ABRINES 8
OUTSTANDING
GIRARD-PERREGAUX COSMOS INFINITY EDITION
SPECIAL ONE
GLASHÜTTE ORIGINAL PANOLUNAR TOURBILLON
MALDIVAS, UN PARAÍSO APARTADO DEL MUNDO
8 3,5 €
ESCAPADAS
8
MAG
Editorial Lo que más amamos queda expuesto en estas páginas, con la octava edición del magazine se demuestra, una vez más, nuestra pasión por el mundo de la alta joyería y relojería.
What we love most is here in these pages, with the eighth edition of the magazine that shows, once again, our passion for the world of fine jewellery and watches.
Con este nuevo comienzo queremos empezar abriendo las puertas de nuestro corazón, el atelier Abrines, para que veáis el proceso creativo de cómo se hace una joya, desde su idea hasta tener el producto final.
With this new beginning, we want to start by opening the doors to our heart, the Abrines Atelier, so that you can see the creative process of how a piece of jewellery is made, from the initial idea to the final product.
Pasearemos por Sevilla de la mano de las nuevas tecnologías. Mientras redescubrimos la ciudad, buscaremos sus más preciados y dulces tesoros. También iremos hasta las constelaciones más lejanas con el nuevo Cosmos Infinity Edition de Girard-Perregaux, un reloj único, elegante y del más alto nivel. Hablaremos de las embajadoras deportivas que están haciendo historia en el mundo de la relojería y en su disciplina, y nos iremos de buceo al desierto, sí, al desierto, al Valle de la Muerte con el Fifty Fathoms Bathyscaphe Day Date de Blancpain.
We will take a stroll through Seville with new technology as our guide, and while we rediscover the city, we will seek out its most beloved sweet treasures. We will also go to the most distant constellations with the new Girard-Perregaux Cosmos Infinity Edition, the ultimate unique and elegant watch. We will talk about the sports ambassadors who are making history in the world of watchmaking and in their disciplines. And we will go scuba diving in the desert, yes, in the desert, to Death Valley, with the Blancpain Fifty Fathoms Bathyscaphe Day Date.
Alzaremos las copas con los grandes vinos de España para celebrar el 40 aniversario de Hublot con su impresionante y revolucionario Classic Fusion. Y para terminar nos relajaremos en las mejores islas que podemos encontrar, Las Maldivas, con todos los lujos que cualquiera necesita en medio de la naturaleza.
We will raise our glasses with the greatest wines of Spain to celebrate the 40th anniversary of Hublot with its amazing and revolutionary Classic Fusion. And we will finish off by relaxing on the best islands around, the Maldives, with all the luxury you need in the middle of nature.
Disfrutad con nosotros de estás líneas donde sólo podemos ofreceros lo mejor de nuestro mundo, el brillo y la elegancia de la más alta calidad en relojes y joyas que solo Abrines puede ofrecer.
Join us in enjoying these lines, where we share the best of our world with you, the sparkle and elegance of the finest watches and jewellery that only Abrines can offer.
Equipo Abrines
Abrines Staff
28 50 16
24
30
48
Sumario
74
84
76
08 FRASES CÉLEBRES 10 ATELIER ABRINES 14 TECNOLOGÍA 16 CHARMING PLACES 18 SEVILLA Dulces de Conventos 20 TU HORA ÉL 24 OUTSTANDING Girard-Perregaux, Cosmos Infinity Edition 28 SPECIAL ONE Zenith, Defy Classic Carbon 30 DEPORTES Ellas son embajadoras 32 BRILLAN SUS OJOS 40 TU HORA ELLA 42 TU HORA ÉL 46 SPECIAL ONE Glashütte Original Panolunar Tourbillon 48 SPECIAL ONE Glashütte Original SeaQ 50 DESTACA Blancpain, Fifty Fathoms Bathyscaphe Day Date
54 TRIBUTE TAG Heuer, Formula 1 Senna Special Edition 56 ANIVERSARIO Hublot, 40 Aniversario 60 EPICURO Grandes vinos de España 62 TRIBUTE Longines, Spirit 64 TU HORA ELLA 66 ZOOMS 70 EN PRIMER PLANO Omega, Speedmaster Special Edition 74 CINE Estrenos más esperados 76 TRIBUTE Bvlgari, novedades 80 SEVILLA Capturando a Sevilla 82 BELLA MARE Azimut S6 84 ESCAPADAS Maldivas, un paraíso apartado del mundo
FRA SES CÉ LEB RE S
Ellas
NOS
EALES D I S U S N CON A R I P S N I
N N ELLO HA ORIA, Y CO T IS H O H HEC N QUE HAN REFLEXIÓ MUJERES S A L N O VAN A LA S E S L A L H S C O U N M ITH ITAS QUE LEFT US W ÉLEBRES C SO HAVE G IN O DEJADO C D ND IN HISTORY A VE MADE A H T N E M O REFLEC MANY WO LEAD US T T A H T o. S E UOT é con el éxit FAMOUS Q «Nunca soñ
no hay viajar lejos, re ie u q se i “S ”. que un libro mejor nave there is no better r, «To travel fa k.» . boo a n a th ip sh nson --Emily Dicki -------------------------------------
sientes es cómo te “La belleza y se refleja en tu r, en tu interio mirada”. inside, ow you feel “Beauty is h es.” ey ts in your and it reflec n Sophia Lore ---------------------------------------
ay sino iseria que h “No veo la m n queda”. aú lo bello que isery, k of all the m in th ’t on d “I l il st t a th uty but of the bea remains.”
a llegar él”. Trabajé par ed about success. am “I never dre it.” r fo d ke or w I er --Estée Laud -------------------------------------
n que llegue u «No esperes mismo, persona tú líder; hazlo sas é fiel a las co de S a. si a person re s la el en ues pequeñas, p tu fuerza”. do for leaders: “Do not wait to person. Be son it alone, per ll things because a sm in l fu h ngth fait at your stre th it is in them lies.”
--Anne Frank ----------------------------------------
8
uede esperar “Usted no p undo mejor sin m construir un ersonas. Cada sp la a r ra o ej m abajar tros debe tr uno de noso mejora”. pia para su pro da hope to buil ving ot n n ca ou “Y ro p im t withou better world . To that end als the individu his ust work for m s u of each ” ment… own improve --Marie Curie ----------------------------------------
sa --Madre Tere ----------------------------------
las distancias “No existen e un motivo”. en hen cuando se ti is nothing w ce n ta is d “The otive.” one has a m
n --Jane Auste -------------------------------------
ropia posible, la p erlo”. “Nada es im ac h o ice: “pued palabra lo d possible; the word im “Nothing is possible’.” ’m ‘I ys itself sa burn --Audrey Hep ----------------------------------------
RIN ES AB
Atelier
ABRINES HACEMOS REALIDAD TUS DESEOS
EL ATELIER ES UN ESPACIO CREATIVO DONDE EL JOYERO PIENSA, DISEÑA Y LLEVA A CABO UNA JOYA THE ATELIER IS A CREATIVE SPACE WHERE A JEWELLER CONCEIVES, DESIGNS AND CREATES A PIECE OF JEWELLERY
C
ada actividad humana necesita de su espacio de creación y el atelier para los joyeros es el lugar donde pueden trabajar en esa pieza que quiere transformar en realidad. En Abrines seleccionamos cuidadosamente las materias primas de los mercados de origen y así tener un producto de calidad para nuestras joyas. Utilizamos métodos tradicionales para la creación de una pieza, pero también las más altas tecnologías, uniendo costumbres con actualidad. Los maestros joyeros con amplia experiencia en la creación de las piezas más exquisitas diseñan las joyas de ensueño, para que cada joya sea perfecta para cada cliente. Every human activity needs its own space for creation, and the atelier is the place where jewellers are able to work on each piece they want to transform into reality. At Abrines, we carefully select the raw materials from the source markets, thus ensuring that we have an excellent product for our pieces. We use traditional methods to create each piece, as well as state-of-the-art technology, hence combining customs with modernity. Master jewellers with extensive experience in the creation of the most exquisite pieces design amazing jewellery so that each piece is perfect for each customer.
Nuestros maestros joyeros se encargan de diseñar y crear la joya dentro del atelier
11
Anillo colección Baguettes, modelo Tú y Yo en diamantes y zafiro Baguettes collection ring, You and Me model in diamonds and sapphire
La gema azulada del zafiro, simboliza la verdad, la sinceridad y la constancia
Pendientes en forma de bolas de oro con diamantes engastados en panel de abeja, sobre oro rosa Gold ball earrings with diamonds set in honeycomb, over rose gold
Los diamantes simbolizan el amor y la pureza, mientras que el oro representa a la riqueza
ÍA CN OL OG TE
@abrinesjoyeros
“ESTO NO ES UNA HERRAMIENTA DE MARKETING DIRECTO, ES UNA COMUNICACIÓN HUMANA” ROB KEY
“THIS IS NOT A DIRECT MARKETING TOOL, IT IS HUMAN COMMUNICATION” ROB KEY
Hoteles
Gravina51
La Casa del Poeta
ELEGANCIA SEVILLANA SEVILLIAN ELEGANCE
AUTÉNTICA CASA SEÑORIAL A TRUE MANOR HOME
Ubicado en una casa palacio de principios del siglo XX y reformado recientemente, el Hotel Gravina51 conjuga la elegancia de la tradición sevillana con modernidad y confort. Está ubicado en el centro histórico de Sevilla, y próximo a los monumentos de mayor interés. Este es un hotel boutique de 4 estrellas, con una decoración muy cuidada y personal. Cuenta con 37 habitaciones dobles y un apartamento. Los clientes pueden disfrutar del bar y de un gimnasio cercano muy moderno y completo, para que los huéspedes que lo deseen puedan entrenar de forma gratuita.
El Hotel Boutique Casa del Poeta está ubicado en el centro de Sevilla, en el barrio de Santa Cruz. A solo 3 minutos a pie de la Catedral de Sevilla y en una zona céntrica peatonal rodeado de monumentos y edificios emblemáticos. Esta casa del Siglo XVII restaurada en el Siglo XXI respetó la estructura y los materiales nobles originales. La arquitectura típica de la casa sevillana tiene un patio central con fuente que recibe el máximo protagonismo y las diferentes estancias se disponen alrededor del mismo. Cuenta con 17 habitaciones, ideales para personas que buscan una estancia tranquila, trato personalizado, disfrute de los detalles y buena calidad en un entorno único.
Gravina 51, 41001. Sevilla, España. (+34) 954217501 www.hotelgravina51.com
Housed in a recently refurbished early 20th-century palace, Hotel Gravina51 combines the elegance of Sevillian tradition with modernity and comfort. It is located in the Seville city centre, near the city’s top monuments. It is a 4-star boutique hotel featuring meticulous, carefully chosen décor. It has 37 double rooms and an apartment. Guests can enjoy the bar and a modern, fully-equipped, nearby gym, where guests who so wish can work out for free.
Calle Don Carlos Alonso Chaparro. 41.004, Sevilla. España. (+34) 954 21 38 68 www.casadelpoeta.es
Hotel Boutique Casa del Poeta is located in the heart of Seville, in the Santa Cruz neighbourhood. It is just a 3-minute walk from the Seville Cathedral in a pedestrian area surrounded by monuments and emblematic buildings. This 17th-entury home was restored in the 21st-century respecting the original noble materials and structure. It features typical Sevillian architecture with a prominent central fountained courtyard around which the other rooms are arranged. There are 17 guestrooms in total, making it ideal for those in search of a quiet stay, personal service, special details and excellent quality in a unique setting.
Restaurantes.
Sobretablas
Restaurante Ispal
UN SECRETO EN SEVILLA A SEVILLE SECRET
S E V I L L A E N U N P L AT O S E V I L L E O N A P L AT E
Una nueva propuesta gastronómica en Sevilla. Un restaurante singular situado en el barrio del Porvenir en un edificio construido en el año 1929, que conserva la traza y fachada original, con diferentes ambientes que incluyen salones con espacios privados y una amplia terraza. Sobretablas es un restaurante para celebrar almuerzos y cenas en un ambiente relajado, con una oferta culinaria que recupera la cocina tradicional con nuevos sabores y elaboraciones en una carta que se renueva cada temporada. Una cocina en evolución con gran respeto por el producto, con nuevas técnicas culinarias y con maridaje de los mejores vinos.
Abierto en mayo de 2017, Ispal es un concepto de negocio puesto en marcha por el Grupo La Raza, referente de la hostelería sevillana desde 1932. Ispal es el nombre primitivo de la ciudad de Sevilla que data de finales del siglo VIII a.C. y que significaba tierra llana. El restaurante apuesta por un concepto gastronómico innovador, es el único que cocina 100% de Sevilla. Sus platos tienen el denominador común que tiene como ingrediente principal productos de Sevilla. Bajo la dirección de su jefe de cocina, Jorge Manfredi, se ha dado continuidad a este concepto cuyo máximo exponente es la cocina de KM 0, utilización de productos de proximidad de Sevilla y su provincia.
Calle Colombia, 7, 41013 Sevilla (+34) 955 546 451 www.sobretablasrestaurante.com
Plaza de San Sebastián, 1. 41004 Sevilla (+34) 955 547 127 www.restauranteispal.com
A new culinary offer in Seville. A unique restaurant located in the El Porvenir neighbourhood in a building built in 1929 that retains the original layout and façade. It features different areas including private dining rooms and a large terrace. Sobretablas is a restaurant to enjoy lunches and dinners in a relaxed setting. It serves dishes that embrace traditional cuisine while adding new flavours and preparations in a menu that is renewed every season. An evolving cuisine that shows respect for the ingredients, uses new techniques and is paired with the best wines.
