RAFAEL TORRES MAGAZINE 2
MAGAZINE 02
MODA
Marta
Nieto ENTREVISTA Philippe Alluard,TAG Heuer NOVEDADES Selecci贸n de relojes y joyas Watchmaking and jewelry selection DESIGN Marco Bicego abandera el Made in Italy Marco Bicego leads the Made in Italy style
sumario 4. SHINE Las joyas más chic para ella 8. TIME Relojes para él 10. SPECIAL ONE BREITLING La aviación, clave para el desarrolo del Navitimer 14. TIME Relojes para ella 16. DESIGN Entrevista: Marco Bicego, garante del Made in Italy 20. SHINE Las joyas más chic para ella 22. PASIÓN RELOJERA CT Scuderia 26. EN PRIMER PLANO Relojes al detalle
30. SHOOTING Smooth Glances 38. SHINE Las joyas más chic para ella 40. TIME Relojes para él 44. DESDE DENTRO Entrevista Philippe Alluard (TAG Heuer) 48. TIME Relojes para él 50. TIME Relojes para ella 52. SHINE Las joyas más chic para ella
04
RAFAEL TORRES
SHINE
MARCO BICEGO MURANO Esta colección, enraizada en la tradición de la firma italiana, está inspirada en la expresión arquitectónica. Los colores, evocan los reflejos de luz del mar veneciano al atardecer. Oro amarillo, turmalina verde y amatista. This collection, rooted in the tradition of the Italian firm, is inspired by architectural expression. The colours evoke the reflections of the light of the Venetian sea in the evening. Yellow gold, green tourmaline and amethyst. PVP: 1.610 Euros
MARCO BICEGO MURANO No es nada sencillo concebir una gargantilla así, sobretodo por el trabajo sobre el oro, grabado a mano con la técnica del Bulino (buril). Dispone de topacios, amatistas y citrinos. It is in no way easy to envision a choker like this one, especially because of the gold work, which is hand-engraved using the Bulino (burin) technique. It features topazes, amethysts and citrines. PVP: 2.130 Euros
MARCO BICEGO MARRAKECH Sortija de cinco brazos en oro amarillo y brillantes (0,25 ct G/H-VVS). Five arms ring in yellow gold and diamonds (0,25 G/H-VVS). PVP: 3.430 Euros
MARCO BICEGO MARRAKECH Las ondulaciones del Twist se apoderan de esta pulsera semi-rígida, realizada en oro rosa. También disponible en oro blanco y en oro amarillo. The undulations of the Twist take over these semi-rigid bracelete, which come in rose gold. Also available in white and yellow gold. PVP: 800 Euros MARCO BICEGO MARRAKECH Totalmente realizadas a mano, las piezas de esta colección se caracterizan por sus atractivas formas. El oro ha sido transformado en una especie de bovina que da como resultado estos magníficos pendientes. Made entirely by hand, the pieces in this collection are characterised by their attractive shapes. Gold has been transformed to result in these magnificent earrings. PVP: 1.120 Euros
Pendientes elaborados en oro rosa y brillantes (0,20 ct E/F-VVS), decorados además con corales rosas y rojos. Earrings made of rose gold and diamonds (0.20 ct E/F-VVS), decorated with pink and red coral. PVP: 2.155 Euros
Pendientes de oro blanco y oro rosa con brillantes (1,55 ct E/F-VVS) y unos coloridos corales rojos. White and rose gold with diamond earrings (1.55 ct E/F-VVS) and colourful red coral. PVP: 4.200 Euros
“Se me ponen si me besas rojitas las orejas”
Pendientes de oro rosa y oro blanco con ópalo fuego, brillantes (0,89 ct E/F-VVS) y corindones azules flat. Rose gold and white gold earrings with fire opal, diamonds (0.89 ct E/F-VVS) and flat blue corindone. PVP: 3.800 Euros
Pendientes de oro rosa, coral y cuarzo hialino. Rose gold, coral and hyaline quartz earrings. PVP: 2.475 Euros
06
RAFAEL TORRES
Anillo de oro blanco con brillantes (0,21 ct E/F-VVS) y aguamarina central de 1,36 ct. White gold ring with diamonds (0.21 ct E/FVVS) and a central aquamarine (1.36 ct). PVP: 1.470 Euros
Como anillo al dedo
SHINE
Alianza de oro blanco y diamantes talla baguette (1,13 ct E/F-VVS) con rubĂ central (1,04 ct). White gold wedding ring with baguette-cut diamonds (1.13 ct E/F-VVS) and a central ruby (1.04 ct). PVP: 8.000 Euros
Anillo de oro blanco coronado con una preciosa aguamarina de 1,35 ct. White gold ring crowned with a precious aquamarine (1.35 ct). PVP: 1.080 Euros Sortija de dos brazos en oro blanco con brillantes (0.38ct E/F VVS) y con zafiro oval (1.28 ct). Two-armed ring in white gold with diamonds (0.38ct E/F VVS) and oval sapphire (1.28 ct). PVP: 3.800 Euros
08
RAFAEL TORRES
TIME: RELOJES PARA EL
DUROS COMO EL ACERO
BREITLING COLT AUTOMATIC Breilting ha rediseñado por completo su colección Colt, creada en los 80’. Destaca su ancho bisel giratorio unidireccional, adornado con cuatro índices móviles. Posee un calibre automático con indicación de horas, minutos, segundos y fecha. Caja de 44 mm. PVP: 2.940 Euros Breitling has totally redesigned its Colt collection, created in the 1980s. What stands out is its broad one-way rotating bezel, decorated with four movable indicators. It has an automatic movement and displays the hours, minutes, seconds and date. 44-mm case. Retail price: 2,940 Euros
HAMILTON KHAKI SKELETON Con unas hélices en forma de ‘X’ atravesando su esfera y el logo que parece flotar sobre el cristal, su esfera cobra un atractivo efecto 3D. Su caja, de 42 mm y en acero, alberga el calibre automático H-20. Correa de piel. PVP: 945 Euros With X-shaped helixes crossing its dial and the logo which seems to float over the crystal, its dial takes on an appealing 3-D effect. Its 42-mm case in steel houses the H-20 automatic calibre. Leather strap. Retail price: 945 Euros
CERTINA DS PODIUM BIG SIZE CHRONOGRAPH Realizado en acero inoxidable 316L, es un auténtico todo terreno, igualmente excepcional para el deporte como para el uso diario. Dispone de un movimiento cronógrafo de cuarzo y escala taquimétrica. Su caja es potente, de 44 mm. PVP: 720 Euros Made of 316L stainless steel, this is a true all-terrain watch, equally exceptional for sports and for daily wearing. It has a quartz chronograph movement and a tachymetric scale. Its 44-mm case is powerful. Retail price: 720 Euros
TAG HEUER AQUARACER 300 M Aquaracer renace con una nueva estética: más casual y elegante que nunca. El bisel giratorio unidireccional presenta un buen pulido y sus 6 almenas se han emplazado de forma más espaciada. También son nuevos sus índices triangulares. Caja de 40,5 mm en acero y oro, movimiento automático. PVP: 3.950 Euros Aquaracer has been reborn with a new aesthetic: more casual and elegant than ever. The one-way rotating bezel is highly polished and its six merlons are placed with greater distance between them. The triangular numerals are also new. 40.5-mm case in steel and gold, automatic movement. Retail price: 3,950 Euros
CERTINA DS-2 Su caja, de 41 mm y en acero, se mantiene estanca hasta los 100m. Dispone de cronógrafo (movimiento de cuarzo) con segundero y contadores de 12h y 30 minutos. Ofrece escala taquimétrica e indicación de la fecha a las 6h. PVP: 685 Euros Its 41-mm steel case is waterproof up to 100 metres. It has a chronograph (quartz movement) with a second hand and 12-hour and 30-minute counters. It offers a tachymetric sale and a date display at 6 o’clock. Retail price: 685 Euros
MILUS TIRION CLASSIC De presencia equilibrada, demuestra que el clasicismo no está reñido con la modernidad. Equipa un calibre automático con indicación de horas, minutos, segundos, día y fecha. La esfera, plateada, se presenta en acabado soleil. PVP: 2.100 Euros With its balanced presence, this watch demonstrates that classicism is not at odds with modernity. It comes with an automatic calibre with hour, minute, second, day and date displays. The silver dial has a soleil finish. Retail price: 2,100 Euros
LONGINES CONQUEST CLASSIC Esta línea homenajea los cronógrafos que la casa elaboraba ya a finales del siglo XIX. Su calibre automático dispone de un segundero a las 9h, un contador de 30 minutos a las 3h y un contador de 12h a las 6. Acero; diámetro de 41 mm. PVP: 2.360 Euros This line pays tribute to the chronographs that the house used to craft back in the late 19th century. Its automatic calibre has a second hand at 9 o’clock, a 30-minute counter at 3 o’clock and a 12-hour counter at 6 o’clock. Steel; 41 mm in diameter. Retail price: 2,360 Euros
ZENITH CAPTAIN POWER RESESERVE De apariencia sobria, se muestra sencillo y elegante. Posee una caja de 40 mm realizada en acero que alberga un movimiento automático. Indica las horas, minutos y segundos; la fecha (a las 6h) y la reserva de marcha (a las 2h). PVP: 5.000 Euros Sober in appearance, this watch is both simple and elegant. It has a 40-mm case made of steel which houses an automatic movement. It displays the hours, minutes and seconds, along with the date (at 6 o’clock) and the power reserve (at 2 o’clock). Retail price: 5,000 Euros
TIME: RELOJES PARA EL
PARA LOS HOMBRES CLASICOS
10
RAFAEL TORRES
LA AVIACIÓN, CLAVE PARA EL DESARROLO DEL NAVITIMER
Breitling SPECIAL ONE
N
Navitimer forma parte de ese privilegiado grupo de relojes que se reconocen de un simple vistazo. Llegar a tener un top of mind, es decir, el primer producto que se le viene a uno a la cabeza cuando piensa en una marca, no es nada sencillo. Breitling lo ha logrado y se reafirma este año con nuevas versiones de su guarda tiempos fetiche. Descubramos sus orígenes y el presente.
Navitimer is part of this privileged group of watches that can be recognised at a single glance. It is a top of mind product; that is, it is the first product that comes to mind when thinking about the brand, which is not an easy feat. But Breitling has achieved it and is reaffirming it this year with new versions of its favourite timepiece. Let’s discover its origins and present.
Obra de un relojero con alma de matemático Durante la primera mitad del siglo XX, Breitling lo tenía todo: había contribuido importantemente al desarrollo del cronógrafo y gozaba de muy buena reputación dentro del pujante sector de la aviación. Sin embargo, quería más. La compañía piensa entonces en crear un instrumento que satisfaga las necesidades de los aviadores; un pequeño tablero de instrumentos para llevar en la muñeca y que permita resolver todos los cálculos relacionados con la navegación aérea. De ello se encarga el relojero y experto matemático Marcel Robert. La firma ya había explorado este campo con su modelo Chronomat, creado en 1942. Este reloj tenía una regla de cálculo circular situada en el exterior de la esfera: el sistema estaba basado en dos escalas, una fija y una móvil, y permitía efectuar todos los cálculos de taquímetro, telémetro, pulsímetro, etc., además de algunas operaciones matemáticas simples como multiplicaciones o divisiones. Robert trabaja sobre esta base, pero detecta un inconveniente: este sistema de escalas invertidas, pese a su manejo sencillo, obliga a girar el bisel a cada nueva operación, aunque uno de los dos términos sea idéntico. La solución consistirá en invertir la escala exterior respecto a la del Chronomat, de manera que las dos escalas logarítmicas funcionen en paralelo, en el sentido de las agujas del reloj. Este es un cambio capital, porque permite obtener tablas completas de multiplicación o de conversión sin tener que girar el bisel.
The work of a watchmaker with the soul of a mathematician During the first half of the 20th century, Breitling had it all: it had made a major contribution to the development of the chronograph and enjoyed a very fine reputation in the surging aviation sector. Still, it wanted more. The company was thinking about creating an instrument that would meet aviators’ needs, a small instrument panel to wear on the wrist which would enable the wearer to solve all the calculations needed for air travel. It charged watchmaker and expert mathematician Marcel Robert to do this. The firm had already explored this field with its Chronomat model created in 1942. This watch had a circular calculator ruler located on the outside of the dial; the system was based on two scales, a stationary and a mobile one, and it enabled all the calculations of a tachymeter, telemeter, pulsimeter and more to be made, in addition to some simple mathematical operations like multiplication and division. Robert built upon this base, but he detected a downfall: this system of inverted scales, despite its user-friendliness, required the bezel to be rotated for each new operation, even if one of the terms was identical. The solution consisted of inverting the outer scale compared to the Chronomat scale, such that both logarithmic scales operated in parallel, clockwise. This was a huge change because it allowed for complete multiplication or conversion tables without having to rotate the bezel.
