Roman Mayer 3

Page 1

ROMAN MAYER

ROMAN MAYER 3

Numéro 3

Chopard atteint des sommets avec l’Alpine Eagle Chopard reaches new heights with the Alpine Eagle

FRED Force 10, un vent de fraîcheur éternel FRED Force 10, forever a breath of fresh air

Les plus belles terrasses de Montreux Riviera The loveliest terraces of Montreux Riviera






P

L A I R O T DI

É

arce qu’en ces temps incertains, le désir d’évasion n’a jamais été aussi fort, nous avons décidé d’en faire le fil conducteur de ce troisième numéro. C’est tout d’abord un voyage dans les fabuleux univers de l’horlogerie et de la joaillerie que nous vous promettrons. Atteindre les sommets à travers l’Alpine Eagle de Chopard, se rapprocher des étoiles avec la collection Constellation d’OMEGA, être emporté dans le tourbillon du calibre R TO 27 PS de Patek Philippe, admirer la splendeur du cœur battant de l’Arceau Squelette d’Hermès, se laisser bercer par les caresses du vent marin dont les bracelets Force 10 de FRED s’inspirent, s’immerger dans les paysages fascinants de l’Afrique grâce à Marco Bicego… Les nouveautés et pièces iconiques de vos maisons préférées ne manqueront pas de vous faire rêver. D’émerveillement, il en sera également question au fil de nos pages lifestyle. Des trésors antiques d’Athènes aux phénomènes naturels les plus remarquables de la planète, en passant par les terrasses de Montreux au bord du Léman et les œuvres emblématiques de Le Corbusier aux quatre coins de la Suisse, nous vous prouverons, comme le disait si bien Ernest Hemingway, que « le monde est un endroit magnifique pour lequel il vaut la peine de se battre. » En attendant de vous retrouver prochainement dans notre boutique, nous vous souhaitons une agréable lecture. LA FAMILLE MAYER-CHRISTIDIS

Because in these times of uncertainty, the desire to escape is stronger than ever, we decided to make it a common thread of this third issue. First and foremost, we promise to take you on a journey into the wonderful world of watches and jewellery. Reach new heights through Chopard’s Alpine Eagle, get closer to the stars with OMEGA’s Constellation collection, delve into the tourbillon of Patek Philippe’s calibre R TO 27 PS, admire the magnificence of the Hermès Arceau Squelette, let yourself be lulled by the caresses of the sea breeze inspired by FRED’s Force 10 bracelets, immerse yourself in the fascinating landscapes of Africa with Marco Bicego… The latest releases and iconic pieces by your favourite brands are sure to make you dream. Wonderment will also be part of our lifestyle pages. From the ancient treasures of Athens and the most amazing natural phenomena on our planet to the terraces of Montreux on the shores of Lake Geneva to the emblematic works of Le Corbusier around Switzerland, we will leave you with no doubt that, as Ernest Hemingway said so well, “the world is a fine place and worth fighting for”. While looking forward to seeing you soon at our shop, we wish you a pleasant read. THE MAYER-CHRISTIDIS FAMILY



sommaire 8. LA BIJOUTERIE ROMAN MAYER

52. FRANCK MULLER : CINTRÉE CURVEX REMEMBER, L’ENVERS DU TEMPS

The Roman Mayer jewellery shop

Franck Muller: Cintrée Curvex Remember, time backwards

10. L’ATELIER DE JOAILLERIE ROMAN MAYER

54. TISSOT : LA SUPERSPORT CHRONO ENTRE EN JEU

Roman Mayer jewellery workshop

Tissot: The SuperSport Chrono comes into play

12. CONVERSATION AVEC STÉPHANIE LÉCHENNE-CHRISTIDIS

56. LUXE, CALME ET VOLUPTÉ AU FAIRMONT LE MONTREUX PALACE

Conversation with Stéphanie Léchenne-Christidis

Luxury, calm and pleasure at the Fairmont Le Montreux Palace

14. LES PLUS BELLES TERRASSES DE MONTREUX RIVIERA

58. PLAISIR D’OFFRIR

The loveliest terraces of Montreux Riviera

Pleased to offer

16. PATEK PHILIPPE : UN TRIO DE GRANDES COMPLICATIONS À L’HONNEUR

60. PIERRES PRÉCIEUSES : LES QUATRE FANTASTIQUES

Patek Philippe: A trio of grand complications in the spotlight

Precious stones: The fantastic four

18. CHOPARD ATTEINT DES SOMMETS AVEC L’ALPINE EAGLE

62. DINH VAN : LE CUBE DIAMANT, L’ÉLÉGANCE GÉOMÉTRIQUE

Chopard reaches new heights with the Alpine Eagle

dinh van: Le Cube Diamant, geometric elegance

20. NOS MONTRES POUR LUI

64. FRED : FORCE 10, UN VENT DE FRAÎCHEUR ÉTERNEL

Our watches for him

FRED: Force 10, forever a breath of fresh air

22. OMEGA CONSTELLATION, DES ÉTOILES PLEIN LES YEUX

66. LA TOURMALINE, UNE SYMPHONIE DE COULEURS

OMEGA Constellation, stars that amaze

Tourmaline, a symphony of colours

24. HERMÈS : ARCEAU SQUELETTE, L’HEURE À CŒUR OUVERT

68. ART DÉCO : L’AVÈNEMENT DU MINIMALISME

Hermès: Arceau Squelette, open-hearted time

Art Deco: The consecration of minimalism

26. UNE VIRÉE À BORD DU TRAIN DU CHOCOLAT

70. SÉLECTION DE BIJOUX

A trip aboard the Chocolate Train

Selection of jewellery

28. LE FIRMAMENT DES COMPLICATIONS ASTRONOMIQUES

76. MARCO BICEGO : OUT OF AFRICA

The universe of astronomical complications

Marco Bicego: Out of Africa

30. ZENITH : LA CHRONOMASTER RÉVÈLE SON CÔTÉ OBSCUR

78. LE GUIDE DE LA TOPAZE

Zenith: The Chronomaster reveals its dark side

The topaz guide

32. ZOOM PATEK PHILIPPE

80. OMEGA ET CHOPARD : STARS DU NOUVEAU JAMES BOND

Close-up Patek Philippe

33. ZOOM OMEGA

Close-up OMEGA

OMEGA and Chopard: Stars of the new James Bond

82. LES JAMES BOND GIRLS LES PLUS ICONIQUES

The most iconic Bond Girls

34. ATHÈNES, SUR LES TRACES DE LA MYTHOLOGIE GRECQUE

84. NOS MONTRES POUR ELLE

Athens, in the footsteps of Greek mythology

Our watches for her

36. NOS MONTRES POUR LUI

86. LONGINES : LA GRANDE CLASSIQUE, ODE À LA SOPHISTICATION

Our watches for him

Longines: La Grande Classique, an ode to sophistication

38. LES MONTRES INTEMPORELLES, LA QUINTESSENCE

88. RADO : LES MYSTÈRES DE LA TRUE SECRET

DU RAFFINEMENT

Timeless watches, the epitome of refinement

90. EDWARD HOPPER, LE PEINTRE DU TEMPS SUSPENDU

Rado: The mysteries of the True Secret

40. L’ŒUVRE DE LE CORBUSIER EN SUISSE

92. NOS MONTRES POUR ELLE

The work of Le Corbusier in Switzerland

Edward Hopper, the painter of suspended time

42. QUELS SONT LES MÉTIERS DE L’HORLOGERIE ?

94. ZOOM CHOPARD

What are the trades of watchmaking?

Our watches for her

44. LE RETOUR DU BRACELET INTEGRÉ

95. ZOOM FRÉDÉRIQUE CONSTANT

The return of the integrated bracelet

Close-up Chopard

46. NOS MONTRES POUR LUI

96. JACOB & CO. : LA FUSION DE LA HAUTE JOAILLERIE ET

Our watches for him

Close-up Frédérique Constant

48. PATEK PHILIPPE, OMEGA ET LONGINES : UNE IMMERSION

LA HAUTE HORLOGERIE

AU CŒUR DE LEURS MUSÉES

Combining fine watches and jewellery, Jacob & Co. does it all

Patek Philippe, OMEGA and Longines: Discovering the museums of legendary watchmakers

98. LES SEPT MERVEILLES NATURELLES DU MONDE

The new seven wonders of nature

50. HAMILTON EN HUIT DATES CLÉS

102. L’HEURE DU QUIZ

Hamilton in eight key dates

Quiz time



LA BIJOUTERIE ROMAN MAYER

La famille Christidis-Mayer.


9

HAUT LIEU DE L’ÉLÉGANCE DEPUIS PLUS DE 130 ANS DANS LA RÉGION MONTREUSIENNE, LA BIJOUTERIE ROMAN MAYER NE CESSE DE METTRE SON SAVOIR-FAIRE UNIQUE EN MATIÈRE D’HORLOGERIE ET DE JOAILLERIE AU SERVICE DE SA CLIENTÈLE.

A MODEL OF ELEGANCE FOR MORE THAN 130 YEARS IN THE REGION OF MONTREUX, THE ROMAN MAYER JEWELLERY SHOP HAS CONTINUED TO HARNESS ITS UNIQUE WATCH AND JEWELLERY SAVOIR-FAIRE TO SERVE ITS CUSTOMERS.

Forte d’un parcours exemplaire dans les univers exigeants de l’horlogerie et de la joaillerie, la bijouterie Roman Mayer met un point d’honneur à vous réserver un accueil exclusif. Pour ce faire, elle s’évertue à offrir dans les règles de l’art un service qualitatif complet, allant du conseil et de la vente au service après-vente.

Drawing on its exemplary history in the demanding worlds of fine watches and jewellery, the Roman Mayer jewellery shop drives to give you an exclusive welcome. To do so, it focuses on offering comprehensive quality service in line with today’s standards, encompassing advice and sales as well as after-sales service.

Continuellement guidée par la passion du métier, la famille Christidis-Mayer vous reçoit dans un espace au cadre chaleureux, entièrement dédié au luxe, alliant avec subtilité le charme de l’ancien à un design résolument moderne.

The Christidis-Mayer family, who is always guided by its passion for the trade, welcomes you to a space in a warm setting that is entirely dedicated to luxury and subtly combines old-world charm with markedly modern design.

Ancrée dans le présent mais fidèle à sa tradition, la boutique Roman Mayer vous offre la possibilité de découvrir un large choix de marques prestigieuses. Côté horlogerie, en plus d’un corner d’environ 30 m2 entièrement consacré aux précieuses collections de Patek Philippe, les plus belles montres signées Chopard, Franck Muller, Frédérique Constant, Hamilton, Hermès, Jacob & Co., Longines, OMEGA, Rado, Tissot ou encore Zenith vous attendront. Les passionnés de joaillerie ne seront évidemment pas en reste avec les bijoux de la Maison confectionnés par Joséphine Christidis-Mayer et sa fille Stéphanie, ainsi que les somptueux modèles Chopard, dinh van, FRED, FREYWILLE, IsabelleFa, Marco Bicego, Meister et Morganne Bello.

Firmly rooted in the present but true to tradition, the Roman Mayer boutique offers you the opportunity to discover a wide range of prestigious brands. As for watches, in addition to a space measuring nearly 30 m2 devoted exclusively to prestigious Patek Philippe collections, the finest watches by Chopard, Franck Muller, Frédérique Constant, Hamilton, Hermès, Jacob & Co., Longines, OMEGA, Rado, Tissot and Zenith await you. Jewellery enthusiasts will obviously not be left out with the in-house jewellery made by Joséphine Christidis-Mayer and her daughter Stéphanie as well as stunning models by Chopard, dinh van, FRED, FREYWILLE, IsabelleFa, Marco Bicego, Meister and Morganne Bello.

Pour vous permettre de formuler l’ensemble de vos demandes à l’abri des regards indiscrets, un espace VIP, où règne une ambiance intimiste, a spécialement été aménagé. Et, toujours dans l’optique de répondre parfaitement à vos besoins, la bijouterie Roman Mayer met à votre disposition un atelier d’horlogerie ainsi qu’un atelier de joaillerie. Pour ne rien manquer des actualités de la bijouterie, n’hésitez pas à visiter le site internet www.roman-mayer.ch et suivre le compte Instagram @romanmayer1888.

ROMAN MAYER

39, avenue du Casino, 1820 Montreux +41 21 963 34 24

info@roman-mayer.ch

Moreover, there is a VIP area, in which an intimate atmosphere prevails, allowing you to discuss your wants and needs away from prying eyes. And with a view to continue to fully meet your needs, the Roman Mayer jewellery shop has both a watch repair shop and a jewellery repair shop. To stay up-to-date on the latest at the jewellery shop, be sure to visit our website www.roman-mayer.ch and follow our Instagram account @romanmayer1888.

Heures d’ouverture Du lundi au vendredi de 9h à 12h15, puis de 13h30 à 18h30. Le samedi de 9h à 12h15, puis de 13h30 à 17h. Roman Mayer | Boutique


© Celia Suárez Des bijoux élégants reflétant le savoir-faire exceptionnel de Joséphine Christidis-Mayer et de sa fille Stéphanie.

L’ATELIER DE JOAILLERIE

ROMAN MAYER

PLUS QU’UNE SIMPLE BOUTIQUE, LA MAISON ROMAN MAYER DISPOSE D’UN ATELIER DE JOAILLERIE OÙ JOSÉPHINE CHRISTIDISMAYER ET SA FILLE STÉPHANIE LAISSENT LIBRE COURS À LEUR IMAGINATION POUR CONCEVOIR DE SUBLIMES BIJOUX. MORE THAN JUST A SHOP, ROMAN MAYER HAS A JEWELLERY WORKSHOP WHERE JOSÉPHINE CHRISTIDIS-MAYER AND HER DAUGHTER STÉPHANIE GIVE FREE REIN TO THEIR IMAGINATION IN ORDER TO CREATE STUNNING JEWELLERY.

Roman Mayer | Savoir-Faire

La joaillerie est une passion qui se transmet de mère en fille chez les Christidis-Mayer. Expertes en gemmologie, Joséphine et Stéphanie perpétuent la renommée internationale de leur Maison familiale en réalisant leurs propres créations.

Jewellery making is a passion passed down from mother to daughter in the Christidis-Mayer family. Experts in gemmology, Joséphine and Stéphanie perpetuate the international reputation of their family business by designing their own creations.

Depuis plusieurs années, Joséphine excelle non seulement dans la conception de bijoux à la demande mais aussi dans la transformation de parures, en permettant d’insuffler une nouvelle jeunesse à un modèle abîmé ou passé de mode. Elle est aujourd’hui accompagnée de Stéphanie qui voue un attrait pour cet univers depuis la tendre enfance, et a fait de son rêve une réalité en se spécialisant à son tour dans le dessin de joyaux.

For many years, Joséphine has excelled not only in the design of jewellery on demand, but also in the transformation of jewellery, breathing new life into a damaged or outdated piece. Today she is accompanied by Stéphanie, who has had an interested in this area since her childhood, making her dream come true by specialising in jewellery design.

Audacieuses, la mère et la fille n’hésitent pas à combiner ensemble les formes, les métaux et les volumes afin d’élaborer des pièces uniques, synonymes d’innovation. Élégants et féminins, ces bijoux illustrent à merveille le savoir-faire hautement technique et la créativité sans borne de ce duo d’exception.

The mother and daughter team are not shy in their creations, combining an array of shapes, metals and volumes to create unique pieces synonymous with innovation. Their elegant and feminine pieces perfectly illustrate the highly-technical knowhow and boundless creativity of this extraordinary duo.



CONVERSATION AVEC

STÉPHANIE LÉCHENNE-CHRISTIDIS C’EST EN 2012 QUE STÉPHANIE REJOINT SES PARENTS, JOSÉPHINE MAYER ET PETROS CHRISTIDIS, ET SON FRÈRE, ALEXANDRE, À LA TÊTE DE L’ENTREPRISE FAMILIALE. PASSIONNÉE DE GEMMOLOGIE, ELLE S’ADONNE À LA CRÉATION DE BIJOUX. RENCONTRE AVEC L’UN DES GARDIENS DE LA MÉMOIRE ET DE LA TRADITION ROMAN MAYER !

IN 2012, STÉPHANIE JOINED HER PARENTS, JOSÉPHINE MAYER AND PETROS CHRISTIDIS, AND HER BROTHER, ALEXANDRE, TO HELP RUN THE FAMILY BUSINESS. SHE IS PASSIONATE ABOUT GEMMOLOGY AND IS DEVOTED TO JEWELLERY DESIGN. A CHAT WITH ONE OF THE KEEPERS OF ROMAN MAYER MEMORY AND TRADITION!

Quelles sont, selon vous, les raisons qui expliquent le succès de Roman Mayer depuis 1888 ? L’une des raisons principales de notre longévité est l’amour du métier ! Les pièces que nous présentons aux clients nous passionnent. Nous avons toujours eu le souci de vendre des montres et bijoux de qualité ; et c’est grâce à cela que nous avons gagné la confiance de notre clientèle depuis plus de 130 ans. Nous veillons à ce que chaque personne qui rentre dans notre magasin ressorte avec le sourire, satisfaite de notre service. Par ailleurs, dès le début, nous avons avancé à petits pas, lentement mais sûrement, sans vouloir grandir trop vite et en restant systématiquement prudents.

What do you think are the reasons behind Roman Mayer’s success since 1888? One of the main reasons for our longevity is love for the trade! We are passionate about the pieces we offer our customers. We have always been concerned with selling quality jewellery and watches, and this is how we have earned the trust of our customers for over 130 years. We make sure that every person who walks into our shop leaves with a smile, satisfied with our service. Moreover, from the start, we took small steps, slowly but surely, without wanting to grow too fast and always remaining cautious.


13

Quelle est la philosophie de Roman Mayer aujourd’hui ? Notre philosophie est simple : nous voulons rendre nos clients heureux, et faire en sorte qu’ils se sentent bien chez nous. Quand ils poussent la porte de notre boutique, ils savent qu’ils vont acheter un objet de luxe de très haute qualité. En effet, chaque bijou que nous proposons a été inspecté au microscope : nous contrôlons le sertissage, la qualité des pierres, l’aspect général… Nous avons déjà refusé une marque de bijoux célèbre car nous estimions que la qualité de ses pierres ne rentrait pas dans nos critères. De plus, nous sommes à l’écoute de nos clients, et le service est un des points les plus importants de notre philosophie. Nous accueillons chaque personne de manière courtoise et chaleureuse, sans émettre de jugement à son encontre. C’est ce que nous ont enseigné nos parents !

What is Roman Mayer’s philosophy today? Our philosophy is simple: we want to make our customers happy and for them to feel good when they are with us. When they push open the door of our shop, they know they are going to buy a very high quality luxury item. Indeed, every piece of jewellery we offer has been inspected under a microscope; we check the setting, the quality of the stones, the overall appearance… We have already refused a famous jewellery brand, because we felt that the quality of its stones did not meet our criteria. In addition, we listen to our customers, and service is one of the most important points. We welcome each person courteously and warmly, without passing judgement on him or her. This is what our parents taught us!

Quels sont vos premiers souvenirs de montres et de bijoux ? Mon premier souvenir de montre est lorsque mon père m’a appris à lire l’heure sur la sienne. Quelque temps plus tard, j’ai reçu ma première montre pour enfant. Petite, j’adorais les bijoux, tout ce qui brille. J’allais alors dans la bijouterie et j’ouvrais les tiroirs du stock. Je regardais les jolies pierres précieuses qui ornaient les bijoux. Toutes ces merveilles me faisaient rêver. Et aujourd’hui encore...

What are your earliest memories of watches and jewellery? My earliest memory of watches is when my dad taught me to read the time on his. Sometime later, I received my first children’s watch. When I was a child, I loved jewellery, anything that glittered. Back then, I would go to the jewellery shop and open the drawers of our inventory. I would look at the pretty gemstones that adorned the jewellery. All these wonders made me dream. And they still do today...

Quel a été votre parcours avant votre implication dans l’entreprise familiale ? À 20 ans, j’ai passé ma maturité au Collège de St-Maurice, en Valais. Je voulais travailler au magasin mais mon père nous a encouragés, mon frère et moi, à d’abord faire des études. Après avoir fait une année de droit, je me suis rendue compte que ce domaine ne me correspondait absolument pas, moi qui avais l’esprit artistique et aimais dessiner. Le jour des mes examens, j’ai tout arrêté. En rentrant chez moi, une émission dédiée au travail d’un bijoutier était diffusée à la télévision. Ce fut un véritable signe ! J’ai alors décidé de me consacrer à ce que j’aimais : travailler dans la bijouterie familiale. J’ai donc entamé le GIA (Gemological Institute of America) à Londres, j’ai appris à mieux connaître le monde des pierres précieuses et des diamants. Après un stage de trois mois à la fabrique Chopard, j’ai commencé à travailler à la bijouterie tout en faisant des cours du soir de comptabilité et de marketing du luxe. J’ai, par la suite, passé mon Brevet Fédéral de conseiller en horlogerie. Toutes ces formations m’ont permis d’avoir un bagage assez important pour pouvoir conseiller nos clients de manière optimale et professionnelle. Quels conseils donneriez-vous à une personne souhaitant offrir une montre ou un bijou ? Quand une personne me demande conseil pour l’achat d’une montre ou d’un bijou, je pose toujours plusieurs questions afin de comprendre plus précisément ce qu’elle recherche. Je m’intéresse aussi à la personne qui va recevoir ce cadeau : son âge, ses activités, si elle porte déjà des bijoux ou des montres, si oui de quel style… Si le destinataire n’en porte pas, j’essaie de mieux cibler ce qu’il pourrait aimer selon ses goûts et selon la description qu’en fera la personne qui veut lui offrir le présent. En ce qui concerne l’horlogerie, différents critères me permettront de conseiller plutôt une montre automatique à une montre à quartz, une montre sportive à une montre classique… Pour les bijoux je vais m’intéresser à la couleur d’or et de pierres qu’il pourrait préférer ainsi qu’à ce qu’il porte déjà.

What did you do before getting involved in the family business? I graduated from Collège de St-Maurice in Valais when I was 20. I wanted to work at the shop, but my father encouraged my brother and me to study first. After doing a year of law, I realised that this field was definitely not for me, me who had an artistic soul and loved to draw. On the day of my exams, I stopped everything. When I got home, there was a show on television about the work of a jeweller. It was a true sign! So I decided to devote myself to what I loved: working at the family jewellery shop. I therefore started at the GIA (Gemological Institute of America) in London; I learnt more about the world of precious stones and diamonds. After a three-month internship at the Chopard factory, I started working at the jewellery shop while taking evening classes in accounting and luxury marketing. I then earned my Federal Diploma for Watch Sales Advisors. All of this training has given me an extensive enough background to be able to advise our customers in an optimal and professional way. What advice would you give to someone who wants to give a watch or a piece of jewellery as a gift? When a person asks me for advice on buying a watch or piece of jewellery, I always ask a lot of questions to better understand what he or she is looking for. I am also interested in the person who will receive this gift: his or her age, his or her activities, if he or she already wears watches or jewellery, if so, what style... If the recipient does not wear any, I try to better identify what he or she may like based on his/her tastes and based on the description made by the person who wants to give the gift. In terms of watches, different criteria lead me to recommend an automatic watch rather than a quartz watch, a sports watch rather than a classic watch… For jewellery, I focus on the colour of gold and of the stones that he or she might prefer and on what he or she already wears.

Roman Mayer | Interview


Le Contretemps.

The Garden on the lake de l’Hôtel Bon Rivage.

LES PLUS BELLES

TERRASSES

de Montreux Riviera Le Deck de l’hôtel Baron Tavernier.

Le 45 de l’Hôtel Suisse Majestic


15

SITUÉE ENTRE LAC ET MONTAGNES, LA RÉGION DE MONTREUX RIVIERA JOUIT D’UN DÉCOR DE RÊVE, PROPICE AU CALME ET À LA DÉLECTATION. AUX BEAUX JOURS, PROFITEZ D’UNE VUE À COUPER LE SOUFFLE EN VOUS INSTALLANT SUR L’UNE DES QUATRE TERRASSES QUE NOUS AVONS SÉLECTIONNÉES POUR VOUS !

NESTLED BETWEEN THE LAKE AND THE MOUNTAINS, THE MONTREUX RIVIERA REGION BOASTS A PICTURE-PERFECT SETTING CONDUCIVE TO RELAXATION AND ENJOYMENT. ON SUNNY DAYS, ENJOY A BREATHTAKING VIEW BY SETTLING IN ON ONE OF THESE FOUR TERRACES WE HAVE CHOSEN FOR YOU!

Le Contretemps Situé à Territet, sur les quais reliant Montreux au Château de Chillon, le Contretemps dispose d’une terrasse à l’atmosphère enchanteresse, soulignée par un splendide panorama sur le lac et les Alpes. Du plaisir des pupilles au plaisir des papilles, il n’y a qu’un pas que le chef du restaurant, François Campisciano, n’hésite pas à franchir en concoctant une cuisine aussi inventive que soignée – composée de produits locaux et de saison – qui ne manquera pas de satisfaire tous les palais.

Le Contretemps Located in Territet, on the quay connecting Montreux to Chillon Castle, Le Contretemps has an inviting terrace distinguished by its stunning view of Lake Geneva and the Alps. Pleasing to the eye and to the taste buds, the restaurant’s chef François Campisciano does not overlook any aspect when creating dishes -based on local seasonal products- that are both delicious and aesthetic, thus managing to satisfy all the senses. Rue de Bon-Port 2, 1820 Montreux-Territet – +41 21 963 50 50

Rue de Bon-Port 2, 1820 Montreux-Territet – +41 21 963 50 50

Le 45 de l’Hôtel Suisse Majestic À quelques pas de la gare de Montreux, le restaurant 45 de l’Hôtel Suisse Majestic offre une vue imprenable sur le Léman et les Alpes françaises. En plus de son cadre idyllique, l’établissement propose une cuisine raffinée, conjuguant à merveille les spécialités régionales aux subtilités culinaires internationales, ainsi qu’une carte de vins pointue. Le tout dans une ambiance des plus chics et chaleureuses ! Nul doute que ces multiples atouts sauront plaire à l’épicurien qui sommeille en vous. Avenue des Alpes 45, 1820 Montreux – +41 21 966 33 33

The Garden on the lake de l’Hôtel Bon Rivage Depuis 1864, l’Hôtel Bon Rivage à Tour-de-Peilz, entre Vevey et Montreux, constitue un véritable havre de paix grâce à sa situation idyllique, au bord du Léman. Afin de perpétuellement satisfaire sa clientèle, l’établissement ne cesse de se réinventer et a récemment rénové son restaurant. Disposant dorénavant d’un décor moderne au charme intemporel, le lieu vaut non seulement le détour pour sa cuisine d’exception, mettant à l’honneur les poissons du lac, mais aussi pour sa terrasse verdoyante au cadre onirique. Route de Saint-Maurice 18, 1814 La Tour-de-Peilz – +41 21 977 07 07

Le Deck de l’hôtel Baron Tavernier L’hôtel Baron Tavernier à Chexbres abrite le restaurant Le Deck, un magnifique écrin dominant le vignoble de Lavaux et le Léman. Invitation à la détente et à la gourmandise, ce lieu intimiste mettra à votre disposition sa terrasse-lounge. Une fois installé, vous serez assuré de vivre un instant hors du temps favorisant l’éveil des sens. Laissez-vous surprendre par les délicieux mets et boissons tout un profitant du spectacle naturel époustouflant qui s’offre à vos yeux.

Le 45 at Grand Hotel Suisse Majestic Nearby the Montreux train station, Le 45 at Grand Hotel Suisse Majestic offers outstanding views of Lake Geneva and the French Alps. In addition to its lovely setting, the establishment serves refined cuisine that wonderfully combines regional specialities with international culinary touches complemented by an extensive wine list. Moreover, the atmosphere is of the warmest and most elegant! There is no doubt that this combination of wonderful features will delight the epicurean in you. Avenue des Alpes 45, 1820 Montreux – +41 21 966 33 33 The Garden on the lake at Hotel Bon Rivage Since 1864, Hotel Bon Rivage in Tour-de-Peilz, between Vevey and Montreux, has been a true haven of peace thanks to its idyllic location on the shores of Lake Geneva. To ensure the satisfaction of its customers, the establishment is always reinventing itself and recently renovated its restaurant. Now featuring a modern décor exuding timeless elegance, the establishment is not only worth visiting for its exceptional cuisine highlighting fish from the lake, but also for its lush terrace in a dreamlike setting. Route de Saint-Maurice 18, 1814 La Tour-de-Peilz – +41 21 977 07 07 Le Deck at Le Baron Tavernier The hotel Le Baron Tavernier in Chexbres is home to the restaurant Le Deck, a stunning place overlooking the Lavaux vineyards and Lake Geneva. The intimate setting with its terrace-lounge is perfect for relaxation and indulgence. Once seated, you are guaranteed an invigorating moment where time seems to stand still. Let yourself be surprised by the delicious food and beverages while relishing in the astounding natural spectacle that awaits you. Route de la Corniche 4, 1071 Puidoux-Chexbres – +41 21 926 60 00

Route de la Corniche 4, 1071 Puidoux-Chexbres – +41 21 926 60 00

Roman Mayer | City Guide


La référence 5303R-001 se dote de deux complications prestigieuses : la répétition minutes et le tourbillon.

QUINTESSENCE D’INGÉNIOSITÉ TECHNIQUE ET D’EXCELLENCE CRÉATIVE, PATEK PHILIPPE A RÉCEMMENT DÉVOILÉ TROIS NOUVELLES GRANDES COMPLICATIONS, CONJUGUANT CHACUNE À MERVEILLE LA TRADITION À L’INNOVATION.

