El Tecolote Vol. 44 Issue 21

Page 1

4 pg e id ins gina 5 e d gui nte pá r e Vot l Vota 4 201 uía de G

FREE//GRATUITO

Vol. 44 No. 21

Published by Acción Latina

Octubre 23–Noviembre 5, 2014

local artists mourn loss of life, culture Laura Waxmann

Laura Waxmann El Tecolote

El Tecolote

W

hen it comes to keeping tradition alive, renowned San Francisco artist Rene Yañez and his son Rio prefer an unconventional approach: They celebrate death. And, they creatively use it to spark dialogue about controversial issues within their community. The Yañez’s have co-curated the Day of the Dead exhibit in the SOMArt’s Cultural Center for the last nine years, with this year’s “Visions at Twilight” show blending cultural tradition with contemporary political issues and conceptual artistic aesthetics. Now in its 15th year at SOMArts, the month-long exhibit celebrated its opening night on Oct. 10. Along with more conventional and colorful altars, visitors to this year’s exhibit will find themselves confronted with pressing issues such as institutionalized police violence, San Francisco’s rampant housing crisis and an aggressive shift in the Bay Area’s demographics as a consequence of gentrification. “It’s the artists who are on the line—but every single one of us has something at stake with this,” said Rio. “We are all kind of looking at our roles in this scenario and what we can do to affect change positively and negatively.” It was in 1972 that Rene first introduced the traditional Mexican holiday to the Bay Area in the form of altar installations at the Mission District’s Galería de la Raza, which he founded two years prior. At that time, said Rene, the exhibit looked very different. In a neighborhood that was at that time mostly Latino, Rene created a tradition that soon became a cross-cultural institution in the Mission District, drawing thousands of visitors from throughout the Bay Area. Over the past 15 years at SOMArts, the exhibit’s themes have evolved with the needs of the community. This year, there is an altar dedicated to Alejandro Nieto, a 28-year-old security guard who was shot and killed by the San Francisco Police Department in March. Rene entered the altar that resembles a living room, lovingly assembled by Nieto’s family and friends. Baseball caps and photographs adorn the walls of the closed-off space, the steady buzzing of a television delivers background noise and Nieto’s security guard uniform is neatly spread on a clothes hanger. “These are his personal belongings,” explained Rio. “They are literally the offerings that his family is making to take on to the next world. It is extremely powerful.” Rene took a seat on a small couch in front of the television to See somarts, page 9

C artistas lamentan pérdida de la vida y la cultura

René (izquierda) and Río Yañez parados frente a un papel picado diseñado por el artista E. Oscar Maynard, en la exhibición Día de Muertos 2014 en el SOMArts. Rene (left) and Rio Yañez stand in front of a paper cut design by artist E. Oscar Maynard at the 2014 SOMArts Dia de Muertos Exhibit. Photo Mabel Jiménez

uando se trata de mantener viva la tradición, el renombrado artista René Yáñez y su hijo Río prefieren un enfoque poco convencional: celebrar la muerte. Y, con creatividad lo utilizan para provocar el diálogo sobre temas controvertidos dentro de la comunidad. Los Yáñez se han encargado los últimos nueve años de la curaduría de la exhibición Día de Muertos en el Centro Cultural del SOMART; en esta ocasión presentan ‘Visiones en el Crepúsculo’ una mezcla de cultura tradicional con cuestiones políticas contemporáneas y estéticas artísticas conceptuales. Ahora, tras quince años en SOMArts, la exposición —que permanecerá un mes— celebró su noche de apertura el 10 de octubre. Junto con altares convencionales y coloridos, los visitantes de la exhibición se enfrentarán a cuestiones tales como la violencia policial, la crisis de la vivienda en San Francisco y el cambio agresivo en la demografía del área de la bahía como consecuencia del aburguesamiento. “Son los artistas que están en la línea, pero cada uno de nosotros tiene algo en juego con esto”, dijo Río. “Todos somos examinados en este escenario y en lo que podemos hacer para influir en el cambio de manera positiva y negativa”. Fue en 1972 que René introdujo por primera vez el día de esta festividad mexicana al área de la bahía en forma de instalaciones de altar en la Galería de la Raza, que fundó dos años antes. En ese momento, según René, la exposición se veía muy diferente. En un barrio que en aquella época se componía mayormente de latinos, René creó una tradición que pronto se convirtió en una institución intercultural en el Distrito de la Misión, atrayendo a miles de visitantes de toda la bahía. En los últimos 15 años en SOMArts, los temas de la exposición han evolucionado conforme las necesidades de la comunidad. Este año, hay un altar dedicado a Alejandro Nieto, un guardia de seguridad de 28 años de edad, asesinado por la policía de San Francisco. René entró en el altar que simula una sala de estar, y que fue amorosamente decorado por familiares y amigos de Nieto. Gorras de béisbol y fotografías adornan las paredes del espacio cerrado y el uniforme de Nieto reposa en un perchero, mientras el zumbido constante de un televisor emite el sonido de fondo. “Estas son sus pertenencias”, explicó Río. “Son literalmente las ofrendas que su familia preparó para llevarlos al otro mundo. Es muy potente”. Vea yañez, página 9


2 El Tecolote October 23–November 5, 2014 Community Comunidad

Community secures rights to soccer field after controversy J.B. Evans El Tecolote

Y

outh soccer players from the Mission District — who just months ago were kicked off a local soccer field by adult techies who had paid for the space— teamed up with local organizations to rally before City Hall on Oct. 17 to demand that the San Francisco Recreation and Parks Commission incorporate local communities more directly in setting public park policy. This time, the Mission soccer players won. Working with the Latino Democratic Club, the soccer players presented to the commission a list of policy changes that included safety and staff improvements, more equitable resource distribution, increased bilingual access and the creation of a community counsel to advise the commission. “We came up with demands through a process with the community,” said Edwin Lindo, vice president of the Latino Democratic Club and one of the community organizers working with the soccer players. “The benefit is keeping these kids off the streets and keeping them on the fields.” Before the rally even began, it was announced that the commission had accepted the youths’ most immediate demand: that it eliminate adult-use permits at Mission Playground and keep the fields lit on Sunday nights. “We appreciate that Park and Rec met with us and conceded to some of our requests,” said Lindo. “But that’s just the beginning. We

need systemic change within Rec and Park.” A community outcry arose after a widely circulated Internet video, which had garnered national attention days after it became known on Oct. 10, rekindled anger among Mission residents who have witnessed their fields transform from beloved pickup-soccer playing grounds to the domain of adults paying for private access. The video showed the youth arguing with adults—later identified as employs of the tech companies Dropbox and Airbnb—who had reserved Mission Playground’s field for $27 through a Recreation and Park policy called “paid adult permit play.” “The permitting process creates a two-tiered level of service for the parks,” said Gabriel Medina, Latino Democratic Club president. “This is about the kids trying to go to the soccer field and play, not just at Mission Playground, but at any playground.” For many, the incident depicted in the video underscores deeper social issues that are driving a wedge between San Francisco’s community members. People like Mission activist Roberto Hernandez have criticized administrators like the Recreation and Parks Commission for catering to the city’s newer, wealthier population at the expense of longtime neighborhood residents. “The fact is that they’re charging money to use parks now—when did that become a policy?” said Hernandez, head of Our Mission No Eviction and a longtime Mission resident who remembers when the parks were

Fotograma del video que muestra la confrontación entre jóvenes locales y empleados de empresas de la tecnología Airbnb y Dropbox. A still shot from the viral video showing the confrontation between local youth and employees from Airbnb and Dropbox. Via Youtube free and open at all times. “ People like Hernandez have been confused by why and how the Recreation and Park Commission instituted the $27 permit policy. To prevent further confusion, the soccer players and their supporters demanded that the commission collaborate with a community-appointed counsel to decide future park programming. “It’s really about the community having a say and having governance,” said Oscar Grande, a community organizer for PODER and an advocate for the young soccer players. “We should create neighborhood district counsels, and have special counsels for

young folks so that their voices are not marginalized. They’re the ones that are using the space 90 percent of the time.” The soccer players have also demanded that the commission take action to correct safety concerns at the parks. Currently, Recreation and Parks does not employ fulltime security to supervise park activities. “Unfortunately, Rec and Park does not have staff to do outreach,” said Medina. “The situation that happened at the playground could have been mitigated if someone had been at the park facility, like there used to be when I grew up with San Francis-

co. It’s a shame that San Francisco, with all of our new burgeoning wealth, can’t accommodate some children on the playgrounds.” Activist groups at the rally made clear that the Recreation and Park Commission must revise its policies, not only for Mission Playground but for other parks as well, including Garfield and La Raza parks. “The commission is aware that this is happening at other playgrounds,” said Lindo. “If policies are not changed at the other playgrounds, it will be a shortsighted approach by the Commission and Director Phil Ginsburg.”

Comunidad busca su derecho de acceso a espacios recreativos J.B. Evans El Tecolote

J

óvenes jugadores de fútbol en el Distrito de la Misión —que meses atrás fueron expulsados de una cancha local por empleados de empresas tecnológicas— se unieron a organizaciones locales para marchar hacia el ayuntamiento el 17 de octubre y exigir que la Comisión de Parques y Recreaciones incluya a las comunidades locales en el establecimiento de políticas a los parques públicos. Esta vez, ganaron los jugadores de fútbol en la Misión. Con apoyo del Club Democrático Latino, estos jóvenes presentaron a la comisión una lista de cambios a las políticas que incluye el mejoramiento de la seguridad y del personal, la distribución equitativa de recursos, acceso bilingüe a los servicios y la creación de un consejo comunitario que asesore a dicha comisión. “Llegamos con estas demandas a través de un proceso con la comunidad”, dijo Edwin Lindo, vicepresidente de Club Democrático Latino y uno de los organizadores comunitarios que trabaja con estos futbolistas. “Se busca mantener a estos niños en los campos y no en las calles”. Antes de comenzar la manifestación, se anunció que la comisión había aceptado la demanda más inmediata de los jóvenes: eliminar los permisos en el parque de la Misión y que se mantenga el campo iluminado los domingos por la noche. “Apreciamos que el Departamento de Parques y Recreaciones se reuniera con nosotros y accediera a algunas de nuestras peticiones”, dijo Lindo. “Pero eso es solo el comienzo. Necesitamos un cambio sistemático con la Comisión”.

Un clamor de la comunidad surgió después de que el 10 de octubre circulara un video en internet que recibió atención nacional; esto volvió a encender la ira de los residentes de la Misión que han sido testigos de cómo sus campos de fútbol se han transformado de ser espacios libres para la comunidad a ser del dominio de quienes paguen por tener acceso privado. El video mostraba a unos jóvenes discutiendo con unos adultos —más tarde identificados como empleados de las empresas de tecnología Drop Box y Airbnb— que habían reservado el campo de fútbol por $27 y recibido de Parques y Recreaciones un “permiso pagado para jugar”. “El proceso de permisos crea un servicio de dos niveles para los parques”, dijo Gabriel Medina, presidente del Club Democrático Latino. “Se trata de niños que quieren ir al parque a jugar fútbol, no solo en la Misión, sino en cualquier parque”. Para muchos, el incidente mostrado en el video puso de relieve los problemas sociales más profundos que están impulsando una pugna entre la comunidad de San Francisco. Activistas, como Roberto Hernández, han criticado a los administradores como la Comisión de Parques y Recreaciones que prefieren atender a los residentes nuevos y ricos, en lugar de los residentes que han vivido en el barrio por mucho tiempo. “La realidad es que están imponiendo pagos para utilizar los parques, ¿cuándo se estableció esa norma?, declaró Hernández, jefe de la organización Nuestra Misión, No Evicciones y residente de la Misión por muchos años, quien recuerda cuando los parques eran libres y abiertos a toda hora. La gente como Hernández no comprende porqué y cómo la Comisión de Parques y Re-

Una protesta tuvo lugar afuera del ayuntamiento antes de la audiencia con la Comisión de Parques y Recreaciones. Los asistentes protestaron en contra del nuevo sistema de pago para reservar y demandaban la inclusión de los residentes en la toma de decisiones respecto a las regulaciones de los parques públicos. A protest takes place outside of City Hall before a Recreation and Parks Commission hearing. The public was protesting against the new paid reservation system, and demanding the involvement of neighborhood residents in public parks regulations. Photo Mabel Jiménez creaciones instituyó el pago de permiso por $27. Para evitar mayor confusión, los jugadores de fútbol y sus seguidores exigen que la comisión colabore con un abogado de oficio en la comunidad para decidir el futuro de la programación de los parques. “Se trata de una comunidad que tiene algo que decir y que posee gobernabilidad”, dijo Oscar Grande, organizador comunitario de PODER y defensor de estos futbolistas. “Debemos crear consejos de barrio y consejos especiales para que las voces de estos jóvenes no sean marginadas. Ellos son los que W W W.ELTECOLOTE.ORG

utilizan el espacio 90 por ciento de las veces”. Estos jóvenes futbolistas también han exigido que la Comisión adopte medidas para corregir problemas de seguridad en los parques. Actualmente, Parques y Recreaciones no emplea a personal de seguridad de tiempo completo que supervise las actividades del parque. “Desafortunadamente, la comisión no cuenta con el personal para hacer divulgación”, informó Medina. “La situación que ocurrió en el parque podría haberse mitigado si alguien hubiera estado en el parque, como cuando yo crecí en San Francisco. Es una

pena que San Francisco, con toda su riqueza creciente, no pueda dar cabida a niños en los campos de juego”. Los grupos activistas participantes de la manifestación dejaron en claro que la Comisión de Parques y Recreaciones debe revisar sus políticas, no solo para la Misión, sino también para otros parques, incluyendo el Garfield y el de La Raza. “La comisión es consciente de que esto está sucediendo en otros parques”, dijo Lindo. “Si las normas no cambian en otros parques, será un enfoque miope el de la Comisión y de su director Phil Ginsburg”.