Opened in May 2017, Ispal is a business concept launched by the La Raza Group, a leader in the Sevillian hospitality industry since 1932. Ispal is the ancient name of the city of Seville dating back to the end of the 8th century BC and means «flat land». The restaurant focuses on an innovative culinary concept and is the only one whose basis is 100% Seville. All the dishes share the fact that their main ingredient comes from the province of Seville. This concept has continued under the direction of head chef Jorge Manfredi, becoming the ultimate example of KM 0 cuisine that uses local ingredients from Seville and its province. © M. Manosalbas
SE VI LL A
Las religiosas llevan años haciendo de forma tradicional todos sus dulces © Antonio del Junco
RECORRER LOS TORNOS DE LOS CONVENTOS
Dulces celestiales
DONDE SE CREAN LOS MEJORES DULCES, ES UNA AVENTURA QUE SE DEBE HACER ALGUNA VEZ EN SEVILLA
© Antonio del Junco
D
entro del importante patrimonio histórico y artístico que posee Sevilla, se encuentran los conventos de clausura, verdaderas joyas de la ciudad, tanto por su riqueza patrimonial, como por los deliciosos dulces que elaboran. Dulces tradicionales realizados con productos naturales y siguiendo recetas artesanales centenarias, a los que nadie puede resistirse. Es por ello que cuando las personas viajan a esta ciudad, no se resisten a comprar cajas y cajas de estas elaboraciones que tanto gustan a los españoles y no llevarlo como recuerdo a alguien puede ser hasta pecado. Existe una ruta para ir a conocer aquellos conventos de Sevilla, donde se puede adquirir estas maravillas de la gastronomía más tradicional, aprender de su historia, su patrimonio, pero sobre todo, información de sus especialidades y de cuándo se pueden comprar. Lo mejor es que se puede hacer la ruta en cualquier época del año. La magia del torno No es lo mismo ir a una tienda donde vendan los dulces que ir a los diferentes conventos de clausura que es donde los hacen. Pedirlos a través de los tornos es una magia que todos pueden disfrutar y que transporta a otros tiempos. El torno es esa pequeña ventana de madera giratoria que vemos desde afuera, donde se realiza el intercambio celestial para obtener el dulce más preciado. Con tan solo hacer el pedido y colocar el dinero de un lado, se gira y a los segundos regresa lleno de los
dulces solicitados, un proceso tradicional que continúa a pesar de los años. Los conventos Algunos de los conventos que comparten sus delicias más famosas y que se pueden visitar son los siguientes: Convento de Madre de Dios El recorrido puede empezar por aquí. Habitado por monjas Dominicas, el acta de reglamentación de la Orden data de 1476. La comunidad contó desde sus inicios con la protección de importantes personajes vinculados con el descubrimiento de América. C/ San José, 4. 41004 Sevilla
Convento de Santa María de Jesús A continuación está el convento fundado en 1502 por obra de los Condes de Gelves. Lo más destacado de todo el recinto es su iglesia, compuesta por una sola nave cubierta con bóveda de cañón con lunetos y Capilla Mayor cuadrada con artesonado de ocho paños de estilo mudéjar. Construcción que data de finales del XVI, aún con reformas de finales del s. XVII y mediados del XIX. C/ Águilas, 22. 41003 Sevilla
Convento de San Leandro Este convento, cuya construcción no se comienza hasta 1369, bajo el reinado de Pedro I, pertenece a la Orden de Agustinas Ermitañas. En él se hacen sus famosas yemas de San Leandro, una de las más solicitadas. Plaza de San Ildefonso, 1. 41003 Sevilla
Todo el recorrido de los conventos se puede ver a través de la web de www.visitasevilla.es, en la parte de historia se encontrará la ruta de los tornos de conventos donde se puede descargar el folleto completo y ver con más detalle cada uno de los lugares donde se desee visitar, con el horario y dirección de cada uno para ir a comprar los dulces tanto en Sevilla capital como en la provincia.
Dulces de los conventos de Sevilla
Agradecimientos a Turismo de Sevilla
VISITING THE CONVENTS WHERE THEY MAKE THE BEST SWEETS IS AN ADVENTURE THAT EVERYONE MUST DO AT LEAST ONCE IN SEVILLE
The cloistered convents are part of Seville’s extraordinary historic and artistic heritage. They are true gems of the city for their history and for the delicious sweets they make. Traditional sweets made from natural ingredients according to centuries-old artisan recipes – sweets that no one can resist. That is why when people visit this city, they end up buying boxes and boxes of these delicacies adored by Spaniards. Indeed, not taking them to someone as a souvenir would nearly be a sin. It is possible to follow a route to discover these Seville convents where you can buy these wonderful traditional culinary treats and learn about their history and legacy and, most importantly, about the specialties and when they can be purchased. Best of all, you can do so at any time of year. The magic of the torno It is not the same to go to a shop where the sweets are sold as to go to the different cloistered convents where they are made. Ordering them through the tornos is a magical experience that everyone can enjoy, an experience that will transport you to another era. The torno is a small wooden window with a rotating tray that can be seen from outside the convent, and it is here where the heavenly exchange takes place to obtain the most coveted sweets. Simply place your order and put your money on one side of the rotating tray, give it a turn, and in seconds you will find it full of the ordered sweets. A traditional process that has managed to continue over the years. The convents Here are some of the convents that share their wonderful delicacies and can be visited: Convento de Madre de Dios Your route can start here. Inhabited by Dominican nuns, the Order was founded in 1476. From its beginnings, the community enjoyed the protection of significant personalities related to the discovery of America. C/ San José, 4. 41004 Seville
Famosas yemas de San Leandro
Convento de Santa María de Jesús Next is the convent founded in 1502 by the Counts of Gelves. The highlight of the complex is its church, which consists of a single nave covered with a barrel vault with lunettes and a square main chapel with eight panels in Mudejar style. It was built in the late 16th century and features reforms from the late 17th and mid19th centuries. C/ Águilas, 22. 41003 Seville
Convento de San Leandro This convent, construction of which did not begin until 1369 under the reign of Pedro I, belongs to the Order of Agustinas Ermitañas. It is here where they make the famous yemas de San Leandro, one of the most popular sweets. Plaza de San Ildefonso, 1. 41003 Seville
The entire route of the convents can be viewed at www.visitasevilla.es. The history section contains the route of the convent tornos. It is possible to download the pamphlet, which provides detailed information on each place that can be visited, including the opening hours and addresses of each convent where you can buy sweets in the city of Seville and in the province. Special thanks to Turismo de Sevilla
19
TU HORA ÉL
CLÁSICOS
GIRARD PERREGAUX
Laureato Infinity Edition De material en acero y diámetro de 42 mm, tiene una esfera ónice negro pulido, índices de oro rosa. Movimiento mecánico de cuerda automática y calibre GP01800. Agujas de las horas y de los minutos bañadas en rodio, segundero central dorado. Hermeticidad de 100 metros. Steel case measuring 42 mm in diameter with a polished black onyx dial and rose gold hour markers. Self-winding mechanical movement calibre GP01800. Rhodium-plated hour and minute hands, gilded central seconds hand. Water resistant to 100 metres.
TAG HEUER
Cronógrafo TAG Heuer Monaco Calibre Heuer 02 automático con una caja de 39 mm, en acero inoxidable pulido y con cepillado fino. Esfera negra cepillada con efecto estrella con tres contadores. Agujas de horas y minutos chapadas en rodio con Super-LumiNova® blanca. Aguja central lacada en rojo. Automatic Calibre Heuer 02 with a 39 mm case in polished and fine-brushed stainless steel. Sunray-brushed black dial with three counters. Rhodium-plated hour and minute hands coated in white Super-LumiNova®. Red lacquered central seconds hand.
GIRARD PERREGAUX
Vintage 1966 Caja de acero pulido con un diámetro de 40 mm. Esfera en ónice negro pulido, índices y estampados de oro rosa. Agujas con forma de hoja, agujas de las horas y de los minutos bañadas en rodio, segundero central dorado. Movimiento mecánico de cuerda automática. Polished steel case measuring 40 mm in diameter. Polished black onyx dial, pink gold indexes and decals. Rhodium-plated leaf-shaped hour and minute hands, golden central seconds hand. Self-winding mechanical movement.
TU HORA ÉL
CRONÓGRAFOS
HUBLOT
Classic Fussion Un cronógrafo de caja en titanio satinado y pulido, diámetro de 45 mm. Movimiento hub1143 automático. Tiene una reserva de marcha de 42 horas y una hermeticidad de 50 metros. Su correa es de caucho negro y piel de aligátor verde. Polished and satin-brushed titanium case measuring 45 mm in diameter. Automatic chronograph movement HUB1143. It has a 42-hour power reserve and is water resistant to 50 metres. Black rubber and green alligator strap.
ZENITH
Defy 21 Black & White El Primero 9004 automático, con función de cronógrafo con indicación de las centésimas de segundo. Indicación central de horas y minutos. Segundero pequeño, aguja central del cronógrafo, contador de 30 minutos, contador de 60 segundos. Reserva de marcha de 50 horas. Caja de 44 mm. The automatic El Primero 9004 with chronograph function measuring down to hundredths of a second. Central hour and minute hands. Small seconds, central chronograph hand, 30-minute counter, 60-second counter. 50-hour power reserve. Case diameter of 44 mm.
TAG HEUER
Carrera Sport Su esfera es verde cepillada circular con tres contadores. La caja es de 44 mm, de acero inoxidable. Calibre Heuer 02 automático, con cristal de zafiro curvado y biselado con doble tratamiento anti reflectante y su brazalete es de acero, con cierre desplegable de acero. It has a circular-brushed green dial with three counters. Stainless steel case measuring 44 mm in diameter. Automatic Calibre Heuer 02. Curved and bevelled sapphire glass with anti-reflective treatment on both sides. Steel bracelet with a steel folding clasp.
TU HORA ÉL
MODERNOS
HUBLOT
Big Bang Ferrari La edición limitada de Big Bang tiene una caja en cerámica de carbono, con un diámetro de 45 mm. Calibre HUB1243 cronógrafo flyback de cuerda automática de desarrollo interno unico con rueda de columnas. The Big Bang limited edition has a carbon ceramic case measuring 45 mm in diameter. Calibre HUB1243, a UNICO manufacture movement with a flyback chronograph, column wheel and automatic winding.
BVLGARI
Gerald Genta Arena Bi-Retro Movimiento de Manufactura mecánico bi-retro, calibre BVL 300 con carga automática (bidireccional), 42 horas de reserva de potencia. Caja y corona de titanio cepillado de 43 mm, resistente al agua hasta 100 m. Manufacture bi-retro mechanical movement calibre BVL 300 with bidirectional automatic winding, 42-hour power reserve. 43 mm case and crown in brushed titanium, 100-metre water resistance.
HUBLOT
Big Bang e De titanio satinado y pulido con una caja de 42 mm. Pantalla con cristal de zafiro y resolución de 390x390 píxeles, 327 dpi. Tecnología de visualización AMOLED. RAM: 1 GB/8 GB Flash (ePoP), sensores de acelerómetro, giroscopio, micrófono y compatibilidad con Android 6.0+ y posterior, iOS 12.0+ y posterior. 42 mm satin-brushed and polished titanium case. Sapphire crystal display, 390x390 pixels, 327 dpi. AMOLED display technology. RAM: 1 GB/8 GB Flash (ePoP), accelerometer, gyroscope, microphone, compatibility with Android 6.0 and above and iOS 12.0 and above.
NG DI TS TA N OU
GIRARD-PERREGAUX COSMOS INFINITY EDITION
GIRARD-PERREGAUX PRESENTA EL NUEVO COSMOS INFINITY EDITION, LA ESENCIA INFINITA DE LAS COLECCIONES MÁS ATEMPORALES DE LA MARCA VESTIDA DE PURO ÓNICE NEGRO
E
l Cosmos Infinity Edition incorpora nada menos que tres complicaciones excepcionales. En primer lugar, su jaula del tourbillon en forma de lira, mantenida en posición gracias al característico «Neo-Bridge» de Girard-Perregaux. En segundo lugar, un globo terrestre, ubicado a las 3 h, que diferencia de modo muy llamativo entre el día y la noche. Y, en tercer lugar, un globo celeste con las constelaciones del Zodíaco. Ambos globos, fabricados en ónice pulido, se han decorado a mano con técnicas de pintura en miniatura. Estas técnicas artesanales incluyen la aplicación de oro rosa en ambos globos, que constrasta de forma sublime con la piedra de ónice negra. La pintura a mano de los globos puede personalizarse según las preferencias del cliente. En astronomía, la hora terrestre es la medida del tiempo, definida por el movimiento orbital de la Tierra, El Sol da una vuelta a la Tierra cada 24 horas. La hora celeste, por su parte, más conocida como hora sideral, es igual al período de rotación de un objeto celeste. De manera resumida, la bóveda celeste vuelve a su posición
original respecto a la Tierra en solo 23 horas y 56 minutos. Este modelo ofrece la posibilidad de ver las constelaciones de esa bóvedad en la esfera y, a diferencia del mundo real, sin que la contaminación lumínica ni la falta de luz lo impidan. El globo terrestre, a la derecha de la esfera, gira 360° cada 24 horas, mientras que el celestial, enfrentado al anterior, gira 360° cada 23 horas y 56 minutos. Una diferencia de velocidad apenas perceptible por el ojo humano y que, sin embargo, demuestra la meticulosa atención al detalle de Girard-Perregaux. El tourbillon se presenta en la base de platina. De este modo, se mitiga la influencia adversa de la gravedad sobre el volante y, en consecuencia, se mejora la precisión. Sobre la abertura del tourbillon, se encaja un Neo Bridge, fabricado en una aleación de titanio de grado 5 de alta tecnología con tratamiento de PVD negro. Gracias a este puente y a la gran abertura, es posible dejarse hipnotizar por la visión de la jaula del tourbillon girando y el volante y el escape en movimiento. El diseño del Cosmos Infinity Edition asegura
25 que todas las complicaciones se alinean en perfecta simetría. Y para hacer aún más patente esa sensación de equilibrio, el reloj prescinde de la corona convencional. En su lugar, este modelo incorpora un innovador sistema de cuerda y ajuste en su parte posterior, que recuerda a los relojes de bolsillo de antaño. El sistema de ajuste incorpora tres grabados, con cerámica
luminiscente de relleno, que indican el propósito de cada clavija. El calibre GP09320-1440 se ve enriquecido con un acabado de la mayor calidad. El Neo Bridge de titanio, presentado en la base de la platina, está tratado en PVD negro y arenado e incorpora un biselado realizado a mano.
El Cosmos Infinity Edition presenta nada menos que tres complicaciones excepcionales
GIRARD-PERREGAUX PRESENTS THE NEW COSMOS INFINITY EDITION, THE INFINITE ESSENCE OF THE BRAND’S MOST TIMELESS COLLECTIONS DRESSED IN PURE ONYX BLACK
The Cosmos Infinity Edition features no fewer than three extraordinary complications. First, it comes with a lyre-shaped tourbillon cage that is held in position by Girard-Perregaux’s hallmark “Neo Bridge”. Second, there is a terrestrial globe at 3 o’clock that differentiates between night and day in a very captivating way. And third, it has a celestial globe showing the constellations of the Zodiac. Both globes are crafted in polished onyx and hand decorated using micro painting. This technique involves the application of rose gold to both globes, offering a wonderful contrast with the black onyx. The hand painting on the globes can be personalised as desired by the customer. In astronomy, time is measured according to the movement of celestial bodies in the sky. It is customary to measure a day according to the Sun’s position with respect to Earth, which is referred to as a solar day and has an average duration of 24 hours. Meanwhile, a sidereal day is a measure of the time it takes for the Earth to make a full rotation on itself, which in fact takes 23 hours, 56 minutes and 4 seconds. This model displays an awesome view of the constellations in the sky, untainted by the light pollution found in the real world. The terrestrial globe on the right side of the dial makes a full rotation every 24 hours, while the celestial globe on the left side
of the dial makes a full rotation every 23 hours and 56 minutes. This difference in speed is barely noticeable to the human eye yet demonstrates Girard-Perregaux’s meticulous attention to detail. The tourbillon cage, a feature that helps offset the effects of gravity on the balance wheel and thus improve accuracy, is held in position by the Neo Bridge that spans the base of the mainplate. The Neo Bridge, for its part, is crafted in a black PVD-treated titanium alloy. Thanks to this bridge and a large opening, it is possible to succumb to the hypnotising dance of the rotating tourbillon case and the moving balance wheel and escapement. The design of the Cosmos Infinity Edition ensures that all complications are aligned in perfect symmetry. And to further enhance this sense of balance, the watch does not have a conventional crown. Instead, it uses an innovative winding and setting system on the back that recalls the pocket watches of yesteryear. The setting system is based on three bows, called “bélières”, with luminescent ceramic filling indicating the purpose of each one. The GP09320-1440 calibre features extraordinary finishes. The titanium Neo Bridge is black PVD-treated, sandblasted, and decorated with hand bevelling.