NAVITIMER GMT
Nacitimer 01 y Navitimer GMT, los nuevos modelos de la colección.
Otro perfeccionamiento especialmente pensado para los aviadores: la escala interior lleva tres indicadores correspondientes a las tres unidades de distancia más utilizadas en aeronáutica: STAT para las millas estándar, KM para los kilómetros y NAUT para las millas náuticas. Equipado de este modo, el nuevo instrumento de Breitling permite resolver de forma rápida y sencilla todos los cálculos relativos a la preparación de un plan de vuelo: velocidad media, distancia recorrida, consumo de carburante, índice de ascenso o de descenso, conversión de millas en kilómetros o en millas náuticas, etc. Precisamente, de aquí vine su nombre Navitimer, contracción de los términos ingleses navigation y timer. Por supuesto, el Navitimer también se fabricó para indicar las horas, los minutos y los segundos, además de incorporar un cronógrafo dentro de la gran tradición Breitling, con sus dos pulsadores que permiten totalizar los tiempos de vuelo exactos. El primer modelo, con caja de acero y número de referencia 806, es presentado finalmente en 1952. Va provisto de un calibre Venus 178, con contador de 12 h situado a las 6h, ensamblado y
La segunda novedad en la colección Navitimer es el GMT, que también ha aumentado el tamaño respecto a su predecesor, aupándose en este caso hasta los 48 mm. Los más viajeros están de enhorabuena porque este modelo dispone del ingenioso Calibre B04, también manufacturado por Breitling. Está dotado con un sistema de segundo huso horario de gran funcionalidad: basta con tirar de la corona y girarla hacia delante o hacia atrás, por saltos de una hora, para obtener de inmediato la hora y la fecha del huso horario del viaje. También está disponible en una edición limitada de 200 ejemplares en oro rojo.
It had yet another fine-tuning especially designed for aviators: the interior scale had three indicators corresponding to the three most commonly used distance units in aeronautics: STAT for the standard miles, KM for kilometres and NAUT for nautical miles. Thus equipped, Breitling’s new instrument enabled all the calculations needed to prepare a flight plan to be made quickly and easily: average speed, distance travelled, fuel consumption, ascent or descent indication, miles to kilometres or miles to nautical miles conversions, etc. This is precisely the source of its name, Navitimer, a contraction of the words navigation and timer. Of course, the Navitimer was also made to display that hours, minutes and seconds, in addition to coming with a chronograph in Breitling’s great tradition, with its two buttons that enable the exact flight times to be totalled.
12
RAFAEL TORRES
SPECIAL ONE
ajustado en su totalidad en los talleres de la casa. El bisel giratorio va adornado en este tiempo con un relieve perlado que dará paso, unos años más tarde, a un relieve estriado. Sin embargo, el éxito del Navitimer no se reduce a sus características técnicas. Ya entonces era un reloj con garra y que hacía gala de una cierta elegancia gracias a su caja de depurados volúmenes, sus asas de pulsera bien torneadas, su esfera de un negro profundo, su escala móvil blanca, así como su fino y preciso calcado. Sin olvidar la nota dinámica que aportan sus escalas logarítmicas cuyas graduaciones, al aproximarse unas a las otras a medida que las cifras aumentan, parecen presa de una aceleración súbita. El éxito del Navitimer es inmediato y convence a los responsables de la AOPA, la Aircraft Owners and Pilots Association, la mayor asociación de propietarios de aviones y de pilotos del mundo (fundada en 1939 en los EEUU), quien decide hacer de él su reloj oficial. Esto explica la presencia del logo de la AOPA en el reloj, con sus dos pequeñas alas curvadas, en la esfera de un gran número de Navitimer construidos entre 1950 y 1970.
The first model, which has a steel case and reference number 806, was finally unveiled in 1952. It came with a Venue 178 calibre, a 12-hour counter located at 6 o’clock, and was totally assembled and adjusted in the firm’s workshops. This time the rotating bezel was decorated with a pearlised relief which, a few years later, would give way to a striated relief. However, the success of the Navitimer does not lie solely in its technical features. Even back then, it was a catchy watch which boasted a certain elegance thanks to its case featuring streamlined volumes, its well-turned wrist lugs, its deep black dial, its movable white scale and its fine, precise depth. And it also got a dynamic note from its logarithmic, scales, whose graduations, which drew nearer to the others as the numbers increased, seemed to take off in sudden acceleration. The success of the Navitimer was immediate, and this convinced the heads of the APOA, the Aircraft Owners and Pilots Association, the largest association of airplane owners and pilots in the world (founded in the United States in 1939), who decided to make it their official watch. This explains the presence of the AOPA logo on the watch, with its two curved wings, on the dial of a large number of Navitimers built between 1950 and 1970.
La nueva colección Navitimer Los nuevos modelos presentados en Baselworld 2014 se mantienen al margen de las tendencias, sobretodo si atendemos a su tamaño. Mientras que The new Navitimer collection la mayoría de actores del sector, The models presented at Baselworld después de una época marcada por la 2014 remain on the sidelines of trends, espeestridencia, ha regresado a la racionalidad cially if we look at its size. While the majority y el clasicismo, Breitling prefiere aumentar of stakeholders in the sector, after a period el diámetro de su Navitimer 01 hasta llegar marked by showiness, have returned to rationala los ¡46 mm! ity and classicism, Breitling preferred to increase El incremento supone una mayor presencia en the diameter of its Navitimer 01 until reach the la muñeca, pero también garantiza una mejor colossal size of 46 mm! legibilidad. Sin duda, este es un aspecto que se This increase means that it has a stronger presence ha ido mejorando con los años. El Navitimer de on the wrist, but it also guarantees greater legibility. 1952 era prácticamente negro y presentaba una Unquestionably this is one aspect that has improved esfera con cuatro capas de lectura (tantas como over the years. The Navitimer from 1952 was practicírculos concéntricos), mientras que los de ahora cally all black and had a dial with four layers of readtienen tan solo tres y los contadores del crono se ing (as many as there were concentric circles), while han ‘pintado’ en blanco. the Navitimers of today have just three and the Imagen del primer Los números arábigos fueron sustituidos por índices chronograph counters have been ‘painted’ white. Breitling Navitimer, y el logo de la AOPA ha dejado paso al de la firma. The Arabic numerals were replaced by indexes and presentado en 1952. Incluso, el Navitimer 01 se perthe AOPA logo has given way to mite el lujo de indicar la fecha the firm’s own logo. The mediante una ventanilla que se Navitimer 01 has even been NAVITIMER GMT sitúa entre las 04 y las 05h. allowed the luxury of indicaThe second new development in the Navitimer collection Este modelo, de cuya versión ting the date through an aperis the GMT, which has also been enlarged compared to en oro rojo solo existen 200 ture that is located between 4 its predecessor, reaching 48 mm in this version. unidades, equipa el Calibre 01. and 5 o’clock. Inveterate travellers should be pleased because this Se trata de un movimiento This model, whose red gold vermodel has the ingenious B04 calibre, also manufactured automático de cronógrafo sion only has 200 units, comes by Breitling. It comes with an extraordinarily functional creado íntegramente por with the 01 calibre, an autosecond time zone system – all you have to do is pull the Breitling en 2009 y que poco a matic chronograph movement crown and turn it forward or back, by leaps of one hour, poco ha ido cogiendo protagocreated wholly by Breitling in to immediately see the hour and date in the destination nismo dentro de la colección 2009 which has gradually time zone. It is also available in a limited edition of 200 regular de la marca. earned pride of place in the units in red gold. brand’s regular collection.
14
RAFAEL TORRES
TIME: RELOJES PARA ELLA
PURA ELEGANCIA
TAG HEUER CARRERA Es uno de los modelos de la nueva línea Lady de la colección Carrera, sin duda, la más exclusiva hasta la fecha. El acabado pulido confiere al reloj un aspecto coqueto y renovado. Diámetro de 32 mm, acero; horas, minutos y fecha. Índices en oro rosa. PVP: 1.900 Euros This is one of the models in the new Lady line of the Carrera collection, unquestionably the most exclusive to date. The polished finish gives the watch a flirty, up-to-date feel. Measuring 32-mm in diameter and made of steel, it displays the hours, minutes and date. Numerals in rose gold. Retail price: 1,900 Euros
LONGINES FLAGSHIP Encarna la tradición estética más antigua de la marca y su perfil ultradelgado le confiere el status de una colección atemporal. Combina acero y el oro chapado, además de los diamantes que hacen de índices. Indica horas, minutos, segundos y la fecha. PVP: 1.440 Euros This watch embodies the brand’s oldest aesthetic and its ultra-thin profile confers on it a timeless feel. It combines steel and gold-plated, plus the diamonds that mark the numerals. It displays the hours, minutes, seconds and date. Retail price: 1,440 Euros
BREITLING GALACTIC 32 Conjuga elegancia, fiabilidad y refinamiento. Su caja de 32 mm protege un movimiento SuperQuartz TM, electrónico de cuarzo termocompensado. La esfera se presenta en negro Trophy y la correa en piel ‘Sahara’. Indica horas, minutos, segundos y la fecha. PVP: 2.890 Euros This watch combines elegance, reliability and refinement. Its 32-mm case protects a SuperQuartz TM electronic thermo-compensated quartz movement. The dial comes in Trophy black and the strap in Sahara leather. It displays the hours, minutes, seconds and date. Retail price: 2,890 Euros
MILUS TRIRETROGRADE MEREA Incorpora un movimiento automático con segundos retrógrados repartidos en tres sectores de 20’’ cada uno. Su esfera, en dos niveles, está realizada en nácar y plata. La pieza central y el bisel están engastados con diamantes; correa de piel de cocodrilo. PVP: 9.900 Euros This watch comes with an automatic movement with retrograde seconds divided into three sectors 20” each. Its two-level dial is made of mother-of-pearl and silver. The central piece and the bezel are inlaid with diamonds. It has a crocodile leather strap. Retail price: 9,900 Euros
BREITLING CHRONOMAT 41 Es un reloj realmente completo: combina el acero y el oro en la caja y el bisel, a lo cual se le suma la bonita pulsera de piel ‘Sahara’ blanca. Posee el movimiento de manufactura Calibre 01, que dispone de cronógrafo y 70 horas de reserva de marcha. PVP: 8.560 Euros This is a truly comprehensive watch: it combines steel and gold in the case and bezel, which is joined by the beautiful white Sahara leather bracelet. It has the manufactured movement Caliber 01, which features chronograph and 70-hour power reserve. Retail price: 8,560 Euros
LONGINES PRIMALUNA Símbolo del tiempo pasado, la colección PrimaLuna es también un homenaje al astro plateado. Ya son clásicas sus agujas de acero azuladas en combinación con los números romanos. Realizado en acero, equipa un movimiento de cuarzo. PVP: 820 Euros A symbol of past time, the Prima Luna collection is also a tribute to the silvery satellite. Its bluish steel hands in combination with Roman numerals are already a classic. Crafted of steel, it comes with a quartz movement. Retail price: 820 Euros
TAG HEUER AQUARACER 300M Su brazalete en forma de ‘H’ está presente por primera vez en la gama Aquaracer Lady. El reloj ha sido elaborado íntegramente en acero, aunque presenta un nacarado en la esfera y 11 diamantes. Movimiento de cuarzo: horas, minutos, segundos y fecha. PVP: 2.200 Euros Its H-shaped bracelet is present for the first time in the Aquaracer Lady range. The watch has been wholly crafted of steel, although it does have a mother-of-pearl finish on the dial and 11 diamonds. Quartz movement displaying the hours, minutes, seconds and date. Retail price: 2.200 Euros
ZENITH STAR 33 MM Su diseño depurado, al margen de las modas, solo se permite un destello: el brillo de los diamantes de la esfera. Dispone de un movimiento automático con reserva de marcha de 50 horas. Indica horas, minutos y segundos (a las 9h). Caja de acero de 33mm. PVP: 4.000 Euros Its streamlined design, beyond any fashion, only allows itself one bright spot: the gleam of the diamonds on its dia. It has automatic movement with 50 hours of reserve power. It displays the hours, minutes and seconds (at 9 o’clock). The case measures 33 mm. Retail price: 4,000 Euros
TIME: RELOJES PARA ELLA
UN RELOJ, UN DIAMANTE
16
RAFAEL TORRES
DESIGN
ENTREVISTA
Marco Bicego “TAL VEZ EL SECRETO RESIDA PRECISAMENTE EN NO CREER JAMÁS QUE UNO HA ALCANZADO EL ÉXITO”
En el año 2000, el diseñador de joyas Marco Bicego se rodeó de un joven y reducido equipo para fundar su propia compañía. 15 años después, y con 1.000 puntos de venta repartidos por todo el mundo, la firma se ha consagrado como una de las marcas de joyería italiana más respetadas en el panorama internacional. Hemos charlado con su creador para conocer cuál es la fórmula del éxito.
