FREE//GRATUITO
Vol. 44 No. 10
Publicado por Acción Latina
Laura Waxmann
C
Laura Waxmann
16TH ST. BART PLAZA
El Tecolote
ommunity members and organizers gathered at the Victoria Theatre to express deep concerns about a looming development project across the street at the 16th Street BART plaza. The meeting on May 16 was the first community-organized forum about the development project, and attendees were eager to vocalize their disapproval of a plan activists say would put gentrification in hyper drive in the area. “The construction crane is the city bird of San Francisco because there is so much marketrate development happening,” said Maria Zamudio, a housingrights campaign organizer at Causa Justa::Just Cause. Zamudio guided attendees through the project plan that would place 350 market-rate rental units at the congested transit hub. “The reality is that this project is monstrous and it’s going to continue to destabilize our community,” she said. Though not the first marketrate development project to creep into the Mission in recent years, the proposed two, 10-story buildings and an additional five-story building make this the largest development plan to ever hit the neighborhood. According to information pulled from the project preplanning assessment report, the project will make room for “luxury” condos projected to rent at $3,500 monthly and over. The development plan comes months after a campaign called “Clean Up the Plaza” was launched by a “coalition of residents, merchants, and visitors” seeking to improve “transportation corridors,” according to the campaign’s website. Opponents of the campaign point out that it promises to improve and beautify the scruffy plaza by pushing out many of the homeless and low-income residents that congregate there, while increasing police presence. “I think that the idea that development is going to be cleaning up the neighborhood is a little bit of an angle for those who want
Mayo 22–Junio 4, 2014
El Tecolote
RENOVATION SPARKS CONTROVERSY AT COMMUNITY MEETING
tiva, PODER and the Housing Rights Committee. The coalition is determined to intervene as the development plan enters a review process with the San Francisco Planning Commission. The force behind the project is the development company Maximus Real Estate Partners, which reportedly bought the property for $32 million. According to Zamudio, the developers have a “long history of destabilizing communities.” See meeting, page 4
Vea reunión, página 4
COMUNIDAD EXPRESA RECHAZO A PROYECTO DE CONSTRUCCIÓN
La voluntaria comunitaria Erin Andrew escribe durante la reunión convocada por el grupo Plaza 16, una coalición comunitaria que se opone a los planes de construcción en la plaza del BART de la calle 16. Community volunteer Erin Andrew writes during a social activity at the Victoria Theatre, Thursday, May 15. The public meeting was hosted by Plaza 16, a community coalition that’s protesting the proposed development at 16th Street BART plaza. Photo Santiago Mejia to see this happen,” said Paula Tejeda, owner of Chile Lindo, an empanda shop at 16th and Capp streets. “We need to find a way to make the city responsible so that people living in the conditions in which we see our citizens live, start getting humane treatment. That has to be a major priority.” “The ‘Clean Up’ campaign is an astroturf campaign that wanted to name itself a grassroots campaign—just like astroturf is fake grass, this campaign is fake grassroots,” said Zamudio. “It was created to bring city and pub-
Unas 100 personas se reunieron en el Teatro Victoria en oposición al proyecto de construcción en la plaza del BART de las calles 16 y Misión. Approximately 100 people gathered inside Victoria Theatre, Thursday, May 15 for a public meeting against the proposed development at 16th Street BART plaza. Photo Santiago Mejia
lic support for this development project, which came right after. One of the major impacts of the campaign was seeing less people in the plaza and an increase in police presence and violence against our homeless neighbors.” In response, housing-rights groups and community activists concerned with the project’s impact on the people and culture of the community have united to form the Plaza 16 Coalition Some of these groups include Causa Justa, the Mission SRO Collaborative, La Colec-
M
iembros de la comunidad y organizadores políticos se reunieron en el Teatro Victoria para expresar su profunda preocupación por los planes de un proyecto de desarrollo urbanístico junto al teatro, en la plaza del BART ubicada en las calles 16 y Misión. La reunión del pasado 16 de mayo fue el primer foro organizado por la comunidad en torno al proyecto urbanístico, y los asistentes no se aguantaban por alzar la voz en desaprobación de un plan que los activistas dicen aceleraría el aburguesamiento del barrio. “Las grúas de construcción son los pájaros de la ciudad de San Francisco porque hay tanta y tanta construcción de viviendas a precio de mercado sucediendo ahorita”, dijo María Zamudio, organizadora de la campaña por el derecho a la vivienda de la organización Causa Justa :: Just Cause (CJJC). Zamudio mostró a los asistentes los detalles del proyecto que colocaría 350 unidades habitacionales de alquiler a precio de mercado en un área ya de por sí congestionada. “La verdad es que este proyecto es monstruoso y va a seguir desestabilizando a nuestra comunidad.” Aunque no es el primer proyecto de construcción de viviendas a precio de mercado que sucede en la Misión en los últimos años, la propuesta de construir dos edificios de 10 pisos de altura y un edificio adicional de cinco es el proyecto de construcción de mayor envergadura que jamás se realizaría en el barrio. Según información extraída del informe de evaluación previa a la ejecución del proyecto, éste abrirá la puerta a la construcción de departamentos ‘de lujo’ que se estima se alquilarían por $3.500 al mes o más. El plan de construcción se produce meses después de que una ‘coalición de residentes, comerciantes y visitantes’ iniciaran la campaña ‘Limpien la plaza’ (CUTP por sus siglas en inglés) con el objetivo de mejorar los ‘corredores de transporte’, con-
2 El Tecolote May 22–June 4, 2014 News Noticias
New bill addresses abuse of inmates
Proyecto de ley aborda trato vejatorio a presos Rose M. Arrieta El Tecolote
S
A raíz de la reciente huelga de hambre en el Centro de detención del Noroeste, en Tacoma, Washington, el representante demócrata Adam Smith ha redactado una legislación para responsabilizar a las prisiones por el trato vejatorio contra presos inmigrantes. In light of a recent hunger strike at the Northwest Detention Center outside of Tacoma, WA, Rep. Adam Smith (D-WA) drafted a legislation to hold prisons accountable for the treatment of immigrant inmates. Photo Alex Stonehill, prx.org Rose M. Arrieta El Tecolote
J
ust a few days after detainees at the Northwest Detention Center (NWDC) in Tacoma, Washington ended their nearly 2-month long hunger strike, Congressman Adam Smith (D-WA) introduced legislation that would improve standards and living conditions in detention centers across the country. The Accountability in Immigration Detention Act, introduced May 8, would change fed-
eral law to ensure that detention center standards are federally regulated and created by a committee that includes stakeholders such as local governments, medical experts and organizations that advocate for undocumented immigrants. Currently, all standards at detention facilities are created and enforced by the federal Immigration and Customs Enforcement (ICE). “After visiting the NWDC to speak with detainees on hunger strike, it was clear that more enforceable standards were nec-
essary,” Rep. Smith said. “This legislation is focused on improving living conditions for detainees and increasing oversight and transparency of the treatment of detainees.” The new legislation would also apply to privately run forprofit prisons such as those run by GEO Group and Corrections Corporation of America (CCA) – both organizations have come under major scrutiny for their treatment of detainees. See inmates, page 8
ólo unos días después de que los detenidos en el Centro de Detención del Noroeste (NWDC, en sus siglas en inglés) en Tacoma, Washington, pusieran fin a su huelga de hambre de casi dos meses, el congresista republicano Adam Smith introdujo una legislación que mejoraría las normas y las condiciones de vida en los centros de detención de todo el país. La ley de Rendición de Cuentas en la Detención de Inmigrantes, presentada el 8 de mayo cambiaría la ley federal para garantizar que las normas de los centros de detención estén reguladas y creadas por un comité que incluya a actores como los gobiernos locales, médicos expertos y organizaciones que aboguen por los inmigrantes indocumentados. Actualmente, todas las normas en los centros de detención son creadas y aplicadas por el Servicio de Inmigración federal y Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés). “Luego de visitar el NWDC para hablar con los detenidos en huelga de hambre, estaba claro que eran necesarias más normas aplicables”, dijo Smith. “Esta legislación se centra en mejorar las condiciones de vida de los detenidos y el aumento de la supervisión y la transparencia en el trato de los detenidos”. La nueva legislación también se aplicaría a las prisiones de gestión privada tales como las prisiones dirigidas por el grupo GEO y la Corporación de Correccionales de América (CCA, por sus siglas
en inglés) —ambas organizaciones han sido objeto de mayor escrutinio por su trato a los detenidos. El grupo GEO y la CCA tienen contratos con el ICE, y el incumplimiento de las normas de detención podría resultar en “sanciones económicas significativas”, tales como la cancelación de los acuerdos y contratos. La legislación también requeriría auditorías no anunciadas y alentar al Departamento de Seguridad Nacional (DHS, también por sus siglas en inglés) a considerar alternativas a la detención que proporcionen una opción más humana a las personas bajo custodia del ICE. La propuesta de proyecto de ley pone límites al régimen de aislamiento, encadenamiento y registros desnudos, y asegura que los detenidos no se enfrentarán a una represalia por la presentación de quejas o reclamos o la organización de manifestaciones pacíficas. También ordena que los detenidos tengan acceso a teléfonos y la representación legal de forma gratuita, y que las tarifas de las llamadas a otros sean razonables. Se ocupa de las transferencias de detenidos exigiendo aviso previo a los susodichos, sus familias y para el asesor legal antes de ser transferidos. El Centro de Detención del Noroeste es una de las mayores prisiones de inmigración en la Costa Oeste. Después de que la huelga de hambre y el paro laboral se pusieran en marcha, el ICE tomó represalias, amenazó con Vea presos, página 8
Hotline provides reentry aid to former prisoners Organización facilita reinserción de ex convictos
Mabel Jiménez
Mabel Jiménez El Tecolote
El Tecolote
he last time he was released from prison, Robert “Fleetwood” Bowden didn’t have anywhere to turn. After 17 years in and out of incarceration, he wasn’t sure he knew how to stay away. The last few times he was released he had good intentions, but it’s hard to get a job when you have a record, and he found himself using old survival tactics and getting incarcerated again. He was given $200 and released back into society for the last time in the year 2000. His money was almost gone by the third day, but Bowden was determined to keep his freedom for good this time. He went to a homeless shelter, found the person in charge and pleaded for a job. “I just looked at him in the eye, told him … I would be willing to do anything, can you just please give me a chance. I just got out of prison, I want to change my life,” remembers Bowden. He was told to fill out an application and return the next day; he had a job. Bowden knew he had been given a rare opportunity. He promised himself that once his life was back on track, he would help others change their lives after incarceration. In 2006, Bowden created the Homeboy Hotline. Combining an online resource catalog with Bowden’s personal approach, Homeboy Hotline helps ex-offenders make a practical plan to stay on the honest path. The website has listings for jobs that do not exclude people with criminal records, as well as where to find low-income or transitional housing, free medical
a última vez que salió de la cárcel, Robert ‘Fleetwood’ Bowden no tenía a dónde acudir. Después de 17 años entrando y saliendo de prisión, no estaba seguro de cómo mantenerse alejado. Las últimas veces que fue liberado tenía buenas intenciones pero, siendo difícil conseguir un trabajo cuando se está fichado, se encontró a sí mismo usando las viejas tácticas de supervivencia y, siendo encarcelado nuevamente. Se le dieron $200 y fue reinserto en la sociedad por última vez en el año 2000. Su dinero había casi desaparecido al tercer día, pero Bowden estaba decidido, esta vez, a mantener su libertad para siempre. Se fue a un refugio para indigentes, encontró al encargado y se comprometió con un trabajo. “Yo sólo lo miré a los ojos y le dije ¿puede, por favor, dame una oportunidad? Acabo de salir de la cárcel, quiero cambiar mi vida”, recuerda Bowden. Se le pidió que llenara una aplicación y volviera al día siguiente; tenía un trabajo. Bowden sabía que le habían dado una inesperada oportunidad. Prometió a sí mismo que una vez que su vida volviera a ser normal, ayudaría a otros a cambiar sus vidas después de la encarcelación. En 2006, Bowden creó la ‘Línea de Ayuda Homeboy’. Combinando un catálogo de recursos en línea con el enfoque personal de Bowden, Hotline Homeboy ayuda a ex-delincuentes a hacer un plan práctico para mantenerse en el camino recto. Ese sitio web cuenta con un listado de trabajos que no exclu-
L
T
Robert ‘Fleetwood’ Bowden, es el fundador del Homeboy Hotline, una organización que ayuda a personas recién salidas de prisión a reintegrarse. Robert “Fleetwood” Bowden, is founder of the Homeboy Hotline, an organization that guides ex-offenders through the reintegration process. Photo Mabel Jimenez care and other resources to help people who are trying to re-start their life. A three-day window The choices made during the first 72 hours after release are crucial.