27 Una obra celestial que pone de manifiesto la maestría relojera de Girard-Perregaux, sus perfectos acabados y el trabajo artesanal de la Casa, y en la que las piezas de ónice negro se disponen sobre una base de titanio de grado 5
NE LO SP EC IA
ZENITH DEFY CLASSIC CARBON
ZENITH PRESENTA UNA NUEVA VERSIÓN DE FIBRA DE CARBONO DEL DEFY CLASSIC, CON UN BRAZALETE DE CARBONO INTEGRADO POR PRIMERA VEZ EN UN RELOJ AUTOMÁTICO
ZENITH PRESENTS A NEW CARBON FIBRE VERSION OF ITS DEFY CLASSIC, THE FIRST AUTOMATIC WATCH TO FEATURE AN INTEGRATED CARBON BRACELET
L
a fibra de carbono es un material muy apreciado por su singular combinación de ligereza y durabilidad, así como por su aspecto único y futurista. Con el DEFY Classic Carbon, Zenith presenta un sólido brazalete de carbono ergonómico y llamativo para un reloj automático, un logro técnico sin precedentes y una declaración de diseño vanguardista. La producción de un brazalete elaborado por completo con fibra de carbono supuso una serie de desaf íos técnicos completamente nuevos para la Manufactura. Con un peso total de apenas 65 gramos, gracias a su brazalete de carbono y su cierre de titanio, el reloj DEFY Classic Carbon establece un nuevo punto de referencia de precisión para Zenith que va más allá del movimiento. La estética del DEFY Classic Carbon coincide con el diseño oscuro de la caja y el brazalete de fibra de carbono, enfatizando así el intrépido lenguaje de diseño futurista y arquitectónico que presenta el singular reloj esqueleto. Resaltado por la esfera abierta con un motivo en forma de estrella, el calibre automático de la Manufactura, Elite, también ha recibido un tratamiento oscuro de rutenio. De igual forma, a pesar de su paleta de tonos antracita y negro, la legibilidad está garantizada gracias al brillo verde de la Super-LumiNova® en las agujas ennegrecidas y los índices horarios aplicados.
Carbon fibre is a highly regarded material because of its unique combination of lightness and durability and its rare futuristic look. With the DEFY Classic Carbon, Zenith presents an ergonomic solid carbon bracelet that is especially attention grabbing, because it is attached to an automatic watch, an unprecedented technical achievement and an ode to cutting-edge design. The manufacturer faced a series of entirely new technical challenges in order to produce a bracelet made entirely from carbon fibre. Weighing just 65 grams thanks to its carbon bracelet and titanium clasp, the DEFY Classic Carbon sets a new bar for Zenith in terms of precision that goes beyond the movement. The look of the DEFY Classic Carbon is on a par with the dark design of the carbon fibre case and bracelet, thus accentuating the bold futuristic architectural design language of this unique skeletonised watch. Highlighted by the open dial with a star-shaped motif, the automatic Elite manufacture calibre has also been given a dark treatment in ruthenium. Moreover, despite the use of anthracite and black tones, legibility is guaranteed with bright green Super-LumiNova® on the blackened hands and applied hour markers.
29 DEFY Classic Carbon, más ligero, más audaz, más innovador
Aspectos técnicos:
Technical details:
Caja de carbono negro de 41 mm. Movimiento de Manufactura Elite esqueletizado. Áncora y rueda de escape de silicio. Peso total del reloj es de 65 gramos. Movimiento Elite 670 SK Automático. Calibre de 11 1⁄2. Reserva de marcha de 48 horas. Funciones, indicación de horas y minutos en el centro, segundero central, indicador de la fecha a las 6 horas. Material: Carbono. Diámetro: 41mm. Fondo: Cristal de zafiro transparente. Estanqueidad: 100 metros. Brazalete y cierre: brazalete elaborado por completo con carbono. También disponible con correa de caucho. Cierre desplegable de carbono.
41 mm black carbon case. Elite skeletonised manufacture movement. Silicon escape wheel and lever. Total weight of 65 grams. Automatic Elite 670 SK movement. 11 1⁄2 calibre. 48-hour power reserve. Central hands to indicate hours, minutes and seconds, date indication at 6 o’clock. Material: Carbon. Diameter: 41 mm. Case back: Transparent sapphire crystal case back. Water resistance: 100 metres. Bracelet and clasp: Bracelet made entirely of carbon. Also available with a rubber strap. Carbon folding buckle.
DE PO RTE S
30
Precious Adams con un Zenith Defy Midnight
D E P O R T I S TA S F E M E N I N A S Q U E TA M B I É N T R I U N FA N C O M O I M A G E N D E L A A LTA RELOJERÍA
ELLAS L
Precious Adams y Zenith Reconocida como una de las estrellas más prominentes en el mundo de la danza clásica, la bailarina estadounidense, Precious Adams, ha soñado con bailar en los más grandiosos escenarios durante más tiempo del que recuerda. Su pasión innata y ardua formación la llevaron a las academias de ballet de todo el mundo, ganándose numerosos premios y galardones en el camino. En el punto álgido de su carrera, Precious forma parte actualmente de la compañía de renombre Ballet Nacional de Inglaterra. Adams es una abierta defensora de la diversidad e integración, y trabaja con pasión para lograr el cambio definitivo dentro de la forma de arte a la que dedica su vida. A principios del año 2020, Zenith presentó su primera colección hecha exclusivamente para mujeres, el Defy Midnight. Para expresar la feminidad moderna de esta versátil y caprichosa línea, la Manufactura ha reunido a magníficas mujeres de todo el mundo que encarnan el credo «Time To Reach Your Star» y siempre persiguen sus sueños hasta el final.
son embajadoras
os hombres siempre han destacado en los deportes u otras disciplinas y las marcas los elegían para ser embajadores o amigos, sin embargo, ahora vivimos en el siglo XXI y cada vez, son más las mujeres que destacan en diferentes deportes. Gracias a ello también han logrado ser imagen de diversas casas relojeras que se llenan de orgullo de sus deportistas femeninas de todas las edades.
Simona Halep y Hublot Simona Halep creció en Constanta, en el Mar Negro y comenzó a jugar tenis cuando tenía 4 años. Se convirtió en profesional en 2008 y entró por primera vez en el Top 50 del mundo en 2012. El 2014 fue un año histórico para Halep, quien alcanzó tanto el Abierto de Francia como las finales de la WTA para convertirse en el número 2 del mundo, y en 2017, logró ascender al número 1 y permaneció allí durante casi todo un año. Simona Halep ya ha ganado 22 títulos individuales y ahora ocupa el puesto número 3 del mundo. Desde su victoria en Wimbledon en el 2019 es la tenista femenina en activo que más semanas consecutivas ha permanecido en el Top 10 del ranking mundial. Simona Halep se convirtió en Amiga de Hublot en febrero de 2016, una marca con la que comparte un sentido de excelencia, pasión y generosidad. Halep lució, en un evento de Hublot, una pulsera de titanio azul Hublot Classic Fusion, que es decididamente elegante como ella, apropiado para todas las circunstancias. El Classic Fusion Bracelet Blue se puede adaptar tanto a un look casual como a un atuendo más elegante. Arina y Dina Averina con Longines Las Embajadoras de la Elegancia de Longines en gimnasia rítmica son las dos hermanas Arina y Dina Averina, las rusas se han distinguido desde que comenzaron en el 2014 en las competiciones de la Copa del Mundo. Estas jóvenes atletas talentosas y elegantes encarnan a la perfección el lema de Longines «La elegancia es una actitud». En el 2019 Longines participó, en la Federación Internacional de Gimnasia (FIG), donde fue Socio Oficial y Cronometrador Oficial del 37° Campeonato Mundial de Gimnasia Rítmica en Bakú, Azerbaiyán, donde sus Embajadoras de Elegancia, Dina y Arina, hicieron unas actuaciones increíbles. Las hermanas gemelas rusas casi lograron una barrida completa en el Gymnastics Arena de Bakú con siete medallas, incluidas 4 de oro. Una vez más se demuestra que la edad no es ningún problema para poder representar a una gran marca de alta relojería.
Arina y Dina Averina las Embajadoras de la Elegancia de Longines
FEMALE ATHLETES WHO ALSO SUCCEED AS THE IMAGE OF HAUTE HORLOGERIE
Men have always excelled in sports and other disciplines, and brands tend to choose them as ambassadors or friends. However, we are now in the 21st century and there are increasingly more women who stand out in different sports. As a result, they have also managed to become the image of an array of watchmakers, who are exceptionally proud of their sportswomen of all ages. Precious Adams and Zenith Recognised as one of the most prominent stars in the world of classical dance, the American dancer Precious Adams dreamt of dancing on the world’s great stages for as long as she can remember. Her innate passion and strenuous training has led her to ballet academies around the world, winning numerous awards and accolades along the way. Precious is at the height of her career, currently forming part of the renowned English National Ballet. She is an outspoken advocate for diversity and integration and works passionately to bring about lasting change in the world of ballet. Zenith presented its first collection exclusively for women, Defy Midnight, in early 2020. To express the modern femininity of this versatile and whimsical line, the brand has brought together amazing women from around the world who embody the «Time to Reach Your Star» creed and always pursue their dreams to the end. Simona Halep and Hublot Simona Halep grew up in Constanta, on the Black Sea, and began playing tennis when she was four years old. She turned pro in 2008 and first broke into the world’s
top 50 in 2012. The year 2014 was an extraordinary year for Halep, who reached the finals at both the French open and the WTA finals, subsequently rising to world No. 2, and in 2017, she managed to rise to No.1 and stayed there for nearly the entire year. Simona Halep has won 22 individual titles and currently ranks world No. 2. Since her win at Wimbledon in 2019, she is the female tennis player with the longest active streak of being ranked in the world’s Top 10. In 2016, Simona Halep became a friend of Hublot, a brand with which she shares a sense of excellence, passion and generosity. At a Hublot event, Halep wore an exceptionally elegant blue titanium Hublot Classic Fusion bracelet, perfect for all occasions. The Classic Fusion Bracelet Blue is great for a casual look as well as for a more elegant outfit. Arina and Dina Averina with Longines The Longines Ambassadors of Elegance in rhythmic gymnastics are the sisters Arina and Dina Averina, two Russian gymnasts who appeared at their first World Cup competition in 2014. These talented and elegant young athletes perfect embody Longines’ “Elegance is an attitude” motto. As a long-term partner of the International Gymnastics Federation (FIG), Longines served as the Official Partner and Official Timekeeper of the 37th Rhythmic Gymnastics World Championships 2019 in Baku, Azerbaijan, where its Ambassadors of Elegance, Dina and Arina Averina, delivered incredible performances. The Russian twin sisters nearly managed a full sweep at Baku’s Gymnastics Arena with seven medals, including four gold. It goes to show once again that age is not important when it comes to representing a major haute horlogerie brand.
Simona Halep luce una pulsera de titanio azul Hublot Classic Fusion
Todo comienza con un sueño.
Pendientes colección Atenea realizados en oro blanco y diamantes. It all starts with a dream. Earrings from the Atenea collection made out of white gold and diamonds.
Nuestras joyas hacen tus sueños realidad...
Algo extraordinario para cada día. Anillos colección Icono en oro rosa.
Something extraordinary for everyday life. Rings from the Icono collection in rose gold.
La sonrisa perfecta.
Pendientes Venus. Estilo Art Déco para estos pendientes, realizados en oro blanco, diamantes y topacios London Bleu. The perfect smile. Venus earrings. Art Deco style for these earrings crafted in white gold, diamonds and London blue topaz.
Pasión oculta.
Anillo de la colección Treboly con centro de topacio London Bleu y diamantes sobre oro blanco. Hidden passion. Ring from the Treboly collection with a London Blue topaz and diamond centre on white gold.
Brillar en el asfalto.
100 grs de plata para este brazalete de nuestra colección Icono. Shine on the road. 100 g of silver for this bracelet from our Icono collection.
Loco de atar.
Pulsera Marquise en oro blanco y 6k de diamantes. Crazy mad. Marquise bracelet in white gold and 6 carats of diamonds.
¡Y yo le he dicho que sí!
Anillo solitario de diamantes en platino, y alianza colección Rivière con diamantes realizado en oro blanco. And I said yes! Diamond solitaire ring in platinum and wedding ring from the Riviere collection with diamonds in white gold.
¿Recuerdas aquel día? Bueno desde ese día….
Pareja de anillos colección Eternity realizados en los tres colores de oro, blanco, rosa y amarillo. Do you remember that day? Well, from that day on… Pair of rings from the Eternity collection crafted in three colours of gold: white, rose and yellow.
bre mm, oro ión han
al
el, n of d in
ESFERAS DE COLORES
BVLGARI
Bvlgari Bvlgari Reloj con caja y brazalete en oro rosa y acero inoxidable, bisel en oro rosa, esfera lacada en verde con grabado satiné soleil y diamantes engastados como índices. Movimiento de cuarzo. Caja de 33 mm. Hermético hasta 30 metros. Case and bracelet in rose gold and stainless steel, rose gold bezel, green lacquered dial with guilloché soleil treatment and set diamond hour markers. Quartz movement. Case diameter of 33 mm. Water resistant to 30 metres.
GIRARD-PERREGAUX
Laureato Infinity Edition La edición especial de Girard-Perregaux posee una caja en acero, acabado pulido y satinado, engastada con 56 diamantes, un diámetro de 38 mm y esfera en ónice negro pulido, con índices de oro rosa. Su movimiento es mecánico de cuerda automática. Hermético hasta 100 metros. Special edition Girard-Perregaux with a satin-brushed and polished steel case set with 56 diamonds, a 38 mm diameter and a polished black onyx dial with rose gold markers. Self-winding mechanical movement. Water resistant to 100 metres.
ZENITH
Defy Midnight Zenith presenta este hermoso reloj de movimiento Elite 670 SK Automático. Su Caja es de 36 mm dedicada a las mujeres. Esfera con degradado y motivo de cielo estrellado, correa en acero inoxidable con sistema de correas intercambiables. Posee una hermeticidad de hasta 100 metros. Zenith presents this lovely watch with an automatic Elite 670 SK movement. It features a 36 mm case designed for women. Gradient dial with starry sky pattern, stainless steel bracelet with interchangeable strap system. Water resistant to 100 metres.
A U TO M ÁT I C O S
HUBLOT
Black Magic Bracelet Diamonds El elegante reloj de Hublot tiene un movimiento HUB1110 automático. Su caja es de 38 mm en cerámica negra pulida y satinada. Plaqué negro pulido engastada con 36 diamantes. Brazalete de cerámica negra pulida y satinada. Reserva de marcha de 42 horas. Elegant Hublot watch powered by an automatic HUB1110 movement. Polished and satin-brushed black ceramic case with a 38 mm diameter. Polished black-plated bezel set with 36 diamonds. Polished and satin-brushed black ceramic bracelet. 42-hour power reserve.
OMEGA
Seamaster Aqua Terra 150M Rodeado de diamantes, el Seamaster Aqua Terra es la auténtica definición de la elegancia. Con un movimiento automático con escape Co-Axial, calibre Omega 8800, caja de acero y oro Sedna de 38 mm. Correa de acero y oro SednaTM. Tiene una reserva de marcha es de 55 horas. Encircled by diamonds, the Seamaster Aqua Terra is the true definition of elegance. With an automatic movement with a Co-Axial escapement, Omega calibre 8800, and a 38 mm steel and Sedna gold case. Steel and Sedna gold bracelet. It builds up a 55-hour power reserve.
LONGINES
The Longines Elegant Collection Modelo de acero con tapa de oro rosa. De movimiento mecánico automático, calibre L619, caja redonda, en acero, el diámetro es de 34,50 mm. Esfera negra con efecto rayos de sol, 12 índices de diamantes. Pulsera acero con triple cierre desplegable. Steel and pink gold cap model. Automatic mechanical movement, calibre L619, round case in steel with a 34.50 mm diameter. Black sunburst dial, 12 diamond hour markers. Steel bracelet with triple folding clasp.