U
U
Un joven de Vicenza “Tal vez el secreto resida precisamente en no creer jamás que uno ha alcanzado el éxito y en tener la firme voluntad de conseguir el siguiente objetivo que se propone. Hay que ir paso a paso”, observa Bicego. En este caso, las palabras se refrendan con hechos. Marco Bicego creció en Vicenza, una ciudad que forma parte de la región del Véneto y que se encuentra 200 Km al este de Milán. Estudió en la escuela de mecánica y posteriormente entró a trabajar en la empresa familiar, bajo las órdenes de su padre. Pasó por una etapa de aprendizaje que a la larga le ha resultado muy provechosa: “estudié con los mejores artesanos y la pasión creció conmigo a medida que yo iba adquiriendo conocimientos”. Tras su formación, decidió emprender su propio camino. Casi hubiera resultado extraño que Bicego de dedicase a otra cosa. El legado familiar lo motivó, sin duda, pero también el contexto: Vicenza, que sigue siendo la tercera ciudad del país con más industria, es una de las capitales mundiales de la joyería de oro. Era muy difícil abstraerse del encanto y el ambiente de su tierra, conocida como la ciudad de Palladio. Andrea Palladio (Padua, 1508 - Maser, 1580) fue uno de los arquitectos más reputados del Renacimiento y llegó a copar la localidad de Vicenza de preciosos edificios, actualizando la herencia de las formas clásicas con el estilo del Cinquecento, cuyo principal objetivo era representar al hombre y la naturaleza con la máxima realidad posible. Precisamente, la persona que más influyó en la formación de Palladio fue Gian Giorgio Trissino, apellido que corresponde al nombre de la localidad en la que definitivamente, con 34 años de edad, Marco Bicego instaló la sede central de su empresa. Casualidades a parte, la compañía empezó a funcionar el primer día de enero del año 2000. Para hacerlo posible, Bicego se rodeó de un equipo formado por unas 80 personas: “elegí personal muy joven, sobretodo en el departamento creativo, el de I+D y los departamentos de Contabilidad y Marketing. Los jóvenes se adaptan rápido a los cambios y a las novedades, lo cual creo que es muy importante”. Obviamente, la experiencia también tiene un valor, sobretodo si tenemos en cuenta la manera de trabajar de los maestros orfebres de la casa, que siguen elaborando las joyas a mano. “Sin duda, este es el signo distintivo de mis creaciones y un tributo a la extraordinaria herencia artesana que hay en Italia: la técnica con el buril (herramienta que se emplea para cortar o marcar manualmente), y el resto de oficios que tenemos son la máxima expresión de la singularidad de Marco Bicego”. Por supuesto, hay un nexo común entre todas las marcas que forman parte del sector del lujo y que han crecido en el país transalpino: el ‘Made in Italy’, que no es solo un tópico o un argumento de venta, sino una manera de hacer las cosas. “La buena reputación de esta ‘etiqueta’ se debe al uso de técnicas artesanales y la atención casi obsesiva por los detalles”. En cambio, la inspiración procede de muchas partes. Hay numerosas colecciones de Marco Bicego que hacen referencia al continente africano, como la propia ‘Africa’, ‘Marrakech’ o ‘Il Cairo’. África ha enamorado al diseñador italiano por “sus colores, su luz y sus contrastes. Allí uno puede encontrar desierto y también jungla de un color verde muy intenso; tiene dunas de múltiples formas…he intentado transmitir todo esto en mis joyas como homenaje a la naturaleza”.
“EL TRABAJO ARTESANAL, LA TÉCNICA O EL EMPLEO DEL BURIL Y EL RESTO DE OFICIOS QUE TENEMOS SON LA MÁXIMA EXPRESIÓN DE LA SINGULARIDAD DE MARCO BICEGO”
Interior de la sede de la marca, ubicada en Trissino.
Otro de los hilos conductores de las colecciones de la firma es el empleo del oro amarillo, sobre el que recae casi todo el protagonismo. Bicego se ha convertido en uno de los mayores expertos a la hora de tratar y jugar con este metal, dándole mil formas y acabados, como lo demuestra una de las técnicas que usa y que se ha convertido ya en el estandarte de la marca: la guitar string. “Seguramente, esto ha pasado por mi empeño, porque me encanta esta técnica. Transformamos el oro y le damos el mismo aspecto que una cuerda de guitarra, pero lo dotamos de mucho más movimiento para que se adapte a la forma de la muñeca o del cuello”. También son un elemento clave en sus joyas las piedras preciosas; aunque en este caso, no tiene tan claro con cuál se queda: “todas ellas son hermosas debido a sus propias características, colores, formas o luminosidad. Cada una de ellas tiene una razón para ser las más bonitas en cierto modo o en un determinado contexto. Una marca de prestigio internacional En los últimos años, parece que las empresas del sector del lujo están cambiando de estrategia comercial. Siguen interesados en llegar a “cuantos más lugares del mundo mejor”, pero también han incrementado su inversión en la creación de espacios de venta propios, primando la calidad del servicio -más especializa-
18
RAFAEL TORRES
DESIGN
Collar y anillo perteneciente a la colección UNICO.
do y lujoso- y estipulando sus propios criterios. Marco Bicego es un ejemplo de ello: abrió recientemente una flagship store en Milán y cumplió un “sueño”, aumentando “el número de boutiques Marco Bicego por todo el mundo, sobretodo en Italia”. A parte de los mercados emergentes, la firma quiere consolidarse en aquellos en los que ya tiene presencia, como en España. “Distribuimos nuestras piezas en un grupo selecto de tiendas en las que se aprecian nuestras joyas en relación con los gusto y las ideas de las mujeres españolas. España es un mercado importante que deseamos seguir cuidando”. In 2000, the jewellery design Marco Bicego surrounded himself with a young, exclusive team to found his own company. Fifteen years later, with 1,000 points of sale all over the world, the firm has become enshrined as one of the most respected Italian jewellery firms on the international scene. We have spoken with its creator to learn about his formula for success. A young man from Vicenza “Perhaps the secret lies precisely in never believing one has achieved success and in having the steadfast desire to achieve the next objective you set. You have to take it step by step,” notes Bicego. In this case, the words are backed by deeds. Marco Bicego grew up in Vicenza, a city which is part of the Venetto region and is located 200 km from Milan. He studied at the school of mechanics and later started working in the family business under the orders of his father. He spent some time as an apprentice which has served him well in the long term: “I studied with the top artisans and the passion grew with me as I learned more.” After his training, he decided to embark upon his own path. It would almost have been strange for Bicego to do anything else. The family legacy motivated him unquestionably, but so did the setting: Vicenza, still the third most industrial city in the country, is one of the world capitals of gold jewellery. It was very difficult to leave the charm and atmosphere of his
UNICO COLLECTION Este año, Marco Bicego ha sorprendido a todos sus seguidores con el lanzamiento de la colección UNICO, una línea escultural y realmente ambiciosa, ya que podría considerarse la de más alta gama de la compañía. “Tanto la calidad como el diseño son tan solo una parte de su encanto. Lo que realmente hace que las piezas sean únicas es que se han enriquecido con detalles irrepetibles. Por ejemplo: ni una sola piedra es igual y todas ellas presentan el mejor corte posible, el que más realza su propia belleza”.
native soil, known also as the City of Palladio. Andrea Palladio (Padua, 1508 - Maser, 1580) was one of the most renowned architects in the Renaissance and managed to fill the town of Vicenza with precious buildings, updating the inheritance of classical forms with the style of the Cinquecento, whose main goal was the represent man and nature as realistically as possible. Precisely the person who influenced Palladio’s training the most was Gian Giorgio Trissino, a surname which corresponds to the name of the town where Marco Bicego, at the age of 34, permanently set up his company headquarters. Besides the coincidences, the company began to operate the first day of January 2000. To make this possible, Bicego surrounded himself with a team made up of around 80 people: “I personally chose my staff, especially in the creative department, the R&D department and the Accounting and Marketing departments. Young people adapt quickly to changes and new developments, which I think is very important.” Obviously, experience also has its value, especially if we bear in mind how the master gold-workers in the firm work, as they still handcraft the jewellery. “Without a doubt, this is the hallmark of my creations and a tribute to the extraordinary artistic
“ÁFRICA ME HA ENAMORADO POR SUS COLORES, SU LUZ Y SUS CONTRASTES. ALLÍ UNO PUEDE ENCONTRAR DESIERTO Y TAMBIÉN JUNGLA DE UN INTENSO VERDE”
La artesanía necesita de un buen espacio para llevarse a cabo. El edificio de la manufactura es muy luminoso, diáfano y está perfectamente adecuado.
inheritance in Italy: the burin technique (a tool used to cut or mark manually), and the other trades we have are the utmost expression of the uniqueness of Marco Bicego.” Of course, there is a common feature of all the brands that are part of the luxury sector and have grown in this transalpine country: the ‘Made in Italy’ brand, which is not a mere cliché or sales pitch but instead a way of doing things. “The good reputation of this label is due to the use of handcraftsmanship techniques and an almost obsessive attention to detail”. In contrast, inspiration comes from all over. There are numerous Marco Bicego collections which refer to the African continent, such as ‘Africa’ itself, or ‘Marrakech’ or ‘Il Cairo’. The Italian designer has fallen in love with Africa because of “its colours, its light and its contrasts. There you can find both desert and jungle, the latter in the most intense green colour, along with dunes in infinite shapes… I have tried to transmit all of this in my jewellery as a tribute to nature.” Another common thread of the company’s collections is the use of yellow gold, which has truly captured its spotlight. Bicego has become one of the top experts on treating and playing with this metal, giving it infinite shapes and finishes, as shown by one of the techniques used which has already become the brand’s standard bearer: the guitar string. “This has clearly taken place through my effort, because I adore this technique. We transform gold and give it the same look as a guitar string, but we give it much more movement so it adapts to the shape of the wrist or neck.” Precious stones are another key feature of his jewellery, although in this case he is not so sure which is his favourite: “They are all beautiful because of their unique characteristics, colours, shape or luminosity. Each of them has reasons for being the most beautiful in some way or in a given context.” An international prestige brand In recent years, it seems that companies in the luxury sector are
La irregularidad de las piedras, todas distintas, es parte del encanto de UNICO.
changing their sales strategy. They are still interested in reaching “as many places in the world as possible”, yet their investment in creating their own sales spaces has risen, with an emphasis on the quality of service (which is more specialised and luxurious) and stipulating their own criteria. Marco Bicego is an example of this: it recently opened a flagship store in Milan and reached a “dream”, by increasing “the number of Marco Bicego stores around the world, especially in Italy.” In addition to the emerging markets, the brand wants to consolidate its presence in the ones where it already operates, such as Spain. “We distribute our pieces in a select group of stores where you can appreciate our jewellery in relation to the tastes and ideas of Spanish women. Spain is an important market that we want to keep growing.”
UNICO COLLECTION This year, Marco Bicego has surprised all its fans with the launch of the UNICO collection, a sculptural and truly ambitious line that could be considered the company’s highest end line. “Both quality and design are only a part of the charm. What truly makes the pieces unique is that they have been enhanced with unrepeatable details. For example, not a single stone is the same, and they are all cut in the optimal way, which even further enhances their own beauty.”
20
RAFAEL TORRES
PVP collar: Necklace: 5.470 Euros
AFRICA SHINE
Marco Bicego Inspirada en la joyería tribal y las hermosas Dunas del Sahara, la colección Africa se caracteriza por el empleo de unas piezas esféricas de distintos tamaños, acabadas y grabadas a mano. ¡Realmente precioso! Íntegramente realizado en oro amarillo. Inspired by tribal jewellery and the beautiful sand dunes of the Sahara desert, the Africa collection is characterised by the use of hand-engraved spherical pieces of differing sizes and finishes. They are truly precious and made entirely of yellow gold.