Référence 5303R-001 : L’alliance de la répétition minutes et du tourbillon Depuis 1845 et la présentation de sa première montre de poche à répétions minutes, Patek Philippe est passée maître dans l’art de faire sonner le temps. Au fils des époques, la Maison horlogère n’a eu de cesse de perfectionner ce savoir-faire d’exception jusqu’à dévoiler en 2019 la référence 5303, une édition limitée à 12 exemplaires dont la particularité est d’afficher côté cadran le mécanisme de sonnerie. Aujourd’hui, la fameuse pièce intègre la collection courante de la marque. Légèrement revisité, son design se caractérise par un cadran ajouré permettant à l’utilisateur d’admirer le mécanisme de répétition minutes dans toute sa splendeur, les marteaux et les timbres étant visibles même lorsque la montre est portée au poignet. Toujours dans une quête de transparence, le modèle se dote d’un tourbillon dont l’arrière de la cage peut être contemplé à travers le compteur de la petite seconde à 6 heures. L’ensemble est entraîné par le calibre R TO 27 PS à remontage manuel qui a été affiné, pour l’occasion, afin de briller de mille feux. D’une esthétique résolument raffinée, la montre se dote d’un boîtier de 42 mm en or rose, monté sur un bracelet en alligator noir grandes écailles cousu main. Référence 5370P-011 : Un chronographe à rattrapante vêtu de bleu Complication prestigieuse, à l’instar de la répétition minutes et du tourbillon, le chronographe à rattrapante fait les beaux jours des collections de montres Patek Philippe depuis 1923. En 2015, la Maison met au point la référence 5370 pourvue d’un boîtier en platine et d’un cadran en émail noir. En 2020, la montre affirme un nouveau style, à la croisée entre modernité et tradition, illustré par un cadran en émail Grand Feu de couleur bleue réalisé à la main sur une plaque d’or 18 carats, avec finition glacée. Fonctionnel, le cadran fait preuve d’une lisibilité optimale à travers les aiguilles « feuilles » élancées de l’heure et de la minute avec revêtement luminescent, les chiffres Breguet appliques en or gris, les fines aiguilles centrales du

PATEK PHILIPPE Un trio de grandes complications à l’honneur


17

THE EPITOME OF TECHNICAL INGENUITY AND CREATIVE EXCELLENCE, PATEK PHILIPPE RECENTLY UNVEILED THREE NEW GRAND COMPLICATIONS, EACH OF WHICH WONDERFULLY COMBINES TRADITION AND INNOVATION.

La référence 5370P-011, un chronographe à rattrapante pourvu d’un cadran bleu.

chronographe et de la rattrapante, l’aiguille du compteur 30 minutes instantané en or gris ainsi que les échelles imprimées contrastant avec le fond bleu. Chef-d’œuvre horloger, la montre resplendit avec un boîtier de 41 mm en platine poli – associé à un bracelet en alligator bleu nuit brillant – abritant le Calibre CHR 29-535 PS, un mouvement chronographe de type « deux temps ». Référence 5270J-001 : L’âge d’or du chronographe à quantième perpétuel Dans la digne lignée d’un grand classique de 1941 signé Patek Philippe, le chronographe à quantième perpétuel référence 5270 est lancé en 2018 en version platine. Aujourd’hui, la Maison se fait une joie de le réinterpréter en le dotant, pour la première fois, d’un boîtier en or jaune. D’un diamètre de 41 mm, ce dernier confère à l’ensemble du garde-temps une élégance intemporelle, soulignée par une lunette concave alliée à des attaches de bracelet à godrons. Summum de la sophistication : un cadran opalin argenté, avec index « bâtons » appliques et aiguilles « feuilles » en or jaune, qui en plus de briller par une esthétique délicate se démarque par une grande lisibilité. Ainsi, les affichages du quantième perpétuel supposent un équilibre parfait notamment, grâce, à une date par aiguille à 6 heures et un double guichet jour/mois à 12 heures, complétés par deux petits guichets ronds pour l’indication jour/ nuit et le cycle des années bissextiles. Le tout est entraîné par le calibre CH 29-535 PS Q, le premier mouvement de chronographe à quantième perpétuel entièrement développé et fabriqué par Patek Philippe. L’utilisateur pourra admirer la grâce de son mécanisme à travers le fond saphir transparent du boîtier. À noter que le garde-temps est également livré avec un fond plein interchangeable en or jaune.

Reference 5303R-001: The minute repeater and the tourbillon in one timepiece Since 1845 and the unveiling of its first minute repeater pocket watch, Patek Philippe has mastered the art of making time strike. Over the years, the watchmaker has continued to perfect this exceptional knowhow, until releasing in 2019 Ref. 5303, a limited edition of 12 units with the special feature of displaying the striking mechanism on the dial side. Today the piece is part of the brand’s current collection. Slightly redesigned, it is characterised by an openwork dial that allows the wearer to admire the minute repeater mechanism in all its glory, including the gongs and hammers, while the watch is being worn on the wrist. Forever in pursuit of transparency, the model comes with a tourbillon whose underside can be viewed through the small seconds counter at 6 o’clock. The piece is powered by hand-winding calibre R TO 27 PS, which has been refined for the occasion to appear more beautiful than ever. The timepiece is unquestionably refined with its 42 mm rose gold case set on a hand-stitched black alligator strap with large square scales. Reference 5370P-011: A split-seconds chronograph dressed in blue A prestigious complication, in line with the minute repeater and the tourbillon, the split-seconds chronograph has been a pinnacle of Patek Philippe collections since 1923. In 2015, the manufacturer came out with Ref. 5370, boasting a platinum case and a black enamel dial. In 2020, the watch asserts a new style that is both modern and traditional distinguished by a dial featuring Grand Feu blue enamel hand-painted on an 18-carat gold plate completed with a glossy finish. The functional dial offers optimal legibility with its slender leaf-shaped hour and minute hands with luminescent coating, its applied white gold applied Breguet numerals, the slim central chronograph and split-seconds hands, the white gold hand of the instantaneous 30-minute counter and the printed scales contrasting with the blue

La référence 5270, splendide chronographe à quantième perpétuel, s’habille pour la première fois d’or jaune.

background. A watchmaking masterpiece, the watch stands out with its 41 mm polished platinum case paired with a shiny dusk blue alligator strap and housing calibre CHR 29-535 PS, a two-phase chronograph movement. Reference 5270J-001: The golden age of the perpetual calendar chronograph Heir to a great Patek Philippe classic from 1941, a platinum version of the perpetual calendar chronograph Ref. 5270 was launched in 2018. And today the manufacturer is delighting fans by giving it a yellow gold case for the first time. With a 41 mm diameter, yellow gold imbues the timepiece with a timeless elegance that is accentuated by its concave bezel and fluted lugs. The ultimate in sophistication, the piece boasts a silvery opaline dial adorned with applied baton hour markers and leaf-shaped hands in yellow gold, resulting in a dial that is both beautiful and highly legible. Thus, the perpetual calendar displays are in perfect balance with a date hand at 6 o’clock and a double day/month window at 12 o’clock complemented by two small round windows for the day/night indication and the leap year cycle. The piece is driven by calibre CH 29-535 PS Q, the first perpetual calendar chronograph movement entirely developed and manufactured by Patek Philippe. Moreover, it is possible to admire the beauty of the movement through the sapphire glass case back. The timepiece also comes with an interchangeable solid case back in yellow gold. Roman Mayer | Nouveauté


La nouvelle Alpine Eagle de Chopard s’inspire de la montre St. Moritz lancée dans les années 1980.

CHOPARD

atteint des sommets avec l’Alpine Eagle


19

Chaque modèle Alpine Eagle dispose d’un fond de boîtier transparent permettant de contempler un mouvement de manufacture COSC.

Karl-Friedrich Scheufele, co-président de la Maison, entouré de son père Karl et son fils Karl-Fritz.

SYMBOLE DE LA RENAISSANCE DU STYLE SPORT-CHIC, LA NOUVELLE MONTRE ALPINE EAGLE DE CHOPARD S’INSPIRE D’UN MODÈLE LANCÉ DANS LES ANNÉES 1980 POUR INVENTER LE PRÉSENT.

SYMBOLISING THE REVIVAL OF SPORTY CHIC STYLE, CHOPARD’S NEW ALPINE EAGLE WATCH DRAWS ITS INSPIRATION FROM A MODEL LAUNCHED IN THE 1980S TO INVENT THE PRESENT.

It was the year 1980. A young Karl-Friedrich Scheufele, at the time Nous sommes en 1980. Le jeune Karl-Friedrich Scheufele, alors just another employee at the family business run by his father, simple employé de la Maison familiale dirigée par son père, imagine came up with a groundbreaking watch for the brand: the St. Moritz. une montre pionnière pour la marque : la St. Moritz. En plus d’être In addition to being the first sporty model released by Chopard, the le premier modèle sportif lancé par Chopard, ce garde-temps se timepiece differed from its predecessors clad in gold and diamonds, distingue de ses prédécesseurs habillés d’or et de diamants, en étant as it was crafted in steel at the workshops of the manufacturer. façonné en acier dans les ateliers de la Manufacture. Près de 40 ans Nearly 40 years later, Karl-Fritz, the son of Karlplus tard, Karl-Fritz, le fils de Karl-Friedrich Friedrich Scheufele, now co-president of Chopard, Scheufele devenu co-président de Chopard, PLUS ÉPURÉE QUE SON AÎNÉE, suggested to him the idea of reinterpreting this lui suggère l’idée de réinterpréter cette pièce L’ALPINE EAGLE SÉDUIT PAR iconic piece. The new Alpine Eagle is today the iconique. La nouvelle Alpine Eagle est SON DESIGN CONTEMPORAIN outcome of this endeavour. aujourd’hui le fruit de ce projet. MULTIPLIANT LES RÉFÉRENCES À LA NATURE. More refined than the previous model, the new Plus épurée que son aînée, cette montre séduit par son design contemporain multipliant les références à la nature. Son cadran en laiton bleu ou gris galvanique rappelle ainsi l’iris de l’aigle quand sa couronne est gravée d’une rose des vents, témoignant de l’esprit d’aventure de la nouvelle collection. Cette philosophie se reflète également à travers un boîtier étanche à 100 mètres conçu dans un métal exclusif nommé Lucent Steel A223. Ses particularités ? Produit dans une approche éthique, il fait preuve d’une solidité exceptionnelle et d’une luminosité caractéristique conférant au métal une incandescence éthérée. Également façonné dans ce matériau, le bracelet de l’Alpine Eagle est composé d’un unique maillon en forme de lingot, surmonté en son centre d’une coiffe en relief qui évoque son milieu alpin. Disponible en 41 et 36 mm de diamètre, la montre se destine aussi bien aux hommes qu’aux femmes. Prouesse technique et esthétique, chaque modèle est entrainé par un mouvement manufacture certifié chronomètre par le COSC, visible à travers le fond du boîtier.

watch has an attractive contemporary design with multiple references to nature. Its galvanic blue or grey brass dial recalls the iris of an eagle, while the crown is engraved with a compass rose, thus revealing the adventurous spirit of the new collection. This philosophy is also reflected in the case, which is watertight to 100 metres and made out of an exclusive metal called Lucent Steel A223, a metal that is unique because it is produced with an ethical approach, is exceptionally hard, and exhibits a signature lucent quality that gives it an ethereal incandescence. Also crafted in this material is the bracelet of the Alpine Eagle, which consists of a single ingot-shaped link topped by a raised central cap recalling its mountain habitat. Available in 41 and 36 mm diameters, the watch is suitable for both men and women. Further exemplifying technical and aesthetic mastery, each model is powered by a COSC-certified manufacture movement visible through the case back.

Roman Mayer | Nouveauté


NOUVEAUTÉS

PATEK PHILIPPE 5270J - Grandes Complications Héritier d’un grand classique Patek Philippe, ce chronographe à quantième perpétuel est doté d’un boîtier en or jaune de 41 mm dévoilant un cadran opalin argenté. Animé par le calibre CH 29-535 PS Q, un mouvement automatique de manufacture, il s’accompagne d’un bracelet en cuir d’alligator écailles carrées brun cousu main. The heir to the great Patek Philippe classic, this perpetual calendar chronograph comes with a 41 mm yellow gold case embracing a silver opaline dial. It is powered by calibre CH 29-535 PS Q, an automatic manufacture movement, and attached to a hand-stitched brown alligator strap with square scales.

OMEGA Speedmaster Calibre 321 Habillé d’un boîtier de 39,7 mm et d’un bracelet en acier, ce chronographe s’inspire de la Speedmaster portée lors de la première sortie dans l’espace des États-Unis en 1965. Animé par le calibre 321, célèbre mouvement à remontage manuel, il affiche un cadran noir à degré réhaussé notamment d’un logo OMEGA vintage. Fitted with a 39.7 mm case and bracelet in steel, this chronograph is inspired by the Speedmaster worn on the first US space walk in 1965. It is driven by calibre 321, the famous hand-winding movement, and has a black gradient dial featuring a vintage OMEGA logo.

CHOPARD Mille Miglia 2020 Race Edition Hommage à la course automobile légendaire Mille Miglia, ce garde-temps à l’allure sportive, édité à 1 000 exemplaires, possède un boîtier en acier inoxydable de 42 mm abritant un mouvement mécanique à remontage automatique. Monté sur un bracelet en cuir de veau perforé noir, il affiche un cadran de la même teinte. This sporty-looking timepiece is a tribute to the legendary Mille Miglia motor race. It comes in a limited edition of 1,000 units and has a 42 mm stainless steel case housing a self-winding mechanical movement. It is set on a perforated calfskin strap in black, the same colour as the dial.


21

LONGINES Spirit Prestige Edition Incarnation de l’esprit pionnier cher à Longines, ce modèle est équipé d’un mouvement automatique doté des fonctions heures, minutes, secondes et date. Étanche à 100 mètres, son boîtier en acier affiche un cadran bleu soleillé avec aiguilles rhodiées sablées et chiffres arabes appliques, et trône sur un bracelet en acier. Embodying the pioneering spirit Longines is known for, this model is driven by an automatic movement indicating hours, minutes, seconds and the date. Its steel case, which is watertight to 100 metres, holds a blue sunburst dial with sandblasted rhodium-plated hands and applied Arabic numerals and is paired with a steel bracelet.

HAMILTON American Classic PSR Digital Quartz Réédition d’un modèle qui a bousculé les codes de l’horlogerie dans les années 1970, cette montre se distingue par un boîtier de 40,8 x 34,7 mm en acier inoxydable – dont l’étanchéité est de 100 mètres – présentant un cadran noir à l’affichage hybride. Entraînée par un mouvement à quartz, elle s’habille d’un bracelet en acier. This watch is a reissue of a model that shook up the codes of watchmaking in the 1970s. It is distinguished by its 40.8 x 34.7 mm stainless steel case, which is water resistant to 100 metres, featuring a black dial with a hybrid display. It is driven by a quartz movement and set on a steel bracelet.

ZENITH DEFY Classic Carbon Pesant 65 grammes, cette pièce ultralégère se distingue par un cadran ajouré noir, mis en valeur par un boîtier en carbone de 41 mm étanche jusqu’à 100 mètres et un bracelet en métal. Elle est entraînée par le mouvement automatique de manufacture Elite dont la réserve de marche est de 50 heures. Weighing just 65 grams, this ultralight piece stands out with its black openwork dial accentuated by a 41 mm carbon case that is water resistant to 100 metres and a metal bracelet. It is powered by the Elite in-house automatic movement with a 50-hour power reserve.

Roman Mayer | Nos montres pour lui


La collection Constellation s’enrichit de nouveaux modèles de 41 mm de diamètre, destinés à la gent masculine.

OMEGA

Constellation des étoiles plein les yeux

QUINTESSENCE DU RAFFINEMENT, LA COLLECTION CONSTELLATION D’OMEGA SE DOTE DE NOUVEAUX MODÈLES MASCULINS DE 41 MM RESPECTANT FIDÈLEMENT LE STYLE CLASSIQUE QUI A FAIT SON SUCCÈS. Au début des années 1950, OMEGA conçoit un garde-temps à l’esthétique classique affirmée dont la marque distinctive est une petite étoile placée sur le cadran à 6 heures. Profondément poétique et intemporelle, la pièce se verra attribuer un nom à la hauteur de son aura : « Constellation ». Conjuguant l’élégance à la fonctionnalité, la montre se réinvente en 1982 avec le modèle Manhattan qui la propulse au sommet de la gloire. Les caractéristiques qui font alors son succès ? Quatre griffes vissées sur la lunette, un boîtier tonneau avec des facettes en demi-lune sur le haut et le bas, un bracelet mono-maillon et un cadran tout en rondeur. Des détails qui constituent, au fil des années, les signatures de la collection. À chaque nouvelle génération de montres, la ligne conserve son style raffiné tout en proposant une diversité de motifs et de coloris inédits. Aujourd’hui, la collection Constellation s’enrichit de nouveaux modèles masculins de 41 mm de diamètre reprenant les signes distinctifs de leurs célèbres aînés tels que les griffes iconiques et les facettes en demi-lune. Incarnant à merveille l’esprit sophistiqué de la ligne, les nouveaux garde-temps intègrent dans leur design les matériaux les plus

nobles comme l’acier inoxydable, l’or jaune 18 carats jusqu’à oser les combiner sur un même boîtier. Audacieuse, la Constellation ne manque pas d’innover en présentant sur la plupart de ses nouvelles variations une lunette en céramique polie dont les chiffres romains sont, eux, composés de Ceragold™ ou de Liquidmetal™. À noter qu’un seul modèle de la collection arbore une lunette en acier rehaussée de chiffres romains noircis. Dotées d’un look plus élancé que leurs prédécesseurs, les nouvelles Constellation disposent d’aiguilles redessinées, d’une couronne subtilement remodelée et d’index inspirés des facettes triangulaires de la Freedom Tower trônant au cœur du quartier de Manhattan. Des bracelets en cuir noir doublés de caoutchouc viennent parfaire leur allure élégante. Pour varier les plaisirs, les nouveaux garde-temps peuvent aussi être associés à tous les bracelets en métal ou en cuir de la collection Constellation 39 mm. Côté technique, chaque montre est entraînée par le calibre OMEGA Master Co-Axial 8900/8901, un mouvement automatique amagnétique et certifié Master Chronometer par l’Institut Fédéral Suisse de Métrologie (METAS). Son mécanisme peut être contemplé à travers le fond de boîtier en verre saphir.


23

Des nouvelles pièces fidèles au style classique et élégant de la ligne.

EPITOMISING REFINEMENT, THE OMEGA CONSTELLATION COLLECTION WELCOMES NEW 41 MM MODELS FOR HIM THAT STAY TRUE TO THE CLASSIC STYLE THAT MADE THE COLLECTION SO SUCCESSFUL. In the early 1950s, OMEGA created a classic-looking timepiece whose distinctive feature was a small star placed on the dial at 6 o’clock. Truly poetic and timeless, the piece had a name to match its aura: Constellation. The elegant and functional watch was re-worked in 1982 with the Manhattan model, propelling it to the height of glory. What made it so popular? Four claws screwed onto the bezel, a barrel-shaped case with half-moon facets on both ends, a single-link bracelet and a round dial. These details have constituted the hallmarks of the collection over the years. With each new generation of the watches, the line retains its refined style while offering a variety of original motifs and colours. Today the Constellation collection is being enhanced with new 41 mm men’s models that take their cues from the distinguishing traits of their celebrated predecessors, including the iconic claws and the half-moon facets. The new timepieces perfectly express the line’s sophisticated spirit, incorporating fine materials like stainless steel and 18-carat gold into their design, even daring to combine them on the same case. The Constellation is also an innovative collection, with most of its new variants featuring a polished ceramic bezel adorned with Roman

numerals in Ceragold™ or Liquidmetal™. Interestingly, only one model in the collection has a steel bezel with blackened Roman numerals. Given a sleeker look than previous models, the new Constellation watches come with redesigned hands, a slightly reshaped crown, and hour markers inspired by the triangular facets of the Freedom Tower standing in downtown Manhattan. Rubber-lined black leather straps round out the elegant look. And for versatility, the new timepieces can also be paired with all the metal or leather straps from the Constellation 39 mm collection. On the technical side, each watch is driven by the OMEGA Master Co-axial Calibre 8900/8901, an automatic non-magnetic movement certified as a Master Chronometer by the Swiss Federal Institute of Metrology (METAS). The mechanism can be viewed through the sapphire crystal case back.

Roman Mayer | Nouveauté


HERMÈS A RÉCEMMENT PRÉSENTÉ UNE NOUVELLE VERSION DE SON ICONIQUE ARCEAU. SA PARTICULARITÉ ? UN TÉNÉBREUX CADRAN AJOURÉ DÉVOILANT SUBTILEMENT L’ARCHITECTURE MÉCANIQUE DE LA MONTRE. Fruit de l’imagination d’Henri d’Origny, la montre Arceau voit le jour en 1978. Conjuguant le classicisme formel à la singularité, le garde-temps se hisse rapidement au rang d’icône horlogère grâce à son esthétique distinctive soulignée par des lignes sobres et étudiées, un boîtier rond aux attaches asymétriques en forme d’étriers et une typographie inclinée évoquant un cheval au galop. Inscrite dans un présent atemporel, la montre conserve son aura originelle au fil des décennies tout en se réinventant subtilement pour le plus grand plaisir de ses multiples admirateurs. Aujourd’hui, l’Arceau révèle les secrets de son mécanisme à travers un nouveau modèle au cadran squeletté maîtrisant merveilleusement les jeux d’ombre et de lumière.

complexe. Résolument aérien, cet affichage met en scène de fines aiguilles des heures et des minutes survolant les ponts, les roues de couleur anthracite et la masse ajourée du calibre quand les chiffres ouverts et la signature Hermès se retrouvent en lévitation. L’ensemble s’accompagne d’un bracelet en alligator (disponible en noir, graphite, bleu abysse, havane ou étoupe) qui, à l’instar du boîtier et du cadran, a été réalisé par les artisans d’Hermès Horloger.

Emplie de mystère, la montre Arceau accepte toutefois de dévoiler l’essentiel, soit les dessous de son mécanisme, avec cette nouvelle version dotée d’un cadran de saphir fumé. D’une élégance sobre et légère, l’Arceau Squelette s’habille d’un boîtier en acier tout en rondeur dont le cœur affiche un splendide dégradé allant du noir profond sur le tour d’heures, réhaussé d’une minuterie perlée et de chiffres argentés, à la transparence au centre laissant entrevoir la grâce du mouvement automatique, fabriqué en Suisse. Ce spectacle fascinant révèle une architecture mécanique

HERMÈS

Arceau Squelette l’heure à cœur ouvert


25

HERMÈS RECENTLY PRESENTED A NEW VERSION OF ITS ICONIC ARCEAU. WHAT’S SO SPECIAL ABOUT IT? A DARK OPENWORK DIAL SUBTLY REVEALING THE WATCH’S MECHANICAL ARCHITECTURE.

D’une élégance sobre et légère, l’Arceau Squelette s’habille d’un boîtier de 40 mm tout en rondeur dont le cœur affiche un splendide dégradé allant du noir profond à la transparence.

The Arceau was designed by Henri d’Origny in 1978. The timepiece managed to combine a classic design with a unique look, quickly becoming a watch icon thanks to its distinctive aesthetics expressed through meticulous fine lines, a round case with asymmetrical lugs in the form of stirrups and a slanted font evoking a galloping horse. The present-day version of the watch retains much of the original look and feel while subtly reinventing itself to the delight of its many admirers. Today, the Arceau exposes the secrets of its mechanism through a new model featuring a skeleton dial that masterfully plays with shadow and light. A mysterious piece, the Arceau has nevertheless accented to revealing the essentials, namely the underside of its mechanism, through this new version fitted with a smoked sapphire dial. An example of sophisticated understated elegance, the Arceau Squelette comes with a round steel case embracing a gradient smoked sapphire dial that goes from deep black on the chapter ring, enhanced by a beaded minute circle and silvered numerals, to transparent in the centre, where it is possible to admire the grace of the automatic Swiss-made movement. The captivating dance reveals the watch’s complex mechanical architecture. The aerial display features slender hour and minute hands sweeping across the bridges, the anthracite wheels and the openwork oscillating weight, while the cut-out numerals and Hermès signature appear to be levitating. The timepiece is set on an alligator strap (available in black, graphite, abyss blue, Havana and Étoupe) that, like the case and dial, is made by the artisans at Hermès Horloger.

Roman Mayer | Nouveauté


Le Train du Chocolat, un trajet gourmand à la découverte des produits phares de la Suisse : le fromage et le chocolat.

Une virée à bord du

TRAIN DU CHOCOLAT QUE DIRIEZ-VOUS D’EMBARQUER POUR UN VOYAGE GOURMAND EN SUISSE ? CÉLÈBRE POUR SON CHOCOLAT ET SES FROMAGES, LE PAYS DISPOSE D’UNE LIGNE DE TRAIN, AU DÉPART DE MONTREUX, SPÉCIALEMENT DÉDIÉE À CES DÉLICES. HOW ABOUT TAKING A DELECTABLE TRIP AROUND SWITZERLAND? KNOWN FOR ITS CHOCOLATE AND CHEESE, THE COUNTRY HAS A TRAIN LINE DEPARTING MONTREUX THAT IS SPECIALLY DEVOTED TO THESE DELIGHTS.

V


V

27

otre expérience en Suisse serait incomplète si vous ne dégustiez pas l’une de ses fameuses spécialités. Terre au riche patrimoine agricole et gastronomique, l’Helvétie ne manque pas d’éveiller les papilles des voyageurs épicuriens, notamment grâce à la qualité de son chocolat et son fromage. Deux produits incontournables que la compagnie de train MOB vous invite à découvrir en profondeur au détour d’un itinéraire gourmand. Au départ de la gare de Montreux, vous prendrez place dans une des voitures première classe, panoramiques modernes ou de style Belle Époque, du Train de Chocolat où une hôtesse vous offrira un service tout aussi professionnel que chaleureux. Pour combler les petites faims, une dégustation d’un breuvage chaud et d’une viennoiserie vous seront proposés à bord.

L’émerveillement sera déjà au rendez-vous à la vue des paysages bucoliques, bordés par le Léman, qui défileront jusqu’à votre premier arrêt à Gruyères, située au pied des Préalpes fribourgeoises. Au sein de la fromagerie de démonstration de « La Maison du Gruyère », une visite interactive faisant appel à l’ensemble des sens vous permettra d’apprendre les secrets de fabrication du produit star de la région. Après ce tour instructif, place à la flânerie dans cette petite ville pittoresque, réputée pour son majestueux château fort datant du XIIIe siècle. Les ruelles de la cité invitent à un fabuleux voyage dans le temps, au cœur du Moyen Âge. Sur place, vous aurez l’occasion de goûter des mets traditionnels, faisant bien entendu la part belle au gruyère, avant de regagner le confort du train. Si le chocolat fait fondre votre cœur, la dernière étape du trajet ne manquera pas de vous combler. À Broc, la Maison Cailler vous ouvrira ses portes pour vous proposer une immersion dans l’univers de cette douceur, prisée en Europe depuis le XVIe siècle. Au cours de ce circuit interactif, l’histoire du chocolat – de l’époque aztèque à aujourd’hui – vous sera contée, tout comme les étapes de sa fabrication ainsi que les méthodes utilisées pour sélectionner les fèves de cacao et autres ingrédients qui composent les exquises créations de la Maison. Pour finir cette visite en beauté, une dégustation de différents chocolats s’imposera, l’occasion de vivre un festival de saveurs mémorable.

Your Swiss experience would be incomplete if you did not try these famous specialities. A region with a rich agricultural and culinary heritage, Switzerland is sure to arouse the taste buds of food-loving travellers with the quality of its chocolate and cheese, two must-try foods that the MOB train company invites you to discover in depth through a gourmet journey. Departing from Montreux station, you will be seated in first-class comfort in a Train de Chocolate vintage Belle Epoque Pullman car or modern panorama car, where the hostess will provide passengers with professional and friendly service. To tide you over, you will be offered a hot beverage and pastry on board. Next come the stunning views of the lovely landscapes bordered by Lake Geneva, which will accompany you until your first stop in Gruyères, located at the foot of the Fribourg Pre-Alps. At the La Maison du Gruyère cheese factory, an interactive tour involving all the senses will give you the chance to learn about the secrets of making the region’s star product. After this educational visit, it is time to stroll through the picturesque town of Gruyère, famous for its majestic 12th century castle. The town’s streets beckon you to take a trip back in time, to the heart of the Middle Ages. While there, you will also have the opportunity to try traditional dishes, with pride of place of course being given to Gruyère cheese, before returning to the comfort of the train. Tous les secrets du fameux gruyère sont dévoilés au cours d’un premier arrêt.

If what you love is chocolate, the last leg of the journey is sure to hit the spot. In Broc, Maison Cailler will open its doors to immerse you in the world of this sweet delicacy, enjoyed in Europe since the 16th century. During the interactive tour, you will learn about the history of chocolate, from Aztec times to today, and about how it is made and the methods used to select the cocoa beans and other ingredients contained in the exquisite creations coming out of the Maison. To end your visit on a sweet note, a tasting of the different chocolates will be offered, giving you a chance to experience a memorable festival of flavours.

InformationS pratiques Horaires : De mai à octobre, du lundi au jeudi de 08h57 à 17h35 Adresse : Rail Center GoldenPass CP 1426 1820 Montreux - CH Pour plus d’informations : +41 21 989 81 90 info@goldenpass.ch www.goldenpass.ch

La ville pittoresque de Gruyères. © FRIBOURG REGION/Nicolas Schmid

La Maison Cailler propose une immersion dans le doux univers du chocolat. © Nestlé Roman Mayer | Gastronomie


Le firmament des

COMPLICATIONS ASTRONOMIQUES

Montre Hermès Arceau L’heure de la lune.

ALLIANCE PARFAITE ENTRE MÉCANISME DE HAUT VOL ET ÉLÉGANCE, LES COMPLICATIONS ASTRONOMIQUES FONT RÊVER LES PASSIONNÉS D’HORLOGERIE. THE PERFECT COMBINATION OF SUPERIOR MECHANICS AND ELEGANCE, ASTRONOMICAL COMPLICATIONS CAPTIVATE WATCH ENTHUSIASTS.

