El Tecolote Vol. 45 Issue 2

Page 1

FREE//GRATUITO

Celebrating

45 years

of community journalism

Vol. 45 No. 2

Enero 29-Febrero 11, 2015

Published by Acción Latina

community’s anger over mural misguided La ira de la comunidad sobre mural mal ubicada

ARRIBA/ABOVE: El mural incluye un retrato de Fred Husary, quien fuera el dueño del Cafe Venice, pero esa sección quedó intacta.The mural includes a portrait of the late Fred Husary, who was the owner of Café Venice, but this section of the mural was left untouched. Photo Armando Valdez ABAJO/BELOW: Imagen de Google maps mostrando los nombres de los artistas “Yoak” y “Rave.” A Google maps screen capture of the artists names “Yoak” and “Rave.” Alexis Terrazas El Tecolote

R

egarding the furor over the “Heart of the Mission” mural at 24th and Osage streets, some people didn’t get their facts straight. The mural located on the side of the building at 3325 24th St. has been the centerpiece of much neighborhood controversy over the last two weeks when the building’s new tenant opted to cut out a portion of the mural to make way for a new fixed window. The uproar over the mural erupted over social media on Jan. 19 after VanishingSF linked to a Mission Local story headlined “That New Café Will Have a Walk Up Window,” which was posted on Mission Local’s website on Jan. 16. VanishingSF’s facebook post, however, claimed that the new tenants “cut a large hole” through what they claimed were the names of children who died victims of violence. Their post read: “That New Café Will Have a Walk Up Window Where Dead Children’s Names Once Were.” That Facebook post generated nearly 100 comments, many of them from angry neighborhood residents and community sympathizers calling for a boycott of the new business, all the while bashing the new renter for daring to cut out the names of dead youths. After seeing the uproar on social media, Mission Local posted an update on Jan. 27, repeating the information regarding dead children’s names that was shared by Vanishing SF, whom they attributed as their source. El Tecolote contacted Vanishing SF to find out where the ru-

mor originated. They declined to reveal the name of their source in respect for that person’s privacy, but have since deleted the post. El Tecolote, however, confirmed that the names that were cut out to make room for the window were aliases of two graffiti artists who worked on the mural. El Tecolote is happy to report that both graffiti artists, who go by “Yoak” and “Rave,” are alive and well. “It wasn’t done maliciously and it wasn’t done without regard for people,” said John Gavin, the new tenant at 3325 24th St. Gavin, according to city documents, acquired the proper permits to cut out a 15-foot by 2-foot portion of the mural for a new fixed window. “And we didn’t paint over the other things up there. As a tenant, my landlord said to me, ‘Oh, you can paint the side of the building if you want.’ I was like, ‘Hey you know what man, I’m not trying to paint over it’…you don’t want to create enemies.” But nevertheless, Gavin did. The Mission Local story ap-

parently misidentified the purpose of the window, according to Gavin. “It’s going to be a fixed window. I had read an article that said it was going to be a walk-up window,” Gavin said. “It’s not a walk-up window. On the inside it’s going to be a counter where somebody can sit or stand.” Change, inevitably, is gonna come Mel Waters, a Mission Districtraised muralist and tattoo artist, was one of the artists who helped paint the “Heart of the Mission” mural in 2013. “I feel the hurt, that people are upset about the mural getting distorted,” said Waters. “I think it’s part of the neighborhood and the culture.” Waters was invited by the mural’s various graffiti artists to paint the portrait of Fred Husary, located on the upper left-hand side of the mural. Husary was the owner of Café Venice and the previous renter of the property See mural, page 9

Alexis Terrazas El Tecolote

C

on respecto a la polémica en torno al mural ‘El corazón de la Misión’ ubicado en las calles 24 y Osage, algunas personas carecían de la información correcta. Este mural ubicado al lado del edificio que está en el 3325 de la calle 24 ha sido foco de la controversia en el barrio en las últimas dos semanas, luego de que el nuevo inquilino del edificio decidiera cortar parte del mural para abrir una nueva ventana. El escándalo sobre el mural estalló en los medios de comunicación el 19 de enero después de que el VanishingSF replicara una historia publicada por el Mission Local titulada “Esa nueva cafetería tendrá una ventana”, que apareció en la página web del Mission Local el 16 de enero. El artículo en la página del VanishingSF afirmó que los nuevos inquilinos “abrieron un agujero grande” sobre los nombres que, según ese medio de comunicación, pertenecían a jóvenes muer-

tos violentamente. En el artículo se leía: “Esa nueva cafetería tendrá una ventana en donde una vez estuvieron los nombres de niños muertos”. El artículo en Facebook ha generado casi 100 comentarios, muchos de ellos de vecinos molestos y simpatizantes de la comunidad llamando a boicotear al nuevo negocio, ya sea de forma verbal o violentando físicamente al nuevo inquilino por recortar esos nombres. Después de conocer del escándalo en las redes sociales, el Mission Local publicó una actualización el 27 de enero, en la que repite la información sobre los nombres de los niños muertos que fue compartida por VanishingSF, a quien citan como su fuente. El Tecolote contactó al VanishingSF para averiguar en dónde se originó el rumor. No quisieron revelar el nombre de su fuente por respeto a la privacidad de la persona, pero desde entonces han eliminado la publicación en Facebook. Sin embargo, El Tecolote, confirmó que los nombres que fueron cortados para hacer espacio para la ventana eran seudónimos de dos graffiteros que trabajaron en el mural. El Tecolote está feliz de reportar que ambos graffiteros, ‘Yoak’ y ‘Rave’, están a salvo. “No fue maliciosa y ni hecha pretendiendo faltarle el respeto a la gente”, dijo John Gavin, el nuevo inquilino del edificio. Gavin, según documentos de la ciudad, adquirió los permisos correspondientes para recortar una parte del mural para construir una ventana. “Y no pintamos sobre Vea ventana, página 9


News

2 El Tecolote

Noticias

January 29-February 11, 2015

Muralists decline settlement from real estate firm over copyright infringement Alexis Terrazas El Tecolote

Z

ephyr Real Estate—San Francisco’s largest independent real estate firm—might’ve recently learned its lesson regarding copyright infringement, but that doesn’t mean its federal lawsuit is going away anytime soon. On Jan. 6, eight prominent muralists filed a complaint in federal court against the San Francisco real estate giant over a Zephyr-produced 2013 calendar that used unauthorized reproduced images of the artists’ murals. The artists—Francisco Aquino, Mona Caron, Susan Kelk Cervantes, Jetro Martinez, Sirron Norris, Henry Sultan, Jennifer Badger Sultan and Martin Travers—are suing Zephyr for copyright infringement, false endorsement and misappropriation of right of publicity. “We definitely tried to resolve things with Zephyr. But that’s been frustrating,” said Brooke Oliver, the attorney representing the eight artists, seven of whom reside in the San Francisco Bay Area. “So we regret having to file a lawsuit, we wish it hadn’t come to this. But these are important rights.” The 2013 calendar titled “San Francisco Murals” ran unauthorized images of the copyrighted murals alongside photos and descriptions of luxury homes Zephyr had sold in San Francisco. The complaint alleges that Zephyr used the mural im-

ages to advertise luxury homes for sale. “We believe that the calendars were definitely used to sell luxury houses,” Oliver said. “Because on every page of the calendar, next to where the mural was depicted, is a picture of a house, and a blurb about that house. So the homes described were either homes sold by or on the market by Zephyr.” But Zephyr’s President Randall Kostick, who said the calendars were free giveaways to clients, claims otherwise. “One of the things that we’re trying to do is highlight some of the great properties that we’ve been involved in the sale of,” Kostick said. “I think [Oliver] would argue the point that the calendars are distributed to our clients, and that our clients therefore would see our name, and therefore they want to list and sell properties with us in the future. And I’m not saying that there’s no influence there, but it is such a very small, limited influence. It’s just a way to say thank you. And if thank you encourages future business, I guess you could argue that.” Oliver sent Zephyr a cease and desist letter on April 26, 2013, and received roughly 625 undistributed copies of the calendar on March 12, 2014. Nearly 9,300 calendars had already been distributed, according to Oliver. “And we believe that they very much were trying to associate themselves with the murals and the muralists,” Oliver said.

Legal battle over White House immigration policy takes shape

Uno de los murales utilizado sin autorización por Zehyr Real Estate. One of the murals used without authorization by Zephyr Real Estate. Courtesy Brooke Oliver “Saying that, ‘Hey, we’re a cool real estate company. We work with activist artists, and we love community art, so go with us instead of some other bad real estate company.’” Kostick maintains that Zephyr complied with all of Oliver’s demands regarding the complaint, even offering a deal that included compensation for all eight artists. “I’m saddened that it continues, and that they haven’t agreed to accept a reasonable settlement and move on,” Kostick said. “It’s a very unfortunate situation. It all falls on me. I didn’t realize that publicly displayed art needed to have approval of the artist. Otherwise I certainly

would’ve sought and gotten approval [from] the artist before we published anything.” But Kostick believed the lawsuit carries other motives. “Honestly, I think part of the motivation here, is that the artists want some publicity for the fact that the Mission is changing, that the city is changing. And I get that, I understand that,” Kostick said. “I think I understand why this is continuing on, because they want to make a public statement about this. And I understand why they want to make a public statement about it, because there’s a housing crisis in San Francisco and it’s certainly impacting artists and it’s impacting a lot of other people too.”