TU HORA ÉL
ÚNICOS
OMEGA
Constellation Gents Sofisticado reloj automático, de calibre Omega Master Co-Axial 8901, de 41 mm, incluye modelos en acero inoxidable, oro SednaTM de 18 quilates o una combinación de ambos. Casi todos los biseles se han elaborado en cerámica pulida. A sophisticated automatic watch powered by Omega Master Co-Axial Calibre 8901. Measures 41 mm in diameter and comes in stainless steel, 18-carat Sedna gold or a combination of both. Nearly all the bezels are crafted in polished ceramic.
GIRARD PERREGAUX
Free Bridge Infinity Edition El Infinity Edition tiene una caja de acero, con un diámetro de 48 mm. Esfera de anillo con índices suspendidos de oro rosa con material luminiscente. Su movimiento es mecánico de cuerda automática con peso oscilante de oro rosa. Su reserva de marcha es de 54 horas. The Infinity Edition has a steel case with a 48 mm diameter. Dial ring with suspended indexes in rose gold coated in luminescent material. Its self-winding mechanical movement has a rose gold oscillating weight. It has a 54-hour power reserve.
ZENITH
Chronomaster Revival Shadow Movimiento El Primero 4061 Automático. Caja de 37 mm y material de titanio microgranallado. Indicación central de horas y minutos. Segundero pequeño. Cronógrafo con aguja central de cronógrafo, contador de 12 horas, contador de 30 minutos. Escala taquimétrica. El Primero 4061 automatic movement. Sandblasted titanium case measuring 37 mm in diameter. Central hour and minute hands. Small seconds. Central chronograph hand, 12-hour counter, 30-minute counter. Tachymeter scale.
TU HORA ÉL
IN BLACK
BVLGARI
BVLGARI BVLGARI Solotempo De movimiento mecánico de manufactura con carga automática y fecha, caja en acero inoxidable con tratamiento DLC (Diamond Like Carbon, carbono diamantino) negro, bisel grabado con el doble logotipo, esfera negra y correa intercambiable en piel de becerro negra. In-house self-winding mechanical movement with date. Black DLC treated stainless steel case, bezel engraved with double logo, black dial and interchangeable black calfskin strap.
GLASHÜTTE ORIGINAL
SeaQ Panorama Date Elegante reloj con movimiento automático 36-13. Con caja en oro rojo, bisel giratorio de oro rojo con incrustaciones de cerámica, fondo de caja de cristal de zafiro atornillado desde el centro. Diámetro de 43,20 mm, esfera negra galvánico con efecto rayos de sol. Elegant watch with 36-13 automatic movement. Red gold case, red gold rotating bezel with ceramic inlay, centrally screwed sapphire crystal case back. Diameter of 43.20 mm, galvanic black dial with sunburst effect.
LONGINES
HydroConquest El Calibre L888.3 posee un movimiento mecánico automático, con caja redonda de cerámica, y 43 mm de diámetro. La esfera es en cerámica negra mate, 3 números árabes y 10 cabujones con Super-LumiNova®. Correa de caucho negro, con doble cierre desplegable de seguridad de cerámica. Self-winding mechanical movement L888.3 calibre, round ceramic case measuring 43 mm in diameter. The matte black ceramic dial has three Arabic numerals and 10 cabochons and Super-LumiNova®. Black rubber strap with double safety folding clasp in ceramic.
TU HORA ÉL
CRONÓGRAFOS
LONGINES
Avigation Watch Type A-7 El cronógrafo Avigation Watch tiene un movimiento mecánico de carga automática, con calibre L788. Su caja es de acero inoxidable de 41 mm de diámetro. Posee una correa en piel de aligátor de color marrón con hebilla. The Avigation Watch chronograph is powered by the self-winding mechanical movement L788 calibre. Steel case measuring 41 mm in diameter. Brown alligator strap with a buckle.
ZENITH
El Primero A384 Revival Movimiento El Primero 400, automático. Zenith presenta una caja en acero, de diámetro de 37 mm. Aguja central de cronógrafo, contador de 12 horas, contador de 30 y segundero pequeño. La correa es de escala con doble cierre desplegable. El Primero 400 automatic movement. Stainless steel case measuring 37 mm in diameter. Central chronograph hand, 12-hour counter, 30-minute counter and small seconds. “Ladder» bracelet with double folding clasp.
BLANCPAIN
Bathyscaphe Chronographe Flyback El Flyback de movimiento automático tiene una caja de 43.60 mm de diámetro y cuenta con un calibre F385. Esfera verde y bisel unidireccional de cerámica negra satinada con inserción de cerámica verde e índices en Liquidmetal®. The Flyback with automatic movement has a 43.60 mm case and is driven by calibre F385. Green dial and unidirectional bezel in brushed black ceramic with green ceramic bezel inlay and hour markers filled with Liquidmetal®.
TU HORA ÉL
DEPORTIVOS
OMEGA
Seamaster Diver Con 44 mm de diámetro el reloj está construido con titanio de grado 2, oro SednaTM de 18 quilates y tantalio, que están en la base del bisel y los eslabones centrales del brazalete. Calibre Omega Co-Axial Master Chronometer 9900. Hermético 300 metros. With a 44 mm diameter, the watch is crafted in grade 2 titanium, 18-carat Sedna gold and tantalum, which is found on the base of the bezel and central links of the bracelet. Omega Master Chronometer Co-Axial Calibre 9900. Water resistant to 300 metres.
BLANCPAIN
Bathyscaphe Con fecha y segundero, esfera azul y bisel unidireccional de Sedna®gold con inserción de cerámica e índices en Ceragold®· Movimiento automático con diámetro de 43 mm y calibre 1315. Es hermético hasta 300 metros. With date and seconds hand, blue dial and unidirectional bezel in Sedna® gold with ceramic inlay and hour markers in Ceragold®· Measures 43 mm in diameter, automatic movement calibre 1315. Water resistant to 300 metres.
TAG HEUER
Carrera Sport Chronograph Special Edition Caja de acero inoxidable pulido y con cepillado fino de diámetro de 44 mm, movimiento Calibre Heuer 02. Bisel fijo con escala taquimétrica en cerámica negra. Fondo de caja de zafiro atornillado de acero inoxidable. Hermeticidad hasta 100 metros. Polished and fine-brushed stainless steel case measuring 44 mm in diameter, Calibre Heuer 02. Fixed bezel with tachymeter scale in black ceramic. Screw-down sapphire crystal and stainless steel case back. Watertight to 100 metres.
GLASHÜTTE ORIGINAL
PA N O L U N A R T O U R B I L L O N EL RELOJ COMBINA LOS MÁS ALTOS NIVELES DE ARTESANÍA Y SOFISTICACIÓN TÉCNICA CON UNA BELLEZA EXCEPCIONAL DE DISEÑO INCONFUNDIBLE. LOS NUEVOS MODELOS APORTAN ACENTOS ESPECIALMENTE ELEGANTES CON SU ESFERA GRABADA A MANO, SU TOURBILLON VOLANTE Y SUS AGUJAS ESQUELETIZADAS THE TIMEPIECE COMBINES THE ULTIMATE IN CRAFTSMANSHIP AND TECHNICAL REFINEMENT WITH EXCEPTIONAL BEAUTY IMBUED WITH UNMISTAKABLE DESIGN. THE NEW MODELS OFFER PARTICULARLY
El movimiento automático Calibre 93-12 dispone de una reserva de marcha de 48 horas y un mecanismo de fase lunar totalmente integrado. Su placa decorativa muestra las palabras «Flying Tourbillon» grabadas y revestidas de oro
ELEGANT ACCENTS WITH THEIR HAND-ENGRAVED DIAL, THEIR FLYING TOURBILLON AND THEIR SKELETONISED HANDS
E
l PanoLunar Tourbillon es una reedición del modelo de 2013, además de una auténtica obra de arte. La colección Pano hechiza gracias a la impactante estructura de su esfera, que se hace especialmente patente en el nuevo PanoLunar Tourbillon. Esta esfera, ricamente decorada con los característicos contadores descentrados, está enmarcada en una caja de platino. Tanto la esfera auxiliar para las horas y los minutos como el tourbillon volante con el pequeño segundero, se sitúan en la parte izquierda de la esfera. Engalanan la parte derecha, un exquisito indicador de fase lunar con un cielo azul nocturno y la fecha panorámica característica de la marca relojera. Todos los grabados del lado de la esfera se han fabricado en la propia manufactura de esferas de Glashütte Original, en Pforzheim. Los artesanos de la casa trabajan sus grabados sin plantilla y se sirven de un buril para inscribir el diseño a mano en los espacios de oro macizo de la esfera. Complicaciones de Glashütte rebosantes de tradición El Tourbillon volante oscila, en la parte izquierda de la esfera. Aunque su observación resulta fascinante, esta complicación se diseñó originalmente para mejorar la precisión. Con este remolino, todo el sistema de oscilación y escape gira sobre su propio eje en un minuto. El PanoLunar Tourbillon funciona gracias al movimiento automático Calibre 93-12. El reloj dispone de una reserva de marcha de 48 horas y un mecanismo de fase lunar totalmente integrado. El sistema oscilante con 10 tornillos con peso y 8 tornillos de ajuste garantiza una óptima precisión de marcha. Las características emblemáticas del arte relojero de Glashütte, como los acabados barrado y de rayos de sol de la marca, los tornillos azulados y los bordes pulidos y biselados, revelan su belleza por todo el cristal de zafiro del fondo de caja. El rotor esqueletizado y descentrado dispone de una masa oscilante de oro de 21 quilates. En una placa decorativa de acero noble montada sobre tornillo figuran las palabras «Flying Tourbillon» grabadas y revestidas de oro. El nuevo reloj incorpora una pulsera de piel de aligátor de Luisiana azul a juego con cierre desplegable de platino.
ON E SP EC IA L
47
Las características emblemáticas del arte relojero de Glashütte en esta pieza, revelan su belleza por todo el cristal de zafiro del fondo de la caja
The PanoLunarTourbillon is a reissue of a model from 2013, as well as a true work of art. The Pano collection bewitches with the striking structure of its dial, which is especially evident in the new PanoLunarTourbillon. The richly detailed dial adorned with the characteristic off-centre counters is embraced by a platinum case. Both the sub-dial for hours and minutes and the flying tourbillon with the seconds sub-dial are located on the left side of the dial. Meanwhile, the right side is adorned with an exquisite moon phase indicator with a blue night sky and the brand’s distinctive panorama date. All engravings on the dial side are created at Glashütte Original’s own dial manufactory in Pforzheim. In-house craftspeople work the engravings without a pattern, using a burin to inscribe the design freehand in the solid gold dial blanks. Glashütte complications steeped in tradition The flying tourbillon oscillates on the left side of the dial. While it is fascinating to watch, this complication was originally designed to improve precision. This “whirlwind” enables the entire oscillation and escapement system to rotate on its own axis every minute. The PanoLunarTourbillon is driven by the automatic movement Calibre 93-12. The watch builds up a 48-hour power reserve and has a fully integrated moon phase mechanism. The oscillating system incorporates 10 weighted screws and eight regulation screws and ensures an optimal running rate. Signature features of the Glashütte art of watchmaking, such as the sunburst finish, blued screws, and bevelled and polished edges, can been seen in all their beauty through the sapphire crystal case back. The off-centre, skeletonised rotor has a 21-carat gold oscillating weight. There is also a screw-mounted decorative stainless steel plaque with the words “Flying Tourbillon” engraved and lined with gold. The new timepiece is set on a matching blue Louisiana alligator strap with a platinum folding clasp.
ON E SP EC IA L
Modelo con bisel giratorio engastado con 47 diamantes de talla brillante y un zafiro
GLASHÜTTE ORIGINAL PRESENTA LOS NUEVOS Y FASCINANTES MODELOS SEAQ, CON LOS QUE AMPLÍA SU OFERTA PARA QUIENES PRACTICAN DEPORTES ACUÁTICOS, SUBMARINISTAS DEPORTIVOS Y AVENTUREROS GLASHÜTTE ORIGINAL PRESENTS NEW AND FASCINATING SEAQ MODELS, THUS EXPANDING ITS ARRAY OF TIMEPIECES FOR WATER SPORTS ENTHUSIASTS, SPORT DIVERS AND ADVENTURERS
El frío acero noble y el intenso azul confieren a los nuevos relojes un llamativo aspecto deportivo
GLASHÜTTE ORIGINAL
AMPLÍA LA LÍNEA SEAQ
E
n 2019, la marca presentó el reloj de buceo SeaQ y la nueva colección Spezialist de forma simultánea. Esta última adopta la idea de los relojes instrumentales y se basa en el extenso legado de modelos muy precisos y robustos fabricados para verificar la hora y la ubicación en tierra, mar y aire. Con el Spezimatic Type RP TS 200 de 1969, el primer reloj de buceo fabricado en Glashütte, como fuente de inspiración, la manufactura renueva su tradición relojera subacuática. Con los nuevos modelos, Glashütte Original añade dos variantes de acero noble a la línea de relojes de inmersión existente. Los números arábigos y los índices aplicados con incrustaciones Super- LumiNova® ofrecen un contraste ideal, y las agujas también incluyen incrustaciones luminosas en abundancia. El primer modelo está equipado con una esfera de color azul galvanizado con un delicado acabado SunRay. El bisel giratorio en sentido contrario al de las agujas, está equipado con una incrustación de cerámica de color azul intenso resistente a los arañazos que adopta el tono azul de la esfera. El segundo modelo tiene un encanto especial, este deportivo y glamuroso reloj incluye un bisel giratorio engastado con 47 diamantes de talla brillante y un zafiro, todo para lucir un aspecto deslumbrante hasta en las situaciones más arriesgadas. El zafiro del bisel asume la función de la marca triangular, que en los relojes de inmersión suele emplearse para ajustar la hora de inicio de la inmersión. Estos modelos se han sometido a rigurosas pruebas en las instalaciones de Glashütte con el fin de verificar el resto de criterios, en especial los relacionados con la hermeticidad en situaciones de subpresión y sobrepresión, y son conformes con los estándares para relojes de buceo. Ambos relojes cuentan con un fondo grabado, alineado y fijado a continuación en su sitio con un anillo inferior enroscado. El grabado exhibe el símbolo del tridente marino, la doble G de Glashütte Original, y las veinte olas que simbolizan su hermeticidad de 200 metros (20 bar). El nuevo SeaQ se encuentra disponible con tres versiones de correa: una correa de caucho negro con motivos en relieve, una correa hermética de malla de nailon azul y un robusto brazalete en acero noble con un mecanismo de ajuste fino en 8 pasos. Existen dos versiones de correa para los modelos SeaQ con biseles tachonados de diamantes: un brazalete en acero noble liso y estable con un mecanismo de ajuste fino y una correa robusta de malla de nailon azul garantizan un ajuste seguro en la muñeca.