C

onsidérée comme la fille de l’astronomie, l’horlogerie n’a eu de cesse de lever les yeux vers le ciel pour développer des instruments mesurant le temps, capables d’assimiler le fonctionnement de l’univers. Aussi les premières horloges, apparues aux XIIIe et XIVe siècles, veillaient-elles pour la plupart à reproduire les mouvements des principales planètes du système solaire. Au fil des siècles, le perfectionnement des connaissances en astronomie allait de pair avec l’évolution de la représentation du temps. Au cours de la Renaissance, l’heure était ainsi aux montres astronomiques indiquant pléthore de fonctions comme l’heure, la date, les jours de la semaine, les mois agrémentés de leur durée et leur planète, les phases de lune et l’âge de la lune ainsi que les signes du zodiaque. Dès lors, les horlogers rivalisèrent d’ingéniosité pour concevoir des garde-temps toujours plus sophistiqués, démystifiant le cosmos. Ce désir de se surpasser prévaut encore aujourd’hui, l’immensité du ciel demeurant une source d’inspiration inépuisable pour les plus grandes maisons actuelles. Au-delà de leurs performances techniques et de l’utilité qu’elles offrent, les montres à complications astronomiques fascinent dorénavant les passionnés d’horlogerie par leur esthétique poétique, invitant à la rêverie. Dans la grande famille des complications astronomiques, l’affichage des phases de lune est non seulement la plus simple mais aussi la plus populaire. Comme son nom le laisse deviner, cette fonction permet d’indiquer les différentes phases de


29

Collection Zenith Elite. Montre The Longines 1832.

l’astre lunaire (la nouvelle lune, le premier croissant, le premier quartier, la lune gibbeuse croissante, la pleine lune, la lune gibbeuse décroissante, le dernier quartier et le dernier croissant), et ce sur un cycle complet d’environ 29,5 jours. Résolument élégante, elle attire les amateurs d’horlogerie désireux d’acquérir une pièce sobre à l’aspect décoratif et mécaniquement élaborée. Ceux en quête d’une plus grande complexité ne sont pas en reste tant l’éventail de fonctions sophistiquées liées aux complications astronomiques est vaste. Parmi ces chefs-d’œuvre de savoir-faire et de progrès, on peut citer l’affichage du temps sidéral, l’équation du temps, les heures de lever et de coucher du soleil, les cartes mobiles de la voûte étoilée, les systèmes de prévision des éclipses lunaires et solaires, les positions des astres vus de la Terre, l’affichage des éphémérides ou encore les signes du zodiaque.

Considered a child of astronomy, watchmaking has always looked to the stars to develop time measurement instruments able to assimilate the workings of the universe. Indeed, the first clocks, created in the 13th and 14th centuries, primarily focused on reproducing the movements of the main planets in the solar system. Over the centuries, increased knowledge in astronomy went hand in hand with astronomical clocks that featured a wide range of indications, including the time, the date, the day of the week, the month with its duration and planet, the moon phase and the age of the moon as well as the signs of the zodiac. From then on, watchmakers strove to devise ever-more-sophisticated timepieces, demystifying the cosmos. This desire to excel continues to prevail, with the vastness of the sky remaining an inexhaustible source of inspiration for today’s major watch manufacturers. Beyond their technical performance and usefulness, watches with astronomical complications captivate watch enthusiasts with their poetic aesthetics, inviting them to dream.

Within the large family astronomical complications, the moon phase display is not only the simplest, but also the most popular. As its name suggests, this function displays the different phases of the lunar star (new moon, waxing crescent, first quarter, waxing gibbous, full moon, waning gibbous, third quarter and waning crescent) over a complete cycle of 29.5 days. It is a truly elegant indication that attracts watch enthusiasts wishing to acquire a refined piece that is both decorative and mechanically elaborate. Those in search of greater complexity are not left out, as there is a vast range of sophisticated functions related to astronomic complications. Among the masterpieces of knowhow and progress are indications for sidereal time, the equation of time, sunrise and sunset times, a planisphere, systems for forecasting lunar and solar eclipses, the position of the stars as seen from Earth, ephemerides and even zodiac signs.

Roman Mayer | Culture Horlogère


La Chronomaster Revival “Shadow” s’inspire d’un prototype de chronographe noir de 1970.

ZENITH

La Chronomaster révèle son côté obscur

AVEC LA CHRONOMASTER REVIVAL “SHADOW”, ZENITH DONNE VIE À UN PROTOTYPE DE CHRONOGRAPHE NOIR EMPLI DE MYSTÈRE, ÉLABORÉ IL Y A 50 ANS.


E

n 1970, alors qu’elle vient de lancer El Primero, l’un des calibres les plus révolutionnaires de l’histoire de l’horlogerie, la maison Zenith s’attèle à la conception d’un chronographe à remontage manuel dont la particularité est un étonnant boîtier en acier noirci. Malgré la fabrication de quelques prototypes, ce modèle n’a pourtant jamais été officiellement produit ni commercialisé. Entourée de mystère, la pièce est rarement évoquée dans les documents officiels de la Manufacture ; son existence ayant même été largement méconnue des collectionneurs. En revanche, au sein de Zenith, nombreux sont les horlogers et employés de longue date à s’être vu conter l’histoire de ce prototype d’exception. En 2019, à l’occasion du 50e anniversaire du mouvement El Primero, l’équipe de la Manufacture décide de scruter le grenier muré où Charles Vermot, ancien responsable de l’atelier 4, avait dissimulé l’ensemble des plans et pièces indispensables à la conception de l’emblématique calibre. L’une des plus belles trouvailles est alors une boîte renfermant le prototype original du chronographe noir ! Loin d’être une simple coïncidence, la découverte de ce trésor est perçue comme un signe du destin par l’équipe qui entreprend aussitôt de finaliser ce projet vieux d’un demi-siècle, et de faire de ce prototype, un modèle commercialisé. Bel hommage au prototype des années 1970, la Chronomaster Revival “Shadow” reprend ses caractéristiques phares telles qu’un diamètre de 37 mm et une allure sombre, synonyme de caractère et de mystère. Toutefois, quelques modifications ont été apportées et confèrent à ce nouveau modèle un esprit résolument moderne. Ainsi, le titane microbillé vient remplacer le choix traditionnel de l’acier inoxydable doté d’une couche superficielle de revêtement noir quand le calibre automatique El Primero anime le tout, en lieu et place du mouvement à remontage manuel originellement prévu. Extrêmement lisible, la nouvelle montre se distingue également par des compteurs gris et une échelle tachymétrique contrastant subtilement avec un cadran noir mat ainsi que des aiguilles et index en applique remplis de Super-LumiNova® blanc émettant une lueur vert clair dans l’obscurité. Symbole d’élégance, le modèle s’accompagne d’un bracelet en caoutchouc noir à effet cordura, présentant une touche de blanc sur les coutures.

31

WITH THE CHRONOMASTER REVIVAL “SHADOW”, ZENITH IS GIVING LIFE TO A BLACK CHRONOGRAPH PROTOTYPE FILLED WITH MYSTERY THAT WAS DEVELOPED 50 YEARS AGO. In 1970, when Zenith had just launched the El Primero, one of the most revolutionary calibres in the history of watchmaking, the company set out to design a hand-winding chronograph whose rarity was in its blackened steel case. While some prototypes were made, the model was never officially produced or commercialised. Shrouded in mystery, the timepiece is barely mentioned in official company records and its existence was largely unknown to collectors. Yet, within Zenith, many watchmakers and long-time employees were aware of the story of this extraordinary prototype. In 2019, on the occasion of the 50th anniversary of the El Primero movement, the team at the manufacture decided to examine the walled-off attic where Charles Vermot, the former foreman of workshop 4, had hidden all the plans and parts necessary to produce the iconic calibre. One of the greatest discoveries was a box containing the original prototype of the black chronograph! Far from being a mere coincidence, the incredible finding was seen by the team as a sign of fate, and they immediately set about completing the half-century-old project and turning this prototype into a publicly-sold model. Une allure sombre du plus bel effet.

A fine tribute to the 1970s prototype, the Chronomaster Revival “Shadow” reproduces its signature traits, such as the 37 mm diameter and its dark appearance, synonymous with character and mystery. Yet, changes have also been made to give this new model a truly modern spirit. Thus, micro-blasted titanium has been used instead of the traditional choice of stainless steel with a superficial layer of black coating, and the piece is driven by the automatic El Primero calibre instead of the originally planned hand-winding movement. The new watch is a highly legible chronograph thanks to the grey counters and tachymeter scale subtly contrasting with the matte black dial and the hands and applied markers filled with white Super-LumiNova® that emits a bright green glow in the dark. A symbol of elegance, the model is attached to black rubber strap with a cordura effect complemented by a touch of white on the stitching. Roman Mayer | Nouveauté


PATEK PHILIPPE 6301P - GRANDES COMPLICATIONS Avis aux connaisseurs, Patek Philippe revendique sa maîtrise hors pair de la musique du temps à travers la présentation d’un nouveau modèle doté de trois des complications les plus prestigieuses : la grande sonnerie, la petite sonnerie et la répétition minutes. Fascinant, il est animé par un mouvement à remontage manuel de 703 composants. Calling all connoisseurs, Patek Philippe is asserting its unparalleled mastery of the music of time with the release of a new model featuring three of the most prestigious complications: the grande sonnerie, the petite sonnerie and the minute repeater. It is a truly fascinating piece powered by a hand-winding movement with 703 components.

6

1

2 1. Bracelet en cuir d’alligator noir brillant, écailles carrées, cousu main. 2. Boîtier en platine de 44,8 mm de diamètre. 3. Indicateur de la réserve de marche de la sonnerie. 4. Cadran en émail Grand Feu noir avec finitions glacées. 5. Chiffres Breguet appliques or. 6. Indicateur de la réserve de marche du mouvement.

3

4

5 1. Strap in alligator leather with square scales, hand-stitched, shiny black. 2. Platinum case measuring 44.8 mm in diameter. 3. Strikework power reserve indicator. 4. Dial in Grand Feu black enamel with glazed finish. 5. Gold applied Breguet numerals. 6. Movement power reserve indicator.


33

OMEGA SPEEDMASTER « SILVER SNOOPY AWARD » 50E ANNIVERSAIRE Cinquante ans après le sauvetage de la mission Apollo 13, OMEGA dévoile une nouvelle Speedmaster rendant hommage au prestigieux Silver Snoopy Award que la NASA lui décerna au lendemain de cet événement historique. Conjuguant l’art du dessin animé à celui de l’horlogerie, la pièce ne manque pas d’impressioner. Fifty years after the rescue of the Apollo 13 mission, OMEGA is unveiling a new Speedmaster paying tribute to the prestigious Silver Snoopy Award that it was awarded by NASA following this historic event. Featuring the art of cartoons and the art of watchmaking, it is a captivating piece.

1. Bracelet en nylon bleu. 2. Boîtier en acier inoxydable de 42 mm de diamètre. 3. Lunette en céramique bleue [ZrO2] surmontée d’une échelle tachymétrique en émail blanc. 4. Poussoir marche/arrêt. 5. Aiguilles et index en PVD bleu. 6. Compteur 30 minutes. 7. Poussoir reset. 8. Cadran en argent. 9. Compteur 12 heures. 10. Compteur des petites secondes estampillé d’un médaillon argenté représentant Snoopy, habillé d’une combinaison spatiale.

1

2 3 4 5

6 1. Blue nylon strap. 2. Stainless steel case measuring 42 mm in diameter. 3. Bezel in blue ceramic (ZrO2) with a white enamel tachymeter scale. 4. Start/stop button. 5. Blue PVD hands and indexes. 6. 30-minute counter. 7. Reset button. 8. Silver dial. 9. 12-hour counter. 10. Small seconds counter featuring an embossed silver medallion depicting Snoopy wearing his spacesuit.

7

8 9

10

Roman Mayer | Zoom


Ancien sanctuaire religieux dédié à Athéna, l’Acropole s’élève au-dessus du centre de la capitale grecque.

BERCEAU DE LA CIVILISATION OCCIDENTALE, ATHÈNES EST INDÉNIABLEMENT UNE VILLE AU RICHE PATRIMOINE HISTORIQUE, ABRITANT CERTAINS DES SITES LES PLUS REMARQUABLES DE LA MYTHOLOGIE GRECQUE. VOICI CEUX À VISITER ABSOLUMENT POUR S’IMMERGER AU CŒUR DE L’ANTIQUITÉ !

ATHÈNES

sur les traces de la mythologie grecque

L’Acropole Merveille de la Grèce antique, l’Acropole se situe sur une colline surplombant le centre de la ville d’Athènes. D’abord forteresse d’un seigneur local, le plateau rocheux se convertit, au cours de l’époque archaïque, en sanctuaire religieux consacré à la déesse Athéna. Selon la légende, c’est sur l’Acropole que cette dernière affronta Poséidon afin de d’obtenir le contrôle de l’Attique. Inscrit sur la liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO, le site constitue un joyau historique, à la richesse incroyable, qui a vu naître la démocratie, le théâtre et la philosophie. Parmi la variété de monuments qu’il abrite, le Parthénon est sans aucun doute l’un des plus emblématiques. Plus ancien temple de l’Acropole, il fut érigé pour accueillir une statue en or et en ivoire de 12 mètres de haut d’Athéna, aujourd’hui disparue. Toutefois, nombre de trésors antiques y demeurent encore comme des frises doriques illustrant certains épisodes de la mythologie grecque. Outre le Parthénon, d’autres édifices valent la visite tels que le Théâtre de Dionysos (le berceau du théâtre grec antique), l’Érechthéion (un ancien temple grec d’ordre ionique), le temple d’Athéna Niké (en l’honneur de la déesse de la victoire) ou encore les Propylées (l’entrée principale de l’Acropole). Le Temple Zeus Olympien Au pied de l’Acropole se trouve le Temple Zeus Olympien, un monument majestueux bâti entre les VIe et IIe siècles av. J.-C. en

l’honneur du dieu suprême de la mythologie grecque. Fait de marbre issu du massif du Pentélique, il mesurait 96 mètres de long et 40 mètres de large, et se composait de 104 colonnes corinthiennes. Détruit au Moyen Âge suite à un tremblement de terre, il reste néanmoins de remarquables vestiges informant sur la taille impressionnante de ce magnifique temple, et son statut prestigieux. Au cœur de la grande esplanade d’herbe continuent de trôner 15 de ses grandioses colonnes. L’Agora antique et le temple d’Héphaïstos Centre de la vie sociale, politique et commerciale d’Athènes dans l’Antiquité, l’Agora était la place principale de la ville où les habitants se réunissaient non seulement pour débattre mais aussi pour assister à des représentations théâtrales et sportives. La mythologie y était également présente notamment à travers la Stoa de Zeus, un édifice à la gloire du dieu de l’Olympe – décoré de peintures représentant des scènes de la mythologie – qui n’existe plus aujourd’hui. Cependant, l’Agora continue de compter en son sein des monuments témoignant de ce passé légendaire. Le temple d’Héphaïstos, consacré au dieu de la métallurgie, en fait partie ! Construit au sommet d’une colline entre -450 et -415, il se composait d’un pronaos, où se tenaient les rites et les cultes, et d’un opisthodome, qui renfermait les trésors du site. Temple le mieux conservé de l’Antiquité, il abrite encore de splendides métopes sculptées.


Au sud de l’Acropole se trouve le Théâtre de Dionysos, berceau du théâtre grec antique.

Véritable trésor antique, le Parthénon est le monument le plus emblématique de l’Acropole.

35

Les vestiges du majestueux Temple Zeus Olympien, au pied de l’Acropole.

L’Acropole abrite également l’Érechthéion, un ancien temple grec d’ordre ionique.

THE CRADLE OF WESTERN CIVILISATION, IT GOES WITHOUT SAYING THAT ATHENS IS A CITY WITH A RICH HISTORICAL HERITAGE, HOME TO SOME OF THE MOST REMARKABLE SITES IN GREEK MYTHOLOGY. HERE ARE THE ONES YOU MUST VISIT TO IMMERSE YOURSELF IN THE HEART OF ANTIQUITY!

The Acropolis A wonder of ancient Greece, the Acropolis is located on a rocky outcrop overlooking the city of Athens. Initially the fortress of a local lord, during the Archaic period, the rocky plateau was converted into a religious sanctuary dedicated to the goddess Athena. According to legend, it was on the Acropolis that she faced Poseidon to gain control of Attica. The site, which is listed as UNESCO World Heritage, is an incredibly rich historical gem that witnessed the birth of democracy, theatre and philosophy. Among the different monuments contained there, the Parthenon is undoubtedly one of the most iconic. It is the oldest temple of the Acropolis, built to house a 12-metre-high gold and ivory statue of Athena that no longer exists. Nonetheless, many antique treasures still remain there, such as friezes depicting scenes in Greek mythology. In addition to the Parthenon, other buildings worth visiting are the Theatre of Dionysus (the birthplace of ancient Greek theatre), the Erechtheion (an ancient Greek temple of the Ionic order), the Temple of Athena Nike (dedicated to the goddess of victory) and the Propylaea (the main entrance to the Acropolis). The Temple of Olympian Zeus At the foot of the Acropolis stands the Temple of the Olympian Zeus, a majestic monument built between the 6th century BC and the 2nd

Au sein de l’Agora, le temple d’Héphaïstos est l’un des temples les mieux conservés de l’Antiquité.

century AD in honour of the supreme god of Greek mythology. Made of marble from the Pentelic massif, it was 96 metres long and 40 metres wide and composed of 104 Corinthian columns. While it was destroyed in the Middle Ages following an earthquake, there are remarkable remains that provide information on the impressive size and prestigious status of this colossal temple. There are 15 of its grandiose columns still standing at the heart of the large grassy esplanade. The ancient Agora and the Temple of Hephaestus The centre of social, political and commercial life in ancient Athens, the Agora was the city’s main square, where inhabitants gathered not only to debate, but also to attend theatre and sports performances. Mythology is also a feature of the Agora with the Stoa of Zeus, a no-longer-existing building dedicated to the god of Olympus decorated with paintings depicting scenes from mythology. Nonetheless, the Agora continues to have monuments testifying to this legendary past. The Temple of Hephaestus, dedicated to the god of metallurgy, is one of them. Built on a hill between 450 and 415 BC, it contained a pronaos, where rites and ceremonies were performed, and an opisthodomos, where the treasures of the temple were held. It is the best-preserved temple from Antiquity and still features stunning sculpted metopes.

Roman Mayer | Escapade


OUT OF THE BLUE

PATEK PHILIPPE Calatrava 6007A Édité à 1 000 exemplaires, ce garde-temps commémoratif est animé par le calibre 324 S C, un mouvement automatique. Il présente un boîtier en acier de 40 mm affichant un cadran gris-bleu avec centre texturé au motif « carbone » sublimé par un bracelet en cuir de veau assorti avec effet « tissé ». Released in a limited edition of 1,000 units, this commemorative timepiece is powered by calibre 324 S, an automatic movement. It boasts a 40 mm steel case fitted with a grey/blue dial featuring a carbon-style texture complemented by a matching calfskin strap embossed with a textile motif.

CHOPARD Alpine Eagle Large Réinterprétation moderne de la St. Moritz, cette montre à la fois élégante et sportive contient un mouvement automatique de manufacture. Monté sur un bracelet intégré, son boîtier en acier de 41 mm affiche un cadran de couleur bleue, obtenue par traitement galvanique, décoré d’un motif s’inspirant de l’iris de l’aigle. This modern take on the St. Moritz is both elegant and sporty. It is powered by a manufacture movement and features an integrated bracelet. Its 41 mm steel case holds a dial in a blue colour obtained through galvanic treatment that is decorated with a pattern inspired by the iris of an eagle.

HAMILTON Jazzmaster Viewmatic Auto D’un style classique, ce modèle ose une touche d’originalité avec un fond transparent rendant visible le mouvement automatique à trois aiguilles qui l’anime. Il se caractérise par un boîtier en acier inoxydable de 40 mm, un cadran bleu foncé affichant la date à 3 heures et un bracelet en cuir de la même teinte. Featuring a classic style, this model also boasts a touch of originality with a transparent case back that exposes the three-hand automatic movement driving the piece. It is distinguished by its 40 mm stainless steel case, its dark blue dial with a date window at 3 o’clock and a matching leather strap.


37

RADO Captain Cook Automatic Bronze Cette version moderne de la célèbre Captain Cook présente un design vintage allié à une technique profondément contemporaine. Accompagnée d’un bracelet NATO en tissu synthétique durable, elle est dotée d’une boîte en bronze et céramique haute technologie de 42 mm dévoilant un cadran bleu. Le tout est animé par un mouvement automatique. This modern version of the famous Captain Cook features a vintage design coupled with truly contemporary technology. It is attached to a NATO strap in durable synthetic fabric and comes with a 42 mm bronze and high-tech ceramic case with a blue dial. The piece is powered by an automatic movement.

HERMÈS Arceau Intemporelle, cette pièce se distingue par un cadran bleu laqué orné de chiffres arabes à la typographie inclinée, comme entraînés par le rythme du galop. Equipée d’un mouvement à quartz fabriqué en Suisse, elle s’habille d’un boîtier en acier de 40 mm et d’un bracelet en cuir d’alligator mat bleu abysse. This timepiece piece is distinguished by its blue lacquered dial adorned with Arabic numerals in a sloping font reminiscent of a galloping horse. It is equipped with a Swiss-made quartz movement and features a 40 mm steel case and a matte abyss blue alligator strap.

FRÉDÉRIQUE CONSTANT Highlife Automatic COSC Signant le retour d’un must-have de la fin des années 1990, ce garde-temps arbore un boîtier en acier inoxydable de 41 mm présentant un cadran bleu marine, orné notamment d’un globe et d’index argentés. Certifié chronomètre par le COSC, il est entraîné par le calibre FC-303 et s’accompagne d’un bracelet en acier. The return of a 1990s must-have, this timepiece boasts a 41 mm stainless steel case fitted with a navy blue dial beautifully adorned with a globe and hour markers. It is driven by calibre FC-303, which is chronometer certified by the COSC, and set on a steel bracelet.

ROMAN MAYER | NOS MONTRES POUR LUI


LES MONTRES INTEMPORELLES la quintessence du raffinement

Speedmaster Calibre 321 d’OMEGA.

BIEN PLUS QUE DE SIMPLES ACCESSOIRES DE MODE, LES GARDE-TEMPS ICONIQUES ONT LE POUVOIR DE TRANSCENDER LES ÉPOQUES JUSQU’À REPRÉSENTER UNE VÉRITABLE GARANTIE D’ÉLÉGANCE. LAISSEZ-NOUS VOUS DÉVOILER LES SECRETS DE CES MONTRES INTEMPORELLES ! MUCH MORE THAN A SIMPLE FASHION ACCESSORY, ICONIC TIMEPIECES HAVE THE POWER TO TRANSCEND ERAS, THUS BECOMING A TRUE GUARANTEE OF ELEGANCE. LET US FILL YOU IN ON THE SECRETS OF THESE TIMELESS WATCHES!

P

arce que les modes passent et que le style est éternel, les maisons de haute horlogerie se plaisent à rééditer les modèles qui ont fait leur gloire, tout en leur conférant des technologies contemporaines. Née d’un désir de durabilité, cette tendance commence à voir le jour dans les années 1990, à l’issue de la crise du quartz ayant impacté l’ensemble du secteur. Pour se réinventer, les marques ciblent alors les collectionneurs en quête de montres mécaniques. Devenu l’un des piliers du luxe horloger, le classicisme ne cesse d’être prisé de la clientèle, pour qui les références historiques disposent d’une aura

Calatrava référence 6007A-001 de Patek Philippe.


39

exceptionnelle, soulignée par les légendes et exploits qui les entourent, en plus de représenter un gage ultime d’élégance. L’intemporalité est également synonyme de prestige pour l’utilisateur désireux de transmettre sa montre à ses descendants ou, simplement, la revendre à bon prix. Dans le marché des garde-temps indémodables, certaines maisons horlogères ont su tirer leur épingle du jeu. OMEGA – Speedmaster Première et seule montre portée sur la Lune, la Speedmaster est entrée dans la légende le 29 juillet 1969, et ne cesse depuis lors de déchaîner les passions. Outre son histoire exceptionnelle, le garde-temps doit son succès à ses caractéristiques hors du commun. Sa technologie mécanique de pointe et son esthétique tout aussi singulière qu’intemporelle ont sans aucun doute été des atouts lui ayant permis de traverser les époques, sans prendre une seule ride, et de rester encore aujourd’hui une référence dans le monde de l’horlogerie. D’un point de vue design, elle se distingue par la manière unique dont est placée l’échelle tachymétrique sur la lunette et par son cadran épuré au verre bombé. PATEK PHILIPPE – Calatrava Magnifique symbole du style Patek Philippe, la Calatrava naît en 1932. Ronde et d’une grande simplicité esthétique, la pièce est alors à contre-courant de la mode des montres de forme de l’époque. Inspiré des principes de l’école d’architecture du Bauhaus, le garde-temps brille par la grâce de ses courbes et par un design épuré à l’extrême. D’une élégance certaine, la Calatrava traverse les décennies, et continue de séduire génération après génération grâce à sa perfection intemporelle. Déclinée successivement en de nouveaux modèles mécaniquement plus complexes, la célèbre montre a connu de subtiles évolutions qui lui ont permis de se réinventer sans jamais trahir son caractère originel. HERMÈS – Cape Cod Lancée en 1991, la Cape Cod a été imaginée par Henri d’Origny, alors directeur artistique d’Hermès, pour incarner en une seule et même pièce les codes forgeant l’esprit de la Maison parisienne. En effet, si son boîtier puise son inspiration de l’emblématique bracelet Chaîne d’Ancre, ses surpiqûres « sellier » rappellent avec tact l’ADN de la marque. Originale, la montre se caractérise par un style typiquement Art déco et se distingue par une forme singulière affichant un carré dans un rectangle. Depuis près de 30 ans, la collection ne cesse d’être réinterprétée en proposant des pièces élégantes, dont les lignes rappellent l’esthétique intemporelle qui a fait son succès.

Cape Cod d’Hermès.

Because fashions pass and style is eternal, manufacturers of fine watches enjoy reissuing the models that have made them legendary, while endowing them with contemporary technology. Born out of a quest for sustainability, this trend began in the 1990s, following the quartz crisis that affected the entire industry. To reinvent themselves, brands started targeting collectors in search of mechanical watches. Classic design has become one of the pillars of luxury watchmaking and remained a favourite of customers, for whom historical references are imbued with an exceptional aura that is accentuated by the legends and feats surrounding these models, which moreover represent tried and true elegance. Timelessness is also synonymous with prestige for wearers who want to pass their watches on to their descendants or simply resell them at an attractive price. Some watchmakers have had great success when it comes to making timepieces that never go out of style. OMEGA – Speedmaster The Speedmaster turned into a legend on 29 July 1969 when it became the first and only watch to be worn on the Moon, and it has never stopped arousing passions. In addition to its exceptional history, the timepiece is also popular become of its extraordinary features. Its cutting-edge mechanical technology and its unique and timeless aesthetics are undoubtedly strengths that have enabled it to cross the ages without missing a beat and to remain a highly coveted piece in the world of watches. In terms of design, it is distinguished by the unique way in which the tachymeter scale is placed on the bezel and by its sleek dial fitted with a domed glass. PATEK PHILIPPE – Calatrava A stunning symbol of Patek Philippe style, the Calatrava was first created in 1932. Round and aesthetically simple, the piece went against the trend at the time for shaped watches. Taking its cues from the principles of the Bauhaus school of architecture, the timepiece features graceful curves and an extremely clean design. The Calatrava embodies undeniable elegance, spanning the decades and continuing to captivate generation after generation with its timeless perfection. The renowned watch has successively been released in new models with increased mechanical complexity while also incorporating subtle changes that have allowed it to reinvent itself without losing any of its original character. HERMÈS – Cape Cod Launched in 1991, the Cape Cod was designed by Henri d’Origny, artistic director at Hermès at the time, to embody in a single piece the design codes representing the spirit of the Parisian maison. Indeed, while its case was inspired by the iconic Chaîne d’Ancre bracelet, its saddle stitching is a distinct reminder of the brand’s origins. The watch is an original piece characterised by a typically Art Deco style and distinguished by a unique shape showing a square in a rectangle. For nearly 30 years, the collection has been constantly reinterpreted in elegant pieces whose lines recall the timeless aesthetics that have made it so successful. Roman Mayer | Icônes


La Maison Blanche à La Chaux-de-Fonds (1912). © L’Association Maison blanche

MAÎTRE DU MOUVEMENT MODERNE ET ARCHITECTE LE PLUS INFLUENT DU XXE SIÈCLE, LE CORBUSIER NAQUIT ET FIT SES CLASSES EN SUISSE OÙ IL RÉALISA PLUSIEURS ŒUVRES MAJEURES. NOUS VOUS PROPOSONS DE PARTIR À LA DÉCOUVERTE DE QUATRE D’ENTRE ELLES. A MASTER OF THE MODERN MOVEMENT AND THE MOST INFLUENTIAL ARCHITECT OF THE 20TH CENTURY, LE CORBUSIER WAS BORN AND EDUCATED IN SWITZERLAND, WHERE HE CREATED SEVERAL MAJOR WORKS. WE INVITE YOU TO DISCOVER FOUR OF THEM.

L’œuvre de Le Corbusier en Suisse

La Maison Blanche à La Chaux-de-Fonds C’est en 1912 que Charles-Édouard Jeanneret, futur Le Corbusier, réalise à La Chaux-de-Fonds, la ville qui l’a vu naître, la Maison Blanche, l’une des ses premières œuvres en tant qu’architecte indépendant. Construite pour ses parents, elle constitue alors pour le jeune créateur un véritable terrain de jeu lui permettant d’expérimenter de nouvelles techniques et de nouveaux matériaux. Incarnation de l’esprit audacieux de l’architecte, l’édifice se démarque par une esthétique néoclassique, à mille lieux des codes de l’Art nouveau régional. Profondément marqué par un récent voyage, dont il raconte les impressions dans ses carnets Voyage d’Orient, Charles-Édouard Jeanneret s’inspire d’un jardin suspendu à Istanbul pour concevoir la pergola quand l’intérieur reproduit un patio à spirale carrée vu à Pompéi. Par ailleurs, la maîtrise du plan, de l’espace et de la lumière annonce certains éléments – comme les fenêtres en bandeau, le toit-terrasse ou la promenade – qui caractériseront plus tard le style épuré de Le Corbusier.

La Villa Turque à La Chaux-de-Fonds (1916).