Sortija ‘tú y yo’ en oro amarillo y brillantes (0,06 ct G/H-VVS). “You and I” ring in yellow gold and diamonds (0.06 ct G/H-VVS). PVP: 1.180 Euros
PVP pendientes: Earrings: 1.400 Euros
Anillo de oro rosa con cabujones de cuarzo limón, cuarzo fumé y cuarzo en tono whisky. Rose gold ring with cabochon of lemon quartz, smoky quartz and whisky-toned quartz. PVP: 1.550 Euros
Anillo de oro rosa con cabujones de cuarzo rosa, cuarzo fumé y amatista. Rose gold ring with cabochon in pink quartz, smoky quartz and amethyst. PVP: 1.550 Euros
PESAVENTO DNA COLLECTION Las piezas de esta colección son el resultado de un complejo Know How que permite saber cómo tejer una cadena de plata, con microfibras orgánicas, en forma espiral y con una sorprendente elasticidad. The pieces in this collection are the outcome of complex know-how which reveals how to weave a silver chain using organic micro-fibres into a spiral shape with surprising elasticity.
Anillo de oro rosa con cabujones de peridoto, cuarzo en tono whisky y topacio azul. Rose gold ring with peridot cabochon, whiskytoned quartz and blue topaz. PVP: 1.550 Euros
22
RAFAEL TORRES
CT SCUDERIA
Café Racer LA CREACIÓN DE UN MOTERO
PASION RELOJERA
L
Los amantes del motor, sobretodo los del motor clásico, suelen tener una cierta querencia por la relojería mecánica de alta precisión. Esto ocurre porque son dos sectores de actividad que comparten algunas características: desde el punto de vista del fabricante, en ambos casos hay un equipo de ingenieros que busca el mejor encaje de las piezas; el usuario, por su parte, exprime la máquina que tanto admira para sacarle el máximo partido. ¿Qué ocurre, sin embargo, cuando coges las pasiones de tu vida e intentas combinarlas bajo el prisma de una sola inspiración? ¿Pueden estar las dos contenidas en una idea? Son preguntas que muy probablemente se hiciera Enrico Margaritelli antes de fundar CT Scuderia Café Racer, una firma de relojes con una estética explícitamente motera. ‘Sí, se puede’debió pensar el italiano. La vida de Enrico Margaritelli es el eco de sus antepasados -siendo un relojero de tercera generación, se ha convertido de forma natural en un sofisticado diseñador. Sin embargo, tal y como corresponde a un hombre pasional, su camino no ha sido una línea recta. Antes de asumir las riendas del negocio familiar, era un piloto profesional atrapado por el encanto embriagador de la sociedad Café Racer. Ya se sabe: a veces la pista tiene un claro comienzo y final, sin embargo otras veces la línea de meta es solo un concepto y se debe continuar hasta encontrar el punto perfecto de llegada. Aún después de que Margaritelli dejase atrás los engranajes y los dispositivos de sincronización de un mundo por los de otro, su primera afición -las motocicletas- habían dejado su profunda huella en él. Formó parte de la plantilla de Fossil durante 14 años, pero decidió crear su propia marca de relojería, que finalmente vio la luz en Baselworld 2012. La estética motard inunda todas las colecciones de la firma, de vocación deportiva. Los pulsadores y la corona (la medición del tiempo), el brazalete (los neumáticos o las chaquetas de cuero) o el color de la esfera (las gafas de sol) son elementos que recuerdan al mundo del Café Racer.
ANTES DE ASUMIR LAS RIENDAS DEL NEGOCIO FAMILIAR, MARGARITELLI ERA UN PILOTO PROFESIONAL ATRAPADO POR EL ENCANTO EMBRIAGADOR DE LA SOCIEDAD CAFÉ RACER
Pasaría por el cuentakilómetros de la moto, pero no, es un modelo Corsa de CT Scuderia.
POSIBLEMENTE, LA MAYOR PARTICULARIDAD DE LOS RELOJES CT SCUDERIA SEA EL POSICIONAMIENTO DE LA CORONA Y LOS PULSADORES; SITUADOS SIEMPRE A LAS 12 H
Enrico Margaritelli posa con una de sus creaciones; a la derecha, carta de presentación de su línea ‘Diamonds’.
Lovers of motoring, especially classic cars, tend to have a certain fondness for high-precision mechanical watches. This takes place because they are two activity sectors which share several features: from the manufacturing standpoint, both have teams of engineers who try to find the best fit for the pieces; the user, however, tries to get the most from the machine they admire so much. But what happens when you take the passions of your life and try to combine them under the prism of a single inspiration? Can both be contained in one idea? These are questions that Enrico Margaritelli most likely asked himself before founding CT Scuderia Café Racer, a watchmaking firm with an explicitly cardriven aesthetic. “Yes, I can,” the Italian must have thought. Enrico Margaritelli’s life is the echo of his ancestors – as a thirdgeneration watchmaker who has naturally become a sophisticated designer. However, as befits a passionate man, his pathway has been anything but a straight line. Before taking over the reins of the family business, he was a professional pilot captivated by the heady charm of Café Racer society. And we already know: sometimes the race has a clear beginning and end, and yet other times the finish line is just a concept and you have to keep going until you find the perfect arrival point. Even after Margaritelli left behind the gears and synchronisation devices of one world for those of another, his first passion – motorcycles – had left a profound mark on him. He was a member of the Fossil staff for 14 years, but he decided to create his own watchmaking firm, which he unveiled at Baselworld 2012. The motard aesthetic permeates all the firm’s collections, which are sporty in bent. The bracelets and the crown (the measurement of time), the bracelet (tyres or leather jackets) and the colour of the dial (sunglasses) are elements that are reminiscent of the Café Racer world. Perhaps the most unusual feature of CT Scuderia watches is the position of the crown and the buttons, which
24
RAFAEL TORRES
De izquierda a derecha, distintos modelos de las colecciones de CTScuderia: Corsa, Mastertime y Dashboard.
PASIÓN RELOJERA
Posiblemente, la mayor particularidad de los relojes CT Scuderia sea el posicionamiento de la corona y los pulsadores; situados siempre a las 12h (con la excepción de la línea Dashboard), simulan la forma de un crono deportivo. Todos los relojes superan o igualan los 44 mm de diámetro y están realizados en acero o acero pavonado. En algunos casos, la caja es recubierta por un baño de oro rosa realizado con el sistema IP. Una línea rompedora y vintage CT Scuderia tiene una buena cantidad de colecciones y todas tienen su razón de ser. Probablemente, su top of mind sea la serie Corsa, cuyo producto de referencia es el CS20100. Destaca por su estética vintage-racing, sus generosos 46 mm de diámetro y por sus pulsadores en azul y rojo, que escoltan la corona con anilla. Las agujas van a juego y contrastan muy bien con los índices negros y la esfera, de blanco inmaculado. Ofrece una muy buena legibilidad, algo perfecto para no distraerse demasiado y mantener el empuje del velocímetro de la moto. Otra de las colecciones fetiche de CT Scuderia es la línea Master Time. Por dos motivos: por un lado, porque se inspira en los diseños del abuelo de Margaritelli; y por otro, porque todos sus modelos equipan los movimientos automáticos que emplea la firma. Por último, es importante mencionar la colección Dashboard. Sus relojes continúan con la herencia del mundo de las carreras que acompaña a todas las creaciones de CT Scuderia, pero se centran en imitar el diseño del cuentakilómetros de motocicletas y coches clásicos. A diferencia del resto, los relojes Dashboard incorporan la corona a las 6h, que es la posición en la que los antiguos indicadores de velocidad tenían el botón de reseteado.
EL MOVIMIENTO CAFÉ RACER El movimiento Café Racer nació en el Reino Unido en la década de los 50’. Lo popularizaron los roqueros que en esa época, con las restricciones de combustible a punto de ser abolidas, hacían rutas en grupo e iban parando en los bares de carretera. Cuenta la leyenda que los motoristas hacían carreras de una cafetería a la otra, incluso que hacían cortos recorridos de ida y vuelta que debían superar antes que la atronadora canción que sonaba en la Juke Box del local se acabase. Las ganas de correr y la falta de recursos para comprar motocicletas de más de 250 cc hicieron que estos moteros modificaran su máquina para hacerla más rápida. Apostaban por los carenados pequeños, modificaban el chasis y las estriberas, el tubo de escape y el colín, todo ello con el fin de reducir el peso. La comodidad estaba en un segundo plano, solo importaba llegar el primero.
THE CAFÉ RACER MOVEMENT The Café Racer movement was invented in the United Kingdom in the 1950s. It became popular among the rockers of the day. With the fuel restrictions about to be abolished, they took group routes and stopped at the cafes along the roadside. Legend has it that the motorists would race from one café to the next, and they even made quick round trips that they had to finish before the song playing on the café’s juke box finished. The desire to race and the lack of resources to buy motorcycles with more than 250 cc led these motorists to modify their machines to make them quicker. They focused on small fairings they changed the chassis and suddle straps, the exhaust pipe and rear cowl, all in an effort to lower the weight. Comfort came in a distant second; what mattered was getting there first.
are always located at 12 o’clock (with the exception of the Dashboard line), simulating the form of a sports chronograph. All the watches are 44 mm or larger in diameter and are made of steel or blued steel. In some cases, the case is covered with a plating of rose gold made using the IP system. A groundbreaking and vintage style CT Scuderia has a large number of collections, and they all have their raison d’etre. Probably its top of mind is the Corsa series, whose reference product is the CS20100. It stands out for its vintage racing aesthetic, its generous 46 mm diameter and its blue and red bracelets, which accompany the ring crown. The hands match and contrast well with the black numerals and the dial, which is an immaculate white. It offers incredible legibility, which is perfect to avoid becoming too distracted and keeping the push of the motorcycle’s speed. Another of CT Scuderia’s hallmark collections is the Master Time line, for two reasons: first, because it draws inspiration from the designs of Margaritelli’s grandfather, and secondly because all its models come with the automatic movements that the firm uses. Finally, it is important to mention the Dashboard collection. Its watches continue the inheritance of the world of races that accompanies all CT Scuderia creations, but they focus on imitating the design of the mile counter on motorcycles and classic cars. Unlike the others, the Dashboard watches come with a crown at 6 o’clock, which is the position where the old speed indicators had their reset button.
26
RAFAEL TORRES
Breitling Módulo central para las agujas: horas, minutos y aguja trotadora del cronógrafo (segundos). Central module for the hands: hours, minutes and a sweep chronograph hand (seconds).
EN PRIMER PLANO
Caja de 46 mm en acero negro. 46-mm black steel case.
Disco de la función ‘horas mundo’. ‘World hours’ disk.
Contadores de segundos (a las 9h), minutos (a las 3h) y horas (a las 6h). Counters for seconds (at 9 o’clock) minutes (3 o’clock) and hours (6 o’clock).
Brazalete Ocean Classic de acero negro. Ocean Classic black steel bracelet.
Ventanilla con indicación de la fecha. Aperture with date display. La corona permite, con saltos que van hacia delante y hacia atrás, ajustar la hora, la fecha y el disco con los husos horarios. Si usted vive en España, por ejemplo, deberá colocar la ciudad correspondiente a su huso horario a las 12 (en este caso, París). De este modo, podrá saber qué hora es en el resto de ciudades. The crown jumps forward and backward to allow the time, date and disk with time zones to be adjusted. If you live in Spain, for example, you have to place the city corresponding to your time zone at 12 (in this case, Paris), so you can find out the time in the other cities.
Calibre Breitling 05, íntegramente fabricado por la casa. Se trata de un movimiento automático con 70 horas de reserva de marcha. Calibre Breitling 05, wholly manufactured by the brand. It is an automatic movement with 70 hours of reserve power.
TRANSOCEAN UNITIME PILOT BLACKSTEEL LIMITED EDITION Combina un Calibre manufactura B05 –con mecanismo patentado- y un estilo técnico que evoca la gran tradición Breitling de los relojes para aviadores. Su esfera permite leer simultáneamente la hora en los 24 husos horarios, con un sistema de ajuste muy práctico por medio de la corona.
This watch combines a Calibre manufacture B05 – with a patented mechanism – with a technical style that harks back to Breitling’s longstanding tradition making watches for aviators. Its dials allows the time to be read simultaneously in all 24 time zones, with a very practical adjustment system via the crown.
Oris El reloj indica la altitud actual por medio de este indicador amarillo. The watch displays the current altitude using this yellow indicator.