In 2019, the brand presented the SeaQ diving watch and the new Spezialist collection at the same time. The collection incorporates the idea of instrument watches and builds on the extensive legacy of highly precise, robust models manufactured to verify the time and location on land, in the sea and in the air. With the 1969 Spezimatic Type RP TS 200, Glashütte’s first diving watch, as inspiration, the manufacturer renews its tradition of underwater watches. With the new models, Glashütte Original adds two variants in stainless steel to the existing line of diving watches. The applied Arabic numerals and markers with Super-LumiNova inlays results in a lovely contrast, while the hands also feature abundant luminescent inlays. The first model sports a galvanised blue dial with a delicate sunburst finish. The bezel, which rotates anti-clockwise, has a deep blue scratch-resistant ceramic inlay in the same blue tone as the dial. The second model, which is particularly captivating, is a glamorous sports watch fitted with a rotating bezel set with 47 brilliant-cut diamonds and a sapphire, allowing for a dazzling look even in the riskiest situations. The sapphire on the bezel acts as a triangular mark that is often used on diving watches to denote the start of the dive. These models have undergone rigorous testing at Glashütte’s facilities to ensure compliance with diving watch standards, in particular as regards water resistance and airtightness in over- and under-pressure conditions. Both models have an engraved case back, which is aligned and then secured in place with a threaded bottom ring. The engraving features the trident maritime symbol, the Glashütte Original double-G, and the 20 waves that represent the 200-metre (20-bar) water resistance. The new SeaQ is available with three different strap options: a black rubber strap with relief pattern, a water-resistant blue nylon mesh strap, and a stainless steel bracelet with 8-step fine adjustment mechanism. Meanwhile, there are two strap versions available for the SeaQ models with diamond-studded bezels: a stable, flat stainless steel bracelet with fine adjustment mechanism and a robust blue nylon mesh strap, both of which ensure a secure fit on the wrist.
49
DE ST AC A
¿Por qué un reloj de submarinismo está inspirado en el desierto? El tono del reloj evoca al desierto, y más precisamente el Valle de la Muerte, en los Estados Unidos, donde Ernest H. Brooks II, pionero de la fotografía submarina y colaborador del proyecto Edition Fifty Fathoms, vivió una experiencia de buceo espectacular en 1962. “Es increíble cómo brilla el sol a las 7 de la mañana en el Valle de la Muerte. Mientras nos preparábamos para zambullirnos, ya podíamos sentir la arena caliente bajo los pies”, cuenta Ernest H. Brooks II, famoso por sus fotografías en blanco y negro. El lugar al que se refiere es Devils Hole, o el Hoyo del Diablo, un abismo subacuático que penetra en las entrañas de la tierra a más de 120 metros de profundidad, antes de desembocar en un gigantesco río submarino. El Hoyo del Diablo también tiene la particularidad de ser el refugio exclusivo de una especie de peces muy amenazada, el Cyprinodon diabolis, que fue fotografiado por primera vez por el propio fotógrafo. Brooks tomó las primeras fotografías de un sistema de cuevas en medio del desierto, unas imágenes que han viajado por todo el mundo.
BLANCPAIN F I F T Y FAT H O M S B AT H Y S C A P H E D AY D AT E
ESTA PIEZA INSPIRADA EN UN RELOJ DE BUCEO BLANCPAIN DE LOS AÑOS 1970 SE CARACTERIZA POR SU ESFERA BEIGE ARENA EN DEGRADÉ CON UN DECORADO SOLEADO
E
l nuevo Fifty Fathoms Bathyscaphe Day Date con los colores del desierto, está destinado a los aventureros, los apasionados y los espíritus creativos. Este espíritu es el que condujo a Blancpain, en los años 1970, a romper con los códigos estéticos tradicionales de los modelos Bathyscaphe realizando una serie de piezas caracterizadas por una caja en forma de cojín, un aro giratorio interior, en lugar del bisel giratorio exterior convencional, una esfera gris en degradé, así como la indicación del día de la semana y de la fecha. La esfera del Bathyscaphe Day Date Desert Edition, adopta este estilo, que por primera vez asocia un beige arena en degradé, un tono inédito en la colección. Sus matices y su acabado soleado le brindan una claridad extraordinaria, mientras que sus índices rectangulares, de grandes proporciones, garantizan una lectura instantánea de las informaciones. Una minutería dotada de
51
números arábigos marca los intervalos de cinco minutos, evocando el aro giratorio interior del reloj de 1970. Al igual que en la pieza original, las ventanillas del calendario y del día de la semana están situadas a las 3 horas. Las agujas, recubiertas de SuperLumiNova®, retoman la forma de bastón de los antiguos modelos Bathyscaphe. La esfera está realzada por un bisel giratorio unidireccional con un inserto de cerámica marrón e índices de Liquidmetal. De movimiento automático, y una reserva de marcha de 5 días, particularmente apreciable durante la vida diaria. El fondo de cristal zafiro del reloj permite admirar los acabados de este movimiento de alta gama. Editado en 500 ejemplares, el modelo Fifty Fathoms Bathyscaphe Day Date Desert Edition posee una correa de tela de vela color arena que combina con los tonos cálidos de la esfera.
Su volante está equipado de una espiral de silicio, garantía de precisión y de resistencia a los campos magnéticos
53 THIS PIECE INSPIRED BY A BLANCPAIN DIVING WATCH FROM THE 1970S IS DISTINGUISHED BY ITS GRADIENT SANDY-BEIGE DIAL WITH A SUNBURST FINISH
Why is a diving watch inspired by the desert? The shades of the watch recall the desert, and more precisely Death Valley, in the United States, where Ernest H. Brooks II, a pioneer of underwater photography and collaborator on the Edition Fifty Fathoms project, undertook a spectacular dive in 1962. “It is unbelievable how hot the sun blazes at seven o’clock in the morning in infamous Death Valley. We could already feel the hot sand under our feet as we set off…”, said Ernest H. Brooks II, famous for his black and white photos. The place he is referring to is Devils Hole, an underwater chasm that penetrates the bowels of the earth at a depth of more than 120 metres before flowing into a gigantic underwater river. Devils Hole also has the unique feature of being the exclusive home of a highly endangered species of fish, Cyprinodon diabolis, which was photographed for the first time by Brooks. The photographer also took the first pictures of a cave system in the middle of the desert, images that have been seen all over the world.
The new Fifty Fathoms Bathyscaphe Day Date with the colours of the desert is designed for adventurers, enthusiasts and creative spirits. This spirit is what led Blancpain in the 1970s to break with the traditional design codes of its Bathyscaphe models by making a series of pieces characterised by their cushion-shaped case, an inner rotating ring instead of the conventional outer rotating bezel, a grey gradient dial and a week and date indication. The dial of the Bathyscaphe Day Date Desert Edition mimics this style and for the first time comes in a gradient sandy-beige dial, a shade that is being used for the first time in the collection. Its nuances and sunburst finish give it exceptional clarity, while its large rectangular hour marks ensure that information can be read at a glance.
A chapter ring with Arabic numerals at 5-minute intervals evokes the inner rotating ring on the 1970s watch. As on the original piece, the day and date windows are located at 3 o’clock. The hands, which are coated in Super-LumiNova, once again feature the baton shape of vintage Bathyscaphe models. The dial is topped by a unidirectional rotating bezel with a brown ceramic insert and Liquidmetal markers. It has an automatic movement that builds up a 5-day power reserve, perfect for everyday life. The timepiece’s sapphire crystal case back makes it possible to admire the finishes on this high-end movement. The Fifty Fathoms Bathyscaphe Day Date Desert Edition comes in a limited edition of 500 units and is set on a sandy-coloured sail canvas strap to match the dial.
TR IBU TE
TAG Heuer rompe el récord de velocidad de la Fórmula 1 con dos nuevos temas inspirados en Ayrton Senna
TAG HEUER
FORMULA 1 SENNA SPECIAL EDITION
LOS NUEVOS MODELOS TAG HEUER FORMULA 1 SIRVEN
THE NEW TAG HEUER FORMULA 1 MODELS ARE A TRIBUTE
COMO UN TRIBUTO A LA LEYENDA DEL AUTOMOVILISMO
TO MOTORSPORT LEGEND
AYRTON SENNA
AYRTON SENNA
on el lanzamiento del TAG Heuer Formula 1 Senna Special Edition 2020 en dos variaciones: un cronógrafo automático y un cronógrafo de cuarzo, el relojero de lujo suizo, rinde homenaje a su embajador Ayrton Senna, y subraya su asociación, que fue una de las más notables del mundo del deporte. Considerado uno de los mejores conductores de todos los tiempos, Ayrton Senna encarna la búsqueda de la perfección y el máximo rendimiento. Rápido e intrépido, el brasileño nunca dejó de esforzarse más allá del límite para que el público pudiera vivir carreras llenas de drama y pasión. Insinuando el récord personal de velocidad de la leyenda de las carreras de 340 km/h y la forma en que continúa inspirando a los conductores de hoy a superar los límites del deporte. Estas nuevas ediciones especiales cuentan con un bisel de cerámica con una escala taquimétrica que llega hasta los 400 km/h. Este detalle distingue a los relojes inspirados en Senna de otros modelos de la colección TAG Heuer Formula 1, que suelen alcanzar los 240 km/h. Aunque 400 km/h es un límite que ningún equipo en este deporte ha alcanzado, cada temporada se acercan más y más. El legado de Ayrton Senna sigue representando el espíritu impulsivo y atrevido de TAG Heuer e inspira relojes audaces como las creaciones de edición especial de este año.
With the launch of the TAG Heuer Formula 1 Senna Special Edition 2020 in two variants –an automatic chronograph and a quartz chronograph– the Swiss luxury watchmaker pays tribute to its ambassador Ayrton Senna and highlights their partnership, one of the most remarkable in the world of sports. Considered one of the greatest drivers of all time, Ayrton Senna embodies the pursuit of perfection and optimal performance. Fast and fearless, the Brazilian never stopped pushing himself beyond the limit so that spectators could experience races full of drama and passion. The timepieces hint at the legend’s personal speed record of 340 km/h and the way in which he continues to inspire today’s drivers to push the limits of sport. These new special editions have a ceramic bezel with a tachymeter scale that reaches up to 400 km/h. This detail distinguishes Senna-inspired watches from other watches in the TAG Heuer Formula 1 collection, which usually reach 240 km/h. Even though 400 km/h is a limit that no team in this sport has reached, they get closer and closer every season. Ayrton Senna’s legend continues to symbolise TAG Heuer’s impulsive and daring spirit and inspire bold timepieces like this year’s special edition creations.
C
TAG Heuer Formula 1 Cronógrafo Automático · Movimiento calibre 16 automático. · Caja 44 mm de diámetro de acero inoxidable pulido y cepillado fino. · Corona atornillada de acero inoxidable pulido a las 3 en punto. · Pulsador redondo de acero inoxidable cepillado fino a las 2 en punto. · Pulsador redondo de acero inoxidable cepillado fino a las 4 en punto. · Protector de corona de acero inoxidable a las 3 en punto. · Resistente al agua hasta 200 metros. · Correa de piel de becerro negra con forro negro y costuras amarillas.
· · · · · · · ·
Automatic Calibre 16 movement. Polished and fine-brushed stainless steel case measuring 44 mm in diameter. Polished stainless steel screw-down crown at 3 o’clock. Fine-brushed stainless steel round pusher at 2 o’clock. Fine-brushed stainless steel round pusher at 4 o’clock. Stainless steel crown guard at 3 o’clock. Water resistant to 200 metres. Black calfskin strap with black lining and yellow stitching.
La S que aparece en el contador de las seis, representa la primera letra de su apellido y también una serie de curvas de un trazado de Formula 1
55
El legado de Ayrton Senna sigue representando el espíritu impulsivo y atrevido de TAG Heuer e inspira relojes audaces como estas ediciones especiales
TAG Heuer Formula 1 Cronógrafo Cuarzo · Movimiento de cuarzo. · Caja 43 mm de diámetro de acero inoxidable cepillado fino. · Corona atornillada de acero inoxidable a las 3 en punto. · Fondo de caja atornillado de acero inoxidable con grabado especial. · Resistente al agua hasta 200 metros. · Pulsera en forma de S de acero inoxidable. · Hebilla desplegable de acero inoxidable con doble sistema de seguridad y extensión piloto, grabado TAG Heuer.
· · · · · · ·
Quartz movement. Fine-brushed stainless steel case measuring 43 mm in diameter. Stainless steel screw-down crown at 3 o’clock. Stainless steel screw-in case back with special engraving. Water resistant to 200 metres. Stainless steel S-shaped bracelet. Stainless steel folding clasp with double safety features and driver’s extension, TAG Heuer engraved.
Las tecnologías, los materiales y los acabados favoritos como modernos, multiplican este icono en tres modelos de coleccionista, en homenaje a los 40 años de Hublot
AN IV ER SA RIO
HUBLOT 40 ANIVERSARIO DE CLASSIC FUSION
HUBLOT HA SIDO SIEMPRE AUDAZ Y VANGUARDISTA, CON LA CREACIÓN DE UN RELOJ DE ORO CON CORREA DE CAUCHO EN 1980, LA MARCA TRANSGREDIÓ LOS CÓDIGOS CONVENCIONALES Y SENTÓ LAS BASES DE SU PROPIA VISIÓN DE LA ALTA RELOJERÍA
E
ntre pasado y futuro, tradición relojera e innovaciones técnicas, la edición de aniversario se encuentra disponible en versión mecánica. Las tecnologías, los materiales y los acabados favoritos como modernos, multiplican este icono en tres modelos de coleccionista, en homenaje a los 40 años de Hublot. El nuevo Classic Fusion expresa la elegancia y el refinamiento atemporales del 1980 Classic Original y la modernidad de cuarenta años de exploración e innovación constantes. La esfera negra lacada y pulida es de una sobriedad sublime amenizada únicamente por las agujas facetadas o los logotipos H y Hublot en aplique. La caja de 45 mm de oro 3N, titanio o cerámica negra incorpora los famosos tornillos y está dotada de un fondo de cristal de zafiro, formando estas piezas un conjunto con la inmutable correa de caucho fácil de ajustar a la muñeca y muy cómoda de llevar gracias al cierre triple desplegable. Estos detalles, que ya son todo un símbolo de la marca, actualizan el primer reloj Hublot e inducen a pensar que estos relojes sobrevivirán al paso del tiempo sin perder un ápice de su carácter. Hublot fue la primera marca relojera que se atrevió a asociar el oro, lujoso, con un caucho, moderno, desarrollado internamente. Estos materiales tan dispares que era imposible imaginarlos en un conjunto armonioso. Así fueron los comienzos del Arte de la Fusión, un enfoque exploratorio de los materiales, dinamizado por la investigación técnica y la audacia de Hublot en estos 40 años. Además, las cajas de los primeros relojes se inspiraron en el ojo de buey de los barcos, las ventanillas redondas, llamadas en francés hublot.
57
El modelo Classic Fusion encarna 40 años repletos de avances técnicos y de ruptura con lo convencional
El Classic Fusion 40 aniversario en cerámica negra y titanio
HUBLOT HAS ALWAYS BEEN BOLD AND AT THE FOREFRONT. WITH THE CREATION OF A GOLD WATCH WITH A RUBBER STRAP IN 1980, THE BRAND BROKE FROM THE CONVENTIONAL CODES OF WATCHMAKING AND LAID THE FOUNDATION FOR ITS OWN VISION OF HAUTE HORLOGERIE
59
Embracing the past and the future, watchmaking tradition and technical innovation, the anniversary edition is available in a mechanical version. Modern and classic technologies, materials and finishes work together in three collectors’ models to celebrate Hublot’s 40th anniversary. The new Classic Fusion expresses the elegance and timeless sophistication of the 1980 Classic Original and the modernity of 40 years of exploration and constant innovation. The black lacquered and polished dial is exceptionally understated, simply featuring facetted hands, an applique Hublot and H logo. The 45 mm case crafted in 3N gold, titanium or black ceramic is adorned with the famous screws on the bezel and fitted with a sapphire crystal case back. It is attached to an ageless, easily adjustable, rubber strap with a triple folding clasp for added comfort. These details, which are already symbols of the brand, bring the first Hublot up to date and hint that these watches will stand the test of time without missing a beat. Hublot was the first watch brand that ventured to combine luxurious gold with modern, internally developed, rubber. They are such markedly different materials that it was impossible to imagine them forming a harmonious pair. And so were beginnings of the Art of Fusion, an approach centred on exploring materials galvanised by the technical research and intrepidness of Hublot over the past 40 years. Moreover, the cases on the first watches were inspired by the portholes of ships, hublot in French.
