Torres 4

Page 1

RAFAEL TORRES MAGAZINE 4

MAGAZINE 04

HISTORIA

UNA TRADICIÓN JOYERA DE 120 AÑOS

A 120 years jewellery tradition

DESIGN

UNA JOYA PARA CADA MOMENTO

A piece of jewellery for every occasion

BREITLING

AVENGER, EL VALOR DE LO EXTREMO Avenger, the courage of extremes




“To live out one’s desires… is, it seems to me, the great purpose of living.” The author of this quote is the American writer Henry Miller, a tough and provocative guy who was able to skilfully strip down the contradictions of the country where he was born. If he said this, no doubt, it’s because he honestly believed it.

“Vivir sus deseos, agotarlos en la vida, es el destino de toda existencia”. El autor de esta frase es el escritor norteamericano Henry Miller, un tipo crudo y provocativo que supo desnudar con tino las contradicciones del país que le vio nacer. Si dijo eso, sin duda, es porque de verdad lo pensaba.

And it is so true; of this we are sure. Following your dreams is what we’ve always done at Rafael Torres, since our great-grandfather began this wonderful journey 120 years ago. After all this time, we are still here, standing on solid ground, continuing to work hard to make our customers and friends understand how exciting the world of jewellery and watches is.

No le falta razón, de eso estamos convencidos. Perseguir los sueños es lo que siempre hemos hecho en Rafael Torres desde que nuestro bisabuelo comenzó esta maravillosa andadura, hace ahora 120 años. Después de todo este tiempo seguimos en pie, con firmeza, luchando todavía por hacer partícipes a todos nuestros clientes y amigos de lo apasionante que es el mundo de las joyas y los relojes.

Both objects are products of art. There is no obsolescence, no fashion, no prejudice: one wears what he or she wants to and loves it for a lifetime. Rings, necklaces, bracelets; diamonds, sapphires, emeralds. You will find it all in this new edition of our magazine, where we present a small selection of our jewellery, all of which is designed in-house as carefully and with the same standards as ever.

Ambos objetos son producto de un arte. No hay obsolescencia, no hay moda, no hay prejuicio: uno lleva lo que quiere y lo quiere para toda la vida. Anillos, collares, brazaletes; diamantes, zafiros o esmeraldas. Todo ello lo encontrará en esta nueva edición de la revista, en la cual presentamos una pequeña selección de nuestras joyas, diseñadas en esta casa con el mismo mimo y la calidad de siempre. Respecto a la relojería, les ponemos al día. Descubrirán el “nuevo aire” de la colección Avenger, de Breitling; la capacidad de innovación de TAG Heuer o la apasionante historia de la manufactura Zenith. ¡Disfruten de la lectura! Gracias por estar ahí, ha sido un placer llegar hasta aquí y… ¡que sean 120 años más! Familia Torres

EDITORIAL

As for watches, we bring you up-to-date. You will discover the “new air” of the Avenger collection by Breitling, TAG Heuer’s ability to innovate, and the fascinating history of the watch manufacturer Zenith. Enjoy reading! Thank you for being there. It’s been a pleasure to come this far. We’re looking forward to another 120 years! The Torres family



SUMARIO torres 4 20 28

32

6

HISTORIA Rafael Torres, una tradición joyera de 120 años

10

36

DESDE DENTRO Una mirada hacia el futuro

TYCOON Zenith, cronología de una leyenda

14

SHINE Las joyas más chic para ella

36

SHINE Las joyas más chic para ella

18

TIME Selección de relojes

42

TIME Selección de relojes

20

SPECIAL ONE TAG Heuer, las dos caras de una misma moneda

46

CRONOPASIÓN Longines, compartiendo historia con la aviación militar

24

TIME Selección de relojes

27

46

POST-IT DS-8 Chronograph Moon Phase, el equilibrio perfecto

50

TIME Selección de relojes

54

SHINE Las joyas más chic para ella

28

58

DESIGN Una joya para cada momento

CHECK IN Oris, feliz vuelo

32

EN PRIMER PLANO Breitling Avenger o el valor de lo extremo

38

60

58

SHINE Las joyas más chic para ella



TORRES

06

HISTORIA

Rafael Torres Una tradición joyera de 120 años La historia de la Joyería Rafael Torres se resume en una sola palabra: pasión. Eso es justamente lo que impulsó a D. Rafael Torres Babí, quien tras heredar un negocio joyero de su tía, en el año 1896, inauguraba la saga familiar.


Se estableció en la antigua calle Zaragoza, 9 (actualmente Plaza de la Reina), que desembocaba en la Catedral de Valencia y era la avenida más comercial de la época. En ese pequeño local comenzaba una trayectoria de éxito, de la cual ya formaba parte la segunda generación de la saga, encabezada por D. Rafael Torres Albalate, que se incorporaba en 1925. Allí se fabricaron las más bellas piezas de joyería hasta 1936, año en que comienza la Guerra Civil, provocando incluso la paralización de las obras de la nueva tienda, proyectada en el número 5 de la Calle Paz. Al finalizar el conflicto en 1939, el propio Rafael Torres Babí inauguraba el espacio diseñado unos años antes; desde entonces, la sede de la compañía se encuentra allí. Seis años más tarde, el fundador fallecía, dejando paso a su hijo. Este llevaría las riendas del negocio hasta que, desgraciadamente, murió de forma prematura en 1952. En ese instante, Dª Mª Josefa de Goytia Shuck, su viuda, se ponía al frente de la empresa junto a dos de sus hijas. Gracias a su excelente labor, la joyería afianzaba su prestigio y en 1958 ampliaba el equipo incorporando al hijo menor, D. Rafael Torres de Goytia, un joven de tan solo 20 años que ya estaba preparado tras una larga estancia en el extranjero. Con él, la boutique se consolida en el sector de la Alta Joyería, siendo el primer y único comercio especializado de toda la ciudad que compra los diamantes directamente en Amberes, sin intermediarios. Sin duda, esta fue una apuesta de éxito. De este modo, la compañía tenía más control sobre la calidad del producto y conocía de primera mano las últimas tendencias, reduciendo así el riesgo de sus operaciones. Desde entonces, Rafael Torres siempre ha usado piedras de color E/F VS1 para las tallas pequeñas; y G-VS1 para las piedras grandes. Con estos estándares de calidad, la empresa se convirtió en un referente en la comercialización del diamante en Valencia. Nuevas generaciones, nuevos caminos La tienda sigue evolucionando hasta llegar a los años 90’, que es cuando se incorporan progresivamente los miembros de la cuarta generación Torres: Alicia, Javier y Rafael. Es en su propio taller donde diseñan y crean hermosas colecciones y joyas por encargo, realizadas a la medida del cliente, con el gusto más exquisito y los mejores diamantes. Con ellos, el negocio mantiene su esencia y sabe nutrirse de las herramientas de un sector que evoluciona y demanda nuevas formas de gestión, producción y comunicación. Solo hay un elemento innegociable: la pasión que puso el bisabuelo de la familia un siglo antes. Producto de esa inquietud y esas ganas por innovar, la compañía incorpora a su oferta la Alta Relojería, una especialidad que le permite ampliar y rejuvenecer la base de sus clientes. Desde entonces y hasta hoy, la empresa no ha dejado de evolucionar, siempre con la bandera de la calidad como emblema. Fiel reflejo de ese espíritu es la impresionante reforma del local llevada a cabo en 2016, que sienta las bases para un futuro prometedor y lleno de nuevos proyectos que esta gran familia joyera sabrá llevar a cabo, por varias generaciones más.

Abre este artículo una fotografía de D. Rafael Torres Babí, el fundador, y su nieto, D. Rafael Torres de Goytia. Como vemos, la casa aún conserva algunos de los bocetos originales de sus joyas, creadas a principios del siglo XX. La compañía ya empleaba diamantes, zafiros y rubís de la mejor calidad. Aquella primera boutique se encontraba en la calle Zaragoza. En la foto, sin embargo, aparece D. Rafael Torres Albalate, hijo del fundador, en su despacho de calle Paz.


A la izquierda, en el centro de la imagen, D. Rafael Torres de Goytia y su mujer, padres de la última generación de la saga. A la derecha, Dª Mª Josefa de Goytia Shuck.

The history of Joyería Rafael Torres can be summed up in a single word: passion. This is precisely what drove Rafael Torres Babí, who, after inheriting the jewellery business from his aunt in 1896, opened the family saga.

It was located at number 9 of the former Calle Zaragoza (now Plaza de la Reina), which led to the Cathedral of Valencia and was the busiest shopping street at the time. In this small establishment sprouted a journey of success, which had already been joined by the second generation of the saga, headed by Rafael Torres Albalate, who became part of the business in 1925. The most beautiful pieces of jewellery were manufactured here until 1936, the year in which the Spanish Civil War began, an event that even caused works on the new shop to be opened at number 5 Calle Paz to come to a halt. When the conflict ended in 1939, Rafael Torres Babí himself inaugurated the space that had been designed several years earlier. The company’s headquarters has been located there since then. The founder passed away six years later, thus allowing his son to take the reins. His son ran the business until he sadly died at an early age in 1952. At this time Mª Josefa de Goytia Shuck, his widow, took charge of the company alongside two of their daughters. Owing to their excellent work, the jewellery shop gained in prestige, and in 1958 the business expanded with the incorporation of their youngest son, Rafael Torres de Goytia, a young 20-year-old man who was ready to contribute after a long time spent abroad. With him, the shop made a name for itself in the High Jewellery industry, becoming the first and only specialised business in the entire city to buy diamonds directly in Antwerp, without middlemen. This was without doubt a successful decision. The company thus had more control over product quality and learned firsthand about the latest trends, hence reducing the risk of its activity. Since then, Rafael Torres has always used E/F VS1 colour stones for

8

small cuts and G-VS1 for large cuts. With these quality standards, the company has become a benchmark in the selling of diamonds in Valencia. New generations, new roads The shop continued to evolve until the 1990s, when the business was progressively joined by the fourth generation of the Torres family: Alicia, Javier and Rafael. It is in the jewellery shop’s own workshop where they design and create beautiful collections and custom-made pieces made-to-order for the customer with the most exquisite taste and the best diamonds. With the new additions to the business, the company had managed to retain its essence while strengthening itself with the tools of an evolving industry that requires new forms of management, production and communication. There is only one non-negotiable element: the passion put forth by the family’s great-grandfather one century before. As a result of this restlessness and desire to innovate, the company included High Jewellery in its offerings, a speciality allowing it to expand and rejuvenate its customer base. Since then and until today, the company has never ceased to evolve, while always retaining quality as a signature trait. An accurate reflection of this spirit is the impressive refurbishment of the premises completed in 2016, a refurbishment that sets the stage for a promising future full of new projects that this grand jewellery making family will know how to carry out for several generations longer.



TORRES

10

dESdE dEnTRO

UNA MIRADA HACIA EL fUTURO La compañía celebra el 120º aniversario con una espectacular reforma de su tienda que combina la estética vanguardista de la Nueva York de los años 50 con algunos elementos de madera del siglo XIX.



Como vemos en la fotografía, la adecuación del espacio ha realzado la belleza de la escalera y los muebles de madera, diseñados a finales del siglo XIX.


De 1896 a 2016, ¿cómo trazar una línea para unir ambas fechas? Dado que no existe ninguna máquina del tiempo que nos ofrezca la posibilidad de dar semejante paseo, lo mejor es hacer explícita la trayectoria de la compañía mediante una renovación de sus espacios. Hacerlo y explicarlo, obviamente. Queríamos celebrar nuestro120º aniversario con una puesta a punto de nuestra boutique, situada en la céntrica Calle de la Paz. Para ello, le encargamos la reforma a Carlos Serra, fundador del célebre estudio Mercader de Indias y uno de los mejores interioristas del país. Teníamos un claro objetivo: crear un nuevo espacio que fusionara nuestra historia con un estilo más vanguardista. El resultado, a nuestro juicio, es fantástico. Había que resaltar aquellos elementos que definen nuestra identidad y que le dan prestancia al local, como los muebles de caoba maciza con pan de oro auténtico, de los años 30’; y el espectacular conjunto formado por una gran boiserie y una escalera de madera de finales del siglo XIX. Lo hemos logrado, eso sí, combinando todo este preciado patrimonio con materiales y acabados más actuales. Las paredes, en color piedra, se han decorado con piezas de piel cuadradas y papel de la colección Wallcoverings de Armani, así como también con espejos biselados que cubren una pared de suelo a techo, dándole a la boutique una mayor profundidad. El techo, por su parte, luce espectacular gracias a un gran panel formado por casi 3.000 piezas en forma de T (en referencia a la Joyería Torres), colocadas a mano, una a una. Su color evoca las tres tonalidades del oro: amarillo, blanco y rosa. Para finalizar, otro de los materiales que tiene una fuerte presencia en la tienda es el mármol de Ottawa, que recubre suelos, columnas y mesas. Gracias a todo ello, la joyería armoniza perfectamente pasado y presente, respetando la esencia de un espacio que invita a todo aquel que entra a mirar, sin titubeos, hacia el futuro.

El techo luce espectacular gracias a un gran panel formado por casi 3.000 piezas en forma de ‘T’ (en referencia a la Joyería Torres) y colocadas a mano, UNA A UNA.

The company is celebrating its 120th anniversary with an incredible renovation of its shop that combines the contemporary aesthetics of 1950s New York with 19th century wooden elements.

From 1896 to 2016: How to draw a line to join both dates? Since there is no time machine giving us the possibility to make this journey, the best thing to do is to express the company’s history through a renovation of its premises. And of course, we’ll also explain it to you. We wanted to celebrate our 120th anniversary by bringing our boutique, located on the centrally located Calle de la Paz, up-to-date. To do so, we asked Carlos Serra, founder of the renowned studio Mercader de Indias and one of the country’s best interior designers, to head the renovation. The goal was clear: to create a space that would bring together our history and a more contemporary style. The result, in our opinion, is outstanding. We had to accentuate the elements that define our identity and make our premises majestic, like the solid mahogany furniture with authentic gold leaf from the 1930s and the stunning ensemble consisting of wood panelling and a wooden staircase from the late 19th century. And we managed to do so by also combining this precious heritage with cutting-edge materials and finishes. The stone-coloured walls have been decorated with square pieces of leather and wallpaper from Armani’s Wallcoverings collection, as well as with bevelled floor-to-ceiling mirrors, thus giving the boutique greater depth. Meanwhile, the ceiling looks spectacular thanks to a large panel comprised of nearly 3,000 T-shaped pieces (in reference to Joyería Torres), hand-laid, one by one. The panel’s colour echoes the three shades of gold: yellow, white and pink. Finally, another prominent material at the shop is Ottawa marble, which was used for the floors, columns and tables. Thanks to everything as a whole, the jewellery shop perfectly harmonises past and present, respecting the essence of a space that invites everyone who comes inside to look, without hesitation, towards the future.