Caja multi piezas de 47 mm en acero. Multi-piece steel case measuring 47 mm.
Esfera negra con cifras árabes impresas tratadas con Superluminova. Black dial with imprinted Arab numerals treated with Superluminova.
Aguja del altímetro. Debía ser extremadamente ligera, pero lo suficientemente rígida para evitar tolerancias y por lo tanto valores inexactos. La solución: fabricarla a partir de fibra de carbono laminada. Altimeter hand. It had to be extremely light yet rigid enough to avoid tolerance and therefore inexact values. The solution: manufacture it using laminated carbon fibre.
Tiene dos coronas: la corona situada a las 2h permite ajustar la hora y la fecha. La segunda corona, a las 4h, activa el altímetro. It has two crowns: the crown located at 2 o’clock to adjust the hour and a second one at 4 o’clock to activate the altimeter.
Indicador de la presión del aire. Air pressure display. Escala de altitud situada en el anillo externo de la esfera; puede medirla hasta los 15.000 pies. Altitude scale located on the outer ring of the dial: it can measures altitude up to 15,000 feet.
Correa textil gris. Grey fabric strap.
BIG CROWN PRO PILOT ALTIMETER Más de 75 años después de crear el primer reloj Oris de piloto, la compañía se enorgullece al anunciar el lanzamiento del reloj pilot más innovador de su historia: es el primer reloj mecánico automático del mundo con altímetro mecánico. Dispone de dos movimientos: un movimiento mecánico automático que indica horas, minutos y fecha; y otro movimiento mecánico integrado de altímetro barométrico suizo y movimiento barómetro. More than 75 years after creating the first Oris pilot watch, the company is proud to announce the launch of the most innovative pilot watch in its history: it is the first automatic mechanical watch in the world with a mechanical altimeter. It has two movement: an automatic mechanical movement which tells the hours, minutes and dates, and another mechanical movement integrated into the Swiss barometric altimeter and barometer movement.
28
RAFAEL TORRES
Zenith
EN PRIMER PLANO
Escala taquimétrica. Tachymetric scale. Indicador ‘gran fecha’ por ventanilla, situado a las 2h. ‘Grand date’ display through an aperture located at 2 o’clock.
Abertura que revela el corazón del mítico movimiento El Primero. Cronógrafo de cuerda automática con rueda de pilares y con una frecuencia de 36.600 a/h. Reserva de marcha de 50 h. Aperture that reveals the heart of the mythical El Primero movement. Automatic-winding chronograph with column wheel and a frequency of 36,600 vibrations/hour. Fifty hours of reserve power.
Corona y pulsadores en oro rosa. Rose gold crown and buttons.
Segundero de 3 ejes, situado a las 9h. Three-axis second hand at 9 o’clock.
Contador de 30 minutos. 30-minute counter.
Indicador fases lunares y solares. Moon and sun phase display. Caja de 45 mm realizada en acero. 45-mm case made of steel. Correa de de piel de caimán. Alligator strap.
CHRONOMASTER GRANDE DATE Estamos ante un reloj de bellísima factura. Equipa el movimiento El Primero, que se lanzó en 1969 y que pasará a la historia por el ser el primer mecanismo de cronógrafo automático que se creó. A ello, el reloj añade una preciosa complicación astronómica.
This is a beautifully crafted watch. It comes with the El Primero movement which was launched back in 1969 and will go down in history as the first automatic chronograph mechanism ever created. This watch also adds a precious astronomic complication.
TAG Heuer Algo poco usual: la corona se encuentra a las 12h. Es de acero satinado. Something unusual: the crown is located at 12 o’clock. It is made of satin-finished steel.
Caja de 45 mm en acero y titanio pulido, satinado y arenado. 45-mm steel and titanium case, polished, satinfinished and grainy. Escala taquimétrica. Tachymetric scale.
Esfera con acabado ‘rayos de sol’. Dial with ‘sunbeam’ finish.
Bisel fijo de acero sellado con un revestimiento de protección de carbono de titanio negro. Thin steel bezel sealed with a protective black titanium carbon cladding.
Ventanilla de fecha y segundero a las 9h. Date and second aperture at 9 o’clock.
Contadores esculturalmente rebajados. A las 9h, contador de 30 minutos; a las 3, el que indica 12 horas. Sculpturally lowered counters. The 30-minute counter at 9 o’lcock and the 12-hour counter at 3 o’clock.
Movimiento automático de manufactura 1887. 28.800 alternancias / hora. Automatic movement manufacture 1887. 28,800 vibrations/hour.
Correa de piel de cocodrilo soft touch. ‘Soft touch’ crocodile strap..
Aguja trotadora del cronógrafo con punta roja. Sweep chronograph hand with a red tip.
CARRERA 1887 Este cronógrafo irradia tecnología y espíritu deportivo. La firma se ha volcado con su calibre, el 1887, un movimiento automático íntegramente fabricado en sus talleres. Destaca por la construcción de su imponente caja y la posición de la corona y los pulsadores.
This chronograph emanates technology and a sporty spirit. The firm has poured its heart into its calibre, the 1887, an automatic movement manufactured wholly in its workshops. It stands out for the construction of its imposing case and the position of its crown and buttons.
Pendientes realizados en oro amarillo con topacio London Blue, amatista y topacio azul. Earrings made of yellow gold with London Blue topaz, amethyst and blue topaz.
SHOOTING
PVP: 1.650 Euros
Anillo en oro amarillo con amatista y granate. Ring made of yellow gold with amethyst and garnet. PVP: 1.570 Euros
Anillo oro amarillo con topacio London Blue y amatista Ring made of yellow gold with London Blue topaz and amethyst. PVP 2.530 Euros
Pulsera en oro amarillo con topacios, amatistas y citrinos Bracelet made of yellow gold with topaz, amethysts and citrine. PVP 1.400 Euros
Gargantilla en oro amarillo con topacios, amatistas y citrinos Choker made of yellow gold with topaz, amethysts and citrine. PVP 2.130 Euros
Smooth Glances FotografĂa / Photography: Gerardo Ortiz y Nacho Delgado (Estudio NumĂŠrico).
Camisa blanca de Aspesi White shirt by Aspesi PVP: 193 Euros
Vestido MSGM Dress by MSGM PVP: 319 Euros
Bolso verde en piel de Alligátor, francés, pastilla pequeña. Green bag made of French alligator skin with a small clasp. PVP: 16.595 Euros
Guantes verdes forrados de cachemir. Green gloves lined with cashmere. PVP: 121 Euros
Pendientes To taste con hoja de jade, lágrima ónix y brillantes. To Taste earrings with jade leaf, onyx tear and diamonds. PVP: 2.645 Euros
Pulsera con cinco tiras de brillantes negros (9,03 q.) y blancos (1,38 q.). Bracelet with five strands of black diamonds (9.03 ct) and white diamonds (1.38 ct). PVP: 12.750 Euros
Reloj Longines Conquest, con cerámica y brillantes. Longines Conquest watch with ceramic and diamonds. PVP: 1.640 Euros
SHOOTING
Pendientes ‘serpiente’ elaborados en oro rosa y brillantes. Snake earrings made of rose gold and diamonds. PVP: 3.070 Euros Anillo de oro rosa con cabujones de peridoto, cuarzo whisky y topacio azul. Ring of rose gold with cabochons of peridot, whisky quartz and blue topaz. PVP: 1.550 Euros Anillo de oro rosa con cabujones de cuarzo rosa, cuarzo fumé y amatista. Ring of rose gold with cabochons of pink quartz, smoky quartz and amethyst. PVP: 1.550 Euros Anillo de oro rosa con cabujones de cuarzos limón, fumé y cuarzo whisky. Ring of rose gold with cabochons of lemon quartz, smoky quartz and whisky quartz. PVP: 1.550 Euros Vestido Alaia color Cerise. Alaia cerise-coloured dress. PVP 1.715 Euros
Pendientes ‘petunia’ de oro blanco, zafiros rosas, brillantes blancos y brillantes negros. Petunia earrings made of white gold with pink sapphire, white diamonds and black diamonds. PVP: 26.630 Euros
Sortija ‘petunia’ de oro blanco con zafiros rosas, brillantes blancos y brillantes negros. Petunia ring made of white gold with pink sapphire, white diamonds and black diamonds. PVP: 13.500 Euros
Vestido camisero Pucci desfile MAIN COLLECTION 2014. Pucci MAIN COLLECTION 2014 shirt dress. PVP: 2.701 Euros
Vestido blanco-beige Alaia. White-beige Alaia dress.
SHOOTING
PVP: 1.273 Euros
Pendientes oro blanco con brillantes y cerĂĄmica negra. Earrings made of white gold with diamonds and black ceramic. PVP: 1.600 Euros
Collar de perlas TahitĂ. Necklace made of Tahitian pearls. PVP: 8.000 Euros
Collar soutoir de perlas Mares del Sur. Soutoir necklace made of South Sea pearls. PVP: 30.000 Euros
Pendientes de oro blanco y brillantes con jades verdes. Earrings made of white gold and diamonds with green jade. PVP: 2.400 Euros
Anillo de oro blanco, diamantes talla baguette y esmeralda central de 0,93 ct. Ring made of white gold, baguette-cut diamonds and central emerald (0.93 ct). PVP: 5.350 Euros
Anillo de oro blanco, diamantes talla baguette y esmeralda central de 0,88 ct. Ring made of white gold, baguette-cut diamonds and central emerald (0.88 ct). PVP: 5.520 Euros
Pulsera rivière de oro blanco y esmeraldas (12,60 ct). Rivière bracelet made of white gold and emeralds (12.6 ct). PVP 8.500 Euros
Anillo de oro blanco, brillantes y esmeraldas. Ring made of white gold, diamonds and emeralds. PVP: 2.260 Euros
Anillo de oro blanco, brillantes y rubíes. Ring made of white gold, diamonds and rubies. PVP: 2.955 Euros
Capa visón saga Furs Saga Furs mink cape PVP: 3.800 Euros
Pendientes de oro blanco con aguamarinas y brillantes. Earrings made of white gold with aquamarines and diamonds. PVP: 6.600 Euros
Anillo de oro blanco, brillantes y zafiro central de 1,28 ct. Ring made of white gold, diamonds and central sapphire (1.28 ct). PVP: 3.800 Euros
Anillo de oro blanco, diamantes talla baguette y rubĂ central de 1,04 ct. Ring made of white gold, baguette-cut diamonds and central ruby (1.04 ct).