“The first day you get out, you’re all excited. You’re out, gung ho … you’re trying to get that job, so you can … get your life back on track,” Bowden exSee hotline, page 10 W W W.ELTECOLOTE.ORG
yen a las personas con antecedentes penales, también ofrece información para encontrar vivienda barata o de transición, atención médica gratuita y otros recursos de ayudar a las personas que están tratando de reiniciar su vida. Una oportunidad de tres días Las decisiones tomadas durante las primeras 72 horas después de la liberación son cruciales. “El primer día que salga, estará todo emocionado. Está fuera, va a casa... está tratando de conseguir ese trabajo. conseguir que su vida vaya por el camino recto”, explicó Bowden. “Al día siguiente, todo el día estás golpeando la banqueta, golpeando el pavimento, nada. Ahora se enfrenta con el otro lado de la esperanza, que es el rechazo y decepción”. Por lo general, alrededor del tercer día es cuando comienza a agotarse el dinero recibido a la liberación. “Aquí es donde empieza la tentación”, dijo Bowden. “Tienes tus últimos $12... vas a llamar a Junior. Obtienes una libra de esa yerba... algo para continuar hasta que llegue ese trabajo”. Por eso es tan difícil erradicar la reincidencia. Si los recursos adecuados no están disponibles durante este período crítico de tres días, aun los ex delincuentes mejor intencionados están en riesgo de caer de nuevo en el ciclo de la delincuencia. Hay agencias gubernamentales que pueden ayudar en el proceso de reintegración, pero la mayoría tienden a carecer del enfoque personalizado necesario para hacer un plan práctico e individualizado de acción. Algunos programas ofrecen cursos Vea ayuda, página 10
LGBT
Mayo 22–Junio 4, 2014
El Tecolote 3
Doctor and activist fights for LGBT rights in Cuba Doctor y activista lucha por derechos LGBT en Cuba
Iñaki Fdez. de Retana El Tecolote
ALBERTO ROQUE
Alberto Roque is an Internal Medicine specialist, professor and adjunct researcher at the Medical University of Havana. He has been working on transgender health issues for more than 10 years, actively contributing to the depathologization of transgender people’s health care. In 2010, Roque, along with others, founded the “Hombres por la Diversidad,” an advocacy and reflection group for the right of free sexual identity. He is also an activist and founding member of Cuba’s AntiHomophobia Movement. Roque is a member of Cuba’s Multidisciplinary Association for Sexuality Studies, the Cuban Society of Internal Medicine, the Latin American Studies Association and The World Professional Association for Transgender Health. He is a human rights educator for the International Centre for Human Rights Education “Equitas,” Montreal, Canada. His scholarly and advocacy work on gender and sexuality has been presented in Italy, Canada, Peru, Ecuador, Mexico,Venezuela, Nicaragua, Sweden, Great Britain, Germany, Serbia, France, the United States, Guatemala, Brazil and Denmark. Roque is also a blogger at HOMOsapiens@ CU (http://aroqueg.blogspot.com). Last week the International Lesbian, Gay, Bisexual, Trans and Intersex Association (ILGA-LAC) held its sixth regional conference in Havana, Cuba. Since the last conference in 2008, would you say that there has been more acceptance of LGBT rights on behalf of Raul Castro’s government? Definitely. But, the process of change in regards to LGBT rights started long before when homosexuality was completely decriminalized in 1997. Since 2000, many government institutions related to the National Health System (National Center for Sex Education and National Center for the prevention of STD-HIV-AIDS) began to implement initiatives to serve non-heterosexuals. In 2008, the number of spaces forging participation and debate about the effects of homophobia grew stronger. This allowed the issue to be posed in public space and dialogue. Resolution 126 of the Ministry of Health on Health Care for Transgender People was also adopted. In 2012, sexual orientation was included in the Communist Party of Cuba’s “Labor Objectives” policy. Most recently, sexual orientation was implemented into the government’s “Labor Code,” which now considers gender, and sexual orientation to be causes of discrimination. What is the Ministry of Public Health’s policy on funding gender reassignment operations? The Ministry of Public Health guarantees free and universal gender transition treatments. The Ministry of Health covers all of the costs. Contrary to what is said, the costs
Malú, una mujer trans, con sus padres y hermana frente a su casa en Cuba. Foto del libro Transcuba, de Mariette Pathy Allen. Malu, a transgender woman, in Cuba with her parents and sister, in front of their home. Photo Courtesy “Transcuba” by Mariette Pathy Allen Iñaki Fdez. de Retana El Tecolote
Alberto Roque es un especialista en Medicina Interna, profesor e investigador agregado en la Universidad de Ciencias Médicas de La Habana. Lleva 10 años trabajando en temas de salud transgénero, contribuyendo activamente a la despatologización de la atención médica de personas transexuales.
Alberto Roque, doctor y activista contra la homofobia en Cuba, visitará San Francisco. Alberto Roque, a doctor and activist in the antihomophobia movement in Cuba, will be visiting San Francisco. are low in comparison to treatments related to health ailments. Can you speak to achievements in the medical field related to the abandonment of that idea that LGBT be considered a “condition” or something “pathological”? Male or female homosexuality is not considered pathological, although some professionals continue to use the term “condition” and some mental health experts continue to prescribe behavioral treatments for children and adolescents with different variants of the male-female gender binary. Trans identities (transsexuality, transSee interview, page 10
En 2010, el doctor Roque fundó junto con otros la asociación Hombres por la diversidad, un grupo para la abogacía y reflexión que lucha por el derecho a la libre identidad sexual. Roque es también activista y miembro fundador del Movimiento contra la homofobia en Cuba. Roque es miembro de la Sociedad Cubana Multidisciplinaria para el Estudio de la Sexualidad (SOCUMES), la Sociedad Cubana de Medicina Interna, la Asociación de Estudios Latinoamericanos (LASA) y la Asociación Mundial de Profesionales para la Salud Transgénero (WPATH, por sus siglas en inglés). Además, es un educador de Equitas – Centro Internacional para la Educación en Derechos Humanos, en Montreal, Canadá. Su trabajo académico y de abogacía sobre el género y la sexualidad se ha presentado en Italia, Canadá, Perú, Ecuador, México, Venezuela, Nicaragua, Suecia, Gran Bretaña, Alemania, Serbia, Francia, Estados Unidos, Guatemala, Brasil y Dinamarca. El doctor Roque también tiene su propio blog: HOMOsapiens@CU. La semana pasada se celebró en Varadero, Cuba, la sexta Conferencia Regional de la Asociación Internacional de Lesbianas, Gays, Bisexuales, Trans e Intersex (ILGA-LAC). ¿Dirías que desde 2008 hay más aceptación de parte del gobierno de Raúl Castro en lo relacionado a los derechos LGBT? Sin duda. Aunque el proceso de cambios relacionados con los derechos LGBT comenzó desde mucho antes, cuando fue despenalizada totalmente la homosexualidad en 1997 y varias instituciones gubernamentales del Sistema Nacional de Salud (Centro Nacional de Educación Sexual y Centro Nacional de Prevención de las ITSVIH Sida) comenzaron a aplicar iniciativas dirigidas hacia las personas con sexualidades no heterosexuales desde el año 2000. En el 2008 se ampliaron los espacios de participación y debate sobre los efectos de la homofobia y se logró posicionar el problema en el espacio público. También se aprobó la Resolución 126 del Ministerio de Salud Pública sobre la atención de salud a las personas transexuales. En 2012 se incluyó la orientación sexual en la política del Partido Comunista de Cuba en sus Objetivos de Trabajo. Más
W W W.ELTECOLOTE.ORG
The Turquino Project, the Rainbow World Fund, Modern Times Bookstore, the Bay Area Latin American Solidarity Coalition, ANSWER, and the Center for Political Education invite you to meet Alberto Roque.
Wednesday, May 28
Recepción, 5–7 pm Modern Times Bookstore 2919 24th St.; San Francisco Presentación y plática, 7:30 pm ANSWER Coalition 2969 Mission St.; San Francisco
Thursday, May 29
Presentación y plática, 7 pm LGBT Community Center 1800 Market St.; San Francisco recientemente se incluyó en el Código de Trabajo a la orientación sexual y al género como causas de discriminación. ¿Cuál es la política del Ministerio de Salud Pública en torno a la financiación de cirugías para cambio de sexo? Se garantizan todos los tratamientos de transición de género de forma universal y gratuita y el Ministerio de Salud asume todos los costos. Contrario a lo que se comenta, los costos no son superiores si se comparan con otros tratamientos en relación a malestares de salud. Podrías hablar sobre los logros en el ámbito médico en torno al abandono de catalogar el ser LGBT como una ‘condición’ o algo ‘patológico’? La homosexualidad masculina o femenina no es considerada patológica, aunque algunos profesionales continúan utilizando el término ‘condición’ y algunos expertos en salud mental siguen prescribiendo tratamientos conductuales a niños, niñas y adolescentes con variantes de género diferentes al binarismo masculino-femenino. Se mantienen patologizadas las identidades trans (transexualidad, transgéneros), a pesar de que la Sociedad Cubana Multidisciplinaria para el Estudio de la Sexualidad (SOCUMES) declarara en 2010 que las identidades trans no son un trastorno mental. ¿Qué papel juega la iglesia católica y la cultura latina/caribeña en la aceptación o negación de una otredad sexual frente a otras culturas como la anglosajona o religiones como el protestantismo? Desde el punto de vista cultural las naciones latinoamericanas y sus nacionales en la diáspora son tan homofóbicos como los anglosajones. A pesar de que algunos países han mostrado avances legislativos en relación a los derechos LGBT, la homofobia y Vea entrevista, página 11
4 El Tecolote May 22–June 4, 2014 Opinion Opinión
Proposal threatens discounted communication services Podría encarecer telefonía e internet para organizaciones comunitarias Ana Montes El Tecolote
C
2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 Fax: (415) 648-1046 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New California Media
Founding Editor Juan Gonzales Editor-in-Chief Gabriela Sierra Alonso Managing Editor Iñaki Fdez. de Retana Photo Editor Mabel Jiménez Designer Ryan Flores English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Rose M. Arrieta; Iñaki Fernández de Retana; Amos Gregory; Mabel Jiménez; Ana Montes; Wilson Purves; Carlos Silva; Laura Waxmann Translators Alfonso Agirre; Emilio Ramón; Carmen Ruiz; Emilio Victorio-Sánchez; Gabriela Sierra Alonso Photographers Amos Gregory; Mabel Jiménez; Santiago Mejía Calendario Editor James Christopher; Alfonso Texidor Web & Social Media Editor Atticus Morris Distribution Claudia Miranda Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Finance & Fundraising Georgiana Hernandez; Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.
