión de oro rosa, con esfera plateada, satinado vertical y horizontal que evoca la textura de las telas de seda salvaje “shantung”. La caja redonda tiene detalles como los 160 diamantes del bisel, engastados a mano sobre dos hileras alternadas en tresbolillo. Rose gold version featuring a silvery dial with a vertical and horizontal satin finish that evokes the texture of wild shantung silk. The round case has details like 160 hand-set diamonds on the bezel on two offset rows.
Twenty~4, Ref. 4910A/1200-001 El Twenty~4 “manchette” de cuarzo ha logrado cosechar un gran éxito a lo largo de estas dos últimas décadas. Dotada de una esfera azul con decoración tipo “soleil”, esta nueva versión de tamaño medium sustituye los números romanos por cifras arábigas aplicadas a las 12 y a las 6 en oro blanco.
Twenty~4, Ref. 4910A/1200-010 Los modelos Twenty~4 se caracterizan por la combinación, del acero y los diamantes, engastados en dos hileras. Con esfera gris realzada con un degradado negro en el contorno, emplea la decoración “soleil”, con sus finos y radiantes surcos propagando su luz desde el centro.
The quartz Twenty~4 manchette watch has managed to become greatly successful over the past two decades. Featuring a blue sunburst dial, this new medium-size version replaces the Roman numerals with applied white gold Arabic numerals at 12 and 6 o’clock.
The Twenty~4 are known for their combination of steel and diamonds set in two rows. With a grey dial enhanced by a black gradient, it features a sunburst decoration with fine radiant grooves spreading their light from the centre.
M AG AZI N E
ELEGANCIA DEPORTIVA Nautilus Calendario Anual, Ref. 5726/1A El Nautilus de acero con Calendario Anual y Fases de la Luna, posee una nueva esfera azul con un estanco hasta 120 metros. Este modelo esconde un calibre 324 S QA LU 24H/303 con cuerda automática compuesto por 347 piezas. The steel Nautilus with an Annual Calendar and moon phase display has a new blue dial that is water resistant to 120 metres. Inside it conceals calibre 324 S QA LU 24H/303, a selfwinding movement comprised of 347 components.
Nautilus señora, Ref. 7118/1R-010 Con esfera que se presenta en un color refinado opalino dorado y su decoración en relieve con forma de pequeñas olas. Está equipado de un calibre 324 S C de cuerda automática que puede verse a través de un fondo de cristal de zafiro transparente. This model features a dial in a refined golden opaline colour decorated with an embossed wave-like pattern. It is equipped with self-winding movement calibre 324 S C, which can be admired through the transparent sapphire crystal case back.
Aquanaut, Ref. 5167/1A-001 El Aquanaut tallado en acero y dotado de un movimiento mecánico de cuerda automática, este modelo robusto y deportivo es capaz de ofrecer todos los atributos de un reloj de la manufactura: precisión, fiabilidad y refinamiento artesanal.
Aquanaut Travel Time, Ref. 5164R El mecanismo exclusivo Travel Time ofrece un segundo huso horario. Los dos pulsadores de la caja permiten adelantar o retrasar la aguja de las horas locales por saltos de una hora, con indicación de la fecha sincronizada a la hora local.
This Aquanaut crafted in steel fitted with a self-winding mechanical movement is a rugged and sporty model that encompasses all the attributes Patek Phillipe is known for: precision, reliability and refined craftsmanship.
This exclusive Travel Time model has a second time zone. The two push-buttons on the case flank can be used to move the hour hand for local time forward or backward in onehour increments. Meanwhile, the date is coupled with the local time indication. D URÁN
M AG AZ I N E
23
C ITY
GU I D E
HOTELES Y RESTAURANTES
Disfrutar de la capital española no tiene precio, y más si hay hoteles y restaurantes exclusivos que no conseguiréis en otra parte
Diverxo La innovación y la vanguardia, son dos palabras que acompañan al nombre de Dabiz Muñoz y a su restaurante tres estrellas, Diverxo. Es allí donde este galardonado chef hace de cada plato un nuevo lienzo de degustación para los clientes más exclusivos de la capital. El chef apuesta por un menú único donde se refleja la cocina internacional, exótica y extravagante, con platos imposibles pero que logran llegar a vuestro paladar. Calle de Padre Damián, 23, 28036 Madrid. www.diverxo.com Innovation and cutting edge, two words that accompany the name of Dabiz Muñoz and his three-star restaurant Diverxo. It is there where this award-winning chef makes each dish a new canvas of flavours for the most exclusive customers in the capital. He opts for a single menu that reflects international, exotic and extravagant cuisine with impossible dishes that manage to reach the palate.
Grand Hotel Inglés El Gran Hotel Inglés es el hotel de lujo más antiguo de Madrid, un espacio singular y único desde que fue construido en 1853. Este es un hotel en el centro de la capital que combina la sofisticación urbana con el glamour de tiempos pasados. Cuenta con 48 habitaciones diseñadas pensando en la relajación para llevar al huésped a un viaje inspirador en el tiempo. Es el entorno perfecto para un oasis de lujo, paz y relajación. Calle de Echegaray 8, 28014 Madrid. www.granhotelingles.com Gran Hotel Inglés is Madrid’s oldest luxury hotel, a remarkable unique space since its construction in 1853. It is a special hotel in the heart of the capital that combines urban sophistication with the glamour of yesteryear. It has 48 guestrooms designed with relaxation in mind to take guests on an inspiring journey back in time. It is the perfect setting for an oasis of luxury, peace and relaxation.
2 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
C IT Y
GUI D E
HOTELES Y RESTAURANTES
Un restaurante que renace de la historia con platos que hacen viajar al paladar y un nuevo hotel en plena Valencia ofrece una elegancia sin igual
Sucede Este es uno de los restaurantes más especiales de Valencia, una joya arquitectónica que recoge el paso de las civilizaciones que han dejado su estela en la ciudad y que integra el diseño y la arquitectura contemporánea. En sus menús no solo se investiga la cocina romana, islámica y cristiana sino que también se recogen influencias de la cocina fusión mundial. A la cabeza de este restaurante de una estrella, está Miguel Ángel Mayor, quien tiene un firme conocimiento por la técnica y la creación desmedida, como se trasluce en el caudal creativo que desata en la cocina gastronómica histórica. Calle Almirall, 14, 4603 Valencia. www.sucede.com This is one of Valencia’s most special restaurants, an architectural gem that reflects the various civilisations that have left their mark on the city and which integrates contemporary architecture and design. Its menus not only explore Roman, Islamic and Christian cuisine, but also embrace influences from world fusion cuisine. Heading this one-star restaurant is Miguel Ángel Mayor, a chef who combines strong cooking skills with exuberant creation, as is evident in the creative flow he unleashes in this historical gourmet cuisine.
Palacio Vallier El Hotel Palacio Vallier de categoría cinco estrellas, fue inaugurado en otoño de 2019. Perteneciente a la cadena valenciana MYR Hotels, es un Hotel Boutique de lujo situado en la Plaza de Manises, uno de los emplazamientos más céntricos de Valencia. El hotel cuenta con 31 habitaciones en las que se respira más de 150 años de historia. De diferentes categorías, todas poseen un denominador común: elegancia, confort, calidez y lujo aportando cada una de ellas su encanto especial. Algunas de las habitaciones poseen zonas de exteriores con balcones potenciando así la luz natural y proporcionando luminosidad a las diversas estancias del hotel. Plaza Manises, 7, 46003 Valencia. www.hotelpalaciovallier.com Hotel Palacio Vallier is a five-star establishment that was inaugurated in autumn 2019. Part of the Valencian MYR Hotels chain, it is a luxury boutique hotel located in Plaza de Manises, one of the most central locations in Valencia. The hotel has 31 guestrooms that convey over 150 years of history. While the guestrooms have different categories, they are all elegant, comfortable, warm and luxurious, each with their own special charm. Moreover, some of the rooms they have outdoor areas with balconies, thus allowing for more natural light and brightening the various elements.
C ITY
GU I D E
HOTELES Y RESTAURANTES
La mejor calidad de productos andaluces llega a esta cocina sevillana que nos invita a relajarnos mientras disfrutamos de su fusión, y no hay mejor lugar para descansar que un hotel de Gran Meliá que combina calidad, arte y confort Hotel Colón Gran Meliá El hotel de gran lujo situado en el centro de Sevilla, es miembro del exclusivo “The Leading Hotels of The World”. Posee una piscina boutique climatizada ubicada en la terraza, solárium con vistas panorámicas al centro de la ciudad, área wellness Spa y mucho más. Sus plantas y habitaciones reproducen las grandes obras de destacados pintores barrocos de los S. XVII-XVIII. La calidad en el más mínimo detalle, hacen de este hotel uno de los mejores alojamientos de la ciudad, que ofrece una impactante combinación de arte, cultura y confort. Calle Canalejas, 1, 41001 Sevilla www.melia.com The luxury hotel located in the heart of Seville is a member of the exclusive The Leading Hotels of the World organisation. It has a lovely heated pool on the rooftop terrace, a solarium with panoramic views of the city centre, a spa wellness area and much more. Its floors and guestrooms reproduce major works by prominent Baroque painters from the 17th and 18th centuries. Quality down to the last detail makes this hotel one of the best accommodations in the city, offering a stunning combination of art, culture and comfort.
Abantal Julio Fernández lleva el principal abantal en esta cocina, llamado así antiguamente al delantal, en el castellano antiguo. Este restaurante de una afamada estrella, está situado entre el casco histórico y la zona más comercial de Sevilla, en un espacio en el que pretenden que los comensales se relajen, disfruten y puedan acceder a productos y elaboraciones que de otra forma les sería muy difícil encontrar. Ofrecen los mejores alimentos andaluces de temporada y hacen que prime esa calidad favoreciendo así no sólo a su reputación como restaurante, sino a la divulgación de los sabores de esa tierra que tan valorados son. Calle Alcalde José de la Bandera, nº 7 y 9, 41003 Sevilla. www.abantalrestaurante.es In this kitchen, it is Julio Fernández who wears the main «abantal», the old Castilian Spanish word for apron. This starred restaurant is located between the historic centre and the busiest shopping area of Seville in a setting designed to ensure diners are able to relax and enjoy while they delight in products and preparations difficult to find elsewhere. The restaurant serves the best seasonal foods from Andalusia, offering a quality that has not only enhanced the restaurant’s reputation, but also helped to bring attention to the esteemed flavours of this region. 2 6
D U RÁ N
M AG AZI N E
ENT R E VI STA
NINGÚN DÍA ES IGUAL A OTRO PARA
Periodista multifacética, la podemos ver en la televisión, haciendo sesiones de fotos o colaborando en revistas. Ahora ella nos habla de cómo es su relación con las joyas y con Durán Joyeros res una de las chicas del tiempo en la televisión, ¿Qué es lo que más disfrutas de tu trabajo? Ningún día es igual al anterior, ser periodista me da la oportunidad de vivir experiencias muy intensas. Me siento muy afortunada por poder vivir realizando mi vocación, mi pasión. He trabajado en radio, prensa y televisión, y lo que más me gusta de la televisión es el poder utilizar la comunicación no verbal (la sonrisa, los gestos de las manos, la mirada) como complemento a lo que estoy contando.
ENT R EVISTA
LAS JOYAS SIEMPRE HAN FORMADO PARTE DE LA VIDA DE FLORA GONZÁLEZ
¿Cómo empezó la relación con las joyas hasta llegar a Durán Joyeros? ¿De dónde viene esa pasión por ellas? Durante casi cinco años fui editora de joyas en Vogue y en vogue.es. Para adentrarme en el universo de las joyas hice cursos de gemología, tuve entrevistas con las principales marcas de joyería y relojería, visité manufacturas y talleres, y cuanto más sabía, más me enamoraba de las joyas. Escribía muchos artículos sobre tendencias actuales y también sobre piezas icónicas. Una de las cosas más fascinantes son las historias que hay en torno a las joyas: en qué se inspiró quien las hizo, qué simbolizan, quién las regaló o compró, quién las llevó y cuándo. ¿Qué representa para ti la alta joyería? Es arte. Son pequeñas esculturas hechas de los materiales más exquisitos. Y no solo eso, también son el símbolo de una ocasión especial. Representan la felicidad de un momento (un compromiso, un cumpleaños, el nacimiento de un hijo, un ascenso, etc), es una forma increíble y exclusiva de materializar emociones y recuerdos. Estás comprometida, ¿Cómo imaginas tu boda? Si algo nos ha traído esta situación actual es el protagonismo del presente, para bien y para mal es muy complicado hacer planes a largo plazo. Digamos que el aquí y el ahora tiene más relevancia que nunca. Vivimos el presente sin saber muy bien qué ocurrirá mañana. Esperaremos a que pase la tormenta para celebrar la vida y el amor con nuestros seres queridos. Eso sí, lo que tengo clarísimo es que las joyas que representen ese momento, serán de Durán. Eres periodista y presentadora, coméntanos algo que no conozcamos sobre ti. Aunque me veais muy activa, disfruto mucho de la calma y el silencio. En mi tiempo libre me encanta bordar, coser, hacer pulseras de abalorios o macramé. He heredado de mis padres la habilidad para las manualidades, mi madre es modista y mi padre lo arregla todo siempre, es súper perfeccionista y muy apañado. ¿Cuáles son tus próximos proyectos? Sigo colaborando con diferentes proyectos de Mediaset, también mantengo mi vínculo con la moda y las joyas colaborando con diferentes revistas de moda. Seguiré presentando eventos y compartiendo los momentos más especiales a través de mi perfil de Instagram (@floragonzalezlopez). Como he dicho, ningún día es igual que el anterior. D URÁN
M AG AZ I N E
29
FLORA LLEVA PENDIENTES DE ARO DOBLE COLECCIÓN CRIOLLA EN ORO BLANCO Y BRILLANTES JUNTO CON ANILLO Y GARGANTILLA COLECCIÓN NEW VINTAGE
You are a weatherwoman on television. What do you like best about your job? No day is the same as the last. Being a journalist gives me the opportunity to live very intense experiences. I feel very fortunate to be able to make a living working in my calling, my passion. I’ve worked in radio, press and television, and what I like most about television is being able to use non-verbal communication (smiling, hand gestures, my eyes) as a complement to what I’m saying. How did your relationship with jewellery begin until ending up at Durán Joyeros? Where does this passion for it come from? For nearly five years, I was a jewellery editor at Vogue and vogue.es. To get into the world of jewellery, I took gemmology courses, I interviewed major jewellery and watch brands, I visited production plants and workshops, and the more I learned, the more I fell in love with jewellery. I wrote a lot of articles about current trends and also about iconic pieces. One of the most fascinating things is the stories revolving around pieces of jewellery: what inspired whoever made them, what they symbolise, who gave or bought them, who wore them and when. What does fine jewellery represent for you? It’s art. They are small sculptures made with the most exquisite materials. And not only that, they are also the symbol of a special occasion. They represent the happiness of a moment (an engagement, a birthday, the birth of a child, a promotion, etc.). It is an incredible and exclusive way to materialise emotions and memories.
You’re engaged. How do you imagine your wedding? If the current situation has brought us anything, it is the importance of the present. For better or for worse, it is very complicated to make long-term plans. Let’s say that here and now is more relevant than ever. We live the present without really knowing what’s going to happen tomorrow. We’re going to wait for the storm to pass to celebrate life and love with our loved ones. Nevertheless, I have no doubt that the jewellery that represents the moment will be Durán’s. You’re a journalist and presenter. Tell us something we don’t know about you. Even though I seem very active, I really enjoy calm and silence. In my free time, I love to embroider, sew, make bead bracelets and macramé. I inherited arts and crafts skills from my parents. My mom is a dressmaker and my dad always fixes everything; he’s a super perfectionist and very skilful. What are your upcoming projects? I’m still working on different projects with Mediaset. I’m also still tied to fashion and jewellery, collaborating with different fashion magazines. I’ll continue to present events and share the most special moments through my Instagram profile (@floragonzalezlopez). Like I said, no day is the same as the last.
PENDIENTES, COLLAR Y ANILLO COLECCIÓN SHINE. PULSERA DE LA COLECCIÓN TENIS.
ANILLO COMBINADO EN BRILLANTE Y BRILLANTE BLACK DE ORO BLANCO
“LAS JOYAS ESTÁN PARA LLEVARLAS AUNQUE MUCHAS VECES TENGAMOS LA TENTACIÓN DE PROTEGERLAS EN EL JOYERO”
PR I M ER
PL AN O
OYSTER PERPETUAL SUBMARINER
Los relojes de buceo profesional de Rolex presentan un rediseño de su caja ligeramente ampliada a 41 mm de diámetro, y de ahora en adelante estarán equipados con el calibre 3230
SUBMARINER DATE OYSTER, 41 MM, ACERO OYSTERSTEEL Y ORO BLANCO
SUBMARINER DATE OYSTER, 41 MM, ACERO OYSTERSTEEL Y ORO AMARILLO
SUBMARINER OYSTER, 41 MM, ACERO OYSTERSTEEL
a última generación de Submariner y Submariner Date permanecen fieles al modelo original lanzado en 1953. El Submariner supuso un hito en la historia de la relojería y se convirtió en el reloj de buceo por excelencia. El Perpetual Submariner presenta un bisel giratorio unidireccional con disco Cerachrom y brazalete Oyster con elementos macizos. Sus graduaciones grabadas de 60 minutos permiten controlar con seguridad y precisión el tiempo de inmersión y las paradas de descompresión.
L
Posee una esfera negra para una legibilidad submarina, y la visualización luminiscente Chromalight de la esfera constituye una innovación que mejora la visibilidad en entornos oscuros, una función especial para los submarinistas. Los índices de formas simples, triángulos, círculos, rectángulos, y las anchas agujas de horas y minutos facilitan la lectura y previenen cualquier riesgo de confusión bajo el agua. Este Submariner ofrece mejoras esenciales en materia de precisión, autonomía, resistencia a los golpes y a los campos magnéticos, comodidad de uso y fiabilidad. El calibre 3230 cuenta con el escape Chronergy, que combina un alto rendimiento energético con una gran seguridad de funcionamiento.
3 2
D U RÁ N
M AG AZI N E
SUBMARINER DATE OYSTER, 41 MM, ACERO OYSTERSTEEL
Características: · Caja: Oyster. · Diámetro: 41 mm. · Material: Acero Oystersteel. · Bisel: Giratorio unidireccional graduado 60 minutos. · Cristal: Zafiro resistente a las rayaduras. · Hermeticidad: Hasta 300 metros. · Movimiento: Perpetual, mecánico, de cuerda automática. · El calibre: 3230, manufactura Rolex. · Reserva de marcha: 70 horas. · Brazalete: Oyster, eslabones de tres elementos planos.
EL ACERO OYSTERSTEEL ES EXTREMADAMENTE RESISTENTE, CON UN ACABADO EXCEPCIONAL AL SER PULIDO
P R I M ER
P LA N O
EL BRAZALETE OYSTER FUE DISEĂ‘ADO PARA SER A LA VEZ ROBUSTO Y CONFORTABLE
The latest generation of Submariner and Submariner Date are staying true to the original model launched in 1953. The Submariner marked a milestone in the history of watchmaking and became the quintessential diving watch. The Perpetual Submariner features a unidirectional rotating bezel with a Cerachrom insert and an Oyster bracelet with solid links. Its engraved 60-minute graduations allow wearers to safely and accurately monitor dive times and decompression stops. It comes with a black dial for underwater readability, and the luminescent Chromalight display on the dial is an innovation that improves visibility in dark environments, an essential feature for
divers. The markers in simple triangular, circular and rectangular shapes and the wide hour and minute hands make reading easier and prevent any risk of confusion under water. This Submariner has crucial improvements in terms of precision, power reserve, resistance to shocks and magnetism, ease of use and reliability. Calibre 3230 incorporates the new Chronergy escapement, which combines high energy efficiency with great performance reliability.
D URĂ N
M AG AZ I N E
33
B R I L L A N
SUS
OJ O S
High jewelry Art Decò Collar en oro rosa de 18 kt con nácar y diamantes. La cadena tiene una longitud ajustable de 840 mm a 660 mm. 18-carat rose gold necklace with motherof-pearl and diamonds. The chain has an adjustable length of 660 to 840 mm.
Princess Flower Pendientes largos de oro amarillo con diamantes. Yellow gold drop earrings with diamonds. Love in Verona Anillo en oro de 18 kt con diamantes. Versión pequeña. 18-carat gold ring with diamonds. Small version.
Princess Flower Sortija en oro rosa de 18 kt con jade negro y diamantes. 18-carat rose gold ring with black jade and diamonds.
Palazzo Ducale Pulsera en oro amarillo de 18 kt con diamantes. Versión de una fila. 18-carat yellow gold bracelet with diamonds. One row version. 3 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
B RI LLA N
SUS
OJ O S
Always young
Granelli Tenaka Pulsera de acero con mini cuentas en plástico reciclado de colores. Etiqueta de acero con decoración en esmalte de color. Steel bracelet with mini beads in coloured recycled plastic. Steel tag with decoration in coloured enamel.
Abeja Colgante edición limitada 9 kt oro rosa y esmalte rosa. Limited edition 9-carat rose gold and pink enamel charm.
Letra M Colgante letra oro rosa 9 kt. Incluye cordón negro. 9-carat rose gold letter charm. Includes black chord. Collar mini Granelli Collar con mini cuentas en oro rosa de 9 kt y cerámica azul, cierre de barra en T en oro rosa de 9 kt y anillo brisé de acero. Necklace with 9-carat rose gold and blue ceramic mini beads, 9-carat rose gold T-bar fastening and steel brisé ring.