Muralistas rechazan indemnización de empresa de bienes raíces por demanda de copyright Alexis Terrazas El Tecolote

Z

ephyr Real Estate —la más grande empresa de bienes raíces independiente en San Francisco— podría haber aprendido recientemente su lección sobre la violación de los derechos de autor, pero eso no significa que su demanda federal desaparezca. El 6 de enero, ocho muralistas reconocidos presentaron una demanda ante la corte federal contra la gigante empresa de bienes raíces Zephyr luego de que ésta produjo un calendario en 2013 en el que utilizó imágenes de murales sin autorización de los artistas. Los artistas —Francisco Aquino, Mona Caron, Susan Kelk Cervantes, Jetro Martinez, Sirron Norris, Henry Sultan, Jennifer Badger Sultan y Martin Travers— están demandando a Zephyr por derechos de autor, el falso reconocimiento y apropiación indebida de los derechos de publicidad. “Definitivamente, tratamos de resolver las cosas con Zephyr. Pero eso ha sido frustrante”, dijo Brooke Oliver, la abogada que representa a estos ocho artistas, siete de los cuales residen en el Área de la Bahía de San Francisco. “Así que lamentamos tener que presentar una demanda, nos hubiera gustado que no hubiera llegado a esto. Pero estos son derechos importantes”. El calendario 2013 titulado San Francisco Murals utilizó imágenes de los murales con derechos de autor junto con fotografías y descripciones de las casas de lujo que Zephyr había vendido en San Francisco. La demanda alega que Zephyr las utilizó para anunciar la venta de

Uno de los murales utilizado sin autorización por Zehyr Real Estate. One of the murals used without authorization by Zephyr Real Estate. Courtesy Brooke Oliver casas de lujo. “Creemos que los calendarios fueron definitivamente utilizados para vender casas de lujo”, dijo Oliver. “Porque en cada página del calendario, al lado de donde se representó el mural, hay una imagen de una casa y una propaganda sobre esa casa. Así que los hogares que se describen ya estaban habitados o estaban en el mercado por Zephyr”. Pero el presidente de Zephyr Randall Kostick, quien dijo que los calendarios eran regalos para sus clientes, afirma lo contrario. “Una de las cosas que estábamos tratando de hacer era destacar algunas de las grandes propiedades en cuya venta hemos estado involucrados”, declaró Kostick. “Creo que [Oliver] discutiría el punto de que los calendarios se distribuyen entre nuestros clientes y que nuestros clientes por lo tanto iban a ver nuestro nombre y por lo tanto iban a vender propiedades con

BRIEF / BREVE

nosotros en el futuro. Y no estoy diciendo que no hay influencia allí, pero es muy pequeña y limitada. Era sólo una manera de decir gracias. Y si agradecer anima negocios futuros, supongo que sí se podría argumentar eso”. Oliver envió a Zephyr una carta de cese y desistimiento el 26 de abril de 2013 y el 12 de marzo de 2014 recibió unas 625 copias del calendario que no fueron distribuidas. Casi 9,300 calendarios ya habían sido distribuidas, según Oliver. “Creemos que ellos estaban tratando de asociarse con los murales y los muralistas”, dijo Oliver. “Expresando, ‘Oye, somos una empresa de bienes raíces muy chida. Trabajamos con artistas activistas, y nos encanta el arte comunitario, ven con nosotros en lugar de con alguna otra mala compañía de bienes raíces’”. Kostick sostiene que Zephyr cumplió con todas las demandas W W W.ELTECOLOTE.ORG

de Oliver sobre la queja, incluso ofreciendo una oferta que incluye una indemnización a los ocho artistas. “Estoy triste de que esto siga y que no aceptaron una indemnización razonable”, dijo Kostick. “Es una situación muy lamentable. Todo cae sobre mí. No me di cuenta que el arte público debe tener la aprobación del artista. Si hubiera sabido, sin duda habría conseguido el permiso de los artistas antes de publicar”. Pero Kostick cree que la demanda lleva otros motivos. “Honestamente, creo que parte de la motivación aquí, es que los artistas quieren un poco de publicidad por el hecho de que la Misión está cambiando, que la ciudad está cambiando. Y lo entiendo, entiendo eso”, dijo Kostick. “Creo que entiendo por qué esto sigue adelante, porque quieren hacer una declaración pública sobre esto. Y entiendo por qué ellos quieren hacer una declaración pública sobre esto, porque hay una crisis de la vivienda en San Francisco y sin duda, está impactando en los artistas y en un montón de personas también”. Charges dropped against teen murder suspect The 14-year-old boy who was arrested on suspicion of stabbing 14-year-old Rashawn Williams last September was released from juvenile detention on Jan. 27, after all charges were dropped against him. Williams, a freshman at Sacred Heart Cathedral, was stabbed to death when two boys attacked him outside a convenience store on Sept. 2 at 26th and Folsom streets. San Francisco Public Defender Jeff Adachi released a video on Dec. 8 that showed the boy in custody didn’t stab Williams.

Nevada and Tennessee are the latest states join the legal complaint against President Obama’s 2014 executive action on immigration. Originally filed Dec. 3 in Texas by Republican Governor and former State Attorney General Greg Abbot, the lawsuit seeking to block the president’s order is now backed by 26 states. Huffington Post reports that 12 states and the District of Columbia have filed an amicus curiae, or unsolicited brief, in support of the administration. And the mayors of 30 cities including New York and Los Angeles have released a statement saying that delaying the president’s executive order will negatively affect the economy. It is believed that regardless of the decision, this case will be appealed, probably all the way to the Supreme Court. Se perfila batalla legal contra política de inmigración de la Casa Blanca Nevada y Tennessee son los últimos estados en sumarse a la querella legal en contra de la acción ejecutiva sobre inmigración que en 2014 lanzara el presidente Obama. Originalmente presentada el 3 de diciembre en Texas por el gobernador republicano y ex Abogado General del Estado, Greg Abbot, la demanda que pretende bloquear la orden presidencial ahora representa a 26 estados. El Huffington Post reporta que 12 estados y el Distrito de Colombia han presentado un amicus curiae, o no solicitado informe, en apoyo a la administración. Y los alcaldes de 30 ciudades, incluyendo New York y Los Ángeles han difundido una declaración la cual dice que dilatar la orden ejecutiva del presidente podría afectar la economía. Es de esperarse que, independientemente de la decisión, este caso será apelado y llevado hasta la Suprema Corte. La Comisión Acreditadora para Colegios Comunitarios (ACCJC, por sus siglas en inglés) ha concedido el Estatus de Restauración —de efecto inmediato— al City College de San Francisco (CCSF). La decisión significa que el CCSF tiene dos años para cumplir con todos los “requerimientos de elegibilidad, estándares de acreditación y reglamentos de la comisión”, pudiendo, mientras tanto, mantenerse acreditado. “El CCSF ha progresado y completado mucho trabajo y está enfocado en resolver las cuestiones pendientes a tiempo para su próxima evaluación en dos años”, dijo Steven Kinsella, Presidente de la ACCJC. Según el proceso de restauración, el CCSF aplicará para la reafirmación de su acreditación en el otoño de 2016 y la ACCJC examinará el caso en enero de 2017. Retiran cargos en contra de sospechoso de asesinar a adolescente El chico de 14 años arrestado por sospecha de haber apuñalado al también de 14 años de edad, Rashawn Williams, el pasado septiembre, fue liberado el 27 de enero, luego de todos los cargos que le fueron imputados en su contra. Williams, un estudiante de primer año en la Sacred Heart Cathedral, fue apuñalado mortalmente cuando dos jóvenes lo atacaron afuera de una tienda el 2 de septiembre en las calles 26 y Folsom. El Defensor Público de San Francisco, Jeff Adachi, difundió un video el 8 de diciembre que demuestra que el chico en custodia no atacó a Williams.

— Traducción Katie Beas


History

Enero 29-Febrero 11, 2015

Historia

El Tecolote 3

saint or sinner? Serra’s canonization sparks controversy

¿santo o pecador? La canonización de Serra provoca controversia Estatua de Junípero Serra frente al Ayuntamiento en Ventura, California. Junipero Serra statue in front of City Hall in Ventura, California. Via Rawstory.com Elisabetta Silvestro El Tecolote