EP ICU RO
GRANDES VINOS de España
NO EXISTE EL VINO PERFECTO, PERO SIN D U D A H AY VA R I O S Q U E E S TÁ N M U Y CERCA DE SERLO
60
THERE IS NO SUCH THING AS THE PERFECT WINE, BUT THERE ARE UNDOUBTEDLY SOME THAT COME PRETTY CLOSE
S
ólo los apasionados y entendidos sobre la viticultura y la enología puede llegar saben realmente lo que está detrás de un caldo y a pesar de que sea un poco complejo, somos nosotros los que al final catamos y disfrutamos de un buen y valorado vino. Estos son algunos de los mejores vinos que hay en España y que sin duda hay que probarlos al menos una vez para disfrutar de su excelencia en el paladar. Reliquia Amontillado de Barbadillo La historia de Barbadillo está resumida en cada una de las botellas de sus Reliquias Barbadillo, que comercializan en series muy limitadas: Amontillado, Oloroso, Palo Cortado y Pedro Ximénez. Las Reliquias Barbadillo se presentan en botellas, tipo decantadores, elaboradas artesanalmente al método tradicional de soplado. Este vino es de complejidad equilibrada, punzante, seco y elegante, evoca recuerdos a cáscaras y almendra amarga. Amplio y muy seco en boca, se recrea en nosotros el recuerdo salino de su lejana crianza singular. La Nieta 2016 La elaboración de este rioja es de máximo esmero, despalillado manual grano a grano, fermentación en tinas de roble, pisado tradicional, fermentación maloláctica en barrica nueva de roble francés y envejecimiento de 18 meses en barrica nueva de roble francés. La Nieta es un tinto intenso, amplio, con magnífico esqueleto y un equilibrio excepcional, es el vino estrella de la bodega Viñedos de Páganos. Les Manyes 2016 De bodegas Terroir Al Límit (Priorat) un vino tinto a base de una selección de garnacha de 2016. El resultado es una expresión muy fina, compleja y fluida de todos los diferentes terruños con los que trabajan. Este vino es de gran textura con taninos refinados, calcáreos y un paladar de cuerpo medio. Es dulce y posee notas picantes y un final muy largo, con aroma a bayas con notas de hierbas silvestres, flores y toques salados.
Only those who are passionate and knowledgeable about viticulture and oenology really know what goes into a bottle. And even though it is a bit complex, we are the ones who ultimately taste and enjoy a good wine. These are some of the best wines in Spain, and you definitely have to try them at least once to relish in their excellence. Amontillado Reliquia Barbadillo Barbadillo tells a great deal of history synthesised in each bottle of its Reliquias Barbadillo, which it sells in very limited series: Amontillado, Oloroso, Palo Cortado and Pedro Ximénez. The Reliquias Barbadillo come in decanter-like bottles that are handcrafted using traditional glassblowing techniques. The wine enjoys a balanced complexity while being sharp, dry and elegant. Its aroma suggests nutshells and bitter almond. Full-bodied and very dry, it brings to mind the salty memory of its unique long ageing. La Nieta 2016 This red is made with utmost care. Manually destemming grape by grape, fermentation in oak vats, traditional treading, malolactic fermentation in new French oak barrels, and ageing for 18 months in new French oak barrels. La Nieta is an intense, full-bodied and exceptionally balanced wine. It is the most renowned wine from the Viñedos de Páganos winery. Les Manyes 2016 From the Terroir Al Límit winery in the Priorat region, it is a red wine vinified with a selection of Grenache from 2016. The result is a delicate, complex and fluid expression of the different terroirs from which it comes. It has a nice texture with refined tannins and a chalky and medium-bodied palate. It is sweet with spicy notes and a long finish as well as aromas of berries with hints of wild herbs, flowers and saltiness.
La Nieta 2016
Estos vinos han obtenido la puntuación más alta en las mejores guías
Reliquia Amontillado de Barbadillo Les Manyes 2016
TR IBU TE
Longines ha acompañado durante toda su historia a pioneros legendarios como Amelia Earhart y Howard Hughes
UN HOMENAJE PARA CELEBRAR A LOS PIONEROS
A TRIBUTE TO CELEBRATE THE PIONEERS WHO PLACED THEIR
QUE CONFIARON EN LONGINES Y QUE SIGUEN
TRUST IN LONGINES AND WHO CONTINUE TO INSPIRE US
SIRVIÉNDONOS DE INSPIRACIÓN
L
a colección Longines Spirit está diseñada con el mismo patrón que los relojes que han acompañado a pioneros legendarios que confiaron en los instrumentos Longines en la conquista de tierra, mar, y aire. Aviadores y exploradores como Amelia Earhart, Paul-Emile Victor, Elinor Smith y Howard Hughes confiaron en la marca del reloj de arena alado para sus increíbles viajes. Ahora Longines presenta estos nuevos modelos en un homenaje vibrante a aquellos que han marcado la historia gracias a un récord, hazaña o coraje que llevan a las generaciones a superarse. Longines dota los nuevos modelos de movimientos automáticos exclusivos, L888.4 y L688.4, que incluyen espirales de silicio para garantizar una precisión extrema y mayor longevidad. Estos calibres con una reserva de marcha de 64 o 60 horas, tienen certificado COSC, Control Oficial Suizo de Cronómetros. Un cristal de zafiro abombado por encima y por debajo, la corona atornillada y un fondo grabado con tornillos son la prueba de alto nivel técnico de esta colección.
The Longines Spirit collection is designed based on the same pattern as the watches that accompanied pioneering legends who relied on Longines instruments in their conquests of land, sea and air. Aviators and explorers like Amelia Earhart, Paul-Emile Victor, Elinor Smith and Howard Hughes placed their trust in the winged hourglass brand for their extraordinary adventures. Now Longines is presenting these new models as a vibrant tribute to those who have made history with a record, a feat or courage that inspires generations upon generations to excel. Longines has equipped the new models with the exclusive automatic movements L888.4 and L688.4, which incorporate silicon hairsprings to ensure excellent precision and a longer life. These calibres with a 64- or 60-hour power reserve are chronometer certified by the COSC (Official Swiss Chronometer Testing Institute). A domed sapphire crystal with anti-reflective coating on both sides, a screw-down crown and an engraved screw-down case back evidence this collection’s technical excellence.
LONGINES SPIRIT
Spirit L3.810.4.53.0 Con una caja redonda de acero inoxidable, con cristal de zafiro y de diámetro de 40 mm, estanqueidad de 100 metros. Esfera de color negro mate, con agujas plateadas enarenadas. Movimiento automático y calibre L888.4. Posee una reserva de marcha de 64 horas. Cronómetro certificado por el COSC y con correa de piel color marrón.
Round stainless steel case, sapphire crystal, 40 mm diameter, water resistance to 100 metres. Matte black dial with silvered sandblasted hands. Automatic movement L888.4. Has a power reserve of 64 hours. COSC chronometer certified, brown leather strap.
63 Spirit L3.820.4.93.0 Caja redonda de acero inoxidable, cristal de zafiro y diámetro de 42 mm, con estanqueidad de 100 metros. Su esfera es azul con efecto rayos de sol, números árabes aplicados y agujas plateadas enarenadas. Con calibre L688.4 y movimiento automático. Cronómetro certificado por el COSC, con funciones de segundero central de cronógrafo, contador de 30 minutos a las 3 y contador de 12 horas a las 6. Pulsera de piel en azul.
Round stainless steel case, sapphire crystal, 42 mm diameter, water resistance to 100 metres. Blue sunburst dial with applied Arabic numerals and silvered sandblasted hands. Automatic movement calibre L688.4. COSC chronometer certified, central chronograph seconds hand, 30-minute counter at 3 o’clock, 12-hour counter at 6 o’clock. Blue leather strap.
Spirit L3.810.4.73.6 Caja redonda de acero inoxidable, cristal de zafiro y diámetro de 40 mm, con estanqueidad de 100 metros. Su esfera es plateada al igual que las agujas. Con calibre L888.4 y movimiento mecánico automático, con 64 horas de reserva de marcha. Cronómetro certificado por el COSC. Brazalete de acero inoxidable con triple cierre desplegable de seguridad y mecanismo de apertura mediante pulsador.
Round stainless steel case, sapphire crystal, 40 mm diameter, water resistance to 100 metres. It has a silvered dial and hands. Equipped with calibre L888.4, a self-winding mechanical movement with a 64-hour power reserve. COSC chronometer certified. Stainless steel bracelet with triple folding safety clasp and push-button release mechanism.
CORREAS DIFERENTES
TAG HEUER
Monaco Clásico reloj de caja cuadrada y movimiento de calibre cuarzo. Está hecho en acero satinado y pulido, con un diámetro de 37 mm. Esfera marrón en un espléndido oro rosa con detalles de diamantes y una correa de piel de cocodrilo marrón. Classic watch featuring a square case and quartz calibre. It is crafted in polished and satin-brushed steel and measures 37 mm in diameter. Brown dial in stunning rose gold with diamond details and a brown alligator strap.
GIRARD‑PERREGAUX
Vintage 1966 Infinity Edition El Infinity Edition es de material de acero con 60 diamantes engastados. Esfera ónice negro pulido, índices y estampados de oro rosa. Movimiento mecánico de cuerda automática. Reserva de marcha 42 horas. Tiene una hermosa correa de piel de becerro negra brillante. The Infinity Edition comes in steel with 60 set diamonds. Polished black onyx dial, baton-type and painted hour markers in pink gold. Self-winding mechanical movement. 42-hour power reserve. Lovely shiny black calfskin strap.
TAG HEUER
Carrera 36 La caja de 36 mm y el fondo están hechos de acero pulido y satinado. El cristal de zafiro abombado con tratamiento antirreflectante garantiza la estanqueidad hasta 100 metros, con esfera blanca y de calibre de cuarzo. Posee una moderna correa de piel de cocodrilo morada. The 36 mm case and case back are crafted in polished and satin-brushed steel. The domed sapphire crystal with anti-reflective treatment ensures water resistance to 100 metres. It has a white dial and quartz calibre. Attached to a modern purple alligator strap.
AT R E V I D A
HUBLOT
Big Bang Millenial Pink 42 Este cronógrafo tiene una caja de aluminio anodizado de color Millennial Pink pulido y satinado, de diámetro de 42 mm. Su esfera es de esqueleto Millennial Pink mate con apliques Millennial Pink mate con blanco luminiscente. Movimiento HUB1280. This chronograph has a satin-finished and polished Millennial Pink anodised aluminium case measuring 42 mm in diameter. It boasts a matte Millennial Pink Skeleton dial adorned with matte Millennial Pink appliques with luminescent white. HUB1280 movement.
BVLGARI
Serpenti Tubogas Reloj de dos vueltas con caja en acero inoxidable y diamantes en talla brillante engastados, esfera lacada en rojo y brazalete en acero inoxidable. Movimiento de cuarzo. Su caja es curvada con un diámetro de 35 mm. Double spiral watch with stainless steel case set with brilliant-cut diamonds, red lacquered dial and stainless steel bracelet. Quartz movement. Curved case with a 35 mm diameter.
GLASHÜTTE ORIGINAL
PanoMatic Luna Movimiento automático 90-12. Caja en acero noble pulido, bisel engastado con 64 diamantes, cristal frontal y del fondo de zafiro. Diámetro de 39,40 mm. Esfera madreperla color blanco, con impresiones en lila. Pulsera en piel de aligátor de Luisiana de color morado. Automatic movement 90-12. Polished stainless steel case, bezel set with 64 diamonds, front and back glass in sapphire crystal. Diameter of 39.40 mm. White mother-of-pearl dial with purple imprints. Purple Louisiana alligator leather strap.
H U B LOT BIG BANG UNICO BERLUTI COLD BROWN
ESFERA Pátina genuina de cuero Venezia de Berluti. Chapada en rodio con acabado satinado y efecto luminiscente marrón. DIAL Genuine Berluti patinated Venezia leather. Satin-finished rhodiumplated hands with brown luminescent filling.
CAJA Cerámica negra pulida y microgranallada. Diámetro de 45 mm. CASE Micro-blasted and polished black ceramic. 45 mm diameter.
BISEL Cerámica negra pulida con inserción de pátina genuina de cuero Venezia de Berluti. BEZEL Polished black ceramic with genuine Berluti patinated Venezia leather insert.
MOVIMIENTO Hublot MHUB1242 Movimiento UNICO patentado flyback, cronógrafo de carga automática y rueda de columnas. MOVEMENT HUB1242 UNICO Manufacture self-winding chronograph flyback movement with column wheel.
CORREA Caucho negro y pátina genuina de cuero Venezia de Berluti. STRAP Black rubber and genuine Berluti patinated Venezia leather.
LO N G I N E S CONQUEST V.H.P. CUARZO
CAJA Acero inoxidable 42.00mm. CASE Stainless steel, 42 mm.
CONTADOR Contador de 30 minutos. COUNTER 30-minute counter.
CONTADOR Contador de 12 horas. COUNTER 12-hour counter.
CONTADOR Segundero central de cronógrafo. COUNTER Central chronograph seconds hand.
ESFERA Negra, con 1 número árabe y 11 índices aplicados negros, con Super-LumiNova®. DIAL Black, with one Arabic numeral and 11 black applied markers filled with Super-LumiNova®.
BRAZALETE Acero inoxidable. BRACELET Stainless steel.
GLASHÜTTE ORIGINAL SEAQ PANORAMA DATE AUTOMÁTICO
CAJA Diámetro de 43.2 mm en oro rojo. CASE 43.2 mm in red gold.
BISEL Bisel giratorio de oro rojo con incrustaciones de cerámica. BEZEL Rotating bezel in red gold with ceramic inlays.
CLIC DE MINUTO Clic de minuto para garantizar una determinación fiable del tiempo de inmersión. MINUTE CLICK Minute click to ensure reliable determination of dive time. AGUJAS Agujas Super-LumiNova®. HANDS Super-LumiNova® hands. FECHA Fecha panorámica. DATE Panorama date.
ESFERA Negro galvánico con efecto rayos de sol, índices con Super-LumiNova®. DIAL Galvanic black dial with sunray finish, indexes with Super-LumiNova®.
CORREA Correa de caucho negra. STRAP Black rubber strap.
TA G H E U E R CARRERA SPORT AUTOMÁTICO CAJA Diámetro de 44 mm. Caja de acero inoxidable pulido y con cepillado fino. CASE 44 mm diameter. Fine-brushed and polished stainless steel.
ESFERA Esfera blanca cepillada circular. DIAL Circular-brushed white dial.
BISEL Bisel fijo con escala taquimétrica en cerámica negra. BEZEL Fixed bezel with black ceramic tachymeter scale.
AGUJAS Agujas de horas y minutos chapadas en rodio con Super-LumiNova® blanca. Aguja central lacada en rojo. HANDS Rhodium-plated hour and minute hands with white Super-LumiNova®. Red lacquered central seconds hand.
CONTADOR Contador de cronógrafo de horas. COUNTER Hour chronograph counter.