SHOOTING
PVP: 8.000 Euros
Anillo de oro blanco, diamantes talla baguette y esmeralda central de 0,93 ct. Ring made of white gold, baguette-cut diamonds and emerald (0.93 ct). PVP: 5.350 Euros
Vestido Alaia MAIN COLLECTION 2014 Alaia MAIN COLLECTION 2014 dress PVP: 3.082 Euros
Sandalias Pucci Pucci sandals PVP: 642 Euros
Pendientes de oro blanco con brillantes (1,81 ct) y rubíes (1,06 ct). Earrings made of white gold with diamonds (1.81 ct) and rubies (1.06 ct). PVP: 9.395 Euros
Sortija pavé de oro blanco y rosa con brillantes (1,45 ct) y rubíes (1,69 ct). Pavé ring made of white and rose gold with diamonds (1.45 ct) and rubies (1.69 ct). PVP: 4.925 Euros
Anillo de oro blanco con brillantes (0,73 ct) y rubí central (1,48 ct). Ring made of white gold with diamonds (0.73 ct) and central ruby (1.48 ct). PVP: 4.325 Euros
Rivière de oro blanco, brillantes y rubíes Rivière made of white gold, diamonds and rubies. PVP: 5.195 Euros
Vestido de fiesta elaborado en seda elástica, de Alberta Ferretti. Party gown made of elastic silk by Alberta Ferretti. PVP: 1.067 Euros
38
RAFAEL TORRES
Preciosa sortija realizada en oro blanco y oro rosa; engastada con brillantes (1,45 ct E/F-VVS) y rubĂes (1,69 ct). Precious ring made of white gold and rose gold and inlaid with diamonds (1.45 ct E/F-VVS) and rubies (1.69 ct). PVP: 4.925 Euros
SHINE
Pendientes de oro rosa con cuarzos hialinos y brillantes (0,05 ct E/F VVS). Rose gold earrings with hyaline quartz and diamonds (0.05 ct E/F VVS). PVP: 2.255 Euros
Pendientes aguamarinas con brillantes en oro blanco (0.56ct E/F VVS) Aquamarine earrings with diamonds in white gold (0.56 ct E/F VVS) PVP: 6.600 Euros
MARCO BICEGO GOA Sortija en oro blanco con brillantes (0,41 ct G/H-VVS). Ring in white gold with diamonds (0.41 ct G/H-VVS). PVP: 3.910 Euros
MARCO BICEGO JAIPUR La personalidad de Marco Bicego sale a relucir con estos pendientes, cuyas piedras preciosas han sido talladas una a una. Realizados en oro amarillo, poseen citrinos y amatistas. The personality of Marco Bicego once again comes to the fore in these earrings, whose precious stones have been cut one by one. Crafted of yellow gold, they feature citrines and amethysts. PVP: 970 Euros
Anillo de oro blanco con brillantes (0,73 ct E/F-VVS) y rubí central (1,48 ct). White gold ring with diamonds (0.73 ct E/F-VVS) and a central ruby (1.48 ct). PVP: 4.325 Euros
MILUS Preciosos gemelos que imitan la masa oscilante de un reloj automático, incluido el cristal de zafiro. Todos están realizados en acero o acero negro. Hay disponibles dos versiones con chapado en oro amarillo o chapado en oro rosa. Precious cufflinks that imitate the rotor mechanism of an automatic watch, even the sapphire crystal. They are all made of steel or black steel. They come in two versions with yellow gold plating or rose gold plating. PVP: 320 Euros
La pulsera, elaborada con eslabones de cordón en oro amarillo, evidencia el dominio de los diseñadores y orfebres de Torres Joyeros. This bracelet, made with links in yellow gold, is proof of the mastery of the designers and gold-workers of Torres Joyeros. PVP: 1.455 Euros
MARCO BICEGO GOA Sortija en oro amarillo y blanco con brillantes (0,19 ct G/H-VVS). Sortija en oro amarillo y blanco con brillantes (0,19 ct G/H-VVS). PVP: 1.810 Euros
40
RAFAEL TORRES
TIME: RELOJES PARA EL
PARA LOS AMANTES DEL DEPORTE
ORIS AQUIS RED LIMITED EDITION Este bello reloj es un homenaje a las extraordinarias profundidades del Mar Rojo. Su caja de acero de 43 mm alberga un calibre automático con indicación de horas, minutos, segundos y fecha. La pulsera se presenta en caucho. PVP: 1.390 Euros This beautiful watch is a tribute to the extraordinary depths of the Red Sea. Its 43-mm steel case houses an automatic calibre with hours, minutes, seconds and date display. The bracelet comes in rubber. Retail price: 1,390 Euros
CT SCUDERIA CORSA Corsa es el buque insignia de la firma. Su estética recuerda a los cronos que se emplean en las carreras, sobretodo por la situación de la corona y los pulsadores, a las 12h. Tanto los números como los contadores del cronógrafo son perfectamente legibles. Caja de 46 mm en acero. PVP: 1.075 Euros The Corsa is the flagship of the firm. Its aesthetic is reminiscent of the chronographs that used to be used in races, especially because of the location of the crown and buttons at 12 o’clock. Both the numerals and the counters of the chronograph are perfectly legible. 46-mm steel case. Retail price: 1,075 Euros
TAG HEUER F1 Es el primer F1 automático que equipa el Calibre 5 y, aunque se ha estirado un poco la caja, tiene las características más reconocibles del modelo: corona a rosca y bisel giratorio unidireccional. Indica horas, minutos, segundos y la fecha. PVP: 1.400 Euros This is the first F1 automatic which comes with the Calibre 5, and even though the case has been stretched a bit, it has the most recognisable features of the model: screw crown and one-way rotating bezel. It displays the hours, minutes, seconds and date. Retail price: 1,400 Euros
TAG HEUER CARRERA CALIBRE 1887 Impulsado por el movimiento de manufactura 1887, se presenta como un clásico renacido. Destaca por la caja y el bisel con escala taquimétrica, la primera elaborada en titanio negro y el segundo en cerámica. Dispone de cronógrafo e indicación de la fecha. PVP: 4.920 Euros Driven by the 1887 movement of this manufacture, this watch is a reborn classic. It stands out for the case and bezel with tachymetric scale, the former made of black titanium and the latter of ceramic. It has a chronograph and date display. Retail price: 4,920 Euros
BREITLING COCKPIT B50 Lleva alojado en su caja de titanio un mecanismo SuperQuartz TM con indicación analógica y digital. De entre sus funciones destaca el taquímetro electrónico y sus sistema ‘chrono flight’, que permite registrar tiempos guardando la hora de partida, la de llegada y la fecha. PVP: 6.050 Euros The titanium case of this watch houses the SuperQuartz TM mechanism with both analogical and digital displays. Its functions include an electronic tachymeter and its ‘chrono flight’ system, which enables times to be recorded by saving the starting hour, the arrival and the date. Retail price: 5.490 Euros
ORIS BIG CROWN PROPILOT ALTIMETER Este es uno de los modelos más innovadores que jamás ha fabricado Oris. Se trata del primer reloj automático del mundo con altímetro mecánico. Tiene una caja de 47 mm y una corona (a las 2h) para ajustar la hora y otra (a las 4h) para activar el altímetro. PVP: 2.890 Euros This is one of the most innovative models that Oris has ever manufactured. It is the first automatic watch in the world with a mechanical altimeter. It has a case measuring 47 mm and one crown (at 2 o’clock) to adjust the hour and another one (at 4 o’clock) to activate the altimeter. Retail price: 2,890 Euros
MILUS TIRION TRIRETROGRADE SECONDS SKELETON Sin duda, la esfera de este reloj merece especial atención. Los segundos retrógrados están separados en tres sectores de 20’’ cada uno. El movimiento es continuo, ya que el disco de la fecha queda al descubierto. Acero, 45 mm y movimiento automático. PVP: 7.100 Euros Unquestionably the dial of this watch deserves special attention. The retrograde seconds are separated into three sectors 20” each. The movement is continuous, since the date disk is exposed. Steel, 45 mm and automatic movement. Retail price: 7,100 Euros
ZENITH EL PRIMERO SYNOPSIS Su apertura deja ver el precioso calibre 4613 (late a 36.600 alternancias por hora), cuya rueda y palanca de escape han sido elaborados en silicio. A las 9h se sitúa un segundero de tres ejes.PVP: 5.100 Euros Its aperture reveals the precious calibre 4613 (which beats at 36,000 alternations per hour), whose wheel and escape lever have been crafted of silicon. A three-axis second hand is located at 9 o’clock; the strap is made of alligator skin. Retail price: 5,100 Euros
TIME: RELOJES PARA EL
PARA LOS INNOVADORES
42
RAFAEL TORRES
TIME: RELOJES PARA EL
RELOJES CON LEGADO
BREITLING CHRONOMAT AIRBONE Breitling celebra el 30º aniversario de su modelo Chronomat con una reedición muy potente. Su bisel giratorio satinado provisto de cuatro índices móviles en relieve permite descontar los tiempos de vuelo. Caja de 44 mm en acero, movimiento automático. PVP: 6.960 Euros Breitling is celebrating the 30th anniversary of its Chronomat model with a very powerful re-issue. Its satinfinished rotating bezel with four movable displays in relief allows flight times to be counted down. 44-mm steel case, automatic movement. Retail price: 6,960 Euros
HAMILTON PAN EUROP Este año la firma ha decidido subir el listón de la familia de relojes Pan Europ, dotándola de un nuevo movimiento automático: el H-30, que tiene 80 horas de reserva de marcha. Indica horas, minutos y segundos; destaca, como es habitual, el contraste cromático de su esfera. PVP: 895 Euros This year the firm has decided to raise the bar on the family of Pan Europ watches by giving it a new automatic movement, the H-30, which has 80 hours of reserve power. It displays the hours, minutes and seconds. As usual, what stands out is the colour contrast of its dial. Retail price: 895 Euros
CT SCUDERIA DASHBOARD Los diseñadores de CT Scuderia se han inspirado en los cuentakilómetros de algunos coches clásicos para crear la esfera de los modelos Dashboard. Caja de 46 mm en acero, movimiento automático y correa de piel. Indica horas y minutos. PVP: 1.375 Euros The designers of the CT Scuderia have drawn inspiration from the kilometre counters in some classic cars to create the dial of the Dashboard models. It has a 46-mm black steel case, automatic movement and a leather strap, and it displays the hours and minutes. Retail price: 1,375 Euros
LONGINES AVIGATION (HERITAGE COLECTION) Rinde tributo a los numerosos aventureros a los que Longines ha acompañado por aire, tierra y mar. Caja de 44 mm en acero. Movimiento automático con 2º huso horario que indica: horas, minutos, segundos, fecha y 24 horas con mecanismo de husos horarios. PVP: 1.720 Euros This watch pays tribute to the numerous adventurers that Longines has accompanied by air, land and sea. It has a 44-mm steel case and an automatic movement with second time zone which tells the hours, minutes, seconds and date, and 24 hours with the time zone mechanism. Retail price: 1,720 Euros
44
RAFAEL TORRES
DESDE DENTRO
“CARRERA FORMA PARTE DE ESTOS RAROS PRODUCTOS QUE MARCAN UN ANTES Y UN DESPUÉS, COMO EL IPAD”
ENTREVISTA
Philippe Alluard
Vicepresidente Mundial de Ventas, Retail y Trademarketing de TAG Heuer
P
La manufactura de Chevenez, inaugurada el año pasado, es un modernísimo espacio de 2.600m2 que alberga la producción de los calibres propios de la marca.
P
Philippe Alluard se considera demasiado joven para saber de todo, pero no importa, ya lo decimos nosotros: su conocimiento del sector del lujo es envidiable. Ha trabajado en empresas de productos cosméticos y en el ámbito de la relojería se ha dedicado a la distribución y el análisis de mercado caribeño, hasta llegar a la presidencia de TAG Heuer España. Actualmente, es el Vicepreseidente Mundial de Ventas, Retail y Trademarketing de la compañía. Hay dos concepciones del lujo: la clásica, que se refiere a un producto artesanal, desarrollado con criterios de calidad, de diseño, sin preocupación por el coste y dirigido a un público conocedor. Luego está la moderna, que se refiere al producto de buena calidad que emplea un público interesado en manisfestar su buen gusto a través de la marca que utiliza.
Lo demuestran con la nueva versión del Monaco V4, presentado en Baselworld 2014 ¿Qué ventajas podría suponer para la relojería mecánica el empleo de las correas? Las correas han reemplazado los piñones en los motores de coches desde hace años. Son más silenciosos, económicos en energía, no necesitan engrase y reparten las fuerzas de una forma mucho más regular. La recién integración de un tourbillon al Monaco V4 legitima nuestra apuesta.
De hecho, la firma ha creado sus propios calibres: el 1887 y el 1969. ¿Es la mejor manera de diferenciarse? Creo que el suministro de movimientos por parte de algunos pocos proveedores a muchas marcas se debe a la crisis que vivió la industria relojera suiza a finales de los 70’. Ya que nos hemos recuperado, es lógico que cada uno se enfoque en el desarrollo de elementos de diferenciación respecto a la competencia.
¿Les ha ayudado a incrementar su éxito el hecho de asociarse con personajes célebres? La vinculación de TAG Heuer con los ‘embajadores’ resulta de motivos históricos y no comerciales, por lo menos al principio. Surge por circunstancias fortuitas durante el rodaje de la película Le Mans, en 1971. Steve McQueen utiliza un buzo de su amigo Joe Siffert, piloto de Fórmula 1, en el cual figura el escudo ‘Heuer Timekeeping’. El actor pide unos relojes de la marca por coherencia y escoge el cronógrafo Monaco con esfera azul, que finalmente se ha transformado en un icono.