News

Octubre 23–Noviembre 5, 2014

Noticias

El Tecolote 3

New law will help better inform tenants J.B. Evans El Tecolote

The San Francisco Board of Supervisors passed legislation on Oct. 21 establishing ground rules for a controversial practice known as buyouts, in which landlords offer tenants money to vacate their units. Proposed by District 9 Supervisor David Campos, the buyout law is a step toward protecting San Francisco’s more vulnerable tenants. “None of the limitations that apply to a formal eviction currently apply to a buyout,” said Campos. “This law will regulate buyouts so that there will be a level playing field.” According to Campos, landlords use buyouts as a “loophole” to circumvent new, tougher Ellis Act regulations. Because current city law does not address buyouts, landlords can tell tenants that a buyout is the only option to avoid an Ellis Act eviction when, in fact, buyout arrangements are completely voluntary. “Oftentimes, they don’t know that the offers are voluntary,” said María Zamudio, whose organization Causa Justa serves many Spanish-speaking clients facing buyouts. “So they come into our office and think that they’re being served an eviction notice.” Causa Justa and other organizations see clients who claim landlords are using intimidation and harassment to push buyouts. Without knowing their rights and fearing they have no options, tenants are agreeing to move for as little as $1,000, a small sum in a real estate landscape where rents have recently skyrocketed. Campos’ law regulates buyout negotiations and helps assure that tenants have all the information necessary to make a decision. The law, which was passed by a 7-4 vote at Tuesday’s meeting, will require landlords to provide tenants with a written statement of their rights, which include granting a 45-day grace period to opt out of a buyout agreement as well as a list of organizations that tenants may consult during negotiations. This statement of rights will be elaborated in a formal

Manifestantes frente a la oficina de un propietario, exigen frenar desalojos en la Misión en abril de 2014. A group rallies outside of a property owners’ office to protest evictions in the Mission in April 2014. Photo Shane Menez “Buyout Agreement” that landlords must sign and file at the San Francisco Rent Board. “If the law is followed appropriately, you will get a lot of information that you would otherwise not have,” Campos said. “You’re going to know what your full rights are, so you’re going to know what your leverage is.” The law also gives legal protection to tenants entering into buyout negotiations. For the first time, tenants will be able to take civil action against landlords who violate the terms of the buyout agreement. “This is new territory,” said Campos, whose district includes the Mission, one of the neighborhoods hardest hit by the city’s changing demographics. “Any-

thing dealing with buyouts would be subject to attorney’s fees, and attorney’s fees do add up. This law makes it so that the landlord has financial incentive to not break the rules.” In addition to these protections, Campos’ law will clarify the number of tenants facing buyouts. Organizations like Causa Justa and the Housing Rights Coalition have reported that they see new buyout clients every day and estimate that the number of buyouts may reach into the hundreds. But so far, exactly how many people are taking buyouts in San Francisco remains unknown. “We know that a lot of people who take buyouts don’t ever report it and never get counseling here,” said Andrew Szeto, a vol-

unteer counselor at the San Francisco Tenants Union. “The Campos legislation will institutionalize the collection of data for where buyouts are happening.” By the law, the SF Rent Board will organize filed buyout agreements in an online database and, in doing so, will present a more accurate scope of buyouts. From there, lawmakers and tenants’ rights groups will have a better idea of how to correct displacement problems caused by buyouts. “By requiring that landlords file paperwork with the Rent Board, we’ll be collecting the hard data,” said Campos. “We’re not going to know what the appropriate next response is unless we know the extent of the displacement.”

Remembering Ted Gullicksen Ted Gullicksen, a native of Taunton, Massachusetts who, in fighting for tenants’ rights, became the executive director of the San Francisco’s Tenants Union, died in his sleep on Oct. 13 in his Bayview apartment. He was 61. Buyout displacement was one of the last major problems that Gullicksen tackled. The buyout legislation, Campos noted, was Gullicksen’s “brainchild.” “For the last couple of decades you could not talk about tenants in San Francisco without taking into account what Ted Gullicksen was: the single most important figure in the tenants’ rights movement for a long time,” the supervisor said.

Nueva ley brindará mejor información a propietarios J.B. Evans El Tecolote

L

a Junta de Supervisores de San Francisco aprobó una ley el 21 de octubre que establece reglas básicas en una práctica controversial conocida como adquisiciones, en la que los propietarios ofrecen dinero a inquilinos para desocupar sus unidades. Propuesta por el Supervisor David Campos del Distrito 9, dicha ley es un paso hacia la protección de los inquilinos más vulnerables de San Francisco. “Ninguna de las limitaciones que se aplica a un desalojo oficial se aplica actualmente a una compra”, dijo Campos. “Esta ley va a regular las adquisiciones para que haya igualdad de condiciones”. Según Campos, los propietarios utilizan las adquisiciones como un ‘vacío legal’ para eludir nuevas y más estrictas regulaciones de la Ley Ellis. Debido a que la ley actual de la ciudad no aborda adquisiciones, los propietarios pueden decir a los inquilinos que una compra es la única opción para evitar un desalojo cuando, en realidad, las adquisiciones son totalmente voluntarias. “A menudo, ellos no saben

que las ofertas son voluntarias”, dijo María Zamudio, cuya organización Causa Justa sirve a muchos clientes hispanohablantes que son víctimas de los adquisiciones. “Así que vienen a nuestra oficina y piensan que están siendo servido un aviso de desalojo”. Causa Justa y otras organizaciones están ayudando a clientes que dicen que los propietarios están usando la intimidación y el acoso para presionar las adquisiciones. Sin conocer sus derechos y por temor a no tener más opciones, los inquilinos están de acuerdo con los adquisiciones por tan poco como $1,000, en un lugar donde el precio de renta ha subido considerablemente. La ley de Campos regula la negociación de las adquisiciones y ayuda a asegurar que los inquilinos tengan toda la información necesaria para tomar una decisión. La ley que fue aprobada por un voto de 7-4 en la reunión del martes, requerirá a los propietarios a proporcionar a los inquilinos una declaración por escrito de sus derechos que incluyen la concesión de un período de gracia de 45 días para optar por un acuerdo de compra, así como

una lista de las organizaciones que los locatarios pueden consultar durante las negociaciones. Esta declaración de los derechos será elaborada en un ‘acuerdo de compra’ formal que deben firmar los propietarios y el archivo de la Junta de Rentas de San Francisco. “Si siguen la ley apropiadamente, usted recibirá una gran cantidad de información que de otra manera no tendría”, dijo Campos. “Usted va a saber cuáles son sus derechos completos, y lo que su apalancamiento es”. La ley también ofrece protección legal a los inquilinos que entren en negociaciones de adquisición. Por primera vez, los inquilinos podrán tomar acción civil contra los propietarios que violen los términos del acuerdo de la adquisición. “Éste es territorio nuevo”, dijo Campos, cuyo distrito incluye la Misión, uno de los barrios más afectados por los cambios demográficos de la ciudad. “Cualquier cosa sobre los adquisiciones estaría sujeta a los honorarios de un abogado. Esta ley permite que el propietario tenga incentivos financieros para no romper las reglas”. Además de estas proteccio-

nes, la ley de Campos aclarará el número de inquilinos que enfrentan adquisiciones. Organizaciones como Causa Justa y la Coalición de Derechos de Vivienda dicen que cada día ven nuevos clientes de adquisiciones y estiman que el número de éstas puede llegar a más de cien. Pero hasta ahora, no se sabe exactamente cuántas personas están tomando los adquisiciones en San Francisco. “Sabemos que una gran cantidad de personas que aceptan las adquisiciones no lo reportan y nunca obtienen consejo aquí”, dijo Andrew Szeto, un asesor voluntario en la Unión de Inquilinos de San Francisco. “La legislación Campos institucionalizará la recogida de datos para saber en dónde están sucediendo”. Por ley, la Junta de Rentas de la ciudad recopilará los acuerdos de adquisiciones en una base de datos en Internet y, al hacerlo, presentará un alcance más preciso. A partir de ahí, los legisladores y los grupos de derechos de los inquilinos tendrán una mejor idea de cómo corregir los problemas de desplazamiento ocasionados por estas adquisiciones. “Al exigir que los propietarios presenten la documentación

con la Junta de Rentas, estaremos recogiendo los datos duros”, dijo Campos. “No vamos a saber cuál es la respuesta apropiada mientras no sepamos la magnitud del desplazamiento”. Recordando a Ted Gullicksen Ted Gullicksen, nativo de Taunton, Massachusetts, que en la lucha por los derechos de los inquilinos se convirtió en el director ejecutivo de la Unión de Inquilinos de San Francisco, murió el 13 de octubre en su apartamento en Bayview. Tenía 61 años. El desplazamiento provocado por las adquisiciones fue uno de los últimos grandes problemas que atendió Gullicksen. La legislación sobre las adquisiciones, señaló Campos, era “una idea original” de Gullicksen. “Durante el último par de décadas, no podías hablar de los inquilinos en San Francisco sin tener en cuenta lo que era Ted Gullicksen: la figura más importante del movimiento de los derechos de los inquilinos desde hace mucho tiempo”, dijo el supervisor.

WWW.ELTECOLOTE.ORG W W W.ELTECOLOTE.ORG

— Traducción Alexis Terrazas


4 El Tecolote October 23–November 5, 2014 Election Elección

2014 Latino Voter guide 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New California Media El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Founder Juan Gonzales Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor Mabel Jiménez English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Joe Arellano; J.B. Evans; Iñaki Fdez. de Retana; Mabel Jiménez; Eva Martinez; Amanda Vergel de Dios; Laura Waxmann Translators Fern Echevarria; Mabel Jiménez; Luis Padilla; Carmen Ruiz; Alexis Terrazas; Emilio Victorio Sanchez Photographers Mabel Jiménez; Shane Menez; S. Thollot Calendario Editor Nayeli Luis Web & Social Media Editor Atticus Morris Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Finance & Fundraising Georgiana Hernandez; Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.

On Nov. 4 San Franciscans will be asked to vote on a dizzying array of propositions at both the local and state levels. The outcomes of these votes will affect our everyday lives as people who live, work and pay taxes in San Francisco. Students in the Latino Politics course in the Department of Latina/Latino Studies at San Francisco State University took on the challenge to learn as much as possible about the propositions and to systematically evaluate each one, posing the research question, “Does this proposition respond to Latino political interests?” After extensive research, analysis and debate, the students offer the following summaries and recommendations on all 12 local and six statewide propositions, based on a full awareness of the growing needs of Latinos.We hope that these recommendations help all voters to get out and vote in November’s election. In California, Latinos constitute 38 percent of the population, but only 22 percent of the vote.We need all eligible voters to represent our community on Nov. 4 and to make our voices heard on these important issues. —Editor’s note: These recmmendations do not reflect the views of El Tecolote and its staff. Proposition A – Transportation Bond YES NO While there are many compelling reasons to support Proposition A, we also have strong reservations about how this initiative would be implemented. San Francisco’s Transportation Task Force identified a need for $10 billion in crucial infrastructure projects over the next 10 years. Proposition A would allow the city of San Francisco to borrow $500 million by issuing general obligation bonds on infrastructure projects designed to improve Muni reliability and accessibility, improve the conditions of streets, and make roads safer for pedestrians, cyclists and motorists. These improvements sound very attractive to Latinos who rely heavily on public transportation and we strongly support the idea of beefing up funding for public transportation infrastructure. The problem is that the San Francisco Municipal Transportation Agency (SFMTA) is not legally bound to use any of the bond money for that purpose and we are reluctant to place blind trust in the agency since it has disappointed the Latino community many times in the past. We support funding for public transportation but question if Proposition A is a strong enough mandate to insure improvements to users. Proposition B – Transportation Fund and Population Growth