BRAZALETE Brazalete de acero inoxidable con forma de H. BRACELET Stainless steel bracelet with H-shaped links.
CONTADOR Contador de cronógrafo de minutos. COUNTER Minute chronograph counter. CONTADOR Indicador permanente de segundos. COUNTER Permanent seconds indicator.
OMEGA RINDE HOMENAJE AL 50 ANIVERSARIO
OMEGA PAYS TRIBUTE TO THE 50TH ANNIVERSARY OF
DEL SPEEDMASTER “SILVER SNOOPY AWARD”
THE SPEEDMASTER “SILVER SNOOPY AWARD” WITH THE
CREANDO EL CO‑AXIAL MASTER CHRONOMETER
CREATION OF THE CO‑AXIAL MASTER CHRONOMETER
CHRONOGRAPH 42 MM
CHRONOGRAPH 42 MM
EN PR IM ER PL AN O
OMEGA
Speedmaster
SPECIAL EDITION
El Speedmaster garantiza los más altos niveles de rendimiento, por ello hace 50 años la NASA le otorgó a Omega el codiciado «Silver Snoopy Award»
E
n 1970, Omega recibió el codiciado «Silver Snoopy Award», premio entregado por la NASA a sus empleados y colaboradores en las misiones espaciales, reconociendo así las contribuciones únicas de la marca a la exploración espacial, y el apoyo vital del Speedmaster durante el rescate del Apolo 13. Exactamente 50 años después, se ha creado un reloj especial en honor a la ocasión. Combinando la animación con el arte de la relojería, este increíble tributo a Snoopy ha llevado al Omega Speedmaster a nuevos dominios del diseño.
In 1970, Omega received the coveted “Silver Snoopy Award”, a prize given by NASA to employees and collaborators in space missions, thereby recognising the brand’s unique contributions to space exploration and the Speedmaster’s vital support during the rescue of Apollo 13. A special watch was created 50 years later to honour that occasion. Combining the art of the cartoon with the art of watchmaking, this incredible tribute to Snoopy has taken the Omega Speedmaster to new realms of design.
El Co Axial Master Chronometer Chronograph 42 Mm posee una reserva de marcha de 50 horas
Se necesitaron 4 años para producir un calibre que pudiera lograr la certificación Master Chronometer, al mismo tiempo que coincidiera con las dimensiones del movimiento Moonwatch anterior: el 1861
Este disco de la Tierra gira una vez por minuto, en sincronía con el pequeño segundero del reloj, y simboliza la rotación precisa de la Tierra. La cita icónica, “Ojos en las estrellas”, se incluye dentro del universo negro
El beagle favorito de todos juega un papel destacado dentro del reloj, apareciendo por primera vez como un medallón de plata en relieve en el subdial azul a las 9 en punto. Aquí, se le muestra vistiendo su famoso traje espacial, en el estilo exacto del broche plateado que los astronautas de la NASA dan a los galardonados. La esfera también es plateada y está grabada con láser con Ag925. Incluye dos subesferas azules más, así como agujas y marcadores de hora en forma de ángulo de PVD azul. En el fondo de la caja, es donde la diversión realmente comienza. Esta vez, Snoopy ha entrado en órbita, gracias a su módulo de comando y servicio (CSM) animado en blanco y negro en una mano mágica. Cuando el segundero del cronógrafo está en uso, Snoopy realiza un viaje alrededor del misterioso lado lejano de la luna, al igual que la tripulación del Apolo 13, con la superficie lunar decorada en el cristal de zafiro utilizando una metalización microestructurada única. A lo lejos se incluye una visión del globo terráqueo. Este disco de la Tierra gira una vez por minuto, en sincronía con el pequeño segundero del reloj, y simboliza la rotación precisa de la Tierra. La cita icónica, «Ojos en las estrellas», se incluye dentro del universo negro. La correa de tela de nailon azul del reloj combina con los otros elementos azules del mismo, e incluso presenta la trayectoria de la misión Apollo 13, en relieve en el forro. Esta correa está unida a una caja de 42 mm en acero inoxidable, que está inspirada en el estilo Speedmaster de cuarta generación (el primer reloj usado en la luna en 1969). La escala taquimétrica, con el icónico «Punto sobre noventa», se muestra en esmalte blanco sobre un anillo de bisel de cerámica azul [ZrO 2 ]. En una magnífica muestra de habilidad relojera, el reloj Speedmaster «Silver Snoopy Award» del 50 aniversario está impulsado por el calibre Omega Co-Axial Master Chronometer 3861. Este movimiento revolucionario ha llevado el legendario calibre Moonwatch a nuevos estándares de excelencia, con anti -innovación magnética, así como certificación Master Chronometer del Instituto Federal Suizo de Metrología (METAS). El reloj viene con la garantía completa de 5 años de Omega y no será una producción limitada. Los fanáticos ansiosos recibirán el reloj en su propia caja de presentación Apollo 13, con un paño de limpieza de microfibra, un folleto y una lupa para ayudarlo a acercarse a los detalles
Everyone’s favourite beagle plays a prominent role on the timepiece, appearing as an embossed silver medallion on the blue sub-dial at 9 o’clock. Here he is shown wearing his famous space suit, in the same style as the silver pin given by NASA to award recipients. The dial is also silver and laser-engraved with Ag925. It contains two additional blue sub-dials as well as blue PVD hands and angled hour markers. The case back is where the fun truly begins. Snoopy has gone into orbit thanks to his animated black and white Command and Service Module (CSM) supported by a magical hand. When the chronograph seconds hand is being used, Snoopy takes a trip around the mysterious dark side of the moon, just like the Apollo 13 crew. Meanwhile, the sapphire crystal on the lunar surface has been decorated using a unique micro-structured metallisation technique. There is also a depiction of Earth in the distance. Appearing on a disc, it rotates once a minute, in sync with the watch’s small seconds hand, and symbolises the rotation of the Earth. The quote “Eyes on the Stars” is written on the black universe. The watch’s blue nylon fabric strap pairs perfectly with the other blue elements on the timepiece and even features an embossed trajectory of the Apollo 13 mission. The strap is set on a 42 mm stainless steel case inspired by the 4th generation Speedmaster (the first watch worn on the Moon in 1969). The tachymeter scale with its iconic “Dot over Ninety” is created in white enamel on a blue ceramic [ZrO2] bezel ring. In an awesome show of watchmaking skill, the Speedmaster «Silver Snoopy Award” 50th Anniversary is driven by the Omega Co-Axial Master Chronometer calibre 3861, a revolutionary movement that has taken the legendary Moonwatch calibre to new levels of excellence including anti-magnetic innovation and Master Chronometer certification by the Swiss Federal Institute of Metrology (METAS). The watch is backed by Omega’s full 5-year guarantee and is not a limited edition. It comes in its own Apollo 13 presentation box containing a microfiber cleaning cloth, a brochure and a magnifying glass to explore all the fantastic details.
73
CIN E
Estrenos ESPERADOS EN EL CINE
¿CON GANAS DE CINE? DOS DE LAS PELÍCULAS MÁS ESPERADAS PARA EL 2021 SON UN LUGAR TRANQUILO 2 Y TOP GUN: MAVERICK
U
n Lugar Tranquilo 2 John Krasinski (Jack Ryan) escribió, dirigió y protagonizó este film de suspense en el 2018 donde compartió pantalla con Emily Blunt (Al Filo del Mañana). Esta primera entrega costó unos 17 millones de dólares y una recaudación de más 340 millones. Ahora los dos vuelven a estar juntos en la segunda parte que está estimada a estrenarse para mayo de 2021. En ella se explicará, con flashbacks, cómo empezaron los eventos del film anterior, además, veremos a Evelyn Abbott (Blunt) desesperada buscando un nuevo refugio para su familia, que ahora lidera ella sola, y que luchará para poner a salvo a sus hijos, todo esto sin poder hacer el más mínimo ruido o morirán en el camino. En este trabajo audiovisual veremos también a actores como Cillian Murphy (Peaky Blinders) y Djimon Hounsou (Diamante de Sangre) entre otros.
A Quiet Place Part II John Krasinski (Jack Ryan) wrote, directed and starred in this 2018 horror film in which he shared the screen with Emily Blunt (Edge of Tomorrow). The first film cost about $17 million and brought in over $340 million. Now the two are back together in a sequel that is set to be released in April 2021. The new film uses flashbacks to explain how the events in the first film began. We also see how a desperate Evelyn Abbott (Blunt) looks for a new refuge for her family, which she now leads alone, and fights to save her children, without being able to make the slightest noise, or they will die along the way. The film also features actors like Cillian Murphy (Peaky Blinders) and Djimon Hounsou (Blood Diamond).
John Krasinski volverá a aparecer en el film a través de flashbacks
“Maverick” es una de las sorpresas más esperadas del actor Tom Cruise
Cruise volará de nuevo por los cielos con esta famosa entrega
Top Gun: Maverick Han pasado ya 35 años desde la mundialmente famosa primera entrega de Top Gun: Ídolos del Aire, y parece que para Tom Cruise (Misión Imposible) no han pasado los años y por ello vuelve a protagonizar la segunda entrega de este film, que se estrenará para julio de 2021. La primera parte la dirigió Tony Scott (Déjà Vu), quien supo sacar el mayor provecho a las escenas en el aire que tanto popularizó a este film en 1986, combinada con una banda sonora alucinante. Ahora Joseph Kosinski (Oblivion) toma el mando para llevar de nuevo a Tom Cruise al aire interpretando a Pete Maverick, el gran piloto de élite de la Marina de los Estados Unidos, sin dejar atrás a Val Kilmer (Batman Forever) como Iceman y a Jennifer Connelly (Réquiem por un Sueño) como Penny Benjamin.
75
IN THE MOOD FOR THE CINEMA? TWO OF THE MOST HIGHLY-ANTICIPATED FILMS FOR 2021 ARE A QUIET PLACE PART II AND TOP GUN: MAVERICK
Top Gun: Maverick A full 35 years have passed since the world famous film Top Gun, yet it seems like time has not gone by for Tom Cruise (Mission Impossible), who will once again star in the film’s sequel, which will be released in July 2021. The first film was directed by Tony Scott (Déjà Vu), who knew how to make the most of the airborne scenes that made the film so popular in 1986, along with its unforgettable soundtrack. Now Joseph Kosinski (Oblivion) is taking the reins to bring Tom Cruise back into the air as United States Naval Aviator LT Pete Maverick, in addition to Val Kilmer (Batman Forever) as Iceman and Jennifer Connelly (Requiem for a Dream) as Penny Benjamin.
TR IBU TE
Bvlgari P R E S E N TA C I Ó N D E S U S Ú LT I M A S C R E A C I O N E S RELOJERAS BVLGARI PRESENTÓ SUS NOVEDADES EN EL GENEVA WATCH DAYS 2020, DONDE SE VIERON RELOJES COMO EL ALUMINIUM, OCTO FINISSIMO Y SERPENTI SEDUTTORI
ALUMINIUM El nuevo reloj Bvlgari Aluminium 2020 reaviva el fuego encendido en 1998 por los modelos de primera generación. Habla un lenguaje universal que va más allá del género, la edad, las tendencias, las épocas, el perfil social y el estilo personal. Han pasado más de 20 años, pero el tiempo no se ha aferrado a esta línea, que se ha mantenido vibrante en la memoria de la relojería. Las versiones 2020 ya no albergan un movimiento de cuarzo mecatrónico, sino un movimiento mecánico de cuerda automática, una evolución habilitada por la ahora totalmente integrada Manufactura Bvlgari. Fabricado en aluminio y caucho, redefine lo que puede ser un objeto de lujo y un reloj deportivo. Bvlgari es conocido por sus metales y piedras preciosas pero el nuevo reloj de aluminio Bvlgari desaf ía las expectativas al elegir centrarse en un estilo puro y fresco, ejecutado con una experiencia impecable.
BVLGARI PRESENTED ITS LATEST PIECES AT GENEVA WATCH DAYS 2020, INCLUDING WATCHES LIKE THE ALUMINIUM, THE OCTO FINISSIMO, AND THE SERPENTI SEDUTTORI, WHICH WE TALK ABOUT BELOW.
ALUMINIUM The new Bvlgari Aluminium 2020 watch rekindles the fire lit in 1998 by the first-generation models. It speaks a universal language that goes beyond gender, age, trends, age, social profile and personal style. More than 20 years have gone by, but this line has not missed a beat, having stayed vibrant in the memory of watchmaking. The 2020 versions no longer house a mechatronic quartz movement, but rather a self-winding mechanical movement, an evolution made possible by the now fully integrated Bvlgari Manufacture. Made of aluminium and rubber, it redefines what a luxury item and sports watch can be. Bulgari is known for its precious metals, gemstones and high prices, but the new Bulgari aluminium watch defies expectations by choosing to focus on a pure and fresh style executed with flawless experience.
77
BVLGARI OCTO FINISSIMO Desde el primer modelo, lanzado en 2014, Octo ha forjado una saga de innovadores récords de los calibres más finos. Durante este tiempo, Octo Finissimo ha transformado el paradigma de la relojería moderna cada año, restableciendo los códigos de diseño de los relojes para convertirse en una nueva pieza de culto. La saga continúa con el sexto récord mundial en seis años: el reloj Octo Finissimo Tourbillon Chronograph Skeleton Automatic: una mezcla de excelencia y rendimiento que combina un movimiento esqueleto ultrafino mecánico de manufactura con carga automática, un cronógrafo monopulsador y un tourbillon en un impresionante grosor total de 7,40 mm. Este nuevo Octo Finissimo lanzado durante los Geneva Watch Days vuelve a confiar en el podio del récord mundial en los relojes automáticos ultrafinos y ultracomplicados. No hay equivalente que incluya todas estas características en el mercado dentro de una delgadez tan reducida. Since the first model released in 2014, Octo has built a saga of innovative records for the slimmest calibres. During this time, Octo Finissimo has transformed the paradigm of modern watchmaking year by year, re-establishing watch design codes to become a new cult piece. The saga continues with the sixth world record in six years: the Octo Finissimo Tourbillon Chronograph Skeleton Automatic watch, a blend of excellence and performance that combines an in-house ultra-thin skeleton selfwinding mechanical movement, a mono-pusher chronograph and a tourbillon in an impressive thickness of just 7.40 mm. This new Octo Finissimo unveiled during Geneva Watch Days is once again a record breaker in the area of ultra-thin and ultra-complicated automatic watches. There is no equivalent on the market that incorporates all these features in such a slim movement.
Octo Finissimo lanzado durante los Geneva Watch Days
78
BVLGARI SERPENTI SEDUTTORI Serpenti Seduttori continúa su viaje con el debut de nuevos modelos que son Born to Shine, incluido el raro movimiento tourbillon para mujeres, BVL150 Calibre. El movimiento del nuevo Seduttori representa esa síntesis de conocimiento suizo y savoir-faire de fabricación de joyas que solo Bvlgari puede ejecutar, y es un pináculo del diseño como el tourbillon más pequeño del mercado. Revive la tradición perdida de los pequeños movimientos mecánicos que fueron reemplazados por el cuarzo a principios de los años 70. Los nuevos modelos Serpenti Seduttori Tourbillon vienen en oro rosa u oro blanco con pavé de diamantes y una correa de cuero u oro blanco con pavé de diamantes y un brazalete completo de diamantes. Además de esos estilos, cinco nuevas ediciones de Serpenti Seduttori completan la gama 2020. Sus diseños reinterpretan el típico brazalete liso de piel de serpiente para debutar una preciosa versión con diamantes y otra con oro rosa o blanco y acero alternados. Serpenti Seduttori continues its journey with the debut of new models that are Born to Shine, including the rare tourbillon movement for women, calibre BVL150. The movement driving the new Seduttori epitomises the synthesis between Swiss expertise and the jewellery making savoirfaire that is particular to Bulgari. It is also a design feat as the smallest tourbillon in the world. Relive the lost tradition of small mechanical movements that were replaced by quartz in the early 1970s. The new Serpenti Seduttori Tourbillon models come in rose or white gold with pavé diamonds and a leather strap or white gold with pavé diamonds and a diamondset bracelet. Furthermore, there are also five new versions of the Serpenti Seduttori to complete the 2020 range. The designs reinterpret the traditional smooth snakeskin strap to unveil a lovely version with diamonds and another version that alternates rose or white gold and steel.
