FREE//GRATUITO
Vol. 44 No. 19
Septiembre 25–Octubre 8, 2014
Published by Acción Latina
HISTORIC LATINO CHURCH CLOSING DOORS
Histórica Iglesia Latina Cierra Puertas
Sale of building forces end to homeless services and meals Venta termina los servicios y comidas a las personas sin hogar Roberto Sorzano reza antes de salir de la iglesia la Casa de Oración al Dios Viviente. Roberto Sorzano prays before leaving the Casa de Oración al Dios Viviente church. Photo Santiago Alexis Terrazas El Tecolote
T
he homeless and hungry bodies lined the sidewalk outside the modest, light-green, paintchipped church during the early morning hours in the Mission; they knew a hot and free meal awaited them inside the building at 856 Capp St. The Casa de Oración al Dios Viviente has offered breakfast to the homeless scattered along 24th Street every other Tuesday from 7 a.m. to 9 a.m., but the breakfast served by the church on the morning of Sept. 23 was the last that would be dished out. The Casa de Oración, a congregation of the Pentecostal and Evangelical variety that has occupied the building at 24th and Capp streets for the last twoand-a-half years, is being forced to vacate the premises by Sept. 30, as the owners—the Pacific Southwest Conference, a regional branch of the Evangelical Covenant Church—plan to sell the property. “This is what’s happening right now with this congregation, they are devoting themselves more towards economic matters than spiritual ones,” said Henry Flores, who serves as co-pastor of the Casa de Oración along with his sister Griselia. “That is the great failure.” The Casa de Oración, which is not being evicted in the legal sense because of its month-toSee cHURCH, page 10
Griselia Flores ofrece una comida a Scott en iglesia Casa de Oración al Dios Viviente, el 23 de septiembre. Griselia Flores delivers a meal to Scott at Casa de Oración al Dios Viviente church, Sept. 23. Photo Santiago Mejia Alexis Terrazas El Tecolote
I
ndigentes hambrientos se alineaban afuera de la iglesia modesta, cuya pintura verde claro resaltaba en las tempranas horas de la mañana en la Misión, sabiendo que un desayuno caliente los esperaba al interior del edificio ubicado en el número 856 de la calle Capp. La Casa de Oración al Dios Viviente ha ofrecido desayuno a personas sin hogar en la Calle 24, cada dos martes desde la 7 hasta
la 9 de la mañana, pero el desayuno que esta iglesia dio la mañana del 23 de septiembre fue la última en ser servida. La Casa de Oración, una congregación Pentecostal y Evangélica que ha ocupado el edificio en las calles 24 y Capp durante los últimos dos años y medio, está siendo forzada a abandonar dicho lugar a más tardar el 30 de septiembre, ya que los dueños —el Pacific Southwest Conference, una rama regional de la Evangelical Covenant Church—planean vender la propiedad. “Eso es lo que está pasando
ahorita en esta congregación. Se están dedicando más a lo económico y no a lo espiritual”, dijo Henry Flores, co-pastor de la Casa de Oración junto con su hermana Griselia. “Ésa es la gran falla”. La Casa de Oración, que en sentido legal no está siendo desalojada pues tiene un acuerdo de alquiler mes a mes, recibió una carta de la Pacific Southwest Conference a mediados de agosto para informarles que la fecha para desocupar era el 30 de septiembre. “Se decidió, hasta donde sé,
hace unos meses, que la propiedad sería puesta en el mercado y la notificación fue dada a los ocupantes actuales”, dijo Ed Gilbreath, director ejecutivo de comunicación estratégica de la Evangelical Covenant Church en Chicago. “Lo que entiendo es que no se ha vendido todavía, sino que se ha puesto a la venta”. Gilbreath hizo esta declaración el 17 de septiembre, pero una carta de la Pacific Southwest Conference a la Casa de Oración fechada el 14 de septiembre 2014, aparentemente lo contradice: “Hemos llegado a un acuerdo de vender la propiedad antes del fin de mes. Los compradores nos han informado que no están interesados en seguir alquilándola”, dico la carta, firmada por Paul Wilson, superintendente de la Pacific Southwest Conference. Wilson se negó a comentar la historia. “Fíjate cómo es la cosa. Eso es con Chicago, y los de aquí [Pacific Southwest Conference] nos están diciendo que nos vayamos el 30. Entonces, uno ya no sabe ni qué hacer”, dijo Flores. “Yo no quiero que el sheriff venga y nos haga pasar una gran vergüenza”. Pero a medida que Flores y su hermana han comenzado a mover las pertenencias de su iglesia y en la actualidad están buscando otro lugar para continuar, ellos temen por el futuro de la iglesia. Flores ha vivido en el Distrito de la Misión por los últimos 30 años y teme por el futuro del templo ubicado en el 856 dCapp. Vea Iglesia, página 10
News
2 El Tecolote
Noticias
June 19–July 2, 2014 September 25—October 8
La Junta de Supervisores de San Francisco aprobó $2.1 millones en servicios legales para jóvenes inmigrantes que enfrentan deportación después de buscar refugio en los EEUU. The San Francisco Board of Supervisors approved $2.1 million in legal services for immigrant youths who now face deportation after seeking refuge in the United States. Photos Dhoryan Rizo
Supervisors approve $2.1 million in legal aid for immigrant youths Supervisores comprometen $2.1 millionesen ayuda legal a jóvenes immigrantes Noura Khoury El Tecolote
The San Francisco Board of Supervisors approved $2.1 million in legal services Sept. 16 for immigrant youths who have escaped violence in their homelands of Central America but now face deportation. The board unanimously passed the item in response to the massive influx of immigrant children and subsequent number of cases pending in the San Francisco Immigration Court, which has since tripled in the past three years, creating a shortage of attorneys to represent the youth. Supervisor David Campos introduced the legislation to allocate the money over the next two years from the city’s $58 million budget reserve fund. “The governments of these children have failed them in their native countries. They are escaping violence and persecution, and they’re coming to this country because they want to be safe,” said Campos, who himself immigrated to the United States from Guatemala at age 14. “We as a country have an obligation to at least give these kids due process.” Legal aid for unaccompanied minors has been pursued more urgently after a directive was issued by the Obama administration in July, which accelerated action on immigration cases, spurring a so-called “rocket docket” where juvenile cases are heard all together and court dates are scheduled earlier. In a June 30 letter to Congress, Obama said he would like more immigration judges, attorneys and asylum officers to enable “the prompt removal of individuals who do not qualify for asylum or other forms of relief from removal.” According to Sept. 2 analysis by the San Francisco Budget and Legislative Analyst’s office, there have already been 865 juvenile cases filed in San Francisco Immigration Court this year.
About a dozen children attended the board meeting and were presented with certificates of honor to recognize each one of them. They shared their stories and thanked the supervisors for their decision. “Thank you for giving us the opportunity to have attorneys so that we can stay here longer,” said Natalie Ulloa, a 9-year-old girl from El Salvador, who arrived just two weeks prior to the meeting. “I hope that you can help us have an opportunity,” said Isabel, another young girl from El Salvador. “We are defenseless in our own countries.” Brian, a young boy from Central America, also said humbly: “You are giving us the opportunity to be here and be somebody.” Since October 2013, a total of 66,127 unaccompanied minors have arrived in United States’
municipalities from Mexico, El Salvador, Guatemala and Honduras. A handful of cities are joining San Francisco in offering legal aid, including Chicago, St. Louis and Bell, CA, which have all taken steps to provide help for immigrant youth. Noura Khoury El Tecolote
La Junta de Supervisores de San Francisco aprobó el 16 de septiembre $2.1 millones en servicios legales para los jóvenes inmigrantes que han escapado de la violencia en sus países de Centroamérica, y que ahora enfrentan deportación. La junta aprobó por unanimidad el artículo en respuesta al incremento de niños inmigrantes y el número de casos pendientes en la Corte de Inmigración de
San Francisco, que se ha triplicado durante los últimos tres años, creando una escasez de abogados para representarlos. El Supervisor David Campos introdujo la legislación para asignar el dinero en los próximos dos años a partir del fondo de reserva del presupuesto de la ciudad que es de $58 millones. “Los gobiernos de estos niños han fracasado en sus países de origen. Ellos están escapando de la violencia y la persecución, y vienen a este país porque quieren estar seguros”, dijo Campos, quien llegó a los EEUU desde Guatemala a los 14 años. “Nosotros como país tenemos la obligación de por lo menos brindarles a estos niños el debido proceso”. La asistencia jurídica gratuita para los menores de edad no acompañados se ha dado con mayor urgencia luego de que la administración Obama emitiera una directriz en julio, que aceleró el proceso legal de estos casos. De ahí derivó la “agenda cohete”, en la que casos de menores se escuchan todos juntos y las fechas para ir a corte se programan con prontitud. En una carta del 30 de junio ante el Congreso, Obama dijo le gustaría contar con más jueces de inmigración, abogados y funcionarios que permitieran “la pronta deportación de individuos que no califiquen para el asilo u otras opciones que asistan la expulsión”. De acuerdo con el análisis del 2 de septiembre hecho por la ofi-
cina del Analista legislativo y de presupuesto de San Francisco, existen 865 casos de menores presentados al Tribunal de Inmigración de San Francisco este año. Alrededor de una docena de niños asistieron a la reunión de la Junta y cada uno de ellos recibió un certificado de honor. Los niños compartieron sus historias y agradecieron a los supervisores su decisión. “Gracias por darnos la oportunidad de tener abogados para que podamos quedarnos aquí más tiempo”, dijo Natalie Ulloa, una niña de 9 años de edad, proveniente de El Salvador que llegó apenas dos semanas antes de la reunión. “Espero que ustedes puedan ayudarnos a tener una oportunidad”, dijo Isabel, otra joven salvadoreña. “Estamos indefensos en nuestros propios países”. Brian, un joven centroamericano, también dijo humildemente: “Usted nos está dando la oportunidad de estar aquí y ser alguien”. Desde octubre de 2013, un total de 66,127 menores no acompañados han llegado a los EEUU cuyos países de origen son México, El Salvador, Guatemala y Honduras. Muchas ciudades se están uniendo a San Francisco en la oferta de asistencia jurídica, incluyendo a Chicago, St. Louis y Bell, CA, todas han adoptado medidas para prestar ayuda a los jóvenes inmigrantes.