RAFAEL TORRES Presentada en oro rosa, la sortija está coronada por una pareja de citrinos que le dan mayor prestancia a la pieza. PVP: 855 € Made out of rose gold, this ring is crowned with a pair of citrines making it a grander piece. Retail price: €855

DODO Dodo perfecciona la noción del reloj como accesorio, como algo que debe combinar con el resto de complementos. Ambos presentan un PVD de oro rosa; pero uno tiene inserciones de acero (290 €) y el otro un tono chocolate de lo más actual (340 €). Dodo perfects the concept of the watch as an accessory, as something that should look good with the other accessories. Both have rose gold PVD, but one features steel inserts (€290), while the other has a very fashionable chocolate brown tone (€340).

RAFAEL TORRES Pendientes desmontables en oro rosa y ornamentados con una lágrima de cuarzo tono whisky y brillantes. PVP: 2.040 € Detachable earrings in rose gold adorned with a whisky coloured quartz drop and diamonds. Retail price: €2,040

DODO Para las que desean tener buena estrella, Dodo lanza una pulsera Bangle en oro con un colgante en forma de luna (595 €). A conjunto, la marca propone unos pendientes con motivo estrella o motivo luna, ambos también en oro rosa (135 € c/u). For those wanting a lucky star, Dodo has released a bangle bracelet in gold with a moon-shaped charm (€595). To match, the brand offers earrings with a star or moon motif, both of which are crafted in rose gold (€135 each).

14


RAFAEL TORRES Las criollas, realizadas en oro blanco y envueltas en un manto de brillantes, tienen un zafiro oval (0,54 ct en total) con una orla también de brillantes (0,54 ct) PVP: 2.950 € The hoops, crafted in white gold and wrapped in a cloak of diamonds, have an oval sapphire (0.54 ct in total) surrounded by diamonds (0.54 ct). Retail price: €2,950

RAFAEL TORRES Tanto el collar como la base del colgante se presentan en oro blanco. En ella, descansa un zafiro talla corazón de 0,88 ct. y un engastado de brillantes. PVP: 1.130 € Both the chain and the base of the pendant are made out of white gold. The pendant holds a 0.88 ct heart-shaped sapphire and set diamonds. Retail price: €1,130

RAFAEL TORRES Pendientes desmontables realizados en oro blanco con hilera de brillantes (para un total de 0,59 ct) y topacio London Blue. PVP: 3.000 € Detachable earrings crafted in white gold with a row of diamonds (totalling 0.59 ct) and London blue topaz. Retail price: €3,000

MARCO BICEGO LUNARIA ¿Es posible ver el universo a través de unos pendientes? Marco Bicego vuelve a maravillarnos con una pieza de forma irregular -y ahí justamente se nota el buen trabajo a mano de la marca- que captura las estrellas mediante el oro y el lapislázuli. PVP: 3.420 € Can the universe been seen through a pair of earrings? Marco Bicego amazes us once again with an irregularly shaped piece (thus exhibiting the brand’s excellent craftsmanship by hand) that captures the stars through gold and lapis lazuli. Retail price: €3,420

15


MARCO BICEGO LUNARIA Esta es la versión más pequeña de unos pendientes trabajados artesanalmente con la técnica del buril y realizados en oro amarillo de 18K y jaspe rojo. En este caso, son piezas de 3,6 cm. PVP: 1.300 € This is the smallest version of a pair of earrings handcrafted using the Bulino technique and made out of 18-carat yellow gold and red jasper. In this case, the pieces measure 3.6 cm. Retail price: €1,300

RAFAEL TORRES Las criollas, envueltas en un manto de diamantes, tienen una lágrima de rubí cuyo peso se eleva hasta los 0,84 ct. PVP: 2.475 € The hoops, wrapped in a cloak of diamonds, have a ruby drop with a weight totalling up to 0.84 ct. Retail price: €2,475

DODO Conjunto formado por un reloj y una cadena con dos colgantes. El reloj, en PVD de oro rosa, enjaula en su esfera una hermosa mariquita (340 €). El collar, en oro rosa, posee dos colgantes: uno con motivo trébol en oro rosa y tsavoritas; y otro con una mariquita en oro rosa y resina (775 €). Wonderful good luck set comprised of a watch and a chain with two charms. The watch, in rose gold PVD, encages a beautiful ladybug on its dial (€340). The necklace, in rose gold, has charms: a four-leaf clover in rose gold and tsavorite and a ladybug in rose gold and resin (€775).

16

RAFAEL TORRES Espectacular collar realizado en oro blanco y finalizado con un rubí talla pera (0,7 ct) rodeado de una potente orla de brillantes (0,14 ct). PVP: 1.200 € Stunning necklace crafted in white gold and completed with a pear-shaped ruby (0.7 ct) surrounded by an extraordinary diamond border (0.14 ct). Retail price: €1,200


PESAVENTO POLVERE DI SOGNI ¿De qué están hechos los sueños? En el caso de Pesavento, de polvo de carbón, polvo de plata y polvo de diamante. Este material recubre algunas tiras de los anillos, en forma de espiral y realizados en oro blanco y oro rosa. PVP: Desde 218 € What are dreams made out of? In the case of Pesavento, coal dust, silver dust and diamond dust. This material covers some of the strips on the rings, which are spiral shaped and crafted in white and rose gold. Retail price: from €218

RAFAEL TORRES Pendientes desmontables en oro blanco en forma de plancha. Presentan un engaste de brillantes (0,48 ct) y un detalle de ónice en forma de lágrima. PVP: 1.650 € Detachable strip earrings made out of white gold. They feature set diamonds (0.48 ct) and a teardrop onyx accent. Retail price: €1,650

RAFAEL TORRES Elaborados en oro blanco, los pendientes exhiben un pavé estrellado de brillantes negros (3,85 ct) y blancos (0,33 ct). PVP: 3.975 € Made out of white gold, the earrings have sparkling pavé black diamonds (3.85 ct) and white diamonds (0.33 ct). Retail price: €3,975

DODO La pulsera, realizada en plata y con un baño PVD, porta un colgante en forma de estrella en diamantes negros y otro en forma de luna en oro rosa (315 €). Los pendientes se presentan en oro rosa (180€) y diamantes negros (370€). The bracelet, made out of silver and plated in PVD, has a star-shaped charm with black diamonds and a moon-shaped charm in rose gold (€315). The earrings come in rose gold (€180) and black diamonds (€370).

17


MY BEST MEMORIES ZENITH

TIME

Lady

HERITAGE CRONOMETRO TIPO CP-2 Zenith reedita un reloj que fabricó en los años 60 para las fuerzas armadas italianas y que está considerado como uno de los tesoros históricos de la manufactura. Está realizado en acero, mide 43 mm y alberga el movimiento cronógrafo El Primero 4069. Zenith is reissuing a watch made in the 1960s for the Italian military which is considered to be one of the manufacturer’s historical treasures. It is crafted in steel, measures 43 mm and houses the chronograph movement El Primero 4069.

LONGINES DOLVE VITA Uno de los clásicos de la firma de Saint Imier: caja rectangular (17,40 x 27 mm), esfera plateada con acabado flinqué, números romanos y segundero a las 6h con escala chemin de fer. Está elaborado en acero y equipa un movimiento de cuarzo. One of the classics by the brand from Saint Imier: rectangular case (17.40 x 27 mm), silver dial with flinqué finish, Roman numerals and seconds sub-dial at 6 o’clock with a railway-track minute ring. It is crafted in steel and contains a quartz movement.

CT SCUDERIA SATURNO Evoca la mística de la motocicleta Saturno, diseñada en la década de los 40 por la compañía de Giuseppe Gilera. Su deportividad viene marcada por la situación de la corona y los pulsadores, sus grandes índices arábigos y los contadores de horas y segundos. 40 mm; movimiento de cuarzo. Evoking the mystique of the Saturno motorcycle designed in the 1940s by the company Giuseppe Gilera. Its sporty look is afforded by the location of the crown and push-buttons, its large Arabic numerals and the hour and seconds counters. Quartz movement, 40 mm.

TAG HEUER CARRERA CALIBRE 18 CHRONOGRAPH Homenaje al cronógrafo que Jack Heuer creó en los años 60 para los automovilistas. Lo tiene todo: el efecto Panda (contraste entre esfera y contadores), cristal de zafiro esférico y escala telemétrica en el realce. Movimiento automático, caja de 39 mm. Tribute to the chronograph that Jack Heuer created in the 1960s for motorists. It has it all: panda dial (constrast between the dial and sub-dials), domed sapphire glass and telemetric scale on the inner bezel ring. Automatic movement, 39 mm case.

18


MY BEST MEMORIES TImE

ORIS DIVERS SIXTY-FIVE Oris reedita un reloj de buceo emblemático que lanzó en los años 60’. Mide 40 mm y tiene detalles de lo más vintage, como el cristal abombado y su esfera. En su interior, en cambio, se imponen los tiempos modernos: calibre automático que ofrece 28.800 a/h. Oris is reissuing an emblematic diving watch that it released in the 1960s. It measures 40 mm and has excellently vintage details, including the domed glass and the dial. Inside, by contrast, modern times prevail: automatic calibre oscillating at 28,800 vibrations per hour.

LONGINES RAILROAD Longines reedita uno de los relojes que creó en los 60’ para la industria ferroviaria. Su caja de acero de 40 mm alberga un calibre automático que ofrece 64 horas de reserva de marcha. La esfera muestra dos escalas para cubrir todo el lapso de las 24 horas. Longines is reissuing one of the watches it created for the railway industry in the 1960s. Its stainless steel 40 mm case houses an automatic calibre that builds up a 64-hour power reserve. The dial shows two hour circles to cover the entire 24-hour period.

ZENITH ELITE 6150 Conjuga el refinamiento mecánico y la sobriedad estética para perdurar al margen de las tendencias. Su caja de oro rosa de 42 mm y la correa de piel de aligátor combinan con la esfera plateada y sus agujas tipo hoja. Movimiento automático. It combines mechanical refinemet and absolute elegante in design to outlast the latest trend. Its rose gold 42 mm case and Alligátor strap are the perfect match for the silver dial and leaf-shaped hands. Self-winding movement.

BREITLING SUPEROCEAN HERITAGE CHRONOWORKS Sus índices afilados y la correa de caucho trenzada recuerdan a un Superocean de 1957. Está equipado con una nueva versión del Calibre B01, un cronógrafo automático que ahora ofrece 100 horas de reserva de marcha. Caja de cerámica negra de 46 mm. Its pointed hour markers and the braided rubber strap are reminiscent of a Superocean from 1957. It is equipped with a new version of the Calibre B01, an automatic chronograph that builds up a 100-hour power reserve. Black ceramic 46 mm case.

19


TORRES

20


SPECIAL ONE

TAG Heuer las dos caras de una misma moneda Con la presentación del nuevo Mikrograph y el Carrera Heuer-02T la firma exhibe su gran potencial, ensalzando su patrimonio y apostando también por la vanguardia.

La caja puede insertarse en un aplique para ser alojado en el salpicadero de un coche.

Pasado y presente se unen en esta imagen para mostrarnos el Mikrograph original (formato bolsillo) y el modelo de 2016.

TAG Heuer demuestra a los aficionados a la Alta Relojería que la recuperación de los modelos históricos no está reñida con la creación del tourbillon más accesible del mercado. Son dos maneras de demostrar su experiencia. En definitiva, dos caras de una misma moneda cuyo valor reside en la capacidad para romper moldes. Eso es justamente lo que hizo TAG Heuer en el año 1916, cuando a petición de Charles-Auguste, hijo de Edouard Heuer, fabricó “un contador con una precisión de 5 a 10 veces superior” a los que existían en ese momento. El Mikrograph, realizado en oro blanco, se presentaba en formato bolsillo y con una función de cronógrafo animada por un calibre de base Valjoux y Minerva. Dicho mecanismo tenía un sistema de oscilaciones y de escape que vibraba a 360.000 alternancias/hora, lo cual le confería una precisión equivalente a la centésima de segundo. Su comportamiento era tan excepcional que TAG Heuer fue nombrada cronometradora oficial de los Juegos Olímpicos de 1920, 1924 y 1928. Ahora, 100 años después, la firma rinde tributo a esta bestia competitiva con una edición limitada a 100 ejemplares. Se trata de un modelo de 45 mm realizado en acero y equipado con una correa tipo racing que se puede intercambiar. Además, puede convertirse en reloj de mesa y reloj para el tablero del coche. A primera vista uno ya ve que el guarda tiempos recorre a la fórmula de éxito del original: vintage look, legitimidad y un movimiento manufacturado íntegramente por la casa. Especialmente significativa es la posición de la corona (tipo cebolla) y de los pulsadores, que se mantienen en la parte superior de la caja, lo cual hace más intuitivo el uso del cronógrafo. Otros guiños al modelo de 1916 son el color de la


El Carrera Heuer-02T, de 45 mm, en su versión de titanio.

En imagen, el modelo que la firma ha lanzado en oro rosa.