Chemin de Pouillerel 12, 2300 La Chaux-de-Fonds

La Villa Turque à La Chaux-de-Fonds Dessinée par Charles-Édouard Jeanneret en 1916, la Villa Turque est la dernière œuvre de jeunesse de celui qui allait être mondialement connu sous le nom de Le Corbusier. Ce dernier la réalise à la demande d’Anatole Schwob, un fabricant d’horlogerie, qui souhaite en faire un lieu d’habitation et le siège de son entreprise. Inspirée par le voyage de l’architecte en Orient, la villa doit son surnom à son aspect extérieur caractérisé notamment par une corniche néo-grecque, et un revêtement de briques de terre cuite. Brillant par une esthétique épurée et géométrique, ce lieu regroupe une multitude de détails révélant toute l’influence personnelle de Le Corbusier, et préfigurant le Mouvement moderne dont il sera la figure de proue. Rue du Doubs 167, 2300 La Chaux-de-Fonds

La Villa « Le Lac » à Corseaux (1923). © FLC/ADAGP/ProLitteris – Commission suisse pour l’UNESCO, photographe : Jeroen Seyffer


41

La Villa « Le Lac » à Corseaux Vieillissants, les parents de Le Corbusier ne se sentent plus à leur aise au sein de la Maison Blanche : sa surface étant trop vaste, l’intérieur se révélant difficile à chauffer et son jardin nécessitant une grande charge de travail pour être entretenu. Ils se voient donc dans l’obligation de la vendre en 1919. Afin de leur offrir un confort optimal, l’architecte entreprend la construction d’une maison à Corseaux occupant 64 m2 sur un seul niveau. Située au bord du Léman, la Villa « Le Lac » voit le jour en 1923. Condensé d’esthétisme et de fonctionnalisme, l’édifice permet au créateur d’expérimenter trois de ses cinq points d’une architecture nouvelle : le plan libre, la fenêtre en longueur et le toit-jardin. Aujourd’hui inscrite sur la liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO, la maison est sans aucun doute l’une des œuvres les plus personnelles et les plus inventives de Le Corbusier. Route de Lavaux 21, 1802 Corseaux

Pavillon Le Corbusier à Zurich Sur les rives du lac de Zurich se trouve le Pavillon Le Corbusier, la dernière réalisation de l’illustre architecte. Achevé en 1967, soit deux ans après sa mort, l’édifice est bâti à la demande de la galeriste et collectionneuse d’art Heidi Weber qui souhaite en faire un lieu d’expositions. C’est elle qui convaincra Le Corbusier d’utiliser le métal pour sa construction, en lieu et place du béton originellement prévu. Composée également de verre et d’émail, la structure du site s’inscrit à merveille dans les caractéristiques de l’architecture nouvelle avec ses composants aussi souples que modulables. Aujourd’hui, le pavillon propose une exposition permanente retraçant l’histoire des lieux. Höschgasse 8, 8008 Zurich

Le Pavillon Le Corbusier à Zurich (1967). © Christian Beutler – Zürich Tourism

La Maison Blanche in La Chaux-de-Fonds It was in 1912 that Charles-Édouard Jeanneret, later known as Le Corbusier, made La Maison Blanche, one of his first works as an independent architect, in his hometown of La Chaux-de-Fonds. Built for his parents, it served as a true laboratory for the budding architect, allowing him to experiment with new techniques and innovative materials. The building attests to Le Corbusier’s bold spirit, standing out with its neoclassical aesthetics on the opposite end of the spectrum from the codes of regional Art Nouveau. Deeply marked by a recent trip, the impressions of which he discusses in his Voyage D’orient Carnets, Charles-Édouard Jeanneret drew inspiration from a suspended garden in Istanbul to design the pergola while the interior reproduces a square spiral patio seen in Pompeii. Moreover, the mastery of the layout, the space and the light heralded a range of elements, such as ribbon windows, the roof terrace and the promenade, which would later come to characterise Le Corbusier’s refined style. Chemin de Pouillerel 12, 2300 La Chaux-de-Fonds

Villa Turque in La Chaux-de-Fonds Designed by Charles-Édouard Jeanneret in 1916, La Villa Turque was the last early work of the man who would become known worldwide as Le Corbusier. The project was commissioned by Anatole Schwob, a watchmaker who wanted to make it a place of residence and the headquarters of his company. Inspired by the architect’s trip to the East, the villa is nicknamed after its outward appearance distinguished by a neo-Greek cornice and a terracotta brick façade. It features a refined and geometric aesthetic, bringing together many of the details that exhibit Le Corbusier’s personal influences and prefigure the Modern Movement of which he would be the figurehead.

Villa “Le Lac” in Corseaux As they aged, Le Corbusier’s parents no longer felt comfortable living at La Maison Blanche: it was too large, the interior was too difficult to heat and the garden required a great deal of work to maintain. They eventually had to sell it in 1919. To provide his parents with optimal comfort, the architect undertook the construction of a one-storey 64-m2 home in Corseaux. Nicknamed Villa “Le Lac”, the home located on the shores of Lake Geneva was completed in 1923. Defined by its aestheticism and functionalism, the building allowed its creator to experiment with three of his “five points of a new architecture”: the open floor plan, the roof garden and the ribbon window. Today the home, which is undoubtedly one of Le Corbusier’s most personal and inventive works, is a UNESCO World Heritage Site. Route de Lavaux 21, 1802 Corseaux Pavillon Le Corbusier in ZÜRICH Pavillon Le Corbusier, the famous architect’s last work, is located on the shores of Lake Zürich. The building was completed in 1967, two years after Le Corbusier’s death, upon commission from the gallery owner and art collector Heidi Weber, who wanted to turn it into an exhibition space. It was she who convinced the architect to use metal for its construction instead of the originally planned concrete. It also contains glass and enamel, offering a perfect example of new architecture with its flexible and modular components. Today the building houses a permanent exhibit on the development of the pavilion. Höschgasse 8, 8008 Zürich

Rue du Doubs 167, 2300 La Chaux-de-Fonds Roman Mayer | Architecture


L’univers de l’horlogerie rassemble divers métiers de précision.

QUELS SONT LES MÉTIERS de l’horlogerie ?

QU’ILS ILLUSTRENT UNE MAÎTRISE TECHNIQUE OU UNE EXCELLENCE ESTHÉTIQUE, TOUS LES MÉTIERS DE L’HORLOGERIE REQUIÈRENT DES CAPACITÉS D’EXCEPTION ET PARTICIPENT GRANDEMENT À L’IMAGE DE MARQUE D’UNE MONTRE. ZOOM SUR HUIT PROFESSIONS AU SAVOIR-FAIRE RARE ! WHETHER THEY RESULT IN TECHNICAL MASTERY OR AESTHETIC EXCELLENCE, ALL THE TRADES OF WATCHMAKING REQUIRE EXCEPTIONAL SKILLS AND PLAY A MAJOR ROLE IN THE BRAND IMAGE OF A WATCH. HERE’S A CLOSER LOOK AT EIGHT PROFESSIONALS WITH RARE SAVOIR-FAIRE!


43

Angleur Doté d’une expertise unique se développant avec la pratique, l’angleur a pour mission de donner aux mouvements de montres une finition minutieuse créant un jeu de reflets tout en lumière. Véritable métier d’art, il requiert un travail à la main pour donner un aspect irréprochable aux composants d’un mouvement.

Beveller Endowed with unique knowhow developed with practice, the beveller (also known as the chamferer) is tasked with giving watch movements a meticulous finish by creating reflections that interact with the light. A true craft, it must be performed by hand to ensure that the components of a movement exude beauty.

Cadranographe Le cadranographe se charge de reproduire tous les motifs (chiffre, date, logo, phase de lune, décorations…) qui apparaîtront sur le cadran de la montre, soit la surface la plus visible du produit. Afin de réaliser ses tâches, il utilise principalement des machines à décalquer ou à sérigraphier. Il se doit de respecter les instructions émises par le bureau technique de l’entreprise.

Dial printer The dial printer (also known as the dial maker) is in charge of applying the various markings (numerals, date, brand logo, moon phase, decorative elements) that appear on the face of the watch, i.e. on the most visible part of the watch. To perform this task, he/she primarily works on automatic transfer machines or screenprinting machines, following instruction sheets prepared by in-house draughtsmen.

Designer d’objets horlogers Le designer d’objets horlogers se fonde sur le cahier des charges – présentant les exigences et contraintes principales à respecter au cours du processus de fabrication – pour concevoir le nouveau produit. Il élabore des esquisses et dessins qu’il développera par la suite avec les ingénieurs ou techniciens en microtechnique et le prototypiste. Graveur Le graveur est en charge d’inscrire en relief ou en creux des ornementations sur les différentes surfaces de la montre, quelle que soit sa matière. Pour ce faire, il se doit de maîtriser les différentes techniques de gravures (à la main, à la machine ou via des procédés chimiques) telles que la gravure par champlever, à l’échoppe, en relief ou encore la ramolayé. Guillocheur Le métier de guillocheur consiste à orner les différentes surfaces de la montre – cadran, pont ou platine – de dessins exécutés à la main ou à l’aide d’un tour à guillocher. Il utilise des motifs variés tels que le soleillage, le colimaçonnage ou les côtes de Genève. Il maîtrise également le perlage, technique servant à former des petits cercles qui se chevauchent. Horloger L’horloger possède des multiples aptitudes dans les domaines de la microtechnique, l’électronique, l’informatique et le marketing. En effet, ses fonctions variées comprennent la réalisation d’outils, l’assemblage et l’emboîtement des différents types de mouvements, le réglage des montres et la participation au processus de production. Ingénieur horloger Naviguant entre technique, esthétisme et précision, l’ingénieur horloger doit imaginer les objets horlogers de demain. Il travaille également dans un processus d’optimisation des systèmes et d’amélioration de la précision. Son métier nécessite une maîtrise accrue des nouvelles technologies et des matériaux high tech. Technicien en microtechnique Le travail du technicien en microtechnique rentre en jeu dans le développement, la production, le service et l’exploitation. Polyvalent, il dispose d’une expertise lui permet de réaliser des missions exigeantes dans divers domaines allant de la construction à l’élaboration de prototypes, en passant par la maintenance, la restauration et la gestion de la qualité.

Watch designer The watch designer works according to specifications (that set out the fundamental guidelines to be followed in the manufacturing process) in order to design the new product. He/ she produces sketches and other renderings which will later be developed alongside the micro-technology engineers, micro-technicians and prototypists. Engraver The engraver is responsible for producing designs in relief or hollowed on the different surfaces of the watch, regardless of the material. To do so, he/she must master the different engraving techniques (by hand, using a machine or using chemicals) such as champlevé, fine line, in relief and ramolaye. Engine turner The work of the engine turner is to decorate the surfaces of a watch dial, bridge or mainplate using either a hand tool or a rose engine. He/she produces an array of patterns including sunray, snailing and Côtes de Genève. He/she is also a specialist in circular-graining, a technique used to create overlapping circular patterns. Watchmaker The watchmaker is skilled in the areas of micro-technology, electronics, computer science and marketing. Indeed, his/her tasks include making tools, assembling and regulating different types of movements, timing watches and being involved in the production process. Engineer specialising in watches Navigating between technologies, aesthetics and precision, an engineer specialising in watches must imagine the watches of tomorrow. He/she also works on processes to optimise systems and enhance precision. This job requires an ever-increasing mastery of new technologies and high-tech materials. Micro-technician The work of the micro-technician involves development, production, service and operation. A versatile figure, his/her expertise allows him/her to perform demanding tasks in various areas including the construction and development of prototypes, maintenance, restoration and quality management. Roman Mayer | Culture Horlogère


44

2 3

1

Le retour du

BRACELET INTÉGRÉ Caractérisé par un premier maillon faisant corps avec le boîtier, le bracelet intégré fut imaginé, il y a cinq décennies, par le designer de génie Gerald Genta. Révolutionnaire, il signa alors l’avènement de la montre sport-chic, et insuffla par la même occasion un véritable vent de fraîcheur dans l’univers de l’horlogerie. Adoptée par une nouvelle génération de collectionneurs, désireuse de rompre avec la tradition, la montre à bracelet intégré incarna une signature esthétique puissante ayant le don de s’adapter à tous les styles, en plus de faire preuve de confort. Fort du succès de son invention, Genta fut sollicité en 1972 par Audemars Piguet, alors en perte de vitesse, pour dessiner un modèle à bracelet intégré qui redynamiserait son image. Au milieu des années 1970, ce fut au tour d’autres maisons prestigieuses comme Patek Philippe ou OMEGA de reprendre son concept innovant. L’engouement pour le bracelet intégré fut retentissant tout au long de la décennie suivante avant qu’il ne soit détrôné, au début des années 1990, par le bracelet interchangeable qui supposa un retour au bracelet traditionnel à barrettes-ressorts. Toutefois, cette perte de popularité n’empêcha pas certaines grandes marques horlogères à continuer d’utiliser le bracelet intégré dans leurs collections comme signe distinctif, à l’image de Patek Philippe avec son iconique Nautilus. Alors que l’on croyait la tendance révolue, la montre à bracelet intégré a fait un retour en fanfare ces dernières années. Continuellement promptes à explorer le passé pour inventer le présent, les maisons horlogères font des émules aujourd’hui avec des modèles réinterprétés ou inédits faisant la part belle à l’esprit sport-chic. Patek Philippe a ainsi récemment proposé une nouvelle version de sa Nautilus dont la couleur du cadran rappelle celle de la pièce originale sortie en 1976 quand Chopard a décidé d’adapter au goût du jour sa célèbre St. Moritz avec le lancement de l’Alpine Eagle, portant l’intégré vers de nouveaux sommets. Zenith a, quant à elle, souhaité conjuguer le fameux concept au féminin avec la DEFY Midnight, une élégante pièce en acier prolongée par un bracelet en métal.

EN VOGUE DANS LES ANNÉES 1970, LA MONTRE À BRACELET INTÉGRÉ OPÈRE UN RETOUR EN FORCE DEPUIS QUELQUES ANNÉES. DE PATEK PHILIPPE À CHOPARD, EN PASSANT PAR ZENITH, NOMBREUSES SONT LES MAISONS À MISER SUR CETTE PIONNIÈRE DE L’ALLURE SPORT-CHIC EN HORLOGERIE ! POPULAR IN THE 1970S, THE INTEGRATED BRACELET WATCH HAS BEEN MAKING A COMEBACK IN RECENT YEARS. FROM PATEK PHILIPPE TO CHOPARD TO ZENITH, QUITE A FEW BRANDS OUT THERE ARE FOCUSING THEIR ENERGY ON THIS PIONEER IN THE SPORTY CHIC WATCH LOOK.

Characterised by a first link that forms part of the case, the integrated bracelet was devised five decades ago by the genius designer Gerald Genta. It was a revolutionary design that marked the advent of the sporty chic watch and breathed a breath of fresh air into the world of watchmaking. Adopted by a new generation of collectors eager to break from tradition, the integrated bracelet watch embodied a powerful signature aesthetic that was able to adapt to all styles and was very comfortable to boot. Building on the success of his invention, Genta was approached by a waning Audemars Piguet in 1972 to design an integrated bracelet model that would revitalise its image. In the mid-1970s, it was the turn of other prestigious watchmakers like Patek Philippe and OMEGA to embrace this innovative concept. The integrated bracelet was hugely successful throughout the following decade, before being dethroned in the early 1990s by the interchangeable strap, which in fact meant a return to the traditional spring bar concept. Nevertheless, this fading popularity did not stop several major watch brands from continuing to use the integrated bracelet in some of their collections as a signature trait; think Patek Philippe with its iconic Nautilus. While the trend was believed to be over, the integrated bracelet has made a comeback in recent years. Continually spurred to explore the past in order to reinvent the present, watch manufacturers today are focusing their efforts on reinterpreted or new models that enthusiastically embrace the sporty chic spirit. Indeed, Patek Philippe recently came out with a new version of its Nautilus featuring a dial colour that recalls that of the original piece from 1976, and Chopard opted to rejuvenate its famous St. Moritz with the release of the Alpine Eagle, thus taking the integrated bracelet to new heights. Meanwhile, Zenith sought to give the concept a feminine feel with its DEFY Midnight, an elegant steel piece elongated by a metal bracelet.

1 : La Nautilus 5726/1A, lancée en 2019, de Patek Philippe. | 2 : L’Alpine Eagle de Chopard présentée en 2020. | 3 : La nouvelle collection DEFY Midnight de Zenith. Roman Mayer | Tendance Horlogère



MAKE A DIFFERENCE

HAMILTON Jazzmaster Face 2 Face Limited Edition Édition limitée de 888 pièces, ce modèle fait preuve d’audace avec sa conception unique qui lui confère deux visages. Son boîtier rotatif en acier inoxydable de 14,5 x 28,4 mm affiche deux cadrans : l’un présentant un chronographe et l’autre trois aiguilles. Animé par des mouvements automatiques visibles, il s’accompagne d’un bracelet en cuir noir. Limited edition of 888 pieces, this model is an example of boldness with its unique design that gives it two faces. Its 14.5 x 28.4 mm rotating stainless steel case has two dials, one with a chronograph and the other with three hands. It is driven by a visible automatic movement and attached to a black leather strap.

JACOB & CO. Astronomia Solar Jewelry Planets Aussi flamboyante que poétique, cette montre, éditée à 101 pièces, célèbre le système solaire à travers un cadran ajouré orné de pierres semi-précieuses. Son boîtier en or rose de 44,5 mm abrite un mouvement à remontage manuel de manufacture à la fonction tourbillon volant. Le tout est associé à un bracelet en alligator. Flamboyant and poetic, this 101-piece limited-edition watch celebrates our solar system through an openwork dial adorned with semi-precious stones. Its 44.5 mm rose gold case contains a hand-winding manufacture movement with a flying tourbillon function. The timepiece is set on an alligator strap.

ZENITH Pilot Type 20 Extra Special Silver Synonyme d’aventure et de fiabilité, ce garde-temps se distingue par un boîtier en argent de 45 mm, monté sur un bracelet en cuir de veau brun. Edité à 250 exemplaires, il est entraîné par le calibre Elite 679, un mouvement automatique. Cerise sur le gâteau ? Un cadran riveté en argent brossé. Synonymous with adventures and reliability, this timepiece is distinguished by its 45 mm silver case presented on a brown calfskin strap. It comes in a limited edition of 250 units and is powered by an Elite 679 calibre, an automatic movement. To top it off? A riveted brushed silver dial.


47

OMEGA Seamaster Planet Ocean Ultra Deep Professional Instrument des abysses porté par Victor Vescovo quand il a atteint une profondeur record de 10 925 mètres, cette pièce dispose d’une boîte en titane grade 5 de 55 mm affichant un cadran noir. Équipée du calibre automatique OMEGA 8912, certifié Master Chronometer, elle trône sur un bracelet en polyamide bleu. This piece, a deep sea instrument worn by Victor Vescovo when he reached a record depth of 10,925 metres, has a 55 mm grade 5 titanium case holding a black dial. It is equipped with the Master Chronometer certified automatic OMEGA calibre 8912 and set on a blue polyamide strap.

PATEK PHILIPPE 6300G – Grandes Complications Montre la plus compliquée de Patek Philippe, ce modèle est entraîné par un mouvement à remontage manuel de manufacture pourvu notamment de cinq fonctions sonores, dont deux exclusivités mondiales. Accompagné d’un bracelet en alligator, il se dote d’un boîtier en or gris de 47,7 mm affichant deux cadrans bleu opalin au recto et au verso. Patek Philippe’s most complicated model, this watch is powered by a hand-winding manufacture movement featuring five sound functions, two of which are world exclusives. It is attached to an alligator strap and boasts a 47.7 mm white gold case with two blue opaline dials, one on the front and the other on the back.

FRANCK MULLER Double Mystery Alliant le caractère à l’élégance, ce garde-temps s’habille d’un boîtier de 42 mm en or blanc 18 carats pavé de diamants, tout comme son cadran orné d’index en diamants bleus et de deux disques rotatifs pour marquer les heures et les minutes. Relié à un bracelet en cuir bleu, l’ensemble est entraîné par un mouvement automatique. Combining personality with elegance, this timepiece has a 42 mm 18-carat white gold case paved in diamonds, like the dial, which features blue diamond hour markers and two rotating discs to indicate hours and minutes. The timepiece is set on a blue leather strap and powered by an automatic movement.

Roman Mayer | Nos montres Pour lui


Le Patek Philippe Museum à Genève. © Patek Philippe Museum

PATEK PHILIPPE, OMEGA ET LONGINES Une immersion au cœur de leurs musées

Le Musée OMEGA Entre son talent dans la mise au point de technologies révolutionnaires, sa capacité à toujours battre des records de précision, ses voyages dans l’espace dont plusieurs excursions sur la Lune, sa fonction de chronométreur lors d’événements sportifs d’envergure ou encore son lien étroit avec l’agent 007, OMEGA jouit indéniablement d’une riche histoire. La Maison horlogère vous invite à la découvrir dans un décor tout aussi exceptionnel que son héritage. Depuis 2019, le Musée OMEGA prend ses quartiers dans la sublime Cité du Temps à Bienne. Vidéos d’ambiance, expositions passionnantes et expériences interactives rythment un parcours inoubliable permettant aux visiteurs de remonter le temps de manière ludique. Amoureux de la Speedmaster, vous découvrirez l’envers du décor de ce modèle légendaire en pénétrant à l’intérieur d’une version géante de la montre. Férus de technique, une animation magique dévoilant les rouages du célèbre échappement Co-Axial vous attendra. Adeptes de sensations fortes, vous parcourrez une piste de course de 9 mètres de long et aurez la possibilité d’enregistrer votre temps grâce à la technologie de chronométrage utilisée par OMEGA lors des Jeux Olympiques. En plus de ces activités divertissantes, le Musée OMEGA vous présentera les dernières aventures de la marque, un vaste éventail de garde-temps et bien d’autres surprises. Nicolas G. Hayek Strasse 2, 2502 Bienne

Le Patek Philippe Museum Fondé en 2001 dans le quartier de Plainpalais de Genève, sous l’impulsion de Philippe Stern, le Patek Philippe Museum signe le couronnement logique d’un héritage hors du commun. Véritable « temple de l’horlogerie », l’institution retrace plus de cinq siècles de conception à travers deux collections fascinantes. La première met à l’honneur les savoir-faire ancestraux, depuis le XVIe au XIXe siècle, avec notamment la présentation de la première montre jamais construite ainsi qu’une série de garde-temps genevois, suisses et européens et d’émaux, dont de multiples chefs-d’œuvre ayant à jamais marqué l’histoire de l’horlogerie. La seconde collection se consacre à la naissance des pièces emblématiques signées Patek Philippe depuis 1839, parmi lesquelles figure la montre la plus compliquée au monde, l’illustre Calibre 89. Vous aurez l’occasion de découvrir les collections du Patek Philippe Museum accompagné d’un guide professionnel qui vous éclairera sur l’importance historique des arts de l’horlogerie et de l’émaillage. Lors de cette visite passionnante, vous en saurez davantage sur le patrimoine de cette prestigieuse Maison, et sur la créativité qui n’a jamais cessé de l’animer. Pour couronner le tout, le musée abrite une bibliothèque de plus 8 000 ouvrages dédiés à la mesure du temps.

Le Musée Longines Depuis sa création à Saint-Imier en 1832, Longines se démarque par une histoire aux multiples facettes dont le facteur commun est le respect des traditions horlogères. Rénové en 2012, le musée de la Manufacture vous offre la chance de déceler chaque aspect de son patrimoine à travers une présentation des principaux modèles de montres, d’instruments de navigation, d’appareils de chronométrage mais aussi d’une variété de précieux documents tels que des photographies, des affiches, des films, des médailles et des registres d’archives. Bien qu’elle revendique son passé, la Maison est bel et bien tournée vers l’avenir en prônant innovation et aventure. L’élégance et la performance sportive complètent sa philosophie. Toutes ces valeurs sont à l’honneur dans cet espace au décor chaleureux. Vous seront également contées les avancées technologiques et la stratégie d’entreprise dont Longines est l’auteur au moyen d’une scénographie retraçant les accomplissements d’hier et d’aujourd’hui. Forts de leur robustesse, précision et fiabilité, les garde-temps de la Manufacture ont répondu présent lors de missions d’exploration périlleuses ou d’exploits sportifs importants tout en habillant le poignet de particuliers. Garant de l’une des plus belles histoires de l’horlogerie suisse, ce musée révèle un héritage industriel et régional passionnant.

Rue des Vieux-Grenadiers 7, 1205 Genève

Rue des Noyettes 8, 2610 Saint-Imier

PARCE QUE LEUR HÉRITAGE EST EXTRAORDINAIRE, NOMBREUSES SONT LES MAISONS HORLOGÈRES À AVOIR OUVERT LEUR PROPRE MUSÉE. NOUS VOUS PROPOSONS UNE IMMERSION DANS TROIS D’ENTRE EUX !


49

Le Musée OMEGA installé à la Cité du Temps à Bienne.

Le Musée Longines à Saint-Imier.

BECAUSE THEY HAVE AN EXTRAORDINARY LEGACY, MANY WATCH BRANDS HAVE OPENED THEIR OWN MUSEUM. LET’S TAKE A CLOSER LOOK AT THREE OF THEM! The Patek Philippe Museum Founded in 2001 in the Plainpalais district of Geneva under the leadership of Philippe Stern, the Patek Philippe Museum is the logical culmination of an extraordinary heritage. A true “Temple to watchmaking”, the institution takes a look back on over five centuries of design through two fascinating collections. The first showcases ancestral knowhow from the 16th to 19th centuries, exhibiting the earliest watch ever made as well as a series of Genevan, Swiss and European timepieces and enamels, including many masterpieces that have forever marked the history of watchmaking. Meanwhile, the second collection is devoted to the creation of iconic Patek Philippe pieces since 1839, which include the world’s most complicated watch, the illustrious Calibre 89. You will have the opportunity to discover the collections at the Patek Philippe Museum accompanied by a professional guide who will discuss the historical importance of the arts of watchmaking and enamelling. During this captivating visit, you will learn more about the heritage of this prestigious watch manufacturer and the creativity that has always run through its veins. To top it off, the museum has a library with over 8,000 publications on time measurement. Rue des Vieux-Grenadiers 7, 1205 Geneva

The OMEGA Museum With its talent for developing revolutionary technology, its ability to constantly break accuracy records, its space travel including several trips to the moon, its timekeeping activity at major sporting events and its close bond with Agent 007, OMEGA undeniably enjoys a rich history. The watchmaker invites you to discover its extraordinary heritage in an equally extraordinary setting. As of 2019, the OMEGA Museum is housed in the stunning Cité du Temps in Biel. Immersive videos, thrilling exhibitions and interactive experiences take you on an incredible journey allowing visitors to take an enjoyable trip back in time. Calling all Speedmaster lovers – you will discover the nooks and crannies of this legendary model by going inside a giant version of the watch. If you’re a technology fan, a magical animation depicting the workings of the famous Co-Axial escapement awaits you. Those looking for a different experience, you can run along a 9-metre long race track and record your time using the timekeeping technology used by OMEGA at the Olympic Games. In addition to these entertaining activities, the OMEGA Museum will show you the brand’s latest adventures, a wide range of timepieces and more. Nicolas G. Hayek Strasse 2, 2502 Biel

The Longines Museum Since its creation in Saint-Imier in 1832, Longines has been distinguished by its multi-facetted history forever marked by its respect for watchmaking traditions. The watchmaker’s museum, which was refurbished in 2012, gives you a chance to discover every aspect of its heritage through an exhibit of major watch models, navigation instruments, timekeeping devices and an array of valuable documents such as photographs, posters, films, medals and archive records. While claiming its rich past, the brand is nonetheless fully focused on the future through innovation and adventure. Elegance and sports performance round out its philosophy. All of these values are on display in this warmly decorated space. The museum also recounts technological advances and Longines’ business strategy through scenography exploring the brand’s historical and contemporary achievements. Thanks to their sturdiness, precision and reliability, the company’s timepieces have been part of dangerous exploration missions and important sport challenges while also adorning the wrists of individuals. Guarantor of one of the greatest stories of Swiss watchmaking, this museum offers a look at an exciting industrial and regional heritage. Rue des Noyettes 8, 2610 Saint-Imier Roman Mayer | Savoir-Faire


La Ventura, icône d’Hamilton, conçue en 1957.

HAMILTON en huit dates clés RÉFÉRENCE AUSSI BIEN DANS L’UNIVERS DE L’AVIATION QUE CELUI DU CINÉMA, HAMILTON EST DEPUIS PRÈS DE 130 ANS SYNONYME D’EXCELLENCE HORLOGÈRE. RETOUR EN HUIT DATES CLÉS SUR SON HISTOIRE FASCINANTE ! 1892 C’est à Lancaster, dans l’état américain de Pennsylvanie, qu’est fondée l’entreprise Hamilton. Prônant qualité et précision, la firme s’attèle à la production de montres de poche performantes. Preuve de leur fiabilité, les instruments de la marque seront utilisés, au début du XXe siècle, par les employés des chemins de fer afin d’instaurer une méthode de chronométrage commune permettant d’éviter les accidents. 1914 Alors que débute la Première Guerre mondiale, Hamilton devient le fournisseur officiel des forces armées américaines. Des centaines de soldats se voient alors équipés de pièces conçues par la firme. Pour garantir une praticité optimale, la Maison décide de produire des montres-bracelets, en lieu et place des traditionnelles montres de poche. 1918 Pour la première fois dans l’histoire de l’aviation américaine, un service postal aérien entre Washington D.C. et New York est opéré. À bord, les pilotes utilisent des montres techniques élaborées par Hamilton afin de chronométrer l’exploit. Cet événement signe les fondements du

lien étroit unissant la marque horlogère à la communauté aéronautique. 1926 Quand l’amiral Richard E. Byrd aspire à devenir le premier aviateur à atteindre le Pôle Nord, il veille à emporter une montre Hamilton pour l’accompagner dans son périple. Il réussira l’exploit de survoler la zone pendant 13 minutes. Son vol de 15 heures et 57 minutes sera, lui, chronométré par le précieux garde-temps. 1932 Les modèles Hamilton Piping Rock et Flintridge jouent un rôle important dans le déroulement de l’intrigue de Shanghai Express. Il s’agit de la première apparition des montres de la marque sur grand écran. L’œuvre annonce les prémices de la belle relation entre la Maison horlogère et le septième art. Depuis lors, les garde-temps Hamilton ne cesseront d’être au générique des plus grands films. 1957 Hamilton est à l’initiative d’une véritable révolution dans le monde de l’horlogerie en concevant la première montre électrique au monde, alimentée par une pile. Baptisée

« Ventura », elle suscite immédiatement l’engouement grâce à son design futuriste, en forme de bouclier, imaginé par le célèbre designer industriel Richard Arbib. Quatre ans plus tard, l’iconique garde-temps fait une apparition remarquée au poignet de la superstar Elvis Presley dans le film Sous le soleil d’Hawaï. 1969 Conjointement avec les maisons TAG Heuer et Breitling, Hamilton met au point le premier mouvement de chronographe automatique : le Calibre 11. Véritable avancée dans l’histoire de l’horlogerie, cette invention est une nouvelle preuve du savoir-faire d’exception de la marque. 2003 Hamilton quitte définitivement son Amérique natale pour rejoindre Bienne, le berceau de l’horlogerie suisse. Son siège et ses ateliers y sont dorénavant implantés, ce qui permet à la Maison d’apposer le prestigieux label « Swiss Made » à chacune des montres produites dans ses nouveaux locaux. Huit ans plus tard, la marque commencera à réaliser, en collaboration avec le spécialiste des mouvements horlogers ETA, ses propres calibres automatiques.