FOR MORE STORIES VISIT WWW.ELTECOLOTE.ORG ••• PARA MÁS ARTÍCULOS VISITE WWW.ELTECOLOTE.ORG Supervisor David Campos Photo Dhoryan Rizo W W W.ELTECOLOTE.ORG
News
Junio 19–Julio 2, 2014
September 25—October 8
Noticias
El Tecolote 3
Report Concludes Nieto Death Was Homicide Reporte Concluye Muerte De Nieto Fue Homicidio
Una oración toma lugar el lunes 24 de marzo en Bernal Heights, durante la vigilia en honor a Alejandro Nieto, quien era budista. A Buddhist prayer takes place during the vigil for Alejandro Nieto, who was a Buddhist, at Bernal Heights on March 24. Photo Shane Menez J.B. Evans El Tecolote
Standing atop Bernal Hill, at the spot where Alejandro “Alex” Nieto was killed by SFPD gunfire six months ago, Benjamin Bac Sierra held the 33-page medical examiner’s report. “Not death by natural causes,” said Sierra, a spokesman for the Nieto family and a member of the Justice for Alex Nieto Committee. “Not death by accident. Not death by suicide. This is a homicide.” On Friday Sept. 12, the San Francisco Medical Examiner’s Office released its findings on the death of Nieto, who was killed on March 21. Shortly after receiving the document, Nieto’s family and their supporters convened a press conference in front of the Alex Nieto memorial atop Bernal Hill to announce that the report had ruled “homicide” as the official cause of death. Although much speculation remains as to the exact number of bullets fired and whether he was shot while he lay on the ground, the report found that Nieto received 14-15 bullet entry wounds that passed in both “upward” and “downward” directions all along his body--from his legs to his head. “Let’s call it what it is,” said Sierra. “If the medical examiner’s report says that Alex Nieto was shot by both a downward and upward trajectory of bullets, let’s call it what it seems to be: a homicide aka murder.” The report arrived after an unusually long delay that has frustrated family, friends, and activists. As a result, Nieto’s supporters have been further outraged over how the city has handled this case. “Never have we known for the department to have lagged so long in getting a report together,” said Roberto Hernandez, a local activist and friend of Nieto’s family. “It’s a matter of distrust. This
family is a victim of the city and county of San Francisco.” The Nieto family had already filed a civil lawsuit against the city in order to expedite the investigation into the death. Now, because of the medical examiner’s ruling, the family feels that they have cause to press criminal charges against the officers involved in the shooting, none of whom have yet been named by the SFPD. “Because this seems to be an intentional sabotage to our justice laws, we hereby emphatically request that the United States Federal Department of Justice thoroughly investigates this awful homicide of an innocent individual,” Sierra said. The report also mentions, however, that the medical examiner received San Francisco General Hospital records indicating that Nieto had a history of mental disturbance, including, the report stated, that “in 2011 [Nieto] was off medications and placed on a 5150 [or 72-hour] hold for attempting to burn his parents’ house down.” Nieto’s supporters have dismissed this information as an attempt to justify the SFPD’s actions by portraying Nieto as an unstable, potentially dangerous individual. “No evidence whatsoever has been brought forth that police knew anything prior to killing Alex that he had any past history regarding mental health,” said Sierra. “The city apparatus continues to blatantly push forward information to negatively assassinate Alex’s character when the focus should remain on the killing of an innocent, law-abiding man who had never been arrested in his entire life.” The Nieto family and supporters expressed hope during the press conference that the report will help raise more awareness for Nieto’s case and for officer-involved shootings across the country. “We are asking that the com-
munity be a witness now to how San Francisco is attempting to give us a hoodwink,” said Sierra. “Do not trust the San Francisco machinery to tell you the truth. We as a community can provide more truth than they ever can.” J.B. Evans El Tecolote
Parado en Bernal Hill, el lugar donde Alejandro ‘Alex’ Nieto fue asesinado por miembros del Departamento de Policía de San Francisco hace seis meses, Benjamin Bac Sierra sostiene 33 páginas del informe médico forense. “Muerte por causas no naturales” dice Sierra, un portavoz de la familia Nieto y miembro del Comité de Justicia para Alex Nieto. “No es una muerte por accidente. No es una muerte por suicidio. Es un homicidio”. El viernes 12 de septiembre, la Oficina del Médico Forense de San Francisco publicó su reporte sobre la muerte de Nieto, quien fue asesinado el 21 de marzo. Después de recibir los documentos, la familia de Nieto y sus partidarios se reunieron para una conferencia de prensa en la cima de Bernal Hill, el sitio memorial de Alex Nieto. Aquí anunciaron que el informe declara la causa oficial de la muerte de Nieto como “homicidio”. Aunque aún prevalece mucha especulación respecto al número exacto de balas disparadas y si le dispararon estando en el suelo, el reporte declara que Nieto recibió de 14 a 15 heridas de bala en ambas direcciones “hacia arriba” y “hacia abajo” a lo largo de su cuerpo, de sus piernas a la cabeza. “Hay que decir lo que es”, dice Sierra, “si el reportaje del médico forense dice que a Alex Nieto le dispararon y las balas pasaron por arriba y abajo llamémoslo lo que parece ser: un homicidio, un asesinato”. El informe llegó luego de meses de una larga demora que ha frustrado a familiares, amigos y W W W.ELTECOLOTE.ORG
Alejandro Nieto. Via Facebook activistas. Tras el resultado, los partidarios de Nieto se han puesto más indignados por cómo la ciudad ha tratado el caso. “Nunca hemos conocido que el departamento tarde tanto tiempo en integrar un reporte” dijo Roberto Hernandez, un activista local y amigo de la familia de Nieto. “Es una situación de desconfianza. La familia es víctima de la Ciudad y condado de San Francisco.” La familia Nieto ya había presentado una demanda civil contra la Ciudad para agilizar la investigación sobre su muerte. Ahora, con las declaraciones del médico forense, considera tener causas suficientes para presentar cargos criminales contra los oficiales involucrados, cuyos nombres aún no han sido dados a conocer por el Departamento de Policía de San Francisco. “Debido que parece ser un sabotaje intencional a nuestras leyes de justicia, solicitamos que
el Departamento Federal de Justicia de los EEUU investige a fondo este horrible homicidio de una persona inocente”, declaró Sierra. El reporte también menciona que el médico forense recibió registros del Hospital General de San Francisco indicando que Nieto tenía un historial de problemas mentales; se incluyen detalles de un incidente “en el 2011 [Nieto] no estaba tomando sus medicamentos y fue puesto en un estado de 5150 [detención por 72 horas] tras intentar incendiar la casa de sus padres”. Partidarios de Nieto han declarado que esta inclusión de información es un intento de justificar las acciones del SFPD retratando a Nieto como un individuo inestable y potencialmente peligroso. “No hay ninguna evidencia de que la policía tuviera antecedentes sobre su estado mental Vea nieto, página 10
News
4 El Tecolote
Noticias
June 19–July 2, 2014 September 25—October 8
Program helps simplify healthcare paperwork Programa de salude promete simplificar papelo María Mejía El Tecolote
H 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New California Media
Founding Editor Juan Gonzales Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor Mabel Jiménez Designer
Greg Zeman English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers J.B. Evans; Noura Khoury; Maria Mejía; Iñaki Fdez. de Retana; Alexis Terrazas Translators Katie Beas; Fern Echevarria; Alexis Terrazas Photographers Diana Arreola; Mabel Jiménez; Maria Mejía; Santiago Mejía; Shane Menez; Elisa Parrino; Dhoryan Rizo Latin American Briefs Editor Berenice Taboada Díaz Calendario Editor Nayei Luis Web & Social Media Editor Atticus Morris Distribution Johnny García, Luis Padilla Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Finance & Fundraising Georgiana Hernandez; Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.