A pRImERA vISTA unO yA vE quE El guARdA TIEmpOS REcuRRE A lA fÓRmulA dE ÉXITO dEl ORIgInAl: vInTAgE lOOK, lEgITImIdAd y un mOvImIEnTO In-HOuSE

22

esfera, la tipografía de los índices y el logotipo de la compañía, ubicado en la misma zona. En cuanto a su mecánica, este nuevo reloj equipa el Calibre TAG Heuer Mikrograph 1/100º de segundo, el primer cronógrafo mecánico con rueda de pilares integrada que indica las centésimas de segundo por medio de una aguja central. Objeto de 11 patentes, este calibre de 480 componentes integra dos mecanismos: uno para la hora y otro para el cronógrafo; cada uno de ellos con un barrilete y su propio sistema de transmisión y de escape. El primero, destinado al reloj (horas, minutos, segundos y fecha), oscila a una frecuencia de 28.800 alt/h (4 Hz), lo que se traduce en una reserva de marcha de 42 horas.El segundo, que tiene una autonomía de 90 minutos, desarrolla una frecuencia de 360.000 alt/h (50 Hz) y una velocidad de rotación de un segundo por revolución. La independencia de las cadenas cinemáticas de frecuencia normal y de alta frecuencia elimina cualquier riesgo de influencia del cronógrafo sobre el funcionamiento del reloj y reduce la pérdida de energía. Además de la información horaria y la aguja trotadora central que muestra las centésimas de segundo, este calibre automático posee una indicación de la reserva de marcha a las 9h, una ventanilla para la fecha en las 4h30, un contador de 30 minutos a las 12h y otro para los segundos a las 3h. Carrera Heuer-02T, el desafío Va a ser un antes y un después en el devenir de la firma, sin duda. El Carrera Heuer-02T, diseñado bajo el liderazgo y empuje de JeanClaude Biver, se presenta como el cronógrafo automático con certificación COSC y Tourbillon más accesible del sector. Este nuevo reloj se nutre del ADN del calibre CH-80 y de las innovaciones ya introducidas en el Carrera Heuer-01, un modelo que dejaba al descubierto parte de su mecanismo y que incorporaba uno de los elementos clave para entender la evolución de la firma: la caja modular. En cierto modo, esto configura un nuevo escenario dentro de la industria relojera suiza. La firma ha sabido conjugar más que nunca la maestría técnica con el máximo control de los costes de fabricación. Siguiendo con la analogía, pues, el calibre HEUER-02T sería el actor principal. Con 4Hz y 28.800 alternancias/hora, dispone de un solo barrilete para dar vida al cronógrafo, el mecanismo de cuerda automática y el tourbillon volante en un diámetro de 32 mm con una separación máxima de sus contadores (horas a las 9h y minutos a las 3h) para ofrecer más equilibrio. Por su parte, el tourbillon ha sido fabricado a mano por cuatro de los ingenieros de la casa, que se han inspirado en el tourbillon del Monaco V4. Sus partes centrales son de titanio y parte superior de carbono. Posee una reserva de marcha de más de 65 horas.

Despiece del calibre HEUER 02T, realizado con componentes de carbono y titanio.


With the release of the new Mikrograph and the Carrera Heuer-02T, the company is exhibiting great potential, honouring its heritage and also setting its sights on the future.

TAG Heuer is showing haute horlogerie enthusiasts that bringing back historical models is not at odds with the creation of the most affordable tourbillon on the market. They are two ways to demonstrate its experience. In short, two sides of the same coin whose value lies in the ability to break the mould. This is precisely what TAG Heuer did in 1916, when, at the request of Charles-Auguste, son of Edouard Heuer, it manufactured “a counter 5 to 10 times more accurate than anything currently in existence”. The Mikrograph, which was crafted in white gold, came in pocket watch format and featured a chronograph function powered by a Valjoux and Minerva based calibre. This mechanism had an oscillation and escapement system that oscillated at a frequency of 360,000 vibrations per hour, which afforded it an accuracy equivalent to one hundredth of a second. It performed so well that TAG Heuer was appointed official timekeeper of the Olympic Games of 1920, 1924 and 1928. Now, 100 years later, the brand is paying tribute to this competitive piece with a limited edition of 100 units. It is a 45 mm model made out of steel that is attached to an interchangeable racing strap. Moreover, it can be converted into a desk clock and a dashboard timekeeping device. At first glance, one can already see that the timepiece uses the successful formula employed by the original: vintage look, legibility and a movement manufactured entirely in-house. Particularly noteworthy is the position of the onion-style crown and of the push-buttons, which are still on the top of the case, thus making it more intuitive to use the chronograph. Other nods to the 1916 model are the colour of the dial, the style of the indexes and the company’s logo, which is located in the same area. As for mechanics, the new watch is equipped with the Calibre TAG Heuer Mikrograph 1/100 second, the first mechanical chronograph with an integrated column wheel displaying 1/100 of a second using a central hand. Protected by 11 patents, this 480-component calibre incorporates two mechanisms: one for the time and the other for the chronograph. Each one has its own barrel and transmission and escapement system. The first, for the watch (hours, minutes, small

second and date), oscillates at a frequency of 28,800 vibrations per hour (4 Hz) and has a power reserve of 42 hours. The second, which has an autonomy of 90 minutes, achieves a frequency of 360,000 vibrations per hour (50 Hz) and a rotational speed of one second per revolution. The independence of the normal frequency and high frequency kinematic chains prevents the risk of the chronograph affecting the operation of the watch and reduces energy loss. In addition to timekeeping information and the central seconds hand displaying 1/100 of a second, this automatic calibre features a power reserve indication at 9 o’clock, a date window at 4:30, a chronograph 30-minute counter at 12 o’clock and a seconds counter at 3 o’clock. Carrera Heuer-02T, the challenge There will no doubt be a before and after in the company’s future. The Carrera Heuer02T, designed under the leadership and impetus of Jean-Claude Biver, is presented as the industry’s most affordable COSC-certified automatic chronograph with tourbillon. This new watch draws on the DNA of the calibre CH-80 and on the innovations introduced in the Carrera Heuer-01, a model that left part of its mechanism visible and integrated one of the key elements to understanding the brand’s evolution: the modular case. To a certain extent, this sets a new stage in the Swiss watch industry. The watch manufacturer has managed to combine technical expertise with maximum control over manufacturing costs. In keeping with the analogy, then, the Calibre HEUER-02T would be the main actor. With 4 Hz and 28,800 vibrations per hour, it features a single barrel to power the chronograph, a self-winding mechanism and a flying tourbillon in a diameter of only 32 mm that still offers good spacing between the counters (hours at 9 o’clock and minutes at 3 o’clock) to ensure proper balance. As for the tourbillon, it is hand-crafted by four expert in-house watchmakers, inspired by the Monaco V4’s tourbillon, which has central sections made from titanium and a carbon top section. It builds up a power reserve of over 65 hours.

La austeridad en los acabados del calibre contrasta con la solvencia técnica del mismo. Ofrece 65 horas de reserva de marcha.

Un deportivo de nueva generación El Carrera Heuer 02-T tiene un aspecto marcadamente deportivo. La caja, realizada en titanio Grado 5, presenta una construcción modular de 12 elementos (asas, carrura, bisel, fondo de la caja, corona, pulsadores, la junta entre la carrera y el bisel y los cristales de zafiro). Este diseño abre un amplísimo campo de posibilidades al poder combinar una infinidad de materiales, colores y acabados. Además, la rueda de columna, los puentes del cronógrafo y la masa oscilante han sido esqueletizadas. El conjunto se completa con una correa de piel de cocodrilo cosida sobre caucho.

A new generation sports watch The Carrera Heuer 02-T has a distinctly sporty look. The case, made out of grade 5 titanium, uses a form of construction with 12 modular components (lugs, case middle, bezel, case back, crown, push-buttons, layer between the case middle and bezel, and the sapphire glass). This design opens up a huge range of possibilities, with an infinite combination of materials, colours, treatments and finishes. Moreover, the column wheel, chronograph bridges and oscillating weight are skeletonised. The ensemble is complemented by an alligator strap sewn onto rubber.

23


BE TITANIC TIME

HAMILTON

Lady

KHAKI NAVY FROGMAN La firma reedita un icónico reloj de buceo creado para la marina de los EE.UU. De estampa deportiva, se presenta en una caja de titanio de 46 mm que se mantiene estanca hasta los 1.000 m y que tiene una válvula de helio para equilibrar las presiones internas. Movimiento automático. The brand is reissuing an iconic diving watch created for the US Marines. With a sporty look, it comes in a 46 mm titanium case that is watertight to 1,000 m and is equipped with a helium escape valve to neutralise the effects of decompression. Automatic movement.

TAG HEUER CARRERA El brazalete de piel, el acabado sunburst de la esfera y el cepillado de la caja de titanio le confieren un matiz al color negro que contrasta fantásticamente con los índices y las agujas de oro rosa. Mide 39 mm e indica las horas, los minutos, los segundos y la fecha. The leather strap, the sunburst finish on the dial and the brushed titanium of the case give the black colouring a hue that wonderfully contrasts with the rose gold markers and hands. It measures 39 mm and indicates hours, minutes, seconds and the date.

TAG HEUER AQUARACER 300 M La caja del nuevo Aquaracer, en este caso realizada en titanio, adquiere más cuerpo y pasa de los 41 a los 43 mm. También el bisel de cerámica se ha remodelado para la ocasión. En su interior, el Calibre 5 comanda la marcha de la información horaria y la fecha. The case of the new Aquaracer, in this case crafted in titanium, is more voluminous and has increased from 41 to 43 mm. The ceramic bezel has also been revamped for the occasion. Inside, the Calibre 5 controls the progression of timekeeping information and the date.

BREITLING AVENGER BANDIT Es ligero, seguro y preciso, características que lo convierten en un socio ideal para los aviadores. Posee una caja de 45 mm de titanio que protege un cronógrafo automático certificado COSC. La correa, de caucho, está forrada con una fibra high-tech. It’s light, secure and precise, characteristics making it the perfect partner for pilots. It features a 45 mm titanium case that protects a COSC-certified automatic chronograph. The strap, in rubber, is lined with a high-tech fibre.

24



CHRONOGRAPH TImE

CERTINA DS-2 CHRONOGRAPH FLYBACK La firma amplía la funcionalidad de esta serie de relojes situando un pulsador a las 10h que permite ejecutar la vuelta a cero de la aguja central del cronógrafo. Posee una caja de acero de 43 mm y equipa un movimiento de cuarzo PrecidriveTM. The brand is increasing the user-friendliness of this series of watches by placing a pushbutton at 10 o’clock used to return the central chronograph hand back to zero. It has a 43 mm steel case and is equipped with a PrecidriveTM quartz movement.

LONGINES HERITAGE DIVER 1967 Siguiendo los pasos del Legend Diver, este cronógrafo automático se centra en el mundo submarino. Su caja de acero de 42 mm destaca por el bisel de aluminio color Burdeos. La esfera se caracteriza por los contadores asimétricos y la escala taquimétrica. Following in the footsteps of the Legend Diver, this automatic chronograph focuses on the underwater world. Its 42 mm steel case is distinguished by its burgundy aluminium bezel. The dial is characterised by the asymmetrical counters and the tachymeter scale.

ZENITH EL PRIMERO 36.000 VPH El icono queda al descubierto. Alojada en una caja de acero de 45 mm, la esfera esqueletizada ofrece una impresionante vista del mítico cronógrafo ‘El Primero’. De remonte automático, ofrece una reserva de marcha de 50 horas. Correa de caucho. The icon is finally exposed. Housed in a 45 mm steel case, the skeletonised dial provides an impressive view of the legendary El Primero chronograph. Hand-winding, it builds up a 50-day power reserve. Rubber strap.

BREITLING EXOSPACE B55 CONNECTED Destaca por su nueva filosofía en materia de conexión, poniendo el smartphone a su servicio. El usuario podrá realizar ajustes desde el teléfono y también descargar del cronógrafo (calibre SuperQuartzTM) los resultados de sus mediciones. Caja de 46 mm en titanio. It stands out for its new connected philosophy, making comprehensive use of the smartphone. Users can make adjustments using their phones and download readings from the chronograph (calibre SuperQuartzTM). Titanium 46 mm case.

26



TORRES

28

El gran icono de Pomellato: los anillos de la colecciรณn Nudo. Destaca la variedad cromรกtica de las piedras preciosas y su particular corte.


DESIGN

Una joya

Desde Pomellato a Dodo, pasando por Marco Bicego y Pesavento. Cada una de estas marcas, siguiendo su propio camino, han creado escuela y estilo, ofreciéndonos una amplísima gama de piezas para todos los gustos.

para cada momento Audrey Hepburn nos recomendó: “la vida es una fiesta, viste para ella”. Y si lo dijo uno de los grandes iconos de la época dorada de Hollywood, ¿quiénes somos nosotros para llevarle la contraria? No es cuestión de ponerse un vestido negro cada noche; no siempre uno puede estar de cóctel. Más bien, se trata de celebrar que tenemos energía e iniciativa suficientes como para llevar a cabo aquello que nos proponemos con seguridad y criterio. Y debemos saberlo: hay momentos para todo y hay, claro está, joyas para cada uno de ellos. En cuestión de color, de luz y originalidad muy pocos pueden competir con Pomellato y Dodo. La primera nació en Milán en 1967 de la mano del empresario Pino Rabolini, heredero de una familia de orfebres. El italiano supo entender que la orfebrería, en términos de artesanía, no podía dejar de lado las nuevas tendencias de la moda. De hecho, Rabolini fue uno de los grandes pioneros de la filosofía prêt-à-porter en este sector. Supo darle a Pomellato una clara identidad, apostando por el oro y una amplísima gama de piedras preciosas cortadas de forma original, siempre con una gran variedad de colores. Siguiendo este planteamiento, la firma ha creado colecciones como Nudo, una dinámica reinterpretación del clásico solitario; Capri, inspirada en la maravillosa isla italiana; o Sabbia, que gracias a los brillantes y a su diseño reproduce la luz y la textura de la arena. Siguiendo esta línea, y con la clara intención de llegar a un público más joven, Pomellato decidió expandir su universo creando una nueva marca,

llamada Dodo. Su nombre nos remite a una especie de pájaro endémico de las Islas Mauricio ya extinguido que no Jovial, alegre y divertido. Este es el podía volar. estilo de Dodo, que Es precisamente ese relato, lleno de juega con el simbolismo, exotismo y candidez, el que sirvió la ternura y el amor para crear piezas en oro rosa como punto de partida para diseñar y piedras preciosas. una colección de joyas más divertida, simbólica y repleta de fantasía. Son productos creados en oro de 9 o 18K y plata, más asequibles, por tanto, y especialmente dirigidos a un público exigente que quiere calidad pero que sabe perfectamente como combinar un atuendo más informal con unos buenos complementos. En ese terreno se mueve justamente Dodo, quien ha apostado fuertemente por la personalización. Sus joyas combinan bien sin alardes; están disponibles en varios tamaños y evocan un sinfín de temas como la naturaleza, el amor, la amistad o la buena suerte. Pingüinos, corazones, candados, la Luna…con motivos como estos, imposible no sentir que uno tiene estrella.

