El Tecolote Vol. 49 issue 15

Page 1

FREE//GRATUITO

PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA

Vol. 49 No. 15

August 1-14, 2019

2020 CENSUS COUNT TO PLAY A VITAL ROLE IN FUNDING HEALTH FOR IMMIGRANT COMMUNITY

EL CENSO 2020 TENDRÁ UN ROL CRÍTICO EN EL FINANCIAMIENTO DE LA SALUD PARA INMIGRANTES

Illustration: Bhabna Banerjee Jacqueline Pinedo

T

El Tecolote

he Trump administration’s attempt to add a question about citizenship to the upcoming 2020 Census spread fear across many immigrant communities, leaving many discouraged from participating in the census, which could directly impact county funding and resources. Community groups around Alameda and San Francisco County however are making efforts to educate people on the importance of the census through community outreach programs. “We know if people are not being counted for as the county creates their budget, they look to see how many people are part of that population and then they make a

decision on how much money should be set aside for this process,” said Gabriela Galicia, executive director of Street Level Health Project in Oakland. In Alameda County, efforts are underway to work with community leaders to create safe spaces for immigrant communities to participate in the 2020 Census. “Healthcare is a third of the budget in Alameda County,” said Alameda County District 3 Supervisor Wilma Chan. “So any loss of funds there is going to be devastating to the county.” Currently, Alameda County receives 60 percent of its revenue from federal and state resources, according to Chan. However, Alameda County is anticipating uncertainty among immigrant groups with the 2020 Census, so of-

ficials set aside $1.5 million to supplement outreach and planning for the 2020 Census, Chan said. “We knew the census was going to be a challenge even if the immigration question was on or not because there is so much anti-immigrant language and action coming out of Washington,” said Chan. Maria G. Contreras is the President of Clinica Martin Baro, a medical student-run free clinic in the Mission District, funded exclusively by community donations. Clinica, which is open only on Saturdays, sees an average of 265 clients annually. According to Contreras, the rising cost of living in San Francisco has forced many of those who utilize Clinica Martin Baro’s resources to leave the city. Clinica MarSee CENSUS, page 10

comunidad y con ello toman El Tecolote una decisión sobre cuánto dinero se debe reservar para l intento de la adminis- este proceso”, dijo Gabriela tración Trump de agre- Galicia, directora ejecutiva de gar una pregunta sobre Street Level Health Project en la ciudadanía al próximo Oakland. En el condado de AlameCenso 2020 propagó el miedo en muchas comunidades da, se están realizando esde inmigrantes desalentando fuerzos para trabajar con los a muchos de participar en el líderes de la comunidad en censo, lo que podría afectar la creación de espacios segudirectamente la financiación y ros para que las comunidades inmigrantes participen en el los recursos del condado. Sin embargo, los grupos censo. “La atención médica es un comunitarios de los condados de Alameda y San Francisco tercio del presupuesto en el están haciendo esfuerzos para condado de Alameda”, dijo la educar a la comunidad, por supervisora ​​del distrito 3 del medio de programas comu- condado de Alameda, Wilma nitarios, sobre la importancia Chan. “Entonces, cualquier pérdida de fondos allí será del censo. “Sabemos que, de no con- devastadora para el condado”. Actualmente, ese contarse a las personas, a medida que el condado establece dado recibe el 60 por ciento su presupuesto, se observa de sus recursos federales y cuántas forman parte de esa estatales, según Chan. Sin Jacqueline Pinedo

E

embargo, dicha entidad está anticipando incertidumbre entre los grupos de inmigrantes con el Censo 2020, por lo que los funcionarios reservaron 1.5 millones de dólares para complementar su alcance y planificación, dijo Chan. “Sabíamos que el censo iba a ser un desafío, con o sin la pregunta de inmigración porque hay mucho lenguaje y acción antiinmigrante que sale de Washington”, dijo Chan. Maria G. Contreras, directora de la Clínica Martín Baró, una clínica gratuita dirigida por estudiantes de medicina en el Distrito de la Misión, financiada exclusivamente por donaciones comunitarias, está abierta los sábados y atiende un promedio de 265 clientes anualmente. Vea CENSO, página 10


ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

2 El Tecolote

August 1-14, 2019

SAN FRANCISCO POET LAUREATE WANTS TO WRITE A BETTER NARRATIVE FOR HER CITY Casey Ticsay

K

El Tecolote

im Shuck wears many hats as San Francisco’s seventh poet laureate, figuratively but also literally; her 2017 inaugural speech involved nearly six hat changes, each a tribute to her story and heritage—from a band of flowers around her head to a giant purple squid with its stuffed arms dangling about. The most important things in life are silly, she says, poetry and people included. It’s a perspective Shuck stands by while furthering the work of past honorees who’ve kept the art and poetic tradition alive in San Francisco. “Fun doesn’t have to be expensive and you don’t need permission to make art. That is the real message I’m trying to bring,” she said. An author, weaver, and bead-work artist, Shuck finds inspiration in Southeastern Native American culture and tradition, intertwining contemporary urban Indian life with her experience as an Ani Yun Wiya (Cherokee) and Polish-American born and raised in the Bay Area. Her poetry collections include “Clouds Running In,” “Rabbit Stories,” “Smuggling Cherokee,” and most recently, “Deer Trails,” published by City Lights Books as part of the San Francisco Poet Laureate Series. As a fifth-generation San Francisco resident and a member of the Cherokee Nation of Oklahoma—one of 573 federally recognized tribes in the United States—Shuck acknowledges the vast realities people endure each day. Her voice, she notes, is not the rule nor is it representative of all Indigenous people or San Franciscans. Her literary work resists the generalizations often placed on Native writers, who must navigate through a society shaped by colonialism and polluted with stereotypes. “Words matter and they’ve been misused around me and about me my whole life,” Shuck said. “We’re told history is written by the winners, but that’s not true. History is written by the people with the pens, and I have a pen.” San Francisco has been struggling in recent years with how to address its own controversial history and how it is represented in the art world. In 2018, Shuck advocated for the removal of the “Early Days” sculpture from Civic Center’s Pioneer Monument, which depicted a fallen Native American lying at the feet of a vaquero, his hand raised in victory, alongside a Catholic missionary pointing to heaven. The San Francisco Arts Commission deemed the bronze statue a disrespectful portrayl of the

Kim Shuck en la librería Dog Eared Books el 27 de julio de 2019. Kim Shuck on the microphone at Dog Eared Books on July 27, 2019. Courtesy: Doug Salin “degradation and genocide of indigenous peoples” and decided to remove it. In June, the San Francisco Unified School District (SFUSD) unanimously voted to paint over a 1,600-square-foot fresco at George Washington High School, prompting debates among hundreds of artists and academics regarding its historical and educational value.

The conflict revolves around two scenes depicting the life of President George Washington, specifically his history as a slave owner along with his role in American expansion and the subjugation of Indigenous people. “When you desensitize people to the death or the abuse of certain populations it makes it easier for everybody to be desensitized to the

death and abuse of those populations in life rather than just in art,” Shuck said. The “Life of Washington” mural and Early Days statue are part of growing disputes in America between those who oppose the celebration or advancement of false narratives about the past and others who believe in accepting and learning from the hard truths of our country’s history. “One of the things that’s happening is this false dichotomy has been set up where you destroy it or you love it,” she said. “I know why [the mural] upsets me but I’m also an artist and I understand why people want to retain it.” Shuck, a former instructor at San Francisco State University and California College of Arts, is one of 13 recipients of the Academy of American Poets inaugural Poets Laureate Fellowships, a program that promotes creative and civic projects around the country like podcasts, poetry readings and writing workshops. This summer, she launched “Fire Thieves,” which encourages artists to organize poetry readings within their communities—and like many of her artistic ventures, stresses the importance of creating and supporting living artwork. “We have a serious series of problems that stem from not being a cohesive community and the way you create cohesive communities is by participating in artwork together. It is one of the hallmarks of culture,” she said. A devoted SFUSD volunteer of 20 years, Shuck has seen the Mission District in various incarnations—its beauty and history, a place she calls home. But with the influx of new people and development in the area, she understands the fear of displacement among longtime residents living in an increasingly gentrified neighborhood. Despite all of that, she remains hopeful for San Francisco, as there are determined bodies prepared to take the reins and preserve the city. “I see the heart that’s still here but we must keep it cultivated because we lose things every day if we are not being mutually supportive,” she said. The fight for equity takes work. It’s a battle Shuck has known for decades but one she believes can be achieved if championed by people from all generations. “Let’s re-narrate the city, let’s re-narrate what success is. So go plant something, write something, paint something, create something. If we feel there are stories in San Francisco that are being lost, let’s do something about it,” Shuck said.

POETA LAUREADA DE SAN FRANCISCO DESEA ESCRIBIR UNA MEJOR NARRATIVA PARA SU CIUDAD Casey Ticsay

K

El Tecolote

im Shuck porta muchos sombreros como la séptima poeta laureada de San Francisco, figurativa y literalmente, por lo que no sorprendió que su discurso inaugural en 2017 involucrara casi seis cambios de sombrero, cada uno en homenaje a su historia y herencia, desde una banda de flores alrededor de su cabeza hasta un calamar morado gigante con sus brazos disecados colgando. Las cosas más importantes en la vida son bobas, dice ella, entre ellas la poesía y las personas. Es una perspectiva que Shuck defiende mientras promueve el trabajo de los galardonados del pasado que han mantenido vivo el arte y la tradición poética en San Francisco. “La diversión no tiene que ser costosa y no necesitas permiso para hacer arte. Ese es el verdadero mensaje que estoy tratando de transmitir”, dijo. Shuck, autora, tejedora y artista de abalorios, se inspira en la cultura y la tradición de los nativos americanos del sudeste, entrelazando la vida india urbana contemporánea con su experiencia como Ani Yun Wiya (Cherokee) y americana-polaca nacida y criada en el Área de la Bahía. Sus colecciones de poesía incluyen Clouds Running In, Rabbit Stories, Smuggling Cherokee y, más recientemente, Deer Trails, publicado por City Lights Books como parte de la Serie Poeta Laureado de San Francisco. Como residente de quinta generación de San Francisco y miembro de la Nación Cherokee de Oklahoma, una de las 573 tribus reconocidas a nivel federal en los EEUU, Shuck reconoce las vastas realidades que las personas sufren cada día. Su voz, señala, no es la regla ni es representativa de todos los pueblos indígenas o san franciscanos. Su trabajo literario resiste las generalizaciones que a menudo se aplican a los escritores nativos, que deben navegar a través

de una sociedad formada por el colonialismo y contaminada con estereotipos. “Las palabras importan y han sido mal utilizadas a mi alrededor y sobre mí toda mi vida”, dijo Shuck. “Se nos dice que la historia está escrita por los ganadores, pero eso no es cierto. La historia la escriben las personas con los bolígrafos y yo tengo un bolígrafo”. San Francisco ha estado luchando en los últimos años con la forma de abordar su propia historia controvertida y cómo está representada en el mundo del arte. En 2018, Shuck abogó por la eliminación de la escultura ‘Primeros Días’ del Monumento al Pionero en el Centro Cívico, que representaba a un nativo americano caído a los pies de un vaquero, con la mano levantada en victoria, junto a un misionero católico que señalaba al cielo. La Comisión de Arte de San Francisco consideró que la estatua de bronce era un retrato irrespetuoso de la “degradación y genocidio de los pueblos indígenas” y decidió eliminarla. En junio, el Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD, por sus siglas en inglés) votó por unanimidad para pintar sobre un fresco de 1,600 pies cuadrados en la secundaria George Washington, lo que provocó debates entre cientos de artistas y académicos sobre su valor histórico y educativo. El conflicto gira en torno a dos escenas que representan la vida de aquel presidente, específicamente su historia como propietario de esclavos junto con su papel en la expansión estadounidense y la subyugación de los pueblos indígenas. “Cuando desensibilizas a las personas sobre la muerte o al abuso de ciertas poblaciones, es más fácil para todos ser insensibles a la muerte y al abuso de esas poblaciones en la vida, en lugar de solo en el arte”, dijo Shuck. El mural ‘La vida de Washington’ y la estatua ‘Primeros Días’ son parte de las crecientes disputas en el país entre quienes se oponen a la celebración o el avance de narraciones falsas sobre el pasado y otros que creen en aceptar y aprender de las duras verdades de la historia de nuestro país. “Una de las cosas que está sucediendo es que esta falsa di-

