Celebrating
FREE//GRATUITO
45 years
of community journalism
Published by Acción Latina Marzo 26-Abril 8, 2015
Vol. 45 No. 6
1 Sept. 5, 2014
Jan. 29, 2015
Fired up
3
2
4
enardecidos
Las secuelas del incendio del 11 de marzo
Aftermath of March 11 fire
City takes action after latest deadly blaze La ciudad interviene tras último incendio fatal
Elisabetta Silvestro El Tecolote
T
hree major fires have ravaged the Mission District since last September, causing three deaths and displacing dozens of people and businesses. The latest fire, at the corner of 24th Street and Treat Avenue, killed 38-year-old Mohamed Shaibi and his 13-year-old daughter, Amal Shaibi, and sent the three other members of their family to the hospital. The two-alarm fire broke out around 4:30 a.m. on March 11 in a second-story home above Maurice’s Corner Liquor, which the family owned. The cause of the fire is still under investigation, said San Francisco Fire Department (SFFD) spokeswoman Mindy Talmadge. Investigators are interviewing witnesses, and while it is still not known if building smoke detectors were working, they definitely weren’t audible. When the firefighters arrived at the scene, they saw heavy black smoke coming from a window,
and a person trying to escape said Mark Gonzales, SFFD deputy chief of operations. That person was Shaibi’s 17-year-old son. The youth passed his unconscious 6-yearold brother out of the window to the firefighters, who revived the boy on the street. The older brother was then brought down and given CPR as well. A second unit arrived on the scene, rushing up the stairs leading to the front door, to find Mohamed’s daughter collapsed in the doorway. She too was brought outside and given CPR. Firefighters went up the stairs, passing underneath the fire, and found the mother and father in the hallway. They couldn’t go back through the front door, which was now blocked by the fire, so they left from the back of the house. Firefighters also found two people sleeping in the familyowned liquor store, which had a padlock securing the gate from the outside. It appeared that they were sleeping there with permission from the owner and were aware
Elisabetta Silvestro El Tecolote
T
covered and was transferred to St. Francis Memorial Hospital’s burn unit, where his mother and older brother were. Mohamed Shaibi was pro-
res grandes incendios han devastado el Distrito de la Misión desde el pasado septiembre, causando tres muertes y el desalojo de docenas de personas y negocios. El más reciente incendio, ocurrido en la esquina de la calles 24 y Avenida Treat, cobró la vida de Mohamed Shaibi, de 38 años, y de su hija, Amal Shaibi, de 13, mientras otros tres miembros de la familia permanecen hospitalizados. El incendio de dos alarmas comenzó alrededor de las 4:30 a.m. el 11 de marzo, en el segundo piso de la Licorería Maurice’s, la cual era propiedad de la familia Shaibi. La causa del incendio está aún bajo investigación, dijo la vocera del Departamento de Bomberos de San Francisco (SFFD), Mindy Talmadge. Los investigadores continúan entrevistando a testigos, mientras que aún se desconoce si los detectores de humo
See fire, page 2
Vea incendio, página 2
David Campos habla respecto a la importancia de las alarmas contra incendio durante conferencia de prensa llevada a cabo en la Estación de Bomberos No. 7, localizada en las calles 19 y Folsom. David Campos speaks about the importance of fire alarms at a press conference outside the San Francisco Fire Station 7 at 19th and Folsom streets. Photo Angelica Ekeke of being locked inside, said John Darmanin, SFFD captain of arson task force. Mohamed and Amal and the 6-year-old boy were rushed to San Francisco General Hospital in critical condition. The boy re-
1. Un incendio en el 2632 de la calle Misión, impregnó de humo a la vecindad el 4 de septiembre de 2014. A fire at 2632 Mission Street filled the neighborhood with smoke on Sept. 4, 2014. Photo Santiago Mejía 2. Un incendo de 4 alarmas envolvió en llamas el edificio ubicado en las calles 22 y Misión el 28 de enero. A 4-alarm fire engulfed the building at 22nd and Mission streets on Jan. 28, 2015. Photo Elisa Parrino 3. Escombros afuera de la tienda Maurice’s Corner, ubicada en las calles 24 y Treat e incendiada el 11 de marzo pasado. El fuego provocó la muerte de dos residentes del edificio. Debris sits at the corner of 24th and Treat streets outside of Maurice’s Corner Liquor, which burned on March 11, 2015. The fire resulted in the deaths of two of the building’s residents. Photo Bridgid Skiba 4. Notas y flores recordando a los residentes fallecidos recientemente en el incendio ocurrido en la esquina de las calles 24 y Treat la madrugada del 11 de marzo. Notes and flowers remembering the residents who recently died in a fire that burned the corner store at 24th and Treat the morning of March 11. Photo Mabel Jiménez
News
2 El Tecolote
Noticias
March 26-April 8, 2015 pated some things the legislation could do to prevent tragedies in the future, including: • Allow housing inspectors to cite building owners when the fire alarm system is out of date • Post signs inside of buildings informing the residents about the possibility of filing anonymous complaints • Expand the scope of the fire investigation beyond the cause and origin of the fire (including violations of safety codes)
Fire, from pg 1 nounced dead March 14 from injuries related to smoke inhalation and Amal died four days later from the same causes. The mother and the two boys have been released and are recovering, Talmadge said. Fire ‘conspiracies’ unfounded The escalation of fires in the Mission has caused many people to worry. Some have developed conspiracy theories, others are asking for answers. District 9 Supervisor David Campos called a meeting March 19 to address the issue. Attending the meeting were members of the SFFD and the Department of Building Inspection, as well as many concerned community members. “I am forever grateful to the men and women of the San Francisco Fire Department, who, with bravery, are putting their lives on the line,” Campos said. “But for [their] incredible work we would have had many more deaths in these fires.” Darmanin addressed the possibility that the fires were suspicious in nature with skepticism. “We don’t let any bias get in the way of the investigation,” he said. The building at 23rd and Mission streets was damaged to the point that the cause of the September fire could not be determined as intentional or accidental. The cause of fire at 22nd and
El Departamento de Bomberos de San Francisco presentó un cheque en apoyo a la campaña de Preparación contra Incendios Residenciales de la Cruz Roja Americana. The San Francisco Fire Department presents a check to the American Red Cross Bay Area Chapter to support the home preparedness campaign on Tuesday, March 17, at San Francisco Fire Station 7. Photo Angelica Ekeke Mission streets, which occurred on Jan. 28, is still under investigation, but Darmanin said investigators are “certain that suspicious nature does not exist,” as there is evidence the cause was electrical. While the recent fires in the Mission have alarmed many, Darmanin presented statistics showing how fires in the city have decreased annually since 2004. In the Mission, since 2008, there’s been a significant drop, with an average of 34 fires per year from 2004-2008, to an average of 23 per year for 2009-2014.
New policies created to address at-risk buildings After seeing a “cluster of fires occurring in the Mission,” the Department of Building Inspection has instituted a new program to identify at-risk buildings along the Mission Street corridor said Rosemary Bosque, the department’s chief housing inspector. They have completed about 35 inspections so far, and have found not only fire safety issues, but some life hazard situations. “In one particular instance— one building on Mission Street—
the gate area to a roof access, where there were fire escapes, was chained and padlocked,” Bosque said. Other situations like that, she said, were referred to City Attorney Dennis Herrera. “In any kind of emergency, individuals need to be able to get out of these buildings,” Bosque said. Campos said legislation to address the problem was already being drafted by the city attorney and another meeting would later be held to discuss it. He antici-
Six days after the 24th Street and Treat Avenue fire, the San Francisco Firefighters, Local 798, held a press conference outside the SFFD Station 7 at Folsom and 19th streets, to present a $5,000 check in support of the American Red Cross Home Fire Preparedness campaign. “While a smoke detector won’t prevent a fire, it will give the resident of the home an adequate head start to get out of the fire, out of the smoke, and save lives,” said Tom O’Connor, president of Local 798. “And if the landlord is not going to do it, we’ll do it ourselves.” The national campaign involves having volunteers going door to door to install alarms, change batteries, and work with families to create home fire escape plans, said Mark Cloutier, regional CEO of the American Red Cross Bay Area Chapter. “Even if it saves just one life, this is worth it,” Campos said. “The main thing about fires, the best thing you can do is to prevent them.”
incendio, de página 1 del edificio estaban funcionando pues durante el siniestro no se escucharon. Mientras los bomberos llegaban a la escena, vieron humo negro y espeso saliendo de una ventana, y a una persona tratando de escapar, dijo Mark Gonzales, Jefe de Operaciones de SFFD. Esa persona era el hijo de Shaibi, de 17 años, quien pasó a su hermano de 6 años, inconsciente, por la ventana a los bomberos, quienes lo revivieron en la calle. Después, ayudaron al hermano mayor dándole también primeros auxilios. Una segunda unidad llegó a la escena, apresurándose a ingresar por las escaleras que daban a la puerta principal, para encontrar a la hija de Mohamed, también inconsciente en el umbral. Los bomberos subieron las escaleras, pasando por debajo del fuego, y encontraron a los papás en el pasillo. No pudieron salir por la puerta principal pues se encontraba bloqueada por el fuego, así que tuvieron que salir por la parte trasera de la casa. Los bomberos también encontraron a dos personas más que dormían en la licorería, misma que tenía un candado que aseguraba por fuera la puerta. Al parecer, ellos dormían ahí con permiso del dueño y estaban concientes de que los encerraban por fuera, dijo John Darmanin, capitán del SFFD. Mohamed, Amal y el niño de 6 años, fueron llevados al Hospital General de San Francisco en condición crítica. El pequeño se recuperó y fue trasladado al centro de quemaduras del Hospital San Francis Memorial, donde se encontraban su madre y hermano mayor. Mohamed Shaibi fue declarado muerto el 14 de marzo debido a lesiones causadas por la inhalación de humo, y Amal falleció cuatro días después por las mismas causas.