El compromiso ético de Pomellato La responsabilidad y la concienciación forman parte de una compañía que desde su fundación se ha convertido en un modelo a seguir para todo su sector, incluso para la competencia. Pomellato está formada por un equipo de 600 personas, con una marcada presencia femenina (el 71 % son mujeres) y un fuerte vínculo con la población de la localidad donde se encuentra. Por otro lado, Pomellato ha apoyado durante 20 años la World Wide Fund for Nature Italy, una asociación que lucha por la conservación del medioambiente.


Lujo y oficio Probablemente, la otra cara de la moneda la encontremos en firmas como Marco Bicego. Originalidad, diseño y técnica están fuera de toda duda; lo que pone sobre la mesa este célebre creador italiano es un concepto de joya más solemne, más clásico y de mayor elegancia. Ocasiones excepcionales merecen medidas excepcionales y Marco Bicego lo sabe. Creció en Vicenza y después de trabajar en la empresa familiar, con tan solo 34 años, fundó su propia compañía. Desde el principio, tuvo claro que la materia prima denominador común de todas sus colecciones debía ser el oro amarillo, siempre de la máxima calidad. Además, debía estar trabajado a mano por los mejores artesanos, capaces de crear piezas con un nivel de acabados muy por encima de la media. Para hacer todo esto posible, Bicego instaló la sede de su compañía en Trissino, en la región de Véneto, conocida por su potente industria y por ser una de las capitales mundiales del oro. Aquí nacen cada año joyas de una gran belleza y prestancia, inspiradas mayoritariamente en elementos del paisaje africano. Lo vemos en colecciones como Marrakech, Goa, Cairo o la propia Africa, que irradian luz y presentan unos acabados de auténtico lujo, engastadas frecuentemente con diamantes. Por supuesto, las piedras preciosas también tienen presencia en otras series, como por ejemplo la bellísima Jaipur, dedicada a esta ciudad del norte de India. Otra de las marcas que forman parte de este sector de producto es Pesavento, de origen italiano y fundada en 1992. Sus piezas se alejan de la concepción tradicional, sobretodo a nivel de diseño, ya que son muy extremadas y voluminosas. En cierto modo, lo que hace Pesavento es rediseñar las fronteras de la joya, sirviéndose de la plata, la piel y las piedras preciosas en formas originales, siendo el polvo de diamante uno de sus recursos más aplaudidos. Las colecciones más conocidas de la casa son Polvere di Sogni, DNA y Pixel.

From Pomellato to Marco Bicego to Pesavento to Dodo. Each of these brands, in its own way, has created design and style, offering an extensive range of pieces to suit all tastes.

Audrey Hepburn recommended: “Life is a party. Dress for it.” And if it was said by one of the great icons of Hollywood’s Golden Age, who are we to argue? It’s not about wearing a black dress every night. One can’t always be dressed to go to a cocktail party. Rather, it’s about celebrating that we have enough energy and initiative to do what we set out to do with certainty and good judgement. And we should know: there are times for everything and there is, of course, jewellery for each of these times. In matters of colour, light and originality, few can compete with Pomellato or Dodo. The former was created in Milan in 1967 by the businessman Pino Rabolini, heir to a family of goldsmiths. The Italian entrepreneur understood that goldwork, in terms of craftsmanship, could not overlook the latest fashion trends. In fact, Rabolini was one of the great pioneers of the prêt-à-porter philosophy in this industry. He knew how to give Pomellato its own identity, focusing on gold and a wide variety of precious stones cut in original shapes and always in a wide range of colours. Following this approach, the company has

30

created collections like Nudo –a dynamic reinterpretation of the classic solitaire–, Capri –inspired by the wonderful Italian island–, and Sabbia –which uses diamonds and a unique design to reproduce the light and texture of sand. Along the same lines, and with the clear intention of reaching a younger audience, Pomellato decided to expand its universe and create a new brand, Dodo. The name refers to a now extinct bird species native to the San Mauritius Islands that could not fly. It was in fact this story, full of exoticism and candour, which served as the starting point to design a more fun and more symbolic collection of jewellery full of fantasy. The pieces are created in silver and 9 and 18K gold, thus making them more affordable, and are especially targeted at a discerning customer base that demands quality but knows how to combine a more informal outfit with good accessories. This is the precisely the terrain of action of Dodo, which is heavily focused on customisation. Its pieces can be combined without fanfare. They come in several sizes and evoke an array of themes,


Conjunto de collares y anillos pertenecientes a la colección Polvere di Sogni, de Pesavento.

Conjunto de collar, anillo y brazalete realizado por Marco Bicego y perteneciente a la colección Lunaria.

including nature, love, friendship and good luck. Penguins, hearts, padlocks, the moon…with elements like these, it’s impossible to not feel like a star. Luxury and trade The other side of the coin can probably be found in companies like Marco Bicego. Originality, design and skill are a given. What this renowned Italian creator puts on the table is a more understated, more classic and more elegant concept of jewellery. Exceptional occasions call for exceptional measures, and Marco Bicego knows it. He was raised in Vicenza, and after working in the family business, at only 34, he created his own company. From the start, he had no doubt that the raw material used in all his collections had to be yellow gold, and of the finest quality. Moreover, it had to be worked on by hand by the best craftspeople able to create pieces with finishes that are well above average. To make this possible, Bicego set up his company’s headquarters in Trissino, in the region of Veneto, known for its strong industry and for being one of the world capitals of gold. This is the birthplace of each extremely beautiful and majestic piece of jewellery, primarily inspired by elements of the African landscape. This influence is seen in collections like Marrakech, Goa, Cairo and Africa, which radiate light and feature truly luxurious finishes that often include set diamonds. And of course, precious stones can also be found in other series, like the stunning Jaipur, dedicated to this city in northern India. Another brand that is part of this product sector is Pesavento, which

was founded in Italy in 1992. Its pieces stray from traditional concepts, particularly in terms of design, as they are very bold and voluminous. To a certain extent, what Pesavento does is redesign the boundaries of jewellery making, using silver, leather and precious stones in original ways, with diamond dust as one of its most highly acclaimed resources. The brand’s most wellknown collections are Polvere di Sogni, DNA and Pixel.

Pomellato’s ethical commitment Responsibility and awareness have always been part of a company that, since its founding, has become a role model for the entire industry, even for the competition. Pomellato is made up of a team of 600 people, with a strong female presence (71% are women) and a close connection to the town where it is located. Moreover, for 20 years now, Pomellato has supported the World Wide Fund for Nature Italy, an association that fights to preserve the environment

31


TORRES

32


En pRImER plAnO

BREITLING AVENGER o el valor de lo eXtremo La colección se renueva con los modelos Hurricane y Bandit, inspirados en la aviación naval y dirigidos tanto a profesionales como a los amantes de los relojes deportivos.

Fraçois Le Vot, piloto del equipo con el cual Breitling compite en la Red Bull Air Race World Championship. Seguro que le encantaría llevar el nuevo modelo Hurricane, en imagen en la siguiente página.

Los dos nuevos modelos, presentados en Baselworld 2016, son el último escalón de una serie de relojes que prácticamente no se renovaba desde 2013. Aquel año, la casa presentaba la nueva gama de los Avenger II, que ofrecía una estética mejorada pero que técnicamente era demasiado conservadora al mantener todos los calibres de origen ETA. A pesar de esto, seguían siendo relojes muy prácticos, ya que no sobrepasaban los 43 mm de diámetro y a parte de la información horaria ofrecían funciones extra como un segundo huso horario o un cronógrafo. Ahora, con el Avenger y el Hurricane, la marca refuerza la estética deportiva de la colección, aumentando significativamente el tamaño de las cajas y sustituyendo el acero por otros materiales más ligeros y cromáticamente más extremados. Veamos, en primer lugar, el espectacular Breitling Avenger Hurricane. Su caja se va hasta los 50 mm, una medida que puede parecer exagerada pero que se justifica porque optimiza la funcionalidad para la que se ha diseñado. Y es que contra más grande es la caja, más grande es la esfera y más grandes serán las indicaciones y por tanto su legibilidad. La conclusión es clara: aunque es un reloj que encantará a los usuarios más atrevidos, es básicamente un reloj pensado para aquellos que tienen una actividad profesional que se ejecuta en condiciones de baja visibilidad. Los aviadores, por ejemplo, se beneficiarán de un reloj moderno y macizo, dotado de refuerzos naturales de protección y un look técnico negro realzado con toques de amarillo y cifras resaltadas tipo aeronáutico. Sin duda, una de sus principales novedades se encuentra justamente en la composición de esta caja XXL. Está hecha de Breitlight, un material cuya receta es “secreto de estado” y del que solo sabemos que es 3,3 veces más ligero que el titanio y 5,8 veces más ligero que el acero. En su interior, late el nuevo calibre de manufactura B12,

un movimiento de cronógrafo automático (72 horas de reserva de marcha) que en lugar de utilizar una escala de 12 horas para mostrar el tiempo emplea el formato 24 horas, común en el mundo de la aviación militar. Ello implica que la aguja horaria tarda un día entero en recorrer el círculo de la esfera y que por tanto la hora se lee atendiendo a los índices arábigos y no a la posición de sus agujas. El conjunto de funciones de este Hurricane se completa con el cronógrafo, que cuenta con un contador de 30 minutos a las 3h y un totalizador de horas a las 6. Además, dispone de un segundero a las 9h. Finalmente, para garantizar el máximo confort, Breitling ha creado un brazalete cuya parte exterior está hecha de fibra textil y la interior de caucho, lo cual garantiza también una mayor resistencia. Bandit, grabado en tu retina Llamativo, poderoso y con mucha personalidad: así es este nuevo bandido del aire, equipado con un traje de titanio y una escala de grises matizados que le confiere un aspecto aún más militar. A pesar de sus generosos 45 mm, posee un diámetro más llevable que el anterior. La caja presenta unos refuerzos laterales de protección. El bisel, adornado con cifras resaltadas grabadas, se distingue por sus cuatro índices móviles (una de las señas de identidad de la maison) que permiten memorizar tiempos. Por su parte, el relieve antideslizante de la corona atornillada y la superficie en damero de los pulsadores del cronógrafo garantiza un fácil manejo incluso con guantes. Respecto a la esfera, de un intenso color gris, cabe destacar su legibilidad y prestancia, algo que se debe al gran tamaño de sus elementos. Especialmente llamativos son los índices. Se han aplicado sobre la carátula, pero siguiendo la estética aeronáutica, se han partido por la mitad. Lejos de dificultar su lectura, este


recurso resulta de gran ayuda: al mirar la esfera, nuestro cerebro, de manera inconsciente, busca ‘cerrar’ el número y eso hace que nuestra retina se focalice sobre él. Por supuesto, Breitling tampoco renuncia a los contadores del cronógrafo. Están grabados con un fino relieve en forma de espiral y totalizan los minutos (a las 12h), las horas (a las 6) y los segundos (a las 9h). Cerrando el círculo, a las 3h, se encuentra el logotipo de la firma y la ventanilla de la fecha.

Dicha configuración, obviamente, se debe al motor. El interior del Avenger alberga el calibre B13 certificado COSC, realizado sobre la base de un Valjoux 7750. Se trata de un movimiento de remonte automático que vibra a 28.800 alternancias por hora. Para rematar el conjunto, la compañía ha provisto al reloj de un brazalete que combina también el caucho con la fibra textil high tech Military de color antracita.

The collection has been renewed with the Hurricane and Bandit models, inspired by naval aviation and aimed at both professionals and sports watch enthusiasts.

The two new models, which were presented at Baselworld 2016, are the last step in a series of watches that had virtually not been renovated since 2013. That year, the manufacturer presented the new range of Avenger II watches, which looked better but technically speaking were too conservative as they continued to be powered by ETA-based movements. Nonetheless, they were still very practical watches, given that they did not exceed 43 mm in diameter and that, in addition to time information, they provided extra functions like a second time zone and chronograph. Now, with the Avenger and the Hurricane, the brand is reinforcing the collection’s sporty aesthetics by significantly increasing the size of the cases and replacing steel with other more lightweight materials with more extreme colouring. Let’s first take a look at the stunning Breitling Avenger Hurricane. Its case has been expanded to 50 mm, a size that may seem too big but which is justified because it optimises they way the watch was designed to perform. The larger the case is, the larger the dial is and the larger the indications will be, thus making them easier to read. The conclusion is obvious: although it is a watch that will delight the boldest of users, it is essentially a watch intended for those whose work is performed in conditions with reduced visibility. Pilots, for example, will benefit from a sturdy modern watch equipped with lateral reinforcement protection devices and featuring a black technical look enhanced by touches of yellow and aviationinspired stencil-type numerals. Without doubt, one of its primary innovations is the composition of this XXL case. It is made out of Breitlight, a material with a closely guarded secret recipe which we only know is 3.3 El Avenger Hurricane times lighter than titanium and mide 50 mm y está 5.8 times lighter than steel. realizado con un Inside beats the new manufacmaterial que es ture calibre B12, an automa3,3 veces más ligero tic chronograph movement que el titanio y (72-hour power reserve) that 5,8 veces más instead of using a 12-hour ligero que el scale to show time uses the acero 24-hour format, which is com-

34

mon in the world of military aviation. This means that the hour hand takes a full day to go around the circle of the dial and that therefore the time is read by looking at the Arabic indexes and not the position of the hands. The functions of this Hurricane are completed with the chronograph, which has a 30-minute counter at 3 o’clock and an hour totalizer at 6 o’clock. Moreover, there is a seconds sub-dial at 9 o’clock. Last of all, to ensure utmost comfort, Breitling has created a strap with a textile fibre exterior and a rubber core, which also guarantees greater resistance. Bandit, engraved on your mind Striking, powerful and full of personality: this is the new air bandit, outfitted in a titanium suit and a scale of tinted greys giving it an even more military-like look. Despite its generous 45 mm, its diameter is more wearable than the previous one. The case has lateral protection reinforcements. The bezel, adorned with engraved stencil-type numerals, stands out with its four rider tabs (a classic Breitling signature feature) serving to memorize times. In addition, the non-slip grip of the screw-down crown and the chequered surface of the chronograph push-pieces ensure optimal handling, even with gloves. As for the dial, with its intense grey colour, noteworthy are the readability and elegance afforded by the large size of the varying elements. The numerals are particularly striking. They are applied on the dial, but, in keeping with the aeronautical design, have been split in half. Far from hindering reading, this effect is very helpful: when looking at the dial, our brain unconsciously seeks to “close” the number and this makes our retina focus on it. And of course, Breitling has not done away with the chronograph counters. They are engraved with a finely snailed raised motif and totalise minutes (at 12 o’clock), hours (at 6 o’clock) and seconds (at 9 o’clock). Closing the circle, at 3 o’clock, is the brand’s logo and the date window. This layout is obviously due to the engine. The inside of the Avenger houses the COSC-certified calibre B13 based on the Valjoux 7750. It is a self-winding movement that beats at 28,800 vibrations per hour. To complete the piece, the company paired the watch with a strap that combines rubber with high-tech Military textile fibre in anthracite.