51

Publicité vantant les exploits de la Maison sur les chemins de fer et dans les airs.

A LEADING WATCH BRAND IN THE WORLD OF AVIATION AND OF CINEMA, HAMILTON HAS EMBODIED WATCHMAKING EXCELLENCE FOR THE PAST 130 YEARS. HERE IS A LOOK BACK AT EIGHT KEY DATES IN ITS FASCINATING HISTORY! 1892 Hamilton was founded in Lancaster, Pennsylvania. Promoting quality and precision, the company was devoted to producing efficient pocket watches. Proof of their reliability, in the early 20th century, the brand’s instruments were used by railway employees to establish a common method of timing in order to reduce accidents. 1914 As World War I began, Hamilton became the official supplier to the U.S. Armed Forces. Hundreds of soldiers were thus equipped with timepieces made by the company. To enhance practicality, the watchmaker shifted to the production of wristwatches from the traditional pocket watches.

La marque est depuis le début du XXe siècle associée à l’univers militaire.

Montre Hamilton apparue dans le film Shanghai Express sorti en 1932.

role in the unfolding of the plot of Shanghai Express. It was the first time the brand’s watches appeared on the big screen and marked the start to the extraordinary relationship between the watchmaker and the world of films. Since then, Hamilton timepieces have continued to feature in the credits of great films. 1957 Hamilton initiated a revolution in the watch industry by creating the world’s first electrical battery operated watch. Called the Ventura, it caused an instant sensation with its futuristic shield-shaped design created by renowned industrial designer Richard Arbib. Four years later, the iconic timepiece made a notable appearance on the wrist of superstar Elvis Presley in the film Blue Hawaii.

1918 For the first time in the history of American aviation, an airmail service was established between Washington, D.C. and New York City. On board, the pilots used technical timepieces made by Hamilton to time the journeys. This event marked the beginning of a long relationship between the watch manufacturer and the flying community.

1969 In conjunction with TAG Heuer and Breitling, Hamilton developed the first automatic chronograph movement, the Caliber 11. This invention, a major breakthrough in watchmaking history, served as further proof of the brand’s extraordinary expertise.

1926 When Admiral Richard E. Byrd aspired to become the first aviator to reach the North Pole, he made sure to pack a Hamilton watch to accompany him on his endeavour. The feat was achieved by circling the area for 13 minutes on a flight that lasted 15 hours and 57 minutes, timed with the excellent timepiece.

2003 Hamilton left its native United States to establish itself in Biel, the cradle of Swiss watchmaking. It transferred both its headquarters and production facilities, allowing Hamilton to add the quality mark “Swiss Made” to each watch produced at its new location. Eight years later, the brand began working with movement specialist ETA to develop its own automatic calibres.

1932 The Hamilton models Pipping Rock and Flintridge played an important

Roman Mayer | Histoire


La Cintrée Curvex Remember présente une lecture à rebours de l’heure.

FRANCK MULLER Cintrée Curvex Remember, l’envers du temps INCARNATION D’UN LUXE DÉCALÉ, FRANCK MULLER PROPOSE UNE APPROCHE INSOLITE DE LA NOTION DE TEMPS AVEC LES NOUVELLES CINTRÉE CURVEX REMEMBER DONT L’UNE DES PARTICULARITÉS EST D’AFFICHER LES CHIFFES DES HEURES DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. THE EMBODIMENT OF OFFBEAT LUXURY, FRANCK MULLER OFFERS AN UNUSUAL APPROACH TO THE NOTION OF TIME WITH THE NEW CINTRÉE CURVEX REMEMBER, A TIMEPIECE THAT HAS THE UNIQUE FEATURE OF DISPLAYING THE HOURS ANTI-CLOCKWISE.


Une collection pour elle et lui.

En horlogerie, il existe une idée commune selon laquelle le temps ne pourrait avancer que de manière unidirectionnelle. Pourtant, absolument aucune loi de la physique ne l’assure ! C’est ce que prouve Franck Muller avec le lancement de la nouvelle collection Remember dont les pièces proposent une lecture à rebours de l’heure où les chiffres sont présentés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, et les aiguilles des heures, des minutes et des secondes suivent une rotation non conventionnelle rendue possible grâce à un mécanisme à remontage automatique innovant. À travers ce concept aussi iconoclaste que poétique, le « Maître des complications » rappelle que les aiguilles se sont toujours déplacées dans l’ordre chronologique de 1 à 12, tournant de gauche à droite en haut du cadran et de droite à gauche en bas, en raison du sens de déplacement de l’ombre projetée sur le cadran horizontal dans l’hémisphère Nord, alors même que la Terre tourne véritablement de droite à gauche autour du Soleil. Fabuleuse immersion dans un monde où le temps tourne à l’envers, la nouvelle collection Remember se compose de garde-temps, façonnés en acier, or rose ou or blanc, dont l’esthétique sobre et élégante sied aussi bien aux poignets masculins que féminins. Quintessence du raffinement, le cadran guilloché et laqué de chaque modèle arbore les aiguilles signatures de la marque, de type « feuille de sauges », et des chiffres arabes caractéristiques, accompagnés de leurs hologrammes. Habillées d’un bracelet en alligator, toutes les variations sont animées par un calibre mécanique à remontage automatique doté de 42 heures de réserve de marche. Fidèle à l’esprit anticonformiste de la Maison, la Cintrée Curvex Remember invite les utilisateurs à se démarquer en s’affranchissant de l’ordre du temps établi.

53

In watchmaking, there is a widely held belief that time can only move forward in one direction. Yet there is absolutely no law of physics that guarantees it! This is what Franck Muller sets out to prove with the new Remember line. On the pieces in the collection, time is read backward with the numerals arranged in an anti-clockwise layout and the hour, minute and seconds hands rotating anti-clockwise thanks to an innovative self-winding mechanism. Through this iconoclastic and poetic concept, the “Master of Complications” reminds us that the hands have always moved in chronological order from 1 to 12, going from left to right on the top half of the dial and from right to left on the bottom half of the dial, due to the way in which the shadow cast on the horizontal dial in the Northern Hemisphere moves, even though the Earth actually turns from right to left around the Sun. A captivating immersion in a world where time is reversed, the new Remember collection consists of timepieces crafted in steel, rose gold or white gold featuring an understated and elegant look that is equally suited to men’s and women’s wrists. The epitome of refinement, the guilloché lacquered dial of each model is adorned with the brand’s signature leaf-shaped hands and characteristic Arabic numerals accompanied by their holograms. The timepieces are set on an alligator strap and driven by a self-winding mechanical calibre with a 42-hour power reserve. In keeping with the company’s maverick nature, the Cintrée Curvex Remember invites wearers to stand out by breaking free from the established order of time.

Roman Mayer | Nouveauté


54

POUR CÉLÉBRER SES LIENS INDÉFECTIBLES AVEC L’UNIVERS DU SPORT, PARTICULIÈREMENT CELUI DU RUGBY, TISSOT VIENT DE DÉVOILER UNE NOUVELLE LIGNE DE CHRONOGRAPHES DONT LA FIABILITÉ À TOUTE ÉPREUVE NE MANQUE PAS D’IMPRESSIONNER. TO CELEBRATE ITS ONGOING TIES TO THE WORLD OF SPORTS, ESPECIALLY THE GAME OF RUGBY, TISSOT HAS JUST UNVEILED A NEW LINE OF CHRONOGRAPHS WITH AN UNDENIABLY IMPRESSIVE FOOLPROOF RELIABILITY.

La collection SuperSport Chrono rend hommage à la passion de Tissot pour le sport, et plus particulièrement le rugby.

TISSOT

La SuperSport Chrono entre en jeu La passion de Tissot pour le sport ne s’est jamais tarie depuis sa création en 1853. Chronométreur des plus grandes compétitions, l’horloger s’évertue à rester à la pointe de la technologie afin d’assurer précision et performance. Partenaire du Top 14 et du Tournoi des Six Nations, la marque a tout particulièrement souhaité rendre hommage à l’univers du rugby en développant la collection Tissot SuperSport Chrono dont l’esprit fait résolument écho aux principes de cette discipline. Ode au dépassement de soi, à la force et à la technique, la ligne se compose de garde-temps robustes, capables d’affronter les mêlées les plus redoutables. Partageant résolumment les même traits de caractère que tout rugbyman qui se respecte, la Tissot SuperSport reprend également ses codes stylistiques, fondés sur un savant mélange d’élégance et de décontraction.

Since its inception in 1853, Tissot has never strayed from its passion for sports. The timekeeper of major competitions, the watchmaker strives to stay at the cutting edge of technology to ensure precision and performance. As a partner of the Top 14 and the Six Nations Championship, the brand was particularly interested in paying tribute to the world of rugby by developing the Tissot SuperSport Chrono collection, the spirit of which truly echoes this discipline’s principles. An ode to surpassing oneself, to strength and to technique, the line is comprised of rugged timepieces able to withstand the most formidable of fights. The Tissot SuperSport is a clear expression of the character traits of any self-respecting rugby player while also embracing the same style codes in a spot on blend of elegance and casualness.

Aujourd’hui, la nouvelle collection est prête à entrer sur le terrain grâce à ses huit modèles au diamètre de 45 mm, façonnés dans l’acier. Cette esthétique de caractère s’exprime également à travers les excroissances musculeuses ainsi que la couronne imposante des montres. Polyvalent, chaque modèle incarne à merveille les qualités que requiert la pratique du rugby en étant d’apparence puissante mais bel et bien dynamique et agile dans le fonctionnement. Les clins d’œil au ballon ovale ne s’arrêtent pas là. Afin de célébrer les valeurs universelles d’un sport joué sur tous les continents, par des hommes et des femmes de toutes origines et nationalités, la ligne se révèle plurielle en proposant un large éventail de looks. Plusieurs choix de couleurs de boîte s’offrent ainsi aux utilisateurs, comme le noir ou l’or rose, par le biais de la technologie PVD. De même, le bracelet présente divers styles, allant de l’acier au cuir à surpiqûres apparentes quand la lunette est déclinée en noir et graduations blanches mais aussi en or jaune avec insert noir imprimé ou jaune, ou encore entièrement en acier. Pour entraîner l’ensemble avec précision, le boîtier renferme un calibre à quartz à la fonction chronographe fabriqué en Suisse.

Today, the new collection is set to enter the pitch with eight models measuring 45 mm in diameter crafted in steel. Its particular aesthetics is also evident in the muscular body and imposing crown of the watches. A versatile timepiece, each model perfectly embodies the qualities needed to play rugby by being powerful in appearance yet dynamic and agile in performance. The nods to this sport, however, don’t stop there. To celebrate the universal values of a sport played on every continent by men and women of all origins and nationalities, the line draws on this plurality to offer a wide range of looks. There are several colour choices for the case, including black and rose gold via PVD technology. Likewise, the bracelet comes in different styles ranging from steel to leather with visible stitching, while the bezel is available in black with white markings as well as in yellow gold with a yellow gold printed black insert or entirely in steel. To drive the piece with precision, the case houses a Swiss-made quartz calibre with chronograph function.

Roman Mayer | Nouveauté



Chaque chambre et suite du Fairmont Le Montreux Palace dispose d’une vue imprenable sur le Léman.

Luxe, calme et volupté au

FAIRMONT LE MONTREUX PALACE SURNOMMÉ « LA PERLE DE LA RIVIERA VAUDOISE », LE FAIRMONT LE MONTREUX PALACE JOUIT D’UN CADRE IDYLLIQUE ENTRE LÉMAN ET ALPES QUI, DEPUIS PLUS D’UN SIÈCLE, NE CESSE D’ÉMERVEILLER LES VISITEURS. NICKNAMED “THE PEARL OF THE SWISS RIVIERA”, THE FAIRMONT LE MONTREUX PALACE ENJOYS AN IDYLLIC SETTING BETWEEN LAKE GENEVA AND THE ALPS THAT HAS BEEN DELIGHTING ITS GUESTS FOR OVER A CENTURY.

Des chambres de grand confort, au décor luxueux.


57

Fairmont Le Montreux Palace

Le Montreux Jazz Café, l’un des six restaurants de l’hôtel.

Avenue Claude Nobs 2, 1820 Montreux +41 21 962 1212 montreux@fairmont.com

Un moment d’évasion au Willow Stream Spa.

La façade Belle Époque du prestigieux établissement.

C’est en mars 1906 qu’est inauguré le Fairmont Le Montreux Palace, un joyau de la Belle Époque incarnant à merveille élégance et luxe feutré. Niché sur les rives du Léman, l’établissement doit notamment sa réputation à son emplacement d’exception, offrant un panorama unique sur le lac et les Alpes. Son atmosphère tout aussi époustouflante qu’intimiste attire, au fil du temps, une pléthore d’artistes de renom en quête de tranquillité et d’inspiration tels que l’écrivain Vladimir Nabokov ou encore les musiciens Freddy Mercury, Quincy Jones et Prince. Leurs passages mémorables participeront à faire entrer « la Perle de la Riviera vaudoise » dans la légende. Fier de son histoire, Le Fairmont Le Montreux Palace n’en n’est pas moins ancré dans le présent en faisant de sa priorité, la préservation du caractère de l’hôtel forgé par le fondateur Alexandre Emery et l’architecte Eugène Jost. Alliance de raffinement et de confort, le palace met un point d’honneur à satisfaire sa clientèle en répondant aux standards les plus exigeants de l’hôtellerie de luxe contemporaine.

The year 1906 marked the inauguration of the Fairmont Le Montreux Palace, a gem of the Belle Époque that perfectly embodies elegance and understated luxury. Nestled on the shores of Lake Geneva, the establishment is particularly renowned for its outstanding location, which boasts a unique view of the lake and the Alps. Over the years, its equally stunning and intimate atmosphere has attracted a plethora of famous artists, including writer Vladimir Nabokov and musicians Freddy Mercury, Quincy Jones and Prince, in search of tranquillity and inspiration. Their memorable passages have helped make “the Pearl of the Swiss Riviera” a legend. The Fairmont Le Montreux Palace is both proud of its history and firmly anchored in the present, making it a priority to preserve the unique character of the hotel forged by founder Alexandre Emery and architect Eugène Jost. Combining refinement and comfort, the establishment strives to satisfy its guests by meeting the highest standards of contemporary luxury hotels.

Savant mélange de traditions et d’élégance, le Fairmont Le Montreux Palace dispose de 236 chambres et suites dont le style européen classique est agrémenté d’éléments modernes. Chaque logement séduit par son décor à la fois sophistiqué et chaleureux, souligné par un mobilier luxueux et une literie somptueuse, et se dote de balcons ou terrasses offrant une vue à couper le souffle sur les eaux azur du Léman. L’enchantement est également de mise à l’heure de passer à table. Réputé pour sa gastronomie, l’établissement abrite six restaurants à l’accueil convivial (La Palmeraie, le Montreux Jazz Café, le Lounge Bar, le MP’s Bar & Grill, la Terrasse du Petit Palais et le Funky Claude’s Bar) proposant chacun une cuisine savoureuse, combinant spécialités locales et influences internationales. Véritable havre de paix, le Fairmont Le Montreux Palace le prouve avec le Willow Stream Spa, dédié au bien-être et à la relaxation. S’étendant sur plus 2 000 m2, cet espace lumineux présente de grandes baies vitrées orientées côté lac. Diverses installations telles qu’une piscine intérieure, une piscine extérieure, un jacuzzi ou encore un hammam permettent aux résidents de l’hôtel et à la clientèle extérieure de s’accorder un fabuleux instant hors du temps.

The Fairmont Le Montreux Palace offers the perfect blend of tradition and elegance with its 236 guestrooms and suites featuring a classic European style coupled with state-of-the-art amenities. Each accommodation will entice guests with its sophisticated and warm décor enhanced by its beautiful furnishings, luxurious bedding and balcony or terrace with wonderful views of the blue waters of Lake Geneva. The excellence continues when it’s time to sit down for dining. Known for its cuisine, the hotel has six different welcoming restaurants (La Palmeraie, the Montreux Jazz Café, the Lounge Bar, MP’s Bar & Grill, the Terrasse du Petit Palais and Funky Claude’s Bar), each serving delicious food that combines local specialities with international touches. The Fairmont Le Montreux Palace further enhances its peaceful atmosphere with the Willow Stream Spa, devoted to wellbeing and relaxation. This bright space has an area of more than 2,000 m2 benefitting from large bay windows overlooking the lake. It has an array of facilities, including an indoor pool, an outdoor pool, a hot tub and a hammam, enabling hotel guests and outside customers to spend time getting rejuvenated.

Roman Mayer | City Guide


58

1

2

PLAISIR D’OFFRIR 1. Remontoir Planet – Gold / Planet Gold watch winder. Bernard Favre. 2. Remontoir Planet – Black Gun / Planet Black Gun watch winder. Bernard Favre. 3. Boutons de manchette Classic « C » Classic “C” cufflinks. Chopard. 4. Remontoir Horizon Red / Horizon Red watch winder. R.D.I. Charles Kaeser. 5. Sac à main Happy Hearts / Happy Hearts handbag. Chopard. 6. Remontoir Signature Traces / Signature Traces watch winder. R.D.I. Charles Kaeser. 7. Remontoir SC1PC006 / SC1PC006 watch winder. Swiss Capsule. 8. Remontoir SC1PC005 / SC1PC005 watch winder. Swiss Capsule. 9. Flûte à champagne “Enjoy” / “Enjoy” champagne glass. Sonja Quandt. 10. Couverts pour enfants Teddy / Teddy children’s cutlery. Sonja Quandt.

4 3

5

6

7 8

10 9

Roman Mayer | ShoPPing



Le rubis émerveille par la flamboyance de son rouge.

Pierres précieuses REINES DES PIERRES PRÉCIEUSES, LE DIAMANT, LE RUBIS, L’ÉMERAUDE ET LE SAPHIR SONT SANS CONTESTE LES GEMMES LES PLUS RECHERCHÉES AU MONDE. ZOOM SUR CHACUNE D’ENTRE ELLES !

Parmi toutes les variétés de saphirs, celles de couleur bleue sont les plus convoitées.

LES QUATRE FANTASTIQUES

Le diamant est l’une des gemmes les plus prisées au monde.

Le diamant Constitué uniquement de carbone, le diamant est le matériau naturel le plus dur sur les échelles de Vickers et de Mohs. Pour déterminer sa valeur, il existe quatre critères d’évaluation définis en anglais comme les 4C : Color (couleur), Clarity (clarté), Carats (poids) et Cut (taille). La couleur est sans conteste une caractéristique importante pour connaître la qualité du diamant. Des échelles permettent de classer les diamants selon leur teinte. Elles vont de la lettre D, pour qualifier un diamant blanc totalement incolore, à la lettre Z, pour un diamant présentant des tons jaunes ou bruns. La pureté est aussi un élément primordial pour évaluer la gemme. Pratiquement, tous les diamants possèdent des impuretés, qui sont en réalité des petites traces de carbone non cristallisées ou des cristaux localisés à l’intérieur. Moins le diamant en possède, plus il sera rare et précieux. Le poids se mesure en carats. Un carat équivaut à 0,20 gramme et se divise en 100 points, un diamant de 20 points équivaut à 0,20 carat. La taille du diamant se réfère à sa forme, (apparence du diamant) et au style de taille (ou disposition des facettes). Aujourd’hui, plus de 60% des diamants produits viennent d’Afrique, notamment le Botswana, l’Afrique du Sud, la République Démocratique du Congo, l’Angola et la Namibie. La Russie, l’Australie et le Canada détiennent également d’importants gisements. Le rubis Le rubis fait partie de la famille minéralogique du corindon, un oxyde d’aluminium cristallisé. Allochromatique, le rubis est incolore à l’état pur mais des traces de chrome et de fer lui confèrent une coloration. Après le diamant, la lonsdaléite et la moissanite, il est le quatrième minéral le plus dur avec un indice 9 sur l’échelle de Mohs. En ce qui concerne sa densité, elle varie entre 3,97 et 4,05. Sa forme est pyramidale quand son aspect est transparent voire translucide. Pierres dichroïque, les rubis, même les plus nobles, contiennent deux couleurs. En effet, chaque variété présente environ 80% de rouge pur et affiche une teinte secondaire telle que l’orange, le rose, ou le violet. Les pierres utilisées en joaillerie présentent ainsi une diversité de tons allant du rouge tirant sur le rose, comme le rubis de Birmanie, au rouge légèrement orangé à l’image du rubis de Tanzanie. Le minéral peut également être nuancé de brun ou de violacé. L’estimation de sa valeur se fait notamment en fonction de sa carnation. De ce fait, les pierres présentant un beau rouge pur sont les plus qualitatives. En ce qui concerne sa provenance, la Birmanie constitue son principal gisement. D’autres mines se trouvent en Afghanistan, au Sri Lanka, en Inde, au Pakistan, en Chine, en Thaïlande, au Cambodge, au Vietnam, en Tanzanie, au Kenya, à Madagascar et au Mozambique. Le saphir Tout comme le rubis, le saphir est une variété du corindon qui entre dans la catégorie des gemmes allochromatiques. En plus de présenter une dureté de 9 sur l’échelle de Mohs, il a une densité de 3,95 à 4,03 et son éclat est vitreux. Offrant une grande diversité de teintes, le saphir doit ses couleurs à des éléments tels que le chrome, le fer et le titane. Transparents, les saphirs


61

THE ULTIMATE GEMSTONES, THE DIAMOND, THE RUBY, THE EMERALD AND THE SAPPHIRE ARE ARGUABLY THE MOST SOUGHT-AFTER GEMS IN THE WORLD. LET’S TAKE A CLOSER LOOK AT EACH OF THEM!

L’émeraude présente une diversité de nuances de vert.

bleus sont sans aucun doute les plus populaires. Ses tons peuvent être bleu-violet, bleu-vert ou une combinaison de ceux-ci. Pléochroïques, ils affichent des couleurs différentes selon l’angle d’observation. Leurs plus belles nuances se révèlent sous la lumière naturelle ou sous la lumière fluorescente. Parmi les variétés de saphir les plus recherchées figurent ceux du Cachemire, de couleur bleu velouté. La majorité des saphirs commercialisés provient du Sri Lanka, plus particulièrement dans la région de Ratnapura où l’on en trouve depuis l’Antiquité. C’est pour cette raison que l’on parle communément de « saphirs de Ceylan », l’ancien nom du pays. D’autres gisements sont notamment présents aux États-Unis, au Sri Lanka, en Chine et en Inde. L’émeraude Membre de la famille des béryls, l’émeraude se distingue par sa teinte verte due à la présence de chrome, de vanadium et de fer dans sa composition. Présentant une variété de nuances, sa coloration varie entre le vert jaune et le vert bleu, certaines peuvent même tirer vers le gris. Présentant une dureté de 7,5 à 8 sur l’échelle de Mohs, la gemme révèle une cassure en forme de coquille, accompagnée d’un trait blanc. Son éclat est vitreux quand sa cassure est conchoïdale et son système cristallin hexagonal. Aujourd’hui, bien que rare, l’émeraude est issue d’une soixantaine de gisements, le principal producteur étant la Colombie. Les pierres des mines de Muzo, Coscuez et Chivor sont ainsi réputées pour faire partie des plus beaux spécimens au monde avec leur vert particulièrement intense. Un autre producteur important est le Brésil. Ses mines de Bahia, Goias et Minas Gerais fournissent des pierres plus légères que celles de Colombie, et leur teinte tend vers le jaune-vert. Madagascar, la Zambie, le Zimbabwe et la Russie abritent également des gisements.

The diamond Made entirely of carbon, the diamond is the hardest natural material on the Vickers and Mohs scales. There are four criteria, referred to as the 4Cs, to determine the value of a diamond: colour, clarity, carat and cut. The colour is undoubtedly the most important criteria when it comes to the quality of a diamond. A particular scale has been developed to classify diamonds according to colour. The scale goes from the letter D, which refers to an exceptionally white nearly colourless diamond, to the letter Z, to describe a dark yellow or brown diamond. Purity is also crucial when evaluating this gemstone. Nearly all diamonds have impurities, which are in fact tiny traces of non-crystallised carbon or small crystals found inside the stone. The fewer impurities a diamond has, the rarer and more precious it is. Meanwhile, its size is measured in carats. One carat is equal to 0.20 grams and is divided into 100 points, meaning that 20 points is equivalent to 0.20 carats. Lastly, the cut of a diamond refers to how it is fashioned and how well its facets interact with the light. Today, over 60% of diamonds come from Africa, including Botswana, South Africa, the Democratic Republic of Congo, Angola and Namibia. Russia, Australia and Canada also have significant deposits.

is the primary producer of rubies, while other mines are found in Afghanistan, Sri Lanka, India, Pakistan, China, Thailand, Cambodia, Vietnam, Tanzania, Kenya, Madagascar and Mozambique.

The ruby The ruby is part of the mineral corundum family, a crystallised aluminium oxide. It is allochromatic, which means that it is in fact colourless with its colours coming from trace iron and chromium content. After the diamond, lonsaleite and moissanite, the ruby is the fourth hardest mineral, scoring 9 on the Mohs scale. Meanwhile, its density is between 3.97 and 4.05. It has a hexagonal crystal structure and is transparent to translucent in appearance. Rubies are dichroic stones; even the noblest gems have two colours. Indeed, each variety has about 80% pure red in addition to a secondary hue like orange, pink or purple. The stones used to make jewellery thus comes in a wide range of colours ranging from pinkish red, such as the Burmese ruby, to slightly orange-red, like the Tanzanian ruby. The mineral can also feature brown or purplish tones. Its value is primarily based on its shade, thus those stones with a beautiful pure red are the most expensive. Regarding origin, Burma

The emerald A member of the beryl family, the emerald is noted for its green colour due to the presence of chrome, vanadium and iron in its composition. It comes in a variety of shades, ranging from yellow green to blue green and even to greyish green. The emerald has a hardness of 7.5 to 8 on the Mohs scale and fractures in a shell-like manner, with the presence of a white streak. Moreover, it has a glassy shine and a hexagonal crystal structure. Today, the emerald is quite rare. It comes from some 60 deposits, with the main producer being Colombia. The stones from the mines in Muzo, Coscuez and Chivor are renowned for being among the most beautiful stones in the world with their particularly intense green. Another important producer is Brazil. The Brazilian mines of Bahia, Goias and Minas Gerais produce stones that are lighter than those from Colombia, with a colour that tends to be yellow-green. Madagascar, Zambia, Zimbabwe and Russia also have deposits.

The sapphire Like the ruby, the sapphire is a variety of corundum and is therefore an allochromatic stone. It has a hardness of 9 on the Mohs scale, a density of between 3.95 and 4.03 and a glassy shine. Sapphire comes in a wide variety of shades, owing its colour to elements like chrome, iron and titanium. Transparent blue sapphires, which can range from blue-purple, blue-green or a combination of both, are undoubtedly the most popular. The sapphire is also pleochroic, exhibiting different colours depending on the viewing angle. The most beautiful shades are revealed under natural light or under fluorescent light. Among the most sought-after varieties are those from Kashmir, which are velvety blue in colour. Most commercially sold sapphires come from Sri Lanka, especially from the region of Ratnapura, which has been a known producer since ancient times. Sapphires from here are known as “Ceylon sapphires”, in reference to the country’s former name. Other deposits are located in the United States, China and India.

Roman Mayer | Gemmologie


SUMMUM DE L’ÉLÉGANCE, LA COLLECTION LE CUBE DIAMANT DE DINH VAN S’EST RÉCEMMENT ENRICHIE DE NOUVELLES CRÉOLES AU STYLE ÉPURÉ, ILLUSTRANT À MERVEILLE L’ESPRIT DE LA MAISON PARISIENNE.

Le Cube Diamant, une collection emblématique depuis les années 1970.

DINH VAN Le Cube Diamant l’élégance géométrique


Les pièces de la ligne, dont les nouvelles créoles, se distinguent par une esthétique aussi épurée qu’élégante.

D

63

epuis les années 1960, dinh van ne cesse de bousculer les codes de la joaillerie avec des modèles aux inspirations iconoclastes et au design épuré. Prônant le minimalisme, la Maison parisienne puise notamment son inspiration du mouvement Bauhaus réputé pour ses lignes simples et ses contours géométriques. Également influencée par la beauté du quotidien, la marque reflète voire anticipe l’air du temps en suscitant l’émotion. Au début des années 1970, dinh van poursuit sa lancée, à travers la collection Le Cube Diamant, en interprétant de manière ludique deux formes géométriques essentielles. Dans un jeu de lumières, le rond et le carré s’harmonisent à merveille et viennent sublimer le diamant pour un éclat incomparable. La discrétion des lignes et le travail du volume confèrent une élégance sans pareil aux créations de cette collection qui n’a cessé d’être enrichie au fil des années. Aujourd’hui, dinh van étoffe Le Cube Diamant de nouvelles créoles qui ne manqueront pas de susciter l’engouement des fans de la collection. Dans la lignée de leurs aînées, ces pièces n’hésitent pas à jouer avec les volumes et les formes, le tout en incarnant comme il se doit l’esprit de la Maison parisienne. Chacune d’entre elles brille par une esthétique épurée faisant rimer beauté avec simplicité. Parfaites en toute occasion, elles se dotent d’un diamant dont la splendeur irradie grâce à un cercle parfait façonné dans l’or jaune, or rose ou or blanc. Le résultat ? Une touche minimaliste pour un maxi effet !

THE PINNACLE OF ELEGANCE, DINH VAN’S LE CUBE DIAMANT COLLECTION HAS RECENTLY BEEN ENRICHED WITH NEW STYLISH HOOP EARRINGS THAT PERFECTLY ILLUSTRATE THE SPIRIT OF THE PARISIAN MAISON. Since the 1960s, dinh van has been shaking up the codes of jewellery making with models featuring iconoclastic inspirations and a sleek design. An advocate of minimalism, the Parisian jeweller is particularly inspired by the Bauhaus movement, known for its simple lines and geometric contours. The brand is also influenced by the beauty of everyday objects, reflecting or even anticipating trends by arousing emotion. In the early 1970s, dinh van kept up its momentum through the Le Cube Diamant collection, playfully interpreting two essential geometric shapes. In a play of lights, the circle and the square are wonderfully harmonised, taking the diamond to a new level with its incomparable sparkle. The understated lines and the meticulous volume work confer elegance to the creations in this collection that has continued to be expanded over the years.