Medusa Charm de medusa en oro amarillo de 18 quilates y esmalte lila perlado. Incluye cordón negro. 18-carat yellow gold and pearly lilac enamel jellyfish charm. Includes black chord. D URÁN
M AG AZ I N E
35
B R I L L A N
SUS
OJ O S
Unlimited creativity Brazalete Bvlgari Bvlgari Bvlgari Bvlgari en oro rosa de 18 qt con engaste integral de pavĂŠ de diamantes en elementos circulares. Bvlgari Bvlgari openwork bracelet in 18-carat rose gold set with full pavĂŠ diamonds on circular elements. Anillo open work Anillo calado Bvlgari Bvlgari en oro rosa de 18 qt con elementos de madreperla y un diamante redondo talla brillante. Bvlgari Bvlgari openwork ring in 18-carat rose gold with mother-of-pearl elements and a round brilliant-cut diamond.
Bvlgari Bvlgari Collar calado en oro rosa de 18 qt con elementos de malaquita y un diamante redondo talla brillante. Bvlgari Bvlgari openwork necklace in 18-carat rose gold with malachite elements and a round brilliant-cut diamond.
3 6
D U RĂ N
M AG AZI N E
Collar Bvlgari Bvlgari Colgante Bvlgari Bvlgari con cadena en oro rosa de 18 qt y turmalinas. Bvlgari Bvlgari pendant with an 18-carat gold chain and tourmaline.
B RI LLA N
SUS
OJ O S
Gold and stones
Fantina Pendientes de oro rosa de 18 kt. Altura: 5,4 cm; longitud: 2,4 cm. 18-carat rose gold earrings. Height: 5.4 cm; length: 2.4 cm.
Brazalete Fantina De oro rosa de 18 kt. Longitud: 16,5 cm. 18-carat rose gold. Length: 16.5 cm.
Blue รกgata Pendientes de oro rosa y blanco de 18 kt con 56 diamantes (0,56 ct aprox.) y dos topacios azul cielo y รกgata (19,4 ct aprox.) 18-carat rose and white gold earrings with 56 diamonds (approx. 0.56 ct.) and two sky blue topaz stones and agate (approx. 19.4 ct.). Anillo nudo Anillo de oro rosa y blanco de 18 kt con 58 diamantes (0,73 ct aprox.) y un topacio azul cielo y รกgata (10 ct aprox.). 18-carat rose and white gold ring with 58 diamonds (approx. 0.73 ct.) and sky blue topaz and agate (approx. 10 ct.).
Orsetto Colgante sin cadena orsetto oro rosa de 18 kt con 11 zafiros azules de 0,2 ct. Altura: 1,9 cm x longitud: 1,7 cm. Orsetto pendant without chain in 18-carat rose gold with 11 blue sapphires weighing 0.2 ct. Height: 1.9 cm x length: 1.7 cm.
D URร N
M AG AZ I N E
37
B R I L L A N
SUS
OJ O S
Diamonds
Desert Bloom Collar con colgante oro blanco y diamantes. White gold and diamond necklace with pendant. Pendientes Desert Bloom Pendientes de diamantes y oro blanco. White gold and diamond earrings.
Move titanio Sortija de titanio color grafito con diamante blanco. Graphite coloured titanium ring with a white diamond. 3 8
D U RĂ N
M AG AZI N E
Toi & Moi Anillo de diamantes en oro blanco. White gold and diamond ring.
My twin Pendientes de diamantes asimĂŠtricos en oro blanco. Asymmetric white gold and diamond earrings.
B RI LLA N
SUS
OJ O S
Italian jewelry Massai Collar de oro amarillo dos vueltas. Yellow gold two strand necklace.
Lunaria Pulsera Lunaria de oro amarillo de 18 quilates y piedra aguamarina. Lunaria bracelet in 18-yellow gold with aquamarine.
Lucia Anillo de oro amarillo de 18 quilates grabado a mano. Hand-engraved 18-carat yellow gold ring.
Lunaria ring Sortija en oro amarillo y piedra aguamarina. Yellow gold ring with an aquamarine stone.
Marrakech Collar Supremo de tres hilos de oro amarillo, blanco y rosa de 18 quilates. Three strand long necklace in 18-carat yellow, white and rose gold.
D URĂ N
M AG AZ I N E
39
SPEC I A L
O N E
CONOCIENDO SU MUNDO Descubre esta emblemática Maison, reconocida a nivel mundial, de la mano de sus colecciones más históricas ada reloj trae una historia detrás y con ello el nombre de una marca, y para hablar de Cartier hay que hablar de Santos de Cartier, un reloj que evoluciona década tras década, desde 1904. En ese año, Louis Cartier conoció al piloto brasileño, Alberto Santos Dumont, quien le comentó que mientras estaba a los mandos de la aeronave era muy incómodo sacar el reloj del bolsillo, y muchos pilotos se abrochaban a la pierna o al brazo los relojes de la época, para así poder ver la hora. Cartier buscó una solución y creó el primer reloj de correa para colocarse en la muñeca y así ver la hora de un vistazo, y es por esta razón que lleva el nombre del piloto.
SANTOS DE CARTIER
El concepto del modelo del Santos de Cartier y su uso, revolucionarios a principios del siglo XX, reflejan un estado de ánimo marcado por el progreso técnico y la aceleración de un mundo cuya modernidad se ve reflejada en su diseño y en sus códigos impactantes. Actualmente, el nuevo Santos de Cartier, fiel a la filosofía del original, se inscribe en la tendencia de su época, evolutiva e innovadora. La novedad radica en el diseño del bisel, que favorece la sinergia entre las líneas de la caja y las del brazalete, que al ser más delgadas y esbeltas, acentúan la dinámica estilística del reloj.
MODELOS SANTOS DE CARTIER
4 0
D U RÁ N
M AG AZI N E
TANK IS FOR EVER
SP EC IA L
La otra leyenda Tank, es una leyenda que nació en 1917, fue un reloj que hizo a un lado la tradición, sacudió los hábitos e introdujo el diseño moderno en los talleres. La historia de Tank fue inspirada en los tanques blindados que se utilizaron en la Primera Guerra Mundial, y al final de la guerra se creó un primer modelo que Cartier le regaló al general John Pershing, comandante estadounidense en Europa. La fuerza del diseño del Tank radicaba en su dramática ruptura con las elaboradas curvas de moda en ese momento y el ejercicio de moderación en su forma. Tank es un reloj universal. Su forma, como gobernada por una proporción áurea, no es del todo cuadrada, ni del todo rectangular. A su vez masculino y femenino, el Tank afirma que la libertad y la elegancia no tienen género. El nuevo Pasha El reloj Pasha de Cartier también tiene su historia detrás, el nombre lo toma de un reloj que fue creado bajo los deseos del Pasha de Marrakech Thami El Glaoui en 1931, pero la estética del Pasha surge en un pedido especial de 1943, y es en 1985 cuando se crea y lanza la colección. Cartier logró un extraordinario diseño, pensado para personas que viven a lo grande y con pasión desmedida. Con una percepción amplia y panorámica del mundo que define a una nueva generación de talentos coronados por el éxito. Un éxito que alcanzan en 2020 al emprender nuevos caminos creativos, singulares y muy diferentes a aquellos que lograron sus antecesores en los años 80. Un reloj extraordinario que se aleja de los cánones y convencionalismos del relojero clásico. Su original diseño planta cara a la hegemonía de las formas redondeadas en la relojería clásica, destacando aún más su originalidad y singularidad, en gran parte conseguidas gracias a los «clous de Paris», que confieren gran estilo al brazalete, y a su corona con cadena, que asegura una visibilidad máxima.
PASHA UN RELOJ DE CULTO DESDE 1985
O N E
Every watch has a story behind it, and with it, the name of a brand. And when we talk about Cartier, we have to talk about the Santos de Cartier, a watch that has been renewed decade after decade since 1904. It was that year that Louis Cartier met Brazilian pilot Alberto Santos Dumont, who commented that while he was at the controls of his aircraft, it was very uncomfortable to take his watch out of his pocket, so many pilots tied their watches around their legs or arms in order to read the time. Cartier sought out a solution and created the first watch with a strap to be worn on the wrist, thus enabling the time to be read at a glance. And it is for this reason that the timepiece is named after the pilot. The concept of the Santos de Cartier and its use, which were revolutionary in the early 20th century, reflect a state of mind marked by the technical progress and advancement of a world whose modernity is reflected in the timepiece’s design and striking codes. Now, the new Santos de Cartier, true to its original philosophy, reflects the innovative, ever-changing spirit of its own age. The innovation lies in the design of the bezel, which enhances the harmony between the lines of the case and those of the strap, which are thinner and more refined and thus accentuate the watch’s dynamic style. Another legend Tank is a legend that came into being in 1917. It was a watch that set tradition aside, shaking up habits and introducing modern design at workshops. The story of the Tank was inspired by the armoured tanks used in World War I, and at the end of the war, Cartier created a prototype which it gave to General John Pershing, a US commander in Europe. The strength of the Tank’s design was related to its dramatic break from the elaborate curves in fashion at the time and the exercise of restraints in its form. Tank is a universal watch. Its shape, as if governed by the golden ratio, is neither entirely square nor entirely rectangular. Both masculine and feminine at the same time, the Tank affirms that freedom and elegance are genderless. The new Pasha The Pasha de Cartier watch also has a story behind it. The name came from a watch that was created as requested by the Pasha of Marrakech, Thami El Glaoui, in 1931. However, the aesthetics of the Pasha was the result of a special order made in 1943, while the collection itself was created and launched in 1985. Cartier achieved an extraordinary design aimed at people who live large and with extraordinary passion. With a broad and panoramic perception of the world that defines a new generations of talents crowned by success. Success that they achieve in 2020 by embarking upon new creative paths that are unique and very different from those achieved by their predecessors in the 1980s. An extraordinary watch that moves away from the canons and conventions of the classic watch. Its original design took on the hegemony of rounded forms in classic watchmaking. Its distinction and uniqueness was further enhanced by the Clous de Paris pattern giving the bracelet a unique style and the chained crown affording maximum visibility.
D URÁN
M AG AZ I N E
41
A D N
D U RÁ N
DIAMANTES DURÁN JOYEROS Seleccionados bajo los más estrictos controles de calidad y de la mano de sus expertos, los diamantes Durán Joyeros certifican el cumplimiento de los estándares internacionales
P
oseer un diamante de Durán Joyeros es atesorar un momento y convertirlo en un recuerdo mágico para siempre. Su dureza y su apreciación en todo el mundo, hacen que sea el mineral más demandado en la búsqueda de la joya perfecta. Representa la belleza, la claridad y la abundancia. To have a Durán Joyeros diamond is to treasure a moment and make it an everlasting magical memory. Its strength and consideration throughout the world make it the most highly sought after mineral when in search of the perfect piece of jewellery. It represents wealth, clarity and abundance.
Carat (Peso) Unidad usada para determinar la medida del diamante (Ct). Cuanto mayor sea su peso, mayor será su tamaño y su valor económico. Carat weight, abbreviated as ct., measures a diamond’s size. The more it weighs, the larger it will be and the more valuable it will be.
Clarity (Pureza) Su origen natural hace que posean pequeñas imperfecciones llamadas inclusiones. Cuanto menor sea el número de inclusiones en la piedra, mayor será su calidad. Because diamonds are of natural origin, they have small imperfections called inclusions. The few the number of inclusions in the stone, the higher its quality.
4 2
D U RÁ N
M AG AZI N E
A D N
D URÁ N
Tipos de corte
Corazón Esta romántica forma es el perfecto símbolo para demostrar el amor. This romantic shape is perfect for expressing love.
Cut (Talla) Esta característica manifiesta el brillo del diamante. Dependerá del saber hacer del joyero, pues el corte, determina la forma en la que la luz se refleja en las proporciones de la gema. This characteristic reflects a diamond’s sparkle. It will depend on a jeweller’s expertise, since the cut will determine how well a diamond’s facets interact with light.
Colour (Color) La mayoría de las piedras presentan tonalidades que van desde el blanco al amarillo, haciendo que la gema que no presente color sea la más valiosa. Cuando aparezcan estas tonalidades de forma intensa, podemos hablar de diamantes “Fancy” o de fantasía. Most diamonds come in shades ranging from white to yellow. A diamond with the least amount of colour is in fact the most valuable. When these shades are more intense, the stone is referred to as a fancy diamond.
Oval La forma de tallado redondeado es más largo que ancho. Oval diamonds are longer than they are wide.
Trillion Diamantes triangulares con tres lados iguales que pueden ser curvos o rectos. Triangular diamonds with three equal sides, which can be curved or straight.
Pera Estos diamantes tienen un extremo puntiagudo y un extremo redondeado. These diamonds have a pointed end and a rounded end.
Las 4C del diamante D URÁN
M AG AZ I N E
43
Compromiso Para la joyería, las novias son parte fundamental de la marca debido a que, con el compromiso se puede empezar una larga y duradera relación entre clientes y joyeros. El anillo solitario, sigue siendo la pieza más vendida para la pedida de mano. Su estilo y sencillez facilitan la comodidad para llevarlo en el día a día. En cuanto a materiales para los anillos, el oro blanco y el brillante han sido siempre los más usados para el compromiso, por las características que posee, además de ser más tradicional y romántico. Brides are a fundamental part of the jewellery brand, given that an engagement may lead to a long and lasting relationship between customer and jeweller. The solitaire ring continues to be the best-selling piece for an engagement. Its style and simplicity make it comfortable to wear on a daily basis. Regarding the materials for the rings, white gold and diamond have always been those most popular for engagement rings, not only because of their characteristics, but also because they are the most traditional and romantic.
4 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
Durán Joyeros también ofrece distintas piezas elaboradas con diamantes para poder lucir en cualquier ocasión, éstas cuentan con materiales y piedras preciosas para todo tipo de cliente, que se puede combinar con diversos anillos y brazaletes que ofrece la marca, creando así combinaciones para jugar día a día a la hora de vestir. Durán Joyeros also offers distinct pieces made with diamonds perfect for wearing on any occasion. These pieces feature materials and precious stones for all kinds of customers that look great with several of the rings and bracelets offered by the brand, thus making it possible create different looks to play up everyday wear.
D URÁN
M AG AZ I N E
45
SPEC I A L
O N E
PRESENTACIÓN DE SUS NUEVAS CREACIONES RELOJERAS
Bvlgari presentó sus últimas novedades en el Geneva Watch Days 2020 con relojes impactantes como el Aluminium, Octo Finissimo, Gérald Genta y Serpenti Seduttori, descúbranlos
· Movimiento: Mecánico con carga automática y fecha, calibre B77. · Reserva de marcha: 42 horas. · Caja: Aluminio de 40 mm con fondo de titanio con tratamiento DLC · Bisel: De goma; titanio con corona de tratamiento DLC; esfera gris cálida con índices y agujas SLN. · Hermeticidad: 100 metros. · Brazalete: De caucho con eslabones de aluminio, hebilla ardillón de aluminio.
ALUMINIUM El nuevo reloj Bvlgari Aluminium 2020 reaviva el fuego encendido en 1998 por los modelos de primera generación. Habla un lenguaje universal que va más allá del género, la edad, las tendencias, las épocas, el perfil social y el estilo personal. Han pasado más de 20 años, pero el tiempo no se ha aferrado a esta línea, que se ha mantenido vibrante en la memoria de la relojería. Las versiones 2020 ya no albergan un movimiento de cuarzo mecatrónico, sino un movimiento mecánico de cuerda automática, una evolución habilitada por la ahora totalmente integrada Manufactura Bvlgari. Fabricado en aluminio y caucho, redefine lo que puede ser un objeto de lujo y un reloj deportivo. Bvlgari es conocido por sus metales preciosos, piedras y alto precio, pero el nuevo reloj de aluminio Bvlgari desafía las expectativas al elegir centrarse en un estilo puro y fresco, ejecutado con una experiencia impecable. 4 6
D U RÁ N
M AG AZI N E
The new Bvlgari Aluminium 2020 watch rekindles the fire lit in 1998 by the firstgeneration models. It speaks a universal language that goes beyond gender, age, trends, age, social profile and personal style. More than 20 years have gone by, but this line has not missed a beat, having stayed vibrant in the memory of watchmaking. The 2020 versions no longer house a mechatronic quartz movement, but rather a self-winding mechanical movement, an evolution made possible by the now fully integrated Bvlgari Manufacture. Made of aluminium and rubber, it redefines what a luxury item and sports watch can be. Bulgari is known for its precious metals, gemstones and high prices, but the new Bulgari aluminium watch defies expectations by choosing to focus on a pure and fresh style executed with flawless experience.
SP EC IA L
O N E
· Movimiento: Mecánico con carga automática, cronógrafo de un solo empuje y tourbillon, calibre BVL 388 (3,50 mm de espesor). · Reserva de marcha: 52 horas. · Caja: Titanio arenado de 42 mm. · Esfera: Gris mate esqueletizada con contadores lisos. · Hermeticidad: Hasta 30 metros. · Brazalete: Titanio arenado con hebilla desplegable.
BVLGARI OCTO FINISSIMO Desde el primer modelo, lanzado en 2014, Octo ha forjado una saga de innovadores récords de los calibres más finos. Durante este tiempo, Octo Finissimo ha transformado el paradigma de la relojería moderna cada año, restableciendo los códigos de diseño de los relojes para convertirse en una nueva pieza de culto. La saga continúa con el sexto récord mundial en seis años: el reloj Octo Finissimo Tourbillon Chronograph Skeleton Automatic: una mezcla de excelencia y rendimiento que combina un movimiento esqueleto ultrafino mecánico de manufactura con carga automática, un cronógrafo monopulsador y un tourbillon en un impresionante grosor total de 7,40 mm. Este nuevo Octo Finissimo lanzado durante los Geneva Watch Days vuelve a confiar en el podio del récord mundial en los relojes automáticos ultrafinos y ultracomplicados. No hay equivalente que incluya todas estas características en el mercado dentro de una delgadez tan reducida.
Since the first model released in 2014, Octo has built a saga of innovative records for the slimmest calibres. During this time, Octo Finissimo has transformed the paradigm of modern watchmaking year by year, reestablishing watch design codes to become a new cult piece. The saga continues with the sixth world record in six years: the Octo Finissimo Tourbillon Chronograph Skeleton Automatic watch, a blend of excellence and performance that combines an in-house ultra-thin skeleton self-winding mechanical movement, a monopusher chronograph and a tourbillon in an impressive thickness of just 7.40 mm. This new Octo Finissimo unveiled during Geneva Watch Days is once again a record breaker in the area of ultrathin and ultra-complicated automatic watches. There is no equivalent on the market that incorporates all these features in such a slim movement.
D URÁN
M AG AZ I N E
47
· Movimiento: Mecánico bi-retro calibre BVL 300 con carga automática (bidireccional), saltos horas, minutos retrógrados (210 °) y fecha (180 °). · Caja y corona: De titanio cepillado de 43 mm (12 mm de grosor). · Hermeticidad: Hasta 100 metros. · Esfera: Negra y antracita con índices y agujas amarillas. · Correa: Piel de aligátor negra mate con hebilla ardillón de titanio.
BVLGARI & GÉRALD GENTA La edición 2020 enriquece y persigue una larga historia. El último episodio tuvo lugar en 2019 con el lanzamiento del modelo del 50 aniversario, con un reloj Arena bi-retro con bisel y caja de platino, esfera azul y correa azul. Basado en un diseño icónico de 1969, el nuevo reloj lleva un logo de Gérald Genta reinventado y está concebido como un tributo a la brillantez del hombre y la importancia de su marca para el éxito de la relojería de Bvlgari. En el año 2000, Bvlgari adquirió la marca Gérald Genta, y sus equipos, archivos y conocimientos se integraron posteriormente en la fabricación de relojes Bvlgari en Le Sentier. Las décadas de experiencia engendradas en esta adquisición ayudaron a sentar las bases de Bvlgari como una fuerza incomparable en el mundo de la Alta Relojería. Ahora, Bvlgari devuelve la herencia de Gérald Genta al centro de atención con el lanzamiento de nuevos modelos que llevan el logotipo de Gérald Genta y dan nueva vida a los códigos de diseño distintivos de la marca y sus movimientos mecánicos que son característicos. 4 8
D U RÁ N
M AG AZI N E
The 2020 edition enriches and continues a long history The latest episode took place in 2019 with the launch of the 50th anniversary model, an Arena Bi-retro featuring a platinum case and bezel, a blue dial and a blue strap. Based on an iconic 1969 design, the new watch bears a redesigned Gérald Genta logo and is intended as a tribute to the brilliance of the man and the importance of his brand to the success of Bulgari watchmaking. In 2000, Bulgari acquired the Gérald Genta brand, subsequently integrating its equipment, files and knowledge into the Bvlgari watch manufacture in Le Sentier. The decades of experience gained in this acquisition helped lay the foundation for Bulgari as an unmatched force in the world of haute horlogerie. Today Bulgari is giving pride of place to the legacy of Gérald Genta with the release of new models bearing the Gérald Genta logo which breathe new life into the brand’s distinctive design codes and its characteristic mechanical movements.
· Movimiento: Mecánico de manufactura con cuerda manual. · Calibre: BVL150, tourbillon, indicaciones de horas y minutos. · Reserva de marcha: 40 horas. · La caja y los brazaletes van a depender del tipo de Serpenti que se elija.
BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI Serpenti Seduttori continúa su viaje con el debut de nuevos modelos que son Born to Shine, incluido el raro movimiento tourbillon para mujeres, BVL150 Calibre. El movimiento del nuevo Seduttori representa esa síntesis de conocimiento suizo y savoir-faire de fabricación de joyas que solo Bvlgari puede ejecutar, y es un pináculo del diseño como el tourbillon más pequeño del mercado. Revive la tradición perdida de los pequeños movimientos mecánicos que fueron reemplazados por el cuarzo a principios de los años 70. Los nuevos modelos Serpenti Seduttori Tourbillon presentan en oro rosa u oro blanco con pavé de diamantes y una correa de cuero u oro blanco con pavé de diamantes y un brazalete completo de diamantes. Además de esos estilos, cinco nuevas ediciones de Serpenti Seduttori completan la gama 2020. Sus diseños reinterpretan el típico brazalete liso de piel de serpiente para debutar una preciosa versión con diamantes y otra con oro rosa o blanco y acero alternados.