El Avenger Bandit destaca por su potente caja de 45 mm y la paleta de grises, que le dan un aire aún más militar.

Espectáculo en el aire La aviación deportiva también forma parte del ‘universo Breitling’. La firma es la patrocinadora oficial de la Red Bull Air Race World Championship, una competición que se celebra desde 2005. Los pilotos más expertos luchan por obtener el mejor tiempo en un circuito marcado por grandes pilones inflables, asomándose con sus aviones ultraligeros a una velocidad que raya los ¡400 km/h! El campeonato de este año comenzó en Abu Dhabi y cuenta con la presencia del Breitling Racing Team.

A spectacle in the air Sport aviation is also part of the Breitling universe. The brand is the official timekeeper of the Red Bull Air Race World Championship, a competition held since 2005. The most experienced pilots compete to obtain the best time on an aerial racetrack delimited by large inflatable pylons, competing with ultra-light aircrafts at a speed of nearly 400 km/h! This year the championship began in Abu Dhabi and the Breitling Racing Team, comprised of the pilots Nigel Lamb and François Le Vot, is among the participants.

Al mirar la esfera, nuestro cerebro, de manera inconsciente, busca ‘cerrar’ el número y eso hace que nuestra retina se focalice sobre él.


TORRES

36

1865

ZENITH

Georges Favre-Jacot crea su propio taller de relojería en Le Locle (Neuchâtel), reuniendo todos los oficios relacionados con la relojería bajo un mismo techo. Georges Favre-Jacot creates his own watchmaking workshop in Le Locle (Neuchâtel) bringing together all watchmaking trades under one roof.

CRONOLOGía de una leyenda

1896

Georges Favre-Jacot obtiene una medalla de oro en la Exposición Nacional de Suiza de Ginebra. Georges Favre-Jacot earns a gold medal at the Swiss National Exhibition in Geneva.

1899 La marca lanza su primer cronógrafo de bolsillo. The brand releases its first pocket chronograph. bolsillo.

1960

1911

1948

La Manufactura adopta definitivamente el nombre de Zenith, haciendo un paralelismo entre la perfección del cosmos y el mecanismo que quería crear. The manufacturer definitely adopts the name Zenith, drawing a parallel between the perfection of the cosmos and the mechanism it seeks to create.

1969

Zenith lanza el legendario calibre 135, dotado de un segundero pequeño. Recibe 235 premios. Zenith unveils the legendary Calibre 135, equipped with a small seconds function. It receives 235 awards.

1994 La Manufactura lanza el calibre 5011-O, récord de precisión de su categoría, que equipará a cronómetros marinos. The manufacturer releases the Calibre 5011-O with record-breaking precision in its category. It will be used to power marine chronometers.

La firma crea el famoso calibre El Primero, el primer cronógrafo automático integrado más preciso del mundo. The company creates the famous El Primero calibre, the world’s first integrated automatic chronograph movement. .

La Manufactura lanza el calibre automático ultraplano Elite, elegido movimiento del año. The manufacturer launches the ultra-thin automatic calibre Elite, chosen movement of the year.


Más Allá de lA fronterA suizA Beyond the sWiss Border

2000 Zenith se une al grupo LVMH. Zenith joins the LVMH group.

2010

1870 Georges Favre-Jacot recorre el mundo a pie, en tren, en coche y en barco. Tiene especial interés por Rusia. Georges Favre-Jacot travels the world on foot, by train, by car and by boat. He is especially interested in Russia.

1900

Nace El Primero Striking 10th, cuyo segundero marca las décimas de segundo. The El Primero Striking 10th is born, a movement whose sweep seconds-hand displays tenths of a second.

1901

La Manufactura gana la medalla de oro en la Exposición Universal de París. The manufacturer earns the gold medal at the Universal Exhibition in Paris.

Favres-Jacot envía a su sobrino y yerno Jämes Favre a explorar nuevos mercados: Europa, China, Manchuria, Japón y América. Favres-Jacot sends his nephew and son-in-law Jämes Favre to explore new markets: Europe, China, Manchuria, Japan and America.

2011

El Academy Christophe Colomb Equation du Temps obtiene el Premio de la gran complicación en el Gran Premio de Relojería de Ginebra. The Geneva Watchmaking Grand Prix (GPHG) awards the Best Complicated Watch Prize to the Academy Christophe Colomb Équation du Temps.

2015 Zenith celebra su 150 aniversario. Zenith celebrates its 150th anniversary.

1910 Zenith se convierte en proveedor oficial del ejército de Estados Unidos. Zenith se convierte en proveedor oficial del ejército de Estados Unidos.

1913 Marcel-Georges Brindejonc des Moulinais fue el primer aviador en volar de París a Varsovia. Zenith equipó al aviador con uno de sus relojes. Marcel-Georges Brindejonc des Moulinais is the first pilot to fly from Paris to Warsaw. Zenith equips the aviator with one of its watches.

1975 Estalla la revolución del cuarzo, sin embargo, el relojero Charles Vernot se niega a destruir sus herramientas de producción y esconde las piezas básicas y los planos en la azotea del edificio. The quartz revolution casts off, however, the watchmaker Charles Vernot refuses to destroy his tools of production and hides the basic parts and plans on the rooftop of the building.


POMELLATO CAPRI Pomellato homenajea a la isla italiana de Capri con un anillo que evoca la composición y la intensidad del color de la buganvilla. Para hacerlo posible, los diseñadores enredan cinco rubíes sobre tres piezas de cerámica rosa y un cuerpo de oro rosa. PVP: 1.700 € Pomellato pays tribute to the Italian island of Capri with a ring that evokes the composition and intensity of the colour of the bougainvillea. To do so, the designers intertwine five rubies on three pieces of pink ceramic and a body of rose gold. Retail price: 1,700

RAFAEL TORRES Pendientes elaborados en oro rosa con diamantes y amatistas. PVP: 1.795 € Earrings crafted in rose gold with diamonds and amethysts. Retail price: €1,795

POMELLATO NUDO Nudo es uno de los iconos de la firma italiana. Es una colección dedicada a la mujer moderna, decidida y confiada de sí misma. Para ella, Pomellato ha creado una nueva versión de un anillo realizado en oro rosa y finalizado con cuarzo rosa. PVP: 1.830 € Nudo is one of the Italian firm’s icons. It is a collection dedicated to the modern, determined, self-confident woman. For it, Pomellato has created a new version of a ring made out of rose gold and completed with pink quartz. Retail price: €1,830

RAFAEL TORRES Estos pendientes en forma de corazón laten al ritmo de una luminosa base de oro blanco. Añaden rubíes (1,1 ct) y una orla de brillantes con un total de 0,31 ct. PVP: 2.450 € These heart-shaped earrings beat to the rhythm of a luminous white gold base. They are enhanced with rubies (1.1 ct) and a diamond surround with a total weight of 0.31 ct. Retail price: €2,450

38


DODO Es fabuloso contemplar una vez este bello colgante… ¡sería genial 101 veces! El cachorro de la raza Dálmata tiene un pelaje de oro blanco y diamantes blancos, mientras que sus características manchas son de brillantes negros. PVP: 855 € It’s wonderful to gaze upon this beautiful pendant just once. Imagine doing so 101 times! The Dalmatian puppy’s fur is made out of white gold and white diamonds, while his characteristic black spots are made out of black diamonds. Retail price: €855

DODO Son divertidos y despiertan ternura, sin duda: son los pendientes ideales para romper el hielo. Los pingüinos tienen una base de oro rosa y están acabados con esmalte blanco y esmalte negro. PVP: 410 € They’re fun and arouse tenderness, undoubtedly making them the ideal earrings to break the ice. The penguins have a rose gold base and are finished with white and black enamel. Retail price: €410

RAFAEL TORRES Ideales para un look atrevido, estos pendientes en forma de cocodrilo se presentan en oro blanco y poseen un engastado de brillantes (0,43 ct). PVP: 2.250 € Perfect for a bold look, these crocodile-shaped earrings come in white gold and feature set diamonds (0.43 ct). Retail price: €2,250

RAFAEL TORRES Inspirados en el fondo marino, estos pendientes reproducen la forma de una estrella de mar. Sobre una base de oro blanco se asienta un maravilloso pavé de zafiros (0,72 ct). PVP: 1.050 € Inspired by the ocean floor, these earrings reproduce the shape of a starfish. On a base of white gold sits stunning pavé sapphires (0.72 ct). Retail price: €1,050

39


RAFAEL TORRES Pendientes elaborados en oro blanco con engastado de brillantes (un total de 0,58 ct), turmalina verde y corindón dorado. PVP: 3.000 € Earrings crafted in white gold with set diamonds (totalling 0.58 ct), green tourmaline and gold corundum. Retail price: €3,000

DODO Como ven, la gama de anillos de Dodo es amplísima. Están realizados en plata, oro blanco, oro rosa, diamantes blancos, diamantes brown y diamantes negros. PVP: A partir de 140 €. As can be seen, Dodo has a very wide range of rings. They are crafted in silver, white gold, rose gold, white diamonds, brown diamonds and black diamonds. Retail price: from €140

MARCO BICEGO LUNARIA Como si de dos hojas al viento se tratara, la firma presenta unos pendientes que transmiten volumen y movimiento. Están elaborados en oro amarillo de 18K y poseen un bello pavé de brillantes. PVP: 8.420 € As if they were two leaves blowing in the wind, the jewellery maker presents earrings that transmit volume and movement. They are made out of 18-carat yellow gold and feature beautiful pavé diamonds. Retail price: €8,420

PESAVENTO POLVERE DI SOGNI ¿De qué están hechos los sueños? En el caso de Pesavento, de polvo de carbón, polvo de plata y polvo de diamante. Este material recubre las piezas engarzadas por un cordón, una de las características propias de esta serie de brazaletes. PVP: Desde 246 € What are dreams made out of? In the case of Pesavento, coal dust, silver dust and diamond dust. This material covers the pieces linked with a cord, one of the characteristic features of this series of bracelets. Retail price: from €246

40


RAFAEL TORRES Pendientes en forma de estrella de mar elaborados en oro blanco y ornamentados con un engastado de esmeraldas (0,92 ct). PVP: 1.460 € Starfish-shaped earrings crafted in white gold and decorated with set emeralds (0.92 ct). Retail price: €1,460

RAFAEL TORRES Pendientes disponibles en oro blanco, jade con brillantes y donut de ónice. PVP: 1.350 € Earrings available in white gold, jade with diamonds and onyx ring. Retail price: €1,350

RAFAEL TORRES Pendientes realizados en oro blanco con rubíes, diamantes talla brillante y lágrima de jade. PVP: 2320 € Earrings made out of white gold with rubies, brilliant-cut diamonds and a jade teardrop. Retail price: €2,320

RAFAEL TORRES Las criollas, envueltas en un manto de diamantes, tienen una lágrima de esmeralda (1 ct en total) que a su vez está protegida por una orla de brillantes que suman 0,48 ct. PVP: 3.625 € The hoops, wrapped in a cloak of diamonds, have an emerald teardrop (1 ct in total) which is protected by a frame of diamonds totalling 0.48 ct. Retail price: €3,625

41


DIVING TIME time

LONGINES

Lady

HYDROCONQUEST Se mantiene estanco hasta los 300 m de profundidad y asegura el control del tiempo de inmersión gracias a su bisel giratorio. Añade un protector para la corona, desde la cual se ajusta la información horaria y la fecha (calibre automático). Mide 41 mm y se presenta en acero. It is watertight to 300 m and ensures monitoring of immersion times with its rotating bezel. It includes a crown guard used to set the time and date (automatic calibre). It measures 41 mm in diameter and comes in stainless steel.

LONGINES CONQUEST LADY Es deportivo, discreto (caja de 29,5 mm) y técnicamente complejo, ¿qué más se puede pedir? Las mujeres cuentan ahora con un instrumento de buceo sumergible hasta los 300 metros y equipado con un preciso calibre automático. Elaborado en acero. It is sporty, discreet (29.5 mm case) and technically complex. What more could a person ask for? A diving instrument submersible to 300 metres and equipped with a precise automatic calibre is now available to women. Crafted in steel.

CERTINA DS ACTION El acero combina perfectamente con el color verde de una esfera totalmente legible. Indica las horas, los minutos, los segundos y la fecha, funciones a las cuales se suma el bisel giratorio. Su caja, de 41 mm, se mantiene estanca hasta los 300 metros. The steel perfectly matches the green colour of an excellently legible dial. It indicates hours, minutes, seconds and the date, functions coupled with a rotating bezel. Its case, measuring 41 mm in diameter, is watertight to 300 metres.

BREITLING SUPEROCEAN 44 SPECIAL BLACKSTEEL Se distingue por la robustez de su caja, de 44 mm y hermética hasta los 1.000 m. Su acabado satinado combina bien con el bisel de cerámica y la correa de caucho. Su calibre automático indica horas, minutos, segundos y la fecha. It stands out with its sturdy case which measures 44 mm in diameter and is watertight to 1,000 m. Its brushed finish goes well with the ceramic bezel and rubber strap. Its automatic calibre indicates hours, minutes, seconds and the date.