Nuevos modelos Born to Shine
SE VI LL A
Capturando a Sevilla
LA CIUDAD ANDALUZA SE ABRE PASO A LA MODERNIDAD Y APROVECHA LA TECNOLOGÍA MÓVIL PARA SACARLE EL MAYOR PROVECHO A LAS VISITAS A SEVILLA Los ciudadanos y turistas podrán encontrar los mupis con los códigos QR en diferentes puntos de la ciudad
DURANTE TODO EL AÑO THE CITY OF ANDALUSIA IS EMBRACING MODERNITY AND UTILISING MOBILE TECHNOLOGY TO GET THE MOST OUT OF VISITS TO SEVILLE THROUGHOUT THE YEAR
S
evilla es una ciudad con un nivel turístico de primera calidad, con las medidas sanitarias necesarias para que todos estén tranquilos y cómodos en cualquier rincón de la localidad, al mismo tiempo que disfrutan de ella. A mediados del 2020 se creó el Plan 8, que ha diseñado una estrategia de negocio para ayudar a la reactivación turística con todos los sectores. Éste se articula en torno a 8 ejes o líneas de trabajo a partir de las cuales se establecen las acciones a desarrollar. Es por ello que dentro del plan se puede observar un punto interesante, los mupis para la difusión de las rutas turísticas existentes de Sevilla a través de la utilización de códigos QR, que pueden disfrutar tanto los ciudadanos como los turistas que tengan la oportunidad de visitar esta maravillosa tierra. En los mupis puntuales, el interesado se puede acercar para escanear el código QR en su móvil y así redescubrir la ciudad y lo que se ofrece en ella. Se van a incorporar en los mupis el mapa de la ciudad con los códigos, uno de Tussam (Transportes Urbanos de Sevilla) y otro de la Web de Turismo, que se irán actualizando según su uso y la incorporación de nuevas rutas. La posición estratégica de cada mupi permitirá el enlace directo a las rutas que recorren la ciudad. De esta manera, los turistas podrán guiarse con facilidad y contarán con información turística necesaria para todos. Los criterios a la hora de seleccionar la ruta concreta para cada mupi se basarán en la cercanía de los recursos, el estilo principal o si es o no visitable. Del mismo modo se tendrá en cuenta la no repetición de hitos en una misma ruta y se tratará de incorporar un mínimo de dos rutas por mupi. En este plan se podrán descubrir más de 30 itinerarios para disfrutar al máximo de Sevilla durante los paseos. Sólo hay que acercarse a los planos turísticos de situación que se encuentran por la ciudad. A través de los códigos QR que hay en ellos, se tendrá acceso a las rutas que parten desde ese punto. Desde la Sevilla Romana al Arte Contemporáneo; las Casas Palacios, Conventos, Hospitales Antiguos de la ciudad; rutas sobre personajes como Bécquer, Murillo, Velázquez, Martínez Montañés y Cervantes; son algunos ejemplos de las temáticas de dichas rutas a disfrutar.
Hay 22 mupis que Turismo de Sevilla tiene localizados en los principales enclaves turísticos de la ciudad
81
Agradecimientos a Turismo de Sevilla
Seville is a top-notch travel destination that adheres to all the health measures necessary to ensure that visitors have peaceof-mind and are comfortable anywhere in the city, while also enjoying their visit. Mid-2020 saw the creation of Plan 8, which is a business strategy designed to help revive tourism with all sectors. Plan 8 is divided into eight areas or lines of work around which the actions to be implemented are established. These areas include an interesting aspect: outdoor advertising panels featuring QR codes to provide information about sightseeing routes existing in Seville that can be enjoyed by residents and tourists with the opportunity to visit this wonderful city. Those interested in following the routes can simply use their mobile phone to scan the QR code on the various advertising panels and thereby rediscover the city and all it has to offer. The advertising panels will include QR codes for the city map, a Tussam (public transport) map and the tourism website, all of which will be updated as needed and as new routes are added. The strategic position of each advertising panel will allow visitors to directly access the routes around the city. Visitors will
thus be able to guide themselves easily and access the visitor’s information necessary for their visit. The criteria used to select the specific route for each advertising panel will be based on proximity to resources, the primary style and whether or not it can be visited. Similarly, care will be taken to ensure that sights are not repeated on the same route, and at least two routes are expected to be included on each advertising panel. This plan will make it possible to discover over 30 routes to get the most out of Seville while walking through it. Simply find one of the tourist maps placed around the city and scan the QR code on it to view the routes leaving from that location. Some of the themes of the available routes are ‘From Roman Seville to contemporary art’ and ‘The city’s old palace houses, convents and hospitals’ as well as routes on personalities like Bécquer, Murillo, Velázquez, Martínez Montañés and Cervantes. Special thanks to Turismo de Sevilla
BE LL AM AR E
Azimut S6
COMO PEZ EN EL AGUA
ESTE YATE DE TRIPLE MOTORIZACIÓN LE BRINDA A LOS
THIS THREE-ENGINE YACHT GIVES PASSENGERS A NICE
PASAJEROS UN GRAN VIAJE EN VELOCIDAD Y CONFORT
RIDE IN SPEED AND COMFORT ON THE WAVES
SOBRE LAS OLAS
82
Zona exterior del Azimut S6
El tapizado de Batyline, de última generación es suave al tacto, pero muy fuerte y fácil de mantener
Cabina de invitado
Características Técnicas Longitud total: 18,00 m. Longitud del casco: 17,55 m. Altura sobre la línea de flotación: 4,24 m. Motor: 3 x VOLVO IPS 700 D8 550 CV. Máxima velocidad: 35.00 nudos. Autonomía a régimen de crucero: 300 millas. Cabina VIP
E
l Azimut S6 es el hermano del modelo S7 y es un sport yacht que cuenta con tres motores Volvo IPS de 550 HP, un sistema de propulsión completo e integrado, que va desde el puesto de pilotaje, pasando por el motor hasta las hélices, aumentando calidad y fiabilidad, proporcionándole una velocidad por encima de los 35 nudos en buenas condiciones del mar. El diseño del exterior está creado por Stefano Righini y el interior por Francesco Guida y cuenta con una zona de popa laminada en carbono con un garaje de unos 3,5 metros. Diseñado con una elegancia y estilo minimalista, el S6 es un reflejo de delicadeza y frescura al mismo tiempo en su interior. Por babor se puede acceder a la zona de baño donde también tiene un solárium anexo a un gran sofá que ocupa la popa y parte de estribor. El puesto de gobierno es uno de los protagonistas, donde tiene una gran consola en tono oscuro con pantallas en la que se puede ver toda la información del yate junto con una palanca electrónica de los IPS que controla los tres motores y al lado el joystick. En la parte inferior encontraremos tres cabinas junto con dos baños. En media eslora está la cabina principal con una cama doble en diagonal para tener más espacio, una segunda cabina VIP para invitados y una de marinería a proa.
The sibling of the S7, the Azimut S6 is a sports yacht with three VOLVO IPS 700 D8 550 mHp engines, which comprise a complete and integrated propulsion system from the helm station, via the engine, all the way to the propeller, thus greatly enhancing quality and reliability and delivering a maximum speed of 35 knots in good conditions. Stefano Righini designed the exterior, which features carbon fibre construction as well as 3.5 metre stern garage, and Francesco Guida, the interior. Designed with elegance and minimalist style, the interior of the S6 exudes both elegance and freshness. There is plenty of lounging space on the foredeck as well as a sunbathing area in the bow with a forward-facing sofa. There is also has a large swim platform. Nonetheless, one of the centrepieces is the helm station, which hs a large dark-hued console with screens displaying all driver information together with an electronic lever for the IPS that controls the three engines, alongside the joystick. At the stern, there are three cabins and two bathrooms. In the middle is the main cabin with a bed in diagonal making it feel more spacious, a second VIP cabin for guests and a crew cabin at the bow.
Distribuidor oficial España: Marina Estrella Puerto deportivo, local 34, 35, 08320 El Masnou - Barcelona · (34) 935403900 · www.marinaestrella.com
ES CA PA DA S
Maldivas U N PA R A Í S O A PA R TA D O D E L M U N D O
SIEMPRE SOÑAMOS CON IR A UN LUGAR DONDE PODAMOS SENTIRNOS EN EL PARAÍSO, Y ESE LUGAR EXISTE. ESTAS ISLAS POSEEN LAS MEJORES COMODIDADES QUE SE PUEDAN ENCONTRAR, UNIENDO EL LUJO Y LA NATURALEZA Y COLOCÁNDOLO TODO A TUS PIES
Maldivas ofrece diversas islas con resorts y villas únicas que te harán vivir en la naturaleza, pero rodeado de la más alta calidad
Las vistas son el primer encuentro con el paraíso
L
as Maldivas es un archipiélago formado por casi 2.000 islas, de las cuales sólo unas 200 están habitadas, y 87 de ellas se dedican enteramente al turismo. Se encuentran situadas en el océano Índico, al sur de la India, con un clima cálido y húmedo, ideal para visitarlas en cualquier época del año. Las vistas aéreas al llegar a las islas son las ideales para animarse hacia la aventura, desde la ventanilla del avión se puede observar el paraíso a tus pies. En cada isla turística, se encuentra un único resort, y desde las alturas se aprecian los diversos diseños de los mismos. Cada uno de ellos ofrece variedad en villas y habitaciones, donde se puede encontrar desde restaurantes hasta alojamientos bajo el agua, entre muchas cosas más.
La ciudad En la isla de Malé está ubicada la ciudad, con la sede de gobierno, negocios, escuelas, etc. Tiene una población aproximada de 105.000 personas siendo el lugar más habitado del país. En los últimos cinco siglos, Maldivas pasó sucesivamente por manos portuguesas, holandesas y británicas, su independencia data desde hace 50 años. Es el país menos poblado de Asia.
85
Actividades del paraíso Los resorts ofrecen diversas actividades tanto acuáticas como terrestres, lo más llamativo para los viajeros es el snorkel, donde se puede hacer un safari marino inigualable.
Poder nadar junto a diferentes especies es una experiencia única © Conrad Maldives Rangali Island
También hay para los más aventureros como el surf e incluso ir a las salas especiales de los hoteles donde encontrarás simuladores para practicar distintos deportes. Pero si se prefiere algo más tranquilo, se pueden solicitar clases de cocina privada para conocer la gastronomía del lugar, o hacer yoga sobre el agua, casi todos los deseos se podrán cumplir en este paraíso terrenal. Noches bajo la luna No hay nada mejor que ver el cielo lleno de estrellas y estas islas al tener poca contaminación lumínica, hacen que el cielo se vea como en ningún otro lugar. Cada noche se puede nadar bajo la luz de la luna o poder observar las estrellas desde la cabaña y si se quiere ir a por más, hay un único observatorio que está en una de las islas para disfrutar al máximo de la experiencia. Un paisaje único que es ideal para crear romanticismo en las parejas, sobre todo en los recién casados. Un entorno tan mágico y natural no se puede dejar de visitar, es por ello que Maldivas es una parada casi obligatoria para las personas más exigentes que buscan relajación total, pero rodeados de la mejor atención en la más alta exclusividad.
Las islas son cada vez más conocidas y el orden que tienen para recibir a los turistas es contado y exclusivo, para mantener al límite la sobre población turística y conservar intacta la naturaleza
WE ALWAYS DREAM ABOUT GOING TO A PLACE WHERE WE FEEL LIKE WE’RE IN PARADISE, AND THIS PLACE EXISTS. THESE ISLANDS OFFER THE HIGHEST COMFORTS, BRINGING TOGETHER LUXURY AND NATURE AND SERVING IT TO YOU ON A SILVER PLATTER
The Maldives are a group of islands containing nearly 2,000 islands, of which only 200 are inhabited, and 87 of them are devoted entirely to tourism. They are located in the Indian Ocean, south of India, and enjoy a warm, humid climate, making them ideal to visit at any time of year. The aerial views when arriving to the islands are a call to adventure - from the plane window, you see paradise at your feet. Each tourist island has a single resort, and from above you can observe the varying designs of the complexes. Each contains a variety of villas and guestrooms and include facilities from restaurants to accommodations underwater, among other things. The capital The island of Malé has the Maldives’ largest city, with the seat of government, businesses, schools, etc. It has a population of approximately 105,000 people, making it the most populous place in the country. Over the past five centuries, the Maldives has successively been ruled by the Portuguese, the Dutch and the British, having gained its independence some 50 years ago. It is the least populated country in Asia. Activities in paradise The resorts offer an array of activities in the water and on land. Snorkelling is one of the most popular activities with travellers, as the underwater environment is like nowhere else. The most adventurous out there can go surfing or even go to a special room at hotels where there are simulators to play different sports. However, if you prefer something more relaxing, why not take a private cooking class to learn about local food or do yoga over the water? Nearly all your wishes can come true in this earthly paradise. Nights under the Moon There is nothing better than seeing a star-filled sky. And because there is little light pollution on these islands, they offer an unmatched nighttime spectacle. Every night, you can swim under the light of the Moon or gaze at the stars from your cabin. For further starwatching, there is a single observatory on one of the islands to make the most out of the experience. A unique landscape that is conducive to romanticism in couples, especially in newlyweds. Such a magical natural environment cannot be missed, making the Maldives a mustvisit destination for those in search of complete relaxation surrounded by meticulous, highly exclusive service.
Muraka es una de las posibilidades de dormir bajo el agua que ofrece Conrad Maldives Rangali Island © Conrad Maldives Rangali Island
Restaurante bajo el agua que se encuentra en el Conrad Maldives Rangali Island © Conrad Maldives Rangali Island
SEVILLA
· Asunción, 1
41011 Sevilla Telf. 954 274 244
·
Tetuán, 1 41001 Sevilla Telf. 954 500 791
www.abrines.es
Edición y publicidad exclusiva: EGERIE MAGAZINE Torres i Amat nº 21, 08001 Barcelona Tel: (+34) 93 541 55 82. Dirección general: Carlos Dominguez-Vega Dirección general Madrid: Victoria Dadin Jefe de redacción: Orealba Soriano Dirección de arte, diseño y maquetación: Mónica Diéguez León Traducción al inglés: Alexa Ferroni Impresión: España
© Girard-Perregaux. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor, que no se solidariza necesariamente con el estilo, idioma y opiniones de los autores publicados. Los precios de los artículos publicados son susceptibles de variación. La editorial no se responsabiliza de los posibles errores de la información publicada.
ABRINES 8
OUTSTANDING
GIRARD-PERREGAUX COSMOS INFINITY EDITION
SPECIAL ONE
GLASHÜTTE ORIGINAL PANOLUNAR TOURBILLON
MALDIVAS, UN PARAÍSO APARTADO DEL MUNDO
8 3,5 €
ESCAPADAS