El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities.
Please, send us your feedback: comments@eltecolote.org
ommunity-Based Organizations (CBOs) serving low-income communities in San Francisco should be aware that the California Public Utilities Commission (CPUC) is currently considering changes to the California Teleconnect Fund (CTF). Some of the proposed changes could have a significant impact on community organizations serving the Latino and/or the low-income community. CTF provides a 50 percent discount on a specified set of communications services to qualifying schools, libraries, government and hospital districtowned healthcare facilities, community colleges, the California Telehealth Network, and CBOs in California. Eligible CBOs include organizations that offer health care, job training, job placement, 2-1-1 referral services and information, educational instruction, access to computers, the Internet and technology training. However, the CPUC staff proposal recommends significant changes that will impact CBO eligibility and services that could make it harder for them to qualify for the discount. If the CPUC approves the current staff proposal, many organizations could find themselves ineligible for the fund or no longer able to receive the discount for their Internet or voice services. At a time when community organizations face especially severe budget constraints, this program has helped many organizations provide their community with essential services by allowing them to save money on telecommunications expenses and shift the savings into other needed services. However, there is still time for CBOs to provide input on whether the Commission should change the CTF goals. Questions that need to be addressed include: What is the role of CBOs in low-income communities? How do CBOs provide access to individuals who do not have broadband access? How do CBOs use the internet to
meeting, from page 1
Robert Rosania, Maximus’ CEO, is the former CEO of Stellar Management, the company that in 2005 purchased the Parkmerced housing complex, which housed over 1,500 rent-controlled units. Many of the complex’s tenants faced evictions after Stellar bought the property. Plaza 16 Coalition members criticize the presence of a highend housing complex in a working-class neighborhood where many residents live in poverty. The city requires new developments to allot at least 12 percent of rental units as affordable housing—for the Maximus development project that would translate to 42 out of 350 apartments, and activists say that the affordability of those 42 units remains questionable. Plaza 16 advocates are clear about their immediate demands— that the developers abandon the project and that the Planning Commission reject all market-rate housing projects in the Mission until housing needs for poor and working-class people are met.
Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
reunión, de página 1
forme se puede leer en el sitio web de CUTP. Los opositores a
provide essential services to these communities? Is there value in continuing to subsidize voice services for CBOs whose mission it is to serve low-income populations? How do CBOs identify their target populations? How does your organization define access? Should the eligibility requirements for CBOs be revised? What is the role of CBOs with limited financial and technology resources that serve local communities with limited financial and technical resources? Should CBOS that provide information and referral services remain eligible for CTF? CBOs can participate by responding to these questions in two ways: 1. Send a letter to CPUC Commissioner Carla Peterman, 505 Van Ness Avenue, San Francisco, CA 94102 2. Attend an upcoming Public Participation Hearing this summer (location TBA) For more information on Current Eligibility Requirements, visit the CPUC Website: http:// www.cpuc.ca.gov/PUC/ Telco/Public+Programs/CTF/ CTF+Discount.htm To look at the CTF staff proposal, visit: http://www.cpuc.ca.gov/PUC/ hottopics/2Telco/CTF.htm If you would like to apply for the California Teleconnect Fund , you can download an application by going to the following website: http://www.cpuc.ca.gov/PUC/ Telco/Public+Programs/CTF/ Application.htm For more information about the upcoming public participation hearings, contact Ana Montes, amontes@turn.org at The Utility Reform Network (TURN) or call (415) 929-8876, Extension 314.
Ana Montes El Tecolote
O
rganizaciones Comunitarias (CBO, por sus siglas en inglés) que trabajan con comunidades de bajos ingresos en San Francisco deben saber que la Comisión de Utilidades Públicas de California (CPUC, también por sus siglas en inglés) está considerando hacer cambios al Fondo Teleconect California (CTF). Algunas de estas modificaciones podrían tener un impacto significativo en las organizaciones comunitarias que trabajan con comunidades latinas o de bajos recursos. CTF provee un descuento del 50% en servicios específicos de comunicaciones a escuelas, bibliotecas, centros médicos manejados por el gobierno o por el distrito, colegios comunitarios, la Red Telesalud California y CBO del estado que califiquen. Algunas CBO elegibles incluyen: organizaciones que ofrecen cuidados médicos, entrenamiento y colocación de trabajo, servicios de información y referencia 2-11, instrucción educativa, acceso a computadoras, acceso al internet y entrenamiento técnico. Sin embargo, la propuesta del CPUC recomienda cambios significativos que impactarán la elegibilidad y los servicios de las CBO, lo cual podría difícultarles que califiquen para el descuento. Si la CPUC aprueba la propuesta actual, muchas organizaciones podrían no calificar para el fondo y dejar de recibir el descuento para los servicios de internet y de telefonía. En momentos en que las organizaciones comunitarias enfrentan restricciones en sus presupuestos, este programa ha ayudado a varias a proveer a sus comunidades de servicios esenciales permitiéndoles ahorrar en los gastos de telecomunicaciones y destinar los ahorros a servicios que son necesarios. Pero aún hay tiempo para que las CBO den su opinión sobre si la Comisión debería cambiar los planes del CTF. Entre las preguntas que necesitan plantearse están: ¿Cuál es el papel de las CBO en las comunidades de bajos ingresos? ¿Cómo proveen
aumento de la presencia policial y dicha campaña señalan que las violencia en contra de nuestros vepromesas de mejorar y embellecinos que no tienen casa”. cer la plaza serían a expensas de La formación de la Coalición sacar a muchos de los indigentes de la Plaza 16 es en respuesta a diy residentes de bajos ingresos que chas actuaciones, en la medida en se congregan allí aumentando la que los grupos que luchan por los presencia policial. derechos de vivienda y activistas “Creo que la idea de conscomunitarios están preocupados trucción para limpiar el barrio por el impacto que el proyecto es un poco el punto de vista de tendría sobre las personas aquellos que quieren ver y la cultura de una coque esto suceda”, dijo munidad unida. Paula Tejeda, propie“La campaña ‘Limpien Entre varios taria del negocito la plaza’ es como una grupos que forChile Lindo en las campaña de pasto artificial man la coalicalles 16 y Capp. ción están CJJC, “Tenemos que enque se quería hacer pasar Misión SRO contrar la manera por una campaña popular”. Collaborative, La de hacer responsaMaria Zamudio Colectiva, People ble a la alcaldía para Organizing to Deque las personas que Causa Justa mand Environmental viven en las condicio& Economic Rights (POnes en las que vemos vivir DER) y el Comité por el Derecho a nuestros ciudadanos comiencen a la Vivienda. Estos grupos están a recibir un trato humano. Esa decididos a intervenir a medida tiene que ser la prioridad”. que el plan de desarrollo urba“La campaña ‘Limpien la planístico entra en un proceso de za’ es como una campaña de pasto revisión de parte de la Comisión artificial que se quería hacer pasar de Planificación de la Alcaldía de por una campaña popular —al San Francisco. igual que el pasto artificial es de La fuerza detrás del proyecto mentiras, esta campaña es falsaes una empresa constructora demente popular”, dijo Zamudio. nominada Maximus Real Estate “Se creó para lograr apoyo de la alPartners, la cual habría comprado caldía y del público a este proyecto la propiedad por un valor de $32 de desarrollo urbanístico, que llemillones. Según Zamudio, tienen gó justo después. Uno de los maun “largo historial de desestabiliyores impactos de la campaña fue zar comunidades”. ver menos gente en la plaza y un W W W.ELTECOLOTE.ORG
acceso a personas que no tienen acceso a banda ancha? ¿Cómo utilizan el internet para proveer servicios esenciales a sus comunidades? ¿Vale la pena continuar el subsidio de servicios de voz a CBO cuya misión es servir a comunidades de bajos ingresos? ¿Cómo identifican las CBO a las comunidades que servirán? ¿Cómo define la organización el acceso? ¿Deberían ser revisados los requisitos para calificar a las CBOs? Además, ¿Cuál es el papel de las CBO con limitados recursos financieros y técnicos que trabajan con comunidades locales con sus propias limitaciones económicas y técnicas? ¿Deberían continuar siendo elegibles para el CTF las CBO que proveen servicios de información y referencia? Las CBO pueden participar respondiendo a estas preguntas de dos maneras: 1. Enviando una carta a Carla Peterman, Comisionada del CPUC, 505 Van Ness Ave., San Francisco, CA 94102 2. Asistiendo a una audiencia este verano sobre Participación Pública (la sede está por determinarse). Para más información sobre los Requisitos Actuales para Calificar, visite la página de CPUC: http://www.cpuc.ca.gov/PUC/ Telco/Public+Programs/CTF/ CTF+Discount.htm Para ver la Propuesta del Personal del CTF, visite: http://www.cpuc. ca.gov/PUC/hottopics/2Telco/ CTF.htm Si le gustaría aplicar para el Fondo Teleconect California, puede descargar una aplicación en la página: http://www.cpuc.ca.gov/ PUC/Telco/Public+Programs/CTF/ Application.htm Para más información sobre la próxima audiencia de participación pública, contacte a Ana Montes, amontes@turn.org en TURN (La Red de Reformas a las Utilidades), o llame al (415) 929-8876, extensión 314. —Traducción Carmen Ruiz
Robert Rosania, director ejecutivo de Maximus, era director general de un empresa llamada Stellar Management, la cual compró en 2005 el complejo de viviendas Parkmerced que contenía más de 1.500 unidades bajo control de alquiler. Muchos de los inquilinos del complejo se enfrentaron a desalojos después de que Stellar comprara la propiedad. Miembros de la Coalición de la Plaza 16 critican la presencia de un complejo de viviendas lujosas en un barrio de clase trabajadora donde muchos residentes viven en la pobreza. La alcaldía exige a nuevos edificios que destinen al menos el 12% de las unidades de alquiler a vivienda asequible —para el proyecto de Maximus, consistiría en tan sólo 42 de los 350 departamentos, y los activistas dicen que no está muy claro quién va poder permitirse el pagar el alquiler de esas unidades. Tienen claras sus exigencias inmediatas: que la empresa urbanística abandone el proyecto y que la Comisión de Planificación de San Francisco y la alcaldía rechacen todos los proyectos para construir viviendas a precio de mercado en la Misión hasta que se satisfagan las necesidades de vivienda de las personas pobres y clase trabajadora. —Translation Alfonso Agirre