42


EXTRA FUNCTION TIME

LONGINES

Lady

MASTER COLLECTION Dispone de un cronógrafo automático con tres contadores (segundos a las 9h, minutos a las 12h y horas a las 6), indicación 24 horas y fases de la Luna. Muestra también la fecha, el día de la semana y el mes. Todo ello, en una caja de 40 mm realizada en acero. It has an automatic chronograph with three counters (seconds at 9 o’clock, minutes at 12 o’clock and hours at 6 o’clock), 24-hour indicator and moon phase display. It also shows the date, day of the week and month. All these functions come in a 40 mm case made out of steel.

ZENITH ELITE LADY MOONPHASE Este modelo encarna una refinada feminidad que se conjuga con la más alta calidad técnica. Su caja extraplana de 36 mm está rematada por una corona acanalada mediante la cual se ajustan las fases lunares. Movimiento automático; esfera de nácar. This model embodies a refined femininity that is paired with utmost technical quality. Its ultra-thin 36 mm case is topped with a fluted crown used to adjust the moon phases. Automatic movement; mother-of-pearl dial.

HAMILTON KHAKI X-WIND CHRONOQUARTZ GMT La línea se renueva con un calibre que combina las funciones de GMT y cronógrafo. La sólida caja de acero de 46 mm lleva una corona atornillada y bisel giratorio, así como contadores coaxiales para las horas y los minutos. Añade una correa de piel. The line is refreshed with a calibre combining GMT and chronograph functions. The sturdy 46 mm case in stainless steel is fitted with a screw-down crown and rotating bezel and features coaxial counters for hours and minutes. It is attached to a leather strap.

TAG HEUER CARRERA HEUER 02-T La firma lanza un nuevo cronógrafo automático con certificado COSC y dotado de un tourbillon volante de carbono y titanio. Su calibre automático HEUER-02T está protegido por una caja de 45 mm cuyo bisel incorpora una escala taquimétrica. The company releases a new COSC-certified automatic chronograph equipped with a flying tourbillon made out of carbon and titanium. Its automatic calibre HEUER-02T is protected by a 45 mm case whose bezel includes a tachymeter scale.

43


FLIGHT PLAN time

HAMILTON

Lady

KHAKI FIELD AUTO Evoca los relojes militares que Hamilton producía para el ejército de EE.UU durante la II Guerra Mundial. Mediante índices arábigos y de forma concéntrica, muestra los segundos y la hora de las 0 a las 24h. Acero, 42 mm, movimiento automático. Evokes the military watches that Hamilton made for the US Army during World War II. It uses Arabic numerals in two concentric circles to show seconds and the time from 0 to 24 o’clock. Stainless steel, 42 mm, automatic movement.

BREITLING GALACTIC 29 Creado para las amantes de la elegancia y la excelencia, este modelo destaca por su diseño sobrio y eficaz. El brazalete y la caja (29 mm) se presentan en acero. Equipa un calibre SuperQuartzTM que indica horas, minutos, segundos y la fecha. Created for lovers of elegance and excellence, this model stands out with its understated and efficient design. The bracelet and case (29 mm) come in steel. It is equipped with a SuperQuartzTM calibre that indicates hours, minutes, seconds and date.

BREITLING AVENGER HURRICANE Este nuevo cronógrafo automático rebasa todos los límites de los relojes de uso profesional. Su potencia se debe a los 50 mm y al Breitlight de la caja, un material creado por la firma que es 3,3 veces más ligero que el titanio y 5,8 veces más ligero que el acero. This new automatic chronograph exceeds all the limits for watches for professional use. Its force comes from its 50 mm and from the case made out of Breitlight, a material created by the company that is 3.3 times lighter than titanium and 5.8 times lighter than steel.

ORIS BIG CROWN PROPILOT DAY DATE Nacido para satisfacer las necesidades de los pilotos de caza en Normandía, este reloj ha originado una magnífica colección a lo largo del tiempo. Se caracteriza por su gran caja de 45 mm y la doble ventanilla para indicar el día y la fecha. Calibre automático. Devised to meet the needs of fighter pilots in Normandy, this watch marked the start to a magnificent collection created over the years. It is characterised by its large 45 mm case and the double window displaying the day and the date. Automatic calibre.

44


TORRES

45

En imagen, las dos versiones disponibles del reloj con la caja realizada en acero.

Post-it

CERTINA ds-8 chronoGrAph Moon phAse, el eQuiliBrio perfecto Inspirados en los misterios y en la precisión silenciosa y eterna de la luna, los relojes de esta serie han cautivado durante décadas a los aficionados a la alta relojería.

Inspired by the mysteries and the silent and eternal precision of the moon, the watches in this series have captivated fine watch enthusiasts for decades.

El nuevo DS-8, de 42 mm y realizado en acero, presenta un contador de cronógrafo muy funcional y estéticamente equilibrado. Los tres sub-diales han sido rebajados para facilitar la lectura y darle más volumen a la esfera, que protege un movimiento de precisión PrecidriveTM. La esfera, de color antracita y con acabado ‘rayos de sol’ satinado, aloja una ventanilla de fecha situada a las 4 h. A su vez, las esbeltas agujas de las horas, de los minutos y los grandes índices facetados están adornadas con Superluminova para garantizar su visionado en caso que la iluminación sea insuficiente. Las funciones del cronógrafo están muy bien distribuidas. Los segundos están comandados por la trotadora central, mientras que el acumulador de 12 horas se encuentra en una ventanilla que está insertada en el contador de los minutos, ubicado a las 2h. En la parte inferior del dial, a las 6 h, el reloj ofrece un pequeño segundero. Por su parte, la indicación de las fases de la luna se sitúa en una subesfera a las 10h y muestra la información completa sobre la rotación del satélite, incluidos los cuartos lunares y la duración media del ciclo. Para ofrecer una mayor estanqueidad y robustez, el reloj está montado siguiendo el conocido Sistema DS (Double Security), como indica la presencia de las dos iniciales en la punta de la corona. El cronógrafo DS-8 es hermético hasta una presión de 10 bar (100 m) y su fondo de caja incorpora el logotipo histórico de la tortuga de CERTINA, a modo de recordatorio adicional de la fiabilidad y la prolongada vida útil prevista del reloj.

The new DS-8, measuring 42 mm in diameter and crafted in steel, has a highly functional and aesthetically balanced chronograph counter. The three sub-dials are lower down to facilitate reading and add more volume to the dial, which protects a precision PrecidriveTM movement. The dial, which is anthracite in colour and has a brushed sunray finish, features a date window at 4 o’clock. Meanwhile, the slim hour and minute hands and the large faceted indexes are coated with Superluminova to ensure visibility when there is insufficient lighting. The layout of the chronograph functions is well thought out. Seconds are displayed by a central sweep seconds hand and 12hour information is located in a window inside the minute counter. Moreover, there is a small seconds sub-dial at the bottom of the dial, at 6 o’clock. For its part, the moon phase indicator is located in a sub-dial at 10 o’clock and shows complete information about rotation, including moon quarters and average cycle duration. For greater water resistance and durability, the watch is assembled using the well-known DS (Double Security) Concept, as indicated by the presence of the letters “DS” on the crown tip. It is also equipped with a sapphire crystal with anti-reflective coating on both faces to allow for excellent readability. The DS-8 Chronograph is water resistant to a pressure of 10 bar (100 m) and its caseback bears the historical CERTINA turtle logo to provide an additional reminder of the reliability and expected long life of the timepiece.


TORRES

46


cronoPAsiÓn

LONGINES coMpArtiendo historiA con lA AviAciÓn MilitAr

El desarrollo de relojes para las fuerzas armadas constituyó un magnífico banco de pruebas para la firma, ya que podía testar la legibilidad, precisión y resistencia de sus relojes en las condiciones más extremas.

Aunque persiste la esencia de su predecesor, vemos que el nuevo Heritage Military tiene un aspecto mucho más actual.

Longines tuvo un papel muy destacado en la consolidación del binomio aviación-relojería, un combo especialmente prolífico en la primera mitad del siglo XX. Tras la llegada del reloj de pulsera, ambas industrias coincidían en un periodo de gran creatividad que exigía confianza máxima: los pilotos necesitaban instrumentos fiables que pudieran ser consultados sin apartar las manos del mando de control de su aeronave. Longines acertó, estuvo en el lugar y el momento precisos. Nos lo cuenta 80 años después, con una serie de relojes de clara inspiración militar presentada a lo largo del último lustro. La primera referencia en la que nos vamos a fijar es la reciente L2.811.4.53.0, o lo que es lo mismo, The Longines Heritage Military. De

aspecto imponente, el reloj retoma las líneas de un modelo de 1918 proveniente de la colección histórica de la marca, conservada en el Museo Longines de Saint-Imier. Aunque hay elementos reconocibles, como los números arábigos y la escala chemin de fer, en esta ocasión la firma no ha sido tan fiel como lo es habitualmente con este tipo de reediciones. El nuevo Heritage Military presenta una caja de acero de 44 mm de distinto diseño, tiene la esfera negra, apuesta por las manecillas tipo poire en lugar de las clásicas Breguet, y añade una ventanilla para la fecha (a las 6h) que antes no tenía. En su interior late un calibre ETA L615.3, un movimiento automático que ofrece una reserva de marcha de 42 horas. Otro de los destacados es The Longines Heritage Military COSD, diseñado en 2015. La firma recuperaba aquí la sobriedad de un guarda tiempos creado para los paracaidistas del ejército británico en los años 40. Como vemos, su nombre hace explícitas las iniciales de la Company Ordenance Supply Deco, la sección formada por los miembros del Cuartel General de Operaciones Combinadas durante la II Guerra Mundial. Solamente ellos contaban con el Longines como parte de su equipamiento. La caja del COSD original estaba realizada en latón cromado y medía 35,50 mm, mientras que la del nuevo es de acero y tiene un diámetro de 40 mm. En el caso de la esfera, la casa ha decidido incluir una ventanilla para la fecha a las 3h y cambiar el tipo de aguja segundera; el resto de elementos se mantienen igual. En cuanto a su mecánica, cabe subrayar que monta un calibre automático L619.2. El tercer modelo que mencionamos es The Longines Heritage 1935, la nueva versión de un reloj que la firma creó para la aviación del ejército checoslovaco a mediados de la década de los 40’. Presentado en 2014, se distingue por sus grandes números árabes blancos recubiertos con Super-


THE LONGINES HERITAGE 1935 VERSIONA EL RELOJ QUE LA FIRMA CREÓ PARA LA AVIACIÓN DEL EJÉRCITO CHECOSLOVACO A MEDIADOS DE LA DÉCADA DE LOS 40’

El COSD original y el nuevo son prácticamente idénticos, aunque hay pequeños detalles como el calado de las agujas o el blanco de la esfera que se han modificado. El respeto de Longines con su patrimonio es innegociable.

Una versión cuidada al detalle: en ambos casos, el reloj porta la Broad Arrow, situada debajo de ‘Longines’.

Luminova en contraste con una esfera negro mate que alberga el segundero y la ventanilla de la fecha las 6h. Completan el conjunto unas preciosas agujas esqueleto y una escalera minutera tipo ferrocarril. The Longines Heritage 1935 ofrece una caja tipo cojín de 42 mm y luce un perfil ligeramente arqueado y acentuado por las facetas de la carrura, confiriéndole un estilo imponente. Con su bisel estriado, su particular apariencia evoca al reloj original. Este modelo es animado por el calibre automático L615, que garantiza 42 horas de reserva de marcha, y cada pieza de la colección es numerada. Por último, nos hacemos eco del Longines Avigation Watch Type A-7, creado en 2012 para conmemorar el 180º aniversario de la casa. Evoca los modelos desarrollados durante la década de los años 30’ por encargo del ejército de los Estados Unidos, destinados a sus aviadores, y que eran reconocidos con la mención Type A-7. Realizado en acero, conserva las principales características de su predecesor, manteniendo tanto los 49 mm de diámetro como su peculiar esfera desplazada a 50º, vestida con unas preciosas -y más cortas- agujas tipo ‘Breguet’. La peculiar orientación del dial estaba pensada para que el reloj se llevase en la parte interior de la muñeca y estuviera alineado en el mismo eje que los instrumentos de vuelo, lo que permitía a los pilotos leer las indicaciones sin mover el brazo ni soltar la palanca de mando. El encargado de animar todas estas funciones es el Calibre L788, un movimiento cronógrafo monopulsante con rueda de pilares. Su único pulsador, integrado en el centro de la corona, permite controlar secuencialmente el start, stop y reset del cronógrafo.

48

La gran personalidad del Longines Heritage 1935 se debe a su caja cojín y el bisel estriado.


Developing watches for the armed forces offered an excellent testing ground for the company, as it was able to test the readability, accuracy and durability of its watches in the most extreme conditions.