La madre y los dos jóvenes han sido dados de alta y se encuentran en recuperación, dijo Talmadge. ‘Conspiraciones’ de fuego infundadas El aumento de incendios en la Misión ha causado que mucha gente se preocupe. Algunos han desarrollado teorías de conspiración mientras que otros piden respuestas. El Supervisor del Distrito 9, David Campos, convocó a una reunion el 19 de marzo para abordar el tema. A la reunión asistieron miembros del SFFD y del Departamento de Inspección de Edificios, así como también varios miembros de la comunidad. “Siempre estaré agradecido con los hombres y mujeres del Departamento de Bomberos de San Francisco, quienes, con valor, están poniendo sus vidas en peligro”, dijo Campos. “Pero por [su] increíble trabajo habríamos tenido muchas muertes más en estos incendios”. Darmanin habló con escepticismo sobre la posibilidad de que los incendios fueran sospechosos en su naturaleza. “No dejamos que ningún prejuicio se cruce en el camino de la investigación”, dijo. El edificio de las calles 23 y Misión fue devastado a tal punto que la causa del incendio no ha podido ser determinada como intencional o accidental. La causa del incendio de la calles 22 y Misión, ocurrido el 28 de enero, aún está en proceso de investigación, pero Darmanin dijo que los investigadores están “seguros que no existe una causa de naturaleza sospechosa”, ya que hay evidencia de que fuera por causa de una falla eléctrica. Mientras que los recientes incendios en la Misión han alarmado a muchos, Darmanin presentó estadísticas que muestran cómo
Escombros afuera de la tienda Maurice’s Corner, ubicada en las calles 24 y Treat, incendiada el pasado 11 de marzo. El fuego provocó la muerte de dos residentes del edificio. Debris sits outside of Maurice’s Corner Liquor at 24th and Treat streets, which burned on March 11, 2015. The fire resulted in the deaths of two of the building’s residents. Photo Bridgid Skiba y 19, para presentar un cheque de los incendios en la ciudad han emergencias, estaba encadenado $5,000 en apoyo a la campaña de disminuido desde 2004. y con candado”, dijo Bosque. Preparación contra Incendios ReEn la Misión, desde 2008, ha Campos dijo que se están disidenciales de la Cruz Roja Amehabido un considerable declive, señando leyes que aborden este ricana. con un promedio de 34 incendios problema y que se llevará a cabo “Si bien un detector de humo por año durante el periodo 2004otra reunión para discutirlas. Anno previene un incendio, permi2008, y con un promedio de 23 ticipa que algunas partes de las te al residente de la casa tiempo por año durante 2009-2014. leyes pudieran prevenir tragedias suficiente para escapar del inen el futuro, incluyendo: cendio, evitar (la inhalación) el Nuevo reglamento para • Permitir a inspectores de humo y salvar vidas”, dijo Tom combatir edificios en riesgo vivienda multar a dueños de O’Connor, presidente del Local Después de “varios incendios en edificios cuando los sistemas de 798. “Y si el dueño de la casa no la Misión”, el Departamento de alarma para incendios estén calo hace, nosotros mismos lo hareInspección de Edificios ha instiducados. mos”, agregó. tuido un nuevo programa para • Pegar letreros dentro de los “La campaña nacional incluye identificar edificios en riesgo a lo edificios informando a los resivoluntarios que vayan de puerta largo del corredor de la Misión, dentes sobre cómo realizar quejas en puerta instalando alarmas, dijo Rosemary Bosque, encargaanónimas. cambiando las baterías y trabajar da del Departamento de Inspec• Expandir el alcance de las con las familias para crear un plan ción de Viviendas. investigaciones por incendio más de escape durante un incendio, Se han completado cerca de allá de las causas y origen de éste explicó Mark Cloutier, director 35 inspecciones hasta ahora, y (incluyendo violaciones a regularegional de la Cruz Roja Ameriencontrado no solo problemas de ciones de seguridad). cana en el Área de la Bahía”. seguridad contra incendios, sino Seis días después del incen“Aún si solo se salva una vida, algunas situaciones que podrían dio en la esquina de la calle 24 y eso lo vale”, dijo Campos. “Lo poner en riesgo muchas vidas. Avenida Treat, el sindicato Local principal sobre los incendios, lo “En un caso en particular — 798 de Bomberos de San Franque mejor se puede hacer, es preun edificio en la calle Misión— el cisco, ofreció una conferencia de venirlos”. área del portón para el acceso al prensa a las afuera de la Estación — Traducción Carmen Ruiz techo, donde están las salidas de 7 del SFFD, en las calles Folsom W W W.ELTECOLOTE.ORG
Community
Marzo 26-Abril 8, 2015
Comunidad
El Tecolote 3
Nieto anniversary sees protest outside SFPD station Alexis Terrazas El Tecolote
I
t was a mere two days after the one-year anniversary of Alejandro Nieto’s death at the hands of four San Francisco police officers, and Nieto’s father, Refugio, hadn’t the slightest idea of what to expect. “Today is a day of surprise for me, I didn’t know. I didn’t know until this morning,” Refugio said on Monday, March 23, as he stood alongside his wife, Elvira, amid the crowd of demonstrators, who were honoring his son’s memory by blocking traffic in front of the Mission Police Station on Valencia Street between 17th and 18th streets. “Instead of feeling sad, it gives me joy to see what the community is doing for Alejandro Nieto.” For more than four hours, hundreds of protesters danced and drummed and demonstrated against police brutality, recognizing Nieto and others who have been killed by SFPD. The demonstration came more than two months after the SFPD was forced to finally release the names of the four officers who fatally shot Nieto 14 times. Protesters held signs with face-sized portraits of the officers Jason Sawyer (who was actually promoted after the shooting) and Roger Morse, as well as blank faces for officers Richard Schiff and Nathan Chew, whose photos have not yet been released. “There hasn’t been a lot of information released,” said Kevine Boggess, director of youth organizing and school discipline campaigns at Coleman Advocates for Children and Youth. “I think that’s something that is really concerning: the way the police are able to kind of spin and frame things and withhold the names of their officers, but kind of start the trial on the person who they
ARRIBA/ABOVE: Manifestantes protestan por la brutalidad policial, tomados de las manos mientras caminan por la calle Valencia. Demonstrators protest police brutality, holding hands as they march down Valencia Street on March 23. Photo Alexis Terrazas IZQUIERDA/LEFT: Elvira y Refugio Nieto tomados de las manos durante la manifestación del 23 de marzo en contra de la brutalidad policial, la cual tuvo lugar a las afueras de la estación de policía de la Misión, en la calle Valencia, entre las calles 17 y 18. La manifestación se llevó a cabo a dos días del primer aniversario luctuoso de Alejandro Nieto. Elvira and Refugio Nieto hold hands during a March 23 demonstration against police brutality, which took place in front of the Mission Police Station on Valencia Street between 17th and 18th streets. The demonstration took place two days after the one-year anniversary murdered the moment they let off of Alejandro Nieto’s death. Photo to the next stop, a police officer those shots.” Alexis Terrazas drove up onto the curve on SunBoggess has firsthand expeset Boulevard and forced them on rience; he was 13 when he first the ground. show police officers at this station had a gun pulled on him by po“Since then, I’ve always had and throughout the city that we lice. He was a black kid attending feelings of mistrust and [a] lack need them to stand up and to do A. P. Giannini Middle School in of confidence in the police, wonwhat’s right and to stop defendthe Sunset District when a fight dering if they’re there to protect ing other police officers’ [misconbroke out on a Muni bus. After me or to arrest me,” Boggess said. duct].” he and his friends began walking “I think what we want to do is to The demonstration came at a
time when the police department is reeling from the recent revelation in federal court of several homophobic and racially bigoted text messages involving members of the SFPD. Those messages involved Sgt. Ian Furminger—who worked as a plainclothes cop out of the Mission Station before being convicted of corruption charges in February, according to the San Francisco Chronicle— and at least four other officers, who have been identified as Michael Robison, Noel Schwab, Rain Daugherty and Michael Celis. “It’s bringing to light exactly what the mentality of SFPD is, something that we’ve always known. But now, it’s starting to be official,” said Oscar Salinas, a friend of Nieto’s. “Cops are starting to go to jail.” Demonstrators also recognized Amilcar Perez-Lopez, the 21-year-old Guatemalan man who was killed in the Mission on Feb. 26 by plainclothes officers Eric Reboli and Craig Tiffe, for allegedly trying to retrieve his stolen cell phone with a knife. Reboli, El Tecolote has learned, was accused in 2004 of beating someone unconscious in an elevator while serving as a bouncer at Harry Denton’s Starlight Lounge in the city’s Sir Francis Drake Hotel. SFPD released Reboli and Tiffe’s names nearly a week after the shooting. “What was [Perez-Lopez] doing?” asked Refugio. “He wasn’t doing anything wrong. For carrying a knife? They didn’t give him a chance to talk.” “Just like Alex,” Elvira said. The demonstration lasted well beyond its intended length of four hours and 15 minutes, which was to symbolize not only the city’s area code, but the police code for “disturbance.”