P

ope Francis announced on Jan. 15 plans to canonize Junipero Serra during a scheduled trip to the United States in September. The decision to honor the 18th Century friar—who founded California’s first missions— came as blasphemous news to the Native American community. Even though it had been discussed since 1988 when thenPope John Paul II beatified Serra, the news was disappointing to many. “I was devastated,” said Ann Marie Sayers, tribal chair of Indian Canyon in Hollister. “[Serra] robbed the Indian people of their culture, of their language, of their name. He basically converted them into slaves.” Pope Francis plans to canonize Serra at the Basilica of the National Shrine of the Immaculate Conception in Washington, D.C., saying he wished he had time to travel to California for the canonization, but he probably won’t. “[Serra’s canonization] is incredibly insulting to native people,” said Tony Platt, an affiliated scholar at University of California, Berkeley. Sayers agrees. “I think it’s very disgraceful,” she said. The Evangelizer of the West Born in Majorca, Spain, in 1713, Serra became a friar around the age of 25. About a decade later, he set foot in the Americas—first in Mexico, then, in 1769, he was sent to Alta, California to establish settlements. There, Serra founded the first Spanish mission of California in San Diego. He founded eight more missions during the following years, including Mission San Francisco De Asís, also known as Mission Dolores, in San Francisco. “Junipero Serra played a huge role in California history,” said Steven Hackel, a professor of history at University of California, Riverside, and an expert on Junipero Serra and Native American history. “He was first and most responsible in establishing the first missions.” The missions were created as colonial outposts designed to establish Spanish rule and to convert the native populations toward Catholicism. They were also about recruiting a labor

force to work for the Spanish empire. As more missions were constructed, the need for labor increased. “Life was pretty brutal on a daily basis,” Platt explained The Native Americans were ripped of their cultural traditions, subjected to an abrupt change in diet, exposed to new diseases, coerced to convert to a new religion and work in labor camps. When they disobeyed or tried to escape, they were severely punished. “Things just didn’t work out,” Hackel said, citing that tens of thousands of Native Americans died prematurely, and that one-third of children died before their first year of age. “Disease became a problem.” Their immune systems and their psyches didn’t endure on the missions. Sixty thousand deaths were recorded just in the California missions during the 65 years of their operation, according to the Oakland Museum of California. The other history of California “This is an opportunity to tell people the California Indian history,” said Tony Gonzales, director of American Indian Movement West. Though saddened by the news, Gonzales sees it as an opportunity to teach people about Native American history. “In California over 100 nations are not recognized,” he said. The Federal Government has yet to recognize the Ohlone people in San Francisco as a “tribe.” Yet Gonzales refutes the term “tribe,” as it carries a western, derogatory connotation. After the missions were disestablished, the U.S. Government considered approving treaties for the Native Americans, giving them land. But such treaties were stealthily disregarded. “At the very least we will talk about the treaties,” Gonzales said. “We want to bring that up now.” Gonzales and Sayers agree that history has been sanitized of its native aspects. “You go into any mission, [and Native Americans] are not represented at all,” Sayers said. Hackel said it’s important for the church to reconcile with the Native Americans and that the opportunity is at hand to discuss and acknowledge the past. “I believe there should be an official apology from the pope,” Sayers said.

Tony Gonzáles, director del American Indian Movement West. Tony Gonzales, director of American Indian Movement West. Via Facebook

Junípero Serra. Elisabetta Silvestro El Tecolote

E

l Papa Francisco anunció el 15 de enero planes para canonizar a Junípero Serra durante un viaje programado a los EEUU para el próximo septiembre. La decisión de honrar a este fraile del siglo XVIII —quien durante la evangelización del oeste y la fundación de las primeras misiones en California, arrasó con la vida de miles de indios— fue recibida como una blasfemia en la comunidad indígena. Aunque se había debatido desde 1988 cuando el entonces Papa Juan Pablo II beatificó a Serra, la noticia fue decepcionante para muchos. “Yo estaba devastada”, dijo Ann Marie Sayers, jefa tribal de Indian Canyon en Hollister. “[Serra] robó al pueblo indio de su cultura, de su lengua, de su nombre. Él básicamente los hizo esclavos”. El Papa Francisco tiene planes de canonizar a Serra en la Basílica del Santuario Nacional de la Inmaculada Concepción en Washington, D.C., diciendo que quería viajar hasta California si tenía tiempo para la canonización, pero probablemente no lo hará. “[La canonización de Serra] es increíblemente insultante para los nativos”, dijo Tony Platt, un erudito de la Universidad de California en Berkeley. Sayers está de acuerdo. “Creo que es muy vergonzoso”, ella dijo. El evangelizador del oeste Nacido en Mallorca, España, en 1713, Serra se convirtió en fraile a los 25 años de edad. Casi una década más tarde llegó a América —primero a México, luego, en 1769, fue enviado a Alta, Califor-

W W W.ELTECOLOTE.ORG

nia para establecer asentamientos. Allí, Serra fundó la primera misión española de California en San Diego. Fundó ocho misiones más durante los años siguientes, incluyendo la misión San Francisco de Asís, también conocida como Misión Dolores en San Francisco. “Junípero Serra jugó un papel importante en la historia de California”, explica Steven Hackel, profesor de historia en la Universidad de California en Riverside, y experto en la historia de este fraile y los nativos americanos. “Él fue el primero y más responsable en el establecimiento de las primeras misiones”. Las misiones fueron creadas como enclaves coloniales destinadas para establecer la dominación española y la conversión católica de las poblaciones indígenas. También fueron utilizadas para reclutar una fuerza laboral al servicio del imperio español. Cuando se construyeron más misiones, la necesidad de trabajadores aumentó. “La vida era bastante brutal”, comentó Platt. Los nativos americanos fueron arrancados de sus tradiciones culturales, sometidos a un cambio brusco en su alimentación, expuestos a enfermedades nuevas, coaccionados para convertirse hacia una nueva religión y trabajar en los campos. Cuando desobedecieron o trataron de escapar, fueron castigados severamente. “Las cosas no funcionaron”, dijo Hackel, explicando que decenas de miles de nativos americanos murieron prematuramente, y que un tercio de los niños fallecieron antes de su primer año de vida. “La enfermedad era un problema”. Su sistema inmunológico y psique no sobrevivieron. Sesenta

mil muertes se registraron en las misiones californianas durante los 65 años de su operación, según el Museo Oakland de California. La otra historia de California “Esta es una oportunidad para decirle a la gente la historia India de California”, dijo Tony González, director del Movimiento Indio Americano del Oeste. Aunque triste por la noticia, Gonzáles la ve como una oportunidad para enseñarle a la gente la historia nativa americana. “En California, más de 100 naciones no son reconocidas”, dijo Gonzáles. El Gobierno Federal todavía no reconoce a los Ohlone en San Francisco como una tribu. Sin embargo González refuta el término tribu, que lleva en sí una connotación occidental despectiva. Luego de la disolución de las misiones, el gobierno estadounidense consideró aprobar tratados para los nativos americanos, otorgándoles tierras. Pero esos tratados fueron sigilosamente desatendidos. “Por lo menos hablemos de los tratados”, dijo Gonzáles. “Discutamos sobre eso ahora”. González y Sayers coinciden en que la historia ha sido sanitizada de todo aspecto nativo. “Entras en cualquier misión, [y los nativos americanos] no están representados en absoluto”, señaló Sayers. Segun Hackel, es importante que la iglesia se concilie con los nativos americanos y la oportunidad está al alcance de la mano para analizar y reconocer el pasado. “Creo que debería haber una disculpa oficial por parte del Papa”, puntualizó Sayers. — Traducción Alexis Terrazas


Opinion

4 El Tecolote

Opinión

January 29-February 11, 2015

GUEST OPINION // OPINIÓN INVITADO

The City has failed to respond to the Mission’s violent “health epidemic” 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New California Media Executive Director Georgiana Hernandez El Tecolote Founder Juan Gonzales Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor Mabel Jiménez Designer James Bagg English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Roberto Hernandez; Mabel Jiménez; Atticus Morris; Elisabetta Silvestro; Alexis Terrazas; Emily WIlson; Translators Katie Beas; Elvialuz Gonzalez; Mabel Jiménez; Sandra Valmaña Lastres; Alexis Terrazas; Emilio Victorio Sánchez Photographers Mayra Lopez; Elisa Parrino; Armando Valdez Calendario Editors Deijah James and Nayeli Luis Web & Social Media Editor Atticus Morris Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Fundraising Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.

El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

Roberto Hernandez

O

ver two years ago, I wrote a letter on behalf of the community titled “Death in the Mission,” calling on police and elected officials to address the violence in our neighborhood after six young men were killed in a period of seven weeks. One of the six deaths occurred at Garfield Square Park on a Sunday afternoon, while families played in the park. I pleaded in the letter for San Francisco to declare a state of emergency to address our young people dying as a “health epidemic.” Some got it, but the city failed to declare a state of emergency. Look at all of the deaths that have occurred since then. As a community, we brought every sector together at several town hall meetings, attended by more than 500 people. Every city department was invited to participate—and most did—as well as several elected officials. After a year of meetings, we created a “road map to peace,” a plan to address violence in our community over the next five years. It’s now been more than a year since we created the plan. We went through the city budget process to secure the funding to implement the plan, but were

granted $100,000, when we needed at least $2 million. I was told to tone it down and be patient. Really? How can I tone it down when I continue to attend funerals, and bury young boys and men that I know from our community? Let me share one of the deaths in 2014 that deeply affected me, my familia and so many others. Many of you have met my son Tito, the 7-year-old first grader who attends Buena Vista Horace Mann School (BVHM). On Sept. 3, 2014, BVHM was affected by the death of Rashawn Williams, a 14-year-old, 4.0 GPA graduate of BVHM. One of Tito’s classmates was Rashawn’s little brother. During the next three months, Tito went from being angry, crying, having nightmares, being fearful and unable to sleep, to being silent. The corner of 26th and Folsom streets where Rashawn was attacked was filled with candles, flowers, balloons, poster boards and tears. We live three blocks from that corner. Explaining to Tito what was happening there was quite emotional. Although the school offered some services, it was quite overwhelming to deal with over 600 students and families. I attended the PTA meeting and raised concern over the impact this death would have on our children. We have a great strong principal at BVHM, yet she had a meltdown at the meeting, and

Un altar en las calles 26 y Folsom, donde Rashawn Williams fue apuñalado a muerte por dos ex compañeros. A la fecha, no se han hecho arrestos. An altar at 26th and Folsom streets, where 14-year-old Rashawn Williams was stabbed to death by two former classmates. No arrests have been made in the murder. Photo Mabel Jimenez/El Tecolote archives began to cry. She apologized for losing it and we felt how overwhelming and emotional it was for her. It moved many of us to tears. Twenty-six teachers attended the funeral services. It was quite a confusing and emotional day for students having 26 substitute teachers. Rashawn’s little brother never came back to school and Tito was concerned about him. It was hard for Tito to understand why he transferred out. My hope in sharing Tito’s experience and that of so many children BVHM, is that you find in your hearts the need to declare a health epidemic in our com-

munity, which then can immediately help provide the funding to implement the road map to peace. All these deaths are affecting the mental health and wellbeing of our community. It took me a while to write this due to the pain of losing my own daughter, Icelya. She was born on Dec. 25, 1977. She was my first-born, my Christmas present. She was 27 when she died two weeks after giving birth in 2005. She is where I get my strength. And now, my little boy is being affected by violence in our community. It’s a new year; lets make a difference in 2015.