Serpenti Seduttori continues its journey with the debut of new models that are Born to Shine, including the rare tourbillon movement for women, calibre BVL150. The movement driving the new Seduttori epitomises the synthesis between Swiss expertise and the jewellery making savoir-faire that is particular to Bulgari. It is also a design feat as the smallest tourbillon in the world. Relive the lost tradition of small mechanical movements that were replaced by quartz in the early 1970s. The new Serpenti Seduttori Tourbillon models come in rose or white gold with pavé diamonds and a leather strap or white gold with pavé diamonds and a diamond-set bracelet. Furthermore, there are also five new versions of the Serpenti Seduttori to complete the 2020 range. The designs reinterpret the traditional smooth snakeskin strap to unveil a lovely version with diamonds and another version that alternates rose or white gold and steel.
D URÁN
M AG AZ I N E
49
A D N
D U RÁ N
PLATOS ABE THE APE
Marta de la Rica crea entornos como un cruce entre disciplinas artísticas y funcionales. Hablamos con ella de su profesión y de sus trabajos con Pedro Durán
¿Cuándo decidió abrir su propio estudio? ¿Cómo fue el proceso? Nada más acabar la carrera me surgió un proyecto. Con mucho vértigo, lo acepté y me dediqué un año entero a él. Siempre digo que gracias a ese proyecto puedo tener hoy mi estudio. Aprendí como nunca y sobre todo me quité el miedo. ¿Cómo se siente colaborar con una firma que tiene más de 130 años de historia como lo es Pedro Durán? Ha sido un orgullo colaborar con Pedro Durán. Defiende valores que comparto en mis proyectos como la excelencia, la artesanía, el cuidado del detalle y más.
Y PEDRO DURÁN
u padre le ayudó a encontrar su vocación por el interiorismo, pero ¿A qué edad se dio cuenta que quería dedicarse profesionalmente a la arquitectura de interiores? Desde muy pequeña me interesó. Tenía un archivador donde iba guardando dibujos de muebles que copiaba de las revistas que ojeaba con mi padre. Sin embargo, es cierto que no pensé que me dedicaría profesionalmente a ello. Era buena estudiante, y la carrera de Arquitectura de Interiores no era ni siquiera una licenciatura. Cuando llegó el momento de tomar la decisión mis propios padres me animaron a hacerlo.
¿Cómo es la filosofía de la marca Pedro Durán para usted? Pedro Durán para mí es un gran ejemplo de empresa familiar en la que durante más de un siglo se ha transmitido el saber hacer de generación en generación. Aportando al mismo tiempo innovación sin dejar de perder la excelencia. ¿Cómo ha sido su historia con la marca Pedro Durán? ¿Cuándo empezó y en qué proyectos ha colaborado? Yo comencé a colaborar con la marca Pedro Durán cuando me llamaron para pensar una nueva imagen para la marca en los centros comerciales. Le dio un cambio de imagen a Pedro Durán creando espacios más abiertos e innovadores en sus establecimientos ¿Cómo se sintió con este proyecto? El reto del proyecto era no perder la esencia de Pedro Durán, pero a la vez contextualizarla en un entorno más actual. Ahí surge una buena mezcla, la plata de hace 130 años combinada con un interiorismo de hoy en día con un espacio, unos colores y unos materiales contemporáneos. ¿Cuáles son los códigos que debió seguir desde el principio para continuar con la esencia de la marca? Debíamos plasmar la filosofía de la marca en la nueva imagen. Como decía antes, hacer un proyecto innovador pero sin perder su esencia. El objetivo era crear un espacio contemporáneo pero a la vez digno de exponer piezas con mucha historia. ¿Cómo se preparó para trabajar en el último proyecto con Pedro Durán? Empapándonos de la marca y hablando con la familia para conocer su visión y su forma de entender la empresa. ¿Tiene alguna pieza favorita de la marca? ¿Por qué es su favorita? Me encantan los platos que ha hecho con la colaboración de Abe the Ape. Los tengo en mi casa y son increíbles! ¿Le gustaría trabajar en otros proyectos de Pedro Durán o con Durán Joyeros? Por supuesto, lo volvería a hacer. En su hogar, ¿Cuál es su rincón preferido y por qué? Tengo mucha ilusión en una casa nueva que nos estamos haciendo en la que hemos hecho un espacio al que llamamos “Family Room”. Es un espacio diáfano en el que hay una cocina, un comedor y un cuarto de estar. Pretendemos pasar muchas horas ahí. ¿Qué necesita un lugar para ser mágico? El alma de la persona que lo vive. Eso es lo que remata de verdad un trabajo. Este es el broche final de un proyecto.
A D N
D URÁ N
“ME PARECE TODO UN RETO HACER UN INTERIOR MUY MODERNO, ACOGEDOR”
D URÁN
M AG AZ I N E
51
PEDRO DURÁN PRESENTES EN LOS MEJORES MOMENTOS
Your father helped you find your calling for interior design, but at what age did you realize that you wanted to work professionally in interior architecture? I have been interested in it since I was a child. I had a file where I would keep drawings of furniture that I had copied from the magazines that I looked at with my father. However, it’s true that I didn’t think that I would work professionally in it. I was a good student, and the interior architecture degree was not even a bachelor’s degree. When the time came to take the decision, my own parents encouraged me to do so. When did you decide to open your own studio? What was the process like? A project arose as soon as I finished my degree. With much awe, I accepted it and devoted an entire year to it. I always say that thanks to that project, I can have my studio today. I learned like never before, and above all it took away my fear. How does it feel to collaborate with a company that has over 130 years of history like Pedro Durán? It has been an honour to work with Pedro Durán. It defends the values that I uphold in my projects like excellence, craftsmanship, attention to detail and more. How would you describe the philosophy of the Pedro Durán brand? Pedro Durán for me is a great example of a family business in which knowhow has been passed down from generation to generation for more than a century. And at the same time innovating without losing any of its excellence.
5 2
D U RÁ N
M AG AZI N E
What has your relationship with the Pedro Durán brand been like? When did you start and on which projects have you worked? I began working with the Pedro Durán brand when they called me to think about a new image for the brand at shopping centres. You gave Pedro Durán a new look by creating more open and innovative spaces at its establishments. How did you feel about this project? The challenge of the project was to not lose the essence of Pedro Durán but at the same time contextualise it in a more modern setting. Now there is a good mix: silver from over 130 years ago combined with a modernday interior with contemporary space, colours and materials. Which codes did you have to embrace from the beginning to continue with the essence of the brand? We had to convey the philosophy of the brand in a new image. Like I said before, to create an innovative project but without losing its essence. The aim was to create a contemporary space but at the same dignified enough to display pieces full of history.
How did you prepare to work on the latest project with Pedro Durán? Soaking up the brand and talking to the family to find out their vision and their way of understanding the business. Do you have a favourite piece of the brand? Why is it your favourite? I love the dishes they’ve made in collaboration with Abe the Ape. I have them at home and they’re wonderful! Would you like to work on other Pedro Durán projects or with Durán Joyeros? Of course, I would do it again. What is your favourite spot in your home and why? I am very excited about a new house we are building in which we’ve made a space that we call «Family Room». It is an open space where there is a kitchen, a dining room and a living room. We intend to spend many hours there. What does a place need to be magical? The soul of the person experiencing it. That is what truly finishes off a job. It is the final touch of a project.
LOS COLORES PUROS SON LA CLAVE PARA QUE LA LUZ PUEDA ENTRAR CON LIBERTAD Y RESALTAR LA BELLEZA DE LAS JOYAS DURÁN EXQUSE
EN LA DECORACIÓN DE ESTILO MEDITERRÁNEO EL PREDOMINIO DE LA LUZ ES ESENCIAL PARA DARLE A CADA ESTANCIA FRESCURA Y CLARIDAD
M OTO R
DEPREDADOR NATO Este modelo de diseño mundialmente famoso cuenta con un rendimiento vigoroso y una fabricación especializada que te abrumará todos los sentidos
l Vantage de Aston Martin es una encarnación de toda la belleza de la gama de deportivos de gran rendimiento que posee la marca. En su corazón cuenta con un motor V8 turbo doble de 4,0 litros que genera un rugido visceral muy común en los Aston Martin. Ofrece una potencia máxima de 510 CV / 503 PS a 6000 rpm y de par máximo 685 Nm desde 2000 hasta 5000 rpm, y su velocidad máxima alcanza los 314 km/h.
E
La transmisión automática ZF es de ocho velocidades con una instalación posterior central, también cuenta con un tubo de torsión de aleación con eje de transmisión de fibra de carbono. En su interior lucen dos asientos sport plus, volante en fibra de carbono en sarga brillante 2x2 y todo el interior en piel. Su chasis de aluminio soldado le brinda al piloto un manejo muy definido y ágil, donde se experimenta una euforia y un gran control de respuesta en una tracción dinámica sin rival. Una de sus grandes características es la sensación de deportividad extrema que ofrece la posición de conducción muy baja, para el conductor se traduce en toda una experiencia de conducción apasionante, íntima, un viaje inolvidable.
5 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
TIENE UNA ACELERACIÓN DE 0 A 100 KM/H EN 3,6 SEGUNDOS
M OTO R
The Aston Martin Vantage embodies all the beauty of the brand’s range of high-performance sports cars. At its heart beats a 4.0 litre twin-turbocharged V8 engine that produces the quintessential Aston Martin roar. It has a maximum power of 510 PS/503 BHP at 6000 rpm and a maximum torque of 685 NM from 2000-5000 rpm. Moreover, it reaches a top speed of 314 km/h. It comes with a rear mid-mounted ZF eight-speed automatic transmission as well as an alloy torque tube with carbon fibre propeller shaft. Inside you’ll find sports plus seats, a 2x2 twill gloss carbon fibre and leather steering wheel, and a full leather interior.
UNA CARROCERIA ESPECTACULAR CON UN IMPONENTE MOTOR, EL RESULTADO ES INIGUALABLE.
DISTRIBUIDOR OFICIAL Aston Martin Madrid. Giorieta Lopez de Hoyos. Nº 5 28002. (+34) 91 457 76 34
LA POSICIÓN DE CONDUCCIÓN MÁS BAJA CREA UNA EXPERIENCIA DE CONDUCCIÓN MÁS SUMERGIDA.
Its bonded aluminium body structure provides for sharp and agile handling, resulting in an exhilarating experience with awesome response control and superior dynamic traction. One of its most prominent features is the cockpit’s distinct feel, with a lower driving position that creates a more immersive and intimate experience on the road.
SU VELOCIDAD MÁXIMA ALCANZA LOS 314 KM/H
D URÁN
M AG AZ I N E
55
PR I M ER
PL AN O
La nueva línea Royal, es elegante y deportiva por excelencia, con su brazalete integrado, bisel con muescas y movimiento automático, y versatilidad, ideal para aquellos a quienes les gusta el lujo discreto
oyal fue el nombre elegido por la marca en la década de 1950 para enfatizar la calidad superior de los relojes Tudor. La línea Royal forma parte de este legado y ofrece relojes automáticos elegantes y deportivos con brazalete integrado. El desempeño técnico innovador y la estética elegante son elementos intrínsecos de esta línea, que se encuentra a medio camino entre el reloj clásico y el deportivo, y que se presenta en acero inoxidable o en oro combinado con acero inoxidable, en cuatro tallas y nueve tipos de esferas diferentes. La línea Royal adopta como suyo el motivo «sunray» que presentan sus esferas. Este motivo que nace en el centro de la esfera, en color negro, plata, champán o azul, genera unos efectos de luz y unos reflejos atractivos que dotan a esta línea de su estilo característico.
R
Ficha técnica Caja de 41, 38, 34 o 28 mm de acero 316L acabado pulido y satinado, un bisel con muescas de acero 316L u oro amarillo de 18 quilates que intercala el acabado pulido con surcos. Corona a rosca de acero 316L u oro amarillo 18 quilates. Esfera azul, negro, plata o champán con acabado sunray con o sin diamantes. Cristal de zafiro y hermeticidad de 100 metros. Brazalete integrado de acero con cierre desplegable y cierre de seguridad. Su movimiento es mecánico de cuerda automática, calibre 2834 (41 mm), 2824 (38 y 34 mm) o 2671 (28mm) y reserva de marcha aproximadamente 38 horas. Funciones agujas de horas, minutos y segundos en el centro fecha semi instantánea a las 3 horas. Función de parada del segundero para una puesta en hora precisa.
5 6
D U RÁ N
M AG AZI N E
ELEGANTE Y DEPORTIVO CON ESFERAS SOFISTICADAS
P R I M ER
P LA N O
Royal was the name chosen by the brand in the 1950s to emphasise the superior quality of Tudor watches. The Royal line is part of this legacy, comprised of elegant and sporty automatic watches with an integrated bracelet that are both affordable and highly durable. Innovative technical performance and elegant aesthetics are the hallmarks of this line, which is halfway between a sports watch and a classic watch. It comes in stainless steel or gold combined with stainless steel, in four sizes and with nine different dials. The Royal takes the sunray pattern to the next level on its dials. The pattern originates in the centre of the dial, which is available in black, silver, champagne-coloured or blue, creating the attractive light effects and reflections that give the line its characteristic style. Details Case in polished and satin-finished 316L steel measuring 41, 38, 34 or 28 mm in diameter, a notched bezel in 316L steel or 18-carat gold that alternates the polished finish with grooves. Screw-down crown in 316L steel or 18-carat yellow gold. Blue, black, silver or champagnecoloured dial with a sunray finish with or without diamonds. Sapphire crystal and water resistant to 100 metres. Integrated steel bracelet with a folding clasp and safety catch. Self-winding mechanical movement, calibre 2834 (41 mm), 2824 (38 and 34 mm) or 2671 (28 mm) and power reserve of approximately 38 hours. Central hands to indicate hours, minutes and seconds, semi-instantaneous date at 3 o’clock. Stop seconds function for accurate time setting. LOS MODELOS ROYAL SON DE GRAN COMPLEJIDAD EN SU ACABADO
EL NUEVO ROYAL ES ELEGANTE Y VERSÁTIL A LA VEZ
ROYAL ES LA MÁXIMA REPRESENTACIÓN DEL EQUILIBRIO
D U RÁ N
2 . 0
BLANCA RODRÍGUEZ @BLANCA_BLEIS
DE LA MARCA Durán Joyeros acercó a sus seguidores a la alta joyería a través de sus principales redes sociales. Por ello, la firma ha querido seguir llegando a su público de una manera mucho más divertida, realizando eventos con diferentes temáticas en sus tiendas, de la mano de las influencers 5 8
D U RÁ N
M AG AZI N E
D URÁ N
2 . 0
YOLANDA ABELLÁN @YOLANDAABELLAN
ANA VERA @ANAVERASITE
E
l primer evento del año se realizó en la boutique de Sevilla, donde se presentaron las nuevas colecciones de color de cara a primavera/ verano mientras las invitadas disfrutaron de un maravilloso brunch. Se contó con la colaboración de la diseñadora de moda Carmen de la Puerta, que realizó una interesante charla sobre la relación de la moda y la joyería en los tiempos actuales.
Tras la apertura de la boutique de Valencia, en la calle Marqués de Dos Aguas, la nueva tienda fue el escenario perfecto para la introducción del mundo Durán Joyeros a las amigas de esa ciudad y su presentación de las colecciones de joyas otoño/invierno. El evento estuvo amenizado por una temática otoñal, donde se animó a cada chica a recrear originales bodegones con diferentes estilos, uniendo las joyas y el diverso atrezo que se encontraba en la tienda mientras degustaban un delicioso brunch.
MARÍA GARRIDO @MARIAGARRIDOEST
La tienda de Goya 19, en Madrid, se transformó en el taller Durán Joyeros, albergando fotografías reales y antiguos utensilios que los joyeros usaban en el proceso de creación de una joya. Gracias a Esther García, diseñadora de joyas, las amigas de la marca conocieron cómo se realiza una pieza desde que se sueña hasta que se hace realidad. Con Antonio Negueruela, experto en gemas, descubrieron curiosidades de los diamantes y piedras preciosas como el rubí, el zafiro o la esmeralda. Y conocieron de primera mano cómo se realiza la selección de las gemas y su proceso de engaste por el joyero.
El último evento del año, puso el broche de oro a todas las temáticas realizadas en el 2019. La tienda de Madrid se convirtió en la época dorada de la Dolce Vita, donde las principales amigas de la marca, bajo las espectaculares manos de Mara Fervi, artista de maquillaje y peluquería para la firma Dior, fueron peinadas y maquilladas como actrices de Hollywood. Se realizó una selección de joyas pertenecientes a la exclusiva colección “Joyas Emblemáticas Durán Joyeros” teniendo en cuenta el look y sus preferencias, para posteriormente pasar por la alfombra roja y ser fotografiadas. Un evento que fascinó tanto a las chicas como a los amantes de la alta joyería, que por primera vez tuvieron la gran suerte de poder ver desde el mundo virtual.
ANDREA MARÍ @SENCILLA_ IDEAL
DE IZQUIERDA A DERECHA: FÁTIMA R DE LA BORBOLLA @FATIMABORBOLLA, ANA VERA @ANAVERASITE, PIPA PORRAS @PIPAPORRAS, CARMEN DE LA PUERTA @CARMENDELAPUERTA, MARGARITA DE GUZMÁN @INVITADAIDEAL, DOS DE LAS CREADORAS DE @WEDDINGSWITHLOVE, CARMEN Y DAPHNE @BLUE.WEDDINGS.
DE IZQUIERDA A DERECHA: JUAN MIGUEL DURÁN, DIRECTOR DE DURÁN JOYEROS, MARÍA TILVE @MARIATILVE, ALEJANDRA CORSINI @ALECORSINI_B4LIVING, MARÍA RUIZ @MARIARUIZACUNA, FLORA GONZÁLEZ @FLORAGONZALEZLOPEZ, LIDIA FERNÁNDEZ (COMUNICACIÓN DE DURÁN), MARÍA ABAJO @MARIA.ABAJO, EVA SANCHO @EVA_WANDERS, AGOSTINA SARACCO @AGOSTINASARACCO, SONIA PÉREZ @PONTETUROPA, ESTHER GARCÍA (DISEÑADORA DE @PALMEIRA_JEWELS) Y ROBERTO LÓPEZ (VENTAS DE GOYA).
The first event of the year was held at the shop in Seville, where the new colour collections for spring/summer were presented while the guests enjoyed a wonderful brunch. Collaborating with the event was fashion designer Carmen de la Puerta, who gave an interesting talk about the current relationship between fashion and jewellery. After the opening of the shop in Valencia on Calle Marqués de Dos Aguas, the new establishment was the perfect setting to introduce the universe of Durán Joyeros to the friends in that city by presenting the fall/winter jewellery collections. The event was enlivened by an autumn theme, with each attendee invited to create original still lifes with different styles by combining the jewellery and different props available at the shop while enjoying a delicious brunch. The Goya 19 shop in Madrid was transformed into a Durán Joyeros workshop with real photographs and old tools that jewellers used to use to create jewellery. Thanks to jewellery designer Esther García, the brand’s friends learned about how a piece is made from conception to completion. With gem expert Antonio Negueruela, they discovered
interesting facts about diamonds and gemstones like rubies, sapphires and emeralds. And they learned first-hand how gems are selected and subsequently set by the jeweller. The last event of the year put the finishing touch on all the events carried out in 2019. The Madrid shop took on the air of the golden age of the Dolce Vita, where the brand’s main friends yielded to the magical hands of Dior makeup artist and hairdresser Mara Fervi, who styled and made them up like Hollywood actresses. The friends’ then put on jewellery from the exclusive Joyas Emblemáticas Durán Joyeros collection carefully selected based on look and preferences to subsequently parade down the red carpet and be photographed. The event captivated both the invited girls and fine jewellery enthusiasts, who were lucky enough to be able to follow the event virtually for the first time.
B EL L A
M A RE
COMO PEZ EN EL AGUA Este yate de triple motorización les brinda a los pasajeros un gran viaje en velocidad y confort sobre las olas
CABINA VIP
EL USO DE FIBRA DE CARBONO PERMITE AUMENTAR EL TAMAÑO DE LOS VOLÚMENES Y SUPERFICIES, MANTENIENDO EL MISMO PESO
l Azimut S6 es el hermano del modelo S7 y es un sport yacht que cuenta con tres motores Volvo IPS de 550 HP, un sistema de propulsión completo e integrado, que va desde el puesto de pilotaje, pasando por el motor hasta las hélices, aumentando calidad y fiabilidad, proporcionándole una velocidad por encima de los 35 nudos en buenas condiciones del mar. El diseño del exterior está creado por Stefano Righini y el interior por Francesco Guida y cuenta con una zona de popa laminada en carbono con un garaje de unos 3,5 metros. Diseñado con una elegancia y estilo minimalista, el S6 es un reflejo de delicadeza y frescura al mismo tiempo en su
E
6 2
D U RÁ N
M AG AZI N E
interior. Por babor se puede acceder a la zona de baño donde también tiene un solárium anexo a un gran sofá que ocupa la popa y parte de estribor. El puesto de gobierno es uno de los protagonistas, con su gran consola en tono oscuro con pantallas donde se puede ver toda la información del yate junto con una palanca electrónica de los IPS que controla los tres motores y al lado el joystick. En la parte inferior encontraremos tres cabinas junto con dos baños. En media eslora está la cabina principal con una cama doble en diagonal para tener más espacio, una segunda cabina VIP para invitados y una de marinería a proa.