En los últimos años la firma ha creado relojes más conceptuales como Mikrogirder o el Mikropendulum. ¿Cree que estas innovaciones se podrán serializar? ¡Ya lo hemos hecho antes! En 1895 creamos un sistema de hermeticidad, en 1887 el piñón oscilante y también a finales del siglo XIX un sistema de cuerda por corona que sustituía la llave. Muchas de estas innovaciones han sido integradas en productos ¿Con cuál se queda? de fabricación corriente. El Mikrograph, cronógrafo mecánico Apuesto más por la primera. capaz de medir la 1/100 de segundo, se patentó en 1916. Su primera aplicación a un reloj de muñeca, el ¿Qué elementos son imprescindibles para que calibre 360, se realizó en 2006 y su versión una marca triunfe? “LA VINCULACIÓN DE TAG comercial se presentó en 2011. Nuestra meta es El triunfo es el resultado de una demanda HEUER CON SUS incorporarlo con regularidad a un PVP inferior sostenida y en crecimiento. Para conseguirlo, ‘EMBAJADORES’ SURGE hay que ofrecer un diseño impecable y original, FORTUITAMENTE DURANTE de 10.000€ en los próximos 2 años. usar materiales de calidad y tener una distribu- EL RODAJE DE LA PELÍCULA ción selectiva con un fuerte enfoque al servicio LE MANS, PROTAGONIZADA La colección ‘Carrera’ es probablemente el top of mind de TAG Heuer. ¿Qué tiene de del cliente. POR STEVE MCQUEEN especial? EN 1971” Carrera forma parte de estos raros productos En este sentido, ¿supone un handicap para que marcan un antes y un después, como puede ser el iPad, por TAG Heuer el hecho de pertenecer al grupo LVMH? LVMH es una colección de marcas de emprendedores. El grupo les ejemplo. Une pureza en el diseño y funcionalidad. Cuando uno da el apoyo logístico necesario para tener una distribución a nivel mira en detalle este modelo, no imagina lo que se podría añadir mundial y les deja que expresen su creatividad. Vendí mi propia o desechar para mejorarlo. Es un éxito desde hace 50 años, está empresa (Andros Distributors Inc.) a LVMH y nunca me he sentido buscado por los coleccionistas y representa el 40% de nuestras ventas mundiales. atado o frenado, al contrario.
¿Y eso pasa por la mecánica? Los movimientos son la forma más evidente. Hemos vuelto a nuestras raíces históricas de mezcla única de vanguardia y clasicismo.
46
RAFAEL TORRES
DESDE DENTRO
Momento cumbre de la fabricación de un calibre: el ensamblaje del espiral y el volante.
No me negará que Cameron Díaz o Cristiano Ronaldo son un buen reclamo. La marca se acercó a Hollywood a través de sus cronógrafos diseñados específicamente para la industria del cine. El resto es una bola de nieve, desde Cristiano Ronaldo a Maria Sharapova. El impacto es tan obvio que muchas marcas hacen lo mismo. ¿Cómo ha recibido el mercado español a TAG Heuer? Soy demasiado joven para saberlo… Sí, pero tiene mucha experiencia. Mantenemos una participación de mercado de un 34% en el rango de 2.000 a 3.000 € y hemos casi triplicado nuestra cuota de mercado entre 3.000 y 4.000 € en 2013. Así que creo que nos están recibiendo con los brazos abiertos. Parece que el lujo es el único sector que resiste ante las dificultades. En realidad, el segmento en desarrollo es el lujo extremo. El lujo asequible está sufriendo porque la clase media sigue castigada. Asistimos a una polarización de la riqueza, con más diferencia entre ricos y pobres, lo cual genera una bipolarización del consumo, entre prestigioso y desechable. Usted también se ha encargado de analizar el potencial del mercado africano. ¿En qué países de este continente cree que TAG Heuer puede establecerse? El mercado africano se está desarrollando muy rápidamente. Es un mercado muy joven, con pocas estructuras de distribución del lujo, aunque van apareciendo poco a poco. Desde 2012, hemos abierto a ocho mercados (Nigeria, Congo, Angola, Etiopía, Tanzania, Ghana, Costa de Marfil, Kenia) sin contar los tres mercados del Magreb. Ahora representan el 40% del mercado español, con una altísima tasa de crecimiento.
“ASISTIMOS A UNA POLARIZACIÓN DE LA RIQUEZA, CON MÁS DIFERENCIA ENTRE RICOS Y POBRES, LO CUAL GENERA UNA BIPOLARIZACIÓN DEL CONSUMO, ENTRE PRESTIGIOSO Y DESECHABLE”
Dígame, ¿qué reloj de TAG Heuer es su favorito? Mi pasión es el mar. Mi reloj de todos los días es un Aquaracer 500m con esfera negra y correa de caucho. Es un todo terreno que llevo en África, en mis barcos, para esquiar, montar en bicicleta y en la ciudad. Además, siendo un reloj diseñado para bucear, la legibilidad es instantánea y perfecta. Es ideal para averiguar discretamente si es el momento de poner fin a una reunión… ¿o quizá a una entrevista?
“CARRERA IS AMONG THOSE RARE PRODUCTS THAT SIGNAL A TURNING POINT, LIKE THE IPAD” Philippe Alluard considers himself too young to know everything, but it doesn’t matter: that’s what we think. His knowledge of the luxury sector is enviable. He has experience working in cosmetics companies, and in the field of watches he has worked in distribution and analysis of the Caribbean market until becoming the president of TAG Heuer Spain. Today he is the Vice President of the company’s World Sales, Retail and Trademarketing. There are two conceptions of luxury: the classic, which refers to a handcrafted product made with quality and design criteria with no concern for the cost and targeted at connoisseurs. Then there is the modern conception, which refers to a good-quality product that is used by a public interested in expressing their good taste through the brand they wear. Which do you prefer? I’d choose the first one. What are the necessary elements for a brand to be successful? Success is the result of a sustained, rising demand. To achieve it, you have to offer impeccable, original design, use quality materials and have selective distribution with a strong focus on customer service.
In this sense, is belonging to the LVMH group a handicap for TAG Heuer? LVMH is a collection of entrepreneurial brands. The group gives them the logistical support they need to have world-wide distribution and it lets them express their creativity. I sold my own company (Andros Distributors Inc.) to LVMH and have never felt tied down or stopped; to the contrary. In fact, the firm has created its own calibres: the 1887 and the 1969. Is that the best way to stand out? I think that the supply of movements by just a handful of suppliers to many brands of his friend Joe Siffert, a is due to the crisis that the Swiss watchFormula 1 pilot, which bore the making industry experienced in the late ‘Heuer Timekeeping’ coat-of1970s. Now that we have recovered, it is loarms. The actor requested a few gical that each one focuses on designing the watches from the brand for the sake elements that will make them stand out from the of coherence, and he chose the competition. Monaco chronograph with a blue dial, Is this what’s happening to the mechanics? which ultimately has become an icon. Calibre 1887 Movements are the most obvious expression of this. We have I wouldn’t deny that Cameron Díaz and Cristiano returned to our historical roots with a unique mixture of avantRonaldo are good calling cards. garde and classicism. The brand approached Hollywood through its chronographs You have proven that with the new version of the Monaco designed specifically for the film industry. The rest is a snowball, V4, which was unveiled at Baselworld 2014. What advanfrom Cristiano Ronaldo to Maria Sharapova. The impact is so tages might the use of belts have for a mechanical watch? obvious that now many brands are doing the same. Belts replaced pinions in the engines of cars How has the Spanish market welcomed TAG years ago. They are more silent and energy effi- “LA INTEGRACIÓN DE UN Heuer? cient, plus they need no grease and distribute TOURBILLON AL MONACO I’m too young to know… the forces in a much more regular way. The V4 HA LEGITIMADO Yes, but you have lots of experience. recent integration of a tourbillon into the We have a 34% market share in the €2,000 to NUESTRA APUESTA Monaco V4 legitimises our decision. €3,000 range, and we have almost tripled our POR EL SISTEMA DE In recent years the firm has created more TRANSMISIÓN DE ENERGÍA market share in the €3,000 to €4,000 range in conceptual watches like the Mikrogirder and 2013. So I would say we are being welcomed A TRAVÉS the Mikropendulum. Do you think these with open arms. DE CORREAS” innovations might be mass produced? Luxury seems to be the only sector that can We’ve already done it! In 1895 we created a waterproofing syswithstand difficult times. tem, and in 1887 the oscillating pinion, and in the late 19th Actually the sector that is currently developing is extreme luxury. century we also created a winding system on the crown which Affordable luxury is suffering because the replaced the key. Many of these innovations have been integramiddle class is suffering. We are witnessing a polarisation of ted into the products that are currently being manufactured. The wealth, with greater differences between the rich and the poor, Mikrograph, a mechanical watch capable of measuring 1/100th which generates a bipolarisation of consumption between presof a second, was patented in 1916. Its first application in a tige and throw-away. wristwatch, the calibre 360, was made in 2006 and its commerYou have also been charged with analysing the potential of cial version was unveiled in 2011. Our goal is to regularly include the African market. In what countries on this continent do it in a retail price of under €10,000 in the next two years. you think TAG Heuer might start operating? The ‘Carrera’ collection is probably TAG Heuer’s ‘top of mind’. The African market is developing a breakneck speed. It is a very What is so special about it? young market with few luxury distribution structures, although Carrera is one of those rare products that signals a turning point, they are gradually appearing. Since 2012, we have opened in just as the iPad might be, for example. It brings together purity eight markets (Nigeria, Congo, Angola, Ethiopia, Tanzania, Ghana, in the design and functionality. When one looks at this model in Ivory Coast, Kenya), not counting the three markets in the detail, you cannot imagine what might be added or removed to Maghreb. Now they account for 40% of the Spanish market and improve it. It has been a hit for 50 years and is sought after by show an extremely high growth rate. collectors; it also accounts for 40% of our sales worldwide. So tell me, which TAG Heuer watch is your favourite? Have your associations with celebrities helped you to boost My passion is the sea. My everyday watch is the Aquaracer 500m your success? with a black dial and rubber strap. It is an all-terrain watch I wear TAG Heuer’s association with its ‘ambassadors’ stemmed from in Africa, on my boats, to ski, to ride a bicycle and in the city. Plus, historical reasons and not commercial ones, at least at first. It since this watch was designed for diving, its legibility is instantaemerged from fortuitous circumstances during the shooting of neous and perfect. It is ideal for finding out directly whether it is the film Le Mans in 1971. Steve McQueen was wearing the shirt time to end a meeting… or perhaps an interview?