WWW.ELTECOLOTE.ORG

cotomía se ha establecido donde la destruyes o la amas”, dijo. “Sé por qué [el mural] me molesta, pero también soy artista y entiendo por qué la gente quiere retenerlo”. Shuck, ex instructora de la Universidad Estatal de San Francisco y el Colegio de Artes de California, es una de las 13 beneficiarias de la Beca inaugural de la Academia de Poetas Poetas Laureados, un programa que promueve proyectos creativos y cívicos en todo el país, como podcasts, lecturas de poesía y talleres de escritura. Este verano, lanzó ‘Fire Thieves’, que alienta a los artistas a organizar lecturas de poesía dentro de sus comunidades y, como muchas de sus empresas artísticas, subraya la importancia de crear y apoyar obras de arte vivas. “Tenemos una serie de problemas serios que se derivan de no ser una comunidad cohesionada y la forma de crear comunidades cohesionadas es participando juntos en obras de arte. Es una de las características de la cultura”, dijo. Una devota voluntaria del SFUSD por 20 años, Shuck ha visto el Distrito de la Misión en varias encarnaciones: su belleza e historia, un lugar al que llama hogar. Pero con la afluencia de nuevas personas y el desarrollo en el área, comprende el miedo al desplazamiento entre los residentes de toda la vida que habitan en un vecindario cada vez más gentrificado. A pesar de todo eso, ella mantiene la esperanza en San Francisco, ya que hay determinados cuerpos preparados para tomar las riendas y preservar la ciudad: “Veo el corazón que todavía está aquí, pero debemos mantenerlo cultivado porque perdemos cosas todos los días si no nos apoyamos mutuamente”, dijo. La lucha por la equidad requiere trabajo. Es una batalla que Shuck ha conocido durante décadas, pero cree que se puede lograr si es defendida por personas de todas las generaciones: “Re-narremos la ciudad, re-narremos qué es el éxito. Así que ve a plantar algo, escribe algo, pinta algo, crea algo. Si creemos que hay historias en San Francisco que se están perdiendo, hagamos algo al respecto”, dijo Shuck.


SPORTS • DEPORTES

Agosto 1-14, 2019

El Tecolote 3

THE SPANISH VOICE OF SAN JOSE SOCCER STILL HAS THE PASSION AFTER 44 YEARS Robert Jalon

I

El Tecolote

t takes just a moment upon meeting and sharing a few words with Carlos Cesar Rivera to realize that the veteran radio man’s voice was made for the airwaves. The 61-year-old’s lustrous and buttery baritone has graced the radio for almost 44 years and has allowed him to work in various countries. He has also been the voice of international campaigns of brands like Chevron and Honda and reached thousands of ears over his career both on the radio and in packed stadiums. It takes only a few more seconds after that, though, to realize that the real star of the show is Rivera’s immense heart that allows him to connect, understand and empathize with the daily life and plight of his Spanish-speaking audience. Rivera is now in his 15th consecutive year doing Spanish play-byplay for the San Jose Earthquakes and in his 38th year on 1370 La Kaliente. His voice—warm and ever-present like that of a favorite uncle—and his familiarity within the Latinx community in the Bay Area is a vital component in the Earthquakes effort to engage Latinx fans and make them lifelong supporters of the Quakes. If Rivera knows something of the lives of the Latinx immigrant here in the Bay Area, it’s because he is one himself. A native of Sonsonate, El Salvador, he had a different life and career path laid out before he found his calling in radio, and eventually his way to the United States. “I studied and graduated to be an industrial mechanic,” said Rivera. “The richest man in my town, called Veneno was one and he would always invite everyone over to his

house to drink because he earned well. He had money to spare, so my mother told me to study to be an industrial mechanic.” Rivera worked part-time at the local radio station while in mechanic school. Since his teacher knew this, Rivera was placed in charge of picking the music during final exams to help students concentrate and finish more quickly. The end result would be that Rivera himself would not finish. “I never worked, not for a second, as an industrial mechanic,” he said. “No matter how much your intention is to be a doctor or lawyer, if the desire isn’t born inside you, you won’t do them.” After dedicating himself fulltime to radio and finding success in El Salvador, Rivera moved and started working at Radio Mundial in Panama. Well known for the vigorous work ethic that forces him to rise everyday 4:30 a.m.—even on his days off—Rivera quickly became disillusioned with his colleague’s culture of drinking hard and preparing little. Rivera quit and returned to El Salvador without options. It was while there that all signs started to point to the United States. Rivera’s wife, friends, and his mentor in radio Rolando Orellana all told him he had the talent to make it in the United States. Orellana, whom Rivera counts as his first teacher, went so far as to offer him a spot on the radio in San Francisco. What Orellana could not offer Rivera was a visa, airfare to San Francisco, or a permanent job contract. “He asked if I was still good. I said, ‘I’m even better,’” said Rivera. “He gave me a week to decide. I knew that if I went and failed, I would have no options.” It was a week that would change

Carlos César Rivera narra el encuentro entre los Earthquakes de San José vs los Rapids de Colorado el 24 de julio de 2019 desde la cabina de prensa de Telemundo en el Estadio Avaya. Don Carlos Cesar Rivera narrates the San Jose Earthquakes vs Colorado Rapids soccer game on July 24, 2019 at the Telemundo Press Box in the Avaya Stadium. Photo: Rene Alvarez Rivera’s life. In those moments that he doubted himself, Rivera credits his wife Celia Rosa for helping him realize his rightful place and worth. He made the decision to try thanks to her. After securing a visa and a friend buying his plane ticket, he set off for the United States. “I arrived on a Friday in 1981. I was on the air by Saturday. And then I never left,” he said. Rivera is such a mainstay of Bay Area radio that he is now working

with the children of former colleagues. Monti Rossetti, communications coordinator for the San Jose Earthquakes, is now the second person in the Rossetti Family (after his father) to work with Rivera. The 28-year-old Bay Area native and first-generation Argentinian stressed how lucky the San Jose Earthquakes are to have Rivera, calling him, “one of the best,” and “one of the Latinx pillars of the team.” When asked if it was Rivera’s

experience, talent or preparation that sets him apart in radio, Rosetti was emphatic: “I think it’s a whole lot of passion, and maybe passion has all three of those in there.” Rivera’s consistent presence and infectious passion create an accessible organic platform in which the Latinx community in the Bay Area can become interested in the Earthquakes and then become fans of their local team. See EARTHQUAKES, page 10

LA VOZ EN ESPAÑOL DE LOS EARTHQUAKES CONSERVA LA PASIÓN DE HACE 44 AÑOS final sería que el propio Rivera no terminara; “Nunca traEl Tecolote bajé, ni por un segundo, como mecánico industrial”, dijo. “Hay algunas cosas que usted, no importa cuánto sea su arlos César Rivera, un veterano con casi 44 años intención de ser médico o abogado, si el deseo no nace de experiencia, es la voz en español del equipo de dentro de usted, no las hará”. Después de dedicarse tiempo completo a la radio y baolmpié Earthquakes de San José y la primera encontrar el éxito en El Salvador, Rivera se mudó y coque escucharon muchos de sus seguidores. Al reunirse para intercambiar algunas palabras con menzó a trabajar en Radio Mundial en Panamá. Bien coCarlos César Rivera, solo toma un momento darse cuenta nocido por la vigorosa ética del trabajo que lo obliga a leque la voz de este veterano de la radio fue hecha para eso. vantarse todos los días a las 4:30 a.m., incluso en sus días El brillante y melodioso barítono de 61 años ha estado libres, Rivera rápidamente se desilusionó con la cultura en la radio durante casi 44 años, lo que le ha permitido de sus colegas de beber mucho y prepararse poco. Rivera trabajar en varios países, ser la voz de campañas inter- renunció y regresó a El Salvador sin opciones. Fue allí cuando todos los signos comenzaron a apunnacionales de marcas como Chevron y Honda, y llegar a miles de oídos a lo largo de su carrera, tanto en la radio tar hacia los EEUU. La esposa, los amigos de Rivera y su mentor en la radio, Rolando Orellana, le dijeron que tecomo en estadios llenos. Sin embargo, solo lleva unos segundos percatarse que nía el talento para triunfar en este país. Orellana, a quien la verdadera estrella del espectáculo es el inmenso cora- Rivera considera su primer maestro, hizo todo lo posible zón de Rivera quien se conecta, comprende y empatiza para ofrecerle un lugar en la radio en San Francisco, Cacon la vida cotidiana y la difícil situación de su audiencia lifornia. Lo que Orellana no pudo ofrecerle a Rivera fue una de habla hispana. Ahora, en su decimoquinto año consecutivo haciendo visa, pasaje aéreo a San Francisco o un contrato de trabajuego por juego para los Earthquakes de San José y en jo permanente. “Me preguntó si aún era bueno. Le dije: su año 38 en La Kaliente de 1370, su voz, cálida y siem- “Estoy aún mejor”, dijo Rivera. “Me dio una semana para pre presente como la de un tío favorito, y su familiaridad decidir. Sabía que si iba y fallaba, no tendría opciones”. Fue una semana que cambiaría su vida. En esos modentro de la comunidad latina en el Área de la Bahía es un componente vital en el esfuerzo de los Earthquakes mentos en que dudaba de sí mismo, Rivera le da crédito para involucrar a los fanáticos latinx y hacerlos partida- a su esposa Celia Rosa por ayudarlo a darse cuenta de su lugar y valor legítimos. Tomó la decisión de intentarlo rios de por vida. Si Rivera sabe algo de la vida como inmigrante latinx gracias a ella. Después de obtener una visa y que un amigo le comen el Área de la Bahía, es porque él mismo lo fue. Aparentemente, el nativo de Sonsonate, El Salvador, tenía prara su boleto de avión, se dirigió a los EEUU: “Llegué una vida y una trayectoria profesional diferentes antes de un viernes de 1981. Estaba al aire el sábado. Y luego nunencontrar su vocación en la radio y, finalmente, su cami- ca me fui”, dijo. Rivera es un pilar tan valioso de la radio del Área de la Bahía que ahora está trabajando con los no hacia los EEUU. “Estudié y me gradué para ser mecánico industrial”, hijos de ex colegas. Monti Rossetti, coordinador de comunicaciones de dijo Rivera. “El hombre más rico de mi ciudad, llamado Veneno, siempre invitaba a todos a su casa a beber por- los Earthquake de San José, es ahora la segunda persona que se ganaba bien. Tenía dinero de sobra, así que mi de la familia Rosetti, después de su padre, en trabajar con madre me dijo que estudiara para ser mecánico industrial. Rivera. El nativo de 28 años del Área de la Bahía y arRivera trabajó medio tiempo en la estación de radio gentino de primera generación enfatizó cuán afortunado local mientras estudiaba mecánica. Como su maestro sa- es el equipo por tener a Rivera, llamándolo “uno de los bía esto, Rivera fue el encargado de elegir la música du- mejores” y “uno de los pilares latinx del equipo”. rante los exámenes finales para ayudar a los estudiantes Vea RIVERA, página 10 a concentrarse y terminar más rápidamente. El resultado Robert Jalon