B ELLA
M A R E
EL TAPIZADO DE BATYLINE, DE ÚLTIMA GENERACIÓN ES SUAVE AL TACTO, PERO MUY FUERTE Y FÁCIL DE MANTENER
ZONA EXTERIOR
EL AZIMUT S6 HEREDA LA ELEGANCIA Y DELICADEZA DE SU PREDECESOR, EL AZIMUT S7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Longitud total 18,00 m Longitud del casco 17,55 m Altura sobre la línea de flotación 4,24 m Motor 3 x VOLVO IPS 700 D8 550 CV Máxima velocidad 35.00 nudos Autonomía a régimen de crucero 300 millas
The sibling of the S7, the Azimut S6 is a sports yacht with three VOLVO IPS 700 D8 550 mHp engines, which comprise a complete and integrated propulsion system from the helm station, via the engine, all the way to the propeller, thus greatly enhancing quality and reliability and delivering a maximum speed of 35 knots in good conditions. Stefano Righini designed the exterior, which features carbon fibre construction as well as 3.5 metre stern garage, and Francesco Guida, the interior. Designed with elegance and minimalist style, the interior of the S6 exudes both elegance and freshness. There is plenty of lounging space on the foredeck as well as a sunbathing area in the bow with a forward-facing sofa. There is also has a large swim platform. Nonetheless, one of the centrepieces is the helm station, which hs a large dark-hued console with screens displaying all driver information together with an electronic lever for the IPS that controls the three engines, alongside the joystick. At the stern, there are three cabins and two bathrooms. In the middle is the main cabin with a bed in diagonal making it feel more spacious, a second VIP cabin for guests and a crew cabin at the bow.
D URÁN
M AG AZ I N E
63
PR I M ER
PL AN O
THE SOUND MAKER
La historia de Jaeger-LeCoultre está íntimamente ligada a su entorno tranquilo y virgen en el Valle de Joux, donde aún prevalecen los sonidos de la naturaleza ayudando a crear los melodías de relojes que ya son firmas para esta marca n 2020, Jaeger-LeCoultre celebra The Sound Maker, rindiendo homenaje a su valle y su gran legado de relojes que repican. Los relojeros consideraban esto como la más desafiante y gratificante de todas las complicaciones relojeras de dominar, un repetidor de minutos no es solo un reloj, sino también un instrumento musical en miniatura. Desde que produjo su primer repetidor de minutos en 1870, Jaeger-LeCoultre ha desarrollado más de 200 calibres de reloj con repique, produciendo unos 100 repetidores de minutos antes del año 1900. Los inviernos largos y duros han contribuido al desarrollo de dos sonidos que son sellos especiales del valle. Debido al frío, los bosques de abetos crecen lentamente, produciendo una madera con cualidades de resonancia excepcionales. Los inviernos helados significaron innumerables horas en el interior, lo que permitió a los primeros relojeros del valle el tiempo necesario para desarrollar y construir complicados relojes de timbre.
E
6 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
EL NUEVO MASTER GRANDE TRADITION ENCARNA EL DOMINIO DE LAS COMPLICACIONES ASTRONÓMICAS DE JAEGER-LECOULTRE EN SU COMPLICACIÓN DE BÓVEDA CELESTE, QUE DEFINE LA ESFERA DEL RELOJ
P R I M ER
P LA N O
Master Grande Tradition Destacando su experiencia en relojes con repique, Jaeger-LeCoultre reinterpreta su Master Grande Tradition Grande Complication con un magnífico diseño nuevo. Esto sigue a la introducción en 2019 de repetidores de dos minutos: Master Grande Tradition Gyrotourbillon Westminster Perpétuel con calibre 184 y Master Grande Tradition Répétition Minutes Perpétuelle con calibre automático 950. La serie Master Grande Tradition personifica el ingenio relojero y la creatividad artística de JaegerLeCoultre, uniendo innovaciones y complicaciones de formas nuevas y fascinantes. Esta obra maestra de la ingeniería mecánica incorpora dos de las complicaciones más románticas pero técnicamente desafiantes de la relojería: una repetición de minutos junto con una bóveda celeste.
Características · Dimensiones: 45 mm. · Calibre: Movimiento mecánico manual, Calibre Jaeger-LeCoultre 945. · Funciones: Horas / minutos, mes, indicación de 24 horas, tourbillon volador orbital que indica la hora sidérea, repetición de minutos con ‘gongs de cristal’ de catedral soldados directamente al cristal de zafiro, disco celeste con gráfico estelar que indica las constelaciones en el hemisferio norte. · Reserva de marcha: 40 horas · Caja: Acabados satinado, pulido y pulido con chorro de arena, oro rosa u oro blanco con bisel engastado con diamantes talla baguette (44 diamantes - 3,76 quilates). · Esfera: Negra con estructura dorada soldada con láser (versión de oro rosa).
In 2020, Jaeger-LeCoultre is celebrating The Sound Maker, paying tribute to its valley and its great legacy of chiming watches. A minute repeater, considered by watchmakers to be the most challenging and rewarding of all horological complications to master, is not only a timepiece, but also a miniature musical instrument. Since creating its first minute repeater in 1870, Jaeger-LeCoultre has developed over 200 chiming watch calibres. Moreover, it produced some 100 minute repeaters before the year 1900.
MASTER GRANDE TRADITION CALIBRE 945
The long harsh winters have led to the development of two sounds that are hallmarks of the valley. Due to the cold, the spruce forests grow slowly, resulting in wood with extraordinary resonance qualities. The freezing winters meant endless hours spent indoors, giving the valley’s first watchmakers the time they needed to develop and build complicated chiming watches.
Master Grande Tradition Drawing on its experience in chiming watches, Jaeger-LeCoultre reinterprets its Master Grande Tradition Grande Complication with a stunning new design. This following the unveiling in 2019 of two minute repeater watches: the Master Grande Tradition Gyrotourbillon Westminster Perpétuel with calibre 184 and the Master Grande Tradition Répétition Minutes Perpétuelle with self-winding calibre 950. The Master Grande Tradition embodies the watchmaking ingenuity and artistic creativity at Jaeger-LeCoultre, bringing together innovations and complications in amazing new ways. This mechanical engineering masterpiece has two of the most romantic yet technically challenging watch complications, a minute repeater and a celestial vault. D URÁN
M AG AZ I N E
65
ENT R E VI STA
EL COLECCIONISTA DE RUBÍES
Este diseñador de joyas es sinónimo de lujo italiano, la gran diversidad de sus diseños lo hacen único y exclusivo, y ahora nos cuenta de primera mano cómo ha sido su carrera y cómo ha colaborado con su iniciativa de donar alianzas, en la cuál Durán Joyeros participó
ómo fue el camino para lograr sus sueños? ¿Dónde comenzó todo? Fundé la compañía en 1977, luego de dejar una exitosa carrera en el área de atención hotelera. Yo siempre estuve enamorado de la creatividad y la moda, y tuve la valentía de dejar todo y empezar una nueva aventura cuando tenía 33 años. Hoy siento ¿Cómo se diferencian todas sus joyas de y puedo decir que esa las demás? curiosidad y valentía que Mis joyas tienen un pequeño rubí escondido tuve en 1977 me trajo un adentro y eso representa el ancla que las gran éxito, además me dio mantiene unidas. Pero el rubí está escondido, no la oportunidad de trabajar es visible para todo el mundo. con la creatividad. ¿De dónde busca la inspiración para diseñar? En todos lados y en cualquier momento. Tenemos un mundo que nos rodea para usarlo como inspiración. Desde la naturaleza, la cual es una de mis mejores musas, pasando por mis incontables viajes por el mundo, las personas, la comida, la cultura, la arquitectura y el arte.
6 6
D U RÁ N
M AG AZI N E
Hablemos de esa piedra mágica ¿Qué representa el rubí en la creación de sus joyas? ¿De dónde surgió esta idea y desde cuándo la aplica? La firma del rubí es una idea que vino del mundo de las leyendas. Viene en particular de tres leyendas, una de los faraones egipcios, el mito hindú y los guerreros birmanos. Me enamoré de esta pequeña piedra con una gran historia, y decidí hacerla mi firma y mi deseo personal de felicidad para cada mujer que lleve siempre mis creaciones. En España Durán Joyeros formó parte de su donación de alianzas, y varios enfermeros ya cuentan con su donativo, ¿Cómo surgió la iniciativa de regalar alianzas a los enfermeros que lidiaron contra el Covid-19?, ¿Pensó en algún otro
proyecto de ayudar a los enfermeros antes de surgir la idea de regalar alianzas? Desde el comienzo de la emergencia, la prioridad era proteger a cada persona, inmediatamente empezamos con una modalidad de trabajo inteligente, nosotros ayudamos a la estructura sanitaria local y abrimos seguros especiales para nuestro equipo. Reforzamos nuestras comunicaciones creando contenido especial para nuestros clientes, lanzando proyectos en las redes sociales dedicados a realzar la belleza de las ciudades italianas. Decidimos decir gracias a todos los enfermeros, quienes trabajaron durante la emergencia con este especial proyecto para mirar hacia el amor y al futuro. ¿Qué viene para el futuro de Roberto Coin próximamente? No estoy seguro sobre el futuro. El Covid-19 está teniendo un gran impacto en el mundo del mercado. Pero estoy seguro que necesitaremos mucha paciencia, valentía y más que nada innovación en la creatividad, servicios y precios. Hoy dedico toda mi pasión para esas personas quienes aman y respetan la naturaleza y que aún reparten la felicidad.
ENT R EVISTA
“YO SABÍA QUE LA DIVERSIDAD SERÍA LA PALABRA CLAVE Y LA MISIÓN PARA MIS JOYAS”
“MI PRIMER OBJETIVO ES SORPRENDERME A MÍ MISMO”
What path did you follow to achieve your dreams? Where did it all start? I set up the company in 1977, after leaving a successful career in the hotel service industry. I was always in love with creativity and fashion, and I had the courage to drop everything and start a new adventure when I was 33 years old. Today I feel and can say that that curiosity and courage that I had in 1977 brought me great success. It also gave the opportunity to work with creativity. Where do you look for inspiration to design? Everywhere and at any time. We have a world around us to use as inspiration. From nature, which is one of my best muses, to my countless trips around the world, people, food, culture, architecture and art. How is your jewellery different from that of others? My pieces of jewellery have a small ruby hidden inside and this represents the anchor that holds them together. But the ruby is hidden; it is not visible to everyone. Let’s talk about this magical stone. What does the ruby represent in your jewellery? Where did this idea come from and since when have you applied it? The ruby signature is an idea that came from the world of legends. It comes in particular from three legends: one of the Egyptian pharaohs, the Hindu myth and the Burmese warriors. I fell in love
with this little stone with a long history, and I decided to make it my signature and my personal wish for happiness for each woman who wears my creations. In Spain, Durán Joyeros was part of your donation of wedding rings, and several nurses have already received their donation. How did the initiative to give wedding rings to nurses who fought against Covid-19 come about? Did you think of any other project to help nurses before coming up with the idea of giving wedding rings? Since the beginning of the emergency, the priority was to protect everyone. We immediately started with an intelligent way of working. We helped the local healthcare structure and took out special insurance for our team. We strengthened our communications by creating special content for our customers, launching projects on social media focused on highlighting the beauty of Italian cities. We decided to say thank you to all the nurses who worked during the emergency with this special project that looks towards love and the future. What does the future hold for Roberto Coin? I’m not sure about the future. Covid-19 is having a major impact on the market. But I am sure that we will need a lot of patience, courage and above all innovation in creativity, services and prices. Today I dedicate all my passion to people who love and respect nature and who still share happiness.
D URÁN
M AG AZ I N E
67
SE VI L L A
CIUDAD ITÁLICA
¿LO SABÍAS?
Esta ciudad está llena de secretos y curiosidades, y perderte un día en ella te ayudará a redescubrirla evilla es una de las ciudades andaluzas más visitadas, con una presencia musulmana muy marcada en sus monumentos e historia, y con una de las mejores plazas del mundo, la Plaza de España, digna de admirar una y otra vez. Sin embargo, hay otras sorpresas que prepara la ciudad, y que están llenas de anécdotas interesantes en cada uno de sus rincones.
S
Ciudad Itálica La llaman también la Pompeya sevillana, es una antigua ciudad romana que está a 7 kilómetros de Sevilla, fundada en el año 206 a.C. Fue una ciudad romana hasta que llegó la época musulmana cuando la nombraron Talikah/Taliqa, para luego prevalecer hasta el siglo XII, cuando fue abandonada
y los cristianos pasaron a llamarla Sevilla la Vieja. En Itálica se puede disfrutar de diferentes eventos como Cross internacional, festivales de teatro y también ha sido escenario para diversos trabajos audiovisuales. Las Atarazanas Reales Este astillero se construyó bajo la orden del Rey Alfonso X, en el siglo XIII, para la construcción de barcos, por eso su cercanía al río, para facilitar la salida de los mismos. Su edificio es de estilo gótico-mudéjar y allí se encuentran las siete largas naves que quedan, debido a que en 1641 se destruyeron los barcos para crear el Hospital de la Caridad. En el siglo XVIII transformaron las Atarazanas en un parque de artillería donde se aprovecharon las siete naves que quedaron para la fabricación y almacenamiento de armas.
SEVI LLA
SETAS DE SEVILLA
ITÁLICA Y LAS ATARAZANAS REALES FUERON ESCENARIO DE LA SERIE MUNDIALMENTE FAMOSA JUEGO DE TRONOS
REAL ATARAZANA
Setas de Sevilla El también conocido como Metropol Parasol, es la estructura de madera más grande del mundo, construida por el arquitecto Jürgen Mayer, con el objetivo de renovar la Plaza de la Encarnación. Cuenta con cinco niveles, donde podemos encontrar el Museo Arqueológico, la tienda oficial de Setas de Sevilla, un mercado, locales de restauración, una zona de eventos, y el gran mirador con 28,5 metros de altura, donde todos suben para disfrutar una vista única de los alrededores.
Seville is one of the most popular Andalusian cities, with a prominent Muslim influence in its monuments and history. Moreover, it also has one of the world’s best plazas, the Plaza de España, which you will never tire of admiring. Nonetheless, the city holds other surprises and is brimming with interesting anecdotes on every corner. The city of Italica Also known as the Sevillian Pompeii, Italica is an ancient Roman city, founded in 206 BC, located seven kilometres from Seville. It was a Roman city until the Muslim period, when it was renamed Talikah/Taliga until the 12th century, when it was abandoned and the Christians started calling it Seville the Old. Italica is the venue for a range of events, including International Cross and theatre festivals, and it has served as the backdrop for several audiovisual works. The Royal Shipyards Strategically located near the river, the shipyards were built by King Alfonso X in the 13th century as a facility to build ships. The building is in a Mudejar-Gothic style and still contains seven of the original naves, as the rest were destroyed in 1641 to build a charity hospital. In the 18th century, the seven remaining naves of the shipyard were transformed into a place to manufacture and store artillery. Seville Mushrooms Also known as the Metropol Parasol, it is the largest wooden structure in the world. It was built by the architect Jürgen Mayer to renovate the Plaza de la Encarnación. It has five levels, which house an archaeological museum, an official shop, a market, eating establishments, an events venue and a panoramic terrace at 28.5 metres high that offers an unbeatable view of the surrounding city.
D URÁN
M AG AZ I N E
69
TI M E
FO R
H ER
THE POWER OF COLOR
7 0
D U RÁ N
TAG Heuer Carrera 36 La caja de 36 mm y el fondo están hechos de acero con un impecable acabado pulido y satinado. El cristal de zafiro abombado con tratamiento antirreflectante garantiza la estanqueidad del reloj hasta los 100 metros, con esfera blanca y de calibre de cuarzo. Posee una moderna correa de piel de cocodrilo morada convirtiéndolo en un modelo elegante y glamuroso. The 36 mm case and case back are crafted in steel with a flawless polished and satin-brushed finish. The domed sapphire crystal with anti-reflective treatment ensures water resistance to 100 metres. It has a white dial and quartz calibre. It is set on a modern purple alligator strap, making it an elegant and glamorous model.
M AG AZI N E
Hublot Big Bang Millenial Pink 42 Caja de aluminio anodizado de color Millennial Pink, diámetro de 42 mm y con hermeticidad de 100 metros. Esfera es de esqueleto Millennial Pink mate con apliques Millennial Pink mate con blanco luminiscente. Movimiento HUB1280 cronógrafo de cuerda Automática. Reserva de marcha de 72 horas. Con correa de velcro tejida y hebilla deportiva de aluminio o correa de caucho Millennial Pink. Millennial Pink anodised aluminium case measuring 42 mm in diameter, watertight to 100 metres. Matte Millennial Pink Skeleton dial with matte Millennial Pink appliques with luminescent white. HUB1280 self-winding chronograph movement. 72-hour power reserve. Velcro strap in Millennial Pink knit with aluminium sport buckle or Millennial Pink rubber strap.
T I M E
Rolex Date Just 31 Oyster de 31 mm, en acero Oystersteel, oro blanco de 18 quilates y con un bisel engastado diamantes. Cristal de zafiro resistente a las rayaduras, lente Cyclops sobre la fecha, con una hermeticidad de 100 metros y de movimiento perpetual, mecรกnico, de cuerda automรกtica. Su calibre 2236, manufactura Rolex. Reserva de marcha de aproximadamente 55 horas. Oyster case measuring 31 mm in diameter in Oystersteel and 18-carat white gold with diamond-set bezel. Scratchproof sapphire crystal with Cyclops lens over the date, water resistant to 100 metres, mechanical self-winding via Perpetual rotor. Rolex calibre 2236. Approximately 55-hour power reserve.
Bvlgari Serpenti Seduttori Caja de acero de 33 mm con bisel en oro rosa de 18 quilates engastado con 38 diamantes talla brillante; espesor de la caja 6,85 mm; corona de oro rosa de 18 quilates, engastada con una rubelita rosa talla cabujรณn; esfera plateada opalina, brazalete de acero y oro rosa de 18kt y hebilla desplegable. Con movimiento de cuarzo de alta precisiรณn personalizado Bvlgari, resistente al agua hasta 30 metros. Stainless steel case measuring 33 mm in diameter with an 18-carat rose gold bezel set with 38 brilliant-cut diamonds. Case thickness of 6.85 mm. 18-carat rose gold crown set with a pink cabochon-cut rubellite. Silvered opaline dial, steel and 18-carat rose gold bracelet with a folding clasp. Bulgari-personalised high-precision quartz movement, water resistant to 30 metres.
FO R
H ER
MORE CLASSIC
D URร N
M AG AZ I N E
71
TI M E
FO R
FINE LADIES
7 2
D U RÁ N
H ER
Rolex Oyster Perpetual 36 El Oyster Perpetual tiene un modelo de caja Oyster, 36 mm, acero Oystersteel de diámetro de 36 mm y un bisel abombado. Con cristal de zafiro resistente a las rayaduras y hermeticidad de 100 metros. Movimiento perpetual, mecánico, de cuerda automática y calibre 3230, manufactura Rolex. Cuerda automática bidireccional por rotor Perpetual, y con reserva de marcha de 70 horas. The Oyster Perpetual has a 36 mm Oyster case in Oyster Perpetual fitted with a domed bezel. Scratchproof sapphire crystal and water resistance to 100 metres. Perpetual mechanical self-winding movement, Rolex calibre 3230. Bidirectional self-winding via a Perpetual rotor, 70-hour power reserve.
M AG AZI N E
Baume & Mercier Classima De movimiento automático y cuerda automática, diámetro de 34 mm. Material y acabados en acero, pulido. Cristal superior de zafiro y con fondo de caja de cristal de zafiro. Esfera en colores y acabados nácar engastado con diamantes, con números romanos. El brazalete es de acero y con triple cierre desplegable con pulsadores de seguridad. Automatic self-winding movement, diameter of 34 mm. Crafted in polished stainless steel. Sapphire crystal covering the dial, sapphire crystal case back. Coloured mother-of-pearl dial set with diamonds, Roman numerals. Steel bracelet with triple folding clasp with security push pieces.
C H RO N O PASSI Ó N
DOS MANERAS DE VER EL FUTURO
La tradición y las nuevas tecnologías se unen en estas dos marcas para crear nuevos relojes digitales y dar paso a la innovación
S
on varias las marcas que se abren paso en este nuevo universo relojero pero, no todas logran tener éxito como Montblanc y Hublot, dos marcas que ya han sacado anteriormente modelos en formato digital y que hoy renuevan estos relojes para agregarles materiales de vanguardia y la última tecnología digital. There are several brands out there that are starting to embrace this new system of watchmaking; however, not all of them manage to be as successful as Montblanc and Hublot, two watchmakers that have already released smart models, which today they are equipping with state-of-the-art materials and the latest digital technology.
Montblanc Summit 2+ Tras el exitoso cambio generacional de Summit a Summit 2 en 2018, Montblanc está complementando su línea de relojes inteligentes con otra innovación. El Summit 2+ será el primer reloj inteligente de lujo que puede activar directamente la conectividad celular directamente en la aplicación Wear OS by Google en los teléfonos inteligentes Android. El nuevo wearable mejora el estilo de vida empresarial de lujo de su
propietario al permanecer conectado en todo momento. El diseño distintivo de Montblanc ofrece a los amantes de los relojes tradicionales formas de expresarse mientras albergan tecnología de primera categoría dentro de una caja de acero puro de 43,5 mm. Un Snapdragon 3100, batería extendida de 440 mAh y una pantalla AMOLED de 1,28 pulgadas están elegantemente vinculados a una correa intercambiable de 22 mm. Con un altavoz incorporado.
Following upon the successful generational shift from Summit to Summit 2 in 2018, Montblanc is complementing its line of smartwatches with another innovation. The Summit 2+ will be the first luxury smartwatch that can directly activate cellular connectivity in the Wear OS by Google app on Android smartphones. The new accessory will enhance its owner’s luxury business lifestyle by staying connected at all times. The distinctive design of this Montblanc piece gives lovers of traditional watches ways to express themselves while housing leading technology in a 43.5 mm pure steel case. A Snapdragon 3100 processor, an extended battery power of 440 mAh and a 1.28-inch AMOLED screen are elegantly attached to a 22 mm interchangeable strap. There is also a built-in speaker.