Aniversario luctuoso de Nieto desata protestas contra el SFPD Alexis Terrazas El Tecolote
A
tan solo dos días del primer aniversario luctuoso de Alejandro Nieto, muerto a manos de cuatro policías de San Francisco, su padre, Refugio, no tenía la menor idea de lo que habría de suceder. “Este es un día de sorpresa para mi, no sabía. Hasta la mañana lo supe”, dijo Refugio el lunes 23 de marzo, parado al lado de su esposa, Elvira, ambos en medio de los manifestantes que honraron la memoria de su hijo bloqueando el tráfico en frente de la estación de Policía de la Misión, en la calle Valencia, entre las calles 17 y 18. “En vez de sentirme triste, me da alegría lo que está haciendo la comunidad por Alejandro Nieto”. Por más de cuatro horas, cientos de manifestantes bailaron, tocaron tambores y se manifestaron en contra de la brutalidad policial, exponiendo a Nieto y otras víctimas que han muerto a manos de la policía de San Francisco. La protesta vino más de dos meses después de que la policía publicara forzosamente los nombres de los cuatro oficiales que dispararon en contra de Nieto catorce veces. Los manifestantes mostraron carteles con las fotografías de los oficiales Jason Sawyer (quien fue ascendido tras la muerte de Nieto) y Roger Morse, así como carteles sin rostros de los oficiales Richard Schiff y Nathan Chew, cuyas fotografías no fueron publicados por el SFPD. “No se ha publicado mucha información”, dijo Kevine Boggess, director de campañas para la organización juvenil y dis-
Manifestantes protestan contra la brutalidad policial el 23 de marzo durante más de 5 horas para rendir tributo a Alejandro Nieto y otras víctimas de la policía, llevando a cabo el toyi-toyi, un baile sudafricano popular durante el Apartheid. Demonstrators protesting against police brutality on March 23 close out a more than 5-hour tribute to Alejandro Nieto and others killed by police by doing a toyi-toyi, a Southern African dance made popular during Apartheid South Africa. Photo Alexis Terrazas ciplina escolar en el Coleman Advocates for Children and Youth. “Creo que eso es algo realmente preocupante: la forma como la policía es capaz de invertir y formular las cosas, así como de retener los nombres de los policías, pero que es capaz de entablar juicio en contra de la persona que asesinaron a balazos”. Boggess ha experimentado en carne propia eso con la policía: cuando tenía 13 años un policía le apuntó con un arma de fuego. Él era un joven negro alumno de la escuela secundaria A.P. Gian-
nini en el Distrito Sunset cuando sucedió una pelea en un autobús del transporte público. Después de que él y sus amigos comenzaron a caminar hasta la siguiente parada, un policía en su patrulla se subió hasta la banqueta del Bulevar Sunset, y los forzó al tirarse al suelo. “Desde entonces, siempre he tenido la sensación de desconfianza hacia la policía, no sé si están allí para protegerme o detenerme”, dijo Boggess. “Creo que lo que queremos hacer es mostrar a los agentes de policía de esta W W W.ELTECOLOTE.ORG
estación y de toda la ciudad, que necesitamos se pongan de pie, hagan lo correcto y dejen de defender a otros agentes de la policía”. La manifestación llegó en un momento en que el departamento de policía parece estar bajo el escrutinio después de que una Corte federal reveló varios mensajes de texto homofóbicos y racistas que involucran a miembros del SFPD. Esos mensajes involucran al sargento Ian Furminger —quien fungía como policía encubierto para la estación de la Misión antes de ser declarado
culpable de corrupción en febrero, según el San Francisco Chronicle— y al menos cuatro agentes, que han sido identificados como Michael Robison, Noel Schwab, Rain Daugherty y Michael Celis. “Se ha puesto a la luz cuál es la mentalidad de los policías de San Francisco, algo que siempre hemos sabido. Pero ahora se está haciendo oficial”, dijo Oscar Salinas, un amigo de Nieto. “Ya están enviando policías a la cárcel”. Los manifestantes también reconocieron a Amilcar Pérez-López, el guatemalteco de 21 años de edad que fue asesinado el 26 de febrero en la Misión a manos de los policías encubiertos Eric Reboli y Craig Tiffe, por tratar de recuperar con un cuchillo en mano su teléfono celular luego de que le fuera robado. Reboli, según investigación de El Tecolote, fue acusado en 2004 de golpear a alguien hasta dejarlo inconsciente en un ascensor cuando trabajó como guardia de seguridad en el Harry Denton Starlight Lounge del Hotel Sir Francis Drake en la ciudad. El SFPD publicó los nombres de Reboli y Tiffe casi una semana después de la muerte de PérezLópez. “¿Qué estaba haciendo [Pérez-López]”?, Preguntó Refugio. “No estaba haciendo nada malo. Nomás por traer un cuchillo, ni le dieron oportunidad de hablar”. “Igual que con Alex”, dijo Elvira. La manifestación fue planeada para durar cuatro horas y 15 minutos: algo que simboliza no solamente el código de área de la ciudad, sino el código de la policía para referirse a ‘disturbio’.
Community
4 El Tecolote
Comunidad
March 26-April 8, 2015
El Tecolote founder honored by community journalists Mary Strope The Ingleside Light
J 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New California Media Executive Director Georgiana Hernandez El Tecolote Founder Juan Gonzales Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor Mabel Jiménez Designer James Bagg English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Amos Gregory; Noura Khoury; Mayra Lopez; Elisabetta Silvestro; Mary Strope; Alexis Terrazas; Translators Karina Banuelos; Katie Beas; Laura Guardia; Mabel Jiménez; Carmen Ruiz Photographers Diana K. Arreola; Nathaniel Y. Downes; Angelica Ekeke; Amos Gregory; Mabel Jiménez; Santiago Mejía; Shane Menez; Edgar Pacheco; Elisa Parrino; Bridgid Skiba; Alexis Terrazas; Armando Valdez Calendario Editors Staff Web & Social Media Editor Atticus Morris Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Fundraising Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.
El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org
Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
ournalists, local newspaper publishers, instructors and students gathered on March 20 at Randy’s Place in the Ingleside District to honor Juan Gonzales for his 30 years as a faculty member and chair of City College of San Francisco’s journalism department. The mix of former and current students and colleagues attested to his dedication as they mingled, shot pool and enjoyed spaghetti and drinks in the cozy neighborhood bar. “What Juan does, it’s not an institution, it’s a community,” said Ingleside Light publisher, journalist and U.C. Berkeley graduate student Alexander Mullaney, who credits Gonzales for directing him toward the field as a freshman. This year also marks the 80th anniversary of CCSF itself and its student-run newspaper, The Guardsman, to which Gonzales serves as advisor. One of the oldest community college newspapers in the country, the publication’s mix of local and college-wide news coverage regularly wins top honors—as does the department’s magazine, “Etc.”—at the Journalism Association of Community Colleges state convention. “Juan emphasized the importance of learning by doing, holding us to a high standard but also encouraging our independence,” said former student Jennifer Balderama-McDonald, today a Chicago-based freelance writer and editor who has also worked as an editor for The New York Times. “Because I had an interest in editing, Juan pushed me in that direction, and his crucial nudge set me on a path that led from an internship with the Dow Jones
El editor del Westside Observer, Mitch Bull, y Alex Mullaney, el editor del Ingleside Light, presentan a Juan Gonzales un certificado de honor firmado por el Mayor de la Ciudad, Edwin M. Lee por sus tres décadas servicio como profesor de periodismo. Westside Observer Publisher Mitch Bull and Ingleside Light Publisher Alex Mullaney present Juan Gonzales with a certificate of honor signed by San Francisco Mayor Edwin M. Lee for Gonzales’ 30 years of service as a journalism instructor at City College. The San Francisco Neighborhood Newspaper Association hosted the event on March 20 at Randy’s Place on Ocean Avenue. Photo Nathaniel Y. Downes News Fund to, seven years later, a job at The New York Times.” A community focus has always been part of Gonzales’ work at the journalism department. El Tecolote, which Gonzales founded, will celebrate its 45th anniversary this August, and many of his students gain experience through it or other San Francisco Neighborhood Newspaper Association publications. “For 31 years, we got some of our best interns and reporters from City College,” said former San Francisco Bay Guardian editor-in-chief Tim Redmond of his days at the now-defunct weekly. Today, Redmond runs the online publication 48 Hills, which also
publishes student articles, and guest lectures at the school in an investigative reporting class. Dan Verel, another former CCSF journalism student and now a health writer at MedCity News, agreed that the department’s high standards set him up for success after transferring to San Francisco State University in his mid-twenties. “We were far ahead of other students,” Verel said. “I don’t mean to sound dramatic, but he was kind of a savior.” Today, Verel said his old friends from the department are all working in the field, a journey that began with Gonzales and fellow instructors Jon Rochmis and
Tom Graham. A longtime advocate for San Francisco’s Latino community, Gonzales is a board member of Acción Latina. He’s received a “Heroes of Excellence” award from KGO-TV and a “Distinguished Service Award” from the Society of Professional Journalists. Gonzales has no plans to retire, and said he would continue to work as long as he felt he was “helping folks move on and achieve their goals.” “It’s been a fun ride,” Gonzales told the crowd after being presented a Certificate of Honor from the city of San Francisco. “It’s not over yet.”