La Ciudad falló en responder ante la “epidemia de violencia” en la Misión Altar durante la vigilia en honor a Jacob Valdiviezo, un joven de 19 años muerto el 30 de marzo de 2013 afuera de la casa de sus padres, en las calles Bryant y 24, a manos de un hombre que le preguntó a cuál pandilla pertenecía. Valdiviezo no pertenecía a ninguna pandilla, asistía a la universidad en Oregon y tenía una beca. Altar at a vigil for Jacob Valdiviezo, who was 19 when he was killed March 30, 2013 outside his parents home on Bryant and 24th streets by a man who asked him what gang he belonged to. Valdiviezo did not have any gang affiliations and was attending college in Oregon on a scholarship. Photo Shane Menez/El Tecolote Archives

Roberto Hernandez

H

ace más de dos años, escribí una carta titulada “Muerte en la Misión”, pidiendo a la policía y funcionarios electos abordaran el tema de la violencia de nuestro barrio luego de la muerte de seis jóvenes en un periodo de siete semanas. Una de esas muertes ocurrió en la plaza del Garfield Park un domingo por la tarde, mientras algunas familias jugaban en el parque. Yo rogué en esa carta a la Ciudad declarar un estado de emergencia para resolver el hecho de que nuestros jóvenes estaba muriendo como en una “epidemia”. Algunos entendieron el punto, pero la Ciudad falló en esa declaratoria. Veamos ahora todas las muertes que han ocurrido desde ese entonces. Como comunidad, nos hemos reunido en varias juntas con cada sector y con el ayuntamiento, en las cuales han participado más de 500 personas. Después de un año de reuniones, creamos un ‘mapa de camino hacia la paz’, un plan para resolver la violencia en nuestra comunidad en los próximos cinco años. Ahora, estamos a un año de la creación de ese plan. Acudimos al proceso de distribución del presupuesto de la Ciudad para asegurar fondos que permitan la implementación del plan, pero nos fueron dados solo $100,000.00, cuando necesitábamos por lo menos $2 millones.

Se me dijo que le bajara de tono y fuera paciente. ¿De verdad? ¿Cómo puedo bajarle de tono cuando continúo acudiendo a funerales de jóvenes y personas que conozco? Muchos de ustedes conocen a mi hijo Tito, de 7 años de edad, que está en el primer grado de la escuela Buena Vista Horace Mann (BVHM). El 3 de septiembre de 2014, la BVHM fue afectada por la muerte de Rashawn Williams, una graduado de 14 años de edad con grado de 4.0 GPA. Uno de los compañeros de clase de Tito era el hermano pequeño de Rashawn. Durante los próximos tres meses, Tito pasó de ser un niño enojado que lloraba y tenía pesadillas, temeroso y sin poder dormir, a convertirse en un niño muy callado. La esquina de las calles 26 y Folsom donde Rashawn fue atacado se llenó de veladoras, flores, globos, pizarrones con notas y lágrimas. Nosotros vivimos a tres calles de esa esquina. Explicarle W W W.ELTECOLOTE.ORG

a Tito lo que estaba sucediendo ahí fue muy conmovedor. Aunque la escuela ofreció algunos servicios, fue muy abrumador el ayudar a una población escolar de más de 600 estudiantes y familias. Asistí a la junta del PTA y externé mis preocupaciones sobre el impacto que esta muerte tendría en nuestros hijos. En la BVHM tenemos una gran directora, que pese a ello, tuvo una crisis emocional durante la junta, y empezó a llorar. Pidió disculpas por perder la calma y nosotros sentimos lo intenso que debió resultarle. Nos hizo llorar a muchos. Veintiséis maestros acudieron a los servicios funerarios. Fue un día emotivo pero para los estudiantes resultó confuso tener 26 maestros sustitutos. El hermano pequeño de Rashawn no regresó a la escuela y Tito estuvo preocupado por él. Era difícil para Tito entender porqué se cambió a otra escuela.

Mi deseo al compartir la experiencia de Tito es para que a los niños de la BVHM toque en sus corazones la necesidad de declarar este tema como una epidemia en nuestra comunidad, lo cual se puede traducir de inmediato en ayuda para recibir los recursos financieros que nos permitan implementar el mapa del camino hacia la paz. Todas estas muertes están afectando la salud mental y el bienestar de nuestra comunidad. Me llevó un tiempo escribir esto debido al dolor de perder a mi hija, Icelya. Ella nació el 24 de diciembre de 1977. Fue mi primera hija, mi regalo de Navidad. Tenía 27 cuando murió dos semanas después de dar a luz en 2005. Ella es de donde obtengo mi fuerza. Y ahora, mi pequeño niño está siendo afectado por la violencia en nuestra comunidad. Es un nuevo año, hagamos la diferencia en este 2015. — Traducción EmilioVictorio Sánchez


Commentary

Enero 29-Febrero 11, 2015

Comentario

El Tecolote 5

GUEST OPINION // OPINIÓN INVITADA

Keep community college accessible for all Emily Wilson

O

n the first day of the spring semester at City College of San Francisco (CCSF)—the nation’s largest community college—some of the school’s neediest students were told they don’t count. On Jan. 12, teachers gathered at the Civic Center campus, which sits in the shadow of City Hall. But rather than teaching classes in English as a Second Language, literacy and GED as planned, they came to let students know that the campus was temporarily closed and classes would be shifted to a much smaller basement site in two weeks. The announcement was unexpected, and many of the students—being beginning English speakers from all over the world—had no idea what was going on. Some were in tears. Some went directly over to the new site at 33 Gough Street, not understanding that the classes there were scheduled to begin in February. Teachers had found out about the move just three days earlier—at a meeting when Chancellor Arthur Tyler told them the campus would be shut down temporarily for seismic repairs. Diane Wallis, a teacher at the campus, said she and her colleagues felt blindsided and betrayed—especially since an architectural firm had given the administration its report back in August. Tyler and CCSF spokesman Jeff Hamilton said they didn’t want to make an announcement until they had a new location.

Estudiantes del campus Civic Center del CCSF protestan por la abrupta reubicación de cientos de estudiantes. Students at CCSF Civic Center campus protest the abrupt relocation of hundreds of students on Jan. 16. Courtesy of AFT 2121 Facebook page gins—are being treated. The So maybe the disruptive site they are being moved to has Working at a school under closure of the Civic Center inadequate space and there are this sort of threat is demoralcampus—the administration not (unconfirmed) accounts of mold. izing —the constant explaining negotiating with the union as Teachers have been telling them, that CCSF is open and that the required, and treating faculty as “You’re important, you matter, accreditors found nothing wrong an obstacle rather than a parteducation is the way out and academically; losing thousands ner—shouldn’t be surprising. But up.” This unexpected move gives of students meaning the loss of it is. It’s appalling. If the building the opposite message—it shoves more funds; the elected Board of is that unsafe, and they knew in them into a basement. Trustees replaced with a “speAugust, why were classes held Tim Killikelly, president of cial” trustee, and the frustration there in the fall semester? Why the faculty union, AFT 2121, that the accreditation commisthe move right now? thinks this sort of non-transparent sion members seem to be making Then there is the way stuadministrative decision, would up things as they go along, acdents at this campus—many of not be happening if the Board of countable to no one. them poor and on the mar-

Trustees was still in power and the administration was accountable to someone. AFT 2121 held a rally Friday Jan. 16 at the Civic Center campus and City Hall, where they held ESL lessons on democracy, with a visit from Supervisor David Campos. Democracy should be a key part of how CCSF operates. Responding to actor Tom Hanks’ recent op-ed in The New York Times where he wrote about getting his start at Hayward’s Chabot College, and offered support for Obama’s proposal to expand free community college, Chabot President Susan Sperling called two-year schools “democracy’s colleges” that offer opportunity for everyone. So let’s see some democracy and opportunity for all at CCSF. In his morning address at an allschool meeting, the day he told those at the Civic Center campus he was closing it down, Tyler said Martin Luther King inspired him. That’s the Martin Luther King who talked about poverty being one of our most urgent issues, and how we “must go all out to bridge the social and economic gulf between the ‘haves’ and ‘have not’s’ of the world.” Closing, even temporarily, a campus that serves mostly poor students is really, really far from going all out to bridge the economic gulf. If we genuinely believe in the transformative power of education, let’s show that by making education as accessible and welcoming as possible. Emily Wilson teaches in the Transitional Studies Department at CCSF.This commentary was first published on New America Media on Jan. 20.