C H RO N O PAS S I Ó N
The brand first released the Big Bang in 2005. Since then, the model has become the epitome of Swiss watchmaking in the third millennium. Now Hublot is presenting the Big Bang e, the new incarnation of the brand’s Art of Fusion motto. Exuding sophistication and advanced technology, this piece is the perfect example of Hublot watchmaking tradition. Its case is made from materials like black ceramic and titanium in a «sandwich» construction, which is an innovative style devised by Hublot in 2005. It is an extremely complex piece comprised of 42 components, 27 of which are just for the K Module, the «cage» that houses the watch’s digital heart. The design of the screws and pushers, the scratchproof sapphire crystal, the rubber strap with its deployant buckle invented by Hublot in 1980 for the Classic model and the patented One Click system for easy interchangeability make it clear that, element by element, this is a true Big Bang. It comes with a 42 mm case in titanium or ceramic.
A LA IZQUIERDA, SUMMIT 2+ DE MONTBLANC. A LA DERECHA, BIG BANG E DE HUBLOT.
H
ublot Big Bang e Esta marca presentó el Big Bang en 2005. Desde entonces, este modelo se ha convertido en la personificación de la relojería suiza del tercer milenio. Ahora Hublot presenta el Big Bang e la nueva encarnación de los valores del Arte de la Fusión de la marca. Rebosante de sofisticación y tecnología avanzada, esta pieza encaja a la perfección en la tradición relojera de Hublot. Su caja se ha realizado con materiales como la cerámica negra o el titanio siguiendo una construcción de tipo «sándwich», una construcción innovadora ideada por Hublot
en 2005. Extremadamente complejo, consta de 42 componentes, 27 de los cuales pertenecen exclusivamente al Módulo K, la «cage» que alberga el corazón digital del reloj. El diseño de los tornillos y los pulsadores, el cristal de zafiro inrrayable y la correa de caucho con hebilla desplegable inventada por Hublot en 1980 para el modelo Classic, con el sistema patentado One Click para facilitar la intercambiabilidad, no dejan lugar a dudas: elemento a elemento, queda claro que se trata de un auténtico Big Bang. Está disponible con una caja de 42 mm de titanio o cerámica. D URÁN
M AG AZ I N E
75
TR I BU T E
WATC H
NUEVOS MODELOS DE CRONÓGRAFO TAG HEUER 42 MM CALIBRE HEUER 02 AUTOMÁTICO
CARRERA
La nueva colección TAG Heuer Carrera eleva el cronógrafo de carreras automovilísticas original a un nivel de lujo y elegancia sin precedentes con cuatro espectaculares modelos
T R I BUT E
ste año, con motivo de la celebración del 160 aniversario de la marca Heuer, la colección TAG Heuer Carrera da la bienvenida a una nueva incorporación. El icónico cronógrafo con cuatro modelos diferentes pero con una característica en común. Un diseño que evoca los modelos históricos de TAG Heuer otorgándoles un toque moderno. Estos cuatro cronógrafos se caracterizan por su elegancia y por su diseño contemporáneo y refinado, inspirado en el estilo depurado que convirtió al TAG Heuer Carrera en un reloj icónico.
E
Los modelos con esferas negra y azul cuentan con un elegante brazalete de acero inoxidable con forma de H. Los ángulos de los eslabones interiores y exteriores están redondeados para conferir un aspecto más fluido al brazalete, que también es más fino para una mayor comodidad. La versión bicolor con esfera plateada y agujas chapadas en oro rosa, y el modelo con esfera color antracita intenso, van acompañados de una bonita correa de piel de cocodrilo marrón. El fondo de la caja, de zafiro y atornillado, permite contemplar en el interior el innovador movimiento de manufactura propia, un fascinante detalle ahora aún más exclusivo gracias a su masa oscilante en color oro rosa. En la línea TAG Heuer Carrera siempre se ha utilizado la tecnología relojera más avanzada desarrollada por la marca de relojería suiza de lujo. Los nuevos modelos rediseñados están impulsados por el movimiento Calibre Heuer 02, visible a través del fondo de caja transparente. Se trata de una sofisticada innovación, fruto de un desarrollo interno llevado a cabo 100 % en el taller de TAG Heuer en Chevenez, Suiza. El conjunto está formado por 168 componentes, entre ellos una rueda de pilares y un embrague vertical –ambas señales de mejora de la capacidad de cronometraje del modelo y la alta calidad de la manufactura propia–, y cuenta con una impresionante reserva de marcha de 80 horas. Jack Heuer, antiguo CEO de TAG Heuer, se dedicó en profundidad al estudio del diseño industrial, el cual influenció enormemente el ADN de su colección más preciada y se ha visto reflejado en el diseño y la fabricación de todos los modelos TAG Heuer Carrera desde 1963. El cronógrafo deportivo Carrera fue llamado de esta manera gracias a la Carrera Panamericana, una peligrosa competición celebrada en México, donde Jack Heuer quedó muy impresionado por la misma y que quedó marcado por la historia.
WATC H
RENDIMIENTO EXCEPCIONAL GRACIAS AL MOVIMIENTO DE MANUFACTURA PROPIA CALIBRE HEUER 02
This year, on the occasion of the 160th anniversary of the Heuer brand, the TAG Heuer Carrera collection is welcoming a new addition, a watch available in four different models. This time, the iconic chronograph features an elegant design that evokes historical TAG Heuer models but with a modern touch. The four chronographs are characterised by their elegance and their contemporary and refined design that takes its cues from the sleek style that made the TAG Heuer Carrera a watch icon. The models with black and blue dials are set on an elegant stainless steel bracelet with H-shaped links. The inner and outer links feature softer angles to make the slimmer, more comfortable, bracelet look more fluid. The two-tone version with a silver dial and rose-goldplated hands and the model fitted with a deep anthracite dial are attached to an attractive brown alligator strap. The screw-down sapphire crystal case back reveals the innovative in-house movement, a captivating detail made even more exclusive with its rose gold oscillating weight.
The TAG Heuer Carrera line has always incorporated the most advanced watchmaking technology developed by the Swiss luxury brand. The new redesigned models are driven by Calibre Heuer 02, which is visible through the transparent case back. This new calibre is a sophisticated innovation resulting from internal development carried out entirely at the TAG Heuer workshop in Chevenez, Switzerland. It is comprised of 168 components, including a column wheel and vertical clutch (indicative of the model’s improved timing capabilities and of the excellent quality of inhouse production), and builds up an impressive 80-hour power reserve. Former TAG Heuer CEO Jack Heuer devoted himself extensively to the study of industrial design, which had a major influence on the look and feel of his most beloved collection and is also apparent in the design and production of all TAG Heuer Carrera models since 1963. The sporty Carrera chronograph was named after the Carrera Panamericana, a dangerous car race held in Mexico that astounded Jack Heuer and left its mark on history.
D URÁN
M AG AZ I N E
77
S AV O I R - FA I R E
EN LA ALTA RELOJERÍA
Clásico y moderno a la vez, el acero es un material que se puede apreciar en las cajas de algunos de los relojes mas icónicos de la alta relojería l acero es prácticamente el único material que se utiliza en todas las categorías del sector relojero y representa aproximadamente la mitad del total de las exportaciones de la relojería suiza. Su utilización para la fabricación de cajas de relojes no se generalizó hasta la década de 1930, cuando la demanda de relojes de oro o plata se redujo drásticamente, coincidiendo con la depresión financiera mundial, que siguió a la caída de Wall Street en 1929. El acero tiene una lista de cualidades larga y versátil: es inoxidable, irrompible, apto para pulidos y satinados, manipulable y muy resistente. El acero inoxidable contiene suficiente cromo como para formar una capa de óxido de cromo y evitar la corrosión del hierro en la aleación. Además, es un material que se funde, lo que lo convierte en un metal muy bien amalgamado y, por tanto, apropiado para los acabados de relojería.
E
La era de relojes en acero Uno de los primeros modelos en acero dentro de la colección de Patek Philippe fue el codiciado Nautilus, que vio la luz en 1976. Con su bisel octogonal y sus contornos suaves, su célebre caja se inspira en la escotilla de un barco y luce un característico relieve horizontal acuñado. En 1997 apareció el modelo Aquanaut, que, inspirado en la caja del Nautilus, presentaba un diseño moderno e inesperado y una correa “tropical” elaborada con un nuevo y revolucionario material compuesto, ultrarresistente a la tracción y a los rayos ultravioletas.
GRAND MASTER CHIME, LA PIEZA MÁS COMPLICADA DE TODA LA COLECCIÓN DE PATEK PHILIPPE
EL NUEVO Y EXCLUSIVO CALATRAVA DE ACERO
7 8
D U RÁ N
M AG AZI N E
Para 1999, se presentó Twenty-4, la primera colección exclusivamente femenina de Patek Philippe, que también recurrió a este material. Sus piezas combinaban magistralmente el uso del acero y con el engastado de diamantes en su caja, se convertían en las perfectas acompañantes de las mujeres más activas y modernas. La reciente aparición del Calatrava Calendario Semanal 5212A marca un hito en la historia de la manufactura al ser el primer reloj clásico, de producción regular, con caja de acero. Este exclusivo modelo pertenece a la colección Complicaciones. Relojes especiales en acero En Patek Philippe, el acero también se utiliza para los relojes excepcionales y de gran rareza, e incluso para las ediciones especiales. En 2017 Patek Philippe creó una edición limitada de 600 relojes de su Calavatra Pilot 5522A en acero. Este modelo se lanzó con motivo de la “Art of Watches Grand Exhibition” de Nueva York y sólo se puso a disposición de los clientes norteamericanos. Otro gran reloj en acero, y uno de los más relevantes de la
MODELO TWENTY~4 EN ACERO
manufactura ginebrina, es el Grand Master Chime, referencia 6300A, de la colección de Grandes Complicaciones. Este modelo, creado para la subasta “Only Watch” de 2019, une logro y elegancia en una única versión de acero, con dos esferas en oro rosa y ébano negro. Destaca por ser el primer reloj excepcional jamás fabricado en acero inoxidable. Finalmente, en este 2020 Patek Philippe ha anunciado el final de la construcción de su nuevo edificio de producción en Ginebra, presentando su última edición limitada realizada en acero. Se trata del modelo 6007A, un excepcional guardatiempos de la colección Calatrava, del que tan sólo se han producido 1.000 unidades y cuyo diseño único promete hacer las delicias de los coleccionistas más exigentes.
S AV O I R - FA I R E
NAUTILUS DE REFERENCIA 5712/1A
Steel is virtually the only material used in all categories of the watch industry and accounts for nearly half of all Swiss watch exports. Its use to manufacture watch cases did not become widespread until the 1930s, when the demand for gold or silver watches fell dramatically, coinciding with the worldwide financial depression that followed the Wall Street Crash of 1929. Steel has a long and varied list of qualities: it is rustproof, unbreakable, suitable for polishing and satin brushing, malleable and very hard wearing. Stainless steel has enough chromium to form a layer of chromium oxide and prevent corrosion of the iron in the alloy. Moreover, it is a material that melts, which makes it a highly amalgamated metal and therefore suitable for watch finishes.
on the cases, thus becoming the perfect companion for modern active women. The recent appearance of the Calatrava Weekly Calendar 5212A marked a milestone in the manufacturer’s history, as it was the first classic watch with a steel case to be in the company’s regular collection. This exclusive model is part of the Complications collection. Special watches in steel At Patek Philippe, steel is also used for exceptional and extremely rare watches and even for special editions. In 2017, Patek Philippe created a 600-piece limited edition of its Calavatra Pilot 5522A in steel. This model was launched on the occasion of the «Art of Watches Grand Exhibition” in New York and was only made available to North American customers. Another grand watch in steel, and one of the most significant by the Genevan brand, was the Grand Master Chime Ref. 6300A in the Grand Complications collection. This model, which was created for the Only Watch auction held in 2019, combined achievement and elegance in a single steel version with two dials, one in rose gold and the other in black ebony. It has the distinction of being the first exceptional watch ever made out of stainless steel. Lastly, this year, in 2020, Patek Philippe announced the completion of construction of its new production building in Geneva, presenting its latest limited edition in steel to celebrate the occasion. The watch in question is model 6007A, an extraordinary timepiece from the Calatrava collection of
LA LETRA A EN LAS REFERENCIAS DE LOS RELOJES DE PATEK PHILIPPE SIGNIFICAN QUE ESTÁN HECHOS EN ACERO
The era of steel watches One of the first steel models in the Patek Philippe collection was the coveted Nautilus, which was first released in 1976. With its octagonal bezel and soft contours, the famous case was inspired by the porthole window of an ocean liner and features a characteristic horizontally-embossed dial. Meanwhile, the Aquanaut model came out in 1997. Inspired by the case of the Nautilus, it featured a modern and unexpected design and a “tropical” strap crafted from a revolutionary new composite material that was extremely resistant to traction and UV rays. The year 1999 was the turn of the Twenty-4, Patek Philippe’s first exclusively feminine collection, which also made use of this material. Its pieces masterfully combined steel and set diamonds
AQUANAUT, REFERENCIA 5167/1A
which only 1,000 units have been produced. It features a unique design that is sure to delight the most discerning of collectors.
C I U DA D ES
Y
TRANSP O RTES
I NTELI G ENT ES
MERLION DE SINGAPUR.
UN LUGAR SIN LÍMITES La transformación que ha tenido Singapur en los últimos 60 años ha sido gigantesca, y ahora tiene una de las mejores economías del mundo isión futurista Esta ciudad-estado está formada por 63 islas, siendo la ciudad de Singapur su capital que, con la llegada de la independencia, en 1956, pasó de ser un país pobre a ser uno de los países más ricos y tecnológicos del mundo, teniendo un avance sin precedentes tanto en población como en tecnología. Ahora cuenta con grandes rascacielos, los mejores hoteles de lujo, jardines verticales inteligentes y sin dejar atrás al que ya es considerado como el mejor aeropuerto de todos, el Changui Airport, que cuenta con 200 destinos diferentes, un área de ocio espectacular con
V
8 0
D U RÁ N
M AG AZI N E
temática natural y diversos transbordadores para que los viajeros se puedan desplazar por todas las instalaciones. La inversión tanto del gobierno como de empresas extranjeras han dado sus frutos muy rápido, logrando un crecimiento económico asombroso en la ciudad, además de que la misma está conectada por todos lados, teniendo un sistema de cámaras de seguridad en cada rincón para mejorar los servicios ciudadanos y para que se facilite tanto la conexión digital de las personas y la forma de traslado en trasporte de las mismas. En las principales vías cuenta con más de 800 cámaras y hay más de 10.000 GPS instalados en los taxis.
C I UDAD ES
Y
T RAN S PO RT ES
I NT ELI G ENT ES
Ciudad jardín Uno de los principales atractivos de la ciudad es el Gardens by the Bay, o jardines verticales, donde hay diversos árboles de entre 25 y 50 metros de altura, y poseen la última tecnología solar, permitiendo generar la energía suficiente para cada día en este jardín. Además, tiene más de 160 mil plantas y más de 200 especies distintas, siendo uno de los proyectos más ambiciosos del planeta hoy en día. Este parque disfruta de tres jardines frente al mar, el Bay South Garden, el Bay East Garden y el Bay Central Garden y se creó para transformar la ciudad, elevar la calidad de vida y mejorar la vegetación de la localidad. 1 3
2
1. SÚPER ÁRBOLES. 2. AEROPUERTO CHANGI. 3. EN LAS NOCHES LA CIUDAD REALIZA UN SHOW DE LUCES MUY ATRACTIVO.
Futurist Vision This city-state is comprised of 63 islands, of which Singapore is the capital. Following its independence attained in 1956, it went from being a poor country to being one of the world’s wealthiest and most technological, with astounding advances both in population and technology. It now has tall skyscrapers, top luxury hotels and smart vertical gardens, not to mention what many consider the best airport in the world, Changi Airport, with flights to some 200 destinations, a fantastic leisure area with a natural theme and several transfer services taking travellers between terminals and facilities. With its rigorous laws and strict regulations, Singapore today is one of the safest cities around. There is barely any crime or corruption, boosting its ranking to one of the world’s best cities. Local and foreign investment has quickly paid off, resulting in the city’s astonishing economic growth. Moreover, it is truly a connected
city, equipped with security camera systems all over the place to improve resident services and to enhance people’s digital connection and how they move around the city. The main roads have over 800 cameras and today there are more than 10,000 GPS devices in taxis. Garden City One of the city’s main attractions is the Gardens by the Bay, which is a nature park containing tree-like structures reaching 25 to 50 metres high that are equipped with the ultimate in solar technology to generate sufficient energy for the garden’s daily energy requirements. The site also has over 160,000 plants and more than 200 different species, making it one of the most ambitious projects of this kind anywhere. The park has three bayfront gardens, the Bay South Garden, the Bay East Garden and the Bay Central Garden, and was created to transform the city and improve its quality of life and vegetation.
D URÁN
M AG AZ I N E
81
T I M E
FO R
BLUE AND JEANS
8 2
D U RÁ N
H I M
Oris Oris X Momotaro Oris se asoció con Momotaro Jeans para crear esta edición especial. Con una caja en acero multipiezas, bisel giratorio unidireccional, de tamaño 40 mm y con esfera en verde degradado. Cristal de zafiro curvo, abombado por ambas partes, con antirreflejos. Correa Indigo Momotaro denim con dos ‘battle stripes’ blancos, hebilla en acero. Es de carga automática, con una hermeticidad de 100 metros y una reserva de marcha de 38 horas. Oris has teamed up with Momotaro Jeans to create this special edition. It features a 40 mm multi-piece steel case with a unidirectional rotating bezel and a gradient green dial. Curved sapphire crystal, domed on both sides, with anti-reflective coating. Indigo Momotaro denim strap with two white “battle stripes”, steel buckle. Self-winding, water resistant to 100 metres, 38-hour power reserve.
M AG AZI N E
Jaeger-LeCoultre Master Control Memovox Han agregado varias funciones a sus modelos Memovox, como un indicador de zona horaria mundial y un recordatorio del parquímetro, con una función completamente nueva: el temporizador. De movimiento mecánico automático, calibre Jaeger-LeCoultre 956. Reserva de marcha: 45 horas. Su caja es de acero inoxidable con acabados satinados y pulidos, esfera azul con rayos de sol de dos tonos y con un diámetro de 40 mm. The brand has added several functions to its Memovox models, such as a world time zone indicator, a parking metre reminder and, a completely new function, a timer. Mechanical self-winding calibre Jaeger-LeCoultre 956. Power reserve: 45 hours. It has a stainless steel case with satin-brushed and polished finishes, a two-tone blue sunburst dial and a diameter of 40 mm.
TI M E
Montblanc 1858 Geosphere Caja de titanio grado 5 con delgadas asas curvas con acabado pulido y satinado. Bisel bidireccional de acero con cerámica azul, acabado moleteado y puntos cardinales grabados recubiertos de SuperLuminova. Cristal de zafiro abombado. Diámetro de 42 mm, y correa de piel de becerro Sfumato azul, con triple cierre desplegable de acero. Calibre manufactura MB 29.22 con complicación de hora mundial con reserva de marcha de 42 horas. Grade 5 titanium case with slim curved lugs with a polished and satin-brushed finish. Steel bidirectional bezel with a blue ceramic insert, knurled finishing and engraved cardinal points coated with SuperLuminova. Domed sapphire crystal. 42 mm diameter, blue Sfumato calfskin strap with a steel triple folding clasp. In-house calibre MB 29.22 with worldtime complication and a 42-hour power reserve.
Hublot Classic Fussion Crono Automático Un reloj de estilo contemporáneo, de caja de titanio satinado y pulido, diámetro de 45 mm y cristal de zafiro con tratamiento antirreflejos. Movimiento hub1143 automático, movimiento de cronógrafo. Tiene una reserva de marcha de 42 horas y una hermeticidad de 50 metros. Su correa es de caucho negro y piel de aligátor verde y cierre de hebilla desplegable de acero inoxidable. A contemporary watch with a satin-brushed and polished titanium case measuring 45 mm in diameter and a sapphire crystal with anti-reflective treatment. Hub1143 automatic chronograph movement. It has a 42-hour power reserve and is water resistant to 50 metres. Attached to a black rubber and green alligator strap with a stainless steel folding clasp.
FO R
H I M
COMPLEJOS
D URÁN
M AG AZ I N E
83
T I M E
FO R
ÚNICOS
8 4
D U RÁ N
H I M
Rolex Sky Dweller Equipado con una innovadora correa de elastómero, luce una esfera en negro vivo con acabado tipo sol y agujas e índices de oro. Caja Oyster, diámetro 42mm, calibre 9001, movimiento mecánico de cuerda automática, lectura simultánea de la hora de dos husos horarios, y con calendario anual. Hermético 100 metros, y reserva de marcha de 72 horas. It is set on an innovative elastomer strap and features a bright black sunburst dial and gold hands and markers. Oyster case, 42 mm diameter, calibre 9001, self-winding movement, simultaneous reading of the time in two time zones, annual calendar. Watertight to 100 metres and 72-hour power reserve.
M AG AZI N E
Zenith Defy El Primero 21 Black & White Edition Cronógrafo automático. Indicación central de horas y minutos. Segundero pequeño a las 9 horas, aguja central del cronógrafo, contador de 30 minutos a las 3 horas, contador de 60 segundos a las 6 horas. De cerámica negra mate con bisel de cerámica blanca, caja de 44 mm, esfera esqueletizada con contadores bicolores. Brazalete y cierre de caucho negro con caucho blanco. Automatic chronograph, central hour and minute hands. Small seconds at 9 o’clock, sweep seconds, 30-minute counter at 3 o’clock, 60-second counter at 6 o’clock. Matte black ceramic with a white ceramic bezel, case diameter of 44 mm, skeleton dial with two-tone counters. Black rubber strap and buckle with white rubber.