Fundador de El Tecolote homenajeado por periodistas de la comunidad Mary Strope The Ingleside Light
P
eriodistas, editores de periódicos locales, instructores y estudiantes llegaron el 20 de marzo al Randy’s Place en el barrio Ingleside para homenajear a Juan Gonzales por su servicio de treinta años como profesor y presidente del departamento de periodismo del City College de San Francisco. Los egresados, estudiantes y colegas reunidos atestiguaron la dedicación de Gonzales mientras convivieron platicando, jugando billar, comiendo y bebiendo en ese bar. “Lo que hace Juan no es por un instituto, sino por la comunidad”, dijo el editor del Ingleside Light, periodista y estudiante de posgrado en la U.C. Berkeley, Alexander Mullaney, quien da crédito a Gonzales por haberlo dirigido en este campo durante su primer año universitario. Este año también marca el aniversario número ochenta del City College y de su periódico bimensual editado por estudiantiles llamado The Guardsman, asesorado por el propio Gonzales. Es uno de los periódicos universitarios más antiguo del país, que incluye noticias locales y de la misma universidad y que a la fecha obtiene altos reconocimientos —lo mismo la revista Etc. que publica el departamento— durante la convención estatal de la Asociación de Periodismo de los Colegios Comunitarios.
“Juan enfatizó la importancia del aprendizaje, poniéndonos altos estándares pero también motivando nuestra independencia”, dijo la egresada Jennifer Balderama-McDonald, ahora escritora y editora radicada en Chicago que también trabajó como una editora para el New York Times. “Porque tenía profundo interés en la edición, Juan me empujó en ese rumbo y su empellón crucial me puso en el camino que me llevó a obtener un pasantía en la Dow Jones News Fund y, siete años después, en el New York Times”. El enfoque comunitario ha sido siempre parte del trabajo de Gonzales en el departamento de periodismo. El Tecolote, un periódico bilingüe de la Misión, fundado por Gonzales en 1970, celebrará su aniversario número cuarenta y cinco este agosto próximo, y muchos de sus estudiantes han tenido la experiencia de colaborar para esta publicación o en otras de las que forman parte de la San Francisco Neighborhood Newspaper Association. “Por treintaiún años, hemos tendido algunos de los mejores practicantes y reporteros del City College”, dijo Tim Redmond, ex editor del periódico San Francisco Bay Guardian, al recordar cuando trabajaba en ese periódico semanal ya extinto. Hoy, Redmond dirige un periódico en línea llamado 48 Hills —que también publica historias escritas por estudiantes y trabajos de la clase de periodismo de investigación.
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Juan Gonzales, fundador de El Tecolote. John Gonzales, founder of El Tecolote. Photo El Tecolote archives Dan Verel, otro egresado de periodismo del City College, que ahora escribe sobre temas de salud para MedCity News, concuerda en que, gracias a los altos estándares del departamento tuvo ventaja sobre otros cuando se transfirió a la San Francisco State University. “Estábamos más preparados que otros estudiantes”, dijo Verel. “No pretendo exagerar, pero él era como un salvador”. Verel dijo que en la actualidad sus antiguos colegas del departamento trabajan en el área de periodismo, un viaje que inició con Gonzales y los instructores Jon Rochmis y Tom Graham. Acérrimo defensor de la comunidad latina en San Francisco,
Gonzales es miembro de la junta de Acción Latina. Recibió el premio “Heroes of Excellence” otorgado por la KGO-TV, así como el “Distinguished Service Award” por parte de la Society of Professional Journalists. Gonzales no tiene planes de retirarse aun y dice que desea continuar con su trabajo mientras sienta que “ayuda a la gente a seguir adelante y alcanzar sus metas”. “Ha sido un viaje divertido”, dice Gonzales a la multitud después de habérsele presentado un Certificado de Honor de parte del alcalde de la Ciudad, Ed Lee. “Esto aún no ha terminado”. — Traducción Karina Banuelos
Sports
Marzo 26-Abril 8, 2015
Deportes
El Tecolote 5
Alexis Terrazas El Tecolote
E
ddie Croft knows about grit. His droopy left eye— the lasting badge he’s earned toiling against the best of his boxing era—painfully, yet proudly, evidences that. “I fought killers,” boasted the 45-year-old from his chair in the duskily lit downstairs room that is B Street Boxing in San Mateo. Croft, despite a 12-year professional career and championship bouts against renowned Mexican fighters Marco Antonio Barrera and Erik Morales, never won a world title. But one of his fighters has. And she, like Croft, has grit. “I think a lot of it is making the best of the hand that you’re dealt,” Croft said of his Bay Areabased fighter Melissa “Mighty” McMorrow. “She’s 4-foot-10 on a good day.” McMorrow, a fighter who has been routinely underpaid and dismissed by boxing promoters and judges despite continuously proving she’s one of the best 112-pounders in her sport, made sure Feb. 28 was a good day. That was when she travelled to Rosarito, Mexico and challenged Tijuana’s Kenia Enriquez for the women’s World Boxing Organization flyweight title. “Honestly, I was surprised that Kenia picked such a big fight [for] her first title defense,” McMorrow said. “And the only thing I can think, is that they just completely underestimated me.” For 10 rounds, the 33-yearold McMorrow (10-5-3, 1 KO) hostilely stalked her then unbeaten (13-1, 6 KO’s) 21-year-old foe, stubbornly charging through the younger and taller Enriquez’s longer and straighter, “prettier” punches. “There are some people that have really pretty styles and I am just not one of those people,” McMorrow said. “I almost have to dirty it up in order for people to see it my way.” McMorrow narrowly lost her prior two fights in Mexico against Mexican opponents Mariana Juarez and Jessica Chavez. But against Enriquez, the judges favored her. Obliging her corner’s uncomplicated and tactful advice of “don’t let her breath,” McMorrow bobbed and weaved and
Fighting like a girl: bay area boxer wins world championship
Melissa ‘Mighty’ McMorrow, Campeona Mundial de peso mosca en el B Street Boxing en San Mateo. Melissa “Mighty” McMorrow, WBO women’s flyweight champion at B Street Boxing, in San Mateo on Tuesday March 17. Photo Diana K. Arreola
bashed the champion with rights and lefts on the inside. “In every fight she’s been in—without fail—eventually the people have to fight inside,” Croft said. “They can run, but eventually she’ll get there.” It’s a demanding attack plan to occupy a fighter’s space for the entirety of a bout, but it’s one that proved victorious. McMorrow— by split decision—was crowned the new women’s WBO flyweight champion of the world. “I don’t know,” answered McMorrow when probed about her toughness, her grit. “Maybe it’s the Brazilian blood.” That blood showed early on. McMorrow—the child of her Brazilian mother Zulmira and father Clyde (whom she kindly describes as a 70-year-old geek who was a hipster before there were hipsters)—pleaded with her mother to let her play soccer. “She said it was for boys,” McMorrow said. But by age 8, McMorrow had convinced Zul-
mira otherwise. She played soccer well through her college days at Carnegie Mellon University in Pennsylvania, assuming the position of center midfielder—a role typically reserved for the fittest and toughest athletes on the field. She backed that up with running 400-meter hurdles. “I’ve always excelled at the really grinding sports or events,” McMorrow said. “I feel I have to use it to my advantage.” She did that in her mid-twenties while attending a fight party, the kind where patrons partake in some unsanctioned fighting fun. Having never even participated in a brawl yet believing she could win, McMorrow—whose face wouldn’t necessarily be considered intimidating—chose an opponent to fight in the makeshift ring. She was hooked. And soon after that she sought a trainer in Oakland-based Robert Salinas. McMorrow then relocated to San Francisco, where she was in need of sparring partners. She found
one in Croft. “Eddie has always had the rule that he only spars with people that can’t hurt him. So he used to spar with me,” McMorrow said. “He won’t do it anymore. So to me, that says that it’s too painful.” Fighting for fairness Feb. 28 wasn’t the first time McMorrow was underestimated—or underpaid. She was 30 years old when she was handpicked to lose against German-based women’s world flyweight champion Susi Kentikian in Frankfurt, Germany. McMorrow made less than $10,000 for her first world title, and $15,000 for a title defense, which was her career high. Those sums, which many men in boxing clear before ever fighting for a championship, are why McMorrow has to maintain her fulltime job as an architect at Solar City— a San Mateo-based solar energy company. Maintaining a fulltime job along with a boxing career is something the majority of elite
male boxers don’t have to do. “There’s just no money in boxing. I could never really justify leaving my job,” McMorrow said. “It seems unfair that men get paid a lot more. Especially when I feel there would be a draw.” But with her 34th birthday looming, so is the end of McMorrow’s fighting career. She’s looking for two more fights, a rematch with Mexico’s Arely Muciño, and a bout with Chico, California’s Ava Knight. She hopes a potential contract with Zanfer Promotions, one of the top boxing promoters in Mexico, will help get her that. “We would love to fight in the U.S. Especially if we got a chance to fight in the Bay Area, so Melissa could have somewhat of a hometown advantage, which we don’t ever have,” Croft said. “We always go in as the enemy. And we always go in as the B side … and more often than not, Melissa wins the fight.”