News
Mayo 22–Junio 4, 2014
Noticias
El Tecolote 5
Brazilians protest cost of World Cup
Brasileños denuncian gastos exorbitantes para Mundial
Los brasileños protestan por todo el dinero que se está gastando en el mundial de fútbol. Brazilians protesting the funds being used for the World Cup. Photo Courtesy PopularResistance.org Berenice Taboada Díaz El Tecolote
I
t happened at the World Cups of South Africa and Germany. Governments accrued debt, cities’ social landscapes were “cleaned up,” inequality increased and political abuses hid behind the “joy of the cup.” This year, Brazilian cities in the 2014 World Cup will be no exception. The same streets that celebrated the arrival of the leftist Workers’ Party 10 years ago are now experiencing rebellion, disconformity and anger as seen in multiple protests this last year. The protests are the result of widespread discontent over investment in the World Cup at the expense of alleviating poverty. According to Brazilian newspaper, “O Estado de Sao Paulo,” Brazil invested over $3.7 billion in construction and remodeling of stadiums alone. This is three times more than the initial budget proposed by the government in 2007. Many observers believe this increase is related to fraud and corruption. The situation led Ricardo Teixeira, ex-chair of the Brazilian Confederation of Football (CBF) to resign from his position in 2012, after leading the institution for 23 years. The construction of stadiums has been costly and has had devastating social implications. To build these stadiums, mass displacement of people and their homes—mostly “favelas,” or slums—has been carried out to build supporting highways and buildings. The National Union for the World Cup, a conglomeration of citizens organizing against the negative effects of the cup. According to this group approximately 250,000 people in the 12 cities hosting the cup have been or will be displaced from their homes due to the construction
of infrastructure under Brazilian President Dilma Rousseff. Additionally, the cost of rent, food and transportation in these cities has increased, while the average monthly salary remains stagnant at 700 reals ($300). In Rio de Janeiro, the “Rio $urreal-Don’t Pay” community—a movement that encourages its members to publish photos of their bills with the name of the place where they were forced to pay high prices—denounces a ‘surreal’ situation, where salads cost $10 and rent has increased more than 30 percent over the last two years. It’s been estimated that inflation, which is now at 6.19 percent, will continue to increase with the arrival of 600,000 foreign visitors to the tournament. According to economist José Julio Sena even though there is not an objective explanation for the exorbitant prices, “There are people who take advantage of the situation.” In response to social discontent, the Brazilian government has increased its security measures, especially in favelas—as in the Complexo Da Maré in Rio de Janeiro—that will be closely monitored during the Cup. A force of 250 thousand soldiers, military, and police combined, will participate in controlling the crowds. Local governments are planning to shut down the streets surrounding the stadiums to prevent any possible social unrest. Futbol legends like Pelé have asked Brazilians to “let the World Cup happen,” and protest later on. Meanwhile, street protests continue and have taken on different shapes. In many cities, youth adopted a strategy called “rolezinho” that consists of the mass occupation of luxurious shopping centers. On May 5, 150 youth participated in See protests, page 8
Berenice Taboada Díaz El Tecolote
S
ucedió en los mundiales de Sudáfrica y Alemania. Los gobiernos se endeudaron, las ciudades “se limpiaron” socialmente, la desigualdad aumentó y los vejámenes políticos se escondieron detrás de “la alegría de la Copa”. Y las ciudades brasileñas en este Mundial de Fútbol Brasil 2014 no son la excepción. Las mismas calles que hace diez años festejaron la llegada al gobierno del izquierdista Partido de los Trabajadores (PT) acompañado de sus logros políticoeconómicos, reflejan desde hace un año la rebeldía, disconformidad y enojo a través de múltiples manifestaciones. El Mundial de 2014 está trayendo consigo grandes costos sociales, económicos y políticos a los ciudadanos de las ciudades brasileñas que abrigarán los juegos. En el plano económico, según el periódico O Estado de Sao Paulo, la inversión para la construcción y mejora de los estadios ascendió a más de $3.700 millones, tres veces más que el presupuesto oficial que inicialmente presentó el gobierno en 2007. Este aumento está asociado a la sobrevaloración y fraude de obras y también a denuncias de corrupción en los contratos. Como consecuencia de ello, Ricardo Teixeira, ex titular de la Confederación Brasileña de Fútbol renunció en el 2012, institución que manejaba desde hace veintitrés años. La construcción de estadios no sólo implica dinero, sino también el desplazamiento masivo de personas y el derrumbe de casas, en muchos casos favelas —asentamientos precarios que crecen en torno de las ciudades—, para construir carreteras y edificios. La Articulación Nacional para la Copa del Mundo, un esW W W.ELTECOLOTE.ORG
Construcción para el mundial de fútbol de Brasil. Construction in preparation for the World Cup in Brazil. Photo Courtesy sourceable.net pacio que coordina a los ciudadanos que se organizan contra los efectos negativos de la Copa, reveló que alrededor de 250.000 personas fueron desalojadas de sus hogares o están bajo la amenaza de serlo en las doce ciudades mundialistas debido a las obras de infraestructura del gobierno de la presidenta Dilma Rousseff. Por otra parte, los precios de alquileres, alimentos y transporte en las doce sedes mundialistas han aumentado, mientras que el salario mínimo se mantiene en 700 reales ($300 dólares) mensuales. En Río de Janeiro, por ejemplo, la comunidad “Río $urrealNo pague” —un movimiento que estimula a sus miembros a publicar fotos de la factura con el nombre del lugar donde tuvieron que pagar demasiado caro— denuncia una situación ‘surreal’ de precios en la que se piden $10 dólares por una ensalada y los alquileres de viviendas ha crecido más de un 30% en los dos últimos años.
Además, se calcula que la inflación, que ya ronda el 6,19% aumentaría tras la llegada de 600.000 visitantes extranjeros para el torneo, ya que —como explica el economista José Julio Sena— si bien no hay una justificación objetiva para los precios desorbitantes, “hay personas que buscan sacar provecho de una situación”. Ante la situación de descontento social, el gobierno brasileño ha incrementado sus mecanismos de vigilancia, especialmente en las favelas —como en el Complexo Da Maré en Rio de Janeiro—, que serán intervenidas durante la Copa del Mundo. En las intervenciones participarán 250 mil efectivos entre soldados, policías militares y policía comunes. Además, gobiernos locales como el de Río de Janeiro ya están programando cerrar el paso en calles aledañas al estadio para prevenir posibles reacciones sociales. Vea protestas, página 8
6 El Tecolote May 22–June 4, 2014
Comenzando el 12 de junio en Sao Paolo, Brasil, treinta y dos equipos lucharán por el la Copa Mundial 2014 de la FIFA. Una vez que los campeonatos nacionales de todo el mundo están llegando a su fin y los equipos participantes de cada país han hecho público el listado de jugadores que viajarán a Brasil, los aficionados al fútbol sintonizarán el mayor evento deportivo del mundo. Dicho evento se llevará a cabo durante todo un mes, concluyendo el 13 de julio. Starting June 12 in Sao Paolo, Brazil, 32 teams will fight for the 2014 FIFA World Cup in Brazil. With the national championships around the world coming to a close and all participant national teams having named their players, soccer aficionados will tune in to the biggest sports event in the world. The event will take place for a whole month, June 12 through July 13. —Traducción Alfonso Agirre
GROUP A
Brazil
Croatia
GROUP B
Mexico
Cameroon
Brasil jugará en casa sesenta y cuatro años después de haber perdido con Uruguay en la final de 1950, lo que se conoce como el ‘Maracanazo’. Scolari, el entrenador brasileño, y su equipo están listos para conquistar en casa su sexto título mundial. Confiando en el talento de Neymar, Brasil es sin duda una de las escuadras favoritas. México, con ‘Chicharito’ Hernández, del Manchester United, como su mejor jugador, aunque tuvo problemas para clasificarse para el torneo, también se espera que avance en este grupo. Brazil will play at home 64 years after losing to Uruguay in the final of 1950, known as the “Maracanazo.” Brazilian coach Luiz Felipe Scolari and his team are ready to conquer their sixth world title. Trusting in Neymar’s talent, Brazil is definitely one of the favorites. Mexico, with Manchester United’s “Chicharito” Hernandez as its best player, struggled to qualify for the tournament, but is also expected to advance in this group.
Brazil
6/12/14
Spain
Netherlands
Mexico
6/13/14
Brazil
6/17/14
Cameroon
6/18/14
Cameroon
6/23/14
Croatia
Spain
SCORE
SCORE
Cameroon
Chile
SCORE
SCORE
Mexico
Australia
SCORE
SCORE
Croatia
Spain
SCORE
SCORE
Brazil
Netherlands
SCORE
SCORE
Croatia
6/23/14
Mexico
Australia
SCORE
SCORE
Netherlands
Colombia
SCORE
SCORE
Japan
6/13/14
Australia
Côte d’Ivoire
SCORE
SCORE
6/18/14
Netherlands
Colombia
SCORE
SCORE
Chile
Japan
SCORE
SCORE
Chile
Japan
SCORE
SCORE
Spain
Greece
SCORE
SCORE
6/19/14
6/19/14
6/24/14
Greece
Uruguay
SCORE
SCORE
Japan
England
SCORE
SCORE
Côte d’Ivoire
Uruguay
SCORE
SCORE
Greece
Italy
SCORE
SCORE
Colombia
Italy
SCORE
SCORE
Côte d’Ivoire
Costa Rica
09:00
SCORE
SCORE
Costa Rica
SCORE
6/14/14
Italy
15:00 SCORE
6/19/14
England
12:00 SCORE
6/20/14
Costa Rica
09:00 SCORE
6/24/14
Uruguay
09:00
13:00
W W W.ELTECOLOTE.ORG
6/14/14 12:00
13:00
6/24/14
Italy
In every World Cup there is a so-called “group of death”; this year its Group D. Bearing three world champion teams that boast a combined seven world titles—Uruguay, Italy and England will fight head to head. All of them should be able to beat Costa Rica. Luis Soares for Uruguay, Mario Balloteli for Italy and Andy Rooney for England are the main players in the group.