WATC H ES
AN D
WO N D ERS
APUESTA DE COMUNICACIÓN Las grandes marcas relojeras se unirán a la Fundación de la Alta Relojería para crear una nueva feria mundial, dejando atrás la famosa BaselWorld
asta hace poco la feria de BaselWorld era la mayor concentración de marcas de relojería y joyería, que se reunían para ofrecer sus nuevos productos en Basilea, Suiza. Sin embargo, en el 2020 todas las industrias del mundo y eventos internacionales se vieron afectados por el Covid-19, y BaselWorld fue uno de ellos. La cancelación de éste generó que las marcas pidieran un reembolso de lo invertido, ocasionando muchos problemas entre los organizadores del evento y los participantes, dando como resultado que las marcas comenzaran a retirarse de la feria.
Alta Relojería), quienes organizan Watches & Wonders. El resultado será la creación de una nueva feria, que se celebrará en abril de 2021, donde se presentarán las mejores marcas de alta relojería y joyería. El nuevo proyecto tendrá lugar en el centro de convenciones de Palexpo en Ginebra, junto con Watches & Wonders. De esta forma los clientes y la prensa tendrán un solo lugar donde encontrarán todo al mismo tiempo, de una forma más fácil y organizada que antes. El Consejo de la Fundación de la Alta Relojería le dio la bienvenida al nuevo salón que fortalecerá el histórico evento Watches & Wonders para la próxima primavera de 2021.
Una nueva era de comunicación Rolex, Patek Philippe, Tudor, Chanel y Chopard dejaron atrás tantos años de BaselWorld para dar comienzo a un nuevo futuro. Mediante un comunicado estas grandes marcas anunciaron su renuncia al BaselWorld y dieron paso a la unión entre ellos y la Fondation de la Haute Horlogerie, (Fundación de la
El objetivo de la nueva feria es poder ofrecerles a las marcas expositoras una nueva plataforma profesional para enfrentar los nuevos desafíos que puedan surgir en el futuro para la industria relojera. Los organizadores explicaron que muy pronto se irán sumando nuevas marcas al evento principalmente orientado a minoristas, prensa y clientes VIP.
H
8 6
D U RÁ N
M AG AZI N E
WATC H ES
A N D
WO N D ERS
ESPACIOS DE ROBERTO COIN Y PATEK PHILIPPE BASELWORLD EN AÑOS ANTERIORES
BASELWORLD REUNÍA CADA AÑO ALREDEDOR DE 150 MIL PERSONAS
Until recently, Baselworld was the largest gathering of watch and jewellery brands, who came together to show off their products in Basel, Switzerland. However, in 2020, all the world’s industries and international events were affected by Covid-19, and Baselworld was one of them. Cancellation of the event led many brands to ask for a refund of what they had spent, causing problems between the event organisers and participants that eventually resulted in brands withdrawing from the show. A new era of communication Rolex, Patek Philippe, Tudor, Chanel and Chopard left behind years of Baselworld to usher in a new future. Through a statement, these major brands announced that they would no longer show at Baselworld, giving way to the partnership between them and the Fondation de la Haute Horlogerie, the organiser of Watches & Wonders.
The result will be the creation of a new show, to be held in April 2021, where top watch and jewellery brands will be exhibited. The new project will take place at the Geneva Palexpo convention centre, alongside Watches & Wonders. In this way, there will be a single place where customers and the press will find everything at the same time, in an easier and more organised way than before. The Council of the Fondation de la Haute Horlogerie welcomed the new show, which will strengthen the historic Watches & Wonders event for the upcoming spring. The aim of the new show is to provide exhibiting brands with a new professional platform that will address the new challenges that may arise in the future for the watch industry. The organisers said that new brands would soon be joining the event mainly aimed at retailers, the press and VIP customers.
D URÁN
M AG AZ I N E
87
SPEC I A L
O N E
AQUIS DATE CALIBRE 400
Un nuevo movimiento automático con reserva de marcha de cinco días, altos niveles de antimagnetismo, y con un servicio y garantía de 10 años ris comenzó en 1904, con Paul Cattin y Georges Christian, que llegaron a la ciudad para crear su propia compañía relojera, en la localidad suiza de Hölstein. Ellos compraron una fábrica de relojes que estaba cerrada y decidieron llamarla Oris por un arroyo cercano al lugar. Desde que comenzaron, ambos se fijaron como objetivo dominar las numerosas y complejas etapas de fabricación del proceso relojero para que Oris creara sus propios movimientos de los relojes. Ahora, después de más de 115 años de historia Oris continúa sorprendiendo con sus grandes piezas, y presenta el Aquis Date Calibre 400, un nuevo movimiento automático hecho en casa que celebra la satisfacción de los relojes mecánicos. El Calibre 400 es un movimiento completamente nuevo, concebido de forma independiente por Oris, que establece el nuevo estándar de los movimientos mecánicos automáticos. Tiene una reserva de marcha de cinco días (120 horas), es altamente resistente al magnetismo y llega con intervalos de servicio recomendados de 10 años y una garantía de 10 años. Oris Aquis Date fue concebido hace cinco años. La ambición, que nació años antes, era producir no solo un movimiento automático de alta precisión, sino uno que sirviera al ciudadano de hoy. Ahora la vida moderna le exige a un reloj mecánico mucho más que antes, porque las personas están rodeadas de campos magnéticos que pueden tener un efecto adverso en el movimiento de un reloj. El calibre 400 retiene el 85% de la energía transferida desde el muelle real, en comparación con alrededor del 70% habitual.
O
8 8
D U RÁ N
M AG AZI N E
SP EC IA L
Oris was created in 1904 by Paul Cattin and Georges Christian, who came to the city to create their own watch company in the Swiss town of Hölstein. They bought a watch factory that was closed and decided to call it Oris after a nearby stream. From the beginning, they set out to master the many complex stages of the watch manufacturing process to ensure that Oris could create its own watch movements. Now, after more than 115 years, Oris continues to surprise watch lovers with excellent pieces. And today it presents the Aquis Date Calibre 400, a new in-house automatic movement that celebrates the composition of mechanical watches. Calibre 400 is an entirely new movement independently conceived by Oris that sets the new standard for automatic mechanical movements. It has a five-day (120 hour) power reserve, is highly resistant to magnetism and comes with 10-year recommended service intervals and a 10-year warranty. The Oris Aquis Date was conceptualised five years ago. The goal, which had been set years before, was to produce not only a high-precision automatic movement but also one that would serve today’s watch wearers. Modern life now demands much more from a mechanical watch than before, because people are surrounded by magnetic fields that can have a negative effect on a watch’s movement. Calibre 400 retains 85% of the energy transferred from the mainspring, compared to a norm of around 70%.
ORIS ESTABLECE EL NUEVO ESTÁNDAR EN LA RELOJERÍA MECÁNICA ORIS CALIBRE 400 ES UN PASO PIONERO EN LA CREACIÓN DE MOVIMIENTOS AUTOMÁTICOS
O N E
ORIS CONFÍA TANTO EN EL RENDIMIENTO DE LAS TECNOLOGÍAS AVANZADAS INTEGRADAS EN EL CALIBRE 400 QUE OFRECE UNA GARANTÍA DE 10 AÑOS EN TODOS LOS RELOJES ORIS CON EL NUEVO MOVIMIENTO Características · Caja: Acero inoxidable, bisel giratorio unidireccional con disco de cerámica. · Tamaño: 43,50 mm. · Esfera: Azul degradado. · Cristal superior: De zafiro, abombado en ambos lados. · Dispositivos operativos: Corona de seguridad roscada de acero inoxidable con protector de corona. · Brazalete: De caucho negro o brazalete de metal de acero inoxidable, ambos con cierre desplegable de seguridad con extensión y Quick Strap Change. · Resistencia al agua: 300 metros. · Movimiento: Numero Oris Calibre 400. · Funciones: Agujas centrales para horas, minutos y segundos, ventana de fecha a las 6, corrector de fecha, ajuste fino y parada de segundero. · Reserva de marcha: 120 horas.
CALIBRE 400 ES UN MOVIMIENTO ORIS PARA LOS CIUDADANOS DEL MUNDO DE HOY
D URÁN
M AG AZ I N E
89
MU N D O
A PA RTE
Y EL CINE Cuatro grandes directores son la viva representación del tiempo en el mundo del cine y, Rolex va de la mano con ellos hacia la gran pantalla y más allá
R
olex siempre ha estado presente en todas las disciplinas, pasando del deporte a la música, hasta llegar a la gran pantalla. No es secreto para nadie que la marca ha estado junto a varios directores, pero hoy son cuatro los Testimoniales que son protagonistas de esta historia que, junto con Rolex hacen una contribución a la cultura ayudando a transmitir conocimientos a las siguientes generaciones. James Cameron, Alejandro González Iñárritu, Martin Scorsese y Kathryn Bigelow son los Testimoniales Rolex del ámbito del cine y, son maestros en su profesión, con filmes que han transcendido el paso del tiempo y que entre todos ellos suman nada más y nada menos que 57 estatuillas del Oscar. Ahora ellos son los encargados de llevar sus conocimientos a las nuevas generaciones y junto con Rolex cuentan cómo es pasar esa sabiduría del séptimo arte a los nuevos cineastas.
K
athryn Bigelow Ella es la primera y única mujer que ha ganado un Oscar en Mejor Dirección, por su trabajo de En Tierra Hostil (2008). Gracias a su narrativa visual y a su capacidad de escoger temáticas con gran potencial ha provocado grandes cambios en el cine actual, y sus películas son un análisis de la sociedad que han llevado a esta directora a la categoría de cineasta consagrada.
A
lejandro G. Iñárritu Este mexicano ha ganado dos Oscars de forma consecutiva, como Mejor Director por Birdman (2015) y por El Renacido (2016) y es ahora una referencia del séptimo arte. Para Iñárritu, una obra de arte se vuelve
KATHRYN BIGELOW CON EL ROLEX DATEJUST 36 MM CON BISEL ENGASTADO DE DIAMANTES
9 0
D U RÁ N
M AG AZI N E
perpetua por la forma en que la gente la percibe. Este director fue el mentor del joven cineasta Tom Shoval, en la edición de 2014-2015 de la Iniciativa Artística Rolex para Mentores y Discípulos.
M
artin Scorsese Esta figura ilustre del mundo cinematográfico es director, productor y guionista con cincuenta años de carrera a sus espaldas y el mismo número de películas, entre ellas clásicos que deja a los jóvenes de hoy en día. Scorsese redefinió la idea de lo que es posible y lo que no en el cine con filmes como Malas Calles (1973), Taxi Driver (1976) y Toro Salvaje (1980). Martin Scorsese, logró con su último trabajo, El Irlandés (2019), unas 10 nominaciones al Oscar y ahora prepara para el 2021 Killers of the Flower Moon.
J
ames Cameron Otro aclamado director representante de Rolex. Cameron además de ser cineasta es explorador, guionista y productor teniendo una larga lista de películas memorables que deja para la historia como Terminator (1984), Aliens: El regreso (1986), Mentiras arriesgadas (1994), Titanic (1997) y Avatar (2009). James Cameron usa desde hace varias décadas los relojes Rolex que han constituido un elemento importante en sus películas, como Titanic, donde le dio al fallecido Bill Paxton un Submariner para que lo llevase durante el rodaje.
ROLEX HA ACOMPAÑADO A CAMERON EN LOS MEJORES MOMENTOS DE SU VIDA
M UN D O
ALEJANDRO G. IÑÁRRITU TIENE UN ROLEX GMT MASTER II
A PA RT E
LAS HISTORIAS DE IÑÁRRITU PRESENTAN UNA NARRATIVA NO LINEAL DONDE EL TIEMPO JUEGA UN PAPEL FUNDAMENTAL EN ELLAS
Rolex has always been a player in all disciplines, from sports to music to the big screen. It is no secret to anyone that the brand has worked alongside several directors, but today there are four Testimonees who are the protagonists of this story. In it, they and Rolex support cinema culture by helping to transmit knowledge to subsequent generations. James Cameron, Alejandro González Iñárritu, Martin Scorsese and Kathryn Bigelow are the Rolex Testimonees in the field of cinema. They are masters of their craft, with films that have withstood the test of time and collectively won an astonishing 57 Academy Awards. Now they are tasked with sharing their knowledge with the next generation, and alongside Rolex they explain what it is like to pass on their cinematic expertise to new filmmakers. Kathryn Bigelow She is the first and only woman to have won an Academy Award for Best Director (for The Hurt Locker in 2008). With her visual narrative and ability to choose captivating subjects, she has managed to bring about true changes in today’s filmmaking. Her films are an examination of society that have established her as a top director of our time.
MARTIN SCORSESE POSEE EL ROLEX DAY DATE EN ORO AMARILLO
JAMES CAMERON LLEVA EL ROLEX DEEPSEA
Alejandro G. Iñárritu This Mexican director won two back-to-back Academy Awards for Best Director, for Birdman in 2015 and for The Revenant in 2016, making him a standard-bearer in cinema arts. For Iñárritu, a work of art becomes perpetual through the way people perceive it. He mentored young filmmaker Tom Shoval in the 2014-2015 edition of the Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative. Martin Scorsese This monumental figure in the world of cinema is a director, producer and screenwriter whose career spans 50 years and the same number of films, many of which are classics to be studied by today’s aspiring filmmakers. Scorsese redefined the idea of what is possible in films with classics like Mean Streets (1973), Taxi Driver (1976) and Raging Bull (1980). His unique combination of mastery, charisma and generosity continue to inspire filmmakers and audiences around the world. James Cameron James Cameron is another acclaimed director representing Rolex. In addition to making films, he is an explorer, screenwriter and producer, with a long list of memorable films under his belt, including Terminator (1984), Aliens (1986), True Lies (1994), Titanic (1997) and Avatar (2009). James Cameron has been wearing Rolex watches for decades, and they have become an important element in his film, such as in Titanic, for which he gave the late actor Bill Paxton a Submariner to wear during filming.
D URÁN
M AG AZ I N E
91
VA L EN C I A
ESPACIO PATEK PHILIPPE
ESPACIO ROLEX
EXCELENCIA RELOJERA EN VALENCIA El nuevo espacio de relojería en Valencia está a cargo de Durán joyeros, donde abren sus puertas ofreciendo en un enclave exclusivo de las marcas más sólidas del mercado n 2019 se inauguró la boutique de Durán Joyeros en Valencia, con su nueva ubicación en Marqués de Dos Aguas, 4. Esta tienda se creó bajo un proyecto, junto con el arquitecto Ujo Pallarés, donde se ha implementado todas las novedades y la tecnología usadas en el sector, tanto dentro como fuera de España.
E
Excelencia en cada visita Los lugares protagonistas en la tienda de Durán Joyeros son, el espacio de Patek Philippe y el de Rolex, además de los espacios destacados, se puede encontrar las colecciones más contemporáneas y actuales de la joyería Durán, haciendo de esta tienda un lugar especial. 9 2
D U RÁ N
M AG AZI N E
Meeting point relojero Los clientes pueden disfrutar en la primera planta del local, de las diferentes marcas de alta relojería y joyería, como Patek Philippe y Rolex, junto con otras firmas como Tudor, Montblanc, Oris, TAG Heuer, y Zenith. En la parte superior de la boutique sirve como multi espacio para eventos, exposiciones, reuniones, reservado a presentaciones etc. Y en esta zona hay un espacio especial para el taller, donde el relojero de Durán, con certificación de Rolex, puede realizar las reparaciones y mantenimiento de los relojes de los clientes.
VA L EN C I A
DURÁN JOYEROS VALENCIA
CELEBRACIÓN DE LA INAUGURACIÓN DE LA TIENDA NUEVA
LOS ESPACIOS DE ROLEX Y PATEK PHILIPPE TIENEN GRAN PROTAGONISMO EN LA TIENDA, SIN DEJAR ATRÁS LAS JOYAS DE DURÁN Y OTRAS GRANDES MARCAS
BOUTIQUE DURÁN JOYEROS
In 2019, Durán Joyeros opened its shop in Valencia at a new location at number 4 Marqués de Dos Aguas. The shop was created as a project in coordination with architect Ujo Pallarés and incorporates all the latest developments and technology used in the industry, both inside and outside of Spain. Excellence during every visit The centrepieces of the Durán Joyeros shop are the areas dedicated exclusively to Patek Philippe and Rolex. In addition to the dedicated areas, customers will also find the most contemporary and latest collections of Durán jewellery, making this shop a very special place. Watch meeting point On the first floor of the premises, customers can relish in several brands of fine watches and jewellery, such as Patek Philippe and Rolex, alongside other brands like Tudor, Montblanc, Oris, TAG Heuer and Zenith. The upper floor of the shop has different spaces used for events, exhibitions, meetings, a place for presentations, etc. It also has a special space for the workshop, where the Rolex-certified Durán watchmaker is able to repair and care for our customers’ watches.
D URÁN
M AG AZ I N E
93
ENT R E VI STA
ME GUSTA PENSAR QUE TENEMOS UN LUGAR ESPECIAL EN EL CORAZÓN DE NUESTROS CLIENTES Y QUE MIS JOYAS SON FÁCILMENTE RECONOCIBLES
DISEÑADOR ITALIANO DE ALTA JOYERÍA
Este maestro joyero dedica su vida a la creación artesanal en Italia, y cada vez tiene más reconocimiento a nivel internacional ómo le ha influido su familia? y ¿Cómo influye en los demás? Recuerdo cuando era joven sentado en el banco de trabajo en la empresa de mi padre, la emoción que sentí. Fue él quien me enseñó esta profesión y me dio el coraje para hacer realidad mis sueños. No fue fácil encontrar mi estilo, pero puedo decir que trabajé con constancia y continuidad para rehabilitar el oro amarillo y potenciar mejor el componente artesanal que hace única mi joya. La técnica Bulino es sin duda un sello distintivo de la marca, pero es una técnica muy antigua, que tiene sus secretos y solo puede ser expresada en el mejor de los casos por maestros artesanos.
9 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
¿Cómo es la artesanía parte de su trabajo? ¿Por qué decidió hacerlo así? Todas las joyas son creadas en la sede de Trissino por maestros artesanos que, con su destreza manual, modelan el oro en joyas únicas e irrepetibles como las mujeres que las usan. Me gusta pensar que mis clientes de todo el mundo aprecian el cuidado con el que se fabrican estas joyas y, en particular, el hecho de que expresan el gusto y la elegancia de un producto 100% made in Italy. ¿Cómo ha evolucionado su trabajo a lo largo de los años? ¿Cómo se refleja en las diferentes colecciones? Con el tiempo experimenté con nuevas técnicas de procesamiento y perfeccioné mi
gusto personal, tan distintivo de la marca. Ahora planeamos poner el énfasis en nuestras técnicas de firma en el futuro. Nuestro objetivo es disminuir el número de colecciones, profundizar las existentes y presentarlas al mundo de una mejor manera. Actualmente, mi lema es: reducir las colecciones y mejorarlas. Abrió una tienda en China, en la capital. ¿Cómo se siente con este nuevo proyecto? Como italiano, estoy orgulloso de representar una de nuestras excelencias nacionales: la joyería. Es un gran honor para mí exhibir y mostrar mi marca a nuestros amigos chinos. Los representantes del hermoso China Mall nos han brindado una gran oportunidad.
¿Qué novedades nos espera de Marco Bicego? Les puedo decir que estamos trabajando en muchas cosas. Para obtener la mejor imagen posible de la marca en todo el mundo, hemos hecho una selección exclusiva de minoristas a nivel mundial. Trabajamos inmensamente en la optimización de los procesos productivos y el seguimiento del mercado y ajustándonos a la situación de cada uno de forma individual. Hemos reorganizado todo el proceso de trabajo: cuándo hacemos qué, de qué manera, en qué cantidades. Hacemos muchas pruebas y desarrollos tanto dentro de colecciones como a nivel de modelos individuales.
ENT R EVISTA
How has your family influenced you? How do you influence others? I remember when I was young sitting at the workbench at my father’s business, how exciting it was. He was the one who taught me this profession and gave me the courage to make my dreams come true. It wasn’t easy to find my style, but I can say that I worked with perseverance and consistence to revamp yellow gold and further enhance the artisan component that makes my jewellery unique. The Bulino technique is undoubtedly the brand’s hallmark, but it is an ancient technique that has its secrets and can only be expressed, in the best of cases, by master craftspeople. How is craftsmanship part of your work? What made you decide to do it like this? All the jewellery is created at the headquarters in Trissino by master craftspeople who, with their manual dexterity, shape gold into unique and inimitable pieces of jewellery, like the women who wear them. I like to think that my customers from all over the world appreciate the care with which this jewellery is made and, in particular, the fact that it expresses the taste and elegance of an article that is made entirely in Italy. How has your work evolved over the years? How is this reflected in the various collections? Over time, I experimented with new processing techniques and perfected my personal taste, which is so distinctive of the brand. Now we plan on emphasising our signature techniques in the future. Our goal is to reduce the number of collections, to expand upon the existing ones and to present them to the world in the best way. My current motto is to reduce the collections and improve them. You opened a shop in China, in the capital. How do you feel about this new project? As an Italian, I am proud to present one of our national excellences: jewellery. It is a great honour for me to exhibit and show my brand to our Chinese friends. The representatives of the beautiful China Mall have given us a great opportunity. What new things are in store for us from Marco Bicego? I can tell you that we are working on many things. To ensure that we have the best possible brand image around the world, we’ve made an exclusive selection of retailers worldwide.We are working hard to optimise production processes and to monitor the market, adapting to the situation of each one individually. We’ve reorganised the entire work process: when we do what, in what way, in what quantities. We do a lot of testing and development both within the collections and in terms of individual models. D URÁN
M AG AZ I N E
95
WATC H
H ER
LA LÍNEA MÁS CLÁSICA PARA MUJER DE BAUME & MERCIER
Classima es la colección de dama para los adeptos del diseño minimalista; donde ofrecen sus novedades con estos elegantes relojes
9 6
D U RÁ N
M AG AZI N E
WATC H
aume & Mercier presenta los últimos relojes Classima para mujer. Decididamente femeninos, estos modelos de 31 mm lucen una esfera de nácar blanco realzada mediante un bisel engastado con diamantes o índices de diamantes. Todos ellos, equipados con un movimiento automático o de cuarzo, incorporan agujas hoja de las horas y los minutos, así como una discreta indicación de fecha a las 3 horas. El fondo de cristal de zafiro transparente de la versión automática permite admirar la refinada decoración del movimiento de fabricación suiza.