El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities.
Please, send us your feedback: comments@eltecolote.org
Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
ealth is serious, just ask Teresa Barrita, whose 62-year-old husband Rufino was on the verge of going blind and even risked death, due to a series of complications that stemmed from diabetes. Rufino, owner of the La Victoria Taqueria in Redwood City, is a user of the new pilot program Cal MediConnect, which is available to seniors with low incomes who are, as in the case of Rufino, incapable of working and receive benefits from Medicare and Medi-Cal. MediConnect is a product of the Affordable Health Care Act (aka “Obamacare”) and is part of a health program called Coordinated Care Initiative (CCI). According to its website Calduals. org, the Cal MediConnect program will combine the benefits of Medicare and Medi-Cal under one health plan. Rufino suffers from diabetes and kidney problems, as well as heart and sight issues. The Barrita’s, who hail from Oaxaca, Mexico, have had to face many economic and family problems over the years due to the deteriorating health of Rufino. “We have been through very difficult times,” Rufino said, his voice choked with emotion. “First it was the diabetes, then my heart, and I was retaining a lot of liquid. Then I lost sight completely, but right now it’s recovering.” Currently, Rufino is receiving dialysis treatment, and his wife admits that if it were not for the medical benefits under Medicare and Medi-Cal, Rufino would not be alive. Cal MediConnect is designed to more efficiently coordinate a single health care plan through the merging of these two programs. Over the years, low-income patients who receive benefits from both have had to grapple with these programs, since Medicare covers some things and
Medi-Cal covers others. People who received both Medicare and Medi-Cal were automatically registered in the Cal MediConnect program. Russell Hoyle, director of Marketing at Health Plan of San Mateo, said that from April until the first week of August, there had been 3,011 people enrolled in Cal MediConnect in San Mateo County, but that 2,736 of those were registered automatically. Those who wish not to be in the program have the opportunity to opt out of Medicare benefits, but necessarily must choose a plan for Medi-Cal. People who decide to leave the program, or just register for a few months for a test run, can. MediConnect Cal is not a definitive health program, as it’s in a test period of three years, and it doesn’t apply in every county in California. For now, it’s available in Alameda, Los Angeles, Riverside, San Bernardino, San Diego, San Mateo, Santa Clara and Orange counties. But Teresa said that she has yet to see a concrete benefit to switching to Cal MediConnect. The only thing that is better, she said, is not having to fill out as many forms. Rufino harbors many doubts, but admitted he has not called any agency to resolve his worries. Lagging interest Charma Silvia has worked for years for the Health Plan of San Mateo (HPSM), a non-profit organization that provides medical coverage and a network of health care providers to residents of San Mateo County. Silvia oversees CareAdvantage, which features the Cal MediConnect program. She said that in her 10-year experience, “Our Latin people hardly ask for help.” She recommended that those who have doubts about Cal MediConnect in San Mateo County call (650) 616-2174. She said that the benefits of this medical program are im-
Teresa Barrita, dueña de la Taquería La Victoria en Redwood City, y su esposo Rufino son beneficiarios del nuevo programa piloto Cal MediConnect. Teresa Barrita, owner of La Victoria Taquería in Redwood City, and her husband Rufino (not pictured) are beneficiaries of the new healthcare pilot program Cal MediConnect. Photo María Mejía portant, but many users remain unaware of them. For example beneficiaries are entitled to dental, vision and can even be taken by taxi to ask questions free of charge. Christina Kahn of HICAP (Health Insurance Counseling & Advocacy Program) of San Mateo, a nonprofit that provides free counseling on Medicare to elderly, low-income or disabled people, said she is disappointed by the lack of interest on the part of people who are eligible to request more information about Cal MediConnect. “We haven’t received [as]
many calls as originally anticipated,” she said. “We were going to hire an extra person to take charge of any calls regarding Cal MediConnect, bilingual or Spanishspeaking people, but as we have not received many calls we have decided to cancel the recruitment plan.” Kahn offered to have Spanish-speaking people to call her at (650) 627-9350.
istrarse por algunos meses para probar, puede hacerlo. Cal MediConnect no es un programa de salud definitivo, está en una fase de prueba por tres años. Tampoco se aplicará por ahora en todos los condados de California. Por lo pronto está previsto para los condados de Alameda, Los Ángeles, Orange, Riverside, San Bernardino, San Diego, San Mateo y Santa Clara. En el condado de San Mateo, donde vive Rufino, el programa comenzó en abril. Pero Teresa afirma que todavía no ha visto un beneficio concreto con el cambio a Cal MediConnect. Lo único que es mejor, según dice, es no tener que llenar tantas formas. Reconoce que tiene muchas dudas, pero admite que no ha llamado a nadie para resolverlas. Silvia Charma trabaja desde hace años para Health Plan of San Mateo (HPSM), una organización sin fines de lucro que ofrece cobertura médica y una red de proveedores de salud a residentes del condado de San Mateo. Charma supervisa el programa CareAdvantage, que ofrece el plan Cal MediConnect y dice que según su experiencia de casi una década “nuestra gente latina casi no habla para pedir ayuda”. Ella recomienda que quienes tengan dudas sobre Cal MediConnect en el condado de San Mateo, llamen al teléfono 650616-2174.
Son importantes los beneficios que ofrece este programa médico y que algunos usuarios desconocen. Por ejemplo, según Charma, los beneficiarios tienen derecho a servicios dentales, de visión e incluso a ser llevados en taxi a sus consultas de manera gratuita. Poco interés Christina Kahn, gerente del programa HICAP (Health Insurance Counseling & Advocacy Program) de San Mateo, que ofrece consejería gratuita acerca de Medicare a personas de la tercera edad, de bajos recursos o incapacitadas para trabajar, dice sentirse decepcionada por el poco interés de las personas que podrían solicitar más información acerca de Cal MediConnect. Kahn afirma que han recibido muy pocas llamadas en la organización sin fines de lucro para preguntar por el nuevo programa. “No hemos recibido tantas llamadas, como originalmente anticipamos. Íbamos a contratar a una persona extra para que se encargara nada más de las llamadas relativas a Cal MediConnect, de personas bilingües o que hablaran español, pero como no hemos recibido tantas llamadas decidimos cancelar el plan de contratación”, explicó. Kahn ofreció un teléfono al que la gente hispanohablante puede llamar: 650-627-9350. *Este reportaje fue realizado gracias a una beca de New America Media patrocinada por SCAN Foundation.
* This report was made possible by a grant from New America Media sponsored by SCAN Foundation.