C

Carlos César Rivera narra el encuentro entre los Earthquakes de San José vs los Rapids de Colorado el 24 de julio de 2019 desde la cabina de prensa de Telemundo en el Estadio Avaya. Don Carlos Cesar Rivera narrates the San Jose Earthquakes vs Colorado Rapids soccer game on July 24, 2019 at the Telemundo Press Box in the Avaya Stadium. Photo: Rene Alvarez

WWW.ELTECOLOTE.ORG


EDITORIAL

4 El Tecolote Editorial

I 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor Natasha Dangond Layout Design Korina Moreno English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Izzy Alvarez; Robert Jalon; Elissa Jimenez; Jacqueline Pinedo; Casey Ticsay; Tom Webb Translators Arturo Ayala; Hilda Ayala; Katie Beas; Alan Oziel Barragan Photographers Rene Alvarez; Delatorre; Iván Hernández; Mabel Jiménez

Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Valeria Olguín advertising@accionlatina.org Fundraising Kenneth La

El Tecolote Founder Juan Gonzales

El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina Follow us!

tion. This naked attempt to intimidate Latino residents was thankfully thwarted by the courts, but make no mistake that Trump and those who

pine for a whiter America will continue to try to intimidate and dis-enfranchise marginalized communities, and Latinos in particular, because they fear our collective strength and resilience. The census is always important because it decides how the government’s resources will be allocated, which districts will be represented by whom and how much funding they will receive. In the Tea Party wave of 2010 (the year of the last census) Republicans won control of congress, and they took control of many state governments as well because they were able to redistrict in a way that favored their party, a process known as “gerrymandering.” This gerrymandering has helped them to retain their power at the state level even in years like 2018 where they received fewer votes. The 2020 census will likely be the most consequential one we’ve ever had. Its outcome will have far-reaching repercussions that will resonate for a generation or more. President Trump and others who believe the United States should remain solely under the control of European Americans, realize that the math is not in their favor, which is why they are desperately trying to stack the deck any way they can. For this reason, it is absolutely vital that we not let fear of retribution prevent us from taking part in the census. Because that is exactly what they want. Brothers and sisters, please participate in the 2020 census, even if you are afraid. The future of our country literally depends on it.

IF WE FAIL TO TURN OUT FOR THE 2020 CENSUS THEN TRUMP WINS SI NO PARTICIPAMOS EN EL CENSO 2020, TRUMP HABRÁ GANADO

Bhabna Banerjee; Juan Ludd; Korina Moreno

Acción Latina Executive Director Josué Rojas

El Tecolote

f the last four years have taught us anything, it’s that racism in the United States is alive and well. The structural racism this country was founded upon — which has depended for so long on the status quo pretending it doesn’t exist — is now more than ever being exposed and questioned by a new generation of Americans. Sweeping demographic changes are underway in the United States, the U.S. Census Bureau projects that by the year 2050, the majority of the U.S. population will be nonwhite. These changes are driving a massive cultural shift, a sort of American identity crisis. In response to this “crisis” has come a concerted effort by the cultural status quo to marginalize and terrorize certain communities as not being “real Americans.” The demonization of Latinos has been particularly pointed. In the past four years we’ve been somewhat desensitized, but the fact remains that a sitting president has characterized refugees from Mexico and Central America as criminals, “rapists and murderers.” The backlash to the rapid diversification of the United States is completely fear based, like the Trump presidency itself. Neither Trump nor the Tea Party nor the alt-right can stop the demographic changes underway. But they can and are actively trying Illustration: Korina Moreno to cover them up. The best example of this is the a move specifically designed to disTrump administration’s plot to add a courage Latino residents from particquestion to the census asking about ipating, by raising the specter of ICE participants’ citizenship status. It was and possible detainment or deporta-

Illustrators

August 1-14, 2019

Editorial

S

El Tecolote

i los últimos cuatro años nos han enseñado algo, es que el racismo en los EEUU está vivo. El racismo estructural sobre el que se fundó este país, que ha dependido durante tanto tiempo del status quo que finge oculta su existencia, ahora está más que nunca expuesto y cuestionado por una nueva generación de estadounidenses (se están produciendo cambios demográficos radicales: la Oficina del Censo de los EEUU proyecta que para el año 2050, la mayoría de la población no será blanca). Estos cambios están impulsando una transformación cultural masiva, una especie de crisis de identidad estadounidense. En respuesta a esta ‘crisis’, ha surgido un esfuerzo concertado del statu quo cultural para marginar y atemorizar a ciertas comunidades como no “verdaderos estadounidenses”. La demonización de los latinos ha sido particularmente notoria. En los últimos cuatro años hemos sido un tanto insensibles, pero el hecho es que un presidente en ejercicio ha caracterizado a los refugiados de México y América Central como criminales, “violadores y asesinos”. La reacción a la rápida diversificación de los EEUU está basada en el miedo total, como la misma presidencia de Trump. Ni el, ni el Tea Party ni la derecha alternativa pueden detener los cambios demográficos en curso. Pero pueden y están tratando activamente de ocultarlos. El mejor ejemplo de esto es el complot de la administración Trump para agregar una pregunta al censo

un EEUU más blanco continuarán tratando de intimidar y privar de derechos a las comunidades marginadas, y a los latinos en particular, porque temen nuestros fuerza colectiva y resiliencia. El censo siempre es importante porque decide cómo se asignarán los recursos del gobierno, qué distritos estarán representados por quién y cuánto financiamiento recibirán. En la ola del Tea Party de 2010 (el año del último censo), los republicanos obtuvieron el control del Congreso, y también de muchos gobiernos estatales al redistribuir distritos de una manera que favoreció a su partido, un proceso conocido como ‘gerrymandering’, que les ha ayudado a retener su poder a nivel estatal incluso en años como 2018, donde recibieron menos votos. El censo de 2020 probablemente será el más consecuente que hayamos tenido. Su resultado tendrá repercusiones de gran alcance que resonarán durante una generación y otras a futuro. El presidente Trump y otros que creen que EEUU debería permanecer únicamente bajo el control de los europeos estadounidenses, se dan cuenta que las matemáticas no están a su favor, por lo que están tratando desesperadamente de apilar el mazo de cualquier manera que puedan. Por esta razón, es absolutamente vital que no permitamos que el temor a represalias nos impida participar en el censo. Eso es exacIllustration: Korina Moreno tamente lo que quieren. Hermanos y sobre el estado de ciudadanía de los y la posible detención o deportación. hermanas, participen en el censo de participantes. Fue un movimiento es- Este intento desnudo de intimidar a 2020, no teman. El futuro de nuestro pecíficamente diseñado para desalen- los residentes latinos fue afortuna- país depende de ello. tar la participación de los residentes damente frustrado por los tribunales, latinos, al elevar el espectro de ICE más Trump y aquellos que defienden

Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Tom Webb

I

El Tecolote 5

IMMIGRATION • INMIGRACIÓN

Agosto 1-14, 2019 El Tecolote

n 2016, Lazaro (whose name has been changed to protect the subject of this story) was a policeman in Tegucigalpa, the capital city of Honduras. In 2017, Lazaro’s wife was hounded and harassed by drug traffickers who demanded that she protect their drug interests. When she refused multiple approaches, gang members decapitated her and shot and killed their teenage son. In 2019 Lazaro, legally entered the United States with his new wife (who is now pregnant) and her three children, hoping to start a new life— one that offers far more security and support for his family. While the American media will report endlessly on gang violence and poverty as drivers of migration, rarely is the attentive public led past the vale of violence to peer more clearly at the multiple root causes of the great migration, which has seen an estimated 9,000 people leave from Honduras each month. That changed this past March when a group of 75 Americans took on the task of examining these root causes, in a “Root Causes Pilgrimage,” organized by San Francisco Bay Area faith leaders Rev. Deborah Lee, SHARE Foundation Executive Director Jose Artiga and Washington D.C.-based Jean Stokan, which led pilgrimage partners to Progreso, Yoro, Honduras. There we met with a variety of people, groups, communities and faith leaders actively involved in seeking alternative solutions to the great migration, where more than 2 million Hondurans have opted to leave their country in the past several years. We were able to identify five root causes that are generally unreported. First, the gang violence, usually involving drug and human trafficking, may well involve the complicity of Honduran government actors. For example, prior to our pilgrimage, the brother of Honduran President Juan

Illustration: Juan Ludd Orlando Hernandez, was arrested and charged with cocaine trafficking. The president and his associates, including his wife have also been investigated by the U.S. Department of Drug and Alcohol Enforcement (DEA) for alleged roles in drug trafficking and money laundering, according to federal court documents. We were assured by our Honduran hosts that such conduct is far more frequent than we are told. This corruption exists at all levels of government. The violence is sadly aided by the sale of weapons, security equipment and ammunition from the United States. The Stockholm International

Peace Research Institute reported in March 2019 that 47 percent of the total arms imported to Central America come from the United States. Colt’s Manufacturing Company sells machine guns to the Honduran military. Illinois-based ammunition makers made $3.7 million in the last five years, selling thousands of rounds of bullets to Honduras. Nonlethal Technologies in Pennsylvania sells tear gas canisters and Massachusetts-based Smith & Wesson sells .38 caliber pistols. Honduran investigators report that nearly half of illegal guns in Honduras have their origin in the United States, according to the federal Bu-

reau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF). Their figures do not include the black market for these weapons, many of which were sent from the United States since the Central American conflicts in the 1980s and 1990s. These days weapons may even be purchased via Facebook advertisement. A third root cause is the utterly obscene levels of violence directed against women. According to the “Informe General del Observatorio de Seguridad de Las Mujeres,”—a study co-funded by the United Nations, Unitarian Universalist Service Committee and the Global Fund for Human Rights—found that between

2002 and August 2018, a Honduran woman was killed each day. In 96 percent of cases where violence against women was reported, no investigation was conducted. For comparison sake, 12 to 15 Honduran women per 100,000 are victimized by some form of violence. In the United States that rate is 2.3 to four women per 100,000. Poverty is frequently identified as a cause of migration. Multiple sources report that Chiquita Brands International—the successor of the American corporation United Fruit Company—pays its banana workers in Honduras $14 for 12 hours of work. According to members of Equipo de Monitoreo Independiente de Honduras, textile workers receive the equivalent of $1.09 per hour for a 43-hour work week. Workers interviewed for this story indicated they need a minimum of $3.23 per hour to survive. Among the textile manufacturers in Honduras are U.S.-based Nike, Adidas, Fruit of the Loom and Gildan. A fifth cause is displacement of entire colonias (neighborhoods) of people. According to the World Population Review, Honduras’ second largest urban area of San Pedro Sula has approximately 639,000 residents. Residents of the colonias of San Isidro, Aleman and Pedregal, reported widespread harassment, threats of violence and actual demolition of homes. These actions were carried out by national and local police, operating on behalf of corrupt local government and military interests, who sought the small parcels of land upon which people’s small, often ramshackle homes were built. Though Honduran law provides right to land ownership when a person or people reside on a parcel of property for a certain length of time, these state-sponsored efforts were intended to violate any legal claim those in the colonias had. Bartolo Fuentes, a former HonSee PILGRIMAGE, page 10

‘ROOT CAUSES PILGRIMAGE’ EXAMINES, EXPLAINS THE ORIGINS OF HONDURAS’ MIGRANT CRISIS PEREGRINAJE PARA ENCONTRAR LAS RAÍCES DE LA CRISIS MIGRATORIA HONDUREÑA Tom Webb