15:00
09:00
6/23/14
6/14/14
England
En cada Copa Mundial hay un ‘grupo de la muerte’ y esta no iba la excepción. Este grupo contiene tres campeones del mundo que juntos combinan siete títulos mundiales. Uruguay, Italia e Inglaterra pelearán frente a frente. A todos ellos les debería ser fácil vencer a Costa Rica. Luis Soares con Uruguay, Mario Balloteli con Italia y Andy Rooney con Inglaterra son los jugadores estrella en el grupo.
09:00
12:00
6/23/14
Costa RIca
18:00
09:00
6/18/14
6/14/14
Uruguay
09:00
15:00
13:00 SCORE
6/13/14 12:00
13:00 SCORE
Côte d’Ivoire
Group C is an unpredictable group. With a knee surgery, Falcao García will not be playing for the Colombians, who have not participated in the World Cup since France 1998. On the other hand, it will be the last World Cup for Ivory Coast’s Didier Drogba, a veteran who has a habit of winning games through his sheer force of will. Japan could be a surprise, while Greece’s appearance in Brazil will most likely be only a formality.
15:00 SCORE
Greece
Spain, the current world champion, has a team full of great players. It will run for its second title counting on the talent of Xavi, Iniesta, Fábregas and Torres. The Netherlands, with Robin and Van Persie, is the other favorite to advance in this group. But keep an eye on Chile, with Alexis Sánchez, it could be one of the dark horses in this tournament.
12:00 SCORE
Colombia
Un grupo impredecible. Con una operación de rodilla, Falcao García no jugará para los colombianos, que no participaban en la Copa del Mundo desde 1988 en Francia. Por otro lado, será la última Copa Mundial de Didier Drogba del equipo de Costa de Marfil, un veterano que acostumbra ganar partidos mediante su fuerza de voluntad. Japón podría sorprender, mientras que casi es seguro que Grecia hará una aparición simbólica en Brasil.
09:00 SCORE
Australia
GROUP D
La selección de España, actual campeona del mundo, cuenta con un equipo lleno de grandes jugadores. Intentará ganar su segundo título de la historia contando con el talento de Xavi, Iniesta, Cesc y Torres. Holanda, con sus jugadores estrella Robin y Van Persie, es el otro equipo favorito para avanzar en este grupo. Pero no se debe desdeñar a Chile, con Alexis Sánchez, que puede ser una de las sorpresas de este torneo.
13:00 SCORE
Chile
GROUP C
SCORE
6/24/14
England
09:00 SCORE
El Tecolote 7
Mayo 22–Junio 4, 2014
BY CARLOS SILVA GROUP E
Switzerland
Ecuador
France
GROUP F
Honduras
Uno de los grupos más equilibrados. Aunque los franceses parecerían tener una pequeña ventaja por ser un campeones del mundo y siempre respetados, es difícil predecir quién va a avanzar a la siguiente ronda. Honduras ya tiene suficiente con el honor de participar en su tercera Copa, mientras que la escuadra suiza es conocida como muy defensiva. Ecuador, liderada por Antonio Valencia, podría sorprender y eliminar a Francia. Group E is one of the most balanced groups. Although the French have a little advantage for being a respected world champion, it is hard to predict who will advance to the next round. Honduras is already honored to participate in its third World Cup ever, while Switzerland is well known as a very defensive team, and Ecuador, led by Antonio Valencia, can be considered a dark horse and may advance with France.
Switzerland
6/15/14
Argentina
France
6/15/14
Switzerland
6/20/14
Honduras
6/20/14
Ecuador
Argentina
SCORE
SCORE
Honduras
6/25/14
Honduras
Iran
SCORE
SCORE
Ecuador
6/25/14
France
Argentina
SCORE
SCORE
USA
It is hard to imagine that Germany, third place in South Africa, will not lead this group. Having an experienced team, they want to show that they are prepared enough to make to the final. However Portugal, with Cristiano Ronaldo who had an amazing season with Real Madrid, will not make it easy. The Americans led by Landon Donovan could also clinch the second spot.
Ecuador
Nigeria
SCORE
SCORE
Switzerland
Nigeria
SCORE
SCORE
France
(BIH)
SCORE
SCORE
6/15/14
(BIH)
Germany
SCORE
SCORE
Belgium
Algeria
Russia
Korea
Bélgica, liderada por el capitán Vincent Kompany y el excelente guardameta Thibaut Courtois, es el favorito en este grupo. Rusia, con jugadores talentosos como Aleksandr Kokorin, y doce años ausente de la Copa del Mundo, es el otro favorito. Aunque Corea del Sur, con un equipo compacto, podría dificultarles las cosas. Atención a Rusia, que podría sin duda ser la gran sorpresa de este torneo. Belgium, led by captain Vincent Kompany and the wonderful goalkeeper Thibaut Courtois, is one favorite in this group. Russia, with some talented players such as Aleksandr Kokorin, and 12 years absent from the World Cup is the other favorite in this group, although South Korea could make things difficult for them. Watch out for Russia, they could definitely be a big surprise this tournament.
6/16/14
Nigeria
Ghana
SCORE
SCORE
6/21/14
Iran
Germany
SCORE
SCORE
6/21/14
(BIH)
USA
SCORE
SCORE
Argentina
Portugal
SCORE
SCORE
Iran
USA
SCORE
SCORE
Belgium
SCORE
SCORE
6/16/14
USA
Russia
SCORE
SCORE
6/21/14
Ghana
Belgium
SCORE
SCORE
6/22/14
Portugal
Korea
SCORE
SCORE
Ghana
Korea
SCORE
SCORE
Germany
Algeria
09:00
SCORE
SCORE
6/17/14
Korea
SCORE
6/22/14
Russia
SCORE
6/22/14
Algeria
12:00 SCORE
6/26/14
Belgium
13:00
09:00
W W W.ELTECOLOTE.ORG
SCORE
09:00
09:00
6/26/14
Algeria
15:00
15:00
6/26/14
6/17/14 09:00
12:00
09:00
6/25/14
Potugal
15:00
15:00
6/25/14
6/16/14 09:00
09:00
13:00 SCORE
Ghana
Es difícil imaginar que Alemania, que logró el tercer lugar en Sudáfrica, no avanzará en este grupo. Tiene un equipo experimentado que quiere demostrar que está suficientemente preparado como para llegar a la final. Al mismo tiempo Portugal, con Cristiano Ronaldo que ha hecho una temporada increíble con el Real Madrid, no se va rendir fácil. Y los EEUU, liderado por Donovan, podría disputarle el segundo puesto.
12:00
13:00 SCORE
Portugal
15:00
15:00 SCORE
Germany
GROUP H
*BIH: Bosnia and Herzegovina
12:00 SCORE
Nigeria
Although his last season wasn’t great, Lionel Messi will play his best to lead Argentina to conquer a title that has been elusive since Maradona’s times in 1986. Meanwhile Nigeria, a team on the ascendancy that won the Africa Cup of Nations in 2013, is the other favorite. But they will face stiff competition from Bosnia and Herzegovina, led by the clinically precise Edin Dzeko, who is debuting in this tournament.
12:00 SCORE
Iran
Aunque su última temporada no fue buena, Lionel Messi se esforzará para aupar a Argentina a conquistar un título que le ha sido esquivo desde la época de Maradona en 1986. Mientras tanto Nigeria, una escuadra en ascenso que ganó la Copa Africana de Naciones en 2013, es el otro favorito. Pero la competencia será dura de parte de Bosnia y Herzegovina, dirigida por el clínico Edin Dzeko, que se estrena en el torneo.
9:00 SCORE
(BIH*)
GROUP G
SCORE
6/26/14
Russia
13:00 SCORE
8 El Tecolote May 22–June 4, 2014 Immigration Inmigración
IMMIGRATION 101
How to apply for asylum from cartel violence in Mexico Cómo solicitar asilo para huir de violencia en México
Wilson Purves. Wilson Purves Attorney at Law
T
here has been a large increase in the number of asylum claims by Mexicans in the United States based on fear of persecution by powerful drug cartels and as a result of exposure to violence in Mexico. Many have been applying for asylum at the border, showing up with their families and declaring a fear of returning to their hometowns. Others who have cases in deportation court are seeking asylum or “withholding of removal,” a status similar to asylum, as a way of fighting their deportation from the United States to their home countries. U.S. law provides that persons are eligible for asylum if they have a “well-founded fear” of “persecution” because of their race, religion, nationality, political opinion or “membership in a particular social group.” There is a separate application that can be granted for “withholding of removal” if the person has a “clear probability” of persecution if returned to their home country.
In either case, if the government approves the case, the applicant can stay indefinitely in the United States with work permission. But it must be said that, in general, it is difficult to win cases for asylum due to fear of persecution from a gang or drug cartel because U.S. officials are afraid that giving one person asylum for this reason means that they will have to give asylum to thousands of Mexicans who are coming to, or are already living in, the United States. Therefore, in presenting your case, it is important to show that your family has been targeted specifically for violence and for reasons that qualify you for asylum. In order to win asylum or withholding, you must prove several things to an immigration official or judge. First, you must show that you or your family members have been victims of harm, such as threats, extortion, kidnappings, attacks or other harm. You can present statements from family members or officials in Mexico verifying these incidents. It is very important to be as specific as possible. Second, you must link the threats or violence to one of the five bases for asylum. In cases based on fear of gangs or cartels, you could try to show that your family’s refusal to cooperate with a gang or cartel was a political opinion that caused you or your family to be threatened, extorted or attacked. You can also argue that you and your family are members of a “social group” that resisted the cartel violence and that exposes you to an increased risk of harm.
For some religious Mexicans, you can argue you are a target because of your faith-based resistance to the cartels. Third, you must show that the authorities in your country are not willing or not able to protect you. Given the widespread violence now in many parts of Mexico, this is not a difficult thing to prove. The procedure for ruling on an application for asylum can take many years. The immigration courts in San Francisco are typically taking 4 to 5 years to finish these cases. Even if the application is denied, the immigrant has two separate appeals after that denial that can take an additional 5 to 7 years. I personally have had asylum cases that were pending 10 to 12 years, while the clients remained in the United States legally with their family, often with work permission. In the event that immigration reform passes while an asylum case is pending, these people would most likely be eligible to apply for any amnesty provisions of that law. The number of people seeking asylum at the U.S.-Mexico border has increased 700 percent since 2013, and this number is likely to increase given that Cartel related violence continues to get worse there. As a result, asylum will continue being a viable option for people who genuinely fear the violence spreading throughout Mexico. Wilson Purves is legal advisor for immigration matters with the Mexican Consulate of San Francisco and a licensed California attorney practicing Immigration Law in San Francisco.