Mantengan el colegio comunitario accesible para todos Emily Wilson

E

l primer día del semestre de primavera del City College de San Francisco (CCSF) —el colegio comunitario más grande de la nación— se les dijo a algunos de sus estudiantes más necesitados, que no cuentan. El 12 de enero, maestros se dieron cita en el campus Civic Center, ubicado a la sombra del Ayuntamiento. Pero en lugar de dar clases en Inglés como segunda lengua, de alfabetización o del GED como estaba previsto, llegaron para decir a los estudiantes que el campus quedaba temporalmente cerrado y que las clases serán reubicadas a un lugar más pequeño en dos semanas. El anuncio fue inesperado, y muchos de los estudiantes — aprendices del inglés procedentes de todo el mundo— no tenían idea de lo que estaba pasando. Algunos lloraban mientras otros se fueron directamente a la nueva sede ubicada en el 33 de la calle Gough, sin saber que las clases estaban programadas para comenzar en febrero. Los maestros se habían enterado del cambio sólo tres días antes —en una reunión cuando el director Arthur Tyler les dijo que el campus sería cerrado temporalmente por reparaciones sísmicas. Diane Wallis, una profesora, dijo que ella y sus colegas se sienten cegados y traicionados— especialmente porque una firma de arquitectos había entregado a la escuela su reporte desde agosto. Tyler y el portavoz del CCSF, Jeff Hamilton, dijeron que no querían hacer anuncio alguno hasta no tener una nueva ubicación. Trabajar en una escuela bajo este tipo de amenaza es desmoralizante —constantemente se

tiene que explicar que el CCSF sigue abierto y que los acreditadores no encontraron nada mal académicamente. Se han perdido miles de estudiantes lo cual quiere decir que se perdieron fondos. La Junta de Síndicos electa fue reemplazada por un síndico “especial”, y la frustración está presente debido a que los miembros de la comisión acreditadora aparenta inventar cosas conforme avanza, sin dar cuentas a nadie. Por lo tanto, la clausura del campus Civic Center —la administración no negoció con los sindicatos como es requerido, y el trato hacia el profesorado como si fuera un obstáculo y no socios— no debiera ser una sorpresa. Pero lo es. Es pésima. Si el edificio no era seguro, y lo sabían desde agosto, ¿por qué hubo clases durante el semestre de otoño? ¿Por qué el cambio hasta ahora? Y también está la manera como son tratados los estudiantes, muchos de ellos pobres y marginados. El sitio a donde los han cambiado no tiene el espacio suficiente y hay signos (no confirmados) de moho. Los maestros les han dicho, “Ustedes son importantes, ustedes tiene valor, la educación es la manera de progresar”. Este cambio inesperado transmite el mensaje opuesto — los hacinaron en un sótano. Tim Killikelly, presidente del sindicato de profesores, AFT 2121, piensa que este tipo de decisiones administrativas no transparente no sucedería si la Junta de Síndicos todavía estuviera a cargo y la administración diera cuentas a alguien. AFT 2121 organizó una manifestación el viernes en el campus Civic Center y en el Ayuntamiento, donde acompañados por el Supervisor

Estudiantes del campus Civic Center del CCSF protestan por la abrupta reubicación de cientos de estudiantes. Students at CCSF Civic Center campus protest the abrupt relocation of hundreds of students on Jan. 16. Courtesy of AFT 2121 Facebook page David Campos, tuvieron una King lo inspiró. El mismo Martin clase de Inglés sobre la democraLuther King que habló sobre la cia. La democracia debe ser una urgente necesidad de hablar sobre parte esencial en la operación del la pobreza y que “todos debemos CCSF. cerrar la brecha social y económiEn respuesta a la carta a el ca entre los que tienen y los que editor en el NewYork Times del no tienen en este mundo”. actor Tom Hanks quien escribió La clausura, aunque sea temsobre su comienzo en Hayward poral, de un campus que sirve Chabot Community, y ofreció su principalmente a los estudiantes apoyo hacia la propuesta del prepobres queda muy lejos del intensidente Obama para expandir los to de unir la brecha económica. El Supervisor David Campos visita colegios comunitarios gratuitos, Si auténticamente creemos en el a los estudiantes del campus Civic la presidenta de aquel colegio, poder transformador de la educaCenter del CCSF durante la marcha Susan Sperling, nombró a estas ción, debemos realmente mostrar en contra de su reubicación. escuelas “colegios de democraque la educación para todos es Supervisor David Campos visits the cia” porque ofrecen oportunidaposible. CCSF Civic Center campus, where des a todos. students rally against the abrupt Así que deberemos ver algo de Emily Wilson es maestra en relocation of hundreds of students, democracia y oportunidad para el Departamento de Estudios Jan. 16. Courtesy of AFT 2121 de Transición en CCSF. Este todos los del CCSF. El día que Facebook page comentario fue publicado en New les anunció a todos en el campus Civic Center que lo iba a cerrar, America Media, el 20 de enero. — Traducción Elvialuz Gonzalez Tyler dijo que Martin Luther W W W.ELTECOLOTE.ORG


Martin Luther King Day

6 El Tecolote

Día de Martin Luther King

Mayra Lopez early 1,000 marchers filled Oakland’s International Boulevard on Jan. 19, honoring civil rights hero Dr. Martin Luther King. The demonstrators began marching from the Fruitvale BART station plaza at around 12:30 p.m., and concluded near the Oakland Coliseum at around 4 p.m. Peacefully celebrating Dr. King’s legacy, the marchers also addressed issues such as gentrification and police brutality.

N

erca de 1,000 manifestantes llenaron la International Boulevard en Oakland el 19 de enero, para honrar el héroe Dr. Martin Luther King. La marcha comenzó desde el BART Fruitvale plaza a las 12:30 del mediodía y concluyó cerca del Coliseo de Oakland a las 4 de la tarde. Los manifestantes pacíficamente celebraron el legado de King, y también llamaron la atención sobre temas como el aburguesamiento y la brutalidad policial.

C

W W W.ELTECOLOTE.ORG

January 29-February 11, 2015


Arts & Culture

Enero 29-Febrero 11, 2015

Film Review

A

El Tecolote 7

New film captures essence of the Mission

Richard Montoya en su papel de Roberto Morales. Richard Montoya as Roberto Morales in a scene from “The Other Barrio.” Courtesy SF Noir Film fter a long wait, “The Other Barrio”—a film everyone in the Mission has been talking about since production started in the summer of 2012—will finally make its premiere at Brava Theater on Sunday, Feb. 8. The 91-minute movie is based on a short story of the same name by San Francisco Poet Laureate Alejandro Murguía. Originally published in 2004 as part of the anthology “San Francisco Noir,” the tale is based on the true story of the 1975 fire at the Gartland Apartments at 16th and Valencia streets. The blaze, caused by landlords hoping to claim insurance money, claimed the lives of at least 12 people. Though the tragedy was fictionalized by Murguia, and later adapted to the 21st century for the film, the story feels all too real, showing how the forces of greed and corruption can bulldoze over people’s lives.

Arte y Cultura

Actor Richard Montoya plays Bob Morales, a jaded but honest housing inspector investigating a fatal fire at a residential hotel set in the present day Mission District. As he unravels the details of the arson, he discovers corruption at City Hall, and encounters a woman from his past. The beautiful actress Veronica Valencia plays the perfect femme fatale in Sophia Nido, a woman with the power to help—or really hurt— Morales’ investigation. The story serves as the perfect medium to display the onslaught of gentrification and displacement currently bleeding the flavor out of the neighborhood. One character comments: “These tech kids want to live in edgy, cool, hip hoods, without the actual hassle of homeless people, the working poor, the undocumented, or, God forbid, a real fag with HIV.” Yet while dealing with serious topics, the film uses humor to lighten things up, mainly through rants about the changing charac-

By Mabel Jiménez

ter of the neighborhood and jabs at hipsters and techies. A homeless character in the film drunkenly states: “For I too have walked in the shadow of the Valley of Silicon.” Though used as comic relief, the film is careful not to lay all the blame on techies and hipsters. It reminds us that much of the current displacement is the result of economic forces and policies that subsidize the gutting of entire neighborhoods. The film exposes the economic and racial inequalities Missionites see day to day; all the villains and most of those in positions of power are white, but so are some of the homeless. However, the film also shows that privilege can be used in favor of the greater good. At one point, Morales is invited to a secret meeting, where he suspiciously asks, “Who’s the white boy?” The man answers Morales’ question with: “An attorney specializing in renters’ rights for

El Tecolote rating on The Other Barrio: 4 out of 5

Veronica Valencia como Sofía Nido y Richard Montoya como Roberto Morales en una escena de la película The Other Barrio. Veronica Valencia as Sofia Nido and Richard Montoya as Roberto Morales in a scene from “The Other Barrio.” Courtesy SF Noir Film Section 8 tenants and class-action lawsuits against developers who prey upon and discriminate against the poor. That’s who the white boy is.” The attorney goes on to play a key role in helping

Morales, who ends up overcoming his own prejudices against whites. The tale is largely told through See film, page 10

Reseña de película

Nueva película CAPTA la esencia de la Misión por Mabel Jiménez

(De izquierda a derecha) Sean San José, Christopher White, Richard Montoya y Pearl Wong en una escena de The Other Barrio. (L-R) Sean San José, Christopher White, Richard Montoya and Pearl Wong in a scene from “The Other Barrio.” Courtesy SF Noir Film

D

espués de una larga espera, The Other Barrio —una película de la que todos en la Misión están hablando desde que comenzó su producción en el verano de 2012— finalmente se estrenará en el Teatro Brava el domingo 8 de febrero. La película de 91 minutos de duración está basada en la historia del mismo nombre escrita por el poeta laureado de San Francisco, Alejandro Murguía. Originalmente publicada en 2004 como parte de la antología San Francisco Noir, la trama se basa en los hechos reales de un incendio ocurrido en 1975 en los Gartland Apartments, localizados en las calles 16 y Valencia. El fuego, causado por sus propietarios para reclamar el dinero de la aseguranza, tomó las vidas de por lo menos 12 personas. Aunque la tragedia fue novelada por Murguía, y adaptada al siglo