Please, send us your feedback: comments@eltecolote.org

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

YES NO Proposition B would allow more of our tax money to go to the SFMTA when the city’s population grows. It would also establish rules in which the SFMTA must use 75 percent of the increase to improve Muni’s reliability, frequency of service, capacity, and pay for Muni repairs. The other 25 percent must be used to improve street safety. In 2015, this increase will be based on the last 10 years of population growth. Every year after will depend on the previous year only. One of the drawbacks of Proposition B is that it takes money out of the general fund and away from other vital uses, including services to our community, but despite this trade-off, we believe that Latinos will, on balance, benefit from the increased funding to public trans-

portation. Proposition C – Children and Families First YES NO If passed, Proposition C will extend the Children’s Fund for the next 25 years and extend the Public Education Enrichment Fund for 26 years. Both of these funds provide children with public services such as healthcare, after-school programs, recreation and cultural programs, and provide help for homeless and foster youth. The measure would establish a council to create and review plans to improve the conditions of children and families in San Francisco. It would also divide the city’s general Rainy Day Reserve into two separate entities: the City Rainy Day Reserve and a new School Rainy Day Reserve, which will be used exclusively for services to children and to young adults who are transitioning out of foster care or homelessness. Latino children make up the majority of public school kids in California and depend heavily on public services to the point where children’s issues are Latino issues. Proposition D – Former Retiree Health Benefits YES NO Proposition D would create an opportunity for former employees of the Redevelopment Agency and/or the Successor Agency to receive the full retirement benefits they earned. If Proposition D passes, these former employees would be fully credited for their previous public service. We want to stand in solidarity with these workers and all workers, regardless of ethnic background, and Proposition D assures these former employees will receive the benefits they rightfully earned. Proposition E – Sugary Drink Tax YES NO Proposition E would create a twocent-per-ounce tax that will deter the consumer from buying sugary drinks. Less consumption of sugary drinks will result in less sugarrelated diseases including obesity, diabetes, heart disease, and high blood pressure that affect the Latino community at a high rate. The tax collected will be directed to health and physical activity programs. $12 million will go to public schools to expand physical education and nutritional services, such as school lunch, physical education classes, and after-school programs. Another $8 million will be used to address access to healthy foods and drinking water, water bottle filling stations, increased dental health services for low-income communities, and public education campaigns to promote healthy living. Even though this is a regressive tax, meaning that lower-income people will be hit harder, we still support Proposition E because we have seen this kind of tax work in our favor in the past, as in the case of the cigarette tax which prompted people to quit smoking. Proposition E could prompt a change in culture away from sugary drinks and toward a more healthy form of beverage consumption. Proposition F – Pier 70 YES NO Proposition F would reclaim public access to the city’s waterfront at historic Pier 70, bringing parks, housing and local jobs back to the area. Proposition F would create about 13,000 permanent jobs and 11,000 construction jobs. It would enhance public W W W.ELTECOLOTE.ORG

transportation with more than $20 million committed to transit improvements and create 300 to 600 affordable housing units for low- and middle-income people. It would also preserve historic buildings and create a nine-acre waterfront recreation center with parks, playgrounds, and nonprofit spaces accessible for all. Proposition G – Property Resale Tax YES NO Proposition G aims to reduce property speculation and no-fault evictions by imposing high taxes on properties that are “flipped” for profit. It would create a new tax on the sale or transfer of multi-unit properties with fewer than 30 units if sold within five years. The city already collects a tax of between 0.5 percent and 2.5 percent, but present rates only apply to the value of the property and don’t change according to how long the property is owned. Proposition G creates a five-year “tiered tax” that begins at 24 percent if selling occurs within a year, and drops to 14 percent after 4 years. San Francisco is facing widespread gentrification and renters are being evicted. Proposition G would slow down the tide of evictions. Because Latinos rent more often than other groups, we feel Proposition G serves the interests of Latinos. It provides exemptions to those who are subject to affordability-based restrictions as well as to owner-occupied buildings, focusing more on realtor investors. It also would not apply to single-family homes or new housing if the housing will be made available as low-income housing for at least 15 years. Proposition H – Golden Gate Park Natural Grass YES NO Proposition H would require the city to keep natural grass on all athletic fields and prohibit the construction of artificial turf fields and night time lights in Golden Gate Park. This will keep Golden Gate Park natural and preserve the natural wildlife. Parks and Recreation has the money to maintain the natural grass on athletic field due to a 2008 bond, which provides $5 million for renovation. We believe there is a way to preserve wildlife while at the same time preserving natural grass and enhancing current playing conditions. Proposition I - Golden Gate Park Turf YES NO Proposition I will implement the installation of artificial turf and night lights on athletic fields in Golden Gate Park and will allow for the renovation of picnic areas, bathrooms, and open areas for recreation purposes. We view these as benefits but they come with the major drawback that Proposition I gives the power to Parks and Recreation to override community input on future park renovations. We see this as a step away from community input and community control. Proposition J – Minimum Wage Increase YES NO Proposition J proposes to increase the minimum wage in San Francisco in steps from its present amount of $10.74/hour up to $15/hour by 2018. This would mean making a minimum of $31,000 per year as a full-time worker. This would, in a small way, help address the problem of income disparity and could offer a small boost to the local econ-

omy, which would benefit businesses all around the city. A more viable, livable minimum wage could also help to keep Latinos in San Francisco. Proposition K – Affordable Housing YES NO In November 2012 San Francisco voters approved the Housing Trust Fund measure, which required the city to set aside a portion of its annual budget towards affordable housing programs with an annual increase. Currently, the funding level is half of the required annual increase and the city may not be able to reach its goal of 30,000 affordable housing units by 2020 unless additional revenues are implemented. Proposition K would make it city policy to commit to building or rehabilitating at least 30,000 affordable housing units by 2020, more than half of which will be within financial reach of the working middle class and onethird will be reserved for low- to moderate-income households. It will require the mayor and the board of supervisors to create a funding strategy to ensure preservation of existing rental units and to fund public housing rehabilitation. Proposition K is short on enforcement mechanisms and we are worried that the measure does not push hard enough to require affordable housing, but we believe it is better than nothing. Proposition L – Cars in San Francisco YES NO Proposition L favors drivers over users of public transportation in San Francisco. It would require that parking meters only operate on weekdays, freeze fees at parking garages, meters, traffic tickets and neighborhood parking permits for five years, require approval of local residents to install new parking meters, set funds aside to build new parking garages, promote greater enforcement of bicycle and pedestrian laws, and create a motorist advisory committee to promote greater representation for motorists. While this promotes a more car-friendly San Francisco, it also contributes to the already congested street traffic and discourages alternative transportation. We believe that is not in the interest of the Latino population, which is predominantly young and needs greater access to public transportation. We found that many Latino interest groups oppose Proposition L, including the Latino Democratic Club and CC Puede. CALIFORNIA STATEWIDE PROPOSITIONS Proposition 1 - Water bond YES NO Proposition 1 presents voters with the question: “How much money should we spend on water?” Proponents want to fund a $7.5 billion bond to improve water storage, ground water management and cleanup, and water recycling, conservation and safety. Proposition 1 would allocate $2.7 billion to encourage growth in California’s economy by treating, providing, and storing water to ensure a reliable supply for farms during severe droughts. It will also provide $900 million in funding for clean water in communities where water is contaminated. Opponents complain that it will add debt to our already debt-stricken state. Although costly, we believe See guide, page 11


Election

Octubre 23–Noviembre 5, 2014

Elección

El Tecolote 5

Guía 2014 para el Votante Latino El 4 de noviembre, la gente de San Franciscano votará sobre una variedad de propuestas a nivel local y estatal. Los resultados de estas elecciones afectarán la vida de quienes viven, trabajan y pagan impuestos en San Francisco. Los estudiantes del curso Política latina del Departamento de estudios de latino/latina en la Universidad Estatal de San Francisco asumieron el desafío de aprender tanto como sea posible acerca de las proposiciones, evaluando sistemáticamente cada una y planteando la siguiente pregunta de investigación, “¿esta proposición responde a los intereses políticos de la comunidad latina?” Después de extensas investigaciones, análisis y debate, los estudiantes ofrecen las siguientes recomendaciones sobre doce proposiciones locales y seis estatales, basadas en un conocimiento completo de las crecientes necesidades del latino. Esperamos que estas recomendaciones ayuden al votante en las próximas elecciones. En California, los latinos constituyen el 38% de la población, pero sólo el 22% de los votos. Necesitamos la participación de todos los votantes para representar a nuestra comunidad el 4 de noviembre y hacer que nuestras voces sean escuchadas en tan importantes cuestiones.

Sí NO De aprobarse, la Proposición C prolongará el fondo infantil para los próximos 25 años y extenderá el fondo público de educación durante 26 años. Ambos fondos proporcionan a los niños los servicios públicos de salud, programas extras curriculares, recreación y programas culturales, y proporcionan ayuda a jóvenes sin hogar. La medida establecería la creación de un consejo que revise planes de mejora a las condiciones de niños y familias en San Francisco. También dividiría el Fondo de día lluvioso de la Ciudad en dos entidades separadas: la Reserva del día lluvioso de la ciudad y la nueva Reserva para el día lluvioso de la escuela que se utilizará exclusivamente para brindar servicios a niños y jóvenes en transición del cuidado de crianza o que carecen de vivienda. Los niños latinos conforman la mayoría poblacional en escuelas públicas en California y dependen mucho de los servicios públicos.

Proposición transporte

Proposición D –beneficios de salud para jubilados

A

–bono

de

Sí NO Aunque existen muchas razones convincentes para apoyar la Proposición A, también tenemos fuertes reservas sobre cómo se implementaría esta iniciativa. Con la realización de tareas sobre el transporte de San Francisco se identificó la necesidad de $10 billones en proyectos de infraestructura crucial para los próximos 10 años. La Proposición A permitiría a la Ciudad pedir un préstamo por $500 millones mediante la emisión de bonos de obligación general sobre los proyectos de infraestructura diseñados para mejorar la accesibilidad y confiabilidad del Muni, mejorar las condiciones de las calles y hacer caminos más seguros para los peatones, ciclistas y automovilistas. Esto suena muy atractivo para los latinos que dependen del transporte público y apoyan la idea de reforzar fondos para infraestructura del transporte público. El problema es que la Agencia de Transporte Municipal de San Francisco (SFMTA, por sus siglas en inglés) no está legalmente obligada a utilizar dinero para ese propósito y somos reacios a poner confianza ciega en esta agencia que muchas veces ha decepcionado a la comunidad latina. Apoyamos la financiación para el transporte público pero se cuestiona el que la Proposición A sea un mandato suficientemente fuerte para garantizar que la mejora beneficie a los usuarios. Proposición B –fondo de transporte y crecimiento de la población Sí NO Con la Proposición B se destinará más de nuestro dinero de impuestos a la SFMTA conforme crezca la población. También establecería reglas para que este organismo utilice el 75% del aumento en la mejora de la confiabilidad del Muni, frecuencia de pago, capacidad y reparaciones. El otro 25% se utilizaría para mejorar la seguridad de las calles. En 2015, este incremento se basará en los últimos 10 años de crecimiento de la población. Posteriormente, cada año dependerá solamente del año anterior. Si bien, uno de los inconvenientes de la Proposición B es que se dispondría de dinero del fondo general quedando su aplicacion lejos de su uso vi-

tal, como para ofertar servicios a nuestra comunidad, creemos que los latinos se beneficiarán con el aumento de la financiación para el transporte público. Proposición C –los niños y las familias primero

Sí NO La Proposición D crearía una oportunidad para ex empleados de la Agencia de Reurbanización o la Agencia Sucesora para recibir sus beneficios de jubilación. De aprobarse la proposición, estos ex empleados serían plenamente acreditados por su servicio prestado. Queremos ser solidarios con ellos y todos los trabajadores, independientemente de su origen étnico, y la proposición D aseguraría que estos ex empleados reciban los beneficios que legítimamente han ganado. Proposición E –impuesto sobre las bebidas azucaradas Sí NO La proposición E impondría un impuesto de dos centavos por onza para disuadir a los consumidores de comprar bebidas edulcoradas. Menor consumo de éstas se traducirá en la reducción de enfermedades como obesidad, diabetes, cardíacas y de presión arterial alta que afectan a la comunidad latina. Los impuestos recolectados serán dirigidos a programas de actividad física y salud. Se destinarán $12 millones a las escuelas públicas para ampliar servicios nutricionales, como almuerzo escolar, programas extraescolares y clases de educación física. Otros $8 millones se utilizarán para el acceso a alimentos saludables y agua potable, estaciones para llenar botellas de agua, incremento de los servicios de salud para comunidades de bajos ingresos y campañas de educación pública para promover una vida sana. Aunque es un impuesto regresivo, lo que significa que personas de bajos ingresos serán los más afectados, apoyamos la proposición E porque hemos visto este tipo de impuesto trabajar a nuestro favor en el pasado, como en el caso del impuesto a los cigarrillos que incitó a la gente a dejar de fumar. La proposición E podría inducir un cambio en la cultura del consumo de bebidas azucaradas y podría guiarnos hacia una forma más saludable en su consumo. Proposición F –muelle 70 Sí NO La Proposición F podría generar

el acceso público a la costa de la ciudad por el histórico muelle 70, trayendo consigo empleos locales y la construcción de parques y viviendas en la zona. Esta proposición crearía unos 13,000 empleos permanentes y 11,000 puestos de trabajo de construcción. Aumentaría el transporte público con más de $20 millones comprometidos para mejoras del tránsito y la creación de 300 a 600 unidades de vivienda asequible para personas de ingresos bajos y medianos. También preservaría edificios históricos y promovería la creación de un centro de recreación de nueve hectáreas frente al mar con parques, patios y espacios accesibles para todos. Proposición G –impuesto a la reventa de la propiedad Sí NO La Proposición G pretende reducir la especulación inmobiliaria y los desalojos mediante la imposición de altos impuestos a las propiedades que son ‘volteadas’ con fines de lucro. Crearía un nuevo impuesto sobre la venta o transferencia de unidades múltiples con menos de 30 unidades si llegan a vender dentro de los primeros cinco años. La ciudad ya recoge un impuesto de entre 0.5 y 2.5%, pero tasas actuales sólo se aplican al valor de la propiedad y no cambian según la propiedad. La proposición G crea un ‘impuesto escalonado’ a cinco años que comienza en 24% si la venta se produce dentro de un año y se reduce a 14% después de 4 años. San Francisco está enfrentando un aburguesamiento generalizado que lleva al desalojo de inquilinos. Esta proposición frenaría la ola de desalojos. Puesto que los latinos rentan más que otros, consideramos que dicha proposición beneficiaría a esta comunidad. Proporciona exenciones a quienes están sujetos restricciones basadas en la accesibilidad así como para propietario de edificios en ocupación, centrándose más en los agentes inmobiliario. También no aplicaría a viviendas unifamiliares o nuevas viviendas en caso de que la vivienda estuviera disponible como de interés social durante al menos 15 años. Proposición H –pasto natural en el Parque Golden Gate Sí NO La proposición H requeriría a la Ciudad mantener el césped natural en todos los campos atléticos del Parque Golden Gate, así como contar con alumbrado durante la noche, prohibiendo la puesta de césped artificial. Esto permitirá que este parque preserve su fauna natural. La Comisión de Parques y Recreaciones tiene el recurso financiero para mantener el césped natural en el campo de atletismo gracias a un bono de 2008 que prevé $5 millones para la renovación. Proposición I –Césped del Parque Golden Gate Sí NO Esta proposición implementaría la instalación de césped artificial y alumbrado nocturno en campos deportivos del Parque Golden Gate, permitiría además, la renovación de áreas de picnic, baños y la apertura de espacios de recreación. Consideramos esto como positivo, sin embargo, resulta a la vez un inconveniente otorgar el poder a la Comisión de Parques y Recreaciones para anular el aporte y control comunitario en las renovaciones futuras del Parque. Proposición J –aumento del salario mínimo Sí