DANS LA LIGNÉE DE LEURS AÎNÉES, LES NOUVELLES PIÈCES DE LE CUBE DIAMANT N’HÉSITENT PAS À JOUER AVEC LES VOLUMES ET LES FORMES, LE TOUT EN INCARNANT COMME IL SE DOIT L’ESPRIT DE LA MAISON PARISIENNE.

Today, dinh van is enhancing Le Cube Diamant with new hoop earrings that are sure to excite fans of the collection. In keeping with previous models, these pieces also play with volumes and shapes, while rightfully embodying the Parisian brand’s spirit. Each pair shines with its refined aesthetic exuding both beauty and simplicity. Perfect for every occasion, they feature a diamond whose splendour radiates through a perfect circle crafted in yellow, rose or white gold. The result? The minimum to achieve the maximum!

Roman Mayer | Focus


CRÉÉ EN 1966, LE BRACELET FORCE 10 A MARQUÉ L’ENTRÉE DE LA MAISON FRED DANS LE PANTHÉON DES JOAILLIERS. INSPIRÉE PAR L’UNIVERS NAUTIQUE, CETTE PIÈCE CULTE NE CESSE DE SÉDUIRE PAR SON STYLE UNIQUE ET SA FRAÎCHEUR INTEMPORELLE.

Le bracelet Force 10 est l’icône de la maison FRED.

FRED

Force 10 un vent de fraîcheur éternel


F

red Samuel grandit au sein d’une famille attachée à l’univers de la mer. Très vite, il développe une passion pour l’aviron et la voile, et n’hésite pas initier plus tard ses deux fils aux sports nautiques. Un beau jour de 1966, le fondateur de la Maison parisienne voit son aîné tresser des câbles marins dont il fixe les extrémités par une manille. Le bracelet Force 10 est né ! Avec cette collection, dont le nom fait référence au puissant vent de tempête, FRED prouve son sens inné de l’esthétique et sa vision avant-gardiste en associant pour la première fois dans le monde de la joaillerie l’or et l’acier. Indéniablement modernes, ces bijoux graphiques aux lignes galbées et au look androgyne ne manquent pas de trouver leur public UN BEAU JOUR DE 1966, et demeurent LE FONDATEUR DE LA l’emblème de la MAISON PARISIENNE marque. VOIT SON FILS AÎNÉ TRESSER DES CÂBLES Le mariage MARINS DONT IL FIXE inattendu entre LES EXTRÉMITÉS PAR un câble marin UNE MANILLE. LE d’acier tressé BRACELET FORCE 10 et une manille EST NÉ ! en or est sans conteste l’atout du bracelet Force 10. Bien plus qu’un simple bijou, il incarne à travers sa symbolique un sentiment de liberté allié à une élégance décontractée. Audacieuse et novatrice, la maison FRED propose une collection brillant par la variété de ses pièces, la multiplicité de ses couleurs et l’interchangeabilité de son bracelet. Le bracelet Force 10 totalise aujourd’hui plus d’un millier de combinaisons possibles avec son large choix de manilles et de câbles. La personnalisation étant au cœur de ce concept, chaque détenteur a la possibilité de créer son propre bijou au gré de ses envies. Il ne lui suffit que de choisir la teinte du bracelet (de la sobre couleur noire à l’excentrique jaune), la matière de la manille (en céramique ou en différentes versions d’or) et la taille (petit, moyen ou grand modèle). À cette ligne de bracelets s’ajoutent également des boucles d’oreilles, des colliers, des bagues et des montres. Tous ces modèles reflètent à la perfection le savoir-faire, le panache et l’esprit aventureux de l’illustre fondateur de la Maison joaillère.

65

Un style intemporel.

WITH THE CREATION OF THE FORCE 10 BRACELET IN 1966, FRED TRULY MADE A NAME FOR ITSELF IN THE WORLD OF JEWELLERS. INSPIRED BY THE NAUTICAL WORLD, THIS CULT PIECE HAS CONTINUED TO WIN HEARTS WITH ITS UNIQUE STYLE AND TIMELESS FRESHNESS. Fred Samuel grew up in a family that had a strong bond with the sea. He quickly developed a passion for rowing and sailing and later did not hesitate to introduce his two sons to the world of water sports. One fine day in 1966, the founder of the Parisian jewellery house watched how his elder son braided sailing cables and fastened the ends with a buckle. And so the Force 10 bracelet was born! With this collection, which is named after the powerful storm wind, FRED demonstrated its innate sense of aesthetics and its avant-garde vision by combining gold and steel for the first time in the world of jewellery. These undeniably modern pieces with their graphic essence, flowing lines and unisex look always have a following and continue to be the brand’s emblem. The unexpected combination of a braided steel sailing cable and a gold buckle is without doubt the Force 10 bracelet’s strong point. Much more than a simple piece of jewellery, its symbolism conveys a feeling of freedom coupled with casual elegance. FRED proves to be a bold and innovative jeweller, offering a collection distinguished by the variety of its pieces, its wide range of colours and the interchangeability of its bracelet. Today, the Force 10 bracelet comes in over a thousand possible combinations with its wide choice of buckles and cables. Moreover, customisation is at the heart of the concept, giving wearers the opportunity to create their own jewellery according to their tastes and preferences. All they have to do is choose the colour of the bracelet (from understated black to eccentric yellow), the material of the buckle (in ceramic or different kinds of gold) and the size (small, middle or large). This line of bracelets also includes earrings, necklaces, rings and watches. All the models perfectly reflect the knowhow, panache and adventurous spirit of the company’s illustrious founder. Roman Mayer | Icône


La tourmaline, une pierre aux multiples teintes.


67

LA

TOURMALINE une symphonie de couleurs PIERRE DE LA FAMILLE DES SILICATES, LA TOURMALINE NE CESSE DE FASCINER LES PASSIONNÉS DE JOAILLERIE PAR SA GRANDE VARIÉTÉ DE COULEURS. VOICI TOUT CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR SUR CETTE MERVEILLE ! Au Sri Lanka, pays dont la tourmaline est originaire, il existe une légende selon laquelle cette gemme serait descendue du ciel sur la Terre en traversant un arc-en-ciel, ce qui expliquerait sa grande variété de couleurs. La tourmaline tire d’ailleurs son nom du terme cinghalais thuramali signifiant « pierre aux couleurs mélangées ». Il existe ainsi plusieurs variétés de tourmaline se distinguant principalement par leur teinte ou leur origine. Les plus célèbres sont indéniablement la tourmaline rose, la tourmaline verte, la tourmaline noire, la tourmaline Paraíba ou encore l’indicolite (nommée ainsi en raison de sa couleur indigo). Véritable caméléon, la tourmaline se caractérise par un fort pléochroïsme, ses tons n’étant pas les mêmes selon l’angle d’observation. Certaines d’entres elles possèdent même plusieurs teintes. C’est le cas de la tourmaline melon d’eau qui est rose à l’intérieur et verte sur ses extrémités. Aujourd’hui, la grande majorité des tourmalines provient du Brésil, de Madagascar, du Nigeria, de Tanzanie, du Sri Lanka et d’Australie. De magnifiques tourmalines rouges et vertes ont aussi été extraites aux alentours de San Diego en Californie. En lithothérapie, la tourmaline est réputée pour ses propriétés électriques. On l’utilise souvent afin de contrer les mauvaises ondes naturelles ou technologiques, raison de plus pour s’offrir cette pierre d’exception !

A STONE FROM THE SILICATE FAMILY, TOURMALINE CONTINUES TO ENRAPTURE JEWELLERY ENTHUSIASTS WITH ITS WIDE VARIETY OF COLOURS. HERE’S ALL YOU NEED TO KNOW ABOUT THIS WONDER! In Sri Lanka, the country from which tourmaline originates, legend has it that this gemstone descended to Earth from the sky through a rainbow, thus explaining its great variety of colours. Tourmaline also takes its name from the Sinhalese word thuramali meaning “stone of mixed colours”. There are several varieties of tourmaline, distinguished mainly by their colour or origin. The most famous are undoubtedly pink tourmaline, green tourmaline, black tourmaline, Paraiba tourmaline and indicolite (named after its indigo colour). Tourmaline is a true chameleon, characterised by its intense pleochroism, meaning that its colour changes depending on the angle from which it is observed. Some stones even have more than one shade, like watermelon tourmaline, which is pink on the inside and green around the edges. Nowadays, most tourmaline comes from Brazil, Madagascar, Nigeria, Tanzania, Sri Lanka and Australia. Stunning red and green stones have also been mined around San Diego, California. In lithotherapy, tourmaline is known for its electrical properties. It is often used to protect against bad waves, whether naturally-occurring or technological, giving all the more reason to have this exceptional stone!

Roman Mayer | Gemmologie


Salon d’inspiration Art déco.

ART DÉCO

L’AVÈNEMENT DU MINIMALISME EN OPPOSITION AU MOUVEMENT « ART NOUVEAU » QUI L’A PRÉCÉDÉ ENTRE LA FIN DU XIXE SIÈCLE ET LE DÉBUT DU XXE SIÈCLE, L’ART DÉCO REVENDIQUE LA PURETÉ ET LA GÉOMÉTRISATION DES FORMES. RETOUR SUR UN COURANT ARTISTIQUE EMBLÉMATIQUE !

L’Art déco exerça également une influence dans les domaines des arts graphiques (Couverture du magazine Vogue datant d’avril 1929)…

...et de la peinture (Tamara de Lempicka, Jeune fille en vert, 1927-1930).


L Un courant caractérisé par des lignes pures, des formes géométriques et des couleurs affirmées (Intérieur d’inspiration Art déco).

REVENDIQUANT UN RETOUR À L’ORDRE ET LA SOBRIÉTÉ, L’ART DÉCO DÉLAISSE LES DÉCORATIONS ENCOMBRANTES POUR S’ORIENTER VERS DES LIGNES PURES, DES FORMES GÉOMÉTRIQUES ET DES COMPOSITIONS CLASSIQUES.

69

’histoire de l’Art déco est intimement liée à celle d’un mouvement majeur l’ayant précédé : l’Art nouveau. Apparu entre 1890 et 1905, ce courant artistique, puisant son inspiration dans la nature, prône alors l’exubérance des formes et la présence des lignes courbes. Dès le début de XXe siècle, ces caractéristiques jugées trop chargées sont remises en question par certains architectes et designers qui n’hésitent pas à dénigrer les principes de ce mouvement en le qualifiant d’« Art nouille ». L’Art déco, qui privilégie la simplicité, s’inscrit donc en contradiction avec l’outrance ornementale de l’Art nouveau. Revendiquant un retour à l’ordre et à la sobriété, l’Art déco délaisse les décorations encombrantes pour s’orienter vers des lignes pures, des formes géométriques et des compositions classiques. Ses principales caractéristiques sont : l’utilisation de matériaux nobles tels que l’acajou ou l’ébène, l’application de formes en constant mouvement comme les spirales ou les arcs-de-cercles, l’élégance liée au confort, la symétrie, le choix de couleurs affirmées (noir, rouge et vert principalement) et la recherche de modernité avec des références classiques. À partir de 1915, cette nouvelle approche se développe en Europe et en Amérique avant de connaître un succès fulgurant en 1925 lors de l’Exposition Internationale des Arts Décoratifs et Industriels Modernes tenue à Paris. Rassemblant les œuvres de plus de 15 000 artistes et attirant des millions de visiteurs, l’événement renforce la popularité du mouvement auprès du grand public. Véritable explosion artistique, le courant jouit d’une influence dépassant les mondes du design et de l’architecture, et touche diverses autres disciplines telles que le textile, les arts graphiques, la peinture, la joaillerie ou encore l’horlogerie. Toutefois, l’Art déco disparaît peu à peu au cours des années 1930 jusqu’à être passé de mode pendant la Seconde Guerre mondiale. Il connaîtra, cependant, une résurgence dans les années 1960, et sera revisité au fil du temps. Malgré son esprit très années 1920, l’Art déco demeure une source d’inspiration pour les créateurs contemporains, et ne cesse de plaire aux consommateurs d’aujourd’hui, en quête d’élégance et de simplicité pour sublimer leur intérieur.

UNLIKE THE ART NOUVEAU MOVEMENT PRECEDING IT BETWEEN THE LATE 19TH CENTURY AND THE EARLY 20TH CENTURY, ART DECO PROMOTED PURITY AND GEOMETRIC FORMS. A LOOK BACK ON AN EMBLEMATIC ARTISTIC MOVEMENT! The history of Art Deco is closely tied to that of a major art movement preceding it, Art Nouveau. Popular between 1890 and 1905, the latter movement drew its inspiration from nature, advocating exuberant forms and curved lines. From the start of the 20th century, these characteristics came to be considered too heavy and were questioned by architects and designers who had no qualms in denigrating the principles of this movement by referring it as “Art Noodle”. Meanwhile, Art Deco, which favoured simplicity, was in stark contrast to the ornamental excessiveness of Art Nouveau. Advocating a return to order and simplicity, Art Deco did away with cumbersome decorations to focus on clean lines, geometric shapes and classic compositions. Its primary characteristics were: the use of rich materials like mahogany and ebony; the incorporation of constantly moving shapes like spirals and circular arcs; elegance tied to comfort; symmetry; assertive colours (mainly black, red and green); and the pursuit of modernity with classic references. Beginning in 1915, this new approach continued to develop in Europe and America before experiencing astounding success in 1925 at the International Exhibition of Modern and Decorative Arts held in Paris. Bringing together the works of over 15,000 artists and attracting millions of visitors, the event bolstered the movement’s popularity among the general public. It entailed a genuine artistic explosion, influencing domains beyond design and architecture and leaving its mark on a wide array of disciplines like clothing, graphic design, painting, jewellery making and even watchmaking. Nonetheless, the popularity of Art Deco slowly began to fade throughout the 1930s until falling out of fashion during World War II. It did, however, experience a renaissance in the 1960s and has enjoyed revivals over the years. Despite its very 1920s feel, Art Deco remains a source of inspiration for modern-day designers and continues to appeal to today’s consumers in search of elegance and simplicity to enhance their interior.

Roman Mayer | Design


2

1

7

3

Life is precious 4

5 6

1 – CHOPARD Happy Spirit Pendentif en or rose et or blanc avec diamants mobiles. / Rose and white gold pendant with moving diamonds. 2 – ISABELLEFA Flix.Flex Round 4,5 Collier en or rose. / Rose gold necklace. 3 – DINH VAN Menottes dinh van Mono boucle d’oreille en or blanc sertie de deux diamants. / Mono white gold hoop earring set with two diamonds. 4 – FRED Chance Infinie Bague en or rose et diamants. / Rose gold and diamond ring. 5 – DINH VAN Le Cube Diamant Bague en or rose et diamants. / Rose gold and diamond ring. 6 – JÖRG HEINZ Emotion Bague en or rose sertie de 20 diamants avec pierre de lune ou diamant brun naturel. / Rose gold ring set with 20 diamonds with moonstone or natural brown diamond. 7 – MARCO BICEGO Lunaria Boucles d’oreilles en or jaune. / Yellow gold earrings.


10

11

9

8

13

12 15

14

8 – FRED Chance Infinie Puces d’oreilles en or blanc et diamants. / White gold and diamond stud earrings. 9 – CHOPARD Happy Hearts Golden Hearts Sautoir en or rose orné de diamants mobiles. / Rose gold sautoir necklace adorned with moving diamonds. 10 – JÖRG HEINZ Emotion Bague en or blanc ornée de 21 diamants et d’une perle blanche. / White gold ring adorned with 21 diamonds and a white pearl. 11 – ISABELLEFA Altesse 17 Bracelet en or rose et diamants. / Rose gold and diamond bracelet. 12 – MEISTER Classics Alliances en or gris et or rose, dont l’une est sertie d’un diamant. / White and rose gold wedding rings, one of which is set with diamonds. 13 – ISABELLEFA Cercle 18 Boucles d’oreilles en or blanc. / White gold earrings. 14 – MEISTER Phantastics Alliances en or jaune, dont l’une est sertie de diamants. / Yellow gold wedding rings, one of which is set with diamonds. 15 – DINH VAN Double Cœurs Bracelet en or rose orné de diamants. / Rose gold bracelet adorned with diamonds.


18 16

17

19

20

24 21

23

22

25

16 – JÖRG HEINZ Emotion Pendentif en or blanc orné de 21 diamants et d’une perle blanche. / White gold pendant adorned with 21 diamonds and a white pearl. 17 – MARCO BICEGO Africa Colour Collier en or jaune orné de pierres de couleur. / Yellow gold necklace adorned with coloured stones. 18 – MORGANNE BELLO Friandise Bracelet cordon vieux rose et coussin quartz rose poudre. / Pink chord bracelet with a cushion-shaped powdered pink quartz. 19 – CHOPARD Happy Dreams Bague en or blanc et nacre perlée bleue sertie de diamants et ornée d’un diamant mobile. / White gold and blue mother-of-pearl ring set with diamonds and adorned with a moving diamond. 20 – FREYWILLE Monochrome Turquois Bracelet en émail Grand Feu plaqué au rhodium/palladium. / Fire enamel and rhodium/palladium-plated bracelet. 21 – MEISTER Symbolics Alliances en or gris, dont l’une est sertie de diamants. / White gold wedding rings, one of which is set with diamonds. 22 – DINH VAN Le Cube Diamant Créoles en or blanc et diamants. / White gold and diamond hoop earrings. 23 – MORGANNE BELLO Friandise Bracelet en or jaune et trèfle hématite. / Yellow gold and hematite clover bracelet. 24 – ISABELLEFA Flix.Flex Round 5 Bracelet en or blanc. / White gold bracelet. 25 – FREYWILLE Hommage à Alphonse Mucha Sarah Bernhardt Aquamarin Bracelet en émail Grand Feu décoré à l’or. / Fire enamel bracelet decorated with gold.


27

28

26

30

31

29

35

32 33

34

36

26 – CHOPARD Happy Diamonds Icons Collier en or blanc serti de diamants et orné d’un diamant mobile. / White gold necklace set with diamonds and adorned with a moving diamond. 27– FRED Force 10 Collier en or blanc et diamants. / White gold and diamond necklace. 28 – JÖRG HEINZ Magic Pendant Pendentif en or blanc serti de 107 diamants blancs et de 42 diamants noirs. / White gold pendant set with 107 white diamonds and 42 black diamonds. 29 – FRED Chance Infinie Manille en or jaune et câble en corderie rouge. / Yellow gold buckle and red woven cable. 30 – MARCO BICEGO Africa Colour Bracelet en or jaune orné de pierres de couleur. / Yellow gold bracelet adorned with coloured stones. 31 – MORGANNE BELLO Victoria Puces en or jaune et rodochrosite multi-facettée. / Yellow gold and multi-facetted rhodochrosite stud earrings. 32 – MORGANNE BELLO Victoria Bracelet en or blanc et diamants. / White gold and diamond bracelet. 33– FREYWILLE Hommage à Paul Gauguin Polynesia Bracelet en émail Grand Feu décoré à l’or. / Fire enamel bracelet decorated with gold. 34 – MARCO BICEGO Jaipur Bague en or jaune et topaze bleue. / Yellow gold and blue topaz ring. 35 – FREYWILLE Hommage à Alphonse Mucha Papillon Bague en émail Grand Feu décorée à l’or. / Fire enamel ring decorated with gold. 36 – MEISTER Phantastics Alliances en or gris, dont l’une est sertie de diamants. / White gold wedding rings, one of which is set with diamonds.


74

Les créations joaillières deS téphanie 1 – Pendentif orné d’une opale blanche d’un poids de 4,71 carats sertie sur quatre griffes, entourée de 49 diamants pour un poids total de 0,45 carat (H/SI), et d’un grenat vert d’un poids de 0,27 carat serti clos. Chaîne maille forçat ronde avec anneau intermédiaire. Pendant featuring a white opal weighing 4.71 ct. in a 4-claw setting surrounded by 49 diamonds totalling 0.45 ct. (H/SI) and a green garnet weighing 0.27 ct. Round cable chain with jump ring. 2 – Bague ornée d’une opale blanche d’un poids de 4,70 carats. Monture ajourée sur le dessus de la bague. Ring featuring a white opal weighing 4.70 ct.. Openwork frame on top of the ring.

1

2

3

4

5

6

3 – Bague ornée d’une tourmaline Paraíba de 1,21 carats sertie sur quatre griffes, entourée de 18 diamants pour un poids total de 0,08 carat, et d’un diamant sur chaque côté d’un poids total de 0,15 carat. Ring featuring a 1.21 ct. Paraiba tourmaline in a 4-claw setting surrounded by 18 diamonds weighing a total of 0.08 ct., a diamond on each side weighing 0.15 ct. in total. 4 – Pendentif fixe composé d’une tourmaline verte d’un poids de 2,85 carats sertie sur quatre griffes, entourée de 26 diamants pour un poids total de 0,20 carat, et une rhodolite d’un poids de 0,83 carat serti clos. Chaîne maille forçat ronde avec anneau intermédiaire. Fixed pendant featuring a 2.85 ct. green tourmaline in a 4-claw setting surrounded by 26 diamonds weighing a total of 0.20 ct. and a rhodolite weighing 0.83 ct. in a bezel setting. Round cable chain with jump ring. 5 – Collier en or blanc 18 carats avec pendentif fixe composé d’un spinelle d’un poids de 1,41 carats serti sur quatre griffes, entouré de 26 diamants pour un poids total de 0,16 carat, et une tsavorite d’un poids de 0,21 carat sertie sur trois griffes. Chaîne maille forçat ronde avec anneau intermédiaire. Necklace in 18-carat white gold with a fixed pendant featuring a 1.41 ct. spinel in a 4-claw setting surrounded by 26 diamonds weighing 0.16 ct. in total and a 0.21 ct. tsavorite in a 3-claw setting. Round cable chain with jump ring. 6 – Pendentif en or blanc orné d’une aigue-marine de 2,28 carats et neuf diamants totalisant 0,7 carat. White gold pendant adorned with a 2.28 ct. aquamarine and 9 diamonds totalling 0.7 ct.



Boucles d’oreilles des collections Africa Colour et Africa.

MARCO BICEGO Out of Africa

Colliers de la collection Africa.

Collier de la collection Africa Colour.


GARANTE DE L’EXCELLENCE ARTISANALE ITALIENNE, LA MAISON MARCO BICEGO IMPRESSIONNE L’UNIVERS DE LA JOAILLERIE AVEC SES PIÈCES EMPLIES DE FÉMINITÉ FAITES D’OR ET DE PIERRES DE COULEUR. ZOOM SUR LES COLLECTIONS AFRICA ET AFRICA COLOUR RENDANT HOMMAGE AU RICHE PATRIMOINE CULTUREL ET NATUREL DU CONTINENT !

P

PARCE QU’IL REGORGE DE SAVOIR-FAIRE ARTISANAUX ET DE MERVEILLES NATURELLES À COUPER LE SOUFFLE, LE CONTINENT AFRICAIN CONSTITUE UNE VÉRITABLE SOURCE D’INSPIRATION POUR MARCO BICEGO QUI A DÉCIDÉ DE LE CÉLÉBRER À TRAVERS DEUX COLLECTIONS.

arce qu’il regorge de savoir-faire artisanaux et de merveilles naturelles à couper le souffle, le continent africain constitue une véritable source d’inspiration pour Marco Bicego qui a décidé de le célébrer à travers deux collections. Nommée Africa, la première réinterprète des ornements tribaux, élaborés à partir d’éléments authentiques aux formes irrégulières. Signature de Marco Bicego, l’irrégularité des lignes reflète le refus du créateur de réaliser des formes parfaites en série, et prouve sa volonté de valoriser des bijoux fabriqués à la main, à l’apparence distinctive. Délicate au toucher, la ligne Africa se compose de pièces dont la texture imite la soie. Étonnamment légères, elles se distinguent par une structure soigneusement travaillée permettant un équilibre des poids et des volumes. Incarnation de l’expertise hors pair de la marque italienne, chaque modèle est façonné dans l’or jaune, et révèle un sens du détail exceptionnel. Idéals en toutes les occasions, les bijoux Africa peuvent aussi bien se porter au quotidien ou lors d’événements spéciaux pour briller de mille feux. Seconde collection signée Marco Bicego rendant hommage au continent africain, Africa Colour traduit le plaisir éprouvé à la découverte des paysages typiques de cette terre haute en couleurs et contrastes. Joyeuse et audacieuse, la ligne associe l’or jaune à des pierres aux beautés époustouflantes telles que l’améthyste, le péridot, le quartz jaune, le grenat rouge, le topaze London Blue ou encore la tourmaline rose. Choisies pour leur intensité et leur pureté, ces magnifiques gemmes séduisent par leur luminosité naturelle, sublimée par une coupe aux multiples facettes. Déclinée en bracelets, colliers et boucles d’oreilles, la collection Africa Colour s’adresse aux femmes d’aujourd’hui ayant décidé de faire de leur vie, une aventure.

77

A GUARANTOR OF SUPERB ITALIAN CRAFTSMANSHIP, MARCO BICEGO LEAVES ITS MARK ON THE WORLD OF JEWELLERY WITH ITS FEMININE PIECES MADE OUT OF GOLD AND COLOURED STONES. A CLOSER LOOK AT THE AFRICA AND AFRICA COLOUR COLLECTIONS PAYING TRIBUTE TO THE CONTINENT’S CULTURAL AND NATURAL HERITAGE. Because it is bursting with traditional knowhow and breathtaking natural wonders, Africa serves as a genuine source of inspiration for Marco Bicego, who decided to celebrate the continent through two collections. This first, called Africa, reinterprets tribal ornaments crafted from authentic elements with irregular shapes. A hallmark of Marco Bicego, the irregularity of the lines reflects the jeweller’s refusal to produce perfect shapes in series and demonstrates his desire to focus on handcrafted jewellery with a distinctive appearance. The Africa line is delicate to the touch and comprised of pieces featuring a silk-like texture. Surprisingly lightweight, they are distinguished by their carefully crafted structure that allows for a perfect balance of weight and volume. Each model is made out of yellow gold, embodying the Italian brand’s unparalleled expertise and revealing an exceptional sense of detail. Perfect for any occasion, the pieces in the Africa collection can be worn on a daily basis or for special events to add the ultimate shining touch. The second Marco Bicego collection expressing esteem to the African continent, Africa Colour, conveys the pleasure of discovering unexplored and authentic landscapes typical of a territory full of contrasts and colours. This bold and cheerful line pairs yellow gold with beautiful gemstones like amethyst, peridot, yellow quartz, red garnet, London blue topaz and pink tourmaline. Chosen for their intensity and purity, these magnificent gemstones captivate with their natural luminosity, which is accentuated by a multi-facetted cut. The Africa Colour collection comes in bracelets, necklaces and earrings and is aimed at women of today who have decided to make an adventure out of life.

Roman Mayer | Focus


GEMME DE LA FAMILLE DES SILICATES, LA TOPAZE EST RÉPUTÉE DEPUIS L’ANTIQUITÉ POUR SES DIFFÉRENTES TEINTES. TRÈS PRISÉE EN JOAILLERIE, CETTE PIERRE D’EXCEPTION REGORGE DE SECRETS QUE NOUS VOUS INVITONS À DÉCOUVRIR.

Le guide de la

TOPAZE Quelle est l’étymologie du nom « topaze » ? Le terme « topaze » serait un dérivé de Topazos, l’ancien nom grec de l’île Zabargad située sur la mer Rouge. Son étymologie viendrait également du sanskrit tapas signifiant « feu ». Quelles sont les légendes liées à la topaze ? Réputée dès l’Antiquité, la topaze est évoquée dans des écrits de certains auteurs de l’époque comme Pline l’Ancien mais aussi dans la Bible où elle est associée à saint Matthieu à qui l’on aurait remis la pierre pour éclairer les cœurs obscurcis de sa communauté. Selon les Égyptiens, la brillance de la pierre provenait des reflets du dieu

du soleil Râ, ce qui lui conférait de nombreux pouvoirs. Des vertus protectrices lui étaient également attribuées par les Grecs et les Romains qui, en plus de s’en servir pour accroître leur force, étaient persuadés qu’elle avait le don de les rendre invisibles. Toujours populaire au Moyen Âge, la topaze était utilisée pour soigner les troubles de la vue. Le pape Clément VI l’aurait même portée en 1348 afin qu’elle l’aide à guérir les pestiférés. En Inde, la topaze fut également prisée pour ses bienfaits médicinaux notamment sa capacité à tonifier le cœur et à améliorer la circulation sanguine. En Chine, la gemme était synonyme d’énergie et de bonne santé.


79

Quels sont les principaux gisements de la topaze ? Les principaux gisements se situent dans l’état du Minas Gerais au Brésil où sont extraites des topazes aux couleurs variées. D’autres gisements importants existent aux États-Unis, en Russie, au Sri Lanka et au Pakistan.

A GEMSTONE FROM THE SILICATE FAMILY, TOPAZ HAS BEEN SOUGHT AFTER SINCE ANCIENT TIMES DUE TO ITS VARIETY OF SHADES. THIS POPULAR JEWELLERY STONE IS FULL OF SECRETS THAT WE INVITE YOU TO DISCOVER Where did the name “topaz” come from? The term “topaz” is said to be derived from Topazus, the ancient Greek name for St. John’s Island in the Red Sea. Alternatively, it may come from the Sanskrit tapas meaning “fire”.