María Mejía El Tecolote
La salud es cosa seria, y de no creerlo habría que preguntar a la señora Teresa Barrita, cuyo marido, Rufino, de 62 años, estuvo a punto de quedarse ciego, incluso de morir, debido a una serie de complicaciones de salud que comenzaron con la diabetes. Rufino, dueño de la taquería La Victoria de Redwood City, es uno de los usuarios del nuevo programa piloto Cal MediConnect, el cual pueden solicitar personas de la tercera edad con bajos ingresos y que, como en el caso de don Rufino, estén incapacitadas para trabajar y reciban beneficios de Medicare y Medi-Cal. Cal MediConnect existe a partir de la Ley del Cuidado de Salud Asequible (conocida como Obamacare) y es parte de un programa de salud denominado Iniciativa de Cuidado Coordinado (CCI). Según el sitio Calduals. org, el programa Cal MediConnect combinará los beneficios de Medicare y Medi-Cal bajo un mismo plan de salud. Rufino sufre de diabetes, problemas renales, del corazón y de la vista. Los señores Barrita, originarios de México, desde hace algunos años han tenido que enfrentar muchos problemas económicos y familiares debido al deteriorado estado de salud de don Rufino. “Hemos pasado unas cosas muy difíciles”, dijo Rufino con la voz entrecortada. “Primero fue la diabetes, luego el corazón, y es-
tuve reteniendo mucho líquido. Después la vista se me perdió por completo, pero ahorita se me está recuperando”, describió el hombre nacido en el estado mexicano de Oaxaca. Actualmente Rufino recibe tratamiento de diálisis. Y su esposa aclara que si no fuera por los beneficios médicos que recibe de Medicare y Medi-Cal no sabe si seguiría vivo. Cal MediConnect intentará coordinar de manera más eficiente y a través de un solo plan el cuidado de salud que brindan estos dos programas. A través de los años los pacientes de bajos recursos que reciben beneficios de ambos han tenido que batallar con estos programas, ya que Medicare cubre unas cosas y Medi-Cal otras. Las personas que no hicieron nada y que reciben beneficios tanto de Medicare como de Medi-Cal, automáticamente fueron registradas en Cal MediConnect. Russell Hoyle, director de Marketing de Health Plan of San Mateo, dijo que desde abril hasta la primera semana de agosto se habían registrado 3,011 personas a Cal MediConnect en el condado de San Mateo, pero aclaró que de esas, 2,736 fueron inscritas automáticamente. Quienes no quieran estar en dicho programa tienen la posibilidad de optar por no recibir los beneficios de Medicare, pero forzosamente deben elegir un plan de Medi-Cal. La gente que decida salirse del programa o regW W W.ELTECOLOTE.ORG
Arts & Culture
Junio 19–Julio 2, 2014
September 25—October 8
Arte y Cultura
El Tecolote 5 Alexis Terrazas El Tecolote
Carlos Santana and his band perform in September of 1970. “That night, I became a bornagain Latino.” He still is. Ramirez, an ethnic studies professor at the College of San Mateo and avid musician, will pay homage to the genre that forever changed him through his
Rudy Ramírez hizo todo lo posible para olvidarse de sus raíces costarricenses, pero la melena oscura y rizada lo hizo tan difícil. Entonces el adolescente de los 1960s descubrió el ‘conk’ —un procedimiento químico y estilo de cabello, muchas veces dolorosa. El ‘conk’ quemó y relajó el rizo natural de Ramírez. “Me daba vergüenza”, dijo Ramírez, quien se encogía de hombros cada vez que sus padres inmigrantes tocaban cumbia en su pequeña casa en la Misión. “Yo odiaba el sonido. Lo vi como de un país viejo. Pensé: ‘Estamos aquí ahora. Vamos a dejar eso atrás’”. Sin embargo, durante su último año de la escuela secundaria, a sus 18 años de edad, fue a un concierto en el Fillmore West de San Francisco, y su vida cambió para siempre. “Esta banda de rock de la Misión con aquellos ritmos afrocubanos, era un éxito por todo el mundo”, dijo Ramírez, recordando la primera noche que vio a Carlos Santana y su banda en septiembre de 1970. “Esa noche, me convertí en un latino renacido”. Lo sigue siendo: Ramírez, profesor de estudios étnicos en el Colegio de San Mateo y músico, rendirá un homenaje al género que lo cambió para siempre con su próxima presentación y concierto ‘Sonidos de las calles: Una celebración histórica y musical de Rock Latino’, a celebrarse el sábado 27 de septiembre en el Teatro Brava. Para Ramírez, quien dice tener 62 años llegando a 17, y que se porta así, será su primer concierto en Brava, un lugar en donde su abuelo trabajó hasta tener los 60 de edad. “Para mí esto es muy signifi-
See Rock, Page 10
Vea Rudy, Pa]ágina 10
Rudy ‘El Profesor’ Ramirez ensaya en Secret Studios. Rudy “El Professor” Ramirez rehearses at Secret Studios in preparation for Acción Latina’s Sounds from the Streets Latin rock performance on Sept. 27 at Brava Theater. Photo Elisa Parrino
Latin Rock professor to perform at Brava Theater Profesor de Rock Latino se presenta en el Brava Alexis Terrazas El Tecolote
Rudy Ramirez did his best to hide his Costa Rican roots, but the thick and curly mane of black hair made that hard to do. But then the 1960s teenager discovered the “conk”—a chemical and oftentimes painful procedure that would kill and burn
and relax the natural curl in one’s hair—and forgetting that he was Latino became a little easier. “I was ashamed,” said Ramirez, who would cringe whenever his immigrant parents would play cumbia music in their tiny Mission District home. “I hated the sound of it. I saw it as old country. I thought, ‘We’re here now. Lets leave that behind.’”
But during his final high school year, the then 18-year-old Ramirez went to a concert at San Francisco’s Fillmore West, and his life forever changed. “Then all of a sudden, this rock band from the Mission with these Afro-Cuban rhythms is a world-wide hit and is embraced by everybody,” Ramirez said, recalling the first night he watched
FOR MORE STORIES VISIT WWW.ELTECOLOTE.ORG ••• PARA MÁS ARTÍCULOS VISITE WWW.ELTECOLOTE.ORG
W W W.ELTECOLOTE.ORG
6 El Tecolote
Arts & Culture
Arte y Cultura
W W W.ELTECOLOTE.ORG
June 19–July 2, 2014 September 25—October 8
Arts & Culture
Junio 19–Julio 2, 2014 September 25—October 8
Arte y Cultura
El Tecolote 7
Latin Rocker tells it like it was • Rockero dice las cosas cómo era Iñaki Fdz. de Retana El Tecolote
Jaime ‘Dogpaw’ Carrillo, artista gráfico y residente de la Misión. Graphic artist and Mission resident Jaime “Dogpaw” Carrillo. Photo Mabel Jiménez Iñaki Fdz. de Retana El Tecolote
J
aime “Dogpaw” Carrillo nostalgically recalls the “age of Latin rock.” “A vibrant era,” said Dogpaw, who wears his long hair and is dressed impeccably in black, while wearing a pendant with a Native American symbol. “For a moment we were together, we had a dream and we were living this dream.” Music is Dogpaw’s passion. At his home in the Mission, the neighborhood where he was born, he has a huge record collection.
Dogpaw grew up next to Fantasy Studios when it was located at Treat and 21st streets, where the likes of Dave Brubeck, Gerry Mulligan and Creedence Clearwater Revival recorded. During the age of Latin rock, Dogpaw was a teenager. It was the age of the rebellious counterculture: the Black Panthers in Oakland formed in 1966; students at UC Berkeley and San Francisco State University rebelled against the old order in 1968 and 1969; and the Chicano Moratorium in Los Angeles demanded an end to the Vietnam War in 1970. Music played an important role in all of it—through lyrics, clothing and lifestyle.
And in the Bay Area, Latin Rock—the Latino take on mostly white rock & roll —strongly took off. Artists like Carlos Santana, Pete Escovedo, Sapo, Azteca and Malo all played at concerts and house parties. “You’d go to a house party and you’d meet blacks, Filipinos, Latinos, whites…,” recalled DogPaw. “Once upon a time we were all brown, it was the house party era. Everyone was at concerts, and San Francisco had a lot of venues. Bill Graham, the music producer, was instrumental in organizing concerts during that era; at the See DOGPAW, page 10
Jaime ‘Dogpaw’ Carrillo recuerda con nostalgia los tiempos del ‘latin rock’. “Una época llena de vida”, rememora Dogpaw, de pelo largo, vestido de un negro impecable y luciendo un colgante con un símbolo indígena. “Por un período de tiempo estábamos juntos, teníamos un sueño y lo estábamos haciendo realidad”. La música es su pasión. En su casa de la Misión, el barrio que lo vió nacer, alberga una inmensa colección de discos. Dogpaw creció junto al estudio de grabación Fantasy Studios, cuando estaba ubicado en las calles Treat y 21, y donde grabaron artistas de la talla de Dave Brubeck, Gerry Mulligan o Creedence Clearwater Revival. Durante la época del ‘latin rock’ él era un adolescente. Corrían los tiempos rebeldes de la contracultura —en 1966 se formarba los Black Panthers en Oakland; en 1968 y 1969 los estudiantes de UC Berkeley y San Francisco State University se rebelaba contra viejo orden de las cosas; en 1970 el Chicano moratorium de Los Ángeles exigía el fin de la guerra del Vietnam. La música jugó un papel importante en la contracultura, mediante letras de canciones, vestimentas y modos de vida. Y en el Área de la Bahía, el Latin Rock, la expresión latina del rock anglosajón, prendió con fuerza. Carlos Santana, Pete Escovedo, Sapo, Azteca, Malo, Tower of Power… sonaban en conciertos y fiestas en las casas. “Ibas a una fiesta en una casa
y te encontrabas con gente negra, blanca, latinos, filipinos…”, recuerda DogPaw. “En aquel entonces éramos todos mezclados, morenos, era la era de las fiestas en las casas”. “Todos íbamos a conciertos… en San Francisco había muchas salas”, dice Carrillo. “El productor musical Bill Graham fue instrumental en organizar conciertos en la época, en el Fillmore, Winterland, el antiguo Cesar’s Latin Palace de North Beach, en el Cow Palace”. Añora aquellos tiempos, en los que dice que la música y el arte iban de la mano. “Entonces todo estaba conectado”, dice Dogpaw mientras muestra un mural en homenaje a ‘La América tropical’ de David Alfaro Siqueiros, que pintó dentro del Banco de América en las calles 23 y Misión en 1974 —con Jesus ‘Chuy’ Campusano y Michael Rios entre otros. Chuy, quien tomó parte en la fundación de Galería de la Raza en 1970, “se aseguraba de que íbamos a todos los conciertos que merecían la pena”, recuerda Dogpaw. Michael Ríos, se encargaría de ilustrar las carátulas de varios de los discos de Santana años después. “El arte de las carátulas de los discos fue una de las principales razones por las que decidí tomar clases de arte comercial en la escuela”, dijo Dogpaw, que estudió en John O’Connell High School, a unas cuadras de su casa. Pero un día, esta época de ensueño llegó a su fin. “Las dos cosas que cambiaron todo fueron la [aparición de la] música disco y la cocaína,” dice. “La llegada de la música salsa destruyó la escena del ‘latin Vea Carrillo, página 10
HAPPY BIRTHDAY!