E

El Tecolote

n 2016, Lázaro (cuyo nombre ha sido cambiado) trabajaba de policía en Tegucigalpa, capital de Honduras. En el 2017, su esposa fue acosada por narcotraficantes que exigían de su participación para proteger sus intereses relacionados al tráfico de drogas. Ante el rechazo y múltiples hostigamientos, los pandilleros la decapitaron y dieron muerte a su hijo adolescente. En 2019, Lázaro ingresó legalmente a los EEUU junto con su nueva esposa (actualmente embarazada) y sus tres hijos, con la esperanza de comenzar una nueva vida que les ofrezca mayor seguridad y apoyo para su familia. Mientras que los medios estadounidenses de manera continua señalan la violencia y la pobreza como impulsores de la migración, cierta audiencia no da por hecho estos dos factores y busca profundizar en las diferentes causas de este gran fenómeno social, en el que se estima que cada mes nueve mil personas abandonan Honduras. Nuevas perspectivas se encontraron el pasado marzo cuando un grupo de 75 estadounidenses se dieron a la tarea de examinar a profundidad las causas que han desatado esta ola de migración. En una labor llamada ‘Peregrinaje Causas Raíz’ organizada por los líderes religiosos del Área de la Bahía de San Francisco, la reverenda Deborah Lee, el Director Ejecutivo de la fundación SHARE, José Artiga y Jean Stokan de Washington, D.C., viajaron a Progreso, Yoro y Honduras. Allí se reunieron con diferentes personas, grupos, comunidades y líderes religiosos que de manera activa han buscado solucionar el problema que ha orillado a más de 2 millones de hondureños a abando-

Illustration: Juan Ludd nar su país en los últimos años. Ante esta problemática, se pudieron identificar cinco causas principales, generalmente omitidas. La primera, la violencia provocada por las bandas criminales, que generalmente involucra el tráfico de drogas y la trata de personas y que también se une a estos la complicidad del gobierno hondureño. Por ejemplo, antes de emprender nuestra peregrinación, el hermano del presidente hondureño, Juan Orlando Hernández fue arrestado y acusado de tráfico de cocaína. El presidente y sus colaboradores, incluida su esposa, han sido investigados por la Administración para el Control de Drogas (DEA) por presuntas actividades ilíci-

tas relacionadas al tráfico de drogas y lavado de dinero de acuerdo con documentos federales de la corte de los EEUU. Además, gran parte de los habitantes hondureños aseguran que tal conducta es mucho más frecuente de lo que se reporta. Añadiendo que esta corrupción existe en todos los niveles de gobierno. La violencia es tristemente reforzada por la venta de armas de fuego, equipos de seguridad y municiones provenientes de los EEUU. El Instituto Internacional de Investigación para la Paz de Estocolmo (SIPRI), informó en marzo de 2019 que el 47% del total de armas importadas a Centroamérica provienen de los EEUU. La empresa Colt’s Manufacturing Company es

WWW.ELTECOLOTE.ORG

la encargada de vender armamento a las fuerzas armadas hondureñas. Por otra parte, los fabricantes de munición con sede en Illinois, Chicago, han reportado ganancias de $3.7 millones de dólares en los pasados cinco años. De igual manera, la empresa Nonlethal Technologies en Pennsylvania es la encargada de la venta de gas lacrimógeno y Smith & Wesson, con sede en Massachusetts, de la venta de armas calibre .38. Las investigaciones relacionadas y llevadas a cabo por expertos de este mismo país indican que aproximadamente la mitad del armamento ilegal en Honduras proviene de los EEUU, de acuerdo con el Departamento Federal de Alcohol, Tabaco, Armas de Fuego y Explosivos (ATF, por sus siglas en inglés). No obstante, estas cifras no incluyen el mercado negro de armas de fuego que, de igual manera, son de procedencia estadounidense, mismas que fueron enviadas desde los conflictos centroamericanos en las décadas de 1980 y 1990. Hoy en día, la venta de armas incluso se puede hacer a través de anuncios en Facebook. Una tercera causa principal son los altos índices de violencia contra la mujer. De acuerdo con el Informe General del Observatorio de Seguridad de las Mujeres, cofianciado por las Naciones Unidas, el Comité Universalista Unitario y el Fondo para los Derechos Humanos Mundiales, reveló que entre 2002 y agosto de 2018, cada día una mujer es asesinada en Honduras. Y en el 96% de los casos que reportaban violencia contra la mujer, no se llevó a cabo ninguna investigación. Como resultado, entre 12 a 15 mujeres hondureñas por cada cien mil, son víctimas de algún tipo de violencia. Por otro lado, en los EEUU esta tasa es de 2 a 3 mujeres por cada cien mil. Vea HONDURAS, página 10


6 El Tecolote

PUERTO RICO

August 1-14, 2019

PUERTO RICANS FORCE GOVERNOR OUT OF OFFICE FOR THE FIRST TIME IN THE COLONY’S HISTORY PUERTORRIQUEÑOS LOGRAN DESTITUCIÓN DEL GOBERNADOR POR PRIMERA VEZ EN SU HISTORIA

Miles de puertorriqueños tomaron las calles durante una semana para protestar en toda la isla, pidiendo la renuncia del gobernador Ricardo Rossello. Thousands of Puerto Ricans took to the streets for over a week, calling for the resignation of Governor Ricardo Rossello, on July 22, 2019. Courtesy: Kahlil and Eli Jacobs-Fantauzzi

(Arriba) Manifestantes ondean la bandera de Puerto Rico mientras miles de residentes salieron a las calles pidiendo la renuncia de su gobernador, Ricardo Rossello. (Above) Protesters wave Puerto Rican flags while thousands of residents took to the streets calling for the resignation of Governor Ricardo Rossello, on July 22, 2019. (Derecha) Un manifestante sostiene un cartel en el que se lee “Maestra y mis estudiantes conocerán la historia”, durante una protesta Ricky Renuncia en San Juan Puerto Rico, el 22 de julio de 2019. (Right) A protester holds a sign reading “Teacher, and my students will know the history” during a Ricky Renuncia protest in San Juan, Puerto Rico on July 22, 2019. Courtesy: Kahlil and Eli Jacobs-Fantauzzi been looming long before group Governor RiEl Tecolote cardo Rossello’s chats were leaked. Centuries of colonial rule has led to politirankie Ramos can’t recognize her small cal injustices that have trickled down to years of corruption and a recession in 2005. The istown in Puerto Rico anymore. The country town of Yauco, and land accumulated a $72 billion debt and sufmany like it, have been deserted on the Com- fered a mass exodus of the people heading to monwealth territory. Schools and main street the United States. Then the Centro De Periodismo Investigatibusinesses have closed—including Ramos’s old elementary school—even before the hur- vo of Puerto Rico published 889 pages of Rosricanes hit the island a few years ago. Ghost sello’s Telegram group chat on July 13, which towns became relics for the people that left included members from his cabinet. The chat them to find better economic prospects on the boasted sexist, homophobic and disrespectful remarks about the Puerto Rican people. BoricAmerican mainland. “I hope that can change, that people feel uas from far and near, old and young, LGBTQ+ like they can stay in Puerto Rico and come and straight cis, united and demonstrated outback to Puerto Rico and make a good living,” side of La Fortaleza, the governor’s mansion, said the 44-year-old Ramos, who is a member to demand Rossello’s resignation. “I think it’s the accumulation really of evof Bay Area Boricuas. “And that we don’t lose erything,” said Ramos, who grew up between our island to speculators and investors.” The last couple of years have shaken Puerto Puerto Rico and San Diego. “I think that people Ricans to a breaking point, and an eruption had Izzy Alvarez

F

convirtieron en reliquias para aquellos que se El Tecolote fueron en busca de mejores perspectivas económicas en el continente americano. “Espero que esto cambie, que las personas rankie Ramos ya no reconoce su pequeño sientan que pueden quedarse en Puerto Rico o pueblo en Puerto Rico. La ciudad rural de Yauco, al igual que regresar a Puerto Rico para ganarse la vida”, muchas otras, ha quedado desierta en el esta- dijo Ramos, de 44 años, miembro de Bay Area do libre asociado. Las escuelas y los negocios Boricuas. “Y que no perdamos nuestra isla ante de la calle principal han cerrado. En la antigua los especuladores e inversionistas”. Los últimos años han sacudido a los puerescuela primaria de Ramos, esto ya venía sucediendo desde antes que los huracanes azotaran torriqueños hasta su punto de ruptura, y una See PUERTO RICO, page 8 la isla hace años. Los pueblos abandonados se Vea ROSSELLO, página 8 Izzy Alvarez

F

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Agosto 1-14, 2019

ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

El Tecolote 7

PERUVIAN ARTIST’S LATEST WORK ADDRESSES THE TRAUMA OF THE LATINA IMMIGRANT EXPERIENCE RECIENTE TRABAJO DE ARTISTA PERUANA EXPONE EL TRAUMA DE INMIGRANTES LATINAS

Mabel Valdiviezo y Juliana Mendonca actúan en ‘Metamorfosis’ en CounterPulse, San Francisco, el jueves 18 de julio de 2019. ‘Metamorfosis’ combina danza, visuales interactivos y narración chamánica para explorar la creciente crisis de salud mental entre las mujeres inmigrantes latinas como resultado de su estatus legal y separación familiar forzada. Mabel Valdiviezo and Juliana Mendonca perform “Metamorphosis” at CounterPulse in San Francisco, on Thursday, July 18, 2019. “Metamorphosis” combines dance performance, interactive visuals, and shamanic storytelling to explore the rising mental health crisis among Latinx immigrant women as a result of their undocumented status and forced family separation. Courtesy: Robbie Sweeny

Elissa Jimenez

I

El Tecolote

n response to the increasingly severe climate of tragedy and trauma within the immigrant community, Peruvian artist Mabel Valdiviezo is forging a path to healing with her upcoming performance piece “Metamorphosis: Phase 1.” Coming to San Francisco’s CounterPulse this September, “Metamorphosis: Phase 1” is a multimedia dance performance that combines shamanic storytelling with interactive visuals and sounds to explore the intersection of forced family separation, trauma, and the well-being of Latinx immigrant women. In addition to the physical obstacles that immigrants face during their journeys, Valdiviezo aims to shine a light on the mental and spiritual borders that are crossed, specifically for Latinx immigrant women. “Immigrant women have historically had to endure deeply embedded traumas throughout their physical journey from their countries of origin to somewhere new, but they also suffer internal trauma upon arrival,” said Valdiviezo. “The criminalization of immigrant families in See METAMORPHOSIS, page 9

WWW.ELTECOLOTE.ORG

Elissa Jimenez

E

El Tecolote

n respuesta al clima cada vez más severo de tragedia y trauma para la comunidad inmigrante, la artista peruana Mabel Valdiviezo está forjando un camino hacia la curación con su próxima pieza ‘Metamorfosis: Fase 1’. Llegando a CounterPulse de San Francisco este septiembre, ‘Metamorfosis: Fase 1’ es una presentación de danza multimedia que combina la narración chamánica con imágenes y sonidos interactivos que explora la intersección de la separación familiar forzada, el trauma y el bienestar de las mujeres inmigrantes latinas. Además de los obstáculos físicos que enfrentan los inmigrantes durante sus viajes, Valdiviezo pretende iluminar las fronteras mentales y espirituales que se cruzan, específicamente para las mujeres migrantes latinx. “Históricamente, las mujeres migrantes han tenido que soportar traumas profundamente arraigados durante su viaje físico desde sus países de origen a algún lugar nuevo, pero también sufren un trauma interno al llegar”, dijo Valdiviezo. “La criminalización de las Vea COUNTERPULSE, página 9


STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

8 El Tecolote

August 1-14, 2019

Miles de puertorriqueños tomaron las calles durante una semana para protestar en toda la isla, pidiendo la renuncia del gobernador Ricardo Rossello. Thousands of Puerto Ricans took to the streets for over a week, calling for the resignation of Governor Ricardo Rossello, on July 22, 2019. Courtesy: Kahlil and Eli Jacobs-Fantauzzi ROSSELLO de página 6

verdadera erupción se avecinaba mucho antes de que salieran a luz las conversaciones entre el grupo del gobernador Ricardo Rosselló. Siglos de dominio colonial han llevado a injusticias políticas las cuales se han convertido en años de corrupción y recesión en 2005. La isla acumuló una deuda de $72 mil millones y sufrió un éxodo masivo hacia a los EEUU. Luego, el Centro de Periodismo Investigativo de Puerto Rico publicó 889 páginas del chat grupal de Rosselló el 13 de julio, el cual incluía a miembros de su gabinete. La conversación contenía comentarios sexistas, homofóbicos e irrespetuosos sobre el pueblo puertorriqueño. Los boricuas de lejos y cerca, viejos y jóvenes, LGBTQ + y cis heterosexuales, se unieron y se manifestaron frente a La Fortaleza, la mansión del gobernador, para exigir su renuncia. “Creo que es realmente la acumulación de todo”, dijo Ramos, quien creció viajando entre Puerto Rico y San Diego. “Creo que la gente todavía está sufriendo y que las heridas aún siguen abiertas y se vio que hubo un comportamiento criminal detrás de la forma en que estas heridas fueron causadas”. “Ricky renuncia y llévate a la junta!” cantó durante días en las calles de San Juan más de medio millón de personas. La resistencia colonial es profunda en Puerto Rico. Después de dos huracanes y bancarrotas, los puertorriqueños se sintieron frustrados y desilusionados con la falta de esfuerzo para la recons-

PUERTO RICO, from page 6

are still suffering and I think that the wounds are still really raw and the realization that there was criminal behavior behind the way in which they were neglected.” “Ricky Renuncia Y llebate la junta!” was chanted on the streets by over half a million people in San Juan for days. Colonial resistance runs deep in Puerto Rico. After two hurricanes and bankruptcy, Puerto Ricans were frustrated and disillusioned with the lack of effort made to reconstruct the island. The Obama administration appointed a non-elected Financial Oversight and Management Board for Puerto Rico in 2016. “La junta,” as it is locally known, is an austerity measure to stop overspending on the island. The board approves expenditures and budgeting on the island, which left little power to Rossello’s government. Feelings of resentment toward “la junta” were also in the leaked chats, as well as hostility aimed at opposing law makers and confidential government information shared with unofficial members in the chat. However, it was the insults made about the dead of hurricane Maria that was the final nail in Rossello’s political coffin. “Rickyleaks,” as the chats are being called, came after the FBI arrested five of Rossello’s former cabinet members July 10 on fraud and corruption charges, according to the Associated Press. Soon after the revelations, Puerto Ricans took to the streets. The force of rebellion ex-

trucción de la isla. En 2016, el gobierno de Obama nombró una Junta de Supervisión y Gestión Financiera para Puerto Rico, cuyos miembros no fueron electos. ‘La junta’, como se le conoce localmente, es una medida de austeridad para detener el gasto excesivo. La junta aprueba los gastos y presupuestos en la isla, lo que dejó poco poder al gobierno de Rosselló. El resentimiento hacia dicha junta también era evidente en los chats, así como la hostilidad dirigida hacia los legisladores opositores y a la información confidencial del gobierno compartida con miembros no oficiales en el chat. Sin embargo, fueron los insultos hacia las víctimas del huracán María los que representan el último clavo en el ataúd político de Rosselló. ‘Rickyleaks’, como se le llama a los chats, se produjo después de que el FBI arrestara a cinco de los ex miembros de su gabinete el 10 de julio con cargos de fraude y corrupción, según la Associated Press. Poco después de estas revelaciones, los puertorriqueños salieron a las calles. La fuerza de la rebelión se extendió por el continente desde Nueva York hasta California. En lo que podría considerarse como la protesta más grande en la historia política de Puerto Rico, la diáspora en el Área de la Bahía, incluyendo a Ramos, salió en apoyo de su gente en Oakland el 22 de julio. “Este ha sido un testimonio al esfuerzo de los puertorriqueños en toda la diáspora”, dijo Kahlil Jacobs-Fantauzzi, y agregó, “Y demuestra nuestro amor por la isla”. La resistencia en el Área de la Bahía incluyó a los residentes locales como los hermanos Kahlil, de 43 años, Eli, de 41 años, Jacobs-Fantauzzi, fundadores de Defend Puerto Rico (DPR), un

tended to the mainland from New York to California. The diaspora in the Bay Area, including Ramos, came out in support of their people in Oakland July 22 in what is arguably, the largest protest in Puerto Rican political history. “This has been a testament of the effort of Puerto Ricans throughout the diaspora,” said Kahlil Jacobs-Fantauzzi. “And it shows you our love for the island.” The resistance included Bay Area locals Kahlil, 43 and Eli, 41, Jacobs-Fantauzzi, founders of Defend Puerto Rico (DPR), a multimedia project dedicated to showing the world Puerto Rico’s struggle, resistance and its beauty that ties all Puerto Ricans. Long before they started DPR, both brothers attended U.C. Berkeley as undergrads. While studying at Cal in 1994, Kahlil invited Ramos to start a Puerto Rican club. The club grew with most of its members remaining in the Bay Area. Now Kahlil, a teacher and film producer, along with Eli, a documentary filmmaker, are in Puerto Rico for DPR, but are also there in solidarity. “Unprecedented is the amount of people on the street on the call for resignation from the governor,” Eli said. “This is not new. People have been fighting against the government and colonialism on the island for a very long time.” After ignoring calls for his resignation as governor, Rossello finally succumbed under public pressure and announced his resignation July 24. His last day in office is Aug. 2 and Puerto Rico will receive Justice Secretary Wanda Vazquez as its new governor. Originally

proyecto multimedia dedicado a difundir la lucha, la resistencia y la belleza de Puerto Rico a través del mundo. Mucho antes de que comenzara DPR, ambos hermanos asistieron a U.C. Berkeley como estudiantes universitarios. Mientras estudiaba en 1994, Kahlil invitó a Ramos a comenzar un club puertorriqueño. El club creció y la mayoría de sus miembros se quedaron en el Área de la Bahía. Ahora Kahlil, maestro y productor de cine, junto con Eli, un documentalista, están en Puerto Rico por parte de DPR, pero también están allí en solidaridad. “Sin precedentes es la cantidad de personas en la calle que piden la renuncia del gobernador”, dijo Eli. “Esto no es nuevo. La gente ha estado luchando contra el gobierno y el colonialismo en la isla durante mucho tiempo”. Después de ignorar los llamados a su renuncia como gobernador, Rosselló finalmente sucumbió a la presión pública y anunció su partida el 24 de julio. Su último día en el cargo es el 2 de agosto y Puerto Rico recibirá a la Secretaria de Justicia Wanda Vázquez como su nueva gobernadora. Originalmente, el puesto iría a Luis Rivera Marín, ex secretario de Estado, pero se vio obligado a renunciar después de descubrirse su participación en los chats. Por primera vez en la historia, Puerto Rico destituye a un gobernador. El poder colectivo del pueblo debe servir de advertencia para los gobiernos corruptos establecidos sobre las manchas del colonialismo. “Sentimos que era nuestra responsabilidad asistir a que otras personas aprendieran sobre Puerto Rico”, dijo Kahlil. “Pero también mantener fuertes los lazos con la isla”.

Una bolsa de basura en la que se lee ‘Ricky, métete aquí’ durante la protesta Ricky Renuncia en San Juan, Puerto, el 22 de julio de 2019. A trash bag reading “Ricky, get in here” is seen during a Ricky Renuncia protest in San Juan, Puerto Rico on July 22, 2019. Courtesy: Kahlil and Eli Jacobs-Fantauzzi the job would go to Luis Rivera Marin, former secretary of state, but he resigned after being linked to the leaked chats. For the first time in its history, Puerto Rico ousted a sitting governor. The collective power of the people is a cautionary tale for corrupt governments erect-

WWW.ELTECOLOTE.ORG

ed from the stains of colonialism. “We felt like it was our responsibility to let other people learn about Puerto Rico,” Kahlil said. “But also to keep the ties to the island strong.”


Agosto 1-14, 2019

STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

El Tecolote 9

Mabel Valdiviezo, izquierda y Juliana Mendonca, derecha, en ‘Metamorfosis’ en CounterPulse. Mabel Valdiviezo, left, and Juliana Mendonca, right, perform “Metamorphosis” at CounterPulse in San Francisco, on July 18, 2019. Courtesy: Robbie Sweeny METAMORPHOSIS, from page 7

our stories and rehumanizing the story of immigrants, refugees, and women.” Valdiviezo draws from her own personal experience as a Peruvian immigrant fleeing oppression, persecution and a crumbling economy in 1993. After witnessing close friends and comrades within the Peruvian punk movement fall into trouble with the government, Valdiviezo realized she could no longer live in a country that would restrict her freedom of expression. “Much like today, young people were very rebellious and politically active,” Valdiviezo said. “Once I began seeing my friends apprehended and thrown in jail, I knew I had to get out. I knew I couldn’t find a way to live freely as a young woman, there was no way for me to develop myself there.” Valdiviezo sought out creative outlets that would promote healing of the trauma she carried with her upon her arrival to the United States. Various forms of art served her well as she moved from storytelling and filmmaking to dance. Valdiviezo continues to research the healing properties of Indigenous ceremonial dance, feeling the call to make these resources accessible to communities who suffer from similar traumas. It was from her personal journey of healing that this community-oriented performance piece was born. “We are facilitating a series of free Art for Healing workshops for immigrant women at La Voz Latina in The Tenderloin and in the Mission District as a way of building empowerment and resilience through collage, drawing, painting, and dance movement,” Valdiviezo said. “The performance and the workshops aim to alleviate the stress felt by the Latinx community due to inhumane immigration policies that are directly impacting immigrant families and exposing them to post-traumatic stress. We will honor the creativity and courage of immigrant women with a community art exhibit at CounterPulse during our September performances.” The choices that immigrant women are forced to make to ensure survival can be very difficult. Upon her exploration of questions like “How do I survive these experiences? What does survival look like?,” Valdiviezo’s liberating performance piece enlightens viewers to the answer that the goal is not to merely survive, but to live Actuación de Juliana Mendonca en ‘Metamorfosis’ el 18 de julio de 2019 en free of the traumas that weigh us down. CounterPulse, San Francisco. Juliana Mendonca performs “Metamorphosis” “Metamorphosis: Phase 1” will run Sept.12-14 and Sept at CounterPulse in San Francisco, on July 18, 2019. Courtesy: Robbie Sweeny