Peleando como mujer: boxeadora local gana campeonato mundial Alexis Terrazas El Tecolote
E
ddie Croft sabe de tenacidad: su ojo izquierdo caído —marca permanente que obtuvo tras enfrentarse ante los mejores boxeadores de su época— dolorosamente, pero con orgullo, lo demuestra. “Yo pelee con matadores”, dice jactancioso el entrenador de 45 años de edad sentado en su silla en la sala oscura del piso de abajo del gimnasio B Street Boxing en San Mateo. Croft, a pesar de contar con una carrera profesional de 12 años y peleas de campeonato contra grandes peleadores mexicanos como Marco Antonio Barrera y Erik Morales, nunca ganó un título mundial. Pero uno de los peleadores a quien entrena sí ganó. Ella, igual que Croft, tiene tenacidad. “Creo que mucho se trata de cómo jugar la mano que te toca”, dijo Croft sobre su peleadora que radica en el área de la bahía, Melissa ‘Poderosa’ McMorrow. “Ella, en un buen día, mide 4-pies-10”. McMorrow, una pugilista frecuentemente mal pagada y despedida por promotores de boxeo y jueces a pesar de probar continuamente que es una de las mejores boxeadoras de 112 libras en este deporte, se encargó de que el 28 de febrero fuera un buen día. Fue cuando viajó a Rosarito, México para desafiar a Kenia Enríquez, de Tijuana, por el títu-
lo femenino del peso mosca de la Organización Mundial de Boxeo. “Sinceramente, me sorprendió que Kenia escogiera una pelea tan grande [para] su primera defensa del título”, dijo McMorrow. “Y lo único que puedo pensar es que ellos me subestimaron completamente”. Durante diez asaltos, McMorrow, de 33 años de edad (10-5-3, 1 nocaut), hostilmente persiguió a la entonces invicta (13-1, 6 nocauts), una oponente de 21 años de edad, descargando obstinadamente golpes más largos, rectos, “más bonitos”, a la más joven y alta Enríquez. “Hay quienes tienen estilos muy bonitos, yo simplemente no soy una de esas personas”, dijo McMorrow. “Casi tengo que ensuciarlo para que la gente lo vea a mi manera”. McMorrow apenas perdió sus dos anteriores peleas en México contra las oponentes Mariana Juárez y Jessica Chávez, ambas mexicanas. Pero contra Enríquez, los jueces le favorecieron. Escuchando los consejos con sencillez y discreción desde su rincón de “no le dejes que respire”, McMorrow maniobró y esquivó para golpear a la campeona con derechas e izquierdas al interior. “En cada pelea que ha tenido —sin excepción— eventualmente la gente tiene que pelear”, dijo Croft. “Podrán correr, pero ella los alcanzará”. Es un exigente plan de ataque
el ocupar el espacio de un boxeador durante un combate, pero en este caso, resultó en victoria. McMorrow —por decisión dividida— se coronó la nueva campeona mundial femenina del peso mosca OMB.
“Hay quienes tienen estilos muy bonitos, yo simplemente no soy una de esas personas.” Melissa McMorrow Campeona peso mosca “No sé”, contestó McMorrow al preguntarle sobre su dureza, su tenacidad. “Tal vez es la sangre brasileña”. Esa sangre demostró tenerla desde el principio. McMorrow —hija de madre brasileña, Zulmira, y su padre, Clyde (quien ella cariñosamente describe como un geek de 70 años que era un hipster antes de que los hubiera)— pidió a su madre le dejara jugar fútbol. “Ella dijo que eso era para los niños”, dijo McMorrow. Pero por 8 años, McMorrow la convenció de lo contrario. Jugó fútbol hasta en la Universidad Carnegie Mellon en Pensilvania, donde asumió la posición de centrocampista — una posición normalmente reservada para los atletas más fuertes y duros en el campo. También corrió la carrera de obstáculos de 400 metros. “Siempre he sobresalido en W W W.ELTECOLOTE.ORG
los deportes más duros”, dijo McMorrow. “Siento que tengo que utilizar eso en mi ventaja”. Ella hizo eso en sus años veinte, mientras que asistía a una fiesta de peleas, del tipo en las que los asistentes acuden a divertirse en peleas no autorizadas. Sin haber participado en ninguna pelea anteriormente, pero convencida de que podría ganar, McMorrow —cuyo rostro no necesariamente puede ser considerado intimidante— eligió a una oponente para pelear en el ring improvisado. Le gustó y pronto, después de eso, buscó como entrenador a Robert Salinas en Oakland. Luego McMorrow se trasladó a San Francisco, pues necesitaba sparring. Y lo encontró en Croft. “Eddie siempre ha tenido la regla de que solamente hace sparring con gente que no le puede hacer daño. Así que antes hacía sparring conmigo”, dijo McMorrow. “Ya no lo hace, así que para mí, eso me dice que es muy doloroso”. Luchando por la justicia El 28 de febrero no fue la primera vez que McMorrow fue subestimada —o mal pagada. Tenía 30 años cuando la escogieron para perder contra la campeona mundial del peso mosca, la alemana Susi Kentikian, en Frankfurt, Alemania. McMorrow logró menos de $10,000 por su primer título mundial, y $15,000 para una de-
fensa del título, que fue su carrera alta. Esas sumas, que muchos hombres en el boxeo ganan antes de pelear por un campeonato, es porque McMorrow tiene que mantener su trabajo de tiempo completo como arquitecto en Solar City —una compañía de energía solar en San Mateo. Mantener un trabajo de tiempo completo junto con una carrera en el boxeo es algo que la mayoría de los mejores boxeadores masculinos no tienen que hacer. “Simplemente no hay dinero en el boxeo. Nunca podría justificar dejar mi trabajo”, dijo McMorrow. “Me parece injusto que a los hombres les paguen mucho más. Especialmente cuando podrá atraer mucha gente”. Pero con su 34 años, el fin de la carrera de McMorrow está cerca. Está buscando dos peleas más, una revancha con la mexicana Arely Muciño, y una con Ava Knight de Chico, California. Se espera firmar un posible contrato con Promociones Zanfer, uno de los promotores más grande en el boxeo mexicano, que le ayudará a conseguir esas peleas. “Nos encantaría pelear en los EEUU. Especialmente si tenemos la oportunidad de pelear en el área de la bahía, así Melissa podría tener ventaja local, algo que nunca tenemos”, dijo Croft. “Siempre entramos a combate como el enemigo. Siempre entramos como el lado B... y muchas veces, Melissa gana la pelea”.
6 El Tecolote
Community
Comunidad
March 26-April 8, 2015
Bay Area Flamenco Festival STAFF//equipo l Décimo Festival Anual de Flamenco del área de la bahía tuvo su primera de tres funciones el 22 de marzo en el Palace of Fine Arts en San Francisco, presentando a los mejores bailarines y músicos de España. La actuación trajo a tres generaciones al escenario, mostrando tres diferentes expresiones del baile flamenco gitano. La última actuación tendrá lugar el 29 de marzo.
E
T
he 10th Annual Bay Area Flamenco Festival had its first of three performances on March 22, at the Palace of Fine Arts in San Francisco, showcasing some of Spain’s top dancers and musicians. The performance brought together artists from three different generations, showing three different approaches to Gypsy flamenco dance. The last performance will take place on March 29.
Armando Valdez
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Marzo 26-Abril 8, 2015
Community
Comunidad
El Tecolote 7
E
l sonido de trompetas y rasgueo de guitarras podía escucharse por todo el auditorio de la Mission High School el 19 de marzo, conforme alumnos del área de la bahía de San Francisco y de Tucson, Arizona, ejecutaban un popurrí de música mariachi para un público entusiasta y atento. A inicios de año, el Distrito Unificado Escolar de San Francisco aprobó un fondo para un programa piloto estudiantil de Mariachi con sede en dicha escuela. El objetivo del programa es proveer a los estudiantes la oportunidad de aprender más acerca de la riqueza de su historia musical, a la vez que motivarlos a continuar comprometidos con las artes y la educación. El programa fue una visión del Superintendente Richard Carranza, que fue alumno de un programa similar en su ciudad de origen, Tucson, Arizona. Conforme llego al área de la bahía, soñó con establecer un programa parecido en las escuelas de San Francisco, pero no le fue posible hacerlo debido a la falta de recursos. Este es el primer año que se asignan los fondos necesarios para que el programa finalmente pueda ser piloteado en esa escuela. La vibrante actuación debut, que incluyó canciones de Joan Sebastian, Pedro Infante y Alejandro Fernández, resultó una experiencia interactiva para ambos, intérpretes y miembros de la audiencia, que cantaron y sintieron la nostalgia por la música mariachi y las memorias que ésta trajo consigo. Los artistas incluyeron al Mariachi de la Mission High School, el Mariachi Nueva Generación, los bailarines del Ballet Folclórico Cuicacalli, dirigido por Jesús Cortés, así como el invitado especial, el Mariachi Aztlán de la Pueblo High School, dirigido por Salvador García. Mientras los estudiantes dieron serenata a los espectadores con baladas mexicanas, el sentimiento en el auditorio fue de alegría genuina, permitiendo que generaciones de jóvenes y adultos se conectaran entre sí para compartir su amor y memorias evocadas por la música mariachi.