Reloj automático, esfera engastada con diamantes El Classima es un reloj con diamantes para mujer de gran estilo y feminidad. La reluciente esfera de nácar posee 60 diamantes talla brillante engastados en la caja de acero inoxidable pulido. Incluye una correa de piel de aligátor rojo brillante.
B
Estos relojes Classima se ornan con correas de piel de aligátor con escamas cuadradas intercambiables en azul o rojo. Para jugar a placer con los colores, Baume & Mercier presenta también una colección de 11 correas de piel de becerro adicionales en tonos radiantes (océano, coral, turquesa, lima, verde, negro, orquídea, malva, maracuyá, amapola y mango), así como una correa de doble vuelta marrón claro con pespuntes crema. Esta colección, disponible tanto para las correas de piel como los brazaletes metálicos, ofrece un sinfín de posibilidades de combinación de colores y estilos. Reloj automático, esfera engastada con diamantes Este reloj para mujer, con caja de acero inoxidable pulido y reluciente esfera de nácar blanco con índices engastados con diamantes, refleja un encanto infinito. Incluye una correa de piel de aligátor azul brillante intercambiable.
H ER
Reloj de cuarzo con diamantes, esfera de nácar blanco El deslumbrante reloj muestra 48 diamantes talla brillante alrededor de la caja de acero inoxidable y una correa de piel de aligátor azul brillante. La esfera es de nácar blanco.
BAUME & MERCIER JUEGA CON LOS COLORES Y ESTILOS HASTA CON LAS PULSERAS Baume & Mercier presents the newest Classima watches for women. Undeniably feminine, these 31 mm models boast a white mother-of-pearl dial enhanced with a diamond-set bezel or diamond markers. All of the models are equipped with an automatic or quartz movement and feature hour and minute hands as well as an understated date window at 3 o’clock. The seethrough sapphire crystal case back on the automatic version makes it possible to admire the refined decoration on the Swiss-made movement.
Reloj de cuarzo, esfera engastada con diamantes El reloj Classima de cuarzo para mujer dispone de una correa de piel de aligátor rojo brillante con una hebilla ardillón clásica y una reluciente esfera de nácar engastada con diamantes. Incluye un cristal de zafiro inrrayable y fondo macizo.
These Classima watches are paired with interchangeable blue or red alligator straps with square scales. For the pleasure of playing with colours, Baume & Mercier also presents a collection of 11 additional calfskin straps in radiant shades (ocean, coral, turquoise, lime, green, black, orchid, mauve, passion fruit, poppy and mango) as well as a brown wrap-around strap with cream stitching. The collection, which can be set on leather straps or metal bracelets, offers endless options for colour combinations and styles.
D URÁN
M AG AZ I N E
97
A RQU ITEC TU RA
LA ELEGANCIA DE LA SIMPLICIDAD Este movimiento sigue estando más vivo que nunca y en cualquier lugar podemos encontrar una referencia de él
os años 20 quedaron marcados en el arte, la cultura, arquitectura y en mucho más, años maravillosos que no volverán pero que sí dejaron huellas. En esa época fue cuando surgieron diferentes ideas que aún prevalecen en el tiempo y que hoy todavía podemos disfrutar de su elegancia como en sus mejores años.
la joyería, la escultura, entre otras. Se caracterizaba por ser opulento pero elegante e incluso un poco estilo burgués, pero sin duda alguna si hablamos de art déco debemos hablar de edificios emblemáticos que están alrededor del mundo y que son paradas obligatorias en cada viaje que se haga.
Chrysler building, New York Este es sin duda un emblema del art El art déco lo podremos ver en un famoso déco, situado en Manhattan, cuenta con edificio de New York, en esa película de DiCaprio con su copa de champagne o en la estatuilla 77 plantas y 319 metros de alto. Fue diseñado más famosa del cine, y ¿Por por William Van Alen para la empresa de coches qué no? En un nuevo sofá Chrysler, y fue sede de ésta desde 1930 hasta con estilo de los años 20 que los años 50. En el momento de su construcción enamora y que sigue estando competía con el actual Trump building por ser de moda. el más alto, y por poco éste último le supera, Este movimiento surgió en sin embargo, el Chrysler building tuvo por París, justo entre las dos sorpresa final una aguja piramidal que le ayudó grandes guerras mundiales, a completar su altura pasando de 281,9 metros a y fue la unión de todas las los 319 metros que tiene en la actualidad, aunque artes del momento, como las sólo logró estar once meses como el edificio más artes gráficas, la arquitectura, alto del mundo, debido a que lo superó el Empire State en 1931. Palais de Chaillot, París Esta famosa estructura se construyó para la Exposición Universal en 1937, demoliendo el antiguo Palais du Trocadero que se encontraba allí, y el diseño fue de parte de tres grandes arquitectos, Louis-Hippolyte Boileau, León Azéma y Jacques Carlu. El art déco inspiró a muchos artistas a trabajar juntos y a unir nuevas ideas, y este edificio es obra de ello, en él trabajaron al menos cuarenta escultores para el exterior donde hicieron monumentales relieves en las diferentes fachadas, con estatuas en la explanada y los jardines. Para 9 8
D U RÁ N
M AG AZI N E
su interior, 20 pintores decoraron la estructura trabajando junto a los arquitectos de la obra. Como dato histórico, el Palais de Chailloit fue donde se firmó la Declaración Universal de los Derechos Humanos por la Asamblea General de las Naciones Unidas, y también fue sede de la OTAN durante una temporada. Ahora alberga una serie de museos en su interior. Cines Callao, Madrid El monumental edificio que se levanta en la Plaza del Callao de Madrid es sin duda una referencia de art déco en nuestro país. Construido en 1926 por el arquitecto Luis Gutiérrez Soto, siendo ésta su primera obra. El lugar no solo se construyó para la proyección de películas, en él también se podía encontrar, en su sótano, un café el cual se transformaba en un espacio de eventos, además tenía una gran terraza para poder transmitir filmes al aire libre. En la esquina del mismo, tiene un torreón a modo de faro. La influencia francesa que logró obtener el arquitecto el año anterior, cuando viajó a París, fue sin duda un toque que logró traer a España, creando así un emblema discreto y elegante del art déco en el país que ya va a cumplir 95 años decorando la Gran Vía.
A RQUIT ECT URA
A LA IZQUIERDA, CHRYSLER BUILDING. ABAJO, CINES CALLAO.
EL IMPONENTE PALAIS DE CHAILLOT SE ENCUENTRA EN FRENTE DE LA TORRE EIFFEL Y A ORILLAS DEL RÍO SENA
United National General Assembly signed the Universal Declaration of Human Rights and it also served as the initial NATO headquarters. Today it houses several museums.
The 1920s left their mark in art, culture, architecture and much more. They were wonderful years that will never return but are still present. This was a time of emerging ideas that have endured over the years. A time imbued with an elegance that we can continue to enjoy as in its best years. Art Deco can be seen in a famous New York building, in this film with DiCaprio holding a glass of champagne or in cinema’s most famous statuette. And why not? In a new 1920s-style sofa that you fall in love with and is still in fashion. The movement emerged in Paris right between the two world wars and influenced all the arts of the time, including graphic arts, architecture, jewellery and sculpture, among others. It was characterised by its opulence and elegance, as well as its slight bourgeois style. However, when we talk about Art Deco, we must talk about emblematic buildings around the world that are mandatory stops on any trip you take. Chrysler Building, New York This structure is undoubtedly an icon of Art Deco. Located in Manhattan, it has 77 floors and is 319 metres high. It was designed by William Van Alen for the Chrysler car company and served as the company’s headquarters from 1930 to the 1950s. At the time of building, it was competing with 40 Wall Street to be the tallest building.
The latter was the tallest, barely; however, the Chrysler Building had a trick up its sleeve and placed a pyramidal spire at the top that enabled it to go from 281.9 metres to 319 metres, thus becoming the taller of the two. Nonetheless, it only reigned as the tallest building in the world for 11 months, as it was surpassed by the Empire State Building in 1931.
Cines Callao, Madrid This monumental building standing in Plaza del Callao in Madrid is without doubt an emblem of Art Deco in Spain. It was the first work by architect Luis Gutiérrez Soto, who completed it in 1926. It was not only built to screen films; the basement housed a café that could be transformed into an event venue and there was also a large patio for outdoor screenings. The corner of the building has a tower like a lighthouse. The architect was obviously influenced by French style during his trip to Paris the preceding year, an influence he managed to bring to Spain, thus creating an understated and elegant Art Deco icon that is soon to celebrate 95 years decorating Gran Vía.
Palais de Chaillot, Paris This famous structure was built for the Universal Exhibition of 1937, demolishing part of the Palais du Trocadero that stood there at the time to do so. It was designed by three major architects, Louis-Hippolyte Boileau, León Azéma and Jacques Carlu. Art Deco inspired many artists to work together and share new ideas, and this building is an example of this new way of working. It brought together more than 40 sculptors for the exterior, where they made relief sculptures on the façades and statues for the esplanade and gardens. Inside, 20 painters decorated the structure, working alongside the project architects. An interesting fact: the Palais de Chailloit was where the
PALAIS DE CHAILLOT
D URÁN
M AG AZ I N E
99
PU NTO
Y
APARTE
¿Con ganas de cine? Dos de las películas más esperadas para el 2021 son Un Lugar Tranquilo 2 y Top Gun: Maverick
EMILY BLUNT VOLVERÁ A PROTAGONIZAR LA SEGUNDA ENTREGA, DIRIGIDA POR JOHN KRASINSKI
ESTRENOS PARA EL 2021 U
n Lugar Tranquilo 2 John Krasinski (Jack Ryan) escribió, dirigió y protagonizó este film de suspense en el 2018 donde compartió pantalla con Emily Blunt (Al Filo del Mañana). Esta primera entrega costó unos 17 millones de dólares y una recaudación de más 340 millones. Ahora los dos vuelven a estar juntos en la segunda parte que está estimada a estrenarse para abril de 2021. En ella se explicará, con flashbacks, cómo empezaron los eventos del film anterior, además, veremos a Evelyn Abbott (Blunt) desesperada buscando un nuevo refugio para su familia, que
1 0 0
D U RÁ N
M AG AZI N E
ahora lidera ella sola, y que luchará para poner a salvo a sus hijos, todo esto sin poder hacer el más mínimo ruido o morirán en el camino. En este trabajo audiovisual veremos también a actores como Cillian Murphy (Peaky Blinders) y Djimon Hounsou (Diamante de Sangre) entre otros. Top Gun: Maverick Han pasado ya 35 años desde la mundialmente famosa primera entrega de Top Gun: Ídolos del Aire y parece que para Tom Cruise (Misión Imposible) no han pasado los años y por ello vuelve a protagonizar la segunda
entrega de este film, que se estrenará para julio de 2021. La primera parte la dirigió Tony Scott (Déjà Vu), quien supo sacar el mayor provecho a las escenas en el aire que tanto popularizó a este film en 1986 combinada con una banda sonora alucinante. Ahora Joseph Kosinski (Oblivion) toma el mando para llevar de nuevo a Tom Cruise al aire interpretando a Pete Maverick el gran piloto de élite de la Marina de los Estados Unidos, sin dejar atrás a Val Kilmer (Batman Forever) como Iceman y a Jennifer Connelly (Réquiem por un Sueño) como Penny Benjamin.
PUNTO
Y
A PA RT E
CRUISE VOLARÁ DE NUEVO POR LOS CIELOS CON ESTA FAMOSA ENTREGA
“MAVERICK” ES UNA DE LAS SORPRESAS MÁS ESPERADAS DEL ACTOR TOM CRUISE
A Quiet Place Part II John Krasinski (Jack Ryan) wrote, directed and starred in this 2018 horror film in which he shared the screen with Emily Blunt (Edge of Tomorrow). The first film cost about $17 million and brought in over $340 million. Now the two are back together in a sequel that is set to be released in April 2021. The new film uses flashbacks to explain how the events in the first film began. We also see how a desperate Evelyn Abbott (Blunt) looks for a new refuge for her family, which she now leads alone, and fights to save her children, without being able to make the slightest noise, or they will die along the way. The film also features actors like Cillian Murphy (Peaky Blinders) and Djimon Hounsou (Blood Diamond).
Top Gun: Maverick A full 35 years have passed since the world famous film Top Gun, yet it seems like time has not gone by for Tom Cruise (Mission Impossible), who will once again star in the film’s sequel, which will be released in July 2021. The first film was directed by Tony Scott (Déjà Vu), who knew how to make the most of the airborne scenes that made the film so popular in 1986, along with its unforgettable soundtrack. Now Joseph Kosinski (Oblivion) is taking the reins to bring Tom Cruise back into the air as United States Naval Aviator LT Pete Maverick, in addition to Val Kilmer (Batman Forever) as Iceman and Jennifer Connelly (Requiem for a Dream) as Penny Benjamin.
ALGUNOS CRÍTICOS YA HAN VISTO UN LUGAR TRANQUILO 2 Y LOS COMENTARIOS APUNTAN A QUE ES UNA DE LAS MEJORES PELÍCULAS DE SUSPENSE DEL AÑO
D URÁN
M AG AZ I N E
101
ZO O M
HERITAGE MONOPUSHER · Movimiento: Calibre MB 25.12 · Tipo de movimiento: Movimiento mecánico automático, cronógrafo monopulsador. · Reserva de marcha: 48 horas. · Caja: Acero inoxidable con acabados pulidos y satinados. · Diámetro: 42 mm. · Hermeticidad: 50 metros. · Esfera: Abovedada, agujas de horas y minutos dauphine dobladas luminiscentes recubiertas de rodio negro, segundos y 30 de bastón azulado manecillas del cronógrafo de minutos, bastón doblado azulado manecilla central del cronógrafo de 60 segundos. · Correa: En piel de aligátor gris Sfumato, con cierre desplegable triple de acero inoxidable.
1 0 2
D U RÁ N
M AG AZI N E
· Movement: Calibre MB 25.12. · Type of movement: Mechanical self-winding mono-pusher chronograph · Power reserve: 48 hours. · Case: Stainless steel with polished and satin-brushed finishes. · Case diameter: 42 mm. · Water resistance: 50 metres. · Dial: Domed, curved black rhodium plated luminescent dauphine hour and minute hands, blued baton seconds and 30-minute chronograph counter-hands, and curved blued baton 60-second central chronograph hand. · Strap: Grey Sfumato, alligator with a stainless steel triple folding clasp.
ZO O M
MASTER CONTROL CHRONOGRAPH CALENDAR TIME · Dimensiones: 40 mm x 12,05 mm. · Calibre: Movimiento mecánico automático, Jaeger-LeCoultre Calibre 759. · Funciones: Horas / minutos, segundero pequeño, calendario con indicación de fecha, día y mes, fases lunares, cronógrafo. · Reserva de marcha: 65 horas. · Caja: Acero inoxidable o Le Grand Rose Gold, acabados satinados y pulidos, fondo de caja de cristal de zafiro. · Hermeticidad: 50 metros. · Esfera: acabado plateado con rayos de sol, índices aplicados · Correa: Becerro o cocodrilo Novonappa.
· Size: 40 mm x 12.05 mm. · Calibre: Mechanical self-winding movement Jaeger-LeCoultre Calibre 759. · Functions: Hours/minutes, small seconds, calendar with date, day and month indication, moon phases, chronograph. · Power reserve: 65 hours. · Case: Stainless steel or Le Grand Rose Gold, satin-brushed and polished finishes, sapphire crystal case back. · Water resistance: 50 metres. · Dial: Silver sunray-finished, applied indexes. · Strap: Novonappa calfskin or alligator.
D URÁN
M AG AZ I N E
103
I NS I D E
M A D R I D
MATADERO MADRID
Este centro internacional de cultura y de creación artística realiza en sus diferentes naves actividades que incluyen exposiciones, teatro, cine, música en vivo y más. Es el lugar perfecto para vivir la cultura en carne propia
E
ste centro contemporáneo se define a sí mismo como un espacio de producción multidisciplinaria donde encontraréis todo tipo de artistas que exploran nuevos retos en todas sus facetas.
Matadero Madrid fomenta el encuentro de lenguajes en busca del intercambio y de la contaminación entre diferentes modos de producción cultural de manera que se faciliten las experiencias interdisciplinares. Posee un diverso calendario donde cualquier tipo de persona podrá encontrar algo que le guste durante todo el año, como exposiciones, teatro, festivales, música en 1 0 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
vivo, cine y proyectos audiovisuales, conferencias, conversaciones y talleres, residencias para artistas, programas educativos y actividades para familias. En la Cantina, un espacio rehabilitado vanguardista, se puede disfrutar de la cocina ofrecida por Olivia te Cuida, un peculiar proyecto culinario dirigido a todos aquellos que les gusta comer casero, sano, ecológico y con un toque gourmet, perfecto para disfrutar de la visita a las naves. También tiene el Café Naves, que además de foyer y espacio para actividades teatrales y musicales, es un lugar perfecto para reponer fuerzas durante la visita a Matadero.
I N SI D E
M A D R I D
This international centre for culture and artistic creation carries out activities such as exhibits, theatre performances, cinema, live music and more in its different spaces. It is the perfect spot to experience culture first-hand. This contemporary centre defines itself as a place for multidisciplinary production where you will find all kinds of artists who explore new challenges in all their facets.
Matadero Madrid fosters the coming together of languages in search of exchange and contamination between different modes of cultural production in a way that facilitates interdisciplinary experiences. It has a diverse programme that has something for everyone all throughout the year, including exhibits, theatre, festivals, live music, cinema and audiovisual projects, lectures, talks and workshops, artists in residence, educational programmes and activities for families. Meanwhile, la Cantina, a cutting-edge rehabilitated space, serves dishes prepared by Olivia te Cuida, a unique culinary project aimed at anyone who likes to eat homemade, healthy, organic food with a gourmet touch – perfect for complementing your visits to the different areas. There is also Café Naves, which not only serves as a foyer and space for theatre and music activities, but is also the perfect place to recharge your batteries while visiting Matadero.
MATADERO INSIDE
EXTERIORES DE MATADERO
MATADERO SE HA CONVERTIDO EN UNO DE LOS PAISAJES CULTURALES DE MADRID FOTOS CORTESÍA MATADERO MADRID
D URÁN
M AG AZ I N E
105
C H EC K-I N
CHRONOMASTER REVIVAL SHADOW
Un reloj inspirado en un enigmรกtico prototipo de 1970
C H EC K- I N
Aspectos técnicos: · Puntos clave: La caja original 1969 de 37 mm de diámetro, cronógrafo El Primero automático con rueda de pilares. · Movimiento: El Primero 4061 Automático. · Reserva de marcha: 50 horas. · Funciones: Indicación central de horas y minutos. Segundero pequeño a las 9 horas. Cronógrafo: aguja central de cronógrafo, contador de 12 horas a las 6 horas, contador de 30 minutos a las 3 horas. Escala taquimétrica. Indicación de la fecha a las 4:30 horas. · Caja: 37 mm. · Material: Titanio microgranallado. · Esfera: Esfera negra con contadores grises. · Estanqueidad: 50 metros. · Agujas: Rodiadas, facetadas y recubiertas de Super-LumiNova SLN C1. · Brazalete y cierre: Correa con «efecto cordura» negra y pespuntes blancos. Hebilla ardillón de titanio microgranallado. ice la leyenda que, en 1970, poco después de que Zenith lanzara el innovador calibre El Primero, la Manufactura fabricó un prototipo de cronógrafo de cuerda manual, albergado en una caja de acero oscurecida, una rareza en su tiempo. Se fabricó solo un número reducido de este misterioso prototipo, y el modelo nunca fue producido o comercializado. Cuando Zenith comenzó los preparativos de la celebración del 50 aniversario del transcendental calibre cronógrafo El Primero, el equipo de la Manufactura exploró la secreta buhardilla tapiada donde Charles Vermot había escondido todos los planos y partes necesarias para producir el movimiento El Primero. Entre los innumerables artefactos, encontraron una caja y dentro de esta se encontraba el prototipo original del cronógrafo negro que nadie había visto desde comienzos de los años 1970. Entusiasmados, todos coincidieron
en que era el momento perfecto para completar el proyecto del cronógrafo negro, iniciado hacía ya casi 50 años. Inspirado en el oscuro prototipo de cronógrafo negro de 1970, en el nuevo reloj Shadow se alberga en una caja de 37 mm, una reproducción fiel del primer reloj que incorporó El Primero, el A384. Sin embargo, en vez de la elección tradicional de acero inoxidable con una capa superficial de revestimiento color negro, Zenith ha optado por titanio microgranallado, realzando el tono gris oscuro de este metal ligero y muy resistente con acabado mate. Al contrario que el prototipo de 1970, que contaba con un movimiento de cronógrafo de cuerda manual, el Chronomaster Revival Shadow presenta el cronógrafo automático más prolífico jamás realizado, El Primero, visible a través de la parte trasera transparente.