FOR MORE STORIES VISIT WWW.ELTECOLOTE.ORG ••• PARA MÁS ARTÍCULOS VISITE WWW.ELTECOLOTE.ORG
inmates, from page 2
GEO Group and CCA have contracts with ICE, and failure to comply with detention standards could result in “meaningful financial penalties,” such as cancellation of agreements and contracts. The legislation also would require unannounced audits and encourage the Department of Homeland Security (DHS) to consider alternatives to detention that provide a more humane alternative for people in ICE’s custody. The proposed bill places limits on solitary confinement, shackling and strip searches, and assures that detainees will not face retaliation for filing complaints or grievances or organizing peaceful demonstrations. It also mandates that detainees have access to telephones and legal representation free of charge, and that the rates for calls to others be reasonable.It addresses detainee transfers by requiring prior notice to detainees, their families and to legal counsel before they are transferred. Northwest Detention Center is one of the largest immigration prisons on the West Coast. After the hunger strike and work stop-
page got underway, ICE retaliated, threatening to force feed the detainees and placed at least 20 in solitary confinement. The action received national and international public attention and the American Civil Liberties Union and Columbia Legal Service filed a federal lawsuit. The hunger strikers were immediately released after the suit was filed — vindicating the First Amendment rights of the hunger strikers. It put ICE on notice that peaceful protests cannot be suppressed without legal consequences. Jose Moreno helped organize the hunger strike before being released on bond. He’s continued to support the detainees inside. When he heard that the hunger strike ended he said: “Abuses that have been happening for years have now come to light. We are still in the struggle, and although the strike has ended, this isn’t over.”
nal y el Sindicato de Libertades Civiles de los EEUU y el Servicio Jurídico de Columbia presentaron una demanda federal. Los huelguistas fueron puestos en libertad inmediatamente después de que fuera presentada la demanda —la reivindicación de los derechos de la Primera Enmienda de los huelguistas de hambre. Ello puso al ICE sobre aviso de que las protestas pacíficas no pueden ser suprimidas sin consecuencias legales. José Moreno ayudó a organizar la huelga de hambre antes de ser liberado bajo fianza. Él siguió prestando apoyo a los detenidos en el interior. Cuando se enteró de que la huelga de hambre hubo terminado, dijo: “Los abusos que se vienen sucediendo desde hace años han salido a la luz. Todavía estamos en la lucha, y aunque la huelga haya finalizado, esto no ha terminado”.
Wilson Purves Abogado
H
a habido un aumento en los casos de peticiones de asilo para mexicanos en los EEUU por miedo a los cárteles de drogas y, como resultado de la violencia en México. Muchos han aplicado por asilo en la frontera, a donde llegan con sus familias y declaran temer regresar a sus lugares de origen. Otros, que han tenido casos de deportación en corte, están buscando asilo o un ‘cese a la deportación’, estatus similar al asilo, como un recurso para evitar ser deportados a sus países de origen. Las leyes de los EEUU indican que pueden ser elegibles para asilo quienes tienen un ‘miedo bien fundado’ de ‘persecución’ debido a su raza, religión, nacionalidad, opinión política o ‘membresía en un grupo social particular’. Hay una aplicación por separado con la que se puede obtener el ‘cese a la deportación”si la persona tiene ‘probabilidad clara’ de persecución si regresa a su país natal. Si el gobierno aprueba el caso, el aplicante puede permanecer indefinidamente en los EEUU con un permiso de trabajo. Pero debe aclararse que, en general, es difícil ganar casos de asilo por miedo de persecución por pandillas o cárteles de drogas ya que los oficiales de los EEUU temen que al darle asilo a una persona por esta razón, significaría tener que dar asilo a los miles de mexicanos que vienen, o que ya viven, en este país. Por esa razón, al presentar su caso, es muy importante mostrar que su familia ha sido atacada específicamente por violencia y por razones que califican para el asilo. Para poder ganar un asilo o cese a la deportación, debe probar varias cosas a un oficial de inmigración o a un juez. Primero, que usted y su familia han sido víctimas de daños tales como amenazas, extorsión, secuestro, ataques, entre otros. Puede presentar declaraciones de miembros de su familia o de oficiales en México verificando los hechos. Es muy importante ser tan específico como sea posible. Segundo, debe conectar las amenazas o violencia a una de las cinco bases para un asilo. En ca-
zilian Workers without Homes” camped around the stadium to put a halt to the death of construction workers. To date, eight construction workers have died building the stadiums. On May 17 in Sao Paulo, citizens expressed their discontent by hitting the streets to demand higher salaries, better transportation and more investment in housing. Meanwhile, Brazilian President Dilma Rousseff visited de Corinthians Arena Stadium in Sao Paulo on May 8, where the inaugural match between Brazil and Croatia will take place on June 12. Rousseff did not mention the two workers who died during the construction of the stadium, nor the 2,000 families who were protesting outside demanding affordable housing in the city. —Translation Gabriela Sierra Alonso
—Traducción Emilio Ramon protestas, de página 5
presos, de página 2
alimentar a la fuerza a los detenidos y colocar por lo menos a 20 en régimen de aislamiento. La acción recibió la atención del público nacional e internacio-
protests, from page 5
the occupation of the Tacaruna Shopping Center in Pernambuco. In other cities, like Ciubá, the “landless” movement and “BraW W W.ELTECOLOTE.ORG
Grandes celebridades del fútbol, como Pelé, han pedido a los brasileños “dejar pasar la Copa” para luego poder reclamar. Mientras tanto, las protestas callejeras continúan y han toma-
sos basados en miedo a pandillas o cárteles, podría tratar de mostrar que la negación de su familia a cooperar con una pandilla o cartel causó que usted y su familia fuesen amenazados, extorsionados y atacados. También puede alegar que usted y su familia son miembros de un ‘grupo social’ que se resiste a la violencia de los cárteles y que eso lo expone a un mayor riesgo de daño. Para algunos mexicanos religiosos, puede alegar que es blanco de ataques por su resistencia a los cárteles basada en su fe. Tercero, debe mostrar que las autoridades de su país no están dispuestas o no pueden protegerlo. Dada la extensión de la violencia que ahora hay en varias partes de México, esto no es difícil de probar. El procedimiento para dar un fallo en una aplicación de asilo puede tomar varios años. Típicamente, las cortes de inmigración en San Francisco están tomando de 4 a 5 años para cerrar estos casos. Aún si la aplicación es negada, el inmigrante tiene dos apelaciones por separado que pueden tomar de 5 a 7 años más. Personalmente, he atendido casos que han durado de 10 a 12 años, mientras los clientes pueden permanecen en los EEUU legalmente con sus familias, muchas veces con un permiso de trabajo. En caso de que la reforma de inmigración pase mientras que un caso de asilo esté pendiente, es muy probable que estas personas sean elegibles para aplicar a la amnistía dentro de esa ley. El número de personas buscando asilo en la frontera de México-EEUU ha aumentado en un 700% desde el 2013 y es muy probable que este número aumente ya que la violencia relacionada con los cárteles va empeorando. Como resultado, el asilo continuará siendo una opción viable para personas que verdaderamente temen a la violencia que se extiende por todo México. Wilson Purves es un consejero legal para asuntos de inmigración con el Consulado Mexicano de San Francisco, y abogado con licencia en California para practicar Leyes de Inmigración en San Francisco. —Traducción Carmen Ruiz
do distintas formas. En varias ciudades jóvenes asumieron una modalidad llamada “rolezinho”, que trata de la ocupación masiva de centros comerciales lujosos, como la reunión del último 5 de mayo en el Shopping Tacaruna de Pernambuco, de la cual participaron cerca de 150 jòvenes. En otras ciudades, como en Ciubá, los movimientos Sin Tierra (MST) y Trabajadores Sin Techo de Brasil (MTST) acamparon alrededor del estadio para detener las muertes de obreros en la construcción de estadios, que hasta la fecha se elevan a 8 víctimas mortales. Y en Sao Paulo, el 17 de mayo, los ciudadanos expresaron su descontento saliendo a las calles para exigir mejores salariales, en el sistema de transporte e inversión en vivienda. Mientras tanto, la presidenta brasileña visitó el Estadio Arena del Corinthians el 8 de mayo, donde se jugará el partido inaugural del mundial, el próximo 12 de junio entre Brasil y Croacia. Rouseff no aludió la muerte de dos operarios durante su construcción ni las 2,000 familias que reclamaban acceso a la vivienda en la localidad.
News
Mayo 22–Junio 4, 2014
VETERANS’ VOICES
Noticias
El Tecolote 9
Young Latina lost to 13-year-old war in Afghanistan Joven latina muere en la guerra de Afganistán Cumpliendo con su obligación, Moreno se unió al ejército de los EEUU en el 2009 y llegó a ser uno de la pocas mujeres seleccionadas para el Equipo Cultural del Ejército, cuya principal obligación consiste
Amos Gregory El Tecolote
A
memorial service was conducted on May 15 at the University of San Francisco for Jennifer Moreno, who died in Afghanistan October 6, 2013. She was a daughter, a sister, a nurse, a soldier and another unfortunate casualty of the 13-year war in Afghanistan. Moreno was born June 25, 1988. She attended Logan High School in San Diego where she grew up with her mother, two sisters and a brother who is also in the Army. She graduated in 2009 from University of San Francisco with a bachelor’s degree in nursing. While at college she was a member of the campus ROTC, a program that pays students’ education expenses in exchange for military service after graduation. Fulfilling her obligation, Moreno joined the Army in 2009 and became one of the few female officers selected to the newly created Army Cultural Support Team, whose primary task is to engage female populations in combat zones. These female support teams are assigned to Army Special Forces units, which conduct some of the most dangerous missions in Afghanistan. Moreno was attached to the 75th U.S. Ranger battalion when she was killed. She died when an Improvised Explosive Device exploded near her position, while her unit was conducting a raid on a Taliban bomb-making factory in Zhair, Afghanistan. That explosion not only took her life, but also shattered the lives of her colleagues, friends and family members thousands of miles away in her hometown of San Diego, and her adopted city of San Francisco. Her sister, Jearaldy Moreno, travelled to the memorial service from San Diego. She sat quietly, flanked by university and military officials, while listening to stories of her sister. She walked with downcast eyes as she was led from an amphitheater into the School of Nursing building where a photograph of her slain sister was unveiled.
Su muerte vino durante el tiempo en que hubo cese de operaciones del Cierre Federal de los EEUU en 2013 —el denominado ‘sequester’— lo que resultó en las cesación de beneficios de entierros para las familias de los soldados caídos de EEUU.
Placa conmemorativa a Jennifer Moreno, quien murió en la guerra en Afganistán. A plaque in honor of Jennifer Moreno, who died in the Afghanistan war. Photo Amos Gregory Moreno’s death came during the time of the federal shutdown of 2013, which resulted in the sequester and cessation of burial benefits to families of America’s fallen soldiers. Because of the shutdown no federal resources were available to help Moreno’s family pay for her burial. The family had to seek financial assistance from a nonprofit organization called the Fischer House to bury Moreno. It’s a sad testament to a war that has torn the fabric of the American nation, as family members scramble to find ways to bury their dead sons and daughters. Jennifer Moreno’s story is a tale of a young trailblazer who broke through many barriers to become one of a few female members of the U.S. Special Forces community. Her story is also a tale of a nation that is failing its military members as it asks them and their families to make the ultimate sacrifice.