To Frances Teresa Czekalski Robinson, who turns 105 years old on Sept. 26. El Tecolote would like to wish a very happy birthday. It was a pleasure making your wish come true. W W W.ELTECOLOTE.ORG
Community
8 El Tecolote
Comunidad
June 19–July 2, 2014 September 25—October 8
Plaza 16: Examining SF’s housing crisis
Residentes de la Misión protestan por el desarrollo de la Plaza 16 el febrero de 2014. Mission Residents protesting the development at 16th Street Plaza in February 2014. Photo Shane Menez J.B. Evans El Tecolote
P
aula Tejada’s tiny empanada shop is one of the few surviving Latino-owned small businesses left in the Mission District, sitting just a block away from the BART plaza at 16th and Mission streets, an intersection that has become the newest ground zero for the fight over affordable housing in the city. “The Mission District is a classic example of the transitions that exist in most big cities,” said Tejada, a longtime San Francisco resident and the proprietor of the empanada and coffee shop Chile Lindo. “Immigrant neighborhoods become the whereabouts of bohemians, artists, small business owners and people that work together to make the community better. After they make it better, it becomes the focus of those that speculate with the real estate. Then, everyone that made that community is put in a very vulnerable position and usually squeezed out.” During the past 20 years, real estate development companies have been building market-rate housing units in the Mission that cater to upper-income tenants. Like Tejada, many of the Mission’s traditionally working-class Latino residents fear that this surge in market-rate development threatens the security of their homes and businesses. “There used to be so many Latinos,” said Candelario Melendez, another longtime Mission resident as well as a member of Causa Justa, a nonprofit that fights for immigrants’ and tenants’ rights in the Bay Area. “People that I knew, people that I worked with, people that felt like family--but that’s not what it feels like anymore. Developing the 16th Street plaza Although many different real estate developers are active in the Mission, the group causing the
greatest stir right now is Maximus Real Estate Partners, LLC. Last October, Maximus filed a Preliminary Proposal Assessment (PPA) at the San Francisco Planning Department and announced plans to build a 351-unit, highend luxury condo development adjacent to the 16th Street BART plaza. According to the proposal, Maximus intends to demolish the Walgreens and several other buildings that surround the plaza, including three longstanding Mission businesses: Hwa Lei Market, Mission Hunan Restaurant and the City Club. “This project would bring Valencia rents down to Mission Street,” said Gabriel Medina, policy manager of the Mission Economic Development Agency (MEDA) and an advocate for social and economic justice in the Mission. “Businesses like Hwa Lei, City Club and Hunan will no longer have access to properties that they can afford. In place of these businesses, Maximus plans to construct two 10-story towers and one five-story building, all three of which will be residential structures designed by the architect firm Skidmore, Owings, and Merrill. Maximus intends to rent all but 12 percent of these units at marketrate, which means that tenants will have to pay between $3,500 and $5,000 per month. Additionally, Maximus stands to earn at least $1 million from each unit sold. “We believe this is a great project for the community,” said Joe Arellano, spokesman for the developer. “In terms of safety, in terms of the benefits it will bring to [nearby school] Marshall Elementary and in terms of working to potentially help with the housing situation in San Francisco-we say it’s a great project and we’re committed to it.” The Maximus project at the 16th Street BART plaza will be
Diseño original de la Propuesta. Original Proposed Design. Image courtesy Maximus Real Estate Partners, LLC. located among the Mission’s densest clusters of single-room occupancy hotels (SROs) and affordable housing. This area provides some of the last remaining safety nets for the Mission’s low or no-income population, and many people in the Mission worry that that Maximus project will immediately displace the community’s most vulnerable members. “You’re creating huge tensions between one group that has access to resources and finances and another group that doesn’t have a lot of access,” said Medina. “Where are the people that are in the SROs and affordable housing units going to go?” Aside from affecting the poorest people in the Mission, the proposed five-story building would literally cast a shadow over Marshall Elementary School, decreasing the children’s access to sunlight. Although Maximus has offered to elevate the school playground in order to keep the shadow level where it is currently, many Marshall parents argue that an elevated playground would destroy the playground’s existing green space of trees, a garden and a welcoming pavilion. “Once the playground is up in the air and away from the earth, W W W.ELTECOLOTE.ORG
then we’ll lose those three green areas and we’ll never be able to have any additional ones,” said Susan Cieutat, a Marshall Elementary parent who has met with the developers at several of the school’s PTA meetings. “So it’s not a desirable thing that they are offering.” Parkmerced as precedent Although no one can predict how exactly the proposed Maximus project at 16th and Mission streets will transform the neighborhood, one possible precedent can be found in Parkmerced, a historic residential neighborhood consisting of townhouses and towers located near the Daly City BART station. Parkmerced remains one of the first transit-oriented developments in San Francisco and represents the last of the city’s highdensity, open-space, affordable housing developments. Parkmerced is also the site of Maximus Real Estate’s only known office address. “The goal of Maximus is to make the most profit off these sites,” said Aaron Goodman, who is a member of the urban environmental organization San Francisco Tomorrow and an expert on Parkmerced. “They’re an
investment group. They’re based on quick flipping of property, and they’re not based on the community’s needs and benefits.” The principal behind Maximus is a businessman named Robert Rosania, a former CEO of New York-based Stellar Management and the current owner of Parkmerced. After decades of rotating ownership, Rosania took control of Parkmerced and sold much of its property to nearby San Francisco State University. Rosania is now awaiting permit approval to carry out a proposed project that would raze all of the original low-rise townhouses in Parkmerced and replace them with 3-4 and 4-8 story buildings, mostly starting at market-rate rents. Like any major city, San Francisco will always have its fair share of real estate speculation. What is more troubling, say activists and scholars, is the uncomfortable reality that San Francisco has finally run out of available land on which to build any new affordable housing developments. “Where and how do you develop density to correct the problems we have in an urban city?” See Housing, page 10
Community
Junio 19–Julio 2, 2014
September 25—October 8
Comunidad
El Tecolote 9
Plaza 16: Examinando la crisis de la vivienda
Residentes de la Misión protestan por el desarrollo de la Plaza 16 el febrero de 2014. Mission Residents protesting the development at 16th Street Plaza in February 2014. Photo Shane Menez J.B. Evans El Tecolote
La pequeña tienda de empanadas de Paula Tejada es uno de los pocos negocios que sobreviven en el Distrito de la Misión. Ubicada a una cuadra de la plaza BART entre las calles 16 y Misión, en la intersección que se ha convertido en un lugar de batalla contra la lucha por viviendas asequibles en la ciudad. “El Distrito de la Misión es una ejemplo clásico de las transiciones que existen en muchas de la grandes ciudades”, dice Tejada, residente desde hace mucho tiempo de San Francisco y propietaria de Chile Lindo, un restaurante de cafés y empanadas. “Vecindarios de inmigrantes se convierten en centros donde bohemios, artistas, propietarios de pequeños negocios, y la gente se unen a trabajar para mejorar la comunidad. Cuando mejoramos, el vecindario se convierte en un sitio valioso para quienes trabajan en bienes raíces. Entonces, todos los que son parte de la comunidad se encuentran en una posición muy vulnerable y por lo general son excluidos”. Durante los pasados 20 años, compañías de bienes raíces han construido unidades de vivienda a precio de mercado en la Misión, beneficiando a inquilinos de altos ingresos. Al igual que Tejada, muchos residentes latinos de la Misión temen que este aumento en el desarrollo de viviendas amenace la seguridad de sus hogares y negocios. “Antes había mucho latino”, dijo Candelario Meléndez, residente de la Misión y miembro de Causa Justa, una organización que lucha por los inmigrantes y los derechos de los inquilinos en el Área de la Bahía. “Gente que conocía, personas con las que trabajé, gente que me hacía sentir como familia -- pero eso ya no se siente hoy en dia”.
El desarrollo de la plaza 16 Aunque hay muchos desarrolladores de bienes raíces en la Misión, el grupo que causa más polémica en estos momentos es Maximus Real Estate Partners, LLC. En octubre pasado, Maximus presentó una Propuesta Preliminar de Evaluación en el Departamento de Planificación de San Francisco y anunció su plan para construir 351 unidades de condominios lujosos junto a la plaza de la estación del BART de la Calle 16. La propuesta declara las intenciones de Maximus de demoler la tienda Walgreens y varios otros edificios que rodean la plaza, entre ellos tres negocios de la Misión: Hwa Lei Mercado, Mission Hunan Restaurante y el City Club. “Este proyecto traería las rentas de la calle Valencia hacia la calle Misión”, dijo Gabriel Medina, director de política de la Agencia de Desarrollo Económico de la Misión (MEDA) y defensor de la justicia social y económica en la Misión. “Los negocios como Hwa Lei, City Club y Hunan ya no tendrán acceso a las propiedades que están en sus rango de precios”. En lugar de estos negocios, Maximus planea construir dos torres de diez pisos y otra de cinco pisos, cas estructuras serán diseñadas por el estudio de arquitectura Skidmore, Owings y Merrill. Maximus intenta alquilar todos menos el 12% de estas unidades a precio de mercado, lo que significa que los inquilinos tendrán que pagar entre $3,500 y $5,000 mensuales. Además, Maximus espera ganar por lo menos $1 millón de dólares por cada unidad vendida. “Creemos que este es un gran proyecto para la comunidad”, dijo Joe Arellano, portavoz del desarrollador. “En términos de seguridad, en términos de los beneficios que traerá a [escuela cercana] la
Primaria Marshall y en términos de trabajar para potencialmente ayudar con la situación de la vivienda en San Francisco --nosotros creemos que es un gran proyecto y estamos comprometidos”. El proyecto Maximus referido está propuesto a establecerse entre los hoteles de una habitación (SROs) y viviendas asequibles. Esta zona ya densamente poblada ofrece las últimas oportunidades de domicilios para la población de bajos o sin ingresos de la Misión, y a muchas personas en la Misión les preocupa que este proyecto desplace inmediatamente a los miembros más vulnerables de la comunidad. “Están creando enormes tensiones entre un grupo que tiene acceso a los recursos y las finanzas, y otro que no tiene el mismo acceso”, dijo Medina. “¿A dónde se irán las personas que viven en viviendas asequibles?” Además de que afecta a las personas más pobres de la Misión, el edificio de cinco pisos propuesto literalmente dará sombra a la Escuela Primaria Marshall, disminuyendo el acceso a la luz solar para los niños. Aunque Maximus ha ofrecido elevar el patio de la escuela para mantener el nivel de sombra donde se encuentra actualmente, muchos padres argumentan que un parque infantil elevado destruiría el existente espacio verde en la zona de juegos entre los árboles y el jardín. “Si la zona de juegos es elevada, vamos a perder esas zonas verdes y nunca vamos a ser capaces de tener otros adicionales”, dijo Susan Cieutat, una madre que ha hablado con los desarrolladores en varias de las reuniones de la PTA de la escuela. “Así que no es una opción deseable la que están ofreciendo”. Parkmerced como precedente Aunque nadie puede predecir exactamente cómo el proyecto propuesto de Maximus en las W W W.ELTECOLOTE.ORG
calles 16 y Misión va a transformar el barrio, un posible ejemplo se puede encontrar en Parkmerced, un vecindario histórico compuesto de casas pequeñas y torres ubicadas cerca de la estación Daly City del BART. Parkmerced sigue siendo uno de los primeros desarrollos habitacionales orientado con el transporte público de San Francisco y representa una de las últimas viviendas asequibles de alta densidad y con espacio abierto en la ciudad. Parkmerced también es la única oficina conocida de Maximus Real Estate. “El objetivo de Maximus es hacer las máximas ganancias en estos sitios”, dijo Aaron Goodman, quien es miembro de la organización del medio ambiente urbano de San Francisco Tomorrow y un experto en Parkmerced. “Son un grupo de inversión. Se basan en la compra de propiedades a precios bajos para su posterior venta a precios elevados, y no están basados en las necesidades ni beneficios de la comunidad”. El hombre a cargo de Maximus, llamado Robert Rosania, es el ex director ejecutivo de Gestión Stellar con sede en Nueva York y el dueño actual de Parkmerced. Después de décadas cambiando la propiedad, Rosania tomó el control sobre Parkmerced y vendió gran parte de la propiedad a la Universidad Estatal de San Francisco. Rosania ahora tiene pendiente la aprobación de un permiso que le dejaría llevar a cabo un proyecto que aniquilará todas las casas de baja altura en Parkmerced, sustituyéndolas por edificios de 3-4 y 4-8 pisos, con rentas a precio de mercado. Como cualquier otra gran ciudad, San Francisco siempre tendrá prácticas inmobiliarias fraudulentas. Lo que es más preocupante, dicen activistas y académicos, es la preocupante
realidad de que la ciudad se ha quedado finalmente sin tierra disponible para construir nuevos desarrollos de viviendas asequibles. “¿Dónde y cómo se puede desarrollar densidad de población que corrija los problemas que tenemos en una ciudad?” preguntó Goodman. “Sólo tenemos el terreno que se pueda desarrollar”. Oferta y demanda Stephen Menendian, profesor en el Haas Institute de Berkely, y autoridad académica en el tema de vivienda accesible, dijo que la crisis de vivienda está basada en la oferta y demanda. “Existe una tensión entre la necesidad de nuevas unidades habitacionales y el deseo de que cese la escalada en sus costos”, dijo Menendian. Si no tienes nuevas viviendas, entonces los precios en el mercado continuarán incrementando debido a que la demanda está sobrepasando por mucho el suministro”. De acuerdo a Menendian, el alza en los precios de la vivienda no sólo afectará a los residentes locales, sino que también incrementará la renta de los negocios circunvecinos “El valor de las propiedades y sus alrededores seguirá subiendo”, explicó Menendian. Podría ser el caso de que nadie sea desplazado por la demolición de un Walgreens, pero ese tipo de pensamiento ignora los efectos de la propiedad y vivienda en esa comunidad, sin mencionar el cambio en la comunidad misma. Es casi inevitable que paulatinamente haya desplazamientos en estos barrios hasta que la gente no pueda costear los precios”. El impacto potencial que el Proyecto de Maximus tiene sobre el Distrito de la Misión ha impulsado a los residentes a ponerse en acción. Cerca de 50 organizaciones comunitarias se han unido bajo la bandera de lucha de la Vea PLaza, página 10 y 11
10 El Tecolote cHURCH, from page 1
month rental arrangement, received a letter from the Pacific Southwest Conference in mid August informing them of the Sept. 30 move-out date. “It was decided, as far as I can tell, a few months ago that the property would be put on the market and notification was given to the current occupants,” said Ed Gilbreath, the executive director of strategic communication with the Evangelical Covenant Church in Chicago. “My understanding is it hasn’t been sold yet. It’s being put up for sale.” Gilbreath made this statement on Sept. 17, but a letter from the Pacific Southwest Conference to the House of Prayer dated Sept. 14, 2014 seemingly contradicted it. “We have entered into an agreement to sell the property which should be finalized before the end of the month. The buyers have informed us that they are not interested in continuing to rent the property,” said the letter, which was signed by Paul Wilson, superintendent of the Pacific Southwest Conference. Wilson declined to comment on record. “Look how this is. Those in Chicago are saying one thing, and those of the [Southwest Conference] are telling us to get out on the 30th,” Flores said. “So really, who knows what to do? I don’t want the sheriff to come, kick us out and embarrass us.” But as Flores and his sister have started moving their church’s belongings into storage and are currently looking for another venue to conduct their sermons, they fear for the future of the church. Flores has lived in the Mission District for the last 30 years and fears that building at 856 Capp St, which was built in 1880 according to public record, will be turned over to a developer and eventually demolished. “This is Latino heritage,” Flores said. “They’re going to demolish it and build apartment buildings.” The Pacific Southwest Conference and the Evangelical Covenant Church declined to comment on who the potential buyers of the property were. A historic congregation Before being occupied by the Casa de Oración, the building in question was home to the Iglesia Del Pacto Evangelico, which joined the Evangelical Covenant Church as its first Hispanic congregation in 1973. The Iglesia Del Pacto however voted to shut its doors in 2013. Flores claims Iglesia Del Pacto closed under shady circumstances. “It’s not that [the members] wanted it to close,” Flores said. “They left crying. It was a trap.” One of those who left crying in 2013 was Gladys Gonzales, a 65-year-old who had been a member of the church for 25 years. She claims that the church met its demise last year when a fire damaged the back portion of the building and a pastor from San Jose named Mario Romani stepped in. “When the church acquired Romani, there were about 50 members. The church more or less sustained itself with those people,” said Gonzales. “But when he got there, many people fled, because they weren’t happy with him. So only a few of us remained. He didn’t look after the church. It was a dead church.” The Pacific Southwest Conference declined to comment on the alleged feud that led to the closure of its original Hispanic church. “It’s not typical that we would just take a property,” Gilbreath said. “There were a lot of debts and stuff connected to it. And
Stories Continued that was absorbed by the Evangelical Covenant Church in the titles transferred to us. We paid off all of that and then assumed ownership.” iglesia, de página 1
Construido en el año 1880 según registros públicos, Flores tiene miedo de que sea entregado a un desarrollador y sea demolido. “Esto, que es una herencia latina”, dijo Flores. “La van a deshacer y la van hacer edificios”. La Pacific Southwest Conference y la Evangelical Covenant Church se negaron a comentar sobre quiénes eran los potenciales compradores de la propiedad. Una congregación histórica Antes de ser ocupado por la Casa de Oración, el edificio en cuestión fue el hogar de la Iglesia del Pacto Evangélico que se unió a la Evangelical Covenant Church como su primera congregación hispana en 1973. La Iglesia del Pacto, sin embargo, cerró sus puertas en 2013. Flores afirma que la Iglesia del Pacto cerró bajo circunstancias sombrías. “Pero no fue porque ellos [los miembros] quisieran”, dijo Flores. “Salieron llorando. Fue una trampa”. Una de las que se despidieron llorando en 2013 fue Gladys González, de 65 años de edad, que había sido miembro de la iglesia desde hacía 25 años. Ella afirma que la iglesia fue destruida el año pasado cuando un incendio dañó la parte trasera del edificio y un pastor de San José, llamado Mario Romaní, intervino. “Cuando llegó a la iglesia Romaní, éramos como 50 personas. La iglesia más o menos se mantenía con esa gente”, dijo Gonzales. “Pero a su llegada, mucha gente se fue, porque no estaban contentos con él. Entonces ya sólo quedamos poquitos. Él no cuidó la iglesia. Era una iglesia muerta”. La Pacific Southwest Conference no quiso hacer comentarios sobre el supuesto pleito que llevó a la clausura de la iglesia hispana original. “No era normal que solo tomáramos una propiedad”, dijo Gilbreath. “Había un montón de deudas y cosas relacionadas con ella. Y todo fue absorbido por la Evangelical Covenant Church en los títulos transferidos a nosotros. Pagamos todo y luego asumimos tener posesión de la propiedad”. dogpaw, from page 7
Fillmore, Winterland, the old Cesar’s Latin Palace in North Beach, at the Cow Palace.” He longs for those days, the ones in which he says that music and art went hand in hand. “It was all connected back then,” he said, pointing to a mural that pays homage to David Alfaro Siqueiros’ “La América Tropical,” a mural that Dogpaw helped paint inside the Bank of America at Mission and 23rd streets in 1974. He did it with Jesus “Chuy” Campusano and Michael Rios, and many others. Dogpaw remembered how Chuy, who took part in the founding of Galería de la Raza in 1970, “would make sure we’d all go to the concerts worth going to.” “Album cover art was one of the primary reasons why I took commercial art in high school,” said Dogpaw, who studied at John O’Connell High School, just a few blocks from his house. But one day, the dream came to an end. “The two things that changed everything was disco and cocaine,” he said. “The advent of salsa really destroyed the Latin rock scene.” Dogpaw remembered a concert at the Winterland Ballroom on October 29, 1976, where Mingo Lewis, a conga player who had played with Santana, opened for the Fania All Stars. The concert was organized by East Coast producer Jerry Masucci.
Continuación de Historias
“The audience was booing, asking for salsa,” Carrillo said. “Not that salsa was boring, but it became predictable, the same thing every time, clave, clave, clave… it’s just boring, conservative.” According to Dogpaw, the wave of Central American migration to the Mission in the 1980s helped change the character of the neighborhood, as well as its musical tastes. “A mix of people came--humble, beautiful people. But you also had these ugly, rich people who embraced more conservative music,” he said. “You’d run into them at concerts and parties, and it was like, ‘I wanna dance with your girlfriend and we wanna do a lot of coke’ kind of thing.” Between 2005 and 2010, Dogpaw produced a show called Radio Café on the radio station KPFA on Friday nights. He worked from the Old Creamery Building on Valencia Street, and played Latin rock and rock in Spanish from the 1990s. With respect to the music today, he thinks the Latin rock scene looks barren. “It is a dead culture right now,” he said. nieto, de página 3
cuando asesinaron a Alex”, dijo Sierra. “La ciudad continúa descaradamente distribuyendo información para presentar un imagen negativa contra Alex cuando el foco de la situación debe permanecer en el asesinato de un hombre inocente, respetuoso de la ley, que nunca había sido detenido en toda su vida”. La familia Nieto y simpatizantes expresaron su esperanza, durante la conferencia de prensa, de que el informe contribuirá a promover el caso de Nieto y otros similares en el país. “Estamos pidiendo que la comunidad sea testigo de cómo la Cuidad de San Francisco está tratando de engañarnos”, dijo Sierra. “No hay que confiar en que nos digan la verdad. Nosotros como comunidad podemos ofrecer más verdades que ellos nunca podrán”, puntualizó. ROCK, from page 5
upcoming presentation and concert “Sounds from the Streets: A Historical and Musical Celebration of Latin Rock” on Saturday, Sept. 27 at the Brava Theater. For Ramirez, who says he’s 62 going on 17, and acts like it, it will be his first concert at Brava, a venue his grandfather worked well into his late ‘60s. “To me this is very meaningful. I’ve come full circle in a sense. This was his last gig,” Ramirez said of his grandfather Marcial Ramirez, who hauled heaps of trash in burlap sacks out to side dumpster, until his bosses thought he no longer could. “I guess he didn’t feel like he was useful, so he died. That’s what I’m trying to avoid.” But it was when Marcial was alive that Ramirez still conked his hair. Ramirez would routinely walk the Mission and let his comb fall to the floor, so that when he would stoop to pick it up, his free-flowing “good” hair would messily yet intentionally fall over his face, giving him the excuse to comb his hair back. Ramirez will be wearing his hair curly and natural come Saturday, just like Santana and his band mates did all those years ago when he first saw them play. “That night,” he said of his conk, “I gave up that shit.” RUDY, de página 5
cativo. He llegado al punto de partida en un sentido. Éste fue su último trabajo”, Ramírez dijo respecto a su abuelo Marcial Ramírez, quien tiró basura de W W W.ELTECOLOTE.ORG
los sacos en el basurero de a lado hasta que su jefe pensó que ya no podía hacerlo. “Supongo que no se sentía que siguiera siendo útil, y se murió. Eso es lo que estoy tratando de evitar”. Cuando aun vivía Marcial, Ramírez seguía haciéndose el ‘conk’. Solía caminar por la Misión y dejar caer su peine al suelo para que, al inclinarse a recogerlo, su ‘buen’ cabello cayera desordenadamente e, intencionalmente, al subir el rostro, tener la excusa de peinarse otra vez. Ramírez va a tener su pelo rizado y natural este sábado, igual a como Santana y sus compañeros de banda lo tenían hace años cuando Ramírez los vio por primera vez en concierto. “Esa noche”, dijo sobre su ‘conk’, “me di por vencido con esa mierda.” CARRILLO, de página 7
rock’”. Dogpaw recuerda el concierto de 29 de octubre de 1976 en el salón de baile Winterland. Mingo Lewis, el conguero que tocaba con Santana, abrió un concierto de las Fania All Stars organizado por Jerry Masucci, productor de la costa este. “El público estaba abucheando, pidiendo salsa”, dice Carrillo escandalizado. “No es que la salsa era aburrida, pero se convirtió en algo previsible, siempre lo mismo, clave, clave, clave, aburrido, conservador”. Según Carrillo, el flujo migratorio centroamericano en la Misión de los 80 contribuyó a cambiar el carácter del barrio. Y los gustos musicales. “Llegó una mezcla de gente, gente humilde y linda, pero también gente fea y rica a quienes les gustaba música conservadora”, dijo Carrillo. “Te los encontrabas en conciertos y fiestas y lo único que querían era esnifar cocaína y bailar con tu novia”. Entre 2005 y 2010, Dogpaw produjo un programa denominado ‘Radio Café’ en la estación de radio KPFA los viernes a la noche. Emitían en directo desde el Old Creamery Building en la Calle Valencia y tocaban mucho ‘latin rock’ y ‘rock en español’ de los 90. Respecto al ambiente musical hoy día, lo ve árido. “Hoy día la cultura está muerta”, dice. HOUSING, from page 8
Goodman asked. “We only have so much land that can be developed.” Supply and demand Stephen Menendian, a professor at Berkeley’s Haas Institute and a leading academic authority on affordable housing, said that San Francisco’s housing crisis is based on supply and demand. “There’s a tension between the need for new housing units and the desire for housing prices to stop escalating,” Menendian said. “If you don’t have new housing units, then prices in a marketrate economy are going to continue to rise because demand is outstripping the supply by a great amount.” According to Menendian, rising housing prices will not only affect local residents, but will also increase rents for the surrounding businesses. “Property values in and around that neighborhood will go up,” said Menendian. “It may not be the case that anyone is going to be displaced by the demolition of a Walgreens, but that type of thinking ignores the effects of the property and housing in that community, not to mention the change within the community itself. It’s almost inevitable that people will be displaced as these neighborhoods slowly change and people are ultimately priced out.” The potential impact that the Maximus project poses to the Mission District has spurred
June 19–July 2, 2014 September 25—October 8
neighborhood residents into action. More than 50 community organizations have united under the loose banner of the Plaza 16 Coalition and are demanding, among other things, that Maximus engage in a more transparent project development process. “The process that we’ve seen so far is that the developer has been organizing several small meetings of interest,” said Gabriel Medina, whose MEDA organization belongs to the coalition. “We want to make sure that anything that’s going to impact one of the most traditionally working-class intersections and neighborhoods in San Francisco will include everyone and be for everyone, not just one group or entity or person.” Despite the coalition’s concerns, Maximus has insisted that it is dedicated to insuring transparency as the project moves forward. “We’re not going to work in a vacuum,” said Arellano. “We plan to continually be in contact with all the different players, and nothing will move forward until we have been able to secure all the different variables that we need.” Regardless of whether or not Maximus will remain true to this transparency pledge, the developer will continue to face strong opposition from the Plaza 16 Coalition. “They look at 16th and Mission and they see homeless people, dirt and crime,” said Cieutat, a coalition supporter. “The people who live in the Mission see it as an affordable neighborhood that has a strong Latino community.” On Saturday, Oct. 4, the coalition will hold a rally at 24th and York streets at 2 p.m. and then march to the 16th Street BART plaza. Community members and organizations will gather in the plaza to speak out against the real estate development forces they say are making the old San Francisco neighborhoods unrecognizable. “We’ve lost something that’s a treasure,” said Tejada. “And in this new wave of total obliteration, we keep losing everything that makes us a sophisticated city.” PLAZA 16, de página 8
Coalición Plaza 16 demandando, entre otras cosas, que Maximus se comprometa a ser más transparente con el proyecto. “El proceso que hasta ahora hemos visto es que el desarrollador ha llevado a cabo varias pequeñas reuniones”, dijo Gabriel Medina, cuya organización MEDA pertenece a la coalición. “Queremos asegurarnos de que lo que sea que vaya a impactar en uno de los más tradicionales barrios de clase trabajadora en San Francisco, incluya a todos y sea para todos, no solo de un grupo o entidad”. A pesar de las preocupaciones de la coalición, Maximus ha insistido en estar dedicado a asegurar transparencia conforme avance el proyecto. “No vamos a trabajar en el vacío”, dijo Arellano. “Planeamos estar en constante contacto con los diferentes actores y nada avanzará hasta no tener aseguradas todas las variables requeridas”. Independientemente de que Maximus mantenga o no su compromiso de transparencia, el desarrollador continuará enfrentándose a una fuerte oposición por parte de la Coalición Plaza 16. “Ellos miran a la calle 16 y Misión y ven indigentes, suciedad y crimen”, dijo Cieutat, partidario de la coalición. “La gente que vive en la Misión la ve como un barrio accesible y con una comunidad de fuerte presencia latina”. El sábado 4 de octubre la coalición realizará una marcha en
Community Events
Junio 19–Julio 2, 2014
September 25—October 8
Actividades Comunitarias
El Tecolote 11
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Thursday, Sept. 25 • 7pm-10pm • The Unremitting Quest. A display of Latin Culture and International art, photography, and culture, with highlights that include world re-known artist “Smael” who is flying in from Brazil to display his new pieces; truth-seeking photographers Valerie Guillard (France, USA) and Martin Revolo (Peru, USA); and Brazilian painter Luluta Alencar • Firehouse 8, 1648 Pacific Ave, San Francisco • www. theunremittingquestartshow.com Saturday, Sept. 27 • 11am • $5 adults / Free Children under 12 • Latin Music and Food Festival. Join the Sacramento Hispanic Chamber of Commerce and celebrate Hispanic Heritage Month at the Latin Food & Music Festival. Enjoy the music, dance, art and food that make up our diverse Latino heritage. Bring your families to experience highlights from Colombia, El Salvador, Peru, Puerto Rico, Mexico and many other Latino countries. • Cesar Chavez Plaza, 910 St., Sacramento • www.sachcc.org/ festival Saturday, Sept. 27 • FREE • 12pm-8pm • 7th Annual Redwood City Salsa Festival. Be a part of the community with Redwood City’s Salsa Festival and celebrate the culture and heart of the San Francisco Peninsula. Listen to a variety of Latin music including salsa and jazz and eat food from amateur and professional chefs, including a salsa tasting and competition. • Courthouse Square, downtown Redwood City • lwilder@redwoodcity.org Sunday, Sept. 28 • 8pm • Desde $96 • Concierto de Juan Gabriel. Alberto Aguilera Valadez mejor conocido como “Juan Gabriel” y su sobrenombre “El
Divo de Júarez” nació el 7 de enero de 1950 en Parácuaro, Michoacán, México. Cantante y compositor de rancheras, pop latino y balas. Creador de canciones como “Abrázame muy fuerte”, “Así Fue”, “Hasta que te conocí” entre otras. No te pierdas su gran gira “Volver” el día Domingo 28 de septiembre desde las 8:00 pm en Oracle Arena • Oracle Arena, Oakland • http:// www.superboleteria.com Sunday, Sept. 28 • 3pm • $3-7 general admission • ¡Queer Qumbia! Beneficiary: Dolores Huerta Foundation. The Dolores Huerta Foundation is a nonprofit community benefit organization that organizes at the grassroots level, engaging and developing natural leaders. ¡Q2! is a political project that brings people together around musica tropikal -- cumbia, merengue, salsa, norteñas, banda y más! We raise funds to support organizations/collectives doing work on issues impacting the community. • La Estrellita Café, 446 E 12th St., Oakland • www. doloreshuerta.org Friday, Oct. 3 • Free • LATINAS THINK BIG™ Innovation Summit (live via Google+ Hangouts On Air) • We’re excited to announce our title sponsor, Google, our official livestream partner and event host of the LATINAS THINK BIG™ Innovation Summit. The event will be broadcast live via Google+ Hangouts On Air for national visibility. Recordings of the live event and individual presentations will also be available at youtube.com/LatinasThinkBig • www.latinasthinkbig.com/summit/. Friday, Oct. 3 • 4pm-9pm • FREE • 5th Annual Mariachi Festival. Mariachi bands, folklorico dancers, kids’
activities, a taco-eating contest and an outdoor market celebrating Hispanic food and art will be highlights at the fifth annual Hayward Mariachi Festival. The free family-friendly event is hosted by the Hayward Chamber of Commerce Latino Business Roundtable and the City of Hayward. Guests should bring lawn chairs and blankets. • Hayward City Hall Plaza. 777 B Street, Hayward • 510-537-2424. Saturday, Oct. 4, 4:30pm / Sunday, Oct. 5, 2 pm. • $10 • Immigrant Film Festival. Celebrating narratives, documentaries and shorts about immigrant people from all around the world. The San Francisco Immigrant Film Festival showcases the work of directors that reveal the lives and experiences of immigrant people living outside of their country. Come experience a familiar feeling and be part of this celebration! • City College of San Francisco, Mission campus • http://www. missionculturalcenter.org/events.html Thursday, Oct. 9, 2014 - 8pm / Sunday, Oct. 19 - 2pm. • $7-$50 • Teatro Visión Celebrates 30th Anniversary with 2nd Annual Production of MACARIO. Teatro Visión co-founder and Artistic Director Elisa Marina Alvarado spent nearly a decade developing this exclusive production in collaboration with a nationally renowned team of artists, including playwright Evelina Fernández, composer Russell Rodríguez and choreographer María De La Rosa. MACARIO debuted to rave reviews and packed houses
FOR MORE STORIES VISIT WWW.ELTECOLOTE.ORG ••• PARA MÁS ARTÍCULOS VISITE WWW.ELTECOLOTE.ORG las calles 24 y York a las 2 de la tarde, que luego avanzará hacia la plaza de la estación del BART de la calle 16. Miembros de la comunidad y organizaciones se reunirán ahí para hablar sobre las fuerzas de este proyecto inmobiliario que están volviendo irrecon-
ocibles los barrios viejos de San Francisco. “Hemos perdido algo que es como un tesoro”, dijo Tejada. “Y en esta nueva ola de total desolación, seguimos perdiendo todo lo que nos hace una ciudad sofisticada”. W W W.ELTECOLOTE.ORG
in October 2013. This year, Alvarado passes the director’s reins to her 2013 co-director and longtime Teatro Visión artistic associate, Rodrigo García. • www.TeatroVision.org Friday, Oct. 10, 2014 - 6pm. • $175$250. • Chicana Latina Foundation Annual Scholarships and Awards Fundraising Dinner. The 37-year-old nonprofit is holding its annual scholarships and awards fundraising dinner in San Francisco on Oct. 10 to celebrate scholarship recipients and community leaders. This year the CLF is also acknowledging the important role that music has played in social justice movements and in addition will present its annual Legacy Award and Emerging Leader Award to musicians, Sheila E and Diane Gameros, respectively. Over 800 attendees from the government, education, corporate and community sectors will join CLF to applaud its students and celebrate their accomplishments • www.chicanalatina.org/ scholarshipawards.html. Friday, Oct. 10, 8pm / Saturday, Oct. 11, 8pm / Sunday, Oct 12, 10am - 6pm • Cuban Festival Two nights of performances and a day of workshops: Oct.,10, 11 and 12. This year the event is dedicated to the ancestors and will showcase the music, dance and the arts of Cuban culture. Thank you to everyone who has promoted Cuban culture over the years in the Bay Area. • Mission Cultural Center for Latino Arts, 2868 Mission Street (at 25th St.) • http:// www.brownpapertickets.com/event/863927.