the U.S. creates a mental and spiritual wound in these women, which is occurring more now than ever before. The purpose of this piece is to combine the practice of Indigenous dance and technology to help find a transition from their trials and tribulations to a place that can lead to healing in gender, community, and cultural contexts.” Valdiviezo’s experimental approach, combining Indigenous healing practices with computer technology, produces an innovative opportunity for viewers to reflect on the trauma inflicted on immigrant women on a regular basis. Valdiviezo says this fusion of elements can also serve as a vehicle of healing for viewers depending on their interpretation. She describes a specific scene in her piece in detail, which utilizes thermography to illustrate moments of pain and fear without subjecting the audience to graphic images of violence. “We see a woman who serves as an archetype of all Latinx immigrant women, who crosses the desert and finds herself in a place of death both in body and spirit,” said Valdiviezo. “In her spiritual death, she experiences an attack by an unknown force, possibly ICE officers, coyotes, the voices in her mind or hallucinations from lack of food and water. So we chose this type of technology to be mindful about how certain imagery can be used in this moment not to inflict more trauma but to be used in a way that can be symbolic.” Valdiviezo’s intention to facilitate healing has been unwavering in every decision made throughout the production of “Metamorphosi: Phase 1.” The incorporation of technology was handled particularly carefully considering today’s news media culture which often instigates retraumatization for profit. With graphic images of pain, suffering, and even death within the immigrant community circulating through every media platform on a daily basis, Valdiviezo and her project partner Travis Bennet made a tremendous effort to implement technology in a way that would promote reflection, education, and healing. “There is a rapacious culture, in that sense, in media today that is intentionally acted on. I make an effort to not feed into that kind of work because I see how a person’s nervous system can be harmed in being exposed to this kind of imagery all over again,” Valdiviezo said. “This is not a reflection of my values nor Travis’. We consciously work in a way to avoid using technology in 19-21, 8 p.m. at CounterPulse, 80 Turk St. San Francisco that way and only want to serve the purpose of honoring COUNTERPULSE de página 7

familias inmigrantes en los EEUU. Crea una herida mental y espiritual en estas mujeres, que está ocurriendo ahora más que nunca. El propósito de esta pieza es combinar la práctica de la danza y la tecnología indígena para ayudar a encontrar una transición de sus pruebas y tribulaciones a un lugar que pueda conducir a la curación en contextos de género, comunidad y cultura”. El enfoque experimental de Valdiviezo, que combina prácticas de curación indígenas con tecnología informática, produce una oportunidad innovadora a los espectadores para reflexionar sobre el trauma infligido a estas mujeres. Valdiviezo dice que esta fusión de elementos también puede servir como un vehículo de curación para los espectadores dependiendo de su interpretación. Ella describe una escena específica en su pieza en detalle, que utiliza termografía para ilustrar momentos de dolor y miedo sin someter a la audiencia a imágenes gráficas de violencia. “Vemos a una mujer que sirve como arquetipo de todas las mujeres inmigrantes latinas, que cruza el desierto y se encuentra en un lugar de muerte tanto en cuerpo como en espíritu”, dijo Valdiviezo. “En su muerte espiritual, experimenta un ataque de una fuerza desconocida, posiblemente oficiales de ICE, coyotes, las

voces en su mente o alucinaciones por falta de comida y agua. Así que elegimos este tipo de tecnología para tener en cuenta cómo se pueden usar ciertas imágenes en este momento, no para causar más trauma, sino para ser utilizadas de una manera que pueda ser simbólica”. La intención de Valdiviezo de facilitar la curación ha sido inquebrantable en todas las decisiones tomadas a lo largo de la producción de ‘Metamorfosis..’. La incorporación de la tecnología se manejó con especial cuidado considerando la cultura de los medios de comunicación que a menudo instiga la retraumatización con fines de lucro. Con imágenes gráficas de dolor, sufrimiento e incluso la muerte dentro de la comunidad inmigrante circulando a través de todas las plataformas mediáticas, Valdiviezo y su socio, Travis Bennet, hicieron un gran esfuerzo para implementar la tecnología de una manera que promueva la reflexión, la educación y curación. “Hay una cultura rapaz, en ese sentido, en los medios de comunicación hoy en día que se actúa intencionalmente. Hago un esfuerzo por no alimentar ese tipo de trabajo porque veo cómo el sistema nervioso de una persona puede verse perjudicado al estar expuesto a este tipo de imágenes”, dijo Valdiviezo. “Esto no es un reflejo de mis valores ni de Travis”. Trabajamos conscientemente para evitar el uso de la tecnología de esa manera y solo queremos

cumplir el propósito de honrar nuestras historias y rehumanizar la historia de inmigrantes, refugiados y mujeres”. Valdiviezo se basa en su propia experiencia como inmigrante peruana que huía de la opresión, la persecución y una economía en ruinas en 1993. Después de presenciar que amigos cercanos y camaradas dentro del movimiento punk peruano se metieron en problemas con el gobierno, Valdiviezo se dio cuenta de que ya no podía vivir en un país que restringía su libertad de expresión. “Al igual que hoy, los jóvenes eran muy rebeldes y políticamente activos”, dijo Valdiviezo. “Una vez que comencé a ver a mis amigos detenidos y encarcelados, supe que tenía que salir. Sabía que no podía encontrar una forma de vivir libremente como joven, no había forma de desarrollarme allí”. Valdiviezo buscó medios creativos que promovieran la curación del trauma que llevaba consigo a su llegada a los EEUU. Varias formas de arte le sirvieron cuando pasó de contar historias y hacer películas, a bailar. Valdiviezo continúa investigando las propiedades curativas de la danza ceremonial indígena, sintiendo el llamado a hacer que estos recursos sean accesibles para las comunidades que sufren traumas similares. Fue de su viaje personal de curación que nació esta pieza de actuación orientada a la comunidad.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

“Estamos facilitando una serie de talleres gratuitos de arte para la curación para mujeres inmigrantes en La Voz Latina en el barrio Tenderloin y en el Distrito Misión como una forma de desarrollar el empoderamiento y la resistencia a través del movimiento de collage, dibujo, pintura y danza”, dijo Valdiviezo. “El desempeño y los talleres tienen como objetivo aliviar el estrés que siente la comunidad latina ante las políticas de inmigración inhumanas que están impactando directamente a las familias inmigrantes y exponiéndolas al estrés postraumático. Honraremos la creatividad y el coraje de las mujeres inmigrantes con una exhibición de arte comunitario en CounterPulse durante nuestras presentaciones de septiembre”. Las elecciones que las mujeres inmigrantes se ven obligadas a tomar para garantizar la supervivencia pueden ser muy difíciles. Tras su exploración de preguntas como “¿Cómo sobrevivo a estas experiencias? ¿Cómo se ve la supervivencia?”, la pieza liberadora de Valdiviezo ilumina a los espectadores con la respuesta de que el objetivo no es simplemente sobrevivir, sino vivir libres de los traumas que nos agobian. ‘Metamorfosis: Fase 1’, se ejecutará del 12 al 14 de septiembre y del 19 al 21 de septiembre a las 8 p.m., en CounterPulse, en el 80 de la calle Turk en San Francisco


STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

10 El Tecolote HEALTH, from page 1

tin Barro has tried to connect clients with resources in their new communities, but resources like Clinica’s are not always accessible or present in communities outside of San Francisco. This is one reason why a full census count in Alameda County and surrounding Bay Area cities will be crucial to maintain resources available for those in need. “Every person that is not accounted for [in Alameda County] is a loss of about $2,000 a year,” said Chan. “With undercounts of just three percent, we will lose $1 billion over the next 10 years so. It will have a huge, huge impact on our clinical services.” According to UC Berkley’s Labor Center, in 2017 there was a total of 55,000 uninsured people in San Francisco and San Mateo County, and 39,000 are not eligible to signup for medical insurance due to their

immigration status, leaving them particularly vulnerable. In Alameda county, that number was even greater, with a total of 84,000 uninsured, and 65,000 not eligible due to immigration status. Street Level Health Project is a free clinic in Oakland that provides services for recent immigrants, Indiginous communities, day laborers and uninsured populations in the surrounding area. Although they are mostly funded through foundation money they also receive some county money from Alameda County which helps run their health access program. The program provides basic health screenings and helps navigate folks into enrolling in clinics. Gabriela Galicia, Street Level Health’s executive director, said that the county sets aside a specific budget to help support the immigrant and Indiginous communities in the county. However, an undercounct in the respective communities would result in a loss of funds for the program.

CENSO de página 1

Según Contreras, el creciente costo de vida en San Francisco ha obligado a muchos de los que utilizan los recursos de la Clínica Martín Baró a abandonar la ciudad. La clínica ha tratado de conectar a los clientes con recursos en sus nuevas comunidades, pero recursos como los de la Clínica no siempre son accesibles o están presentes fuera de San Francisco. Esta es una razón por la cual un recuento completo del censo en el Condado de Alameda y ciudades circundantes al Área de la Bahía será crucial para mantener los recursos disponibles para los necesitados. “Cada persona que no sea contada [en el condado de Alameda] es una pérdida de alrededor de $2 mil al año”, dijo Chan. “Si el conteo disminuye tres por ciento, perderemos mil millones en los próximos 10 años, entonces. Tendrá un gran impacto en nuestros servicios clínicos”. Según el Centro Laboral de UC Berkley, en 2017 había un total de 55 mil personas sin seguro en San Francisco y el condado de San Mateo, y 39 mil no son elegibles para inscribirse en un seguro médico debido a su estado migratorio, dejándolos particularmente vulnerables. HONDURAS de página 5

La pobreza se asocia con frecuencia como una de las causas de la migración. Diferentes fuentes reportan que Chiquita Brands International, sucesora de la corporación estadounidense United Fruit Company paga a sus trabajadores en Honduras un salario de $14 dólares por una jornada laboral de 12 horas. Según los miembros de Equipo de Monitoreo Independiente de Honduras (EMIH), los trabajadores de la industria textil reciben el equivalente a $1.09 dólares por una semana laboral de 43 horas. Algunos de los trabajadores entrevistados para esta historia indicaron que necesitan un salario mínimo de $3.23 dólares por hora para poder sobrevivir. Entre las empresas textileras estadounidenses establecidas en Honduras se encuentran Nike, Adidas, Fruit of the Loom y Gildan. Una quinta causa principal es el desplazamiento de colonias enteras o vecindarios. De acuerdo con la información de World Population Review, la segunda área urbana más grande de Honduras, San Pedro Sula, tiene aproximadamente 639 mil habitantes. Los residentes de las diferentes colonias como San Isidro, Alemán y Pedregal denunciaron un acoso generalizado con amenazas de violencia y la demolición de sus viviendas. Dichas acciones fueron llevadas a cabo por la policía local y nacional que operan bajo los intereses del gobierno local y la junta militar encargadas

En el condado de Alameda, ese número fue aún mayor, con un total de 84 mil sin seguro y 65 mil no elegibles por su estado migratorio. Street Level Health Project es una clínica gratuita en Oakland que brinda servicios para inmigrantes recién llegados, comunidades indígenas, jornaleros y poblaciones sin seguro en el área circundante. Aunque en su mayoría se financian con recursos de la fundación, también reciben dinero del condado de Alameda que les ayuda a administrar su programa de acceso a la salud. El programa proporciona exámenes de salud básicos y ayuda a las personas a inscribirse en clínicas. Gabriela Galicia, directora ejecutiva de Street Level Health, dijo que el condado reserva un presupuesto específico para ayudar a las comunidades de inmigrantes e indígenas en el condado. Sin embargo, un subconteo en las comunidades respectivas resultaría en una pérdida de fondos para el programa. El año pasado, Street Level Health Project realizó 718 exámenes médicos de salud; 272 consultas de nutriólogos y herbalistas; 327 consultas de salud mental; y proporcionó a 240 participantes acceso a una de sus 16 sesiones grupales de ansiedad. Aunque el intento de la administración

del desmantelamiento de viviendas. A pesar de que las leyes hondureñas garantizan el derecho a la propiedad cuando una persona o pueblo reside en ella por un cierto periodo, estos derechos que los habitantes de las colonias reclaman tienden a ser violados ante cualquier acción legal. Bartolo Fuentes, ex-legislador y periodista hondureño, a quien actualmente le ha sido negado ingresar a los EEUU, aseguró que las enormes caravanas, formadas con el propósito de proteger a los migrantes que viajan de Honduras pasando por México y que tienen como destino ingresar a los EEUU, están principalmente formados por personas que van en busca de mejores condiciones de vida y que son empujados por la pobreza y la violencia que se vive en su país. Mientras tanto, nuevos reportes indican un alto rango de encarcelamiento de adultos y niños migrantes en la frontera norte de México junto con las condiciones precarias en las que se encuentran en los centros de detención. Estas nuevas medidas punitivas han sido principalmente señaladas en contra de la reciente administración Trump que tienen como objetivo atacar a los migrantes que, generalmente, se encuentran indefensos y cuya desventaja es no tener el derecho legal de poder estar en este país. Lo que conlleva a preguntarse si realmente sabemos las verdaderas razones por las que los migrantes huyen de sus lugares de origen.