Law offices of
Kerosky Purves & Bogue Abogados de Inmigración Desde 1989
785 Market St, 15th Floor
San Francisco, CA 94103 415-777-4445 131A Stony Circle, Suite 475
Santa Rosa, CA 95401 707-433-2060
1041 Jefferson St, Suite 3
Napa, CA 94559 707-224-2722
Soldados asisten a la ceremonia en honor a Jennifer Moreno. Soldiers attending a memorial in honor of Jennifer Moreno. Photo Amos Gregory Amos Gregory El Tecolote
U
na ceremonia luctuosa se llevó a cabo en la Universidad de San Francisco el jueves 15 de mayo en honor a Jennifer Moreno, muerta en Afganistán el domingo 6 de octubre de 2013. Hija, hermana, enfermera, soldado y otra casualidad desafortunada de una guerra que lleva trece años en Afganistán. Moreno nació el 25 de junio de 1988. Ella acudió a la Logan High School en San Diego, donde creció al lado de su madre, dos hermanas y un hermano, que también forma parte del ejército. Se graduó en el 2009 de la USF con un título en Ciencias de Enfermería. Mientras que estuvo en la USF fue miembro del campo escolar como Oficial de Reserva del Cuerpo de Entrenamiento (ROTC, por sus siglas en inglés) que es un programa universitario que cubre los costos de universidad de estudiantes a cambio de que brinden servicio militar al graduarse.
en invitar y comprometer a la población femenil en zonas de combate para tareas tales como búsqueda, toma de posesión, programas de acción civil médica y asaltos (redadas) de combate. Esos equipos de mujeres de apoyo son asignados a unidades de las fuerzas especiales del ejército, las cuales llevan a cabo algunas de las más peligrosas misiones en Afganistán. Moreno, hasta antes de morir, pertenecía al 75 batallón de comando de los EEUU. Ella murió cuando un Dispositivo Explosivo Improvisado (IED, por sus siglas en inglés) explotó cerca de su posición en Zair, Afganistán, mientras que su unidad llevaba a cabo una redada a una fábrica de bombas del Talibán. Esa explosión no solo tomaría su vida, sino que también impactaría en la vida de sus colegas, amigos y familia, miles de millas lejos, en su casa en San Diego y su adoptada ciudad, San Francisco. Su hermana Jearaldy Moreno, viajó al servicio memorial desde San Diego. Sentada calladamente, rodeada por la que fuera su universidad y oficiales militares, escuchaba las historias de su hermana. Caminó cabizbaja conforme fue conducida al anfiteatro en el edificio de la Escuela de Enfermería, donde una fotografía de su hermana apareció ante sus ojos. Uno se preguntaría si este y muchos otros servicios memoriales han disminuido la pena en los familiares y amigos que dejan atrás. Su muerte vino durante el tiempo en que hubo cese de operaciones del Cierre Federal de los EEUU en 2013 —el denominado ‘sequester’— lo que resultó en las cesación de beneficios de entierros para las familias de los soldados caídos de EEUU. Debido a este cese no hubo recursos federales disponibles para ayudar a su familia a pagar los gastos funerarios de Moreno. La familia tuvo que buscar ayuda financiera en una organización no lucrativa, la Fischer House. Este hecho es un triste testamento de una guerra que ha roto el material con el que se teje la nación americana: miembros de una familia que se ven en apuros para encontrar la forma de dar sepulto a sus hijos fallecidos. La historia de Jennifer Moreno es la de una joven pionera que derribó muchas barreras para llegar a ser una de la pocas mujeres miembro de la comunidad de Fuerzas Especiales de los EEUU; su historia es también la de una nación que está fallando a sus miembros militares conforme se les pide a ellos y a sus familias hacer un último sacrificio. —Traducción Emilio Victorio Sanchez
1990 N. California Blvd, 8th Floor
Walnut Creek, CA 94596 925-222-5074
111 N. Market St. Flr. 300 San Jose, CA 95113
408-963-0355
770 L St, Suite 950
Sacramento, CA 95814 916-349-2900
KPBLAWYERS.COM
Familiares y amigos de Jennifer Moreno presencian la develación de la placa en su honor. Friends and family members of Jennifer Moreno witness the unveiling of a plaque in her honor. Photo Amos Gregory W W W.ELTECOLOTE.ORG
10 El Tecolote May 22–June 4, 2014 Stories Continued Continuación de Historias hotline, from page 2
plained. “Next day, all day you’re hitting the sidewalk, beating the pavement—nothing. Now you’re dealing with the other side of hope, which is rejection and disappointment.” It’s usually around the third day when the money received on release begins to run out. “This is where temptation sets in,” Bowden said. “You’re down to your last $12 … you’re gonna call Junior. You get a pound of that weed … something to keep you going until you get that job.” This is why it is so difficult to eradicate recidivism. If the right resources are not available during this critical three-day window, even the most well-intentioned ex-offenders are at risk of falling back to the cycle of crime. There are government agencies that can assist in the process of reintegration, but most tend to lack the personalized approach necessary to make a practical, individualized plan of action. Some programs offer training courses that are beneficial, but can take weeks to complete, taking time away from job searching. When contacting the city of San Francisco help line, El Tecolote was referred to the Human Services Agency (HSA) as the main place for an ex-offender to get resources. The HSA will help to apply for food stamps and find a homeless shelter, but it does not offer any resources specifically targeted towards reintegration after incarceration. The Homeboy Hotline fills these gaps. Bowden receives letters with very specific needs, and he prides himself on finding help for even the most challenging situations. He recently gathered resources and sent a letter of support to Michael Comeaux, an inmate from Valley State Prison who is disabled and in a wheelchair. “Your assistance could literally make the
difference,” wrote Comeaux. Homeboy Hotline is meant to prepare those recently released to hit the ground running. Lee Davis, who was recently released from San Quentin prison after serving two years out of a five-year sentence for burglary, has benefited from such preparation. Davis knew that a lot of former inmates got work in stocking jobs, but he wasn’t sure how to proceed, so he called Bowden two days after being released. “We sat down to have a talk ...he was finding me whatever resources he could,” said Davis. “Thanks to Fleetwood … I got employed about two weeks after I came out.” Six months later, Davis is still working doing stocking for a trucking company. “As long as you’re really hungry, as long as you’re really serious about getting yourself a job, then it’s cool.” Bowden believes everyone deserves a second chance. He left behind a past of crime and drug use. Today he is an author, rap artist and documentary filmmaker, all while running the Homeboy Hotline. Every person in this world starts out as an innocent child. But at some point, some make bad choices and lose their way. For Bowden, his work is “about allowing a person to become accountable for what they did wrong … and being able to tap back into that innocence.” For more information on reintegration resources, contact the Homeboy Hotline at 415.685.1653 or visit www.homeboyhotline.org
ayuda, de página 2
de formación que son benéficos, pero pueden tardar semanas en completarse, robando tiempo a la búsqueda de empleo.
Al comunicarse con la línea de ayuda de la ciudad de San Francisco, El Tecolote fue remitido a la Agencia de Servicios Humanos (HSA por sus siglas en inglés) como el primer lugar para que un ex delincuente obtenga recursos. La HSA ayuda a solicitar cupones de alimentos y encontrar un refugio para indigentes, mas no ofrece recursos dirigidos específicamente a la reintegración después del encarcelamiento. La Línea de Asistencia de Homeboy llena estos vacíos. Bowden recibe cartas con necesidades muy específicas, y se enorgullece de encontrar ayuda para las situaciones más difíciles. Recientemente ha reunido recursos y enviado una carta de apoyo a Michael Comeaux, un recluso de la Prisión Estatal del Valle que está incapacitado y en una silla de ruedas. “Su ayuda, literalmente, podría marcar la diferencia”, escribió Comeaux. La Línea de Asistencia Homeboy está destinada a preparar a los que han salido a comenzar a hacer cosas. Lee Davis, quien fue liberado recientemente de la prisión de San Quintín, después de cumplir dos años de una condena de cinco años por robo domiciliario, se ha beneficiado de esta preparación. Davis sabía que muchos de los ex reclusos consiguieron trabajo como reponedor de mercancías, pero no estaba seguro de cómo proceder, por lo que llamó a Bowden dos días después de ser liberado. “Nos sentamos a platicar... me fue encontrando todos los recursos que pudo”, dijo Davis. “Gracias a Fleetwood... tuve un empleo luego de dos semanas de haber salido”. Seis meses más tarde, Davis sigue trabajando reponiendo mercancía para una compañía de camiones. “Siempre y cuando de verdad tenga hambre, siempre y cuando sea realmente serio acerca de conseguir un trabajo, entonces
todo irá bien”. Bowden cree que todo el mundo merece una segunda oportunidad. Dejó tras sí un pasado de delitos y drogas. Hoy es un autor, artista de rap y productor de documentales, a la vez que lleva la Línea de Asistencia de Homeboy. Cada persona en este mundo empieza como un niño inocente. Pero en algún momento, algunos eligen el camino equivocado y se extravían. Para Bowden, su obra consiste en “permitir que una persona se convierta en responsable de lo que ha hecho mal... y ser capaz de recuperar de nuevo esa inocencia”. Para obtener más información sobre los recursos de reintegración, comuníquese con la línea directa de Homeboy al 415.685.1653 o visite: www.homeboyhotline.org —Traducción Emilio Ramon
interview, from page 3
gender) remain pathologized even though the Cuban Multidisciplinary Society for Study of Sexuality declared that trans identities are not mental disorders in 2010. Are there public spaces where gay and transgender Cubans can express and socialize openly without fear of retaliation? There are numerous social spaces for gay and trans in Havana that have become public, and no longer clandestine in the last five years. In the provinces gay and trans people socialize in the same spaces as heterosexual people— in parks or in other public spaces. Today, it is rare to prevent two people of the same gender from staying in the same hotel room. Which role are international agencies playing in activist
Your primary care. Our primary goal. We’re committed to keeping you healthy. That’s why our primary care doctors speak (and listen) to patients in six languages. And we’ve made getting an appointment easy with online scheduling. Visit sanfranciscomedicalgroup.org for an appointment.