48
RAFAEL TORRES
TIME: RELOJES PARA EL
PARA LOS VIAJEROS
BREITLING NAVITIMER GMT Su calibre manufactura B04 está dotado de un sistema de segundo huso horario muy funcional: basta con tirar de la corona y hacerla girar; mediante saltos de una hora, permite ajustar la hora y la fecha de la hora local. Caja en oro rosa, 48 mm; función cronógrafo. PVP: 7.540 Euros Its B04 calibre by the manufacture comes with a second time zone system which is highly functional: all you have to do is twist the crown and by one-hour leaps you can adjust the time and date to the local time. Rose gold, 48mm case; chronograph function. Retail price: 7,540 Euros
ORIS BIG CROWN PROPILOT CHRONOGRAPH GMT Su esfera negra contrasta con el rojo de la aguja trotadora y las agujas de los contadores, distinguiendo la función cronógrafo. Además, posee una aguja con puntero de avión que indica un segundo huso horario. Movimiento automático, caja de 44 mm en acero. PVP: 2.890 Euros Its black dial contrasts with the red of the jumping hand and the counter hands, distinguishing the chronograph function. It also has a hand with an airplane tip that tells a second time zone. Automatic movement, 44-mm steel case. Retail price: 2,890 Euros
CT SCUDERIA 2 TEMPI Los relojes de esta serie se inspiran en la popular Kawasaki 500cc, una motocicleta Café Racer que tiene un motor de dos tiempos. En este caso, los relojes disponen de dos movimientos para dar información de dos husos horarios distintos. PVP: 985 Euros The watches in this series are inspired by the popular Kawasaki 500cc, a café racer motorcycle which has a motor with two times. In this case, the watches have two movements to provide information on two different time zones. Retail price: 985 Euros
TAG HEUER F1 GMT Este trotamundos luce un perfil completamente nuevo. La función de segundo huso horario GMT se ve resaltada por una gran flecha azul para facilitar al máximo su lectura. Caja de 41 mm en acero; calibre automático con 46 horas de reserva de marcha. PVP: 1.700 Euros This globetrotter has a totally new look. The second time zone GMT function is enhanced by a large blue arrow to make it much easier to read. 41-mm steel case, automatic calibre with 46 hours of reserve power. Retail price: 1,700 Euros
MILUS ZETIOS CHRONOGRAPH Las asas rectas se insertan en refinado contraste con la caja redonda, mientras que la esfera de carbono se abre sobre una gran fecha que domina los contadores del cronógrafo. Caja de 45 en acero, movimiento automático. PVP: 4.800 Euros The straight lugs are inserted in a refined contrast with the round case, while the carbon dial opens up over a large date which dominates the counters of this chronograph. 45-mm case in steel, automatic movement. Retail price: 4,800 Euros
ZENITH EL PRIMERO STRATOS FLYBACK RAINBOW Cuenta con indicación de fecha, escala telemétrica y la función flyback, que permite detener, poner en marcha y volver a cero el cronógrafo. Su esfera destaca por el contador de minutos a las 3h, con varios colores que permiten consultarlo de noche en una cabina iluminada con infrarrojos. PVP: 7.100 Euros This watch has a date display, telemetric scale and flyback function which enables the chronograph to be stopped, started or returned to zero. Its dial stands out for the minute counter at 3 o’clock, with various colours that enable it to be consulted at night in a cabin lit with infrared. Retail price: 7,100 Euros
LONGINES HYDROCONQUEST Equipa un movimiento automático, dispone de bisel giratorio unidireccional, caja de acero de 41mm y una esfera azul muy deportiva. La corona es roscada y tiene una estanqueidad de 300m. PVP: 940 Euros It’s equipped with an automatic movement, has a one-way rotating bezel, a 41-mm steel case and a very sporty blue dial. It has a threaded crown and It remains watertight to 300 m. Retail price: 940 Euros
TIME: RELOJES PARA EL
HAMILTON PILOT PIONEER AUTO Se inspira en los relojes Hamilton creados en los 70 para la British Royal Air Force. Su caja de 41 mm en acero protege un movimiento automático con 80 horas de reserva de marcha. Indica las horas, los minutos y la fecha. PVP: 795 Euros This watch is inspired by the Hamilton watches created in the 1970s for the British Royal Air Force. Its 41-mm case in steel protects an automatic movement with 80 hours of reserve power. It displays the hours, minutes and date. Retail price: 795 Euros
TIME: RELOJES PARA ELLA
50
RAFAEL TORRES
CERTINA DS PODIUM LADY Encaja perfectamente con cualquier estilo, tanto si lo lleva con un vestido como si lo prefiere para un look más informal. Realizado en acero, tiene un diámetro de 32,5 mm y un movimiento de cuarzo. Destacan los números romanos y el detalle en madreperla.PVP: 370 Euros This watch fits perfectly with any style, regardless of whether you are wearing a dress or prefer a more informal look. Made of steel, it has a diameter of 32.5 mm and quartz movement. The Roman numerals and mother-ofpearl details stand out. RETAIL PRICE: 370 Euros
MILUS TIRION Sin duda, la esfera de este reloj merece especial atención. Los segundos retrógrados están separados en tres sectores de 20’’ cada uno. Acero, 42 mm y movimiento automático. PVP: 5.900 Euros Without a doubt the reference to this watch deserves special attention. The retrograde seconds are divided into three sectors measuring 20” each. Made of steel, it measures 42 mm and has automatic movement. RETAIL PRICE: 5,900 Euros
ORIS AQUIS DATE DIAMONDS Oris presenta una serie de relojes funcionales que no sacrifican el estilo. Es robusto y preciso, pero al mismo tiempo desenfadado y divertido. Su esfera mejora con el engastado de los 12 brillantes (índices) y combina bien con el bisel de cerámica. PVP: 1.540 Euros Oris presents a series of functional watches that do not sacrifice style. It is robust and precise yet also relaxed and fun. Its dial is enhanced with an inlay of 12 diamonds (numerals), which matches perfectly with the ceramic bezel. RETAIL PRICE: 1,540 Euros
HAMILTON VALIANT Presenta unas líneas muy depuradas, demostrando que a veces menos es más. Realizado en acero, posee una caja de 34 mm y el movimiento automático ETA 2824-2. En el dial, destaca el minutero tipo ferrocarril y los números romanos. Ventanilla de fecha a las 3h. PVP: 540 Euros This watch boasts an extremely streamlined look, showing that sometimes less is more. Crafted of steel, it has a case measuring 34 mm and automatic movement ETA 2824-2. On the dial, a railway-style minute hand stands out along with Roman numerals. Date aperture at 3 o’clock. RETAIL PRICE: 540 Euros
BREITLING COLT LADY Con su nuevo aspecto, los Colt vuelven a transmitir la imagen de reloj profesional. Así lo certifica el bisel satinado con los índices en bajorrelieve y los marcadores de los cuartos horarios. Caja de 33 mm y movimiento de SuperQuartz. Fecha a las 3h. PVP: 2.570 Euros With a new look, the Colt once again conveys the image of a professional watch. This is certified by its satin-finished bezel with the numerals and quarter-hour markers in in bas-relief. The case measures 33 mm and it comes with the SuperQuartz movement. Date at 3 o’clock. Retail price: 2,570 Euros
HAMILTON KHAKI FIELD La línea Khaki Field evoca los relojes militares que Hamilton producía en la década de los 40’. La caja, de acero y un diámetro de 33 mm, alberga un movimiento de cuarzo con indicación de horas, minutos, segundos y fecha. PVP: 370 Euros The Khaki Field line evokes the military watches that Hamilton used to produce in the 1940s. The steel case measures 33 mm in diameter and houses a quartz movement with hour, minute, second and date displays. Retail price: 370 Euros
TAG HEUER FORMULA 1 Combina lo mejor de ambos mundos: el acero y la cerámica; la fiabilidad y la elegancia. Su caja, de 37 mm, resalta con el bisel, de estética muy deportiva. Equipa un movimiento de cuarzo y se mantiene estanco hasta los 200 m. PVP: 1.400 Euros This watch combines the best of both worlds: steel and ceramic, reliability and elegance. Its 37-mm case stands out with the bezel, which boasts a very sport aesthetic. It comes with quartz movement and is waterproof up to 200 m. Retail price: 1,400 Euros
TIME: RELOJES PARA ELLA
LONGINES MASTER COLLECTION El nombre de la colección responde a la herencia dejada por los grandes relojeros de la casa. Destaca su esfera, con acabado grano de cebada y los brillantes de los índices. Movimiento automático con indicación de horas, minutos, segundos y fecha. PVP: 1.700 Euros The name of the collection reflects the inheritance left by the brand’s great watchmakers. What stands out is its dial, with its barleycorn guilloché finish and diamonds on the numerals. Automatic movement with hour, minute, second and date displays. Retail price: 1,700 Euros
52
RAFAEL TORRES
MILUS Gemelos de acero negro que evocan la masa oscilante del movimiento de un reloj. Incluso, disponen de cristal de zafiro. Black steel cufflinks that evoke the rotor mechanism in the movement of a watch. They even have the sapphire crystal. PVP: 320 Euros
Colgante ónix con asa de brillantes y cadena de oro blanco (0.12ct E/F VVS). Onyx pendant with diamond handle and white gold chain (0.12 ct E/F VVS). PVP: 870 Euros
BLACK SHINE
Power
Pendientes de oro blanco con brillantes (0,59 ct E/F-VVS) y una piedra luna blanca. Destaca su hermosa lágrima de ónix tallada. White gold earrings with diamonds (0.59 ct E/F-VVS) and a white moonstone. They feature a beautiful carved onyx teardrop. PVP: 3.850 Euros
Pulseras elásticas de ‘gun metal’ con detalle en oro y tres perlas de agua dulce de diferentes colores. Elastic ‘gun metal’ bracelets with gold detail and three freshwater pearls in different colours. PVP: 300 Euros
MARCO BICEGO GOA Juego de formas superpuestas para un anillo que combina el oro amarillo, el oro blanco y los diamantes (0,13 ct G/H-VVS). An interplay of superimposed shapes for a ring that combines yellow gold, white gold and diamonds (0.13 ct G/H-VVS). PVP: 1.680 Euros
Pulsera de eslabones de oro amarillo con acabado tipo ‘arabesco’. Chain bracelet in yellow gold with an “Arabesque” finish. PVP: 1.350 Euros
El oro, un clásico Anillo de oro amarillo elástico con acabado tipo ‘arabesco’. Elastic yellow gold ring with ‘Arabesque’ finish. PVP: 965 Euros
Los pendientes, con dos eslabones entrelazados, están disponibles en oro amarillo. The earrings, with two intertwined links, are available in yellow gold. PVP: 1.000 Euros
Sorprende el impecable trabajo de los diseñadores y los orfebres de la casa. Torres ha creado un bellísimo brazalete elástico de oro amarillo con acabado ‘arabesco’. The impeccable work of the brand’s designers and gold-workers is astonishing. Torres has created a beautiful elastic bracelet of yellow gold with an “Arabesque” finish. PVP: 8.000 Euros
54
RAFAEL TORRES
SHINE
La sencillez es parte del encanto de esta bonita pulsera elástica de ‘gun metal’, coronada por un detalle en oro rosa y perla de agua dulce. Simplicity is part of the charm of this beautiful elastic ‘gun metal’ bracelet crowned by a detail in rose gold and freshwater pearl. PVP: 225 Euros
MARCO BICEGO GOA La principal características de esta serie creativa es el contraste entre la calidez y el frío del oro amarillo y el oro blanco en combinación con los diamantes (cada sortija: 0,25 ct G / H-VVS). The main feature of this creative series is the contrast between the warmth and gold of yellow gold and white gold in combination with diamonds (each ring: 0.25 ct G / H-VVS). PVP: 2.590 Euros
Los pendientes, de una belleza hipnótica, se presentan en oro blanco y brillantes (1,43 ct E/F-VVS). La combinación culmina con un ópalo rosa, de tonos muy suaves. The earrings boast hypnotic beauty and come in white gold and diamonds (1.43 ct E/F-VVS). The combination culminates with a pink opal in mild tones. PVP: 4.350 Euros
PESAVENTO POLVERE DI SOGNI Estos preciosos pendientes están realizados en plata recubierta con reflectantes micropartículas en varios colores. Dichas micropartículas se obtiene procesando algunos productos naturales como el carbón. ¡Fantástico! These beautiful earrings are crafted of silver covered with reflective micro-particles in different colours. These micro-particles are yielded by processing natural products like carbon. Amazing!!
Pendientes de oro blanco y brillantes (0,49 ct E/FVVS) y jades en forma de donut. Earrings in white gold and diamonds (0.49 ct E/FVVS) and donut-shaped jade. PVP: 2.400 Euros
MARCO BICEGO JAIPUR Los pendientes, con una base de oro amarillo, cambian en funci贸n de las piedras que los completan: podr谩n elegir entre el granate, el citrino o la turmalina verde. The earrings, with a yellow gold base, change depending on the precious stones that finish them: you can choose between garnet, citrine or tourmaline. PVP (con granate y con citrino) Retail price (with garnet and citrine): 420 Euros PVP (con turmalina verde) Retail price (with green tourmaline ): 850 Euros
Green Garden Estos pendientes, cuya base se presenta en oro blanco y brillantes (0,69 ct E/F-VVS), disponen de jades ovales tallados. These earrings, whose base is white gold and diamonds (0.69 ct E/FVVS), features carved oval-shaped jade. PVP: 2.575 Euros
Alianza baguettes en oro blanco (1.35ct F/G VVS) con esmeralda oval (0.93 ct) Baguette wedding ring in white gold (1.35 ct F/G VVS) with an oval emerald (0.93 ct). PVP: 5.350 Euros
Fotografía / Photography: Gerardo Ortiz y Nacho Delgado (Estudio Numérico). Realización y postproducción / Production and post production: Estudio Numérico (www.estudionumerico.com). Modelo / Model: Marta Nieto para UNO (www.unobcn.com). Lugar / set: Caro Hotel, Palacio Marqués de Caro. Valencia. Vestuario y complementos / Wardrobe and accessories: PATOS (Plaza del Patriarca. Valencia). Peluquería y Maquillaje / Hairdresser and Make-up Artist: Ana Guillem Estilismo / Stylist: Ana Sempere y Lourdes López (PATOS). Agradecimientos / Acknowledgements: www.carohotel.com www.patosbylourdes.com
Edición y publicidades exclusivas EGERIE MAGAZINE Casanova, 101, 08011 Barcelona Tél: (+34) 93 323 89 29 Fax (+34) 93 323 89 36
C/ Paz 5, 46003 Valencia Tel.: +34 963 92 28 40
www.rafaeltorresjoyero.com
Dirección general: Carlos Dominguez-Vega Dirección general adjunta: Victoria Dadin Responsable de redacción Jordi Carbonell Dirección de arte, diseño y maquetación: Mónica Diéguez León Traducción al inglés: Mary Black
RAFAEL TORRES MAGAZINE 2
MAGAZINE 02
MODA
Marta
Nieto ENTREVISTA Philippe Alluard,TAG Heuer NOVEDADES Selecci贸n de relojes y joyas Watchmaking and jewelry selection DESIGN Marco Bicego abandera el Made in Italy Marco Bicego leads the Made in Italy style