are regularly unleashed by the Trump Administration directly against usuduran legislator and journalist cur- ally helpless migrants, whose sole rently prevented from entering the crime may be that they have no legal United States, assured me that the right to be in the United States. One large caravans, which have formed to is left to wonder whether we truly protect migrants traveling from Hon- understand the real reasons why miduras through Mexico to the United grants flee their countries. States, are frequently populated by these impoverished people. Tom Webb is a Bay Area freelance Meanwhile, the daily reports rage journalist, consultant with the Oakof migrant children and adults incar- land Catholic Worker and member cerated at the U.S.-Mexico border, of Pax Christi Northern California. who are oftentimes housed in squalid This is his third pilgrimage to Honconditions. New punitive measures duras since 2015. PILGRIMAGE, from page 5

Just last year, Street Level Health Project conducted 718 medical health screenings; 272 nutritionist and herbalist consultations; 327 mental health consultations; and provided 240 participants with access to one of their 16 anxiety group sessions. Although the Trump administration’s attempt to include the census question failed, the fear still remains, leaving many undecided about whether to participate in the 2020 Census. “A lot of education is going to have to happen if this question is added, because I know our communities are not going to want to answer this document,” said Galicia. “A lot of our community is foriegn to what the census is. This may be their first time they may be participating in this process.” Casey Farmer, executive director of Alameda’s County Complete Count Committee for Census 2020, is working with grassroots organizations to ensure that as many people in

August 1-14, 2019

Alameda County as possible participate in the 2020 Census. Contreras stressed the importance of collaboration. “In order for the Latinx community to be present within the Census, we need to create community partnerships. Especially in community spaces that the community trusts,” she said. Alameda County’s Complete Count Committee is working with trusted community leaders in the health and education fields to create community partnerships by appointing community leaders as census ambassadors or trusted messengers. These trusted community messengers will be provided with resources to educate their community groups on the importance of being accounted for in the upcoming census in a safe space. “[The citizenship question] was trying to deny their power in the community and by getting counted,” said Farmer. “They are actually hold-

Trump de incluir la pregunta del censo fracasó, el temor aún persiste, dejando a muchos indecisos sobre si participarán en el Censo 2020. “Si se agrega esta pregunta, se va a tener que recibir mucha educación, porque sé que nuestras comunidades no van a querer responder a este documento”. dijo Galicia. “Gran parte de nuestra comunidad desconoce lo que es el censo. Esta puede ser la primera vez que participen en este proceso”. Casey Farmer, directora ejecutiva del Comité de Conteo Completo del Condado de Alameda para el Censo 2020, está trabajando con organizaciones comunitarias para garantizar que la mayor cantidad de personas posible en el Condado de Alameda participen en él. Contreras destacó la importancia de la colaboración: “Para que la comunidad latinx esté presente en el Censo, necesitamos crear asociaciones comunitarias. Especialmente en espacios comunitarios en los que la comunidad confía”, dijo. El Comité de Conteo Completo del condado de Alameda está trabajando con líderes comunitarios confiables en los campos de salud y educación para crear asociaciones comunitarias al nombrar líderes comunitarios como embajadores del censo o mensajeros confiables.

ing on to that power, holding on to the million dollars of resources that our community deserves, making it so that we have an accurate count of who our community is.” According to Chan, there is a general sense of worry in the county when it comes to the census. However, the county started planning and conducting proactive outreach early on so officials feel confident they will do the best they can with accounting for their population as a whole. At the first Complete Count Committee meeting, there were 300 people in attendance, which shows the dedication to educate communities about the census. “I feel like this whole 2020 presidential campaign on the Trump side is going to be on how bad immigrants are, you know, all his lies about immigrants,” said Chan. “I’m worried, but I know we are going to do the best that we can.”

Estos mensajeros comunitarios de confianza recibirán recursos para educar a sus grupos comunitarios sobre la importancia de ser contados en el próximo censo en un espacio seguro. “[La pregunta sobre la ciudadanía] estaba tratando de negar su poder en la comunidad al ser contado”, dijo Farmer. “En realidad están aferrándose a ese poder, aferrándose a los millones de dólares en recursos que nuestra comunidad merece, haciendo que tengamos un conteo exacto de quién es nuestra comunidad”. Según Chan, hay una sensación general de preocupación en el condado cuando se trata del censo. Sin embargo, el condado comenzó a planificar y realizar actividades de divulgación proactiva, por lo que los funcionarios se sienten seguros de que harán lo mejor que puedan con el conteo de su población en general. En la primera reunión del Comité de Conteo Completo, asistieron 300 personas, lo que demuestra la dedicación para educar a las comunidades sobre el censo. “Siento que toda esta campaña presidencial de 2020 en el lado de Trump va a ser sobre lo malos que son los inmigrantes, ya sabes, todas sus mentiras sobre los inmigrantes”, dijo Chan. “Estoy preocupada, pero sé que vamos a hacer lo mejor que podamos”.

Carlos César Rivera narra la segunda mitad del encuentro entre los Earthquakes de San José vs los Rapids de Colorado el 24 de julio de 2019 en la cabina de prensa de Telemundo en el Estadio Avaya. Don Carlos Cesar Rivera narrates the second half of the San Jose Earthquakes vs Colorado Rapids game on July 24, 2019 at the Telemundo Press Box in the Avaya Stadium. Photo: Rene Alvarez

RIVERA de página 3

Cuando se le preguntó si fue la experiencia, el talento o la preparación de Rivera lo que lo distingue en la radio, Rosetti respondió:. “Creo que es mucha pasión, y tal vez la pasión tiene a los tres allí”. La presencia constante y la pasión contagiosa de Rivera crean una plataforma orgánica accesible mediante la cual la comunidad latinx en el Área de la Bahía puede interesarse en seguir a este equipo deportivo y EARTHQUAKES, from page 3

It is easy for a soccer-hungry Latinx community to buy into Rivera’s passion because after all, he has a shared experience and is one of them. Rivera now reaches a much wider audience thanks to internet radio and receives calls daily from listen-

WWW.ELTECOLOTE.ORG

luego convertirse en seguidores. Es fácil para una comunidad latinx hambrienta de fútbol comprar la pasión de Rivera porque después de todo, él tiene una experiencia compartida y es uno de ellos. Rivera ahora llega a un público mucho más amplio gracias a la radio por Internet y recibe llamadas diarias de oyentes desde Australia y partes de América del Sur. Sin embargo, siempre se asegura de mantener en mente a la audiencia de inmigrantes latinx. “No se desanime. Donde estás,

yo estaba. Sé lo difícil que es. Con trabajo duro y amor por la familia, puedes salir adelante”, dijo Rivera. La oportunidad de llegar a estas audiencias y hacer lo que ama es lo que le da satisfacción al final de un largo día: “Elegiría la satisfacción sobre el dinero cualquier día”, dijo Rivera, antes de ir a Telemundo en vivo para transmitir el juego entre los Earthquake y los Rapids de Colorado. San José prevaleció con un marcador 3-1.

ers as far away as Australia and parts of South America. He always makes sure to keep the Latinx immigrant audience in his mind though. “Don’t lose heart. Where you are, I was. I know how hard it is. With hard work and love of family, you can get ahead,” Rivera said. The opportunity to reach these

audiences and do what he loves is what gives Rivera satisfaction at the end of a long day. “I would choose satisfaction over money any day,” Rivera said, before going on live Telemundo to call the game between the Earthquakes and Colorado Rapids. San Jose prevailed a 3-1.


Agosto 1-14, 2019

COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Saturday, July 6 • 11AM-5PM • Free FRIDA KAHLO’S BIRTHDAY TIANGUIS CELEBRATING STRONG WOMEN ARTISTS Please bring cash for vendors! Come celebrate Frida Kahlo’s 112th birthday by supporting strong women artists and artisans at Frida’s Birthday Tianguis at La Peña! WE RECOMMEND TAKING BART IF YOU CAN! We are located near Ashby BART Station. A “tianguis” is a traditional open air market and comes from the Nahuatl language of the Aztecs, which means “market.” There will be more than 40 vendors selling handmade crafts, art, imported goods from Mexico, Guatemala and beyond, and delicious food stands! This event is indoor and outdoor. NOS VEMOS FAMILIA!!! • La Peña Cultural Center, 3105 Shattuck Ave., Berkeley Saturday, Aug. 3 • 7PM-10PM • NATURALEZA Y IDENTIDAD EXHIBIT OPENING RECEPTION This show is a collaboration between the two painters and curators Kate and Marco Razo. The paintings are inspired by, nature, identity, literature and philosophy. Kate Razo’s work shows her deep connection to the animal and spiritual world. This exhibit focuses on figurative work from the past five years. In contrast, Marco’s work is more about identity, hence the title of the exhibit. Kate and Marco have been collaborating for the past two years. They have been in constant conversation about their two different cultural experiences. This reception ia part of MAPP. • Alley Cat Bookstore and Gallery, 3036 24th St., San Francisco Wednesday, Aug. 7 through Wednesday, Sept. 11 • 1:30PM-3:30PM • FREE DEEP: DIABETES EMPOWERMENT EDUCATION PROGRAM. A six-week evidence-based workshop developed by the University of Chicago and accredited by the American Diabetic Association, that empowers individuals with diabetes or pre-diabetes as well as their caretakers and family members to understand diabetes and its risk factors, identify and prevent complications, integrate nutrition, fitness and stress management into their daily lives, increase self-management skills, and communicate with their medical providers. This workshop will be given predominantly in English with a bilingual facilitator, but future workshops are available fully in Spanish and Cantonese in different locations in San Francisco. To sign up and learn more about this program please contact Miguel Martinez at miguelmtzj@gmail.com or Marina Lazzara at mlazzara@onlok.org. • Bernal Heights Neighborhood Center, 515 Cortland Ave., San Francisco Saturday, Augu. 10 • 6PM-8PM • FREE community event (though donations are happily accepted) INDÓMITAS: LIVE PODCAST WITH POET NATALIA TOLEDO