Quelles sont les couleurs de la topaze ? Ce qui rend la topaze populaire est sa très grande variété de couleurs. En effet, il en existe dans What legends are related to topaz? presque toutes les teintes comme le blanc, le bleu, Topaz has been around since Antiquity. It was mentioned in the writings of authors le vert, le jaune, l’orange, le rouge, le rose et le violet. of the time such as Pliny the Elder, and in the Bible, topaz is given to St Matthew Le magnésium, le titane et le fer sont à l’origine des to illuminate the hearts of his community. According to the Egyptians, the glow couleurs jaune, brun et bleu quand l’élément chrome of the stone came from the reflections of the sun god Ra, which gave it many provoque les couleurs rose, rouge et violette. powers. Protective virtues were also attributed to it by the Greeks and the Romans, Les topazes les plus répandues sont les bleues, who, in addition to using it to increase their strength, were also convinced that particulièrement la Swiss blue aux tons intenses it could make them invisible. Still popular in the Middle Ages, topaz was used to et la Sky Blue aux teintes claires se rapprochant treat vision problems. Pope Clement VI is said to have worn it in 1348 to help cure de celles de l’aigue-marine. Produite au Brésil, la plague sufferers. Meanwhile, in India, topaz was prized for its medicinal benefits, Topaze impériale au coloris rouge orangé est une particularly its ability to make the heart healthy and improve blood circulation. In autre variété célèbre. À savoir que la topaze est une China, the gem was synonymous with energy and good health. gemme pléochroïque, ses nuances variant selon l’angle de vision et conférant Where are the primary topaz deposits? une brillance et des reflets The most important deposits are in the state of Minas Gerais in prononcés à la pierre. En LES PRINCIPAUX GISEMENTS DE LA Brazil, where there are topaz stones in varying colours. Other règle générale, les couleurs TOPAZE SE SITUENT DANS L’ÉTAT major deposits are in the United States, Russia, Sri Lanka and les plus intenses sont les DU MINAS GERAIS AU BRÉSIL OÙ Pakistan. plus recherchées. SONT EXTRAITES DES PIERRES AUX COULEURS VARIÉES. What colours does topaz come in? Quelles sont les What makes topaz popular is its wide variety of colours. Indeed, it formes de la topaze ? exists in almost every shade, including white, blue, green, yellow, Extrêmement solide, la orange, red, pink and purple. Magnesium, titanium and iron cause yellow, brown topaze peut être taillée dans toutes les formes : and blue colours, while chromium is responsible for pink, red and purple colours. poire, coussin, ovale, cœur, princesse… À noter The most common topaz stones are blue, especially Swiss Blue with its bright que les tailles rondes, ovales et poires font hue and Sky Blue with its light colouring reminiscent of aquamarine. In addition, particulièrement ressortir l’éclat de la pierre. orangish red imperial topaz, which is mined Brazil, is another popular variety. Topaz is a pleochroic gemstone, which means that it appears to have different colours or Comment déterminer la pureté de la depths of colour when viewed from different angles. As a general rule, the deepest topaze ? colours are the most highly sought after. La topaze est un minéral naturel donc imparfait dont les inclusions relativement visibles permettent What shapes does topaz come in? de vérifier son authenticité. C’est la quantité et la An exceptionally hard stone, topaz can be cut into all kinds of shapes, including disposition des inclusions qui déterminera la pureté pear, cushion, oval, heart and princess shapes. Nevertheless, round, oval and pear de la pierre. La plupart des topazes de bonne qualité shapes are the best at bringing out the stone’s shine. n’affichent pas d’inclusions visibles à l’œil nu. Quels sont les effets de la topaze en lithothérapie ? Utilisée en lithothérapie, la topaze serait source de bienfaits pour les poumons, le foie, les reins et le cœur. Polyvalente, cette gemme aurait la capacité de dynamiser le corps et d’apaiser l’esprit. D’autres effets bénéfiques lui sont attribués en fonction de sa variété. Les spécimens bleus permettraient de faciliter la communication et de réduire les problèmes d’insomnie quand la Topaze impériale procurerait confiance et optimisme à celui qui la porte.

How to determine the purity of a topaz? Topaz is a natural mineral and therefore imperfect. Its relatively visible inclusions make it possible to determine its authenticity. The quantity and arrangement of these inclusions are what make the stone more or less pure. Most high quality topazes do not have inclusions visible to the naked eye. How is topaz used in crystal healing? Used as a healing crystal, topaz is said to benefit the lungs, liver, kidneys and heart. It is a versatile gemstone said to have the ability to energise the body and soothe the mind. It also has beneficial effects depending on the variety. Blue stones facilitate communication and reduce sleeping problems, while imperial topaz instils the wearer with confidence and optimism.

Roman Mayer | Gemmologie


Daniel Craig, interprète de James Bond, avec la nouvelle montre Seamaster au poignet.

DANS MOURIR PEUT ATTENDRE, DANIEL CRAIG, ALIAS JAMES BOND, ET ANA DE ARMAS, LA NOUVELLE JAMES BOND GIRL, BRILLENT DE MILLE FEUX EN SE PARANT RESPECTIVEMENT D’UNE OMEGA SEAMASTER ET DE BIJOUX SIGNÉS CHOPARD. ZOOM SUR CES PARTENARIATS RÉSOLUMENT GLAMOUR !

Omega et chopard Stars du nouveau James Bond Une nouvelle OMEGA Seamaster pour James Bond Dans Mourir peut attendre, le 25e épisode de la saga James Bond, l’agent 007 est sollicité par un ami membre de la CIA pour secourir un scientifique retenu en otage. Pour l’aider dans cette périlleuse mission, le célèbre espion peut une nouvelle fois compter sur l’ingéniosité d’une Seamaster Diver 300M. Conçu en étroite collaboration avec Daniel Craig et les producteurs du film, ce modèle inédit puise son inspiration de l’univers militaire. Légère et résistante, la nouvelle montre se dote d’un boîtier de 42 mm et d’un bracelet tous deux façonnés en titane grade 2. Pour varier les plaisirs, la montre est également proposée sur un bracelet NATO à rayures brun foncé, gris et beige. Son cadran en aluminium présente une couleur brun « tropical », tel un hommage à la patine brune apparaissant sur certains cadrans vintages. L’esprit militaire du garde-temps est prôné jusqu’au fond du boîtier où s’inscrit une série de chiffres reprenant les caractéristiques des montres de ce domaine, « 0552 » étant un code utilisé par la Marine et « 923 7697 » désignant une montre de plongée. Clin d’œil à l’agent secret, le chiffre « 007 » y est également gravé tout comme le nombre « 62 » faisant référence à l’année de production du premier film de la saga. Ultra-performante, cette Seamaster Diver 300M Édition 007 est animée par le calibre OMEGA Co-Axial Master Chronometer 8806.

La montre OMEGA Seamaster Professional Diver 300M Édition 007.

A new OMEGA Seamaster for James Bond In No Time to Die, the 25th instalment of the James Bond franchise, agent 007 is called upon by a friend and CIA officer to rescue a scientist being held hostage. To help him on this dangerous mission, the famous spy can once again rely on the ingenuity of a Seamaster Diver 300M. Designed in close collaboration with Daniel Craig and the film’s producers, the unique model draws its inspiration from the military world. Lightweight and resistant, the new model comes with a 42 mm case and bracelet crafted in grade 2 titanium. To allow for different looks, the watch is also available on a striped NATO strap in dark brown, grey and beige. Its aluminium dial sports a brown “tropical” colour, like a tribute to the brown patina that develops over time on some vintage dials. The timepiece’s military spirit is evident down to the case back, where there are a series of numbers in keeping with military-issue watches. Hence, “0552” is a naval code-number and “923 7697” is the number for a divers’ watch. Meanwhile, “007” is a nod to the secret agent and “62” refers to the year of the very first James Bond film. A high-performing timepiece, this Seamaster Diver 300 M 007 Edition is powered by the OMEGA Co-axial Master Chronometer Calibre 8806.


81

Chopard a conçu une sublime parure en diamant que l’actrice arbore à l’écran (Green Carpet Collection).

Ana de Armas incarne la nouvelle James Bond girl dans l’opus Mourir peut attendre. © Greg Williams

IN NO TIME TO DIE, DANIEL CRAIG, AKA JAMES BOND, AND ANA DE ARMAS, THE NEW BOND GIRL, ARE SCINTILLATING IN THEIR RESPECTIVE OMEGA SEAMASTER AND CHOPARD JEWELLERY. A CLOSER LOOK AT THESE GLAMOROUS PARTNERSHIPS! Chopard : Les habits de diamants de la nouvelle James Bond girl Depuis le début de la saga, nombreuses ont été les James Bond girls à avoir fait chavirer le cœur de l’agent secret le plus célèbre au monde grâce à leur aura exceptionnelle. Dans Mourir peut attendre, Ana de Armas a l’honneur d’incarner ce personnage emblématique. Elle joue Paloma, une agente de la CIA en charge d’assister James Bond dans sa mission le confrontant au redoutable Safin. Pour briller dans ce rôle, l’actrice cubaine s’habille d’une parure Chopard issue de la Green Carpet Collection, une ligne entièrement réalisée à partir de matériaux durables et éthiques. Un collier serti de diamants 43 carats, un bracelet en diamants 82 carats et des boucles d’oreilles ornées de diamants 14 carats composent la panoplie ultraélégante de la nouvelles James Bond girl. L’aventure ne s’arrête pas là, Ana de Armas arborera des pièces signées Chopard lors des futures avant-premières, tout comme Léa Seydoux, l’autre star féminine du film et amie de la Maison parisienne.

Chopard: The diamond adornments of the new Bond Girl Since the beginning of the saga, there have been many Bond girls who have captured the heart of the world’s most famous secret agent with their exceptional aura. In No Time to Die, Ana de Armas has the honour of embodying this iconic character. She plays Paloma, a CIA agent in charge of helping James Bond on his mission confronting him with the dreaded Safin. To shine in this role, the Cuban actress wears a Chopard set from the Green Carpet Collection, a jewellery line crafted entirely from sustainable and ethical materials. A necklace with 43 set diamonds, a bracelet with 82 diamonds and earrings adorned with 14 diamonds make up the ultra-elegant accessories of the new Bond girl. The adventure, however, does not end there. Ana de Armas will wear Chopard pieces in future premieres, as will Léa Seydoux, the other female star in the film and a friend of the Parisian jewellery maker.

Roman Mayer | Cinéma


Ursula Andress dans James Bond contre Docteur No (1962). Honor Blackman dans Goldfinger (1964).

Diana Rigg dans Au service de sa majesté (1969).

H

Barbara Bach dans L’Espion qui m’aimait (1977).

ONEY RYDER par Ursula Andress Parmi la pléthore de personnages féminins ayant entouré James Bond tout au long de la saga, Honey Rider est sans aucun doute celui qui fait l’unanimité auprès des fans. Première James Bond girl de l’histoire, la jeune femme est incarnée par la suisse Ursula Andress dans James Bond contre Docteur No en 1962. C’est sur l’île de Crab Key qu’elle croise le chemin de l’agent secret avant d’être menacée par les hommes de main du redoutable Dr No. Le film est entré dans la légende grâce à la scène de sortie de l’eau d’Ursula Andress, un coquillage à la main, et vêtue d’un maillot de bain blanc. Mythique, le passage sera rejoué des décennies plus tard par Halle Berry dans Meurs un autre jour. PUSSY GALORE par Honor Blackman Interprétée par Honor Blackman, Pussy Galore apparaît en 1964 dans Goldfinger, l’un des films les plus emblématiques de la saga. À la tête de l’organisation criminelle Flying Circus, un groupe d’aviatrices servant les intérêts du méchant Auric Goldfinger, la belle blonde tombe pourtant rapidement sous le charme de l’agent 007 qu’elle va aider lors de sa mission. En plus d’être resté dans les mémoires pour son nom à la signification grivoise, le personnage impressionne par son charme, sa force de caractère et ses talents de pilote. TERESA DRACO par Diana Rigg Séducteur invétéré, James Bond est connu pour ses multiples conquêtes. Pourtant, deux femmes ont réussi à lui passer la bague au doigt

Les James Bond

GIRLS les plus iconiques

ATTIRANTES, SENSUELLES, GLAMOUR, CHARISMATIQUES, INTRÉPIDES… LES TERMES ÉLOGIEUX NE MANQUENT PAS POUR EXPRIMER LA FASCINATION QUE LES JAMES BOND GIRLS SUSCITENT À CHAQUE FILM. À L’OCCASION DE LA SORTIE DE MOURIR PEUT ATTENDRE, VOICI UNE LISTE – NON EXHAUSTIVE – DE CELLES QUI ONT À JAMAIS MARQUÉ L’HISTOIRE DE LA SAGA. ATTRACTIVE, SENSUAL, GLAMOUROUS, CHARISMATIC, BOLD… FLATTERING TERMS ABOUND TO EXPRESS THE FASCINATION THAT BOND GIRLS AROUSE IN EACH FILM. COINCIDING WITH THE RELEASE OF NO TIME TO DIE, HERE IS A (NON-EXHAUSTIVE) LIST OF THOSE WHO HAVE FOREVER MARKED THE HISTORY OF THE SAGA.


83

parmi lesquelles figure Teresa Draco, jouée par Diana Rigg – l’inoubliable Emma Peel de Chapeau melon et bottes de cuir. Première épouse du célèbre agent secret, elle est la fille de Marc-Ange Draco, chef de l’Union corse, dans Au service de sa majesté, sorti en 1969. Les noces sont, cependant, de courte durée puisque le personnage meurt assassiné le jour-même du mariage par le méchant Blofeld. ANYA AMASOVA par Barbara Bach Dans L’Espion qui m’aimait de 1977, James Bond fait équipe avec Anya Amasova, une espionne soviétique jouée par Barbara Bach, dans le cadre d’une mission visant à déjouer les plans du machiavélique Stromberg. Au-delà de sa plastique exceptionnelle, le personnage se distingue par son caractère indépendant qui fait écho aux mouvements de libération des femmes de l’époque, beaucoup considérant ce rôle comme le premier à se défaire du « machisme bondien ». Alliant avec subtilité l’humour, le sérieux et l’action, le film vaut absolument le coup d’œil pour le tandem de choc qu’Anya Amasova forme avec l’agent secret, interprété alors par Roger Moore. XENIA ONATOPP par Famke Janssen Antagoniste dans l’épisode GoldenEye, sorti en 1995, Xenia Onatopp est une ancienne pilote de chasse de l’armée de l’air soviétique devenue membre de l’organisation criminelle Janus, dirigée par un traître de MI6 que James Bond cherche à combattre. Réputée pour ses penchants pervers et sadomasochistes, Xenia n’hésite pas à user de ses charmes pour arriver à ses fins, l’une des scènes les plus mémorables du film la voit étouffer un amant entre ses cuisses. Elle est merveilleusement interprétée par l’actrice Famke Janssen, saluée pour sa présence magnétique et sa capacité à passer aisément de la douceur à la cruauté. VESPER LYND par Eva Green Femme fatale par excellence, Vesper Lynd apparaît dans Casino Royale (2006) où elle est en charge de financer James Bond pour sa partie de poker à haut risque l’opposant à Le Chiffre. Incarné par Eva Green, le personnage fait preuve à la fois de sophistication et de complexité. Son nom, déformation de West Berlin prononcée avec un accent allemand, fait d’ailleurs référence au double jeu qu’elle se voit contrainte de pratiquer. Malgré sa dualité, Vesper Lynd reste à ce jour le plus grand amour de l’agent 007.

Famke Janssen dans GoldenEye (1995).

HONEY RYDER by Ursula Andress Among the many female characters surrounding James Bond throughout the saga, Honey Ryder is undoubtedly the one with the most fans. She was the first Bond Girl in history, played by the Swiss actress Ursula Andress in Dr. No in 1962. She crosses paths with the secret agent while on Crab Key island before being threatened by Dr. No’s dreaded henchmen. The film is considered a legend owing to the scene of Ursula Andress emerging from the water wearing a white bikini and holding two seashells in her hands. The famous scene was then repeated decades later by Halle Berry in Die Another Day. PUSSY GALORE by Honor Blackman Played by Honor Blackman, Pussy Galore appeared in 1964 in Goldfinger, one of the most iconic Bond films. The leader of the Flying Circus criminal organisation, a group of women aviators serving the interests of Auric Goldfinger, the blonde bombshell quickly falls under the spell of agent 007 and helps him on his mission. In addition to being remembered for her saucy name, the character also left her mark with her seductiveness, her strong personality and her piloting skills. TERESA DRACO by Diana Rigg An inveterate seducer, James Bond is known for his many conquests. However, two women have managed to tie the knot with the secret agent, one of which was Teresa Draco, played by Diana Rigg (the unforgettable Emma Peel in The Avengers). Bond’s first wife, she was the daughter of Marc-Ange Draco, head of the Union Corse, in On Her Majesty’s Secret Service, released in 1969. The marriage, however, was short lived, since the character was killed on her wedding day by the wicked Blofeld.

Eva Green dans Casino Royale (2006).

ANYA AMASOVA by Barbara Bach In the 1977 film The Spy Who Loved Me, James Bond teams up with Anya Amasova, a Soviet spy played by Barbara Bach, on a mission to thwart the plans of the evil Stromberg. In addition to her extraordinary beauty, the character is noted for her independent nature echoing the women’s liberation movements of the time, with many considering this role as the first to break from Bond’s typical machismo. Subtly combining humour, seriousness and action, the film is definitely worthwhile to see the awesome duo formed by Anya Amasova and the secret agent, played by Roger Moore at the time. XENIA ONATOPP by Famke Janssen The antagonist in the 1995 film GoldenEye, Xenia Onatopp is a former fighter pilot in the Soviet Air Force who becomes a member of the criminal organisation Janus headed by a renegade M16 agent who James Bond seeks to find. Xenia is known for her perverse and sadomasochistic inclinations, never hesitating to use her charms to achieve her ends. One of the film’s most memorable scenes is when she squeezes a lover to death between her thighs. She is wonderfully portrayed by the actress Famke Janssen, hailed for her magnetic presence and her ability to effortlessly switch from sweetness to cruelty. VESPER LYND by Eva Green A quintessential femme fatale, Vesper Lynd appears in the 2006 film Casino Royale, where she is tasked with managing the funds for James Bond’s high-stakes game of poker against Le Chiffre. The character is played by Eva Green, who manages to portray both sophistication and complexity. Her name, a distortion of West Berlin pronounced with a German accent, also refers to the dual role is she is forced to play. Despite her duality, Vesper Lynd remains agent 007’s greatest love to date. Roman Mayer | Cinéma


NOUVEAUTÉS

OMEGA De Ville Trésor Brillant de mille feux, cette montre à l’allure glamour séduit par un boîtier plat de 36 mm en or Moonshine™ 18K serti de 38 diamants formant d’élégantes volutes sur chacun de ses flancs. Animée par le mouvement à quartz OMEGA 4061, elle présente un cadran en or MoonshineTM 18K et un bracelet assorti. Shining brightly, this glamorous-looking watch captivates with its 36 mm 18-carat Moonshine™ gold case set with 38 diamonds forming elegant curves on each side of the case. It is driven by an OMEGA 4061 quartz movement and comes with an 18-carat MoonshineTM gold case and matching bracelet.

PATEK PHILIPPE 4910/1200A - Twenty~4 À la fois intemporel et contemporain, ce modèle à l’esthétique raffinée présente un boîtier en acier de 25,1 x 30 mm, serti de 36 diamants, abritant le calibre E15, un mouvement à quartz. Orné d’index, de chiffres arabes et d’aiguilles en or avec revêtement luminescent, son cadran bleu est sublimé par un bracelet en acier. This timeless and contemporary model with its refined aesthetics has a 25.1 x 30 mm case set with 36 diamonds housing calibre E15, a quartz movement. It is adorned with gold hour markers, Arabic numerals and hands with luminescent coating and has a blue dial accentuated by a steel bracelet.

CHOPARD Alpine Eagle Small Incarnation de l’élégance et de l’esprit sportif, ce garde-temps se pare d’une boîte de 36 mm en acier inoxydable sertie de diamants et étanche à 100 mètres, affichant un cadran de couleur bleue obtenue par traitement galvanique. Accompagné d’un bracelet en acier, il est entraîné par le mouvement automatique CHOPARD 09.01-C, certifié chronomètre. Epitomising elegance and a sporty spirit, this timepiece is fitted with a 36 mm stainless steel case set with diamonds that is water resistant to 100 metres and encloses a dial in a blue colour obtained through galvanic treatment. It is attached to a steel bracelet and driven by the chronometer-certified CHOPARD 09.01-C automatic movement.


85

TISSOT Glendora 18K Gold Dédiée aux femmes modernes et actives en quête d’élégance, cette pièce se distingue par une boîte en acier inoxydable 316L de 33 mm avec lunette en or rose 18 carats, montée sur un bracelet en cuir de vachette grainé beige. Équipée d’un mouvement à quartz suisse, elle arbore un cadran opalin crème. This watch is designed for modern active women in search of elegance. It features a 33 mm 316L stainless steel case with an 18-carat gold bezel set on a beige grained calfskin strap. It contains a Swiss-made quartz movement and comes with a cream opaline dial.

RADO True Square Diamonds Design et résolument distinctive, cette montre s’habille d’un boîtier carré monobloc de 29 mm injecté en céramique haute technologie plasma. Entraînée par un mouvement à quartz à la fonction date, elle se caractérise par un cadran noir décoré de 12 diamants en guise d’index et un bracelet en céramique haute technologie plasma. Boasting an exceptionally distinctive design, this watch features a 29 mm square injected monobloc high-tech ceramic case. It is driven by a quartz movement with date function and characterised by its black dial adorned with 12 diamond hour markers and its plasma high-tech ceramic bracelet.

LONGINES Conquest Classic Conjuguant la modernité au raffinement qui caractérise Longines, cette pièce séduit avec son boîtier en acier et PVD rose de 34 mm présentant un cadran en nacre blanche avec 11 index diamants et aiguilles roses. Accueillant un mouvement à quartz à la fonction date, elle s’accompagne d’un bracelet en acier et traitement PVD rouge. Exuding the modernity and refinement Longines is known for, this piece entices with its 34 mm steel and rose gold PVD case presenting a white mother-of-pearl dial with 11 diamond hour markers and pink hands. It contains a quartz movement with date function and is paired with a bracelet in steel and red PVD coating.

ROMAN MAYER | NOS MONTRES POUR ELLE


LONGINES

La Grande Classique est le symbole de l’élégance intemporelle de Longines.

La Grande Classique ode à la sophistication INCARNATION DE L’ÉLÉGANCE INTEMPORELLE CHÈRE À LONGINES, L’EMBLÉMATIQUE COLLECTION LA GRANDE CLASSIQUE N’A EU DE CESSE DE S’AGRANDIR TOUT EN CONSERVANT SON ESSENCE ORIGINELLE. EPITOMISING THE TIMELESS ELEGANCE LONGINES IS KNOWN FOR, THE ICONIC LA GRANDE CLASSIQUE COLLECTION IS CONSTANTLY WELCOMING NEW MODELS WHILE RETAINING ITS ORIGINAL ESSENCE.

C’est en 1992 que Longines dévoile pour la toute première fois La Grande Classique, une collection au style tout aussi élégant qu’intemporel qui constituera très vite un pilier indéfectible de la marque au sablier ailé. Succès immédiat, la ligne se destine, depuis ses débuts, aux femmes et aux hommes en quête de raffinement et d’authenticité. Un esprit qui se reflète indéniablement sur l’esthétique de chaque garde-temps, caractérisée par une silhouette très mince rendue possible par la construction unique du boîtier, dont le dos


87

In 1992, Longines first unveiled La Grande Classique, a collection featuring a both elegant and timeless style that would quickly become an unwavering pillar of the winged hourglass brand. Immediately popular, since its inception, the line has been aimed at women and men in search of refinement and authenticity. This spirit is clearly reflected in the aesthetics of each timepiece, which are characterised by a slim silhouette made possible by the unique construction of the case, the back of which incorporates the lugs for the bracelet. A technical feat patented by Longines! Over the years, La Grande Classique has been enhanced with new models that continue to remain true to the famous original characteristics that have made the collection an icon.

C’EST EN 1992 QUE LONGINES DÉVOILE POUR LA TOUTE PREMIÈRE FOIS LA GRANDE CLASSIQUE, UNE COLLECTION AU STYLE TOUT AUSSI ÉLÉGANT QU’INTEMPOREL QUI CONSTITUERA TRÈS VITE UN PILIER INDÉFECTIBLE DE LA MARQUE.

Les garde-temps de la collection se distinguent par un profil très mince.

sert également de cornes au bracelet. Une prouesse technique brevetée par Longines ! Au fil du temps, La Grande Classique n’a eu de cesse de s’enrichir de nouveaux modèles sans pour autant se défaire de ses fameuses caractéristiques originelles, celles qui ont fait d’elle une collection iconique. Afin de seoir tous les poignets, les pièces de La Grande Classique se déclinent en différents diamètres, variant de 24 mm à 37 mm. La pluralité que suppose cette collection s’exprime également à travers la vaste sélection de boîtiers – proposés en acier, parfois sertis de diamants ou en PVD jaune ou rose – mais aussi de cadrans – en nacre blanche, noir, bleu ou brun, argenté ou doré, soleillé, laqué ou flinqué,

agrémenté de chiffres romains, de diamants, d’index peints… Des facettes distinctes ne manquant pas de sublimer les éléments signatures de la ligne, et de permettre à chaque utilisateur d’exprimer sa propre vision de l’élégance. Pour souligner leur design classique, les garde-temps s’accompagnent de différents types de bracelet à l’allure raffinée. Des bracelets en cuir noir ou bleu viennent ainsi rehausser la finesse du boîtier quand des bracelets en acier, en PVD jaune ou rose, ou alliant les deux matières, épousent merveilleusement la courbe du poignet grâce à la souplesse de leurs maillons. Côté technique, un mouvement à quartz ou automatique entraîne les modèles de La Grande Classique.

To suit all wrist sizes, La Grande Classique timepieces come in different diameters, ranging from 24 to 37 mm. The versatility offered by the collection is also evident through the extensive selection of cases, which come in steel, sometimes set with diamonds, or in yellow or rose gold PVD, and dials, available in white, black, blue or brown mother-of-pearl, silvered or gilded, with a sunburst finish, lacquered or flinqué, adorned with Roman numerals, diamonds, painted indexes… Distinct facets that serve to sublimate the signature elements of the line and allow wearers to express their own vision of elegance. To further enhance the classic design, the timepieces are set on different kinds of elegant straps. Black or blue leather straps highlight the sophistication of the case, while the bracelets in steel or in rose or yellow gold PVD, or combining both materials, wonderfully embrace the curve of the wrist with the flexibility of the links. On a technical note, a quartz or automatic movement powers the models in the La Grande Classique collection.

Roman Mayer | Focus


RADO

Les mystères de la True Secret RÉPUTÉE POUR SA VISION ESTHÉTIQUE ET TECHNIQUE AVANT-GARDISTE, RADO CONTINUE DE MAGNIFIER LE TEMPS AVEC LA PRÉSENTATION D’UNE NOUVELLE MONTRE TRUE SECRET DONT LE CADRAN RÉVÈLE ÉLÉGAMMENT LA GRÂCE DE SON CŒUR BATTANT.

La nouvelle True Secret Automatic se dote d’un cadran vert avec ouverture à 12 heures révélant une partie du mouvement.


89

La grâce du balancier dévoilée.

Un garde-temps élégant et performant se prêtant à toutes les occasions.

P

RENOWNED FOR ITS INNOVATIVE AESTHETIC AND TECHNICAL VISION, RADO CONTINUES TO MAGNIFY TIME WITH THE RELEASE OF A NEW TRUE SECRET WATCH FEATURING A DIAL THAT ELEGANTLY REVEALS THE GRACE OF ITS BEATING HEART.

arce que le temps est précieux, Rado a souhaité le célébrer Because time is precious, Rado wanted to celebrate it by à travers la conception d’une nouvelle True Secret, une designing a new True Secret, an aesthetically refined watch that montre à l’esthétique délicate mettant subtilement subtly highlights the complexity of its mechanism. Its traits? en valeur la complexité de son mécanisme. Sa A sleek dial exhibiting stunning gradient signature ? Un cadran épuré, présentant un colouring from light to dark green and an somptueux dégradé de vert clair à foncé, dont opening at 12 o’clock displaying the brand’s LA SIGNATURE DE l’ouverture à 12 heures démontre la maîtrise à la mastery of design and technique. While LA NOUVELLE TRUE SECRET ? UN CADRAN fois esthétique et technique de la Maison. Car si standing out with its mysterious air, the ÉPURÉ, PRÉSENTANT UN elle se distingue par une aura mystérieuse, la True True Secret nevertheless also agrees to SOMPTUEUX DÉGRADÉ Secret accepte toutefois de dévoiler un élément clé expose a key element of its movement, DE VERT CLAIR À FONCÉ, the balance wheel. The timepiece is a de son mouvement : le balancier. DONT L’OUVERTURE À Chef-d’œuvre horloger, ce garde-temps fait preuve watchmaking masterpiece, demonstrating 12 HEURES DÉMONTRE de sophistication grâce à une harmonisation sophistication resulting from the perfect LA MAÎTRISE À LA parfaite entre la nuance du cadran et l’éclat harmony between the colour of the dial and FOIS ESTHÉTIQUE ET métallique chaleureux de la céramique haute the warm metallic shine of the high-tech TECHNIQUE DE LA technologie plasma du boîtier monobloc de 40 mm plasma ceramic of the 40 mm monobloc MAISON. et du bracelet. case and the bracelet. Incarnation du style et du design Rado, la nouvelle True Secret constitue un écrin de toute beauté abritant en son sein un mouvement automatique de qualité suisse, assurant une réserve de marche jusqu’à 80 heures. Gage de performance, de raffinement et de confort, la True Secret se prête à absolument tous les événements du quotidien, et peut donc aussi bien être portée pour parfaire une tenue que pour s’adonner à une activité sportive.

The new True Secret embodies Rado style and design, making it a beautiful timepiece to house a Swiss-made automatic movement with an 80-hour power reserve. A guarantee of performance, refinement and comfort, the True Secret is perfect for everyday life, meaning that it is a great accessory for any outfit and can also be worn while doing sports.

Roman Mayer | Nouveauté


Edward Hopper, Nighthawks, 1942.

EDWARD

HOPPER

le peintre du temps suspendu

Edward Hopper, Hotel Room, 1931.

Edward Hopper, Office at Night, 1940.

À L’HONNEUR TOUT AU LONG DU PRINTEMPS 2020 À LA FONDATION BEYELER DE BÂLE, EDWARD HOPPER S’EST INSPIRÉ DE L’AMERICAN WAY OF LIFE DU XXE SIÈCLE POUR SAISIR SUR TOILE DES MOMENTS DE VIE, EMPREINTS DE MÉLANCOLIE ET DE NOSTALGIE. RETOUR SUR SA VIE ET SON ŒUVRE ! IN THE SPOTLIGHT THROUGHOUT SPRING 2020 AT THE FONDATION BEYELER IN BASEL, EDWARD HOPPER DREW INSPIRATION FROM THE 20TH CENTURY AMERICAN WAY OF LIFE TO CAPTURE SPECIFIC MOMENTS ON CANVAS IN DEPICTIONS IMBUED WITH MELANCHOLY AND NOSTALGIA. A LOOK BACK ON HIS LIFE AND WORK!