XXI para la pantalla, la historia se siente demasiado real, mostrando cómo la fuerza de la codicia y corrupción pueden arrasar con la vida de la gente. El actor Richard Montoya interpreta a Bob Morales, un hastiado pero honesto inspector de viviendas que investiga un incendio fatal en un hotel residencial del Distrito de la Misión. Al indagar en los detalles del incendio, descubre corrupción en el gobierno municipal, y se reencuentra con una mujer de su pasado. La hermosa actriz Veronica Valencia cuyo rol perfecto de mujer fatal, da vida a Sophia Nido, una mujer con el poder de ayudar —o dañar— la investigación de Morales. La historia sirve como el medio perfecto para exponer el embate de aburguesamiento y desalojo que actualmente está desangrando el sabor del barrio. Un personaje comenta: “Estos

chicos de la tecnología quieren vivir en barrios vanguardistas, cool y modernos, pero sin la molestia de los indigentes, de la clase trabajadora, los indocumentados, o Dios no lo quiera, un verdadero maricón con VIH”. Aunque trata con temas serios, el filme utiliza el humor para aligerar las cosas, sobre todo por medio de diatribas sobre el carácter cambiante del barrio, y burlas sobre los hipsters y techies. Un personaje indigente en la trama, declara embriagado: “Yo también he caminado bajo la sombra del Valle de Silicon”. A pesar de utilizarlos como alivio cómico, la película se asegura de no poner toda la culpa en los techies y hipsters. Nos recuerda que la ola de desalojos es el resultado de fuerzas económicas y políticas que subvencionan hasta eviscerar a comunidades enteras. El filme también exhibe las desigualdades económicas y raW W W.ELTECOLOTE.ORG

ciales que gente de la Misión ve todos los días; todos los villanos y la mayoría de aquellos en posiciones de poder son blancos, pero también lo son algunos de los indigentes. Sin embargo, la trama también nos muestra que el privilegio puede ser utilizado para el bien mayor. Hay un momento en que Morales es invitado a una junta secreta, y con recelo pregunta, “¿Quién es el chico blanco?” El hombre contesta la pregunta de Morales: “Un abogado especializado en los derechos de inquilinos bajo la Sección 8 y demandas colectivas en contra de desarrolladores urbanos que se aprovechan y discriminan contra los pobres. Ese es el chico blanco”. El abogado juega un papel clave ayudando a Morales, quien supera sus propios prejuicios contra los blancos. La historia es relatada en gran parte por el diálogo interno de

Morales, en verdadero estilo film noir. Estilo también evidente en el uso de luz para comunicar emociones: solamente se aprecia la luz del sol en escenas donde aparece Valencia. Todas las escenas sin ella son filmadas en interiores o en la oscuridad de la noche. Los espectadores no volverán a ver la luz hasta la escena final. La historia originalmente fue planeada como una de tres a entretejerse a través de la película: La Misión, Chinatown y North Beach. Sin embargo, a causa de restricciones presupuestales, la película fue limitada a solo la historia que toma lugar en la Misión. Algunas de las escenas se dilatan un poco más de lo necesario, y quizá sea debido a la necesidad de alargar una historia que originalmente iba a ser solamente un tercio de la película. Vea barrio, página 10


Arts & Culture

8 El Tecolote

Arte y Cultura

January 29-February 11, 2015

Book Review

Book sheds light on the story of trapped Chilean miners Atticus Morris

El Tecolote rating on Deep Down Dark: 4 out of 5

El Tecolote

W

ith his recently published book, “Deep Down Dark” (Farrar, Strauss and Giroux, 2014), author and journalist Héctor Tobar has given the world a complete accounting of the harrowing experience of 33 Chilean men who in 2010 became trapped more than 2,000 feet underground for 69 days after a catastrophic mining accident, and, in the process, has given the story of these men its due. The 300-page text can be roughly divided into several sections—the background or context; the accident itself; the time in between the accident and when rescuers first make contact with the miners; the process of the actual rescue effort; and finally the aftermath. Tobar begins by taking us to the Atacama Desert of Northern Chile, one of the driest places on earth, and home of the story’s location: the San José Mine. We learn of the day-to-day life of a miner—the dangers of the job, and how alluring the lucrative 12hour shifts can be. The men at the San José Mine, we learn, come from as near as the town of Copiapó at the edge of the desert, and as far away as Southern Chile. The accident occurs on Aug. 5, 2010, when a skyscraper-sized piece of extremely hard diorite rock breaks free, cutting off the exit to the mine like a “guillotine.” Forced to work together, the trapped men manage to survive for 17 days on oil-tainted water from their mining equipment and a daily allotment of 100 calories of cookies and canned tuna fish. Over the two and a half weeks, the men begin to starve to death. One man studiously keeps a jour-

El minero Raúl Bustos abraza a una mujer luego de ser rescatado de una mina de oro y cobre en San José, Chile, donde estuvo atrapado junto con otro 32 mineros cerca de dos meses. Miner Raul Bustos embraces an unidentified woman after being rescued from the collapsed San José gold and copper mine where he had been trapped with 32 other miners for more than two months. Photo by Hugo Infante courtesy of the Chilean government. nal of each days’ occurrences. Some of the men become despondent, laying around in wait for death. Others lash out defiantly at their circumstance and still others fall back on their faith. One of the older miners, a deeply religious man, adopts the role of pastor leading an ad hoc daily prayer session that even the non-religious eventually take part in. There is a touching description of how this daily event turns to ritual and eventually “self-

criticism sessions where the men apologize to each other for their transgressions.” Tobar really brings the lives of these men into focus both as miners and as individuals. Their personalities emerge through his description of each individual’s actions, interspersed with details of his background. Before the prologue, he also includes a page containing headshots of all 33 men and their names; it’s a nice touch. By al-

lowing the reader to put a face to each name, it further brings to life these men. Almost all of the miners are family men, and so Tobar also adds an account of the families’ ordeal, to his description of what is happening on the surface. The families flock to the entrance of the mine setting up a makeshift town called Campo Esperanza, which becomes a focus point for various charities and supporters. All of Chile and much

of the world rallies around the Los 33. The Chilean government, which usually avoids involvement in such accidents, takes charge of the effort—setting up three different drilling plans (A, B and C) in hopes that one will make it to the trapped men. On day 18, contact is finally made via a borehole 4.5–inches in diameter. The nearly starved men begin to receive food, clean water See miners, page 10

Reseña de libro

Las historias no contadas de 33 mineros atrapados en una mina chilena Atticus Morris El Tecolote

E

n su libro Deep Down Dark (Farrar, Strauss and Giroux, 2014), de reciente publicación, el escritor y periodista Héctor Tobar brinda al mundo una explicación completa de la horrorosa experiencia de 33 chilenos, que en 2010 quedaron atrapados a más de 2 mil pies bajo tierra durante 69 días, a consecuencia de un catastrófico accidente minero. En el proceso, Tobar le ha hecho justicia a la historia de estos hombres. El volumen de 300 páginas se puede dividir en varias secciones: los antecedentes o contexto; el accidente como tal; el tiempo transcurrido desde el accidente hasta el momento inicial en que los rescatistas entraron en contacto con los mineros; el proceso de los esfuerzos reales de rescate y las consecuencias. Tobar comienza por ubicarnos en el Desierto de Atacama, al norte de Chile, uno de los lugares más áridos de la Tierra y locación donde ocurre esta historia: la Mina San José. Nos cuenta la cotidianidad de la vida de un minero, los peligros del trabajo y cuán atrayente pueden ser las lucrativas jornadas laborales de doce horas. Los hombres de la Mina San José, nos hace saber Tobar, vienen de lugares tan cercanos como el pueblo de Copiapó, en la frontera del desierto, y de lugares tan lejanos como el sur de Chile. El accidente ocurrió el 5 de agosto de 2010, cuando una piedra de diorita del tamaño de un rascacielos se desprendió y bloqueó como una guillotina la salida de la mina. Obligados a trabajar