PAZ Indómitas is a new, live podcast series hosted by Chelis López of KPOO and Radio Bilingüe, featuring untamable voices of fierce women artists and activists. For its inaugural podcast, Indómitas will interview poet Natalia Toledo Paz – on her life growing up in Juchitán, Oaxaca, how as a small town Zapotec girl she made it all the way to Mexico City at the age of eight, and how she became one of the most recognized poets in Latin America and in a literary world dominated by men. In the interview, Natalia will speak to the relationship with her famous father, the artist Francisco Toledo, with whom she collaborates with often, and about the many important women in her life who have guided and mentored her along the way. This Indomitable, unbeatable, fearless woman will also share her feelings about migration. This is a FREE community event (though donations are happily accepted). To attend the live podcast, RSVP at brava.org. Please note that the Aug. 10 podcast will be conducted in Spanish. • Brava’s Cabaret, 2773 24th St. San Francisco Sunday, Aug. 4 • 9AM-3PM • FREE (Register Online) BRUNCH BENEFIT TO SUPPORT MIGRANT FAMILIES Aug. 4 is a “Day of Action” being organized by Central American Resource Center (Carecen), La Raza Community Resource Center, and Manny’s During brunch at Manny’s, we will be asking each guest if they’d like to add a donation to their order to support the work of Carecen and La Raza CRC. Make your brunch plans at Manny’s that day! We will also be hosting a silent fund-a-need in the event space where folks can choose to fund one of the below needs on the spot. • 3092 16th St., San Francisco Tuesday, Aug. 6 • 6:30PM-8PM • $10 ENDING HOMELESSNESS IN SAN FRANCISCO It is not news that San Francisco has a crisis of homelessness. The question is what is the plan to solve it? Jeff Kositsky is here to discuss. We all see homelessness in the City and are probably wondering what the City is doing to help but most of us haven’t actually been able to meet the person in charge of addressing this issue. Now you can. As a part of our local leader series Jeff Kositsky, the Director of the Department of Homelessness and Supportive Housing, is coming to Manny’s to discuss what the City is doing to: 1) Keep more people from becoming homeless. 2) Support those who are recently homeless to get them on a path to being housed. 3) Helping the chronically homeless. Come with your questions and ideas! • Manny’s, 3092 16th St., San Francisco Thursday, Aug. 8 • 6:30PM-9:30PM THE SCREAMING QUEENS: THE RIOT AT COMPTON’S CAFETERIA Come learn about the Compton’s Cafeteria Riot from Susan Stryker, who uncovered this historic event and

shepherded it into mainstream conversations through films, lectures, and writings. Directors Susan Stryker and Victor Silverman’s award winning documentary, “The Screaming Queens: The Riot at Compton’s Cafeteria,” tells the forgotten story of the first collective act of militant resistance to the social oppression of queer people in the United States–a 1966 riot by transgender sex workers at a late night cafeteria in San Francisco. While conducting research in the GLBT Historical Society archives Stryker uncovered the Compton’s Cafeteria Riot and began work to bring the story to the public. In making this film, Stryker and co-director Victor Silverman saved the Compton’s Riot story from being lost forever and paved the way for more recent recuperations of this historic moment, such as the Tenderloin Museum produced play “The Compton’s Cafeteria Riot” (written by Pride’s 2019 Grand Marshall Donna Personna), and even the recently named “Compton’s Transgender Cultural District.” • Tenderloin Museum, 398 Eddy St., San Francisco Friday, Aug. 9 • 7PM-9PM • FRANCESCA BELL & JUDY GRAHN Hosted by Francesca Bell, Poet and Alley Cat Books. Feminist poetry reading by Red Hen Authors Francesca Bell and Judy Grahn. • Alley Cat Books, 3036 24th St., San Francisco Friday, August 9 • 7PM-9PM • FREE-5$ RAINBOW RICE: JUSTICE FOR LGBTQ ASIAN/PACIFIC ISLANDER AMERICANS Within the LGBTQ community, the experiences of Asian and Pacific Islander American (APIA) people are often marginalized. Queer and trans APIA people face numerous intersectional challenges, including anti-LGBTQ prejudice in their respective ethnic communities, as well as racism and xenophobia within the larger LGBTQ community. A panel of Bay Area LGBTQ APIA community leaders and activists will consider these particular challenges and discuss their efforts to promote, defend and extend the rights of queer and trans APIA people. This program is cosponsored by the Human Rights Program at Southern Methodist University. • The GLBT Historical Society Museum, 4127 18th St., San Francisco • glbthistory.org/visitor-info Friday, Aug. 9 • 6:30PM-9:30PM • FREE OFF THE WALL. OPENING RECEPTION Hosted by Mission Cultural Center for Latino Arts and Calle 24 Latino Cultural District. Over the past 45 years, Mission Gráfica Printmaking Studio and La Raza Silkscreen Center/La Raza Graphics became two of the most prolific and influential Latinx Printmaking studios in the United States. As early as 1970, La Raza Silkscreen Center/La Raza Graphics was producing silkscreen prints by Chicano and Latino artists. In 1978 La Raza Silkscreen Center moved to the Mission Cultural Center for Latino Arts and was later renamed Mission Gráfica. These studios have been a unique and valuable resource for Bay Area artists to print functioning as hubs that produced posters and prints that reflect communities of the times. Mission Gráfica continues to serve as a cultural hub in San Francisco’s Mission District attracting artists from all over the world. Many artists who began their careers at Mission Gráfica Printmaking Studio and La Raza Silkscreen Center/La Raza Graphics – artists such as Linda Lucero, Herbert Siquenza, Michael Roman, Juan Fuentes, Jos Sances, Alexandra Blum, Calixto Robles, Jesus Barraza, and Alyssa Aviles - went on to work as successful community artists. • Mission Cultural Center for Latino Arts, 2868 Mission St., San Francisco Saturday, Aug. 10 • 11AM-4PM • FREE (Register online) 5TH ANNUAL PRESIDIO KITE FESTIVAL Let your imagination soar at this colorful, family-friendly festival featuring all

El Tecolote 11 things kite. The event features a free “build you own kite” booth, hands-on learning from kite experts, a kite art exhibition, giant kites, mega team flying, Taiko drummers, and food trucks. Offered in partnership with Highline Kites. • 103 Montgomery Street, San Francisco Wednesday, Aug. 14-18 • 8AM-9PM • Free MIDDLE GROUND OPENING WEEK– EXPLORATORIUM IN CIVIC CENTER Join us for the opening weekend of Middle Ground, an exciting new Exploratorium outdoor exhibition on the Larkin Street steps of the San Francisco Main Library. • San Francisco Public Library Main Library, 100 Larkin St., San Francisco Saturday, Aug. 3 • 1PM-4PM • Free WONDER WOMEN OF SF: GOLDEN GATE PARK WALKING TOUR “Wonder Women of SF” walking tours share the stories of Lady artists, pioneers, revolutionaries, and generally impressive dames who have influenced San Francisco history. Each tour is unique, visiting a different neighborhood and introducing a new set of women. The Golden Gate Park edition shares the stories of a bad-ass botanist who slept on cliff-sides to collect rare plant specimens, a women who traveled through the Amazon in the pursuit of science, and the first woman to fly over the North Pole—among others! We’ll walk a path that is mostly flat (but not entirely), spanning about 1.5 miles. Please reach out in advance if you have accessibility concerns. All are welcome, feel free to invite friends! There’s no required cost to attend, but you will need a ticket (not just a Facebook RSVP), and donations are appreciated. • Kezar Pavilion, 755 Stanyan St., San Francisco Saturday, Aug. 10 • 10AM-2PM • Free ALL IN SF BACK TO SCHOOL BACKPACK GIVEAWAY • La Raza Park, 2827 Cesar Chavez St., San Francisco Sunday, Aug. 11 • 2PM-4PM • Free DETENTION, DENIALISM AND RESISTING THE CAMPS THAT WON’T GO AWAY Join historians Gary Okihiro (Yale University) and Alice Yang (University of California Santa Cruz) and other leading voices as we explore the intersection of detention, denialism and resistance and how the rise of antisemitism, Islamophobia and demonization of Central American refugees is only the latest example of the xenophobia, greed and political venality that led to the WWII incarceration of Japanese Americans. At the same time, denialist efforts to whitewash the history of U.S. civilian detention persists. One example is the academic history recently published by Cambridge University Press that “reconsiders” the WWII incarceration of Japanese Americans. It suggests, among other things, that camp conditions have been falsely described as harsh and that those confined in the camps found life there pleasant. Join us as we discuss the continuing relevance of the WWII camps, the racialized history of U.S. detention and how grassroots efforts can help stop the repetition of history. This program is held in conjunction with “Then They Came For Me: Incarceration of Japanese Americans During WWII and the Demise of Civil Liberties,” a special multimedia exhibit featuring imagery by noted photographers commissioned by the U.S. government’s War Relocation Authority, including Dorothea Lange and Clem Albers, along with photographers Ansel Adams, Toyo Miyatake and Paul Kitagaki, Jr. Gallery Hours: Wednesday-Sunday, 10 a.m. to 6 p.m., FREE and open to the public. Suggested donation: $5-$10. No one turned away for lack of funds. • www. thentheycame.org • 100 Montgomery St., The Presidio, San Francisco

DO YOU ENJOY READING EL TECOLOTE? DO YOU VALUE COMMUNITY NEWS?

BUY AN AD! HELP SUPPORT 50 YEARS WORTH OF COMMUNITY JOURNALISM! FOR INQUIRIES, CONTACT OUR ADVERTISING MANAGER VALERIA OLGUIN ADVERTISING@ACCIONLATINA.ORG

WWW.ELTECOLOTE.ORG


12 El Tecolote

August 1-14, 2019

ART SHOW EXTENDED UNTIL AUG 23!

Livin' for the City A Father & Son Paint the Streets of San Francisco

Featuring art by George Crampton & George Crampton-Glassanos

Closing Reception August 23, 2019, 6 - 9pm

DEP

ART

ME

Tuesday- Friday, 11am – 5pm

2958 24th Street, San Francisco

San Francisco, Meet Your

New

Voting

System

3PM

y 04:4

sda

8 Tue

5-0

8-0

201

AA

View Audio

Text

Tab

eral Gen Test 8 LOT s L BAL State 6, 2018 ICIA tern r OFFtion Wes mbe Nove Elec day, Tues

Lan-

or:3

ulat

g

inion

Votin

Dom

: 14 ts Cast

l Ballo

Tota

in the

November 5, 2019 election! The system features: More rankings in ranked-choice voting contests More intuitive ballot marking Ballot-Marking Devices with improved accessible features Ballot-Scanning Machines that enhance election transparency

sfelections.org (415) 554-4375

/sfelections

On Lok’s 30th Street Senior Center Fall 2019 Classes Start August 19

Image: 30th Street Senior Center Garden Mural detail

76160

JOUR 19: Contemporary News Media TR 9:40 – 10:55 a.m. HC 207

76162

JOUR 21: News Writing and Reporting TR 11:10 – 12:55 p. HC 206 Gonzales

72111

JOUR 22: Feature Writing T 6:30 – 9:20 p.m. 1125 Valencia St./ Rm 217 Staff

76882

JOUR 24: Newspaper Laboratory MWF 12:10 – 1:00 p.m. Bungalow 615

78546

JOUR 29A: Intro Magazine Editing&Production 1125 Valencia St./ Rm 217 Lifland M 6:30 – 8:20 p.m.

78973

JOUR 29B: Intmd Magazine Editing&Production 1125 Valencia St./ Rm 217 Lifland M 6:30 – 9:20 p.m.

78974

JOUR 29C: Adv Magazine Editing&Production M 6:30 – 8:20 p.m. 1125 Valencia St./ Rm 217 Lifland

72312

JOUR 31: Internship Experience Hours ARR BNGL 615

76939

JOUR 37: Intro to Photojournalism W 6:30 – 9:20 p.m. 1125 Valencia St./ Rm 217 Lifland

Join us for dinner and an evening of dancing, auction, and entertainment celebrating the history and community of 30th Street Senior Center

At the Center of the Senior Community for 40 Years September 27, 2019, 6 –10 pm

$80 -100 per person

Intercontinental Hotel

Visit www.onlok.org/events

888 Howard St. San Francisco, CA

to purchase tickets

Proceeds will benefit Mission Nutrition community and home-delivered meal programs S P O N S O R S H I P O P P O R T U N I T I E S AVA I L A B L E

Contact Henry Pacheco at hpacheco@onlok.org or 628.208.8447 for more information

Gonzales

Gonzales

Gonzales

View the online schedule at classes.ccsfjournalism.com

WWW.ELTECOLOTE.ORG

NT

O


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.