W W W.ELTECOLOTE.ORG
SF/SM, Language: El Tecolote— 1/2 page, 4C 10”w x 7-7/8” h
work for LGBT rights in Cuba? To what is extent is their work considered to be interference? United Nations agencies have done an excellent job in Cuba in relation to gender issues—especially in HIV and violence prevention. Their work intersects with the rights and work of LGBT people. I perceive their work to be respectful of our idiosyncrasies and our ways. Regarding the second question, limits are always established around Eurocentric imposition and interference, for example: the imposition of neoliberal agendas contrary to our principles of sovereignty and national identity. Nonetheless, the risk is always present, and there should be caution of what is known in political science as the “NGO-ization of politics.” Do you think LGBT rights are a necessary component of the socialist transition that Cuba is currently undergoing? An emancipated socialist nation is impossible without the inclusion of the recognition of LGBT people. The socialist transition in Cuba should evolve towards structural and cultural changes from a Republican and Democratic Socialism platform that recognizes and respects sexual and gender equality, alongside race and other causes of discrimination. Old machista and patriarchal dogmas that permeate our social and political imagery should be banished in the national project that we are building. In light of scientific knowledge, praxis in the construction of our socialism and leftist anti-dogmatic and antiStalinist suggests that it is counter revolutionary to be homophobic, lesbophobic, misogynistic, transphobic racist or fascist. —Translation Gabriela Sierra Alonso
Community Events
Mayo 22–Junio 4, 2014 entrevista, de página 3
la transfobia permanecen activas. En el Caribe se continúa penalizando la homosexualidad en naciones anglófonas, que continúan aplicando el Código Penal victoriano de su antigua metrópoli. En Cuba, la iglesia católica condena la homosexualidad como un pecado. Dicen no juzgar al pecador, sino el modo de vida homosexual. En cuanto a las identidades trans, son muy fundamentalistas al oponerse a los tratamientos de transición de género. Con los protestantes las respuestas son variables, pues tenemos a los bautistas y pentecostales con marcados fundamentalismos homofóbicos y transfóbicos. Sin embargo, algunos grupos protestantes realizan un encomiable trabajo pastoral contra la discriminación por orientación sexual y de género, y tienen una interpretación más humanizada de la cristiandad. ¿Hay espacios públicos para homosexuales y transgéneros cubanos donde se puedan expresar abiertamente y socializar sin miedo a represalias? Existen numerosos espacios de socialización para las personas homosexuales y trans en La Habana, que en los últimos cinco años han dejado de ser clandestinos. En las provincias las personas homosexuales y trans socializan en los mismos espacios que las personas heterosexuales, también en parques u otros espacios públicos. Hoy día es muy raro que se le impida a personas del mismo género hospedarse en una misma habitación de hotel. ¿Qué papel están jugando agencias internacionales en la labor activista por la consecución de derechos LGBT en Cuba? ¿Hasta qué punto se considera injerencia?
Las agencias del Sistema de las Naciones Unidas han desarrollado un excelente trabajo en Cuba en relación con los temas de género, en la prevención del VIH, contra la violencia, entre otros. Todos ellos se interceptan con los derechos de las personas LGBT. Lo percibo como respetuoso de nuestra idiosincrasia y de nuestros modos de actuar. En cuanto a la segunda pregunta, siempre se establecen límites a las injerencias e imposiciones eurocéntricas, por ejemplo la imposición de agendas neoliberales contrarias a nuestros principios de soberanía e identidad nacionales. No obstante, ese riesgo siempre existe y debe tenerse precaución sobre lo que se conoce en ciencia política como “ONGización de la política”. ¿Consideras los derechos LGBT un componente necesario de la transición socialista que Cuba está experimentando? No es posible un proyecto de nación socialista emancipada sin incluir el pleno reconocimiento de las personas LGBT. La transición socialista en Cuba debe evolucionar hacia cambios estructurales y culturales desde una plataforma de Socialismo Republicano y Democrático que reconozca y respete la equidad por orientación sexual y de género, junto a la racial y otras causales de discriminación. Deben desterrarse los antiguos dogmas machistas y patriarcales que impregnan a nuestro imaginario social y político en el proyecto de nación que construimos. A la luz de los conocimientos científicos, de la propia praxis en la construcción de nuestro socialismo y de las ideas de izquierdas antidogmáticas y antiestalinistas es contrarrevolucionario ser homofóbico, lesbofóbico, misógino, transfóbico, racista o fascista.
BINGO EVERY SATURDAY!
Actividades Comunitarias
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Thursday, May 22 7pm • FREE SOUVENIR, the debut book by Poet-Playwright Aimee Suzara Known for her poetry, theatrical work and performance, author Aimee Suzara has recently released her first full-length poetry book, “Souvenir” (WordTech Editions 2014), and will be doing a reading and signing at Modern Times Books. Suzara will be joined by guest poet Barbara Jane Reyes, award-winning author of Diwata (BOA Editions, Ltd., 2010). “Souvenir” reflects a Filipino-American woman’s encounters with narratives of her history – from the “living exhibits” of Filipinos in the 1904 World’s Fair in St. Louis, to the migration of her family across seas and continents to the Wild West. The collection of poems considers what souvenirs are kept as histories are buried, found and reinvented. • Modern Times Bookstore, 2919 24th St. • http://moderntimesbookstore.com Friday, May 23 • 7pm • $10 DOCUMENTED: A FILM BY AN UNDOCUMENTED AMERICAN In 2011, Pulitzer Prize-winning journalist Jose Antonio Vargas outed himself as an undocumented immigrant in the New York Times Magazine. “Documented” chronicles his journey to America from the Philippines as a child; his journey through America as an immigration reform activist/provocateur; and his journey inward as he reconnects with his mother, whom he hasn’t seen in 20 years. Written and directed by Jose Antonio Vargas. Digital. 2013, 89 mins. • Roxie Theater, 3117 16th St. • (415) 863-1087 • www. roxie.com Friday, May 23 • 8pm • Sliding Scale A Hot Night In Old Havana – Tito y Su Son De Cuba Tito y su Son de Cuba blends traditional Cuban music—chachacha, son montuno, guaracha, bolero, danzon—with many other worldwide known styles like bossa nova and latin jazz, resulting in a potent hybrid that is sometimes relaxing and other times
energetic. The inclusion of the Cuban Tres Guitar makes this traditional Cuban music come to life! Son is the most popular style of music to come out of Cuba and is the primary contributor to today’s salsa music! • La Pena Cultural Center, 3105 Shattuck Ave., Berkeley • (510) 849-2568 • www. lapena.org Saturday, May 24 • 7:30pm • $10 – $15 Afro Cuban Jazz Cartel This night is presented as part of Carnaval San Francisco, the largest multi-cultural celebration on the West Coast. The Afro-Cuban Jazz Cartel will feature music from their 2013 release “San Francisco,” which is a homage to San Francisco’s rich Latin musical heritage that boasts innovative arrangements and novel rhythmic grooves. The result is a fiery creation that reflects the melting pot identity of Latin-Jazz’s African, Caribbean and North American roots. The Cartel will be complemented by the “Nuyorican” soul and blues infused poetry of Sandra Garcia Rivera. • Red Poppy Art House, 2698 Folsom St. • www.redpoppyarthouse.org Sunday, May 25 • 9am • $30 2014 Carnaval Grandstand Parade Seating & VIP Party Support Carnaval SF 2014 and enjoy the parade from Grandstand Parade Seating, Mission Street between 21st and 22nd streets. Watch over 30 colorful music and dance groups from your own private reserved seating while enjoying wine and hor d'oeuvres. The Grand Parade starts at 9:30 a.m. at the corner of 24th and Bryant streets, where it will proceed West to Mission Street. From there, it heads North on Mission down to 17th Street, where it will turn East and flow into the Festival area. • Brava Theater, 2781 24th St. • www.brava.org Sunday, May 25 • 9:30am • Free THE 36TH ANNUAL CARNAVAL PARADE SAN FRANCISCO Now in its third decade of celebration, Carnaval San Francisco has been an
El Tecolote 11 opportunity for many cultures to come together in one spirit to share their creative expression. Come join the three-day event starting with Carnaval San Francisco at the San Francisco Giants Orange Friday. Then celebrate at the two-day family festival in San Francisco’s Mission District, a showcase for the very best Latin American and Caribbean cultural arts and traditions. Carnaval San Francisco is the largest multi-cultural celebration on the West Coast. Tuesday, May 27 • 6:30pm • Free Amaranto Revolutionary Film Series: La Noche de los Lápices It’s time for a different kind of movie night. This film series hopes to “break our sedation, even a little, by reminding us what revolutionary organizing can look like, and inspiring us to rebuild and strengthen the autonomous, deeply rebellious, working-class organizations our radical ancestors created.” Films include: “El Violin,” a 2005 Mexican film exploring peasant revolts of the 1970’s; “La Noche de los Lápices,” a true story of youth agitating for reduced bus fares under two regimes in Argentina; and “The Other Side of Immigration,” a documentary exploring social and economic coercion behind Mexican emigration to U.S. • La Pena Cultural Center, 3105 Shattuck Ave., Berkeley • (510) 849-2568 • www.lapena.org Wednesday, May 28 • Reception 5pm – 7pm • Free Meet Cuban doctor, gay activist, and transgender health advocate Alberto Roque The Turquino Project, the Rainbow World Fund, Modern Times Bookstore, the Bay Area Latin American Solidarity Coalition, ANSWER, and the Center for Political Education are pleased to invite you to meet Alberto Roque. Alberto Roque is a Medical doctor resident in Havana, Cuba. He is an Internal Medicine specialist, professor, and adjunct researcher at the Medical University of Havana. He has been working on transgender health issues and has been an LGBT rights activist/ advocate for more than 10 years. In that period, he has actively contributed to depathologization of transgender people's health care. • Modern Times Bookstore, 2919 24th St. • http:// moderntimesbookstore.com Friday, May 30 • 7pm • $10 – $15 My Pet Dragon Frequently hailed by critics and fans for their songwriting and live performances, My Pet Dragon features the husbandwife duo of Todd Michaelsen and Reena Shah from Brooklyn. Their melodic and occasionally anthemic songs are uniquely presented using a variety of looping instruments, vocals and beats. The duo collaborated on writing the original music score and voice overs for the award-winning animated feature film “Sita Sings the Blues” by Nina Paley. My Pet Dragon offers upbeat melodies and cheerful lyrics, evoking clear skies and sunny days! • Red Poppy Art House, 2698 Folsom St. • www.redpoppyarthouse.org Friday, May 30 • 6pm • $5 BEATSHOP FUNDRAISER SUMMER BEAT BATTLE Fundraiser for Beatshop Labs, hosted by PhillipDrummond Philthybeats and judged by Mr. Carmack, Today’s Future Sound staff and the audience. The Summer Beat Battle will feature Live DJs, MCs, dancers, graffiti artists, projection artists and vendors selling T-shirts, clothing, iPad apps original art, food and Drinks. • Mission Cultural Center for the Latino Arts, 2868 Mission St. • (415) 643-5001 • www.missionculturalcenter.org
Minimum buy-in $15 or $35 with turbo machine and paper @ Army Street Bingo 1740 Cesar Chavez St.
Friday, June 6 • 7:30pm • $10 – $20 Blood Story, Bone Memory, Skin Legacy: A Ritual in Corpo-realities In Blood Story, Bone Memory, Skin Legacy, 8 artists explore the queering of ancestral memory, navigating these living moments mapped in queer blood and bones. Bearing witness to the stories held in our queer bodily experience, we heal and transform through the power of embodied truth. • Brava Theater, 2781 24th St. • www. brava.org
29 Games Pays up to $500/game Free door prize & Halftime drawing for cash prizes Doors Open at 9 a.m. • Free Coffee & Pan Dulce
Permit #86774 W W W.ELTECOLOTE.ORG
12 El Tecolote May 22–June 4, 2014
STAND OUT FROM THE CROWD. ENROLL NOW @ CITY COLLEGE OF SAN FRANCISCO
www.ccsf.edu
W W W.ELTECOLOTE.ORG