¡Viva el Mariachi! Edgar Pacheco Mayra Lopez
T
he sounds of trumpets and strums of guitars could be heard echoing through the grand auditorium of Mission High School on March 19, as students from the Bay Area and from Tucson, Arizona performed a medley of mariachi music for an enthusiastic and attentive crowd. At the beginning of this year, the San Francisco Unified School District approved funding for a student Mariachi pilot program at Mission High School. The goal of the program is to provide students the opportunity to learn more about their rich musical history, as well as encourage continued engagement in the arts and education. The program was the vision of Superintendent Richard Carranza, who was a student of a similar program in his hometown of Tucson, Arizona. Once arriving in the Bay Area, he dreamed of establishing a similar program in San Francisco schools, but was unable to due to lack of funding. This is the first year that funding was secured and the program could be launched. The performance, which included songs by Joan Sebastian, Pedro Infante and Alejandro Fernandez, was interactive; both performers and audience members sung along, experiencing the nostalgia of the Mariachi music and the memories it brings back. Performers included the Mariachi de Mission High School, Mariachi Nueva Generacion and dancers from the Ballet Folklorico Cuicacalli, directed by Jesus Cortes, as well as the special guest performers, Mariachi Aztlan de Pueblo High School, directed by Salvador Garcia. As the students serenaded the crowd with Mexican ballads, the feeling in the room was one of genuine joy as generations old and young were connected over the shared love of Mariachi music.
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Arts & Culture
8 El Tecolote
Arte y Cultura
March 26-April 8, 2015
Prima ballerina hosts Disney’s Cinderella premiere movie Noura Khoury El Tecolote
T
he San Francisco Ballet’s prima ballerina, Lorena Feijoo, hosted a special prescreening of Disney’s Cinderella at AMC Van Ness Theater March 9, imparting her wisdom of dance, grace and artistry to the audience. Afterwards, the Cuban-born ballerina, who portrayed Cinderella in choreographer Val Caniporali’s “A Cinderella Story,” spoke with El Tecolote about that experience and her journey to becoming one of the most celebrated ballerinas in recent history: When did your passion for ballet begin? Really early, when I was three or four. My mother took me to the Cuban National Ballet all the time and I was taken care of by the wardrobe people, surrounded by pointe shoes and music and dance—so very early on.
me a lot of time to play around and do other things. Today, I’m very happy with what I learned and experienced. Being born and raised as a Cuban, how has that affected your dance career and the dancer that you’ve become? I think we all carry with us our idiosyncrasies and our roots and our upbringing and our childhood, so I think, as a dancer, I tend to hear that we [Cubans] have a lot of pizzazz and a lot of freedom and a lot of passion and [are] very committed for what we do every day, even during rehearsals and class—not just show time. I think it’s part of being a Cuban or being a Latino; it integrates those factors into your daily job. Tell me about your performance in the Val Caniporali’s “A Cinderella Story.” How was this performance special or unique for you?
Tell me about your upbringing in Cuba. It was a phenomenal time of my life, I learned a lot. I was a very happy child. I didn’t have 70 channels and lots of distraction; I was absolutely thrilled with my upbringing. I was just a happy girl with a lot of responsibilities. Being a dancer meant having to study French and piano and character painting, so it wasn’t just classes. I was a very well rounded young girl and that didn’t give
Performing Val’s Cinderella has been great because his choreography particularly is based in the ‘50s. He uses a lot of elements like harps and costumes, mimicking Audrey Hepburn like in “Breakfast at Tiffany’s,” and it has a lot of humor in it, which is usually not that present. For example, in one part, Cinderella brings the shoes to the prin-
ce, and that’s completely the reverse. So it is a very humorous story and the steps have an ease to them because it’s based on wonderful Broadway music, and [the] composer is Bernstein so it’s wonderful music to dance to. And working with Val C. is always wonderful, so he makes it even better.
just discover a whole new entire world inside a fairytale. But at the same time you learn values that you can apply in your daily life of kindness, courage and love, and persistence.
Lorena Feijoo. Via Facebook
What about the Cinderella folktale do you think continues to captivate people even today?
Do you think that being a Latina affects this role, and if yes, how so?
I think the beauty of her personality and the beauty of her actions being always secluded and not
From Val C., yes, I think it does because he uses a lot more movement with the hips. And he gives you a certain freedom where you can use a lot of your body and shoulders and sense of musicality and movement, which I think Latin dancers have it in them a
lot because, since you’re a little kid, you’re moving [to] salsa or popular rhythms—even people who didn’t happen to be a ballerina. It’s a little in your DNA and upbringing. That’s why Val tends to love Latina women, because they come with that chip and I’ve been very blessed with that. Most girls hear about the tale of Cinderella when they’re little in books, film, or simple bedtime stories. When was the first time you heard the tale of Cinderella?
I think I must have been around three. Very early on my mom was a really good story reader. It’s one of those [stories] that is timeless and it’s been there for centuries. […]. I remember in my head I had a different image of Cinderella than when I saw the movie the first time, but it was fascinating and of course it’s something that little kids adore— and even moms because now I happen to be a mom and you
treated well and having the humanity to treat others nicely and be wonderful to the little animals. There are timeless values and themes that run in the movie. We learn about values and principles, following our passion and believing that you are doing the right thing. Disney’s “Cinderella” is now showing at AMC Van Ness, AMC Metreon, Cinéarts, Kabuiki Cinemas and Century 20 Daly City.
Bailarina principal presenta película de Disney, Cinderella Noura Khoury
¿Crees que ser latina afecte tu papel y, de ser así, cómo?
El Tecolote
L
a bailarina principal del Ballet de San Francisco, Lorena Feijoo, presentó una pre-proyección especial de la película de Disney, Cinderella, en el Cine AMC de Van Ness el 9 de marzo. Con la audiencia asistente también compartió su experiencia sobre la danza, su gracia y arte. Después, esta bailarina nacida en Cuba, quien hizo el papel de Cinderella en la obra A Cinderella Story, coreografiada por Val Caniporali, habló con El Tecolote sobre su experiencia, trayectoria y de cómo se convirtió en una de las bailarinas más famosas de la historia reciente:
Para Val creo que sí importa porque utiliza mucho movimiento con las caderas. Y eso da cierta libertad para usar mucho tu cuerpo y hombros y el sentido de la música y movimiento, lo cual creo que los bailarines latinos tienen naturalmente porque desde pequeño, uno se mueve con la salsa y ritmos populares —igual [los latinos] quienes no son bailarines. Está un poco en tu DNA y tu crianza. Creo que por eso Val tiende a preferir mujeres latinas porque ellas tienen ese carisma y he sido muy bendecida con eso.
¿Cuándo comenzó tu pasión por el ballet?
Muchas jóvenes escuchan la historia de Cinderella desde pequeñas tanto en libros, películas o en las historias que se cuentan para dormir. ¿Cuándo fue la primera vez que escuchaste este cuento?
A muy temprana edad, cuando tenía tres o cuatro años. Mi mamá me llevaba al Ballet Nacional de Cuba todo el tiempo y fui cuidada por la gente que se hacía cargo del vestuario; estuve rodeada de zapatillas de punta, música y danza —así que comencé muy temprano.
Creo que debió ser cuando tenía tres, desde pequeña mi mamá era muy buena leyendo historias. Es una de esas historias que dura para siempre y que ha estado ahí por siglos y cuando eres niño te imaginas cosas que aún no las ves en las fotos. Yo me acuerdo que en mi cabeza había una imagen muy diferente de Cinderella que cuando vi la película por primera vez, pero era fascinante y, por supuesto, es algo que los niños adoran —y también las mamás porque ahora soy una mamá y recién descubrí un mundo nuevo alrededor de los cuentos de hadas. Pero al mismo tiempo uno aprende de valores que puede poner en práctica en la vida diaria como la bondad, el coraje, el amor y la persistencia.
Cuéntanos acerca de tu niñez en Cuba Fue una época fenomenal, aprendí mucho. Era una niña muy alegre. No tenía setenta canales de televisión ni muchas distracciones. Estaba muy emocionada con mi educación. Solo era una niña feliz con muchas responsabilidades. Ser una bailarina significaba tener que estudiar francés, piano y pintura, así que no solo era la escuela. Era una joven muy madura y no me daba tiempo de jugar o hacer otras cosas. Hoy estoy muy feliz por todo lo que aprendí y viví. ¿Afectó haber nacido y crecido en Cuba en tu carrera como bailarina y en la bailarina que te convertiste? Creo que cada uno de nosotros carga idiosincrasias, nuestras raíces, nuestra crianza y nuestra niñez, así que creo, como bailarina, que tiendo a escuchar que nosotros [cubanos] tenemos mucha vitalidad, mucha libertad y pasión y [somos] muy comprometidos con lo que hacemos cada día, mismo así durante ensayos y clases — no solo a la hora de actuar. Creo que eso es parte de ser cubana o ser latina; esos factores se integran en nuestro trabajo diario.
¿Y qué hay de la leyenda de Cinderella, crees que aún continúa siendo cautivadora?
Lorena Feijoo. Photo Nick Garcia/Via Facebook
Cuéntanos acerca de tu desempeño en la obra A Cinderella Story de Val Caniporali. ¿Cómo fue esta actuación especial o única para ti? Actuar en la Cinderella de Val fue muy bueno porque su coreografía está particularmente basada en los años cincuenta. Él usa muchos elementos como arpas y vestuarios que imitan a Audrey Hepburn como en Breakfast at Tiffany’s y tiene
mucho humor en ella, lo cual no ocurre usualmente en el presente. Por ejemplo, en una parte Cinderella lleva las zapatillas al príncipe y eso es completamente opuesto. Así que es una historia muy divertida y los pasos tienen una facilidad porque se basa en un musical de Broadway y el compositor es Bernstein, así que es una música muy hermosa para bailar. Y trabajar con Val C. es siempre maravilloso, así que él hace la obra aún mejor.