NO

W W W.ELTECOLOTE.ORG

La Proposición J propone aumentar el salario mínimo en San Francisco de $10.74 por hora a $15 por hora en 2018. Esto significa hacer un mínimo de $31,000 por año como trabajador de tiempo completo. Ello contribuiría de cierta manera a solucionar el problema de la disparidad de ingresos y ofrecería un pequeño impulso a la economía local, beneficiando a las empresas de la ciudad. Un salario mínimo más viable también podría ayudar a que los latinos permanezcan en San Francisco. Proposición K –vivienda asequible Sí NO En noviembre de 2012, los votantes de San Francisco aprobaron el ‘Housing Trust Fund’ que requiere que la ciudad destine una parte de su presupuesto anual a programas de vivienda asequible con un incremento anual. Actualmente, el nivel de financiamiento es la mitad del incremento anual requerido y la ciudad no puede alcanzar su meta de 30,000 unidades de vivienda asequible para el 2020 a menos que se implementen ingresos adicionales. La proposición K haría que la ciudad se comprometa a edificar o rehabilitar al menos 30,000 viviendas asequibles para aquel año, más de la mitad estarán dentro del alcance de la clase media trabajadora y un tercio se reservará para hogares de quienes tengan ingresos bajos a moderados. Requerirá que el Alcalde y la Junta de supervisores diseñen una estrategia de financiación que garantice la preservación de las unidades de alquiler existentes y financie la rehabilitación de viviendas públicas. Esta proposición es limitada en sus mecanismos de aplicación y nos preocupa que no sea suficiente como exigir viviendas asequibles, pero creemos que es mejor que nada. Proposición L –automóviles en San Francisco Sí NO La Propuesta L favorece a los conductores por sobre los usuarios del transporte público en San Francisco. Requeriría la operación de parquímetros sólo en días laborables, el congelar las cuotas en estacionamientos, multas de tráfico y permisos de estacionamiento durante cinco años, y requiere la aprobación de los residentes locales para instalar nuevos parquímetros, sentando antecedentes para la construcción de nuevos estacionamientos, la promoción de una mayor aplicación de leyes a peatones y ciclistas así como la creacion de un Comité Consultivo de Conductores que promueva mayor representación para ellos. Mientras que esto promueve conductores más respetuosos, por otro lado, también contribuye a incrementar el congestionamiento vial y desalienta la alternativa del uso del transporte público. Creemos que no es del interés de la población latina particularmente de los jóvenes que necesitan mayor acceso al transporte público. Hemos encontrado que muchos grupos de interés latino se oponen a la proposición L, incluyendo el Club Democrático Latino y CC Puede. PROPUESTAS PARA TODO CALIFORNIA Propuesta 1 –agua bonos Sí NO La Proposición 1 plantea a los votantes la pregunta ‘¿Cuánto dinero debemos destinar al agua?’ Los autores quieren financiar un bono de $7.5 billones para mejorar el almacenamiento de este vital líquido, la gestión de aguas subte-

rráneas, su limpieza, seguridad, conservación y reciclaje. Esta proposición asignaría $2.7 billones para estimular el crecimiento en la economía de California por tratar, proporcionar y almacenar el agua garantizando su suministro fiable a las granjas durante sequías severas. También proporcionará $900 millones en fondos para el agua potable en las comunidades donde está contaminada. Los opositores se quejan de que incrementará la deuda de nuestro estado. Aunque costosa, creemos que esta medida, en definitiva, beneficiará a las comunidades latinas si mejora la seguridad del agua potable y apoya la agricultura mediante la promoción de una fuente más confiable de agua. Sin embargo, vemos la necesidad de seguir presionando para asegurar los fondos que beneficien a nuestra comunidad. Proposición 2 –fondo de día lluvioso Sí NO El fondo de día lluvioso enmendaría la Constitución para cambiar la forma como el estado paga deudas y pone el dinero en reserva. Limitará cualquier gasto innecesario centrándose en la estabilización del presupuesto estatal y la aceleración del pago de la deuda de California al exigir que el estado destine dinero para el fondo durante años cuando aumenta la renta de 6.5 a 7.7% de los ingresos del fondo general estatal. Cuando los tiempos sean malos, distribuiría el dinero guardado a la cuenta de estabilización del sistema educativo público, que protegería contra futuros recortes a las escuelas, seguridad pública y otros servicios vitales. Esto beneficia al sistema escolar público evitando el déficit masivo en California, algo que ya ha sucedido. Aunque existen algunos inconvenientes, incluyendo la imposición de un tope a las reservas que puede mantener una escuela local, creemos que los beneficios superan los costos. Los latinos conforman el 38% de la población de California y 53% de los estudiantes de la escuela pública, así que cualquier tema de financiación sobre el sistema educativo público es un tema de interés para el latino. El fondo de día lluvioso no sólo protege a los contribuyentes latinos, sino también a nuestros estudiantes ofreciéndoles mayor estabilidad de financiamiento para sus escuelas. Proposición 45 –seguros Sí NO La Proposición 45 proveerá la supervisión sobre las tasas de seguro de salud por el Comisionado de Seguros de California. De aprobarse, se requeriría la aprobación de tarifas y la difusión pública, así como audiencias sobre el cambio de la tasa. También prohibiría a las aseguradoras de salud, automoviles y vivienda establecer políticas de elegibilidad o tarifas basadas en la falta de cobertura previa y obligandolas a ser más transparentes y responsables con el público. Muchos latinos no pueden pagar un seguro y esto les permitiría su acceso. “No” a la proposición 46 –control de negligencia médica y prueba de drogas para los médicos. La Proposición 46 aumentaría la compensación que los pacientes podrían ganar en caso de que demanden a su médico por negligencia. También requeriría la aplicacion de pruebas de consumo de drogas y alcohol a médicos que podrían enfrentar un posible despido en caso de que los resultados fueran positivos. Los médicos necesitarían consultar una base de datos estatal con el histoVea guía, página 11


6 El Tecolote October 23–November 5, 2014 Arts & Culture Arte y Cultura

Civil rights photographer collection to be digitized, displayed by Stanford Eva Martinez El Tecolote

T

he great photojournalist Dorothea Lange—well known for capturing the hardships of the depression era—once said, “Photography takes an instant out of time, altering life by holding it still.” This is exactly what Watsonville-based civil rights photographer Bob Fitch has done over his 50-year career. Last fall, the humble and soft-spoken photographer gave his collection— consisting of about 275,000 images and negatives documenting the struggle of civil rights workers during the 1960s and 1970s—to Stanford University under the agreement that it be made digitally available for social justice work and non-commercial use. “Photographs capture the dance, the engagement, the touch,” said Fitch during a panel on Sept. 30 for the opening of the “Movements for Change: The Bob Fitch Photography Archive at Stanford Libraries” exhibit. The exhibit features about 50 prints of Martin Luther King Jr. and the Southern Christian Leadership Conference’s civil rights work in the South, Cesar Chavez and the United Farmworkers Union (UFW) labor organizing, Viet Namera draft resisters, and the Black Power movement. As a teenager growing up in Berkeley, Fitch was influenced by the city’s leftist environment, which included families who were members of the Communist Party USA. “They were loving, friendly and gave a lot of hugs,” said Fitch. In the early 1960s, the young Fitch was on a religious path at the Pacific School of Religion in Berkeley when he picked up James Baldwin’s seminal opus on race relations: “The Fire Next Time.” Baldwin’s book had such an impact on Fitch that he changed his career direction, deciding to make social change from the field as an activist, rather than from the pulpit. But it wasn’t until he picked up some used camera equipment that he found his true calling as a social justice photographer. “Photojournalism seduced me,” Fitch

wrote in his online bio. “It is a compelling combination of visual aesthetics, potent communication and story telling. In order to tell the story effectively one has to be there—close.” He got his first photography apprenticeship at San Francisco’s Glide Foundation. In 1965 he traveled to Atlanta where he became a volunteer staff photographer for the Southern Christian Leadership Conference led by Martin Luther King Jr. Fitch spent the next two years traveling throughout the South, documenting the day-to-day civil rights work as it happened. In situations where black photographers faced potential danger, Fitch, as a white man, was able to capture community organizing efforts, police violence, demonstrations, voter registration drives and political campaigns up close. As a result his images were often featured in major African American publications, such as Jet and Ebony. In 1968, Fitch returned to the Bay Area only to hear that King had been assassinated. King’s family asked Fitch to immediately return to Atlanta to document the funeral. His iconic images of the King family in mourning are well known. While still grieving for the man who had embraced him and whom he considered a mentor, Fitch made an important decision to take a more systematic approach toward documenting the civil rights movement. “During the following days, I soberly reflected on the fact that many of the nonviolent peace and social justice campaign leaders I respected were threatened with harm, prison, or death,” Fitch said in the Stanford exhibit catalogue. Fitch’s list of heroes grew to include UFW president Chavez, draft resister David Harris, Roman Catholic priests and peace activists Daniel and Philip Berrigan, folk singer Pete Seeger, Berkeley City Councilman Ron Dellums and more. He covered the UFW from 1968 to 1974, photographing farmworkers in the fields and in their homes. His work documents pickets, marches, funerals, and police brutality. One of his photographs of Chavez was used for a 2003 USPS postage stamp.

Rodeado de prensa y seguidores, durante la Meredith March Against Fear, Martin Luther King Jr saluda a la líder activista de derechos civiles de Mississippi Annie Devine. Martin Luther King Jr. shakes hands with civil rights activist and Mississippi leader Annie Devine. Canton, Mississippi, 1966. Photo Bob Fitch Although his photography endeavors were often interrupted by pay-the-rent jobs, his collection truly and fully documents many key moments in the civil rights movement. Stanford Special Collections has begun the process of digitizing Fitch’s massive collection with the “Bob Fitch photography archive – Cesar Chavez/UFW gallery, 1968-1974,” which consists of 90 images that can be found at http://searchworks.stanford.edu/

view/zp940yp4275. Eventually 200,000 images will be on the Stanford website. The exhibit “Movements for Change: The Bob Fitch Photography Archive at Stanford Libraries” runs through Feb. 22, 2015 in the Peterson Gallery and Munger Rotunda of Stanford’s Green Library. To confirm library hours, call 650-723-0931. Visitors without Stanford ID must register with a government-issued photo ID at the entrance to Green Library before entering the building.

Colección de fotógrafo será digitaliza por Stanford Eva Martinez El Tecolote

L

a gran fotoperiodista Dorothea Lange —conocida por c a p t u r a r las penurias de la era de la depresión— declaró: “La fotografía toma un instante, alterando la vida haciéndola inmóvil”. Esto es exactamente lo que el fotógrafo Bob Fitch de Watsonville, quien cubrió el movimiento de los derechos civiles, ha hecho durante sus cincuenta años. El otoño pasado, el fotógrafo humilde y de voz suave, donó a la Universidad de Stanford su colección —que consta de unas 275,000 imágenes y negativos que documentan la lucha de los trabajadores por los derechos civiles durante los años 1960 y 1970— bajo el acuerdo de que se digitalice y esté disponible para trabajos de justicia social y su uso no comercial. “Las fotografías capturan la danza, el compromiso, el toque”, dijo Fitch durante un panel realizado el 30 de septiembre para la apertura exposición ‘Movimientos para el cambio: el archivo fotográfico Bob Fitch en las Bibliotecas de Stanford’. La exhibición cuenta con cerca de 50 impresiones de Martin Luther King Jr. y el trabajo por los derechos civiles de la Conferencia de Liderazgo Cristiano del Sur, de César Chávez y la Unión de Trabajadores Agrícolas (UFW,por sus siglas en

inglés), de los Vietnam-era insurrectos, y el movimiento Poder Negro. Como un adolescente criado en Berkeley, Fitch fue influenciado por el entorno izquierdista de la ciudad, que incluía a las familias miembro del Par tido Comunista de los EEUU. “Eran cariñosos, amables y daban muchos de abrazos”, dijo Fitch. A principios de 1960, el joven Fitch andaba por el camino religioso en la Escuela de Religión del Pacífico en Berkeley cuando leyó la trascendental obra de James Baldwin sobre las relaciones raciales: The Fire Next Time. Este libro tuvo un gran impacto en él al punto que cambió la dirección de su carrera como activista y no desde el púlpito. Pero no fue hasta que tomó un viejo equipo de cámara que encontró su verdadera vocación como fotógrafo de justicia social. “El fotoperiodismo me sedujo”, escribió Fitch en su biografía en internet. “Es una cautivadora combinación de estética visual, comunicación potente y narración de historias. Para contar la historia de manera efectiva uno tiene que estar ahí — ­ cerca”. Fitch obtuvo su primera formación fotográfica en la Fundación San Francisco Glide. En 1965 viajó a Atlanta donde se convirtió en el fotógrafo voluntario para la Conferencia de Liderazgo Cristiano del Sur liderado por Martin Luther King Jr. Pasó

los siguientes dos años viajando por todo el sur, documentando el día a día del movimiento por los derechos civiles. En situaciones en las que los fotógrafos negros enfrentaban el peligro, Fitch, como hombre blanco, pudo capturar los esfuerzos de las organizaciones comunitarias, las manifestaciones, campañas de registro de votantes y campañas políticas. Como resultado, sus imágenes aparecieron en las principales publicaciones afroamericanas, como Jet y Ebony. En 1968, volvió a la zona de la bahía sólo para recibir la noticia de que King había sido asesinado. La familia de King pidió a Fitch regresar de inmediato a Atlanta para documentar el funeral. Sus icónicas imágenes de la familia durante el duelo son bien conocidas. Al mismo tiempo que estaba de luto por el hombre que había abrazado y al que consideraba un mentor, Fitch tomó la importante decisión de adoptar un enfoque sistemático que documentara el movimiento de derechos civiles. “Durante los siguientes días, reflexioné en el hecho de que muchos de los líderes pacifistas y de justicia social que respetaba eran amenazados con ser lastimados, la cárcel o la muerte”, dijo Fitch en el catálogo de la exposición de Stanford. Su lista de héroes creció al incluir al presidente de la UFW, César Chávez, al opositor del reclutamiento David Harris, los sacerdotes católicos y activistas por la paz Daniel y Philip Berrigan, W W W.ELTECOLOTE.ORG

César Chávez ondea una bandera de los EEUU durante una marcha. Cesar Chavez waves an American flag to counter “Red-baiting” during an organizing rally in Salinas, California, 1970. Photo Bob Fitch el cantante de folk Pete Seeger, el concejal de Berkeley Ron Dellums y más. Cubrió a la UFW de 1968 a 1974, fotografiando a los trabajadores agrícolas en los campos y en sus hogares. Su trabajo documenta protestas, marchas, funerales, y la brutalidad policiaca. Una de sus fotografías sobre Chávez fue utilizada para un sello postal de USPS en 2003. Aunque sus esfuerzos de fotografía a menudo fueron interrumpidos por la necesidad de buscar trabajos que le permitieran pagar la renta, su colección documenta los momentos claves del movimiento de derechos civiles. Colecciones Especiales de Stanford ha iniciado el proceso de digi-

talización de la colección masiva de Fitch con el ‘Archivo fotográfico Bob Fitch - Galería Cesar Chavez / UFW, 1968-1974’, que consta de 90 imágenes que pueden consultarte en http://searchworks.stanford.edu/ view/zp940yp4275. Eventualmente 200,000 imágenes estarán disponibles en el sitio web de Stanford. La exposición ‘Movimientos para el cambio: el archivo fotográfico de Bob Fitch en las Bibliotecas de Stanford’ se exhibirá hasta el 22 de febrero de 2015 en la Galería Peterson y la Rotonda Munger de la Biblioteca Green de Stanford. Para saber los horarios de la biblioteca, llame al 650-723-0931. Los visitantes sin credencial de Stanford deben registrarse con una identificación oficial a la entrada del edificio de la biblioteca.


Arts & Culture

Octubre 23–Noviembre 5, 2014

Arte y Cultura

El Tecolote 7

Latest Mission mural a tribute to Carlos Santana Nuevo mural en la Misión, un tributo a Carlos Santana mouth with a thoughtful expression that is part admiration and part amazement. Waters, who is of mixed black and Filipino descent opted to paint a Latino. “No matter what race you are, whenever you can identify with someone, it gives me great pride,” Waters said. The musician’s portrait is flanked by Aztec motifs and a halo-like circular shape that takes the form of a sun. The composition is symmetrical, forward and shocking. There is no way to escape its spell while walking down the sidewalk. Both the San Francisco Arts Commission and the building’s owner approved the mural. The mural took Waters a month’s time to complete, though he didn’t work on it daily because of his job at Dean’s Tattoo in the Ingleside District, where he’s been the last four years. The style Waters employs is monochromatic, which highlights the softness and the details of the graphite drawing. Among the many other murals he’s done, Waters currently has two in the Mission: one at 24th and Harrison streets dedicated to the late Sandy Cuadra, who was a community leader and member

of the girl group “Tiny Locas,” and another alongside the 24th Street BART station dedicated to Fred who owned the now closed Venice Café. Waters said he’s not sure if

Santana is aware of the new mural. “It’s all over the Internet, so maybe he’s seen it,” he said. Perhaps Santana can take a stroll and see it in person, it’s only four blocks from

where he went to school. Saturday, Oct. 25 at 3 p.m., there will be a community celebration next to the mural on 19th Street, between Mission and San Carlos streets.

e proporciones épicas, en blanco y negro, y con dedicatoria incluida. El mural más nuevo del barrio ya está listo en las calles 19 y San Carlos. De más de cinco metro de ancho y con letras góticas que dicen ‘Para la Misión’, el mural luce la figura central de Carlos Santana, icono de la historia de la Misión que emigró de chiquito de Jalisco, México, a San Francisco, y estudió en la Mission High School. Santana fue pionero del ‘latin rock’ a finales de los años 60, un

estilo musical que fusionó el rock anglosajón con los sonidos latinoamericanos, incorporando instrumentos como timbales y congas. El mural es obra de Mel C. Waters, muralista y tatuador de San Francisco que creció en la zona de las calles Guerrero y 17. Para realizar el mural se inspiró en una fotografía de Len Irish, un afamado fotógrafo retratista de la ciudad de Nueva York. “Mi idea inicial era pintar varios músicos latinos pero durante la preparación me topé con esa imagen”, dijo Waters. “La foto encierra mucha energía”. La imagen no luce la guitarra de Santana ni ningún mo-

tivo musical. Tan sólo su figura central en escala es grandiosa, llevándose las manos a la boca con un semblante pensativo de admiración, asombro. Waters, de ascendencia negra y filipina, decidió pintar a un latino. “No importa qué raza eres, siempre que sea alguien con quien te identifiques, me da mucho orgullo”, dijo Waters. El retrato del músico está flanqueado por motivos aztecas y una figura circular en forma de sol que se asemeja a un halo. La composición es simétrica, frontal e impactante. No hay manera de escapar a su hechizo al caminar. El mural fue realizado con

el beneplácito de la Comisión de Artes de San Francisco y el convenio del dueño del edificio. Waters se demoró un mes en ejecutarlo, si bien no a diario, ya que lo tuvo que compaginar con su trabajo como tatuador en Dean’s Tattoo, en el barrio de Ingleside, donde trabaja desde hace 4 años. El estilo utilizado por Waters, monocromático, contiene la suavidad y detalle de un dibujo de grafito. Entre los muchos murales en su haber, Waters ha realizado dos recientemente en la Misión —el dedicado a Sandy Cuadra, quien fuera líder comunitaria y parte del grupo de chicas ‘Tiny locas’,

en las calles Harrison y 24, y el dedicado a Fred, quien fuera el dueño del cerrado Venice Café, a la par de la estación del BART de la Calle 24. Waters dice no estar seguro si Carlos Santana sabe del nuevo mural. “Se ha regado por el internet, quizás lo haya visto”, dice. A lo mejor Carlos se dé una vuelta para verlo en persona, a cuatro cuadras de la que fue su escuela.

guía, de página 5

sonal, también pondría nuestra privacidad en riesgo.

programas financiados, incluyendo programas que reduzcan el absentismo escolar y el consumo de drogas. El fondo recibiría créditos basados en ahorros acumulados por el estado durante el año fiscal, en comparación con el año fiscal anterior con estimaciones que van desde $150 millones a $250 millones por año.

de la reserva, prohibiendo a la tribu Wyatt de construir otro. A cambio, habría ingresos compartidos de 2.5-3.5% entre ambas tribus. La tribu North Fork también tendrían que hacer los pagos a las tribus que no cuenten con casinos y al gobierno estatal y local. La proposición 48 no cumple con la ley indígena reglamentaria de juego de 1988 que promete mantener los casinos sólo en tierras de reserva original y podría abrir la puerta a nuevos proyectos similares. No otorgaría dinero a las escuelas ni al fondo general de California y sólo eliminaría recursos y empleos a los casinos de la reserva y las empresas cercanos. Esta guía fue creada por la profesora Teresa Carrillo y los

siguientes estudiantes del curso latino política LTNS 660 de SFSU: Isaac Altamirano, Hector Amaya Irene Andrade, Eric Arellano, Julio Cortez, Jaime Delgado, Stephanie Flores, Guillermo Garcia, Jessica Gonzalez, Lisandra Gutierrez, Julia Hernández, Clarissa Johnson, Elizabeth León, Martha López, Daniela Marquez, Deziree Miller, Saira Ramos, Javier Robollar-Loza, Romelia Rojas, Brian Perez, Carlos Perez Tania Perez,Victoria Rivas, Stephanie Romero, Daniela Sanchez, Juan Santamaria, Maura Villanueva.

Iñaki Fdez. de Retana El Tecolote

I

t’s of epic proportions, in black and white and done with dedication. The neighborhood’s newest mural is ready to view on 19th Street near Mission Street. More than 16 feet wide and with gothic lettering reading “Para la Misión” (To the Mission), the mural mirrors the central figure of Carlos Santana, the Mission District icon from Jalisco, Mexico, who pioneered “Latin rock” in the United States in the late ‘60s. The mural is the work of Mel Waters, a San Francisco muralist and tattoo artist who grew up near Guerrero and 17th streets. Waters was inspired to paint the mural after seeing a photograph by Len Irish, a famous portrait photographer from New York City. “My initial idea was to paint several Latino musicians during the preparation, but I came across that image,” Waters said. “The photo contains a lot of energy.” The image does not show Santana’s guitar nor does it make any reference to music. Only the grand scale, central figure of Santana is shown, clutching at his Iñaki Fdez. de Retana El Tecolote

D

rial de prescripción médica antes de prescribir ciertas sustancias controladas. La medida crearía la primera ley en los EEUU que exigiría la realización al azar de pruebas de drogas a los médicos. Creemos que esto aumentaría los costos de salud para los consumidores y los contribuyentes, reduciendo el acceso a los pacientes, llevando muchas clínicas comunitarias a reducir o eliminar servicios vitales. La Proposición 46 facilitaría y haría rentable para los abogados el demandar a los médicos, clínicas y hospitales. El mandato de contar con una base de datos estatal que contenga la información de prescripción per-

Proposición 47 – creación del fondo ‘Barrios seguros’ Sí NO La Proposición 47 podría redefinir los delitos no graves, no violentos que ahora son delitos menores siempre y cuando el acusado tenga condenas previas por asesinato, violación, ciertos delitos sexuales o ciertos crímenes con portación de arma. También crearía el fondo ‘Barrios y escuelas seguras’ con dinero ahorrado tras la implementación de la iniciativa. Las comunidades latinas se beneficiarían de estos

El muralista de San Francisco, Mel Waters pinta un mural sobre Carlos Santana en la calle 19, cerca de la Misión. San Francisco muralist Mel Waters paints a mural of Carlos Santana on 19th Street near Mission. Photo Shane Menez

Proposición 48 – nuevo casino en el Condado Madera Sí NO De aprobarse, la esta proposición permitiría a la tribu North Fork la construcción de un nuevo casino en el Condado Madera junto a la autopista 99, que es tierra fuera

El sábado 25 de octubre a partir de las 3 de la tarde, habrá una celebración comunitaria junto al mural, en la Calle 19, entre las calles Misión y San Carlos.

WWW.ELTECOLOTE.ORG W W W.ELTECOLOTE.ORG

— Traducción Equipo


8 El Tecolote October 23–November 5, 2014 Day of the Dead Día de muertos

To the lost para los perdidos Mabel Jiménez ommunity members gathered at Ernesto Sanchez’s studio and gallery in Point Reyes Station Saturday, Oct. 18 to work on the preparations for their Day of the Dead Celebration and Procession. Sanchez is tasked with creating the Community Altar, and much of the decor for the procession. If you would like to help with the preparations, Sanchez will be hosting one more work day at his studio on Saturday, Oct. 25 from 10 a.m. to 1 p.m. The celebration will take place at the Dance Palace in Point Reyes Station the following Saturday, Nov. 1. The procession starts at 5:45 p.m. and will be lead by Aztec Dancers. For more information, contact Ernesto Sanchez at 415-852-2572 or Ernestostudio@gmail.com

C

iembros de la comunidad se reunieron en el estudio/galería del artista Ernesto Sánchez en Point Reyes Station el pasado sábado 18 de octubre para trabajar en los preparativos de la celebración y procesión del Dia de Muertos. Sánchez tiene la tarea de crear el Altar Comunitario, así como muchas decoraciones para la procesión. Si desea ayudar, el artista le dará la bienvenida para otro día de trabajo en su estudio el sábado 25 de octubre de 10 de la mañana a la 1 de la tarde. La celebración se llevará a cabo en el Dance Palace en Point Reyes Station el sábado 1 de noviembre. La procesión comenzará a las 5:45 de la tarde y será dirigida por danzantes aztecas. Para mayor informacion, comunicarse con Ernesto Sanchez al 415-852-2572 o Ernestostudios@ gmail.com

M

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Day of the Dead

Octubre 23–Noviembre 5, 2014 somarts, from page 1

breathe in silence. The memories captured within the life-sized altar are palpable even to those who did not know Nieto personally. “It’s an injustice,” said Rene, breaking his silence. “The (neighbor) that called the police on him, and what set off—the profiling… it’s all part of gentrification, and to me, it is very painful because I see that happening all the time.” Nieto’s was among many creatively arranged altars depicting the issue and struggle over gentrification in the Mission District. “The Mission is changing, but it’s up to you to grab that place, grab the memories, and to connect with the people that are there,” said artist Ytaelena Lopez, whose altar is a sandbox filled with pennies, under which icons of the Mission District can be discovered by visitors—a metaphor for the moving of money in the neighborhood. “When cities change so fast, new people come who are unfamiliar with the collective memory of the people who are already there,” she added. “We want the new people that come to realize that they are part of something bigger than what is new and trendy.” Yañez, de página 9

René se sentó en el pequeño sofá delante del televisor para respirar en silencio. Los recuerdos capturados en el altar son palpables, incluso para aquellos que no conocieron a Nieto. “Es una injusticia”, dijo René, rompiendo su silencio. “El (vecino) que llamó a la policía y lo que desencadenó... todo es parte del aburguesamiento, y para mí, es muy doloroso porque veo que está sucediendo todo el tiempo”. El de Nieto figura entre muchos de los altares creativos

Arriving in front of his own altar, Rene provides a glimpse of his personal struggle—one that has been covered extensively by local media but that seems to have not impeded his work and commitment within his community. In October of 2013, after 35 years of living in the Mission, he was evicted under the Ellis Act. According to Rene, the struggle is ongoing, and he and his partner have been able to remain in their home until now. “It’s a matter of resistance. Techies have a different view of culture. It’s a different phenomenon that is coming into San Francisco, and it’s redefining culture and contribution,” he said. Both Rene and Rio agree that mourning loss—in the form of culture, a home, or a life—is part of the cycle of life and death, but so is nurturing hope and building resilience. “These pieces wouldn’t be made if there wasn’t some form of hope and optimism,” said Rio. “Some are very mournful, but it’s also the reason why we are presenting this, the reason we are pushing back is because there is some form of hope that we can make a change here.” que representan el tema y lucha sobre el aburguesamiento en el Distrito de la Misión. “La Misión está cambiando, pero es tu responsabilidad aferrarte a ese lugar, a los recuerdos y conectarte con la gente que está allí”, dijo la artista Ytaelena López, cuyo altar es una caja de arena llena de monedas de un centavo, en donde los iconos del Distrito de la Misión pueden ser descubiertos por los visitantes — un metáfora del movimiento de dinero en el barrio. “Cuando las ciudades cambi-

remembering our dead recordando a nuestros muertos

Alejandro “Alex” Nieto (March 4, 1986- March 21, 2014) The 28-year-old security guard was shot and killed by members of the San Francisco Police Department in March. The medical examiner ruled his death a homicide in September. Nieto was a practicing Buddhist, and full-time scholarship student at CCSF, where he was working toward a degree in criminal justice. El guardia de seguridad de 28 años de edad murió baleado por el Departamento de Policia de San Francisco. El forense declaró su muerte como un homicidio. Nieto era budista y estudiante becado de tiempo completo en el CCSF, donde estudiaba justicia criminal.

Rashawn Williams (May 23, 2000 - Sept. 3, 2014) The 14-year-old freshman at Sacred Heart Cathedral Preparatory in San Francisco was stabbed by a former classmate outside of a corner store in the Mission District. Williams, known to family and friends as ‘Shawnito’, was a 4.0 student and football player, attending SHCP on a nearfull academic scholarship.

El chico de 14 años, estudiante de primer año en Sacred Heart Cathedral Preparatory en San Francisco, fue apuñalado por un antiguo compañero de escuela afuera de una tienda en el Distrito de la Misión. Williams, también conocido como ‘Shawnito’, era estudiante con altas calificaciones y jugador de fútbol americano, estudiaba en el SHCP con beca casi total.

Ronnie Lamont Goodman Jr. (Sept. 13, 1993 - Sept. 9, 2014) The 20-year-old City College of San Francisco student was assaulted and stabbed by two assailants on the corner of 24th and Capp streets. He was an aspiring graffiti artist known as “Mire” in the graffiti community, and the son of San Francisco marathon runner and artist Ronnie Goodman. On Oct. 20, suspects Javier and Luis Gutierrez were arrested in connection to the homicide. Estudiante del CCSF de 20 años de edad, fue atacado y apuñalado por dos agresores en la esquina de las calles 24 y Capp. Era aspirante a artista de graffiti conocido como entre la comunidad graffiti como ‘Mire’; hijo del maratonista y artista Ronnie Goodman. El 20 de octubre, los sospechosos Javier y Luis Gutiérrez fueron arrestados por estar relacionados con el homicidio.

Día de muertos

El Tecolote 9

Cover Story:

Howie Katz trabaja en ‘Deadbeats’, pieza parte de la exhibición Día de Muertos en el SOMArts. Howie Katz works on “ Deadbeats,” part of the 2014 SOMArts Day of the Dead exhibit. Photo Michael Santiago

an tan rápido, vienen nuevas personas que no están familiarizadas con la memoria colectiva de los que ya están allí”, agregó. “Queremos que los recién llegados se den cuenta que son parte de algo más grande que lo que es nuevo y de moda”. Al llegar frente a su propio altar, René ofrece un vistazo a su lucha personal que ha sido cubierta ampliamente por los medios de comunicación locales, pero que parece no haber impedido su trabajo y compromisos dentro de su comunidad.

En octubre de 2013, después de 35 años de vivir en la Misión, fue desalojado bajo el Acta Ellis. De acuerdo a René, la lucha sigue, y él y su pareja han sido capaces de permanecer en su casa hasta el momento. “Es una cuestión de resistencia. Los trabajadores de la tecnología tienen una visión diferente de la cultura. Es un fenómeno diferente que viene a San Francisco, y está redefiniendo la cultura y contribución”, dijo. Tanto René como Río están de acuerdo en que el luto —en

forma de cultura, de hogar, o de vida— es parte del ciclo de la vida y de la muerte, como también lo es la esperanza y la adaptación. “Estas piezas no se harían si no hubiera algún tipo de esperanza y optimismo”, dijo Río. “Algunos son muy tristes, pero es también la razón por la que los presentamos, la razón por la que estamos empujando contra los poderes porque hay algún tipo de esperanza de que podemos hacer un cambio”.

Frank Espada (1930 - Feb. 16, 2014)

la legislación de compra que fue aprobada el 21 de octubre por la Junta de Supervisores de San Francisco.

madre de Juan Gonzáles, fundador de El Tecolote.

Puerto Rican photographer and activist, Frank Espada was raised in New York and moved to San Francisco in 1979 to work on “The Puerto Rican Diaspora,” the first photo documentary of the Puerto Rican migration in the United States. The project spanned from the ‘60s through the 1980s. Fotógrafo y activista puertorriqueño. Criado en New York, se mudó a San Francisco en 1979 para trabajar en su proyecto ‘La Diáspora Puertorriqueña’. Realizó el primer foto documental de la migración puertorriqueña en los EEUU. Su proyecto abarca desde 1960 hasta los 80.

Ted Gullicksen ( 1953 - Oct. 13, 2014) The longtime executive director of the San Francisco Tenants Union died in his sleep at the age of 61. Gullicksen was a tireless advocate for renters’ rights, he helped thousands of tenants keep their homes, and is credited as the author of the buyout legislation that was passed on Oct. 21 by the San Francisco Board of Supervisors. El director ejecutivo de La Unión de Inquilinos de San Francisco murió a los 61 años. Gullicksen fue un incansable defensor de los derechos de inquilinos, ayudó a miles a conservar sus hogares, y es acreditado como el autor de W W W.ELTECOLOTE.ORG

Sandra “Sandy” Cuadra (Feb. 15, 1964 - Oct. 29, 2013) Known as the “heart of the Mission,” Cuadra died of cancer at the age of 49. Cuadra worked for the Department of Public Works for 26 years, and was an active member in the community, working with gang prevention and graffiti abatement programs. In her youth, she was part of the “Tiny Locas,” who many remembered as the coolest girls in the Mission. Conocida como el ‘Corazón de la Misión’, Cuadra murió de cáncer a los 49 años de edad. Cuadra trabajó para el Departamento de Obras Públicas por 26 años, y era miembro activo en la comunidad, trabajando con programas para la prevención de pandillas y control de graffiti. En su juventud, fue parte de las ‘Tiny Locas’, quienes muchos recuerdan como las chicas más populares en la Misión.

Sarah Gonzales (Aug. 28, 1924 - Sept. 14, 2014) A loving wife, mother, and grandmother, Sarah Gonzales died at the age of 90. She was the mother of El Tecolote’s founder, Juan Gonzales. Cariñosa esposa, madre y abuela, Sarah Gonzáles murió a los 90 años de edad. Era

— Traducción Fern Echevarria

Robin Williams (July 21, 1951 Aug. 11, 2014) Beloved for his roles in countless movies, Oscar-winning comedian and actor Robin Williams died at the age of 63. Williams committed suicide after struggling for decades with addiction and depression. Adorado por sus roles en numerosas películas, el comediante y actor ganador del Óscar, murió a los 63 años de edad. Williams se suicidó después de luchar por décadas con adicciones y depresión.

Gabriel Garcia Marquez (March 6, 1927 - April 17, 2014) The Colombian novelist and journalist died of pneumonia at the age of 87 in Mexico City. Marquez won the Nobel Prize for Literature in 1982, his most well known work was the internationally successful “One Hundred Years of Solitude.” El novelista y periodista colombiano murió de neumonía a los 87 años de edad en la Ciudad de México. Márquez ganó el Premio Nobel de la Literatura en 1982, su novela más conocida fue la internacionalmente exitosa, Cien años de soledad.


10 El Tecolote October 23–November 5, 2014 Opinion Opinión

GUEST OPINION // OPINIÓN INVITADO

Plaza 16 developer makes its case Joe Arellano

W

e take pride in being responsible developers who work with the community to build projects that serve the needs of the area, and that’s what we’re trying to do at 16th and Mission streets. Our 1979 Mission project would create new, much-needed housing for San Francisco to help ease the pressures on the existing housing stock and rents. Ideally, it would include affordable workforce housing for teachers, police officers/firefighters and laborers. And it would bring much-needed improvements to adjacent Marshall Elementary School and the surrounding area to make it safer and more accessible for school children, residents and pedestrians. Unfortunately, the project has become a flashpoint, leading to a lot of misinformation. Here are six facts you should know about 1979 Mission: There will be no evictions. There are no residential tenants on the property and despite what many believe, we don’t control evictions in the area. In fact, we’ve already reached out and are working with the three retail

tenants that would be affected by the project (Hwa Lei Market, Mission Hunan Restaurant and the City Club) to make sure they have a space in the new project or are relocated to new sites, should they accept our help. We want to build market-rate apartments and below marketrate, affordable condos. We aren’t in the luxury condo business. We are long-term apartment owners and operators that stay invested in the community for the long-term. We plan to build 42 affordable condos at 1979 Mission and reinvest the sales’ proceeds into more affordable housing in another part of the Mission. We are also currently working with the city to see if funds from the sale of the project’s affordable housing units can be reinvested into more affordable housing for the Mission. We recognize the urgent need for cheaper housing and want to contribute. We know the Mission is a unique part of San Francisco and want to be respectful of its housing needs by providing several types of housing. The improvements we are proposing to Marshall Elementary would increase the total size of the school by 50%.

Marshall Elementary is one of the smallest elementary schools in San Francisco. It lacks many of the regular amenities that other schools have. Our proposal would raise the playground by 15 feet, lifting the school’s children away from negative activities that occur regularly on Capp Street and creating new space for positive resources such as new classrooms, a library or school storage. We are responding to community input. We have conducted approximately 100 community meetings and public hearings since we began this project. That’s why the design has changed and been lowered to 45 feet on the side immediately adjacent to Marshall Elementary and down to 65 feet on the Mission Street side. We aren’t locked into a specific agenda; we’re locked into rejuvenating the plaza so it’s clean, safe and thriving with business activity and housing for the city. We want to preserve the Mission’s vibrant culture. Part of what we want to build is a new Mission District community hub. Wouldn’t it be nice to have one of the Mission’s famous taqueria’s open a new

Diseño original de la propuesta. Original Proposed Design. Image courtesy Maximus RealEstate Partners, LLC location near the BART station? Can you envision salsa classes being taught at 16th and Mission, or Mission artists displaying their work on the plaza? These are the types of things we envision for 1979 Mission. Our plan is to keep the area infused with the same flavor that makes the Mission unique. All of this is unprecedented for a development in San Francisco. If all of this sounds unfamiliar, that’s because it is. We want to be different. That’s why we are working with the community and responding to concerns by adjusting the project, and why

we’re offering benefits above and beyond the city’s requirements. We’re passionate about 1979 Mission because this is a project the city and the Mission District desperately need. More housing will lead to lower rents. A new plaza will lead to increased business activity, jobs, and cleaner, safer streets. We recognize that we cannot please everyone and that some people will disagree with what we’re proposing, but a project this important should be judged on the facts, not fiction. — Joe Arellano, Spokesman for the 1979 Mission project

Constructor de la Plaza en calle 16 argumenta su proyecto Joe Arellano

N

os enorgullece ser constructores responsables que trabajan con la comunidad para construir proyectos que atiendan a las necesidades del área, y eso es lo que estamos tratando de hacer en las calles Misión y 16.

Nuestro proyecto ‘Misión 1979’ podría crear nuevas unidades habitacionales para San Francisco que ayuden a resolver las presiones del existente número de unidades y rentas. Idealmente podría incluir apartamentos costeables para la fuerza trabajadora de la ciudad como maestros, oficiales de policía, bomberos y obreros. Además, traería mejoras a la adyacente

escuela primaria Marshall y área vecina, volviéndose más seguras y accesibles para los estudiantes, residentes y peatones. Desafortunadamente el proyecto se ha convertido en un punto de discrepancias, que conducen a desinformación. Aquí hay seis hechos que debe saber sobre el proyecto ‘1979 Mission’: No habrá desalojos No hay inquilinos residentes en la propiedad y, pese a lo que muchos creen, no controlamos los desalojos en el área. Ya hemos contactado y estamos trabajando con tres de los inquilinos comerciantes que serían afectados (Hwa Lei Market, Mission Hunan Restaurant y City Club) para asegurarnos de que tengan espacio en el nuevo proyecto o sean reubicados a nuevos sitios, en caso de que deseen aceptar nuestra ayuda. Queremos construir apartamentos al nivel de mercado, y a menos del nivel de mercado, condominios costeables No estamos en el negocio de condominios de lujo. Somos dueños de apartamentos rentados a largo plazo. Planeamos construir 42 condos costeables y reinvertir las ganancias de las ventas en más unidades habitacionales en la comunidad en otra área de la Misión. También, estamos trabajando con la ciudad para ver si las ganancias de la venta del proyecto permi-

W W W.ELTECOLOTE.ORG

ten construir unidades habitacionales de menor costo para la Misión. Reconocemos la urgencia de la necesidad de contar con viviendas más accesibles para esta zona. Y queremos contribuir. Sabemos que la Misión es una parte única de San Francisco y queremos ser respetuosos de sus necesidades de vivienda proveyendo varios tipos de viviendas. Las mejoras que proponemos a la escuela primara Marshall podrían aumentar su tamaño en un 50% La primaria Marshall es una de las escuelas más pequeñas de San Francisco. Le hacen falta muchas cosas que otras escuelas tienen. Nuestra propuesta aumentaría de altura el patio de recreo por 15 pies, subiendo el nivel para los niños, manteniéndolos alejados de actividades negativas que ocurren regularmente en la calle Capp y creando espacios nuevos y positivos como nuevos salones de clases, una biblioteca o almacén escolar. Estamos respondiendo al llamado de la comunidad Desde que comenzamos este proyecto, hemos realizado aproximadamente 100 juntas comunitarias y audiencias públicas. Por eso es que el diseño ha cambiado y ha Vea Calle 16, página 12


Opinion

Octubre 23–Noviembre 5, 2014

Opinión

El Tecolote 11

GUEST OPINION // OPINIÓN INVITADO

Proposition E: The healthy choice for San Franciscans Amanda Vergel de Dios

O

n weekdays, around 3 p.m., children everywhere get out of school and go to the nearest market to purchase whatever a couple of bucks will get them. More often than not, it’s candy and/or a sugar-sweetened drink. These kinds of daily habits directly contribute to the nation’s epidemic of preventable health problems, which have led to soaring rates of obesity and diabetes in adults and children alike. Treating these health problems is costly to the community. But when people are empowered to lead healthier lives by eating better and being more physically active, not only do they benefit, the entire community does as well. Proposition E, a tax on sugar-sweetened beverages, is on the Nov. 4 election ballot and is

a crucial step in that direction. If passed, the tax could provide up to $54 million per year in revenue for nutrition programs, physical education, healthy-living education, and school breakfast and lunch programs. As of 2010, nearly a third (31.7 percent) of children and adolescents in San Francisco were either obese or overweight. Evidence-based research suggests these children will most likely carry their obesity with them into adulthood and impact their quality of life if something isn’t done about it. In California, 30.7 percent of Latino adults were self-reportedly obese in 2013, according to the Centers for Disease Control and Prevention. If we stay apathetic to these statistics, the numbers will grow, our communities will be affected, and the already high hospital bills and the taxes that pay for these health ailments will cost much,

much more than the 2-cents-perounce tax on sugary drinks. Yes, the predicted increase in soda prices would be about 29 percent and in an already increasingly expensive city, yes, it’s burdensome to consumers and especially small-business owners, who would be hit by it. But when the issue is that of the public’s overall health, it’s worth it. Research suggests this tax would prevent nearly 100,000 cases of heart disease, 8,000 strokes, and 26,000 deaths over the next decade, as analyzed by the University of California, San Francisco (UCSF), San Francisco General Hospital and Trauma Center (SFGH) and Columbia University. Furthermore, it could also prevent 240,000 cases of diabetes per year. In the beginning of this year, Mexico introduced a tax on sweet beverages in response to its major obesity problem, where 70

percent of adults are overweight and 32.8 percent are obese. Recently, a survey was conducted in which Mexicans reported the results of the imposed tax: they were drinking less soda, and linking the sugar-sweetened beverages to a vast majority of health problems. How can a tax on soda do this? The theory is when a consumer sees a product costs a little more, they either reduce their consumption of the harmful product or choose a different and possibly healthier option like non-fat milk drinks or water. It could also bring more awareness to the toxic effects of the drinks. The opposition argues for keeping San Francisco affordable, but when we currently pay $62 million a year in health care costs directly linked to sugary drinks and take into consideration the city’s loss in productivity to recover from these health

ailments, it’s hard to justify that. The American Beverage Association has so far spent an alarming $7.7 million on fizzling out the public health measure, including buying endorsements, focusing on the intrusion of personal freedom, and masquerading as supporters for affordable living through television ads. But consider the societal burden of treating obesity, diabetes and cardiovascular diseases. Big soda doesn’t care about its customers living affordably; it cares about making money. There is no simple solution to the obesity epidemic. People make their own choices. People can make better choices, but we need to help them make informed choices in our schools, worksites and in our communities. Voting “yes” on Proposition E will help our community make the healthy choice the easier choice.

Proposición E, la decisión correcta para San Francisco Amanda Vergel de Dios

D

urante la semana, alrededor de las 3 de la tarde, los niños salen de la escuela y van a la tienda más cercana para comprar lo que alcancen a pagar con un par de dólares, que con frecuencia resulta ser dulces o una bebida azucarada. Situaciones como ésta impactan directamente en los problemas de salud que la nación enfrenta, al aumentar los índices de obesidad y diabetes tanto en adultos como en niños. El tratamiento de estos problemas resulta costoso para la comunidad. Pero cuando la gente tiene el poder de llevar una vida más saludable comiendo mejor y siendo más activa físicamente, se beneficia toda la comunidad. La Proposición E, que pondría un impuesto a las bebidas edulcoradas, está en la boleta de las elecciones del 4 de noviembre y es un paso crucial en esa dirección. Se ser aprobado, el impuesto proveería hasta $54

Guide, from page 4

that this measure will, on balance, benefit Latino communities if it improves the safety of drinking water and supports agriculture by promoting a more reliable supply of water. However, we see a need to follow through and apply pressure to assure the funds are spent in a way that benefits our community. Proposition 2 - Rainy Day Fund YES NO The Rainy Day Fund would amend the constitution to change how the state pays down debts and places money in reserve. It will restrain any spending we can’t afford by focusing on stabilizing the state’s budget, and accelerate California’s debt payments by requiring the state to set aside money for the fund during years when income increases from 6.5 to 7.7 percent of the state’s general fund revenue. When times are bad, it would distribute saved money to the Public School System Stabilization Account, which would protect against future cuts to public schools, public safety and other vital services. This benefits the public school system by avoid-

millones por año en ingresos para programas de nutrición, educación física y sobre vida saludable, y programas de desayunos y almuerzos escolares. En 2010, cerca de la tercera parte de los niños y adolescentes de San Francisco estaban obesos o con sobrepeso. Investigaciones basadas en evidencias sugieren que es muy probable que, de no hacerse algo al respecto, estos niños continúen con su obesidad hasta la madurez y que ello afecte su calidad de vida. En California, 30.7% de los adultos latinos se auto reportaron obesos en 2013, según el Centro de Control y Prevención de Enfermedades. Si continuamos apáticos a estas estadísticas, los números seguirán creciendo, nuestras comunidades continuarán siendo afectadas, y los ya de por sí altos costos de hospitales e impuestos por estos problemas de salud costarán más que dos centavos por onza en las bebidas azucaradas. Es cierto que el aumento predicho al precio de sodas será cerca del 29% y que, en una ciudad

ing massive deficits in California; something that has happened in the past. Although there are some drawbacks, including imposing a cap on reserves that a local school can keep, we believe that the benefits outweigh the costs. Latinos make up 38 percent of California’s population and 53 percent of students in public school, so any public school funding issue is a Latino issue. The Rainy Day Fund would not only protect Latino taxpayers but also our school children by offering greater stability to school funding. Proposition 45 – Insurance YES NO Proposition 45 will provide oversight on health insurance rates by the California Insurance Commissioner. If passed, it would require approval of rates and public notice, disclosure, and hearings on rate changes. It would also prohibit health, auto, and homeowner insurers from determining policy eligibility or rates based on the lack of prior coverage, and would make health insurance companies more transparent and accountable to the public. Many Latinos cannot afford insurance and this would make insurance accessible.

cada día más cara, es agravante para los consumidores, e s p e c i a l m e n t e para los negocios pequeños, quienes serían los afectados. Pero cuando lo que se pretende es el bienestar general, vale la pena. Debido a que las investigaciones sugieren que este impuesto prevendría cerca de 100,000 casos de enfermedades del corazón; 8,000 derrames cerebrales y 26,000 muertes durante la próxima década, esto está siendo analizado por la Universidad de California, de San Francisco (UCSF), el Hospital General de San Francisco y Centro de Traumas (SFGH) y la Universidad Columbia. Además, también se podrían prevenir 240,000 casos de diabetes por año. A principios de este año, México introdujo un impuesto a las bebidas azucaradas en respuesta al gran problema de obesidad, donde el 70% de los adultos tiene sobrepeso y el 32.8% obesidad. Recientemente, se llevó a cabo una encuesta en la cual los mexicanos reportaron los resultados

Proposition 46 – Medical Malpractice Cap and Drug Testing of Doctors YES NO Proposition 46 would increase the dollar amount of damages patients could win if they sue their doctor for malpractice. It would also require drug and alcohol testing of doctors, who could face possible termination if test results were positive. Doctors would be required to consult a statewide database with prescription drug histories before they could prescribe certain controlled substances. The measure would create the first law in the United States to require random drug testing of physicians. We believe this would increase health care costs for consumers and taxpayers, and would reduce access for patients, leading many community clinics to reduce or eliminate vital services. Proposition 46 would make it easier and more profitable for lawyers to sue doctors, clinics and hospitals. By mandating a statewide database with personal prescription information, it also puts our privacy in jeopardy. Proposition 47 – Create “Safe

W W W.ELTECOLOTE.ORG

del impuesto establecido: están tomando menos soda, y relacionando el consumo de estas bebidas a la gran mayoría de los problemas de salud. ¿Cómo puede un impuesto a la soda hacer esto? La teoría es que cuando el consumidor ve que el producto cuesta un poco más, o reduce su consumo del producto dañino o escoge una alternativa que posiblemente sea una opción más saludable como bebidas con leche baja en grasa o agua. También podría traer más conciencia a los efectos dañinos de las bebidas. La oposición trata de mantener a San Francisco en un nivel accesible, pero cuando actualmente se pagan $632 millones en costos de salud médica al año directamente relacionados con bebidas azucaradas, y si tomamos en consideración la pérdida de productividad de la ciudad para recuperarse de los problemas de estas enfermedades, es difícil justificarlo.La Asociación Americana de Bebidas ha gastado hasta ahora $7.7 mil-

lones tratando de efervescer esta medida, incluyendo la compra de firmas, la intrusión de la libertad personal, y haciéndose pasar por abogados de la vivienda accesible en anuncios televisivos. Pero consideremos la carga social de tratar problemas como la obesidad, diabetes y enfermedades cardiovasculares. Las compañías de soda no se preocupan de que sus consumidores tengan una vida accesible sino de hacer dinero. No hay una solución simple a la epidemia de obesidad. La gente toma sus propias decisiones y puede tomar las que considere mejores, pero tenemos que ayudarle manteni informadas en nuestras escuelas, lugares de trabajo y en nuestras comunidades. Votar “sí” en la Proposición E ayudará a nuestra comunidad a tomar una decisión saludable, la opción más sencilla.

Neighborhoods” Fund

one. In exchange, there would be shared revenue of 2.5-3.5 percent between the two tribes, and the North Fork tribe would also have to make payments to the non-gaming tribes and to state and local government. Proposition 48 does not comply with the Indian Gaming Regulatory Act of 1988, which promises to keep casinos only on original reservation land, and could open the door to new off-reservation casino projects. It does not provide money for schools or California’s general fund and only takes away resources and jobs from nearby reservation casinos and businesses.

YES NO Proposition 47 would redefine “non-serious, nonviolent crimes” that are now felonies as misdemeanors unless the defendant has prior convictions for murder, rape, certain sex offenses or certain gun crimes. It would also create a “Safe Neighborhoods and Schools” fund with money saved due to the initiative’s implementation. Latino communities would benefit from the programs funded by Safe Neighborhoods, including programs to reduce truancy in schools and drug abuse. The fund would receive appropriations based on savings accrued by the state during the fiscal year, as compared to the previous fiscal year with estimates that range from $150 million to $250 million per year. Proposition 48 – New Casino in Madera County YES NO If passed, Proposition 48 would allow the North Fork tribe to build a new casino in Madera County near Highway 99, which is off-reservation land, and forbid the Wyatt Tribe from building

— Traducción Carmen Ruiz

This guide was created by Professor Teresa Carrillo and the following students in SFSU’s Latino Politics course LTNS 660: Isaac Altamirano, Hector Amaya, Irene Andrade, Eric Arellano, Julio Cortez, Jaime Delgado, Stephanie Flores, Guillermo Garcia, Jessica Gonzalez, Lisandra Gutierrez, Julia Hernandez, Clarissa Johnson, Elizabeth Leon, Martha Lopez, Daniela Marquez, Deziree Miller, Saira Ramos, Javier Robollar-Loza, Romelia Rojas, Brian Perez, Carlos Perez, Tania Perez,Victoria Rivas, Stephanie Romero, Daniela Sanchez, Juan Santamaria, Maura Villanueva.


12 El Tecolote October 23–November 5, 2014 Stories Continued Continuación de Historias Calle 16, de página 10

sido reducido a 45 pies del lado adyacente a la primaria Marshall y 65 pies del lado de la calle Misión. No estamos empeñados en ninguna agenda específica; estamos dedicados a rejuvenecer la plaza para que esté limpia, segura y creciendo con actividad comercial y vivienda para la ciudad. Queremos preservar la cultura vibrante de la Misión Parte de lo que queremos construir es un nuevo distrito comunitario de la Misión que sea centro o punto de reunión. ¿No sería agradable tener una de las famosas taquerías de la Misión abierta cerca de la estación del BART? ¿Puede visualizar clases de salsa siendo impartidas en las calles 16 y Misión, o artistas de la Misión presentando su trabajo en la plaza? Este es el tipo de cosas que tenemos proyectadas para ‘1979 Mission’. Nuestro plan es mantener el área llena con el mismo sabor que hace a la Misión única.

Todo esto es sin precedentes para un plan de desarrollo en San Francisco Si todo esto suena familiar, es porque lo es. Queremos ser diferentes, por eso estamos trabajando con la comunidad y respondiendo a preocupaciones por medio de ajustes al proyecto y estamos ofreciendo beneficios más allá de los requeridos de la ciudad. Estamos apasionados con ‘1979 Mission’ porque es un proyecto que la ciudad y el distrito de la Misión necesitan desesperadamente. Más vivienda conducirá a rentas más bajas. Una nueva plaza va a conducir a mayor actividad comercial, trabajos, calles más limpias y más seguras. Reconocemos que no podemos hacer felices a todos y que algunos estarán en desacuerdo con lo que estamos proponiendo, pero un proyecto de esta importancia debería ser juzgado sobre los hechos. — Joe Arellano, Vocero del Proyecto Misión 1979 — Traducción Emilio Victorio-Sanchez

GO GIANTS!

PARA MÁS ARTÍCULOS VISITE WWW.ELTECOLOTE. ORG

W W W.ELTECOLOTE.ORG


El Tecolote 13

Octubre 23–Noviembre 5, 2014

W W W.ELTECOLOTE.ORG


14 El Tecolote October 23–November 5, 2014 Community Events Actividades Comunitarias Career Development During this interactive seminar, “career stylist” Kelly Studer will share with you her secret formula for obtaining the clarity you’re looking for. Her approach will get you much closer to attracting and obtaining your ideal job and getting you on the path towards a more fulfilling career that makes you feel ALIVE. It’s that powerful! • 925 Mission St. • http://lam-network.com. Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Saturday, Oct. 25 • 6p.m. • $45/$70 Day of the Dead Fundraising: Sneak Preview Special Performance by Cascada de Flores You are cordially invited to a sneak peak “Recreate, Renew, Recycle: an Infinite Cycle,” MCCLA’s 2014 Day of the Dead Exhibit • Altar installations guided tour at 6 p.m. • San Jalisco Restaurant and Max’s Desserts • Mission Cultural Center for Latino Arts, 2868 Mission St. • (415) 821-1155 • www.missioncultural.org Saturday, Oct. 25 • 11 a.m. • Free 17TH ANNUAL DIA DE LOS MUERTOS 2014 Downtown Festival and Procession in San Jose. Wear your costumes and bring individual offerings for altars. Meetup is across the street from the Cesar Chavez Park on Market Street. The procession begins at Market Street and ends at the Dr. Martin Luther King Jr. Library, at the corner of San Fernando and 4th. 150 E. San Fernando Street, San Jose • (408) 272-9924 • http://sjmag. org/events/17th-annual-dia-de-losmuertos-2014. Sunday, Oct 26 • 10 a.m. • Free 20th Annual CalAve Trick or Treat and Halloween Carnival This Silicon Valley tradition for over 20 years in Palo Alto provides a kid-friendly, fun, festive start to Halloween for 0-12 year olds. Event includes trick-or-treats at participating businesses on California Avenue, carnival games, live music, toddler-friendly activities and much more! • Lead Sponsors: Blossom, Palo Alto Menlo Park Parents Club, City of Palo Alto. • Corporate Sponsor: CookSmarts • Community Sponsors: Palo Alto Community Care, Palo Alto

Weekly, Art School of SF Bay, Copy America, CalAve Area Business Association • Blossom Birth, 299 S. California Ave., Suite 120, Palo Alto • (650) 321-2326 • http://www. blossombirth.org. Sunday, Oct. 26 • 12 p.m. • Free Halloween Hoopla Led by the ever-popular Unique Derique, the Hoopla features: dancing to music by Chelle! & Friends; eco-friendly crafts courtesy of Trash MashUp; a mad scientist in our spooky graveyard; roving antics from the Pi Clowns; candy bag decorating with the Children’s Creativity Museum; and palm reading from the mysterious Madam Z. Bring your camera for the Ghoulish Photo Booth, and take a memento home! The program culminates in the eagerly awaited Halloween Costume Parade, where everyone shows off their Halloween finery. • Children’s Garden, Yerba Buena Gardens, 799 Howard St. • (415) 543-1718 • ybgfestival.org Friday, Oct. 31 • 8 p.m. • $10-$35 La Llorona The award-winning musical drama “La Llorona/The Weeping Woman” returns to San Jose for a limited engagement—three performances only! The epic tale of love, vengeance, and betrayal has had previous productions on the west and east coasts, including New York. The last time “La Lorain” visited San Jose, all the performances were sold out so so purchase your ticket today. • School of Arts & Culture at Mexican Heritage Plaza, 1700 Alum Rock Ave., San Jose • http://www.operacultura. org/calendar/La-LLorona_2013

Saturday, Nov. 1 at 7 p.m. / Sunday, Nov. 2 at 4 p.m. • Free Day of the Dead Celebration at the Balancoire Day of the Dead tradition that is part of Mexican culture and other cultures around the world. Martina La Latina Productions are celebrating and sharing “Dia de los Muertos,” a beautiful cultural tradition intended to honor and celebrate the lives of our ancestors and loved ones who have passed. It is a joyous celebration reminding us to live life to the fullest. • Balancoire, 2565 Mission St. • (415) 920-0577 • http://www.balancoiresf.com/ Sunday, Nov. 2 • 10 a.m. • Free 19th annual Dia De Los Muertos Festival Freeto-attend outdoor family-friendly celebrating this colorful, cultural holiday. The event will feature community altars made by local artists and community members; live music; ballet folklorico; Aztec dancers; and local artisan’s crafts on display. Come and enjoy the flavors of Latin American cuisine and enjoy a day filled with entertainment, art and community. • Fruitvale Transit Village (starting at East 12th and 33rd Ave37th Ave.), Oakland. Sunday, Nov. 9 • 10 a.m. • $12 San Francisco Birth & Baby Fair The Birth & Baby Fair brings together services and products that cater to new & expecting parents and families. This premier event features workshops, demonstrations, a play space for tots, spa area for moms, local resources and innovative products for a one-stop shop experience for moms and babes. • Fort Mason Center Herbst Pavilion, 2 Marina Blvd. • (415) 967-0223 • http:// www.birthandbabyfair.com.

Saturday, Oct. 25 / Sunday, Oct. 26 • 11 a.m. to 6 p.m. • Free (art for sale) ARTSPAN OPEN STUDIOS: Neighborhood Arts Stop by Pier 70 for an art and music showcase of some heavyweights in the local scene: Ernie Rivera, Michael Rios, René Yáñez, Calixto Robles, Dogpaw Carrillo, Arthur Monroe, Río Yáñez, Mel Waters, Francisco Aquino, Tom Rios, Flika McGurrin, Heidi McGurrin, Josi Grant, Carol Chavez, Walter Laing, Russel Robles, Zach Slater, Nicolás Salazar, Katya Hope, Judy Davis, Michael Dingle, David Sanchez, Carlos Gonzalez, Doug Johnson, Zeke Fuapopo, James Cha, Ray Robles, Leland Wong • Performance by Latin Jazz Youth Ensemble at 1 p.m. on Saturday • Musical performances on Sunday by the Blind Willies at 1 p.m. and Third Thursday Band at 3:30 p.m. • Pier 70, behind Noonan Building, at the end of 20th St. (past 3rd Street) • http:// artspan.org/sfopenstudios

Thursday, Oct. 30 • 6 p.m. • $20 Reverse Engineer Your

Sunday, Nov. 2 • doors 4:30 p.m. / show 5 p.m. • $20 adv., $25 door (general admission) / $15 adv., $20 door (senior/teacher/ student) Radio Ambulante Live: Outsiders Bilingual podcast Radio Ambulante returns to its hometown with a brand-new live radio performance, a show that will feature moving, surprising, funny audio stories from everywhere Spanish is spoken—reimagined for the stage. Hosted by the awardwinning novelist Daniel Alarcón, it has been called “This Latin American Life” by Mother Jones, and recently won the Gabriel García Márquez Award in Colombia for “Innovation in Journalism.” • Yerba Buena Center for the Arts, 701 Mission St. • 415978-2700 • Tickets: http://www.ybca. org/radio-ambulante

Saturday, Nov. 1 at 11 a.m. / Sunday, Nov. 2 at 6 p.m. • Free (art for sale) ARTSPAN OPEN STUDIOS: Claudio TalaveraBallón’s Claudio Talavera-Ballón es uno de los muchos artistas de San Francisco que este otoño abren las puertas de sus espacios de trabajo durante los fines de semana de Estudios Abiertos organizados por ARTSPAN. La muestra de Talavera-Ballón incluye nueve de sus más recientes pinturas al óleo de gran tamaño en torno los inmigrantes en la Misión. Además, el pintos expondrá entre 25 y 30 óleos de los temas que caracterizan su obra —escenas marinas, casas antiguas, indígenas, ancianos en el Perú, Ecuador, México. Talavera-Ballón, pintor nacido en Arequipa, Perú, en 1973, comenzó su carrera como pintor profesional de la mano de Luis Palao Berastain, acuarelista peruano quien en 1999 lo invitó al Cuzco. Convivió con él durante dos años, lo que afianzó su devoción como pintor. • 3712 25th St. @ Guerrero St. • www.talavera-ballon.com

Sunday, Nov. 2 • 7 p.m. • Free San Francisco Day Of The Dead Ritual Procession The Rescue Culture Collective, announces its 32nd annual procession. Since our founding, El Colectivo Del Rescate Cultural, our guiding “motto” has been, “NUESTROS MUERTOS NO SE VENDEN”, (Our Dead Are Not For Sale). Starts at corner of 22nd and Bryant St, proceeds on Bryant to 24th St., then down 24th to Mission St., then moves along Mission to 22nd St., then goes along 22nd to Bryant St., for the closing ritual.

W W W.ELTECOLOTE.ORG


El Tecolote 15

Octubre 23–Noviembre 5, 2014

W W W.ELTECOLOTE.ORG


16 El Tecolote October 23–November 5, 2014

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.