Hector Tobar, anterior Editor de El Tecolote y autor de Deep Down Dark. Hector Tobar, former managing editor of El Tecolote, and author of “Deep Down Dark.” Courtesy hectortobar.com en equipo, los hombres atrapados lograron sobrevivir durante 17 días a base de consumir agua contaminada de aceite, la cual extraían de sus equipos de minería, y una ración diaria de cien calorías en galletas y atún enlatado. Al transcurrir dos semanas y media, los hombres comenzaron a morir de hambre. Uno de los mineros plasmó cuidadosamente en su diario los sucesos de cada día. Algunos de los hombres tras perder la esperanza, se acostaban esperando que llegara la muerte. Otros se rebelaron, desafiantes, contra su circunstancia y otros más se refugiaron en su fe. Uno de los mineros más viejos, hombre muy devoto, adoptó el papel de pastor y condujo los rezos diarios en el lugar, a los que incluso los no creyentes eventualmente terminaron asistiendo. Hay una descripción muy conmovedora de cómo esta actividad diaria se convirtió en ritual y “eventualmente en sesiones de autocrítica, en las cuales los hom-

bres se disculpaban unos con los otros por sus transgresiones”. Tobar logra poner en perspectiva la vida de estos hombres, como mineros e individuos. Sus personalidades emergen a través de la descripción de las acciones de cada uno, entremezcladas con detalles del trasfondo. Antes del prólogo, Tobar también incluye fotos de los 33 hombres junto con sus nombres, excelente detalle, pues al permitirle al lector ponerle una cara a cada nombre, el darle vida a estos hombres se vuelve más real. Casi todos los mineros eran hombres de familia, así que Tobar también agrega al recuento de lo que ocurría en la superficie una descripción de los sufrimientos de esas familias. Las familias acudieron en masa a la entrada de la mina y construyeron un pueblo improvisado llamado Campo Esperanza, el cual se convirtió en punto focal para varias caridades y simpatizantes. Todo Chile y muchas partes del mundo se unieron para dar apoyo a Los 33. El gobierno chileno, que generalmente evita involucrarse en accidentes de este tipo, encabezó los esfuerzos de rescate: trazó tres planes distintos de perforación (A, B y C), con la esperanza de que uno de ellos lograra llegar hasta los hombres atrapados. El día 18, finalmente se logró hacer contacto mediante un pozo de perforación de 4.5 pulgadas de diámetro. Los hombres, ya a punto de morir de hambre, comenzaron a recibir comida, agua pura y ropa desde la superficie, pero se les informó que probablemente pasarían meses antes de que pudieran escapar. W W W.ELTECOLOTE.ORG

Deep Down Dark Book cover. Cuando el Plan B de perforación finalmente logra su objetivo, el 19 de octubre, al crear un túnel por el cual pudiera pasar un hombre, comenzó el cuidadoso proceso de extraer de la tierra a 33 hombres. El rescate en vivo de los mineros se logró transmitir en cadenas televisivas de noticias de los EEUU, proeza que solo pocas

historias de Latinoamérica han logrado; ello dice mucho de lo extraordinario de este relato. Al principio, los hombres recibieron mucha adulación y la prensa los trató como héroes, pero luego se les dejó solos en la tarea de sanar el trauma y darle un significado personal a esta exVea chile, página 10


Stories Continued

Enero 29-Febrero 11, 2015

Continuación de Historias

El Tecolote 9

Mural, from pg 1 at 3325 24th St. After Husary’s death, his son, Rami, wanted his father’s memory to be preserved. And so did Gavin, who said he spoke with Rami before cutting out the space for the new window. According to Gavin, Rami said the window was ”OK with him,” so long as his father’s portrait remained undisturbed. Gavin, who plans to open up shop in February under the name “Mission Coffee” or “Coffee Mission,” also said that he spoke with one of the mural’s artists briefly over the phone about six months ago while work was being done on the building. He has since forgotten the artist’s name. “He was out there and he was wondering what work we were doing on the building,” Gavin said. “And someone passed the phone to him, and I said, ‘Hey, when we’re done with it, you can come out and touch it up.’ We’re happy for him to put any names back up on the wall. I’m not trying to change it.” It’s also not the first time that

the wall at 3325 24th St. has seen change. “There was a portrait there before of a girl wearing a San Francisco hat, and a younger girl wearing a San Francisco hat,” remembered Waters. “But things change, opportunities change. Artists are always trying to get opportunities.” Waters, a renowned muralist whose works include the recent Carlos Santana mural at 19th and San Carlos streets and another of the late Sandy Cuadra at 24th and Harrison streets, has learned not to get attached to public art. “It doesn’t hurt me. Public art, street art, graffiti—it’s writing on the wall. You have that attitude, ‘It’s not going to last forever.’ You just have to live with it, and hope they last,” Waters said. “Regardless of gentrification, I think things are going to change. You have to accept change and educate people that are part of the change. Instead of being upset, transfer that energy into what can we do.”

ventana, de página 1 las otras cosas allí. Como inquilino, mi casero dijo, ‘Oye, puedes pintar al lado del edificio si quieres’. Yo dije, ‘Sabes qué hombre, no estoy tratando de pintar encima’... no quiero crear enemigos”. Sin embargo, Gavin ya los creó: la historia que salió en el Mission Local aparentemente malinterpretó el propósito de la ventana. “Será una ventana fija. Había leído un artículo que decía que iba a ser un camino hasta la ventana. No va ser un camino hasta la ventana. En el interior será un mostrador en donde alguien pueda sentarse o pararse”, explicó Gavin. El cambio, inevitablemente, vendrá Mel Waters, un muralista y artista del tatuaje de la Misión, fue uno de los que ayudó a pintar el mural ‘El corazón de la misión’ en 2013. “Sí siento el dolor, que la gente está molesta por el cambio al mural”, dijo Waters. “Creo que es parte del barrio y la cultura”.

Waters fue invitado por varios graffiteros del mural para pintar el retrato de Fred Husary, situado en la parte superior izquierda del mural. Husary era el dueño del Café Venecia y el anterior inquilino de la propiedad en el 3325 de la calle 24. Después de la muerte de Husary, su hijo, Rami, quiso que la memoria de su padre fuera preservada. Y también Gavin, quien dijo habló con Rami antes de cortar el espacio para la nueva ventana. Según Gavin, Rami dijo estar “bien con él” lo de la ventana, mientras permaneciera imperturbado el retrato de su padre. Gavin, quien planea abrir su negocio en febrero bajo el nombre Mission Coffee o Coffee Mission, también dijo que habló con uno de los artistas del mural (cuyo nombre ha olvidado) brevemente por teléfono hace unos seis meses mientras se estaba trabajando en el edificio. “Estaba afuera y preguntó qué trabajo estábamos haciendo

en el edificio”, dijo Gavin. “Alguien me pasó el teléfono y le dije, ‘Oye, cuando termine esto, puedes venir a retocarla’. Estaremos muy contentos si él quiere reponer los nombres en la pared. No intento cambiarla”. También no es la primera vez que la pared en el 3325 de la calle 24 cambia. “Antes había un retrato de una chica que llevaba

una gorra de San Francisco y una chica más joven con otra gorra”, recuerda Waters. “Pero las cosas cambian, las oportunidades cambian. Los artistas están siempre tratando de buscar oportunidades”. Waters, un renombrado muralista cuyas obras incluyen el reciente mural de Carlos Santana en las calles 19 y San Carlos

y otro de la difunta Sandy Cuadra en las calles Harrison y 24, ha aprendido a no apegarse al arte público. “No me duele. El arte público, arte callejero, graffiti —son cosas escritas en la pared. Tienes que tener la actitud de que, ‘no va a durar para siempre’. Tienes que vivir con eso y tener esperanza que duren”, dijo Waters. “Independientemente del aburguesamiento, creo que las cosas van a cambiar. Tienes que aceptar el cambio y educar a las personas que son parte del cambio. En lugar de molestarse hay que convertir esa energía en algo que podamos hacer”.

ARRIBA/ABOVE: Anteriormente Cafe Venice, la propiedad ubicada en el 3325 de la calle 24 reabrirá sus puertas con otra cafetería y nuevo dueño. Formerly Cafe Venice, the property at 3325 24th St. will reopen in February under new ownership as either Mission Coffee or Coffee Mission. Photo Armando Valdez IZQUIERDA/LEFT: La ventana que se abrió y cortó el mural, está al lado del edificio ubicado en el 3325 de la calle 24. The window that cut through the mural was on the side of the building at 3325 24th St. that faces Osage Alley. Photo Armando Valdez

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Stories Continued

10 El Tecolote

Continuación de Historias

January 29-February 11, 2015

Actuación de Brian J. Patterson en una escena de The Other Barrio. Brian J. Patterson performs during a scene from “The Other Barrio.” Photo Beth LaBerge/El Tecolote Archives Film, from page 7

Morales’ inner dialogue in true film noir fashion. The style is also evident in the use of light to convey emotion: we only see sunlight in scenes where Valencia appears. All scenes without her are filmed in the dark of night or indoors. Viewers won’t see any sunshine again until the closing scene. The story was originally supposed to be one of three that would interweave through the film: The Mission, Chinatown, and North Beach. However, due to budgetary constraints, the movie was limited to only the tale taking place in the Mission. Some scenes linger more than they need to, and this may be due to the efforts to fill in a story originally meant as one third of the movie. There is one important development that is conveyed to the viewer by showing a newspaper headline, where it would have been satisfying to see the news played out in the film instead. However, due to budgetary limits, the producers had to get creative. Montoya and Valencia are excellent actors and have great chemistry—an intimate conversation is played through with no cuts. But the main character is the Mission District itself. For longtime residents, the supporting characters in the story will feel like someone they’ve met before. Familiar artists and activists play themselves in cameos, lending authenticity to a film conceived and almost entirely produced by longtime Mission residents. The story is labeled as fiction, but if you live in the neighborhood, it might feel like a documentary. The real eviction of Encantada Gallery is mentioned (which El Tecolote covered in its July 4-17, 2013 issue) and a major scene happens at Esta Noche, the only Latino LGBT bar in San Francisco, which closed in the spring of 2014. Perhaps this is the film’s greatest success: the Mission portrayed faithfully by those who know it best. The accuracy is reassuring. It would be impossible for an outsider to capture the neighborhood’s essence in the way “The Other Barrio” has. However, it’s not the kind of story where everything gets resolved; this is film noir after all. The story puts the ball in the audience’s court, hoping that they will pick up the struggle for justice where the movie leaves off. The satisfying ending will leave the viewer hopeful, but with the sobering knowledge that there is still much left to do. It’s a film everyone in the Mission should see. chile, de página 8

periencia. El enfoque sistemático a la narración de Tobar y su prosa simple y sin adornos, resalta su formación como periodista. Ello también lo hace muy adecuado para contar la historia real de Los 33. Héctor Tobar es autor de cuatro libros y ha publicado en The New Yorker y en LA Weekly. Trabajó en Los Angeles Times durante dos décadas realizando distintas funciones. En 1987 fue Director Editorial de El Tecolote. —Traducción Sandra Valmaña Lastres

(De izquierda a derecha) El Productor, Lou Dematteis; el Diseñador de Producción, Rene Yanez; el Protagonista, Richard Montoya y el Productor/ Director, Dante Betteo en el set de la película The Other Barrio, en el San Francisco General Hospital. (L-R) Producer Lou Dematteis, Production Designer Rene Yanez, lead actor Richard Montoya and Producer/Director Dante Betteo on the set of “The Other Barrio” at San Francisco General Hospital. Photo Mario Ayala largometraje: la Misión retratada fielmente en la historia se sentirán como alguien que por aquellos que la conocen mejor. La prebarrio, de página 7 han conocido antes. Artistas y activistas facisión es alentadora. Hubiera sido imposiHay un desarrollo importante en la miliares se interpretan a sí mismos en cable para alguien ajeno captar la esencia del trama que es comunicado al espectador mafeos, dando autenticidad a una película barrio de la manera que lo hace The Other mostrando el encabezado de un periódico, concebida y casi completamente producida Barrio. cuando hubiera sido más satisfactorio mospor gente de la Misión. Sin embargo, no es el tipo de historia trar la acción desarrollada en una escena. La historia está designada como ficción, donde todo se resuelve; después de todo, Sin embargo, dadas las limitaciones del pero si usted vive en este barrio, puede que este eso es el film noir. La historia pone la presupuesto, los productores tuvieron que se sienta más como un documental. El versiguiente jugada a manos del espectador, ingeniárselas. dadero desalojo de Encantada Gallery se esperando que éste continúe la lucha por Montoya y Valencia son excelentes acmenciona (el cual fue cubierto por El Tecola justicia donde lo deja la película. tores y tienen una gran química —una conlote en su edición del 4-17 de julio, 2013) y El final satisface, y dejará a la audiencia versación íntima se desarrolla sin cortes de una escena principal ocurre en Esta Noche, con esperanzas, pero con la sobria realizaedición. Pero el personaje principal es el el único bar LGBT Latino en San Francisción del trabajo que aún queda por hacer. Distrito de la Misión. Para los residentes de co, el cual cerró en la primavera de 2014. Es una película que todos en la Misión demucho tiempo, los personajes secundarios Quizá ese sea el mayor triunfo de este ben ver.

miners, from page 8

and clothing from the surface, but are informed that it will likely be several months before they can escape. When the Plan B drill does finally reach its goal on Oct. 19 creating a passage that a man can fit through, the painstaking process of extracting 33 men from the earth begins. The live rescue of the miners made it to U.S. network news television, a feat few Latin America stories actually achieve, that speaks to the remarkable nature of this tale. At first the men receive much adulation and treated like heroes the press, but they are left with the task of healing the trauma and finding personal meaning in the experience. Tobar’s systematic approach to storytelling and his simple, unadorned prose highlight his background as a journalist. They also make him ideally suited for telling the real story of Los 33. — Héctor Tobar is the author of four books, and has written for The New Yorker and the LA Weekly. He worked at the Los Angeles Times for two decades under many positions, and served as the Managing Editor of El Tecolote in 1987.

Come share Acción Latina’s office space in the Mission District! 2 work spaces for lease $500 monthly per workspace Includes desk, chair, WiFi, access to kitchen, conference space and patio For more information, contact Mabel Jiménez at Acción Latina, (415) 648-1045, ext 101

Available immediately! W W W.ELTECOLOTE.ORG


Community Events

Enero 29-Febrero 11, 2015

Actividades Comunitarias

El Tecolote 11

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Sunday, Feb. 1 • 11 a.m. - 5 p.m. Free First Sunday at the Oakland Museum of California Enjoy a free day this winter at OMCA. Come and explore science first-hand, check out a major collaborative exhibition and enjoy a delicious seasonal lunch or hot beverage at The Blue Oak Cafe. • OMCA, 1000 Oak St., Oakland • www.museumca.org • (888) 625-6873 Monday, Feb 2 • 7:30 p.m. - 9:30 p.m. • $27.50 (for all ages) “The Princess Bride Quote-along” This party screening night will begin with a quote-along that will involve the audience saying which quotes and lines are their favorites from the film. Cary Elwes, the actor who plays the main character, will be live and in person. • Castro Theater, 429 Castro St. • www.sfsketchfest.com Monday, Feb 2 • 8 p.m. - 10:15 p.m. • $20 (for all ages) “Groundhog day” on Groundhog day Film Screening and special with Stephen Tobolowsky. Tobolowsky is one of the leading character actors in film today. He is best Known for playing Ned Ryerson in “Groundhog Day.” Also featuring the beloved Bill Murray. • Roxie Theater, 3117 16th St. 94103 • www. sfsketchfest.com Friday, Feb. 6 - Sunday, Feb. 8 • 11 a.m. • $15 The San Francisco Tribal & Textile Arts Show The San Francisco Tribal & Textile Arts Show is the leading art fair devoted to the arts of tribal cultures in the United States. Crafted to meet the needs of tribal art collectors and enthusiasts, it presents a comprehensive selection of national and international galleries representing the arts of Asian, Oceanic, African, Native American and Latin American indigenous peoples. • Fort Mason Center, 2 Marina Blvd. • http://caskeylees.com Friday, Feb. 6 • 5 p.m. - 9 p.m. • Adults

half-priced / 18 & under free Friday Nights at Oakland Museum of California This winter, OMCA will keep you warm with intimate acoustic music sets and heated seating in their Koi Pond area. Enjoy half priced-admission, live music and hands on activities for kids. Bring the whole family to OMCA for a sampling of the best curbside cuisine. • Oakland Museum of California, 1000 Oak St., Oakland • www.museumca.org • (888)625-6873 Wednesday, Feb. 7 - Sunday, March 1 • 8 p.m. / 3pm (matinee show) • $30$100 Mighty Real: A Fabulous Sylvester Musical Queen Sylvester, broadway star, sings, lives and breathes life as the 1970s. Disco singer. The words and music of this show will enter your ears, soar through your heart, inspire your soul, and have you dancing in the aisles. • Brava Theater Center, 2781 24th St. • www.Brava.org • (415)-641-7657 Sunday, Feb. 8 • 7 p.m. • $15 “The Other Barrio” Premiere Based on a story by San Francisco poet, Laureate Alejandro Murguia. This is a San Francisco Noir at its best, a tale of great, murder, corruption and justice. • Brava Theater Center, 2781 24th St. • www.brava. org • (415)-641-7657 Thursday, Feb. 12, • 5:30 p.m. El Tecolote biweekly staff editorial meeting • Want to help us cover the Mission and the stories that matter to Latinos? Our biweekly editorial meetings are open to writers, photographers and everyone with an interest in what is happening in our community. Bring story ideas or just bring yourself • Acción Latina Office, 2958, 24th St. • eltecolote.org

all at no cost to you! Activities will happen in the MCCLA’s lobby, theater, studios, and on the sidewalk in front of the center in the heart of San Francisco’s Mission District. • Mission Cultural Center for Latino Arts, outside, lobby, theater, and studio B. • www.missioncultural.org

Saturday, Feb. 14 • 12 p.m. 4:30 p.m. • Free “Corazón del Barrio”! Come out for live music from Orquesta Adelante, free dance classes by in-house teaching artists, and a relief printmaking workshop from Mission Gráfica,

18 de febrero al domingo 22 de febrero • Precios inician desde $20 • Disney On Ice presents Let’s Celebrate! Espectáculos sobre hielo más hermosos y aclamados, rebosante de brillantes fiestas y

W W W.ELTECOLOTE.ORG

celebrando más de 30 años de Disney On Ice. El show es traído a ti por Stonyfield YoKids Organic Yogurt e incluye 16 de las historias favoritas de todos los tiempos de Disney, con una sorprendente combinación de celebraciones, días festivos y tradiciones de todo el mundo, ¡convirtiendo un día ordinario en uno totalmente extraordinario! Al ritmo de una mezcla de música contemporánea y de reconocidas canciones de Disney. • SAP Center de San Jose. 525 W. Santa Clara St., San Jose • www.ticketaster.com


12 El Tecolote

January 29-February 11, 2015

Photos Elisa Parrino

Fire in the mission Incendio en la Misión A 4-alarm fire engulfed the building at 22nd and Mission streets containing Popeyes restaurant around 6:45 p.m. on Wednesday Jan. 28. Firefighters were able to rescue 12 people from the blaze, four of whom were hospitalized, and one of whom denied hospitalization. One man died before SFFD able to save him. The origin of the fire is as of yet unknown.

Un incendio de cinco alarmas quemó el edificio ubicado en la esquina de las calles 22 y Misión el miércoles 28 de enero; en el sitio hay un local de la cadena de restaurantes Popeye. Del fuego que comenzó a las 6:46 de la tarde, los bomberos lograron rescatar a 12 personas, de las cuales cuatro fueron hospitalizadas y una rechazó la hospitalización; un hombre murió mientras trataban de salvarlo. Hasta el momento se desconoce el origen del incendio pues, tal como lo declaró Grace Gatpandan, del departamento de policía, sólo se dio prioridad a la seguridad de los inquilinos.

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.