N

é le 22 juillet 1882 à Nyack, dans l’État de New York, au sein d’une famille modeste de commerçants, Edward Hopper éprouve dès l’enfance un intérêt pour l’art. Alors que son père lui transmet sa passion pour la littérature du XIXe siècle, sa mère l’encourage à développer ses capacités pour le dessin et la peinture. Installé à New York, il se forme au métier d’illustrateur en 1899 avant d’intégrer, un an plus tard, la prestigieuse New York School of Art où son esthétique figurative et réaliste commence à prendre forme. Désireux de se perfectionner et de se familiariser avec les œuvres des grands maîtres, il effectue à partir de 1906 plusieurs séjours en Europe le menant dans diverses capitales comme Berlin, Londres, Bruxelles ou Paris. Tombé sous le charme de la Ville Lumière, l’Américain s’inspire de ses expériences parisiennes pour peindre ses premiers tableaux. De retour à New York en 1908, il y installe son atelier et se dédie au métier de dessinateur publicitaire puis d’illustrateur, une activité qu’il exècre. Peu prolifique à l’époque, il ne s’adonne à la peinture que lors des périodes estivales. Toutefois, l’année 1924 marque un tournant dans sa carrière : las des thèmes parisiens, il décide de se consacrer aux paysages américains et s’oriente, par la suite, à la retranscription de scènes d’intérieur reflétant une Amérique en pleine mutation. Reconnues, ses œuvres font leur entrée dans les collections des plus grands musées newyorkais. En 1933, la première rétrospective de l’artiste est organisée au MoMA. Auréolé de succès, il est tour à tour élu membre du National Institute of Arts and Letters en 1945, invité à la Biennale de Venise en 1954 et nommé Doctor of Fine Arts de l’Art Institute of Chicago, en 1955. Le 15 mai 1967, Edward Hopper meurt, en pleine gloire, dans son atelier à New York. Fascinante et concrète, l’œuvre de Hopper met en lumière le quotidien de ses compatriotes qu’il retranscrit à travers des scènes où le temps paraît figé. Ces « moments vides », où règne un sentiment de solitude, reflètent la vision singulière de l’artiste sur le monde moderne. Emplies de nostalgie d’une Amérique passée, ses toiles ont pour protagonistes des êtres esseulés, empreints de mélancolie, semblant être en conflit avec le lieu où ils se trouvent. Invitations à la contemplation, ses réalisations immergent le spectateur dans un instant de vie chargé de mystère, rendu réaliste par la touche photographique et cinématographique de l’artiste. Car s’il a puisé son inspiration des tableaux de Vélasquez, Rembrandt, Manet ou encore Degas, Edward Hopper a également nourri une passion pour les septième et huitième arts qui ont sans aucun doute exercé une influence sur son travail. L’œuvre de Hopper a d’ailleurs été célébrée au cinéma, des réalisateurs comme Alfred Hitchcock, Terrence Malick, Tim Burton et Wim Wenders ayant reproduit certaines de ses toiles mythiques dans leurs films.

91

Born on 22 July 1882 in Nyack, New York, into a modest family of merchants, Edward Hopper showed an interest in art from an early age. While his father passed on his passion for 19th century literature, his mother encouraged him to develop his drawing and painting skills. Once in New York City, he studied illustration in 1899 before joining, one year later, the prestigious New York School of Art, where his figurative and realistic style began to take shape. Eager to improve his skills and familiarise himself with the works of the great masters, he made several trips to Europe starting in 1906, leading him to capitals like Berlin, London, Brussels and Paris. Having fallen under the spell of the City of Light, Hopper drew inspiration from his Paris experiences to paint his first paintings. Back in New York in 1908, he moved into a studio and started working as an advertising designer and then illustrator, an activity he loathed. Not very prolific at the time, he only devoted himself to painting during the summer. However, the year 1924 marked a turning point in his career: tired of Parisian themes, he decided to focus on American landscapes and subsequently turned to portraying interior scenes that reflected a changing America. His works began earning recognition, making their way into the collections of New York’s top museums. The artist’s first retrospective was organised at MoMA in 1933. Increasingly more successful, he was elected a member of the National Institute of Arts and Letters in 1945, invited to the Venice Biennale in 1954 and awarded an honorary Doctor of Fine Arts by the Art Institute of Chicago in 1955. Edward Hopper died in his studio in New York on 15 May 1967, at the height of his success. Captivating and realistic, Hopper’s work puts a spotlight on the daily life of his compatriots, which he depicts in scenes where time seems to stand still. These “empty moments” full of solitude reflect the artist’s unique vision of the modern world. Full of nostalgia for a bygone America, his paintings feature lonely beings imbued with melancholy that seem to be at odds with their surroundings. His works beckon contemplation, immersing viewers in a moment of life full of mystery, made realistic by the artist’s photographic and cinematographic touch. Because while Edward Hopper was inspired by the paintings of Vélasquez, Rembrandt, Manet and Degas, he was also passionate about cinema and photography, two disciplines that undoubtedly exerted an influence on his work. Hopper’s work has also been recognised in film, with filmmakers like Alfred Hitchcock, Terrence Malick, Tim Burton and Wim Wenders reproducing some of his most legendary paintings in their films.

Edward Hopper, Summertime, 1943.

Autoportrait d’Edward Hopper (1930).

Roman Mayer | Art


SPORT-CHIC & CHOC

PATEK PHILIPPE 7300/1200A - Twenty~4 Conçue pour accompagner avec style la vie des femmes modernes et actives, cette montre présente un boîtier en acier de 36 mm serti de 160 diamants abritant le calibre 324 S C, un mouvement automatique de manufacture. Agrémentée d’un cadran bleu « soleil » orné de chiffres arabes, elle s’accompagne d’un bracelet en acier. Designed to stylishly accompany modern active women in their daily lives, this watch features a 36 mm steel case set with 160 diamonds housing calibre 324 S, an automatic manufacture movement. It is set on a steel bracelet and made even more beautiful by its blue sunburst dial adorned with Arabic numerals.

CHOPARD Happy Sport Savant mélange d’éternel et d’éphémère, cette pièce sophistiquée mais sportive est dotée d’un boîtier en acier inoxydable de 36 mm accueillant un mouvement à quartz à la fonction date. Son cadran blanc orné de diamants mobiles affiche une esthétique épurée. L’ensemble est mis en valeur par un bracelet en caoutchouc blanc, imitation acier. An astute combination of eternal and ephemeral, this sophisticated yet sporty piece is equipped with a 36 mm stainless steel case housing a quartz movement with date function. Its white dial adorned with moving diamonds has a refined aesthetic. The piece is enhanced by a white imitation steel rubber strap.

OMEGA Speedmaster 38 Incarnant à merveille l’esprit décontracté-chic, ce garde-temps se pare d’un boîtier en acier et or jaune cerclé d’une lunette dont le pourtour est pavé de diamants. Équipé du mouvement automatique OMEGA Co-Axial 3330, il affiche un cadran argenté et opalin doté de trois compteurs. Un bracelet en cuir vert complète le tout. A wonderful expression of the casual chic spirit, this timepiece is fitted with a steel and yellow gold case framed by a bezel whose rim is paved with diamonds. It is powered by the OMEGA Co-Axial 3330 automatic movement and comes with a silver and opaline dial with three counters. A green leather strap rounds out the ensemble.


93

ZENITH DEFY Midnight Équipée du mouvement automatique de manufacture Elite, cette montre dispose d’un boîtier de 36 mm en acier serti de diamants. Représentant un ciel nocturne étoilé, son cadran bleu avec dégradé vertical affiche la date à 3 heures ainsi que des index diamants. Il s’harmonise à merveille avec un bracelet en métal. Powered by an Elite automatic manufacture movement, this watch features a 36 mm steel case set with diamonds. Its blue vertical gradient dial, which represents a starry night sky, indicates the date at 3 o’clock and has diamond hour markers. It is paired perfectly with a metal bracelet.

LONGINES Conquest Quintessence de l’élégance sportive, ce modèle s’habille d’un boîtier de 29,5 mm et d’un bracelet, tous deux en acier. Entraîné par un mouvement à quartz, il est pourvu d’un cadran bleu soleillé à l’esthétique minimaliste affichant des chiffres arabes, des index, des aiguilles rhodiées polies et un guichet de date à 3 heures. The epitome of sporty elegance, this model has a 29.5 case and bracelet in steel. It is driven by a quartz movement and features a minimalist blue sunburst dial with Arabic numerals, hour markers, rhodium-plated hands and a date window at 3 o’clock.

TISSOT PR 100 Sport Chic Chronograph Associant un design sportif et classique, cette pièce élaborée pour être portée au quotidien se distingue par une boîte en acier inoxydable 316L avec revêtement PVD or de 38 mm se dressant sur un bracelet à mailles milanaises assorti. Equipée d’un mouvement à quartz de fabrication suisse, elle arbore un cadran argenté doté de trois compteurs. This piece featuring a classic sporty design is made to be worn on an everyday basis. It is distinguished by its 316L stainless steel case with gold PVD coating measuring 38 mm in diameter paired with a matching Milanese mesh bracelet. It is equipped with a Swiss-made quartz movement and fitted with a silver dial with three counters.

Roman Mayer | Nos montres Pour elle


CHOPARD HAPPY SPORT SUN, MOON AND STARS Délicieux mélange des genres depuis 1993, la collection Happy Sport de Chopard continue de surprendre avec ce modèle à l’allure aussi sophistiquée que sportive. Poétique, il se distingue par un cadran nuit scintillant de particules dorées et orné de diamants mobiles rendant hommage au cosmos. A wonderful blend of genres since 1993, the Chopard Happy Sport collection continues to surprise with this model featuring a sophisticated and sporty look. It is a poetic piece celebrating the cosmos distinguished by its deep blue dial sparkling with specks of gold and adorned with moving diamonds.

6

1. Bracelet en cuir d’alligator bleu brillant. 2. Boîtier de 30 mm de diamètre en or rose 18 carats et acier inoxydable. 3. Aiguilles des heures, des minutes et des secondes dorées. 4. Chiffres romains dorés. 5. Diamants mobiles. 6. Cadran bleu nuit scintillant de particules dorées.

1. Glossy blue alligator strap. 2. Case measuring 30 mm in diameter in 18-carat rose gold and stainless steel. 3. Gilded hour, minute and seconds hands. 4. Gilded Roman numerals. 5. Moving diamonds. 6. Deep blue dial sparkling with specks of gold.

1

2

3

4

5


95

FRÉDÉRIQUE CONSTANT SLIMLINE MOONPHASE STARS MANUFACTURE Alliance d’un savoir-faire technique et d’une élégance intemporelle depuis 2001, la collection Manufacture incarne à la perfection la philosophie de Frédérique Constant. Entièrement développée, produite, assemblée, ajustée et emballée en interne, elle se compose de montres d’exception séduisant indéniablement les amateurs de haute qualité horlogère. Combining technical expertise and timeless elegance since 2001, the Manufacture collection perfectly embodies Frederique Constant’s philosophy. It is entirely developed, produced, assembled, adjusted and encased in-house and is comprised of extraordinary watches that undeniably appeal to fine watch enthusiasts.

1. Bracelet en cuir d’alligator bleu. 2. Boîtier de 38,8 mm de diamètre en acier inoxydable plaqué or rose serti de 60 diamants. 3. Phases de lune. 4. Aiguilles des heures et des minutes dorées. 5. Cadran incurvé bleu marine. 6. Diamants sertis à la main. 7. Index dorés.

1. Blue alligator strap. 2. Case measuring 38.8 mm in diameter in rose gold-plated stainless steel set with 60 diamonds. 3. Moon phases. 4. Gilded hour and minute hands. 5. Navy blue curved dial. 6. Hand-set diamonds. 7. Gilded hour markers.

1

2

3

4

5

6

7

Roman Mayer | Zoom


Jacob & Co. maîtrise aussi bien l’art de la haute joaillerie que celui de la haute horlogerie.

JACOB & CO. La fusion de la haute joaillerie et la haute horlogerie DEPUIS SA CRÉATION, JACOB & CO. SE DISTINGUE PAR SA CAPACITÉ À PRODUIRE L’INATTENDU. PARCE QU’ELLES SORTENT DE L’ORDINAIRE, LES CRÉATIONS DE LA MAISON NE CESSENT DE RENCONTRER UN GRAND SUCCÈS. ONE OF THE HALLMARKS OF JACOB & CO. SINCE ITS FOUNDING HAS BEEN ITS ABILITY TO PRODUCE THE UNEXPECTED. JACOB & CO. DESIGNS ARE OUT OF THE ORDINARY AND, AS A RESULT, HAVE BEEN VERY SUCCESSFUL.


97

Les pièces signées Jacob & Co. font l’unanimité auprès des célébrités, la Maison ayant toujours eu à cœur de personnaliser et concevoir des modèles uniques spécialement destinés aux artistes, musiciens et acteurs. Le succès est tel que Jacob Arabo, fondateur et actuel Président de Jacob & Co., s’est vu attribuer le surnom de « Jacob le joaillier » par ses illustres clients. Parmi ces derniers figurent depuis toujours Jay-Z, Jennifer Lopez, Sean “P. Diddy” Combs, NAS, Kanye West, Beyoncé, Madonna, le couple Beckham, et tant d’autres. Récemment, le flagship store de la marque, situé à New York, a reçu la visite de Drake. Après avoir fait l’acquisition de bijoux et d’une montre Astronomia Casino, le rappeur canadien a confié à Jacob Arabo qu’acheter une pièce de Jacob & Co. constituait « un rite de passage » pour un artiste. Jacob & Co. est l’une des rares marques à pouvoir maîtriser aussi bien l’art de la haute joaillerie que celui de l’horlogerie haut de gamme. Grâce à sa réputation et aux relations solides qu’elle entretient depuis plusieurs décennies, la Maison est en mesure de travailler les meilleurs diamants et pierres précieuses du monde entier. Experte dans le sertissage de ces gemmes, l’entreprise collabore avec les artisans les plus réputés du domaine. Le résultat ? Des collections complètes de haute joaillerie aux designs modernes révélant une grande maîtrise technique et une attention aux détails. Créés pour les femmes d’aujourd’hui, les bijoux Jacob and & Co. se portent et s’apprécient au quotidien. Les hommes ne sont pas en reste, la Maison leur élaborant également des bracelets et des boutons de manchette. Depuis le lancement de la montre Astronomia Triple-Axis Tourbillon en 2014, la marque s’évertue à proposer une approche de l’horlogerie différente. En effet, après avoir fait du tourbillon plat un chef-d’œuvre en mouvement 3D, ce garde-temps iconique a signé la volonté de la marque de mettre au point de nouvelles complications (comme avec la Bugatti Chiron dotée d’un moteur 16 cylindres) ou de nouvelles combinaisons (à l’instar des Twin Turbo et Twin Turbo Furious, de l’Opera Godfather, de Fleurs de Jardin ou encore de Mystery Tourbillon). En 2020, preuve de son influence dans l’univers horloger, Jacob & Co. a fait partie du cercle fermé des Maisons nommées au prestigieux Grand Prix d’Horlogerie de Genève.

Jacob & Co. creations caught on with celebrities as the company was more than willing to customize and make one-off pieces specifically for artists, musicians, actors, and more. In fact, Jacob Arabo, the Founder and current Chairman of Jacob & Co., was given the moniker “Jacob the Jeweller” by his celebrity clients. Some clients of Jacob & Co. from that time who continue to work with the brand today include Jay-Z, Jennifer Lopez, Sean “P. Diddy” Combs, NAS, Kanye West, Beyoncé, Madonna, David and Victoria Beckham, and many more. Recently, Drake visited the brand’s New York City flagship boutique and bought jewellery and the Astronomia Casino. He told Mr. Arabo that buying a piece from Jacob & Co. was a “rite of passage” for an artist today. Jacob & Co. is one of the few brands that have the legitimacy to create high and fine jewellery, as well as high-end watches. Sourcing the very best diamonds and gemstones depends on reputation and personal connections, and thankfully Jacob & Co. has solid, decades-long relationships. As a result, Jacob & Co. has access to the very best sources of diamonds and gemstones from all over the world. Jacob & Co. is also an expert in the setting of these stones, working with the very best gem setters in the industry. Jacob & Co. also has a complete line of fine jewelry using incredible, modern designs, using high jewellery techniques and attention to detail. Designed for the modern woman (and man, with bracelets and cufflinks), these are not heritage or heirloom pieces, they are meant to be worn and enjoyed every day. Starting from the introduction of the Astronomia Triple-Axis Tourbillon in 2014, Jacob & Co. has been committed to doing things differently from a watchmaking standpoint. The Astronomia turned the flat tourbillon into a 3D moving masterpiece, and the company has gone on to introduce new complications (like the Bugatti Chiron with its 16-piston animation) and new combinations of complications (like the Twin Turbo and Twin Turbo Furious, the Opera Godfather, the Fleurs de Jardin, the Mystery Tourbillon, and much more). In 2020, Jacob & Co. was selected into the rare company of the Official Selections of the GPHG, a testament to the impact that the brand is having on the watchmaking industry. Des créations joaillières destinées aux femmes modernes.

Des garde-temps dont le design sort de l’ordinaire.

Roman Mayer | Focus


L’Amazonie en Amérique du Sud. © FG Trade - iStock

LES SEPT MERVEILLES

naturelles du monde

La baie d’Ha Long au Vietnam. © Christian Berg


99

Les chutes d’Iguazú entre l’Argentine et le Brésil. © Jan-Schneckenhaus - iStock

SUBLIMES ŒUVRES DE L’ANTIQUITÉ, LES SEPT MERVEILLES DU MONDE SONT CONNUES DE TOUS MAIS SAVIEZ-VOUS QU’IL EXISTAIT ÉGALEMENT, DEPUIS 2011, UNE LISTE RÉPERTORIANT LES SEPT SITES NATURELS LES PLUS REMARQUABLES DE LA PLANÈTE ? NOUS VOUS INVITONS À LES DÉCOUVRIR ! L’Amazonie Terre sauvage de tous les fantasmes, l’Amazonie s’étend sur plus de 5 millions de km2 et neuf pays dont le Brésil, le Pérou ou encore l’Équateur, ce qui fait d’elle la forêt tropicale la plus vaste au monde. Poumon vert de la planète, elle renouvelle à elle seule la moitié de l’oxygène de la Terre, et abrite une biodiversité impressionnante. Fouler son sol est ainsi l’occasion de découvrir des espèces spéciales telles que le pirarucu, le capybara et le dauphin rose ainsi qu’une variété de plantes et d’arbres géants. Ce lieu d’aventure et de contemplation est traversé par le fameux fleuve Amazone qu’il est possible de parcourir en pirogue. Malheureusement, cette zone ne cesse d’être menacée. En cause ? La déforestation liée à l’activité humaine qui réduit chaque année sa surface. La baie d’Ha Long Inscrite sur la liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 1994, la baie d’Ha Long se situe au nord du Vietnam, dans le golfe du Tonkin. S’étendant sur 120 kilomètres de côte littorale, elle recense plus de 1 600 îles et îlots à la beauté exceptionnelle. Visiter

ce trésor naturel est la promesse de découvrir des paysages à couper le souffle où se côtoient roches, eaux émeraude et villages flottants. De multiples activités permettent d’explorer le site en profondeur comme le kayak, la plongée, la randonnée ou une excursion en bateau pour admirer ses grottes cachées. Les chutes d’Iguazú Entre l’Argentine et le Brésil, au cœur de la forêt tropicale, se trouvent les incontournables chutes d’Iguazú. Classées sur la liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 1984, elles constituent un spectacle naturel fascinant par leur taille et leurs centaines de cataractes s’étirant sur près de 3 kilomètres. Parmi ces cascades, la Chute du diable, haute de plus de 80 mètres, est certainement la plus réputée. À noter que le panorama diffère d’un pays à l’autre, le côté argentin permettant d’approcher aisément les chutes grâce à des sentiers ou des circuits en bateau quand le côté brésilien offre des vues globales. Les visiter de part et d’autre de la frontière est donc fortement recommandé !

Roman Mayer | Évasion


D’UNE SUPERFICIE DE 22,202 HECTARES, LE PARC NATIONAL DE LA RIVIÈRE SOUTERRAINE DE PUERTO PRINCESA AUX PHILIPPINES REGROUPE L’UN DES PLUS IMPRESSIONNANTS ENSEMBLES DE GROTTES AU MONDE.

L’île de Jeju Île volcanique au sud de la Corée du Sud, Jeju fait chavirer les cœurs avec ses paysages verdoyants à perte de vue et ses belles plages au sable blanc. Idéale pour les voyageurs intrépides, la zone regorge de sommets à gravir comme le mont Hallasan, le point culminant du pays, ou encore le cône de tuf du Seongsan Ilchul-bong. Les adeptes de la plongée peuvent, quant à eux, explorer les eaux bleues de l’île qui recèlent un corail aussi coloré qu’époustouflant. L’île de Komodo Nichée au sein d’un parc national en Indonésie, l’île de Komodo est réputée pour accueillir 5 700 lézards géants, surnommés les « dragons de Komodo ». En plus de ces fameux reptiles, la zone abrite de nombreux animaux marins parmi lesquels figurent dauphins, requins et baleines bleues. L’île vaut également le détour pour ses coraux quasi-intacts, faisant d’elle une destination de plongée idyllique, ainsi que pour ses collines aux couleurs changeantes (vert jade pendant la saison des pluies et rouge quand le soleil brille de mille feux). La montagne de la Table Haute de plus de 1 000 mètres, la montagne de la Table domine la ville du Cap en Afrique du Sud. Elle doit son nom à son sommet extrêmement plat – formé il y a près de 600 millions d’années – qu’il est tout à fait possible d’atteindre à pied ou en empruntant un téléphérique à Oranjezicht. Au programme sur place : une vue phénoménale et des chemins de promenade faciles pour admirer le site sous toutes ses facettes.

La rivière souterraine de Puerto Princesa D’une superficie de 22,202 hectares, le Parc national de la rivière souterraine de Puerto Princesa aux Philippines regroupe l’un des plus impressionnants ensembles de grottes au monde. Ses paysages d’une beauté naturelle préservée mêlent forêts primaires et faune sauvage. La rivière souterraine, longue de 8,2 kilomètres, débouche directement dans la mer. Sa portion inférieure, saumâtre, est soumise à l’influence des marées, ce qui constitue un phénomène naturel rare. L’intérieur de la grotte conquiert l’ensemble des touristes avec ses splendides formations rocheuses.

L’île de Jeju en Corée du Sud. © Jeju Tourism Organization – Visitjeju.net

L’île de Komodo en Indonésie.

La montagne de la Table en Afrique du Sud.


EVERYONE IS FAMILIAR WITH THE SEVEN WONDERS OF THE ANCIENT WORLD, BUT DID YOU KNOW THAT SINCE 2011 THERE HAS ALSO BEEN A LIST OF THE NEW SEVEN WONDERS OF NATURE? WE INVITE YOU TO LEARN ALL ABOUT THEM!

Amazonia A wild land of which dreams are made of, Amazonia spreads over 5 million km2 and nine countries, including Brazil, Peru and Ecuador, making it the largest tropical rainforest in the world. It is the planet’s green lung, alone renewing half of the Earth’s oxygen, and is home to an amazing biodiversity. Stepping foot in it is the chance to discover special species like pirarucu, capybara and river dolphin as well as a variety of giant plants and trees. This wonder of nature conducive to adventure and contemplation is crossed by the Amazon River, which you can travel down in a canoe. Unfortunately, however, this area is under constant threat. Why? Deforestation tied to human activity that reduces forested area every year. Ha Long Bay Ha Long Bay, located in northern Vietnam in the Gulf of Tonkin, has been a UNESCO World Heritage Site since 1994. It encompasses 120 kilometres of coastline and contains more than 1,600 exceptionally beautiful islands and islets. Visiting this natural treasure means discovering breathtaking landscapes filled with rocks, emerald-green waters and floating villages. A great way to explore the area is by kayaking, diving, hiking or taking a boat trip to glimpse its hidden caves.

La rivière souterraine de Puerto Princesa aux Philippines.

Iguazú Falls Located between Argentina and Brazil, in the midst of the tropical forest, are the must-visit Iguazú waterfalls. Listed as a UNESCO World Heritage Site since 1984, they are a fascinating spectacle of nature with their immense size and their hundreds of falls stretching nearly three kilometres. Among the many falls, the Devil’s Throat, with its over 80-metre drop, is undoubtedly the best known. Note that the view differs from one country to the next. From Argentina, it is easier to get up close to the falls by trails and boat tours, while the Brazilian side offers good overall views. It is therefore recommended that you visit from both sides of the border! Jeju Island A volcanic island in the south of South Korea, Jeju Island steals hearts with its far-reaching lush landscapes and its beautiful white sand beaches. It is a great choice for thrill-seeking travellers with its plentiful peaks to climb, including Mount Hallasan, the highest mountain in the country, and the Seongsan Ilchulbong tuff cone. Moreover, diving enthusiasts can explore the island’s blue waters containing coral that is as colourful as it is beautiful. Komodo Island Nestled within a national park in Indonesia, Komodo Island is known for being home to

5,700 giant lizards called Komodo dragons. In addition to these famous reptiles, the area has many marine animals, including dolphins, sharks and blue whales. The island is also worth a visit for its nearly intact coral, making it an awesome diving destination, and for the changing colour of its hills (jade green during the rainy season and red when the sun shines brightly). Table Mountain Reaching over 1,000 metres above sea level, Table Mountain overlooks Cape Town in South Africa. It is named after its extremely flat summit (formed about 600 million years ago), which can be reached on foot or by cableway from Oranjezicht. What awaits you when you get there? A fantastic view and easy walking paths to explore all the different facets of the area. Puerto Princesa Underground River With an area of 22,202 hectares, the Puerto Princesa Subterranean River National Park in the Philippines contains one of the world’s most impressive cave systems. The unspoilt natural beauty of its landscapes combines primary forests and wildlife. The underground river runs 8.2 kilometres and flows directly into the sea. Its brackish lower half is subjected to tidal influence, which is a rare natural phenomenon. The interior of the cave awes visitors with its stunning rock formations. Roman Mayer | Évasion


TESTEZ LES CONNAISSANCES ACQUISES AU FIL DES PAGES DE CE NOUVEAU NUMÉRO EN RÉPONDANT À NOTRE QUIZ ! TEST WHAT YOU’VE LEARNED IN THE PAGES OF THIS NEW EDITION BY ANSWERING OUR QUIZ!

1 – De quel modèle vintage s’inspire la nouvelle montre Alpine Eagle de Chopard ? a) La Gstaad b) La Zermatt c) La St. Moritz

L’HEURE DU

QUIZ

2 – Quelle maison horlogère a imaginé la célèbre collection Constellation ? a) Patek Philippe b) OMEGA c) Zenith

Réponses / Answers : 1-c, 2-b, 3-b, 4-a, 5-a, 6-b, 7-a, 8-c

Roman Mayer | Culture Horlogère

3 – En quelle année fut lancée la montre Arceau d’Hermès ? a) 1968 b) 1978 c) 1988 4 – Comment se nomme l’ancien responsable de l’atelier 4 de Zenith ayant préservé les plans du calibre El Primero ? a) Charles Vermot b) Georges Favre-Jacot c) Julien Tornare 5 – Qu’a inventé l’illustre designer Gerald Genta? a) Le bracelet intégré b) Le cadran ajouré c) Les aiguilles feuilles 6 – Quelle collection signée Hamilton est à jamais associée à Elvis Presley ? a) American Classic b) Ventura c) Khaki Navy 7 – À quel sport Tissot rend-elle particulièrement hommage avec la SuperSport Chrono ? a) Le rugby b) Le vélo c) La course automobile 8 – Quelles maisons sont les partenaires officiels du nouveau James Bond ? a) Hermès et dinh van b) Franck Muller et FRED c) OMEGA et Chopard

1. Which vintage model inspired Chopard’s new Alpine Eagle watch? a) The Gstaad b) The Zermatt c) The St. Moritz 2. Which watch brand designed the famous Constellation collection? a) Patek Philippe b) OMEGA c) Zenith 3. In which year was the Hermès Arceau watch unveiled? a) 1968 b) 1978 c) 1988 4. What was the name of the former foreman of workshop 4 at Zenith who safeguarded the plans for the El Primero calibre? a) Charles Vermot b) Georges Favre-Jacot c) Julien Tornare 5. What did famous designer Gerald Genta invent? a) The integrated bracelet b) The openwork dial c) Leaf-shaped hands 6. Which Hamilton collection is forever associated with Elvis Presley? a) American Classic b) Ventura c) Khaki Navy 7. To which sport does Tissot pay special tribute with the SuperSport Chrono? a) Rugby b) Cycling c) Motor racing 8. Which maisons are official partners of the new James Bond? a) Hermès and dinh van b) Franck Muller and FRED c) OMEGA and Chopard



© Hermès

ROMAN MAYER 39, avenue du Casino 1820 Montreux +41 21 963 34 24 www.roman-mayer.ch Edition et publicité exclusives : EGERIE MAGAZINE Torres i Amat nº 21 08001 Barcelona Tel: + 34 93 541 55 82 www.egeriemagazine.com Directeur général Carlos Dominguez-Vega Directrice générale adjointe Victoria Dadín Rédactrice en chef Sabrina Khoulalène Directrice artistique Mónica Diéguez Traductrice Alexa Ferroni Couverture : © Jacob & Co.

Tous droits réservés. Interdiction de reproduire en totalité ou partiellement sans autorisation écrite de l’éditeur, qui ne partage pas forcement le style, la langue et les opinons des auteurs. Les prix des articles publiés sont susceptibles d’être variables. La société d’édition n’est pas responsable des possibles erreurs concernant les informations publiées.



ROMAN MAYER

ROMAN MAYER 3

Numéro 3

Chopard atteint des sommets avec l’Alpine Eagle Chopard reaches new heights with the Alpine Eagle

FRED Force 10, un vent de fraîcheur éternel FRED Force 10, forever a breath of fresh air

Les plus belles terrasses de Montreux Riviera The loveliest terraces of Montreux Riviera


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.