Longines played a very prominent role in consolidating the relationship between aviation and watchmaking, a particularly prolific combo in the first half of the 20th century. Following the arrival of the wristwatch, the two industries coincided in a great period of creativity El Avigation Watch that required utmost trust: pilots needed reliable instruments that Type-7 mantiene los 49 mm del modelo que could be consulted without taking their hands off the control wheels toma de referencia. of their planes. Mantiene también la Longines figured it out and was at the right place at the right time. escala taquimétrica y los contadofres de 30 minutos And we are being told the story 80 years later with a series of clearly y 60 segundos. military-inspired watches presented over the past five years. The first model we’re going to take a look at is the newly released L2.811.4.53.0 or, what’s the same, the Longines Heritage Military. With an imposing appearance, the watch continues with the lines of a model LA ORIENTACIÓN DEL from 1918 from the brand’s historical collection DIAL ESTABA PENSADA kept at the Longines Museum in Saint-Imier. PARA QUE EL RELOJ Although there are recognisable elements, such SE LLEVASE EN LA as the Arabic numerals and the chemin de fer PARTE INTERIOR DE LA It evokes the models developed during the 1930s for minute ring, the company has not been as loyal MUÑECA Y ESTUVIERA the US Army which were aimed at pilots and carried as it usually is with this type of reissue. The new ALINEADO CON LOS the designation Type A-7. Heritage Military comes in a distinctively designed INSTRUMENTOS Crafted in stainless steel, it retains the primary steel 44 mm case. It has a black dial, features DE VUELO features of its predecessor, including the 49 mm pear-shaped hands instead of the classic Breguet diameter and the peculiar 50 degree offset dial style hands and displays a date window (at 6 adorned with lovely (and shorter) Breguet style o’clock) that it didn’t have before. hands. The atypical slanting of the dial was designed Inside beats an ETA L615.3 calibre, an automatic in such a manner so that the watch could be worn movement with a power reserve of 42 hours. on the underside of the wrist and would be aligned with the flight Another highlight is the Longines Heritage Military COSD designed instruments, thus allowing pilots to read the indications without in 2015. This watch comes back to the subdued aesthetics of a moving their arm or letting go of the controls. timepiece created for British Army paratroopers in the 1940s. As Driving all the functions is the Calibre L788, a mono-pusher you can see, the name explicitly refers to the Company Ordenance chronograph movement with a column wheel. Its only push-button, Supply Deco, which means that it was intended for the sole use of the located in the centre of the crown, is used to sequentially control the Combined Operations Command during World War II. Only they had chronograph’s start, stop and reset functions. Longines as part of their equipment. The case on the original COSD was made out of chrome-plated brass and measured 35.50 mm, while the case on the new model is stainless steel and measures 40 mm. As for the dial, the watchmaker decided to include a date window at 3 o’clock and change the type of second hand; the rest of the design has remained the same. With regard to mechanics, it is worth noting that it is equipped with the BRITTISH PROPERTY automatic calibre L619.2. En su esfera, el Longines Heritage Military COSD tiene un detalle que The third model we take a look at here is the Longines Heritage lo diferencia del resto de relojes presentados en este artículo: la broad 1935, the new version of a watch created by the company for the arrow. Situada debajo del nombre de la firma, la flecha simboliza Czechoslovakian Air Force in the mid-1940s. Presented in 2014, it desde el siglo XVII que el objeto que la lleva es propiedad del ejército stands out with its large white Arabic numerals coated in Superbritánico. Actualmente, su reproducción en el Reino Unido sin la Luminova in contrast to a matte black dial featuring the seconds autorización del gobierno es ilegal. sub-dial and the date window at 6 o’clock. The ensemble is rounded off with lovely skeletonised hands and a rail track. The Longines Heritage 1935 has a cushion-shaped case measuring 42 BRITISH PROPERTY mm and features a slightly arched profile accentuated by the facets of The dial of the Longines Heritage Military COSD has a special feature the case middle, thus giving it an imposing style. With its fluted bezel, that distinguishes it from the other watches discussed here: the broad its unique design evokes the original model. This model is driven arrow. Located below the company’s name, since the 17th century, by the automatic calibre L615, which guarantees a 42-hour power the arrow has been used to denote that something is property of reserve, and each piece in the collection is numbered. the British military. It is currently illegal to reproduce it in the United The last piece to be discussed is the Longines Avigation Watch Type Kingdom without the authorisation of the government. A-7 created in 2012 to commemorate the brand’s 180th anniversary.

49


LIMITED EDITION time

ORIS CARL BRASHEAR LIMITED EDITION Espectacular reloj de bronce en homenaje a la figura de Carl Brashear, el primer buzo experto afroamericano de la Marina de los Estados Unidos. En edición limitada a 2.000 unidades, presenta una caja de 42 mm, una correa de piel y un calibre automático. Stunning bronze watch celebrating the figure of Carl Brashear, the first African American master diver in the United States Navy. This limited edition of 2,000 units features a 42 mm case, a leather strap and an automatic calibre.

TAG HEUER CHRONOGRAPH HEUER MONZA En 1976, Jack Heuer diseñó un cronógrafo para celebrar el primer título de campeón del mundo de Niki Lauda con FERRARI. La casa presenta ahora una reedición de 42 mm que recupera las dos funciones clave de aquel reloj: pulsómetro y escala taquimétrica. In 1976, Jack Heuer designed a chronograph to celebrate Niki Lauda’s first world championship title with FERRARI. The watchmaker now presents a 42 mm reissue that recovers the two essential functions of this watch: pulsometer and tachymeter scale.

ORIS AQUIS EL HIERRO LIMITED EDITION Precioso reloj de buceo que se inspira en un volcán submarino situado junto a la costa de la isla canaria de El Hierro. Está dotado de una caja de 43 mm chapada en DLC negro sumergible hasta los 300 metros y se presenta en edición limitada a 2.000 unidades. Lovely diving watch inspired by an underwater volcano located next to the coast off the Canary island of El Hierro. It has a DLC-plated 43 mm case which is submersible to 300 metres and comes in a limited edition of 2,000 units.

ZENITH HERITAGE PILOT TON-UP La participación de la firma en la Distinguished Gentleman’s Ride se ha sellado con una edición limitada (cinco ejemplares) denominada TON-UP. Destacan su esfera gris pizarra, los grandes números arábigos y la potente corona tipo ‘cebolla’. The brand’s participation in the Distinguished Gentleman’s Ride has been sealed with a limited edition piece (five units) called TON-UP. Noteworthy are its slate grey dial, its large Arabic numerals and the impressive onion-type crown.

50


TOTAL BLACK time

CT SCUDERIA

Lady

SCRAMBLER La colección, la primera de la firma en emplear cajas cuadradas, se inspira en el mundo del motocross. Mide 44 mm, está realizado en acero y equipa un cronógrafo automático que además muestra las horas, los minutos, los segundos y la fecha. The collection, the manufacturer’s first to use square cases, draws its inspiration from the world of motocross. Measuring 44 mm, it is crafted in steel and equipped with an automatic chronograph that also shows hours, minutes, seconds and the date.

TAG HEUER AQUARACER Traje de cerámica para este reloj que mide 35 mm y se mantiene estanco hasta los 300 metros de profundidad. Su bisel dodecagonal giratorio combina con el corte de los índices y las agujas, que indican las horas, los minutos y los segundos. Full ceramic suit for this watch which measures 35 mm and is watertight to a depth of 300 metres. Its rotating dodecagonal bezel goes well with the shape of the markers and the hands, which indicate hours, minutes and seconds.

HAMILTON KHAKI FIELD BLACK La estética total black se apodera de una colección fiel al legado militar de la marca. En su esfera destacan las dos ventanillas dedicadas al día de la semana y la fecha, colocadas a las 12h y a las 6h respectivamente. Acero, 42 mm, movimiento automático. The total black look takes hold of a collection that remains loyal to the brand’s military legacy. Prominent features on the dial are the two windows for the day of the week and the date, located at 12 o’clock and 6 o’clock, respectively. Stainless steel, 42 mm, automatic movement.

TAG HEUER HEUER CARRERA HEUER-01 Este cronógrafo es la piedra angular de una colección que implementa un nuevo diseño, el nuevo calibre de manufactura HEUER 01 y la nueva concepción de caja modular con 12 elementos. Esta versión se presenta en titanio. This chronograph is the cornerstone of a collection that will continue to grow thanks to the use of a new design, the new manufacture calibre HEUER 01 and the new modular case concept with 12 components. This version is in titanium.

51


THREE HAND time

CERTINA DS ACTION Equipado con un brazalete de acero de tres filas, impresiona con un bisel amplio y las agujas, índices e indicadores esqueletizados y sobredimensionados. Su calibre automático muestra las horas, los minutos, los segundos y la fecha. Se mantiene estanco hasta los 200 metros. Fitted with a three-row bracelet, it is an impressive piece with its broad bezel and skeletonised and oversized hands, markers and indicators. Its automatic calibre displays hours, minutes, seconds and the date. It is watertight to 200 metres.

ORIS BC3 ADVANCED, DAY DATE Es chic, deportivo y muy funcional. Presenta una caja de acero gris de 42 mm y un preciso calibre automático que indica las horas, los minutos, los segundos, el día y la fecha (a las 6h). Su correa de tela es realmente acertada. It’s chic, sporty and very functional. It features a 42 mm grey stainless steel case and a precise automatic calibre indicating hours, minutes, seconds, the day and the date (at 6 o’clock). Its fabric strap is a perfect match.

HAMILTON

Lady

JAZZMASTER LADY Sencillo, cálido y discreto. Así es este bello reloj que combina una preciosa correa de satén marrón con una caja de 34 mm de acero bañada en oro rosa. En la esfera, de color chocolate, su movimiento de cuarzo muestra la información horaria y la fecha. Simple, warm and discreet. These are the words to describe this beautiful watch that combines a lovely brown satin strap with a 34 mm rose gold plated case. On the dial, in chocolate brown, its quartz movement shows time information and the date.

TAG HEUER FORMULA 1 No es ningún secreto: ¡este año el azul está de moda! La colección se enriquece con un deportivo que destaca por su potente bisel giratorio, el acabado sunburst de la esfera y la pulsera NATO. Indica las horas, los minutos y los segundos. It’s no secret: this year blue is in! The collection is enhanced with a sporty watch distinguished by its powerful rotating bezel, the sunburst finish on the dial and the NATO strap. Indicates hours, minutes and seconds.

52


MOTOR WORLD TIME

CT SCUDERIA TESTA PIATTA Muchos aficionados a las motocicletas Bobber eliminaban las piezas del motor que no contribuían a la velocidad. Así, la casa ha seguido dicha estética, dejando a la vista una gran ventanilla de la fecha y un segundero a las 6h. Acero, 42 mm y correa de caucho. Many Bobber motorcycle enthusiasts removed the parts of the engine that did not make the bike go faster. And to a certain extent, the watch manufacture has worked along the same lines, only leaving a large date window and seconds sub-dial at 6 o’clock visible. Steel, 42 mm and rubber strap.

ZENITH EL PRIMERO CLASSIC CARS La firma evoca su pasión por el mundo del motor con un reloj de 42 mm que combina el acero con una correa de piel marrón. Presume de una bella esfera antracita que mantiene los célebres contadores de su cronógrafo automático, que late a 36.000 a/h. The company evokes its passion for motor sports with a watch measuring 42 mm that combines steel with a brown leather strap. It features a beautiful anthracite dial that contains the renowned counters of its automatic chronograph, which beats at 36,000 v/h.

TAG HEUER FORMULA 1 SPECIAL EDITION SENNA TAG Heuer rinde tributo a Ayrton Senna, probablemente el automovilista más legendario de todos los tiempos. Ofrece un cronógrafo de cuarzo con tres contadores (minutos a las 9h, segundos a las 3h y horas a las 6h) y una caja de acero de 43 mm. TAG Heuer pays tribute to Ayrton Senna, probably the most legendary race car driver of all times. It has a quartz chronograph with three counter sub-dials (minutes at 9 o’clock, seconds at 3 o’clock and hours at 6 o’clock) and a 43 mm steel case.

CT SCUDERIA TESTA PIATTA Presenta una caja de acero con acabado PVD negro de 42 mm y una correa de piel perforada en tono camel. Además de la información horaria, cuenta con un cronógrafo de dos contadores y una ventanilla para la fecha. It features a 42 mm black PVD steel case and a camel-tone perforated leather strap. In addition to the time information, It has a chronograph with two counters and a window for the date indication.

53


RAFAEL TORRES Presentada en oro rosa, la sortija está coronada por una pareja de piedras preciosas que le dan mayor prestancia. En este caso, hablamos de topacios London Blue. PVP: 855 € Available in rose gold, this ring is crowned with a pair of precious stones making it a grander piece. In this case, Blue London topaz. Retail price: €855

POMELLATO NUDO Son coloridos, elegantes, divertidos y llevables en cualquier ocasión. Realizados en oro rosa, los collares se coronan con tres piedras distintas: una amatista, un cuarzo madera y un topacio azul. PVP: 1.500 € They are colourful, fun and wearable on any occasion. Crafted in rose gold, the necklaces are topped off with three different stones: amethyst, Madeira quartz and blue topaz. Retail price: €1,500

POMELLATO NUDO En la imagen observamos un anillo petit en oro rosa con topacio London Blue (2.410 €), uno mediano en oro blanco con topacio London Blue y pavé de brillantes (5.300 €), y otro petit en oro rosa con topacio azul (1.320 €). The picture shows a petit ring in rose gold with a London blue topaz (€2,410), a medium ring in white gold with a London blue topaz and pavé diamonds (€5,300) and another petit ring in rose gold with blue topaz (€1,320).

PESAVENTO POLVERE DI SOGNI La colección se caracteriza por el engastado de micropartículas de oro y diamantes. Dicho material se encuentra en los anillos insertados de las pulseras, realizadas en plata con un baño de oro blanco y oro rosa. PVP: 275 € The collection is characterised by set gold and diamond micro-particles. This material is found in the linked rings on the bracelets, which are crafted in white- and rose-gold-plated silver. Retail price: €275

54


RAFAEL TORRES Hay joyas que tienen magia, que llaman nuestra atención de forma irremediable a pesar de su aparente sencillez. Así es este precioso colgante que cede todo el protagonismo a una perla procedente de los Mares del Sur. PVP: 830 € There is jewellery that seems magical, that inevitably catches our eyes in spite of its apparent simplicity. Thus is this beautiful pendant that allows a pearl from the South Seas to be the centre of attention. Retail price: €830

RAFAEL TORRES Pendientes desmontables con hilera de diamantes (un total de 1,14 ct), a juego con un espectacular colgante de perlas de los Mares del Sur, cuyo diámetro es de 12,3 mm. PVP: 4.255 € Detachable earrings with a row of diamonds (a total of 1.14 ct) paired with a stunning pendant featuring 12.3 mm South Sea pearls Retail price: €4,255

RAFAEL TORRES Realizada en oro blanco, la sortija se adapta a la forma de tu dedo como un guante. El anillo se cruza y dibuja un lazo cuyas puntas se realzan con una perla y un engaste de brillantes negros. PVP: 1.080 € Crafted in white gold, this ring adapts to the shape of your finger like a glove. The ring overlaps and creates a bow with tips enhanced by a pearl and set black diamonds. Retail price: €1,080

RAFAEL TORRES Pendientes desmontables en forma de trébol y disponibles en oro blanco. Añaden un hermoso pavé de brillantes (0,32 ct) y perlas tipo Mares del Sur. PVP: 3.035 € Detachable clover-shaped earrings available in white gold. They feature beautiful pavé diamonds (0.32 ct) and South Sea pearls. Retail price: €3,035

55


RAFAEL TORRES Sortija tipo solitario con orla de brillantes. (0,22 ct + 0,12 ct). PVP: 1.525 € Solitaire ring with a diamond surround (0.22 ct + 0.12 ct). Retail price: €1,525

RAFAEL TORRES Sortija realizada en oro blanco con brillantes (0,09+0,23 ct). PVP: 1.300 € Ring crafted in white gold with diamonds (0.09 + 0.23 ct). Retail price: €1,300

RAFAEL TORRES Espectacular anillo tipo solitario, realizado en oro blanco y ornamentado con un pavé de brillantes de 0,23 ct + 0,27 ct. PVP: 1.925 € Stunning solitaire ring made out of white gold and adorned with pavé diamonds totalling 0.23 ct + 0.27 ct. Retail price: €1,925

RAFAEL TORRES Si los diamantes fueran amigos de verdad, este sería el mejor de todos. La sortija, en oro blanco, corona un diamante de 1,21 ct y de pureza G-VS1. Certificado HRD. PVP: 17.300 € If diamonds truly were a girl’s friend, this would be the best of all. The ring, in white gold, is crowned with a 1.21 G-VS1 diamond. HRD Certificate. Retail price: €17,300

56


POMELLATO NUDO La compañía ofrece una gran variedad de piezas para la mujer actual, decidida y moderna. Los anillos se presentan en oro blanco y oro rosa y están engastados con diamantes blancos (4.350 €), negros (2.250 €) y brown (2.700 €). The company offers a wide variety of pieces designed for the current, determined and modern woman. The rings come in white and rose gold and feature set white (€4,350), black (€2,250 )and brown diamonds (€2,700).