PESE A SU APARIENCIA OSCURA, EL SHADOW CONTINÚA SIENDO UN CRONÓGRAFO DE ALTA LEGIBILIDAD
LA MANUFACTURA SIEMPRE HA TRASCENDIDO LOS LÍMITES DE LO POSIBLE
Legend has it that in 1970, shortly after Zenith launched the innovative El Primero calibre, the company manufactured a prototype hand-winding chronograph housed in a darkened steel case, which was a rarity at the time. Only a small number of this mysterious prototype was made, and the model was never produced or sold to the public. When Zenith began preparations to celebrate the 50th anniversary of the transcendental El Primero chronograph calibre, the team at the manufacturer explored the wall-off attic where Charles Vermot had hidden all the plans and parts necessary to produce the El Primero movement. Among the many artefacts, they found a box containing the original prototype of the black chronograph that nobody had seen since the early 1970s. Enthusiastic with the discovery, they agreed that it was the perfect time to complete the project of the black chronograph that had started nearly 50 years earlier. Inspired by the 1970s prototype black chronograph, the Shadow is housed in a 37 mm case, an accurate reproduction of the first watch to contain the El Primero, the A384. However, instead of using the original choice of stainless steel with a superficial layer of black coating, Zenith has gone with micro-blasted titanium, accentuating the dark grey shade of this lightweight, highly resistant metal with a matte finish. Unlike the prototype from 1970, which had a self-winding chronograph movement, the Chronomaster Revival Shadow incorporates the most prolific automatic chronograph ever made, the El Primero, which is visible through the transparent case back. D URÁN
M AG AZ I N E
107
EPI C U RO
DE ESPAÑA
No existe el vino perfecto, pero sin duda hay varios que están muy cerca de serlo Sólo los apasionados y entendidos sobre la viticultura y la enología pueden llegar a saber realmente lo que está detrás de una botella y a pesar de que sea un poco complejo, somos nosotros los que al final catamos y disfrutamos de un buen y valorado vino. Estos son algunos de los mejores vinos que hay en España y que sin duda hay que probarlos al menos una vez para disfrutar de su excelencia en el paladar.
RELIQUIA AMONTILLADO DE BARBADILLO
R
eliquia Amontillado de Barbadillo Tanta historia la cuenta ahora Barbadillo resumida en cada una de las botellas de sus Reliquias Barbadillo, que comercializan en series muy limitadas: Amontillado, Oloroso, Palo Cortado y Pedro Ximénez. Las Reliquias Barbadillo se presentan en botellas, tipo decantadores, elaboradas artesanalmente al método tradicional de soplado. Este vino es de complejidad equilibrada, punzante, seco y elegante, nos lleva por recuerdos a cáscaras y almendra amarga. Amplio y muy seco en boca, se recrea en nosotros el recuerdo salino de su lejana crianza singular.
ESTOS VINOS HAN OBTENIDO LOS PUNTAJES MÁS ALTOS EN LAS MEJORES PREMIACIONES 1 0 8
D U RÁ N
M AG AZI N E
EP I CURO LA NIETA 2016
L
a Nieta 2016 La elaboración de este rioja es de máximo esmero, despalillado manual grano a grano, fermentación en tinas de roble, pisado tradicional, fermentación maloláctica en barrica nueva de roble francés y envejecimiento de 18 meses en barrica nueva de roble francés. La Nieta es un tinto intenso, amplio, con magnífico esqueleto y un equilibrio excepcional, es el vino estrella de la bodega Viñedos de Páganos.
L
es Manyes 2016 De bodegas Terroir Al Límit (Priorat) un vino tinto a base de una selección de garnacha de 2016. El resultado es una expresión muy fina, compleja y fluida de todos los diferentes terruños con los que trabajan. Este vino es de gran textura con taninos refinados, calcáreos y un paladar de cuerpo medio. Es dulce y posee notas picantes y un final muy largo, con aroma a bayas con notas de hierbas silvestres, flores y toques salados. LES MANYES 2016
Only those who are passionate and knowledgeable about viticulture and oenology really know what goes into a bottle. And even though it is a bit complex, we are the ones who ultimately taste and enjoy a good wine. These are some of the best wines in Spain, and you definitely have to try them at least once to relish in their excellence. Amontillado Reliquia Barbadillo Barbadillo tells a great deal of history synthesised in each bottle of its Reliquias Barbadillo, which it sells in very limited series: Amontillado, Oloroso, Palo Cortado and Pedro Ximénez. The Reliquias Barbadillo come in decanter-like bottles that are handcrafted using traditional glassblowing techniques. The wine enjoys a balanced complexity while being sharp, dry and elegant. Its aroma suggests nutshells and bitter almond. Full-bodied and very dry, it brings to mind the salty memory of its unique long ageing. La Nieta 2016 This red is made with utmost care. Manually destemming grape by grape, fermentation in oak vats, traditional treading, malolactic fermentation in new French oak barrels, and ageing for 18 months in new French oak barrels. La Nieta is an intense, full-bodied and exceptionally balanced wine. It is the most renowned wine from the Viñedos de Páganos winery. Les Manyes 2016 From the Terroir Al Límit winery in the Priorat region, it is a red wine vinified with a selection of Grenache from 2016. The result is a delicate, complex and fluid expression of the different terroirs from which it comes. It has a nice texture with refined tannins and a chalky and medium-bodied palate. It is sweet with spicy notes and a long finish as well as aromas of berries with hints of wild herbs, flowers and saltiness.
CHIVITE COLECCIÓN 125 2005
C
hivite Colección 125 2005 Este vino de Navarra ha logrado 99/100 puntos, una puntuación que sólo han obtenido otros dos vinos blancos en la historia de una de las guías más prestigiosas. Se trata de un vino con 14 años en botella lo que evidencia la capacidad de envejecimiento y longevidad de los vinos creados por la bodega. Envejecido durante 10 meses y medio en barricas de roble francés Allier. Las uvas se llevan con mimo a la planta de elaboración y crianza de Cintruénigo.
Chivite Colección 125 2005 This wine from Navarra has achieved 99/100 points, a score that only two other white wines have obtained in the history of one of the most prestigious guides. It is a wine with 14 years in the bottle, which shows the aging capacity and longevity of the wines created by the winery. Aged for 10 and a half months in French Allier oak barrels, the grapes are carefully brought to the Cintruénigo production and aging plant.
D URÁN
M AG AZ I N E
109
D ESI G N
FRESCA, ALEGRE Y TINTINEANTE
La nueva colección de DoDo, Bollicine -en español, burbuja-, toma forma con joyas ready-to-wear decoradas con elementos esféricos en oro rosa y plata
oDo, en una burbuja Brillante, vivo y tintineante. La nueva colección de DoDo se cobija tras estos tres atributos lumínicos. Bollicine es una propuesta única de joyas preciosas que combinan los más de 25 años de experiencia de orfebrería de Dodo, con un estilo sin pretensiones, ideado para el prèt-â-porter. Una vez más, la firma del ave extinto columbiforme, continúa experimentando y evolucionando su creatividad para proponer nuevas tendencias de antemano. La colección Bollicine es una mezcla vibrante de materiales y colores en continuo contraste en los que los elementos esféricos, de diferentes tamaños, juegan entre sí para
conformar una imagen fresca, alegre y a la moda, como DoDo. Las pequeñas “burbujitas” brillantes cambian de tamaño, creando así combinaciones especiales que animan cada joya y otorgándoles un enfoque lúdico y cinético. Así pues, el nuevo pilar del ready-to-wear de DoDo incluye tres collares, dos anillos y dos pendientes de aro bajo el influjo cautivador de combinar la plata y el oro rosa. Collar Lariat Quizás, la pieza que más destaque de toda la colección sea el collar Lariat, delicado y ajustable, está adornado con un cursor de burbuja de oro rosa que se desliza hacia arriba y hacia abajo, permitiendo así una movilidad absoluta de la pieza.
D ES I G N
DoDo, in a bubble Bright, alive and sparkling. The new DoDo collection revolves around these three traits of luminosity. Bollicine is a unique jewellery line that brings together Dodo’s more than 25 years of goldsmithing experience and a casual style designed for everyday wear. Once again, the brand of the extinct columbidae bird continues to experiment with and innovate its creativity to offer new trends in advance. The collection Bollicine is a vibrant mix of materials and colours in continuous contrast in which different sized spherical elements interact to form a fresh, cheerful, fashionable, image, a la DoDo. The small sparkling bubbles in different sizes work together to create special combinations that enliven each piece, giving it a playful, flowing aura. Thus, the new pillar of DoDo’s ready-to-wear collection includes three necklaces, two rings and two hoop earrings exuding the captivating result of pairing silver with rose gold. Lariat necklace Perhaps the most stunning piece in the collection is the lariat necklace. Delicate and adjustable, it is adorned with a rose gold nugget that slides up and down, thus giving the piece utmost flow.
COLLAR, ANILLO Y PENDIENTES BOLLICINE LARIAT EN PLATA Y ORO ROSA.
D URÁN
M AG AZ I N E
111
¿C UÁ NTO
SAB ES
D E
L A
R EV ISTA?
Examina tu cerebro y ponlo a prueba con nuestras preguntas sobre los artículos que mostramos en esta entrega
1 1 2
D U RÁ N
M AG AZI N E
¿CUÁNTO
1. ¿Cuántos años tiene la casa de subastas de Durán Joyeros? A Más de 100 años. B) Más de 50 años. C) Menos de 30 años. 2. ¿Quién es la directora de cine que está en Mundo Aparte de Rolex? A) Greta Gerwing. B) Kathryn Bigelow. C) Patty Jenkis. 3. ¿Quién fue la diseñadora de los espacios nuevos para Pedro Durán? A) Carolina Herrera. B) María J. Millán. C) Marta de la Rica. 4. ¿Qué gran feria relojera perdió a sus marcas más importantes en 2020? A) BaselWorld. B) Watches and Wonders. C) Las dos ferias. 5. ¿En qué carrera se inspiró Jack Heuer para crear sus relojes? A) La Panamericana. B) Le Mans. C) Ninguna de las opciones.
SAB ES
D E
LA
1. How old is the Durán auction house? A) Over 100 years old. B) Over 50 years old. C) Under 30 years old. 2. Which film director is in World Apart on Rolex? A) Greta Gerwing. B) Kathryn Bigelow. C) Patty Jenkis. 3. Who designed the new spaces for Pedro Durán? A) Carolina Herrera. B) María J. Millán. C) Marta de la Rica. 4. Which major watch show lost its most important brands in 2020? A) BaselWorld. B) Watches and Wonders. C) Both. 5. From which race did Jack Heuer draw his inspiration to create his watches? A) The Panamericana. B) Le Mans. C) Neither. 6. Where is the Chrysler building? A) London. B) Madrid. C) New York.
6. ¿Dónde podéis encontrar el edificio Chrysler? A) Londres B) Madrid C) New York
7. What jewellery brand is inspired by bubbles? A) Bvlgari. B) DoDo. C) Pomellato.
7. ¿Qué marca de joyas se inspira en las burbujas? A) Bvlgari. B) DoDo. C) Pomellato.
8. Which chef mentioned in City Guide has the most stars? A) Miguel Ángel Mayor. B) Dabiz Muñoz. C) Julio Fernández.
8. ¿Cómo se llama el chef con más estrellas de los mencionados en City Guide? A) Miguel Ángel Mayor B) Dabiz Muñoz. C) Julio Fernández.
9. What did Roberto Coin donate? A) Surgical material. B) A hospital. C) Wedding rings.
10. ¿Cuántos relojes hay en la sección de Espacio Patek Novedades? A) 20 B) 18 C) 16
10. How many watches are in the Patek Phillipe section? A) 20 B) 18 C) 16
RESPUESTAS 1. B, 2. B, 3. C, 4. A, 5. A, 6. C, 7. B, 8. B, 9. C, 10. C
9. ¿Qué donó Roberto Coin? A) Material quirúrgico. B) Un hospital. C) Alianzas.
R EVISTA?
D URÁN
M AG AZ I N E
113
ESCA PA DAS
MÁS BONITOS DE ESPAÑA
E
spaña es sinónimo de turismo, vacaciones y viajes así que no hay que pensar mucho para poder viajar de nuevo por este maravilloso país lleno de los mejores y más bonitos lugares del mundo. La gran variedad que nos ofrece el mapa español va desde playas hasta la montaña, así que repasemos un poco algunos de los pueblos más bonitos que nos ofrece esta tierra. ALBARRACÍN
A
lbarracín, Teruel Este pueblo que llama la atención por el color rojizo de sus edificaciones, se encuentra construido entre escalinatas y pasadizos junto con muros de forma irregular, gracias a la difícil topografía del terreno, además, está rodeado de unas murallas culminan en el castillo del Andador. Su casco histórico está construido sobre una montaña y alrededor se encuentra el río Guadalaviar, y aunque los monumentos que tiene Albarracín son dignos de ver, como La Iglesia de Santa María o el Palacio Episcopal, el pueblo en sí es quien se lleva la mayor atención de los visitantes, teniendo un encanto único que no vas a conseguir en otro lugar.
F
rigiliana, Málaga Este es sin duda el pueblo blanco más bonito y visitado de Málaga, con sus calles pequeñas y un sinfín de escaleras llenas de encanto de principio a fin, además de ser uno de los mejores conservados de esta provincia. El llamativo color de las flores en los balcones de las casas lo hacen ser uno de los pueblos más fotografiados de todos.
1 1 4
D U RÁ N
M AG AZI N E
ALBARRACÍN ESTÁ RODEADO POR UNAS MURALLAS, QUE TERMINAN EN EL CASTILLO DEL ANDADOR
VISITAR LOS DIFERENTES PUEBLOS ESPAÑOLES EN VARIAS ÉPOCAS DEL AÑO, CREA UNA EXPERIENCIA DISTINTA EN CADA VIAJE, Y AYUDA A CONOCER MEJOR CADA LUGAR, REDESCUBRIENDO SU MAGIA UNA Y OTRA VEZ
ESCA PA DAS
MOJÁCAR
M
Frigiliana se encuentra en la zona más oriental de la comarca de la Axarquía, cerca del Mediterráneo y tiene a sus pies el Parque Natural de las Sierras de Almijara, Tejeda y Alhama.
C
udillero, Asturias Este es un lugar que te deja sin aliento, al ver esa montaña que arropa al pueblo y que se abre al mar para recibir a sus pescadores, así es Cudillero. Llena de pequeñas casas de varios colores que te van a llamar la atención de inmediato, incluso salió en la gran pantalla, siendo parte de la película extranjera ganadora del Oscar, Volver a Empezar. Esta villa marinera se aprecian varios contrastes del pueblo, la parte alta dedicada a la agricultura y la parte baja dirigida a la pesca y al turismo.
ojácar, Almería Este hermoso pueblo está ubicado a 90 kilómetros de Almería capital, y es uno de los laberintos de calles, con casas blancas, más bonitos que hay. El pueblo se divide en dos, Mojácar Pueblo y Mojácar Playa. Cuenta con dos tipos de playas, las que tienen todo tipo de servicios con mucha accesibilidad y, las calas vírgenes en plena naturaleza, éstas últimas más tranquilas y de excepcional belleza.
CUDILLERO
D URÁN
M AG AZ I N E
115
FRIGILIANA ES UNO DE LOS PUEBLOS BLANCOS MÁS FOTOGRAFIADOS DE ESPAÑA.
Spain is synonymous with tourism, holidays and travel, so you don’t have to think much to set off once again in this wonderful country full of the best and most beautiful places in the world. The diversity offered by Spanish geography ranges from beaches to mountains. Let’s take a look at some of the pretties villages awaiting us in this land. Albarracín, Teruel This village is distinguished by the reddish colour of its buildings, which stand among stairs and passageways and irregularly shaped walls as a result of the difficult topography of the terrain. Moreover, the village is surrounded by a wall that culminates at the Torre del Andador. The historic centre is built on the mountain, with the Guadalaviar River nearby. And while Abarracín has monuments that are definitely worth visiting, such as the church of Santa María and the Episcopal Palace, the village itself is what captivates visitors with a unique charm that you will not find anyplace else. Frigiliana, Malaga This is undoubtedly Malaga’s prettiest and most popular white village with its small streets and endless stairways bursting with charm, in addition to being one of the best preserved in the area. The bright colours of the flowers on the balconies of the homes also make it one of the most photographed villages.
Frigiliana is located in the easternmost part of the region of Axarquía, near the Mediterranean, and at its feet is the Sierras de Almijara, Tejeda y Alhama Natural Park. Cudillero, Asturias This place will take your breath away when you see the mountain embracing the village that opens up to the sea to receive fisherman. This is Cudillero. Full of small multi-coloured homes that instantly catch your eye, it even appeared on the big screen in the Academy Award winning film Begin the Beguine. Moreover, this fishing village is home to contrasts, with the upper part devoted to agriculture and the lower part geared toward fishing and tourism. Mojácar, Almeria This lovely town located 90 kilometres from the capital Almeria is one of the prettiest with its winding streets and white houses. It is divided into two parts, Mojácar Pueblo and Mojácar Playa. It has two kinds of beaches, those that are easily accessed offering all kinds of services and unspoilt coves surrounded by nature, the latter of which are calm and exceptionally beautiful.
ESCA PA DAS
EN HOTELES RURALES
Es tiempo de explorar nuestras tierras de una forma diferente, y qué mejor opción que irse de turismo rural de una forma especial y con todas las comodidades, a la vez que se está alejado de las grandes ciudades para disfrutar de la naturaleza al máximo
M
iluna A sólo una hora de Madrid y a unos minutos de Toledo se encuentra el pueblo de Hormigos, lugar de este maravilloso y privado hotel. Sus habitaciones son esféricas, llamadas Lunas, y están en un lugar privilegiado aislado del ruido y de la contaminación, logrando un paisaje perfecto rodeado de un entorno reservado con vistas panorámicas del cielo, para disfrutar desde el atardecer hasta el amanecer de una forma única y cómoda. Las lunas son privadas y cuentan con todo lo que un huésped espera. El hotel ofrece diferentes propuestas como masaje revitalizador, relajación en su flotarium de gravedad cero y mucho más.
C
abanyes entre Valls Estos alojamientos son únicos y originales, son cabañas en los árboles que se encuentran en una finca predilecta con vistas al municipio Vall de Bianya, en Girona. Se encuentran a 800 metros de altitud y cuentan con cabañas encima de los
INTERIOR HOTEL MILUNA
1 1 8
D U RÁ N
M AG AZI N E
árboles con todas las comodidades de un hotel, además la suite dispone de un jacuzzi privado climatizado en la terraza y fueron construidas respetando totalmente el medioambiente. También poseen dos tiendas glamping para los más aventureros de la naturaleza. Cuenta con zonas comunes con un encanto rural en cada detalle que se observa desde el momento de la llegada. Sin duda es una experiencia de turismo rural nueva que va evolucionando en España y el mundo cada vez más.
HOTEL MILUNA
A
ire de Bardenas En este hotel de lujo puedes encontrar unas exclusivas habitaciones en cubo y también habitaciones burbujas. Aire de Bardenas está ubicado en El Parque Natural de Bardenas Reales, en Navarra, y es semidesierto, siendo el más grande de Europa y uno de los lugares con más días de sol en España. Su principal atractivo son sus habitaciones cubo, un lugar ideal para tener privacidad, además de disfrutar del diseño único con un entorno sostenible. También ofrece las burbujas para disfrutar del cielo estrellado, con todas las comodidades de un gran hotel.
CABANYES ENTRE VALLS
ESCA PA DAS
MILUNA TIENE TODO LO INDISPENSABLE PARA QUE SEA UNA EXPERIENCIA ESPECIAL BAJO LAS ESTRELLAS
It is time to explore Spain in a different way. And what better option than staying at a unique rural accommodation with all the comforts? At the same time, you’ll be escaping the big cities and getting in touch with nature.
The Moons are private and equipped with everything a guest may need. The hotel also offers services such as revitalising massages, relaxation in its zero gravity flotarium and much more.
Miluna Just an hour from Madrid and a few minutes from Toledo is the village of Hormigos, the location of this wonderful private hotel. Its spherical rooms, called Moons, are in an amazing setting isolated from noise and pollution. The result is a perfect landscape in a secluded environment with panoramic views of the sky giving guests the opportunity to enjoy the day from dusk to dawn like never before.
Aire de Bardenas This luxury hotel is comprised of exclusive cube rooms as well as bubble rooms. Aire de Bardenas is located in the Bardenas Reales Natural Park in Navarre, the largest semi-desert region in Europe and one of the places in Spain with the most sunny days. Its main appeal is its cube rooms. They are an ideal place to have privacy as well as enjoy a unique design in a sustainable environment. It also has bubble rooms to admire the starry sky while indulging in all the comforts of a large hotel.
AIRE DE BARDENAS
Cabanyes entre Valls These unique and original accommodations are treehouses located on a wonderful estate with views of the Vall de Bianya valley in Girona. At an altitude of 800 metres, these environmentally friendly cabins suspended among the trees have all the comforts of a hotel. Moreover, the suite has a private heated hot tub on the terrace. The establishment also has two glamping tents for more adventurous nature lovers. In addition, there are common areas with a rural charm in each detail that can be felt from the moment you arrive. It is undoubtedly an awesome addition to the new rural tourism experiences becoming ever more popular in Spain. D URĂ N
M AG AZ I N E
119
Edición y publicidad exclusiva: EGERIE MAGAZINE Torres i Amat nº 21, 08011 Barcelona, Tel: (+34) 93 541 55 82 Dirección general: Carlos Domínguez-Vega Dirección general Madrid: Victoria Dadin Jefe de redacción: Orealba Soriano Dirección de arte, diseño y maquetación: Lidia Matilla Traducción al inglés: Alexa Ferroni
Dirección de la publicación: DURÁN JOYEROS El Corte Inglés C.C. Sanchinarro
El Corte Inglés C.C. Pozuelo Ctra. de la Coruña, km 12.500 28224 Pozuelo de Alarcón (Madrid) t. +34 913 728 741
VALENCIA
MARBELLA
SEVILLA
Marqués de Dos Aguas, 4 46002 Valencia t. +34 963 525 197
Espacio multimarcas en Marbella El Corte Inglés C.C. Costa Marbella. 29660 Marbella. t. +34 95 131 98 53 Bvlgari Roberto Coin Pomellato DoDo
Plaza Nueva, 13 41001 Sevilla t. +34 954 210 948
MADRID Goya, 19 28001 Madrid t. +34 914 264 030
Margarita de Parma, 1 28050 Madrid T. +34 917 502 534
DURÁN JOYEROS 2