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Creo que la belleza de su personalidad y de sus acciones serán siempre aisladas y no tratadas bien, y tiene la humanidad de tratar bien a otros y ser maravillosa con los animales. Hay muchos valores que quedarán para siempre. Nosotros aprendemos valores y principios siguiendo nuestra pasión y creyendo que estamos haciendo lo correcto. La película Cinderella de Disney está ahora en los cines AMC Van Ness, AMC Metron, Cinéarts, Kabuiki Cinemas y Century 20 Daly City. — Traducción Laura Guardia
Opinion
Marzo 26-Abril 8, 2015
Opinión
El Tecolote 9
VETERANS VOICES // VOCES DE VETERANOS
Healing the Syrian diaspora through art
Amos Gregory Columnist
I
n October of 2011, I created the San Francisco Veterans Mural Project (Veterans Alley), which allows U.S. military veterans to paint their own stories on the public walls of an alley in Tenderloin District. The project was created to give voice to the Tenderloin’s veteran population, which has long been oppressed, and suffered due to their veteran status, chronic homelessness and self-medication through drugs and alcohol. Since its inception, the mural project has created a dialogue between the society-at-large and the formerly voiceless veterans population. This communication, facilitated through art, has raised the awareness and understanding of the effects of trauma and the true reality of war within the community. During the summer of 2012, myself and several of San Francisco’s homeless youth, who were living with the trauma of street life, painted a mural in Veterans
Alley to help raise awareness concerning the plight of the Syrian people and the massacre in Homs, Syria. During this massacre, government forces loyal to Syrian President Bashar al Assad killed more than 200 men, women and children. This act of showing solidarity with the Syrian people, who are presently suffering through the most devastating war of the 21st century, began a three-year conversation with community members and activists in the United States, Europe and ultimately Syrian refugees living in the Turkish city of Antakya, located 40 kilometers from the Turkish-Syrian border. Since the beginning of the Syrian Civil War in 2011, more than 4.4 million Syrians have fled the chaos and destruction gripping their country—contributing to the worst refugee crisis since the end of World War II. With more than 1.5 million Syrian refugees within its borders, Turkey is experiencing the creation of new vibrant Syrian communities in neighborhoods like the Fatih District in Istanbul and the low-cost housing areas of Antakya—the ghetto. During the winter of 2014, I was invited by the “new” Syrian community in Antakya to paint a mural on one of the community’s four schools that educate 2,000 displaced Syrian children ranging in age from 4-17. With well over 75 percent of Syrian refugees identifying as women and children, there is an overwhelming need to provide quality education to these
Mohammed Mustafa, fundador de la Free Syria Agency for Rescue, sostiene a un estudiante en Antakya, Turquía. Mohammed Mustafa, founder of the Free Syria Agency for Rescue, holds a school child in Antakya, Turkey. Photo Amos Gregory
displaced school-aged children, many of whom are orphaned. The Turkish educational system, which is considered very modern, does not have a formalized program for teaching a bi-lingual curriculum in both Turkish and Arabic (which most Syrians speak). With no formalized educational system or proper immigration documentation to enroll in Turkish-speaking schools, most Syrians living outside of United Nations refugee camps are left with few options. In the city of Antakya, a Syrian community is solving this problem by simply creating their own educational system. Men and women, who before the war were educators, architects, engineers, religious leaders and activists, make up the backbone of a community-based effort to
educate their own children in Turkey. I lived within this community during my time spent in Antakya, and I was afforded the unique opportunity to hear these stories of anguish, trauma and harm that the Syrian people have suffered at the hands of their own government and foreign fighters who have claimed the lives of over 220,000 Syrians since the war started. As I began my journey, I knew that I was bringing with me a wealth of experience in helping heal trauma, for I myself am a U.S. military veteran who creates art with fellow veterans, but this would be the first time to actually work so closely with civilian populations who face the realities of war from an entirely, almost innocent, perspective. I am also a resident of San
Francisco’s Mission District, which is a neighborhood filled with many immigrants who came to the United States as war refugees from countries such as El Salvador, Chile, Nicaragua and Liberia. These neighbors have been so kind to share their stories with me and inspire me to travel and bear witness to the human triumph over the tragedy of a diaspora caused by war. Part 2 of “Healing through Art: The Syrian Diaspora,” will share the stories of these community members who are being forced to deal with aftermath of the Syrian civil war. To read part 2, please read the next issue of El Tecolote, which publishes on April 9. Amos Gregory is a U.S military veteran, visual artist and activist.
Curando la diáspora siria con arte solución para este problema: simplemente creando su propio sistema educativo. Hombres y mujeres, que antes de la guerra eran educadores, arquitectos, ingenieros, líderes religiosos y activistas, conforman este esfuerzo comunitario para educar a sus hijos en Turquía. He vivido dentro de esta comunidad y tuve la oportunidad única de escuchar estas historias de angustia, trauma y daño que el pueblo sirio ha sufrido a manos de su propio gobierno y combatientes extranjeros que han cobrado la vida de más de 220 mil ciudadanos desde que empezó la guerra. Cuando comencé mi viaje, supe que iba a traer conmigo una riqueza de experiencias que ayudarían en la sanación de traumas, porque soy un veterano militar de este país que crea arte junto con otros compañeros veteranos; pero esta es la primera vez que trabajo tan cerca de la población civil que enfrenta la realidad de la guerra desde una inocente perspectiva. También soy residente del distrito de la Misión de San Francisco, un barrio conformado por inmigrantes que llegaron a este pais como refugiados de guerra de países como El Salvador, Chile, Nicaragua y Liberia. Estos vecinos han compartido sus historias conmigo y me han inspirado para realizar viajes que me permiten ser testigo del triunfo humano sobre la tragedia de una diáspora causada por un conflicto bélico.
Amos Gregory Columnista
E
n octubre de 2011, empecé un proyecto muralista en San Francisco conocido como Callejón de Veteranos, que permite a veteranos militares de este país plasmar sus propias historias en los muros de un callejón del distrito Tenderloin. El proyecto fue creado para dar voz a la población veterana de ese distrito, que durante mucho tiempo ha sido oprimida y sufrido por su condición de indigencia crónica y el consumo de drogas y alcohol. Desde su inicio, este proyecto ha abierto un diálogo entre la sociedad y la población veterana, que anteriormente carecía de voz y medios para expresarse. Esta comunicación, facilitada a través del arte, ha elevado la conciencia y la comprensión por parte de la comunidad.sobre los efectos del trauma de la guerra. Durante el verano de 2012, junto con varios de los jóvenes indigentes, pintamos un mural en el Callejón de los Veteranos que permite crear conciencia sobre la situación del pueblo sirio y la matanza en Homs, Siria, durante la cual, fuerzas gubernamentales leales al presidente sirio, Bashar al Assad, masacraron a más de 200 hombres, mujeres y niños. Este acto de solidaridad con el pueblo sirio, que actualmente sufre los estragos de la guerra más devastadora del siglo XXI, comenzó un diálogo desde hace ya tres años con miembros de la comunidad y activistas en los EEUU, Europa y los refugiados sirios que viven en la ciudad turca de Antakya, ubicado a cuarenta kilómetros de la frontera sirioturca. Desde el comienzo de la guerra civil siria, en 2011, más de 4.4 millones de sirios han huido del caos y la destrucción que afecta a su país —provocando la peor cri-
sis de exiliados desde la Segunda Guerra Mundial, superando los 1.5 millones de refugiados sirios dentro de sus fronteras. Turquía experimenta la creación de nuevas comunidades sirias en barrios como el distrito de Fatih, en Estambul y las áreas de viviendas de bajo costo de Antakya —el ghetto. Durante el invierno de 2014, fui invitado por la “nueva” comunidad siria de esa ciudad a pintar un mural en una de las cuatro escuelas de la comunidad que educa a 2 mil niños desplazados que van de los 4 a los 17 años de edad. Con más de 75 por ciento de refugiados sirios, entre ellos mujeres y niños, hay una abrumadora necesidad de proporcionar una educación de calidad a estos niños desplazados, muchos de ellos, huérfanos. El sistema educativo turco, considerado muy moderno, no tiene un programa formal que enseñar un currículo bilingüe turcoárabe (hablado por la mayoría siria). Sin un sistema educativo formal o documentación de inmi-
ARRIBA/ABOVE: Mural pintado para Siria por Amos Gregory e indigentes en el Callejón de Veteranos en el distrito Tenderloin en San Francisco. A mural painted for Syria by Amos Gregory and homeless youth in Veterans Alley in San Francisco’s Tenderloin District. Photo Dina Boyer ABAJO/BELOW: Niños sentados en sus escritorios de la escuela en Antakya, Turquía. Syrian children sitting at their school desks in Antakya, Turkey. Photo Amos Gregory gración apropiada que permita la inscripción en escuelas en idioma turco, la mayoría de los sirios que viven afuera de los campamentos W W W.ELTECOLOTE.ORG
de refugiados de las Naciones Unidas tienen pocas opciones. En la ciudad de Antakya, una comunidad siria ha creado una
Primera de dos partes de Curando la diáspora siria con el arte, en la que se compartirán las historias de estos miembros de la comunidad que enfrentan las secuelas de una guerra civil. Para leer la segunda parte, por favor lea la próxima edición de El Tecolote, a publicarse el 9 de abril. Amos Gregory es un veterano militar de los EEUU, artista visual y activista.
10 El Tecolote
March 26-April 8, 2015
Shane Menez C
ientos se reunieron frente al Mission Cultural Center for Latino Arts el sábado 21 de marzo para el estreno de la película “Amor for Alex.” Aunque el estreno tuvo capacidad limitada, un show de autos lowrider, y danzantes Aztecas afuera del centro cultural fueron disfrutados por el público, honorando la memoria de Alex Nieto. undreds gathered in front of the Mission Cultural Center for Latino Arts on Saturday March 21 for the movie premiere of “Amor For Alex.” While the premiere had limited capacity, a lowrider car show and Aztec dancers outside the MCCLA were enjoyed by all passersby, honoring the memory of Alex Nieto.
H
Amor por Alex
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Community Events
Marzo 26-Abril 8, 2015
Saturday, April 18 • 12 p.m. • Free Cesar Chavez Holiday Parade and Festival Entertainment for the whole family — Danza Azteca Xitalli, Cuicacalli Youth Ballet Folklorico, and music by Adelante, Latin Jazz Youth Ensemble, and more to be announced. There will also be a children’s area, a classic car show by San Francisco’s Low Rider Council, arts and crafts, local community resources, information booths and much more • Assembly begins at 10 a.m. at Dolores Park (19th Street) / parade ends at 24th Street Fair (between Treat and Bryant streets) • www.cesarchavezday.org • 415-621-2665
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Thursday, March 26 – Thursday, April 23 • 6 p.m. – 9 p.m. • Free (during gallery hours) Dis/play Group Exhibit SOMArts Cultural Center presents Dis/play, a multidisciplinary exhibition of work by more than 30 Bay Area artists and groups who are stretching and expanding predictable representations of disability in the gallery space. Dis/play centers the perspectives of artists with and without • SOMArts Cultural Center, 934 Brannan St. (between 8th and 9th streets) • (415) 863-1414 • http://www.somarts.org Saturday, March 28 • 7 p.m. • $17 • CARNAVAL SAN FRANCISCO 2015 KING & QUEEN COMPETITION Join the fun at the King & Queen competition! Winners of the King & Queen competition receive a $500 cash prize and ride on a custom float in the 2015 Carnaval San Francisco Grand Parade. Perform at AT&T Park. • Brava Theater, 2781 24th St. • http://www. carnavalsanfrancisco.org Mondays, March 30 – May 4 • 8 p.m. • $99 • Absolute Beginning Taiko Workshop Learn the ancient art of Japanese Taiko drumming with Sensei Bruce ‘Mui’ Ghent. The class will cover basic fundamental skills and history which will prepare students to advance to the next level of classes. Beginners ages 12-adult, with little or no music experience are welcome. Taiko drumming is a rigorous physical activity. Bring water and wear clothes to exercise in • 3316 24th St. (at Mission Street) • Contact taikomotion@yahoo.com for more information • 415-826-4441 • www.dancemission.com Thursday, April 2 • 6 p.m. • Free Existe lo que Tiene Nombre: Contemporary Photography in Mexico Opening Reception An upcoming exhibition of contemporary Mexican photography guestcurated by photographer and USF Assistant Professor of Art and Architecture Sergio de la Torre, and photographer, educator, writer and documentarian, Javier Ramírez Limón. • Galeria de la Raza, 2857 24th St. • (415) 826-8009 • http:// www.galeriadelaraza.org
Actividades Comunitarias
Saturday, April 4 • 7:30 p.m. • $15 • Lunada Literary Lounge’s Quinceañera! Hosted by Sandra Garcia Rivera and Marc David Pinate, with live music by La Mixta Criolla. Featured artists: Marga Gomez, Marc David Pinate, Ricky Saenz, and Sean San Jose plus more TBA • Galería de la Raza, 2857 24th Street • www.lunada.eventbrite.com • www.galeriadelaraza.org Saturday, April 11 • 11 a.m. • Free Manos a La Obra!!! Nuestra Historia: Documenting the Chican@, Latin@, Indigena Contribution to the Development of San Francisco • San Francisco Heritage and San Francisco Latino Historical Society host the fifth community gathering on the citywide Latino Historic Context Statement project. This community gathering will delve into the City’s Latina Labor history, recognizing the contributions that immigrant and native-born Latinas have made to the development of San Francisco’s rich labor legacy • Liuna Local 261, 3271 18th St. • (415) 441-3000 ex. 11 • Facebook: SF Latino Historical Society Tuesday, April 14 • 7 p.m. • Free (SFMHS Members) / $10 (non-members) / $5 (for Seniors & Students) • Lessons from the Making of Latino San Francisco In his new book, “Latinos at the Golden Gate: Creating Community and Identity in San Francisco.”Tomás F. Summers Sandoval describes the thriving community of Latin American emigrants in San Francisco. Examining a history of shared struggle, and its role in shaping Latino identity, Sandoval explores how the lessons of the past may inspire a more inclusive future. Sandoval is an associate professor of history and Latina/o Studies at Pomona College in Claremont, CA. A native Californian, his work centers on the historical experiences of Latin American migrants and their descendants. • Milton Marks Auditorium, Hiram Johnson State Office Building, 455 Golden Gate Ave. • sfhistory.org • (415) 537-1105 ext 100
Thursday, April 9 • 5:30 p.m El Tecolote Staff Editorial Meeting Want to help us cover the Mission and the stories that matter to Latinos? Our editorial meeting is open to writers, photographers and everyone with an interest in what is happening in our community. Bring story ideas or just bring yourself. • 2958 24th St. • editor@eltecolote.org Jueves 9 de abril • 5:30 p.m • Reunión editorial de El Tecolote • ¿Te gustaría colaborar con nosotros cubriendo historias sobre la Misión que sean del interés de la comunidad latina? Nuestra reunión editorial está abierta para que acudan escritores, fotógrafos y quienes estén interesados en los asuntos que acontecen en nuestra comunidad. Trae contigo ideas sobre historias o simplemente acude • 2958 24th St. • editor@eltecolote.org Taxes Done Right! Free tax service you can trust Our trained preparers can assist you at more than 200 Bay Area locations. Call 211
M I S S I N G PERSON ALERT: Miguel Angel Mejia Garcia • 68 years old • Height: 5 feet • Weight: 140 lbs • Hair color: gray • Eyes: brown • Miguel Angel Mejia Garcia was last seen on December 14, 2014 at Seton Hospital in Daly City. He may be wearing a baseball cap, black dress pants and beige jacket. He has grey eyebrows and beard. He only speaks Spanish. If you have any information, please contact police or call 415.871.1986 ALERTA DE PERSONA DESAPARECIDA: Miguel Angel Mejía García • Edad: 68 • Estatura: 5” • Peso: 140 lbs • Cabello: Gris • Ojos: Café • Miguel Angel Mejía García fue visto por última vez el 14 de diciembre en el Hospital Seton de Daly City. Tal vez lleve una gorra de béisbol, pantalones negros de vestir y una chaqueta beige. Tiene cejas y barba blanca. Solo habla español. Si tiene información, por favor comuníquese con la policía o llame al 415.871.1986
W W W.ELTECOLOTE.ORG
El Tecolote 11 or visit www.earnitkeepitsaveit.org to find a tax center near you. Bring your: Photo ID for each person on your tax return; Social Security card or ITIN for each person on your tax return; W-2s from all jobs held in 2014; All 1099s, 1098s and any other tax forms; Savings and checking account and routing number for direct deposit; Last year’s tax return; Child care provider information; Landlord’s name, address and phone number for CA renter’s credit; Your household’s health coverage information (1095-A if bought through covered CA). Services are available to households with a 2014 income of $53,000 or less. Exceptions may apply. Call your local partner for details. MISSION DISTRICT Locations: Annunciation Cathedral Tax-Aid, 245 Valencia St. • 415-229-9240 • Open: March 21, March 28 • Saturday: 10 a.m. - 2 p.m. • Walk-In Only • Spanish; City College of San Francisco - Mission, 1125 Valencia St., Rm. 123 CDPC • 415-391-7427 • Spanish; HSA Employment Information Center, 170 Otis St., Employment Info. Ctr., 1st Floor • 415557-5510 • Spanish; HSA Workforce Development Center, 3120 Mission St., Library • 415-557-5510 • Spanish; Plaza Adelante - MEDA, 2301 Mission St. #301 • 415-282-3334, ext. 136 • Spanish • Assists with ITIN applications; The Women’s Building, 3543 18th St. #8 • 415-431-1180. ext. 16 • Spanish, Cantonese, Mandarin. POTRERO Locations: Financial Fitness Clinic - SFGH, 1001 Potrero Ave. • 415-935-0038 • Spanish; Homeless Prenatal Program, 2500 18th St. • 415-546-6756 • Spanish • Assists with ITIN applications. SOMA locations: CalFresh/CAAP Office, 1235 Mission St., Training Lab-1st Fl. • 415-557-5510 • Spanish. TREASURE ISLAND location: TIHDI (Ship Shape Building), 850 Ave. I • 415-986-4810 • Spanish.
12 El Tecolote
March 26-April 8, 2015
Happy César Chavez Day from El Tecolote Feliz Día de César Chávez de El Tecolote
W W W.ELTECOLOTE.ORG