DODO La firma italiana crea su particular visión de las distintas caras de la luna con tres collares distintos: uno realizado en oro blanco, oro rosa y diamantes blancos (950 €); otro en plata bañada en PVD, oro rosa y diamantes negros (540 €); y el último íntegramente en oro rosa (295 €). The Italian company creates its particular vision of the different faces of the moon with three different necklaces: one crafted in white gold, rose gold and white diamonds (€950); another, in PVD-coated silver, rose gold and black diamonds (€540); and the last, entirely in rose gold (€295).

PESAVENTO POLVERE DI SOGNI Pesavento relata una nueva idea de lujo, rediseña las fronteras de la joya y plasma los materiales preciosos (oro, plata y piedras preciosas) en formas originales. Estas pulseras y anillos son una clara muestra de ello. PVP: Desde 134 € Pesavento expresses a new idea of luxury, redesigning the boundaries of jewellery and shaping precious materials (gold, silver and gemstones) into original shapes. These bracelets and rings are a clear example of it. Retail price: from €134

57


TORRES

58

Oris feliz vuelo

Versión en acero del Big Crown ProPilot GMT Small Second, cuya caja se eleva hasta los 45 mm.

CHECK IN

Los relojes que evocan el mundo de la aviación ya no están dirigidos únicamente a los profesionales del sector. Son tendencia, son un valor seguro.


Watches evoking the world of aviation are no longer solely addressed at industry professionals. They are in; they are a safe bet. Oris ha canalizado el creciente interés por los relojes de estética aviador a través de su colección Big Crown ProPilot. En general, todos los guarda tiempos de esta línea gozan de un look muy contemporáneo y están equipados con brazaletes textiles y cajas de acero que no bajan de los 44 mm, un diámetro que asegura la buena legibilidad de la esfera. Lucen, además, un acabado satinado que combina muy bien con su característico bisel estriado, que remite al diseño de las turbinas de los aviones a reacción. La gama más completa del concepto Pilot Cada uno de los relojes de la colección ofrece una serie de funciones que conforman una gama muy completa. Destaca, en primer lugar, el Oris GIGN Limited Edition (1), creado específicamente para el Groupe d’Intervention de la Gendarmerie Nationale, la unidad de operaciones especiales de la policía francesa. Se caracteriza por albergar un movimiento de remonte automático equipado con un altímetro. Se activa con la corona situada a las 4h y muestra la altitud por medio de una indicación de color amarillo y la presión del aire con una indicación roja. La escala, graduada a 4.500 m, se encuentra en el realce exterior de la esfera. El diámetro de la caja se eleva hasta los 47 mm. Otro de los guarda tiempos presentados en Baselworld 2016 es el Big Brown ProPilot Day Date (2), un funcional reloj de 45 mm de diámetro. El dial, de color antracita y acabado sunburst, cuenta con dos grandes ventanillas que muestran respectivamente el día de la semana y la fecha. Para hacerlo posible, la firma ha implementado el nuevo Calibre 752, basado en un Sellita SW220. En tercer lugar, mencionamos el Big Crown ProPilot Calibre 111 (3), de 44 mm. El protagonismo en este caso recae sobre su movimiento de remonte manual, íntegramente manufacturado por la casa. Late a una frecuencia de 21.600 alt/h y ofrece 10 días de reserva de marcha, cuya evolución se muestra en un sub-dial a las 3h. A las 9h, la esfera exhibe un segundero y una ventanilla para la fecha. Por supuesto, el cronógrafo no podía faltar. El Big Crown Propilot Chronograph GMT (4), presentado en una caja de 44 mm, dispone de una trotadora central y tres contadores que registran los minutos (a las 12h), las horas (a las 3h) y los segundos (a las 9h). Por si esto fuera poco, añade un segundo huso horario indicado por la aguja de punta amarilla que recorre la escala exterior graduada a 24 horas. Por último, el reloj que abre este artículo: el Big Crown ProPilot GMT Small Second, ideal para aquellos que hacen de viajar su modus vivendi. Equipa el calibre automático 748, cuyo eje central está ocupado por las agujas que dan la hora y por la manecilla del segundo huso horario, que se distingue por tener la punta de color amarillo. Presenta además un segundero a las 9h.

Oris has channelled the growing interest for pilot’s watches with its Big Crown ProPilot collection. In general, all the timepieces in this line have a very contemporary look and are equipped with textile straps and stainless steel cases no smaller than 44 mm, a diameter which ensures the dial can be easily read. Moreover, they feature a brushed finish that goes exceptionally well with the characteristic fluted bezel echoing the design of jet aircraft turbines.

1

2

3

4

The most comprehensive pilot range Each watch in the collection has a series of functions that together offer a very comprehensive range. The first noteworthy piece is the Oris GIGN Limited Edition (1), which was specifically created for the Groupe d’Intervention de la Gendarmerie Nationale, the special operations unit of the French police. It is characterised by the fact that it houses a self-winding movement equipped with an altimeter. The altimeter is activated with the crown located at 4 o’clock and shows the altitude using a yellow indication and the air pressure using a red indication. The scale, graduated to 4,500 m, is located on the outer rim of the dial. The case diameter has been increased to 47 mm. Another timepiece presented at Baselworld 2016 is the Big Brown ProPilot Day Date (2), a functional watch measuring 45 mm in diameter. The dial, in anthracite and with a sunburst finish, features two large windows showing the day of the week and the date. To power it, the watch manufacturer has used the new Sellita SW220 based Calibre 752. Third we look at the 44 mm Big Crown ProPilot Calibre 111 (3), The star of the show in this case is the hand-winding movement manufactured entirely in-house. Beating at a frequency of 21,600 vibrations per hour, it builds up a 10-day power reserve, which is indicated in a sub-dial at 3 o’clock. At 9 o’clock, there is a seconds sub-dial and a date window. And of course, there had to be a chronograph. The Big Crown Propilot Chronograph GMT (4), presented in a 44 mm case, features a central seconds hand and three counters, one for minutes (at 12 o’clock), one for hours (at 3 o’clock) and one for seconds (at 9 o’clock). If that weren’t enough, it has a second time zone indicated by a yellowtipped hand that points to a 24-hour scale on an outer ring. Last of all, the watch that opens this article: the Big Crown ProPilot GMT Small Second (45 mm), perfect for those for whom travelling is a way of life. It is equipped with the automatic calibre 748, which has a central axis with two hands indicating the time and a third hand, distinguished by its yellow tip, to indicate the second time zone. It also features a seconds sub-dial at 9 o’clock.


RAFAEL TORRES Pendientes realizados en oro rosa y finalizados con prasiolitas y diamantes talla brillante. PVP: 1.795 € Earrings crafted in rose gold and finished off with prasiolite and brilliant-cut diamonds. Retail price: €1,795

RAFAEL TORRES Criollas disponibles en oro blanco con brillantes (0,36 ct) y piedra Luna. PVP: 1.285 € Hoops available in white gold with diamonds (0.36 ct) and moonstone. Retail price: €1,285

RAFAEL TORRES Pendientes en oro blanco finalizados con una orla de brillantes (0,28 ct) que enmarca una vibrante aguamarina. PVP: 1.600 € White gold earrings enhanced with surrounding diamonds (0.28 ct) which frame a vivid aquamarine. Retail price: €1,600

RAFAEL TORRES Sobre una base de oro blanco, los pendientes presentan una gran orla de brillantes (0,5 ct) y una piedra Luna. PVP: 3.475 € On a base of white gold, the earrings feature a large diamond surround (0.5 ct) and a moonstone. Retail price: €3,475

60


DODO El brazalete de la izquierda está realizado en oro rosa y porta dos colgantes, uno en oro rosa y zafiros azules; y otro en oro rosa con esmalte fucsia (695 €). La otra pulsera, en plata, tiene una estrella flúor verde (235 €). Respecto a los pendientes, uno está íntegramente hecho en oro rosay el otro en oro rosa, esmalte y flúor amarillo (320 €). The bracelet on the left is crafted in rose gold and has two charms, one in rose gold and blue sapphires and the other in rose gold with fuchsia enamel (€695). The other bracelet, in silver, has a green enamel star (€235). As for the earrings, one pair is crafted entirely in rose gold and the other, in rose gold, enamel and yellow fluorine (€320).

POMELLATO CAPRI La casa se inspira en la isla de Capri para crear una serie de anillos que se presentan en oro rosa y cerámica de color (negra, blanca, rosa o azul). Están finalizados con engastes de zafiros, tsavoritas, rubíes o amatistas. PVP: 950 € The jewellery maker drew its inspiration from the island of Capri to create a series of rings available in rose gold and coloured ceramic (black, white, pink or blue). They are finished off with set sapphire, tsavorite, ruby or amethyst. Retail price: €950

RAFAEL TORRES ¿Habías visto alguna vez estrellas de mar en oro blanco? Aquí están, eso sí, animadas por el toque de color que le confieren los rubíes (0,93 ct). ¡Hermoso! PVP: 1.085 € Have you ever seen white gold starfish? Here they are! And enlivened with the touch of colour given by rubies (0.93 ct). Stunning! Retail price: €1,085

61


RAFAEL TORRES Rivière de oro blanco con diamantes talla princesa (5,20 ct). Color: E/F. Pureza: VS1. PVP: 10.850 € White gold tennis bracelet with princess-cut diamonds (5.20 ct). Colour: E/F. Purity: VS1. Retail price: €10,850

RAFAEL TORRES Anillo solitario disponible en oro blanco; realzado por un sugerente diamante talla brillante G-VS1 de 0,33 ct. PVP: 1.700 € Solitaire ring made in white gold enhanced with a suggestive 0.33 ct G-VSI brilliant-cut diamond. Retail price: €1,700

RAFAEL TORRES Pendientes desmontables elaborados en oro blanco y engastados con un pavé de brillantes que suman 1,48 ct. PVP: 4.220 € Detachable earrings crafted in white gold and set with pavé diamonds totalling 1.48 ct. Retail price: €4,220

62

RAFAEL TORRES Un tesoro, dos joyas: preciosos pendientes lanzados en oro blanco con hilera de brillantes (0,91 ct) y un colgante de perlas procedentes de los Mares del Sur. PVP: 3.145 € One treasure, two pieces of jewellery: lovely intertwining earrings in white gold with a row of diamonds (0.91 ct) and a pendant with pearls from the South Seas. Retail price: €3,145


MARCO BICEGO LUNARIA Los pendientes, de 6,10 cm, están trabajados a mano con un buril y llevan un precioso jaspe rojo que combina muy bien con el oro amarillo. PVP: 3.420 € The earrings, measuring 6.10 cm, are hand crafted using a burin and feature a lovely red jade. Retail price: €3,420

MARCO BICEGO LUNARIA Esta es la versión más pequeña de unos pendientes trabajados artesanalmente con la técnica del buril y realizados en oro y lapislázuli. En este caso, son piezas de 3,6 cm. PVP: 1.300 € This is the smallest version of a pair of earrings handcrafted using the Bulino technique and made out of gold and lapis lazuli. In this case, the pieces measure 3.6 cm. Retail price: €1,300

PESAVENTO DNA Tanto los collares, como los anillos y los brazaletes tienen baños de diferentes metales que les confieren color, luz y una marcada personalidad. PVP: Desde 180 € The necklaces, as well as the rings and the bracelets, are plated with different metals to give them colour, light and a distinct personality. Retail price: from €180

RAFAEL TORRES Pendientes en oro blanco con rubís (0,82 ct) ovalados y engaste de brillantes (0,22 ct). PVP: 1.350 € White gold earrings with oval rubies (0.82 ct) and set diamonds (0.22 ct).Retail price: €1,350

63


Edición y publicidades exclusivas EGERIE MAGAZINE Casanova, 55-57, 08011 Barcelona Tél: (+34) 93 323 89 29 Fax (+34) 93 323 89 36

C/ Paz 5, 46003 Valencia Tel.: +34 963 92 28 40

www.rafaeltorresjoyero.com

Fotografía de Portada: ©Pomellato

Dirección general: Carlos Dominguez-Vega Dirección general adjunta: Victoria Dadín Redactor en jefe Jordi Carbonell Dirección de arte, diseño y maquetación: Mónica Diéguez León Traducción al inglés: Alexa Ferroni



RAFAEL TORRES MAGAZINE 4

MAGAZINE 04

HISTORIA

UNA TRADICIÓN JOYERA DE 120 AÑOS

A 120 years jewellery tradition

DESIGN

UNA JOYA PARA CADA MOMENTO

A piece of jewellery for every occasion

BREITLING

AVENGER, EL VALOR DE LO EXTREMO Avenger, the courage of extremes


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.