El Tecolote Vol. 47 Issue 8

Page 1

FREE//GRATUITO

Published by Acción Latina

eltecolote.org

Abril 20-May 3, 2017

Vol. 47 No. 8

INJUSTICE INJUSTICIA Un manifestante sostiene un letrero Amilcar Pérez-López afuera de la sala de justicia de San Francisco el 14 de abril, en apoyo a los protestantes por la decisión de Gascón. An Amilcar PerezLopez sign held aloft by a demonstrator at the San Francisco Hall of Justice on April 14, 2017, during a protest against District Attorney George Gascón’s decision not to charge the two SFPD officeres who fatally shot Perez-Lopez. Photo: Cassie Ordonio

No charges filed against officers who killed Amilcar Perez-Lopez Fiscal deja libres de cargos a oficiales que mataron a Amilcar Pérez-López Cassie Ordonio El Tecolote

A

week after the District Attorney’s Office declined to charge the two SFPD officers who fatally shot Amilcar Perez-Lopez in 2015, community activists are rejecting the decision and disputing the evidence presented to justify it. Ever since District Attorney George Gascón called for an independent investigation moments after Perez-Lopez’s death, the Perez-Lopez family, as well as coalitions representing other San Francisco residents killed by SFPD, has waited patiently for justice. Gascón released his findings in a report on April 12, more than two years after Perez-Lopez’s death. “Based on the facts, circumstances and applicable law in this matter, there is insufficient evidence to file any criminal charges against Officer [Eric] Reboli or Officer [Craig] Tiffe,” the 25-page investigative summary read. “My job requires [me] to look at the evidence and the law and to make a decision based on that,” Gascón said at the press conference where he presented the report. The night of the announcement, community members gathered for a demonstration outside the Mission Police Station to express their frustration and disbelief with Gascón’s decision. Public anger in response to the number of SFPD shootings of Black and Latino men has mounted steadily over the past three years. The situation reached a breaking point in the spring of 2016 after a series of massive demonstrations calling for the resignation of then SFPD chief Greg Suhr. “After carefully reading the report, we do not accept its conclusion,” said Father Richard Smith from the St. John the Evangelist Church, who is an advocate for the Justice 4 Amilcar Perez-Lopez coalition. “The DA has more than enough evidence to bring this case to trial. This raises more questions than answers.”

The night Perez-Lopez was killed On Feb. 26, 2015, officers Eric Reboli and Craig Tiffe responded to a 911 call about a man with a knife. According to the DA’s report, Perez-Lopez, who had not been identified at that time, was chasing Abraham P. on Folsom Street between 24th and 25th streets. Reboli and Tiffe were in plain clothes. They claim they identified themselves as police, but because Perez-Lopez was a monolingual Spanish speaker, it isn’t clear that he could understand them. Former SFPD chief Greg Suhr stated that Perez-Lopez lunged at the officers with the knife “raised overhead,” prompting Reboli and Tiffe to open fire. But, as El Tecolote has previously reported, there were inconsistencies between the See NO CHARGES, page 6

Cassie Ordonio El Tecolote

Una semana después de que la Fiscalía rechazara levantar cargos en contra de los dos oficiales del SFPD que dispararon y quitaron la vida a Amilcar Pérez-López en 2015, los activistas de la comunidad están rechazando la decisión y debatiendo la evidencia presentada para justificarla. Desde que el fiscal, George Gascón, pidió una investigación independiente, momentos después de la muerte de PérezLópez, la familia de la víctima, así como las coaliciones que representan a otras víctimas del SFPD, han esperado pacientemente por justicia. Gascón publicó sus hallazgos en un informe el 12 de abril, luego de más de dos años de la muerte de Pérez-López. “Con base en los hechos, las circunstancias y la ley aplicable en este asunto, no hay

El Fiscal de Distrito, George Gascón, anunció el miércoles 12 de abril que no levantará cargos criminales en contra de los dos oficiales que acribillaron Amilcar Perez-Lopez en febrero de 2015. District Attorney George Gascón announces on Wednesday, April 12 that he will not pursue criminal charges against the two SFPD officers involved in the 2015 fatal shooting of Amilcar Perez-Lopez. Photo: Cassie Ordonio

pruebas suficientes para presentar cargos penales en contra del oficial [Eric] Reboli o del oficial [Craig] Tiffe”, se lee en el resumen de 25 páginas que conforman la investigación. “Mi trabajo me obliga a mirar las pruebas y la ley, y tomar una decisión basada en eso”, dijo Gascón durante la conferencia de prensa en la que presentó el informe. La noche del anuncio, miembros de la comunidad se reunieron para manifestarse afuera de la comisaría de la Misión para expresar su frustración e incredulidad sobre la decisión del fiscal. La ira pública en reacción al número de tiroteos por parte del SFPD en contra de hombres negros y latinos ha aumentado en los últimos tres años. La situación llegó a un punto de ruptura en la primavera de 2016, después de una serie de manifestaciones masivas que exigían la renuncia del entonces jefe del SFPD, Greg Suhr. “Después de leer atentamente el informe, no aceptamos su veredicto”, dijo el padre Richard Smith de la Iglesia de San Juan Evangelista, quien es un defensor de la coalición de Amilcar Pérez-López. “La Fiscalía tiene pruebas más que suficientes para llevar este caso a juicio. Esto plantea más preguntas que respuestas”. La noche en que Pérez-López murió El 26 de febrero de 2015, los oficiales Eric Reboli y Craig Tiffe respondieron a una llamada al 911 sobre un hombre portando un cuchillo. Según el informe de la fiscalía, Pérez-López, quien no había sido identificado al momento, perseguía a Abraham P. por la calle Folsom, entre las calles 24 y 25. Reboli y Tiffe, vestidos de civil, afirman haberse identificado como policías, pero dado que Pérez-López solo hablaba español, no está claro que les hubiera entendido. El ex jefe del SFPD, Greg Suhr, declaró que Pérez-López se lanzó contra los oficiales con el cuchillo “elevado”, lo que llevó a Reboli y Tiffe a abrir fuego. Pero, como El Tecolote ha informado anVea AMILCAR, página 6


News

2 El Tecolote

Noticias

April 20-May 3, 2017

Displaced legacy business finds new home, will reopen Elizabeth Silva El Tecolote

C

arlos and Rubie Navarro—owners of Navarro’s Martial Arts Academy—were forced from their 3470 Mission Street location, following a legal battle with their landlord, which began in 2015, but they have found a new home at 960 Geneva Avenue. The Navarros were pressured to leave the space when their monthly rent increased from $1,800 to $6,500, and later served an eviction notice when they requested some repairs be made. The eviction was eventually blocked because of a technical defect found in the “notice to terminate,” but the Navarros decided to leave anyway, because as their attorney Salvatore Timpano put it, “If we won, we would be winning a bad relationship.” “We turned over the keys [to our Mission Street location] on Dec. 31,” said Rubie, whose father Carlos Navarro has owned Navarro’s Martial Arts Academy for more than 50 years (44 of them at the Mission Street location). One of the reasons the Navarros were able to find a new location is because in December of 2016 their business was admitted to San Francisco’s Legacy Business Registry, which recognizes small business and nonprofits as historic assets. Three hundred businesses and nonprofits can be added to the list each year. Because of its legacy status, Navarro’s is now eligible to receive the Legacy Business Preservation Fund, a grant program established by the Board of Supervisors, which incentivizes landlords to rent to legacy businesses. The San Francisco Small Business Development Center (SBDC) was instrumental in helping the Navarros move. A program of the Mayor’s Office of Economic and Workforce Development, SBDC helps small businesses facing displacement around the city, according to director Angel Cardos. The program works with the Legacy Business Program Team and the Retention and Relocation Program. Even after relocating, the Navarros are facing a civil lawsuit brought against them by the Escalade Capital Group (the owner of their old Mission Street location), which

Rubie Navarro posa para una fotografía frente al nuevo local, parcialmente renovado, de la Navarro Martial Arts Academy, el 17 de abril. Rubie Navarro stands in front of the partially renovated new location for the Navarro Martial Arts Academy at Geneva Avenue and Mission Street on April 17, 2017. Photo: Beth LaBerge is seeking attorney fees, real estate fees, and lost rent from new tenants that is estimated at a total of $200,000. “If we can help them stay, then we do that,” said Cardos, regarding lease negotiation for businesses like Navarro’s. “A consultant helps them [to negotiate] to stay. If they can’t stay because of [for example] rent, then we have a real estate and brokerage service to help.” The Navarros were provided business technical assistance services to strengthen their marketing, and financing to help them cover their leases and expand. Rubie also said that she and her fa-

ther are working with a financial planner. At their Mission Street location, monthly rates for students were $79, and at times they have offered discounts to low-income students. Rubie has insisted that there be no dramatic increase in pricing, seeking to keep rates as low as possible. “She [Rubie] and Carlos are such good people,” said Cardos. “They’re so involved in the community.” The community that the Navarros have built has remained strong despite the struggles of being displaced. Students have kept in contact with Rubie and sought her out for classes even while they did not have a

proper place to train. “I’ve been teaching them [students] in parks, garages, people’s homes,” said Rubie. “My friend has been very generous to let me borrow her garage…The support of the community and these changes [referring to relocation] will allow us to keep moving forward.” The Navarros are currently remodeling the new 960 Geneva Ave. location. Construction is expected to be complete in late May or early June, and classes will resume shortly after that.

Negocio legado desplazado, ha encontrado nueva sede y reabrirá Trofeos exhibidos en la nueva ubicación de la Navarro Martial Arts, en la avenida Geneva y calle Misión. Trophies sit on the floor at the partially renovated new location for the Navarro Martial Arts Academy at Geneva Avenue and Mission Street on Apr. 17, 2017. Photo: Beth LaBerge

Elizabeth Silva El Tecolote

C

arlos y Rubie Navarro —dueños de Navarro’s Martial Arts Academy— fueron obligados a salir de su ubicación en el 3470 de la calle Misión, después de una batalla legal con su propietario, la cual comenzó en 2015, pero encontraron nueva sede en el 960 de la avenida Geneva. Los Navarro fueron presionados a dejar el lugar cuando su renta mensual aumentó de $1,800 a $6,500, y más tarde recibieron un aviso de desalojo cuando pidieron que se hicieran algunas reparaciones. El desalojo fue finalmente bloqueado debido a un defecto técnico encontrado en la notificación de terminación,

pero los Navarro decidieron desalojar toda vez que su abogado, Salvatore Timpano, lo dijo: “Si ganamos, estaríamos ganando una mala relación”. “Entregamos las llaves el 31 de diciembre”, dijo Rubie, cuyo padre, Carlos Navarro, ha sido dueño de la academia por más de 50 años (44 de esos, en la sede de la calle Misión). Una de las razones por las que los Navarro pudieron encontrar una nueva ubicación es porque, en diciembre de 2016, sus negocios fueron admitidos en el Registro de Negocios Legado de San Francisco, que reconoce a las pequeñas empresas y organizaciones sin fines de lucro como activos históricos. Trescientas empresas y organizaciones sin fines de lucro se pueden agregar

a la lista cada año. Debido a su estatus de legado, la academia de los Navarro ahora es elegible para recibir el Legacy Business Preservation Fund, un programa de subvenciones establecido por la Junta de Supervisores, que incentiva a los propietarios a alquilar. El Centro de Desarrollo para Pequeños Negocios de San Francisco (SBDC, por sus siglas en inglés) fue fundamental para ayudar a los Navarro a reubicarse. Como programa de la Oficina de Desarrollo Económico y de la Fuerza Laboral de la Alcaldía, el SBDC ayuda a los pequeños negocios que enfrentan desalojos en la ciudad, según el director Ángel Cardos. El programa trabaja con el Equipo de Programa de Negocios Legado y el Programa de Retención y Reubicación. W W W.ELTECOLOTE.ORG

Incluso después de reubicarse, los Navarro enfrentan una demanda civil en su contra por parte de Escalade Capital Group (dueño de su antigua ubicación en la calle Misión), por cuenta de honorarios de abogados, honorarios de bienes raíces y pérdida de renta de sus nuevos inquilinos que se estiman en $200 mil. “Si podemos ayudarlos a quedarse, lo haremos”, dijo Cardos, en relación con la negociación de arrendamientos para negocios como el de los Navarro. “Un consultor les a yuda [a negociar] a permanecer. Si no pueden quedarse por [por ejemplo] alquiler, entonces tenemos un servicio de bienes raíces para ayudar”. Los Navarro recibieron servicios de asistencia técnica empresarial para fortalecer su negocio y financiamiento para ayudarles a cubrir su contrato y expansión. Rubie también dijo que ella y su padre están trabajando con un planificador financiero. En su ubicación en la calle Misión, las tarifas mensuales para los estudiantes eran $79, y en ocasiones ofrecían descuentos a estudiantes

de bajos ingresos. Rubie ha insistido en que no habrá un aumento dramático en los precios, tratarán de mantener las tasas tan bajas como sea posible. “Ella [Rubie] y Carlos son gente buena”, dijo Cardos. “Están tan involucrados con la comunidad”. La comunidad que los Navarro han construido, ha permanecido fuerte a pesar de las luchas de desalojo. Los estudiantes han mantenido contacto con Rubie y la han buscado para tomar clases, aunque no tengan un lugar apropiado para entrenar. “Les he estado enseñando a los estudiantes en parques, cocheras, en casas de la gente”, dijo Rubie. “Mi amiga ha sido muy generosa para prestarme su cochera... El apoyo de la comunidad y estos cambios [refiriéndose a la reubicación] nos permitirá seguir adelante”. Los Navarro están remodelando su nueva ubicación. Se espera que los trabajos estén completos a finales de mayo o principios de junio, para poder reanudar clases poco después.

La parcialmente renovada Navarro Martial Arts Academy. The partially renovated interior of the new location for the Navarro Martial Arts Academy at Geneva Avenue and Mission Street on Apr. 17, 2017. Photo: Beth LaBerge


Abril 20-Mayo 3, 2017

Sports

El Tecolote 3

Deportes

For Mission High coach victory is sweet, but it’s all about the kids

Los Bears de la Mission High posan en las escaleras del ayuntamiento de San Francisco, momentos antes de la ceremonia de reconocimiento por su victoria. Mission High School Bears pose on stairs inside of San Francisco City Hall before the award ceremony in celebration of the team’s championship victory against the Villa Park Spartans. Photo: Alejandro Galicia Díaz

El entrenador, Arnold Zelaya y Jayden Fosten, juntos, momentos antes de la ceremonia; Fosten sostiene la Llave de la Ciudad de San Francisco. Coach Arnold Zelaya and Jayden Fosten pose together after the award ceremony on April 12 as Fosten holds the key to the City of San Francisco. Photo: Alejandro Galicia Díaz Alejandro Galicia Díaz El Tecolote

W

inning it all is what every coach dreams of— leading a team to victory, breaking records and making history. But for Arnold Zelaya, coach of the state champion Mission High School Bears, it’s much more than that. It’s about dedicating his time, effort, passion and love to his basketball team, and if they happen to win something along the way, so much the better. On March 24, Zelaya and his

team defeated the Villa Park Spartans at the Golden 1 Center in the Boys Division III Championship game. Mission High made history by becoming the first public school in San Francisco ever to win a state championship. Amid all of the euphoric celebrations since then, coach Zelaya has sat quietly in the background enjoying the happiness he sees in his team. “He means a lot to me, we’ve been through thick and thin,” Jayden Fosten, one of the team’s captains, said of Zelaya. “Coming out with a state championship, it’s

a blessing. I look at him as another father figure. ” Zelaya, 48, was born and raised in San Francisco. The Salvadoran-American coach recalls his own high school days and that he actually played football, not basketball. “When I was an undergrad at Santa Clara I just fell in love with the sport [basketball],” Zelaya said. “I had always loved the sport but I just didn’t play it in high school. I fell in love with the x’s and o’s of it and thought it was a good way to get kids motivated.” Coaching is an art that has come naturally to Zelaya. When he was 23, Zelaya was already coaching soccer, baseball and basketball, but as he said at the team’s victory ceremony at San Francisco City Hall on April 12, “Basketball was what really brought out this joy in me and it turned out I was pretty good at it.” Prior to coaching at Mission High, Zelaya had coached at St. Peter’s Catholic School where he attended high school as a teenag-

er. He then coached at Thurgood Marshall Academic High School until he was hired to be the dean of students at Mission High 12 years ago. During his first three years there, Zelaya was an assistant coach under then head coach Judson Steele. Three years after being hired at Mission High, Zelaya took over as Bears head coach after former coach Judson Steele went on to take a position as the liaison to the San Francisco Board of Education. “We’ve been friends and colleagues for 15 years, I’m part of his family, he’s part of my family,” Mission High Principal Eric Guthertz said of Zelaya. “I love this man, he means the world to me. What he means to the school is that he’s been a rock, he’s been brilliant and he’s tough when he needs to be but he’s really incredible for the program.” For the San Francisco native, coaching in the Mission District has been an honor and a pleasure, as he continues to dedicate himself to his team and to San Fran-

cisco’s youth. “Yeah, it’s meaningful to be in San Francisco. I’m a native, I’m not leaving despite all of the changes in the city,” Zelaya said. “And when it comes to basketball, it’s an African-American population. Our whole team is AfricanAmerican, but for me, brown, black doesn’t make a difference ... I just see San Francisco.” After Mayor Ed Lee presented Zelaya and his team of “Grimey Bears” (as they call themselves) with the key to the city of San Francisco, the coach has sat back and let his boys soak in their moment. “It’s great, I’m really proud. Like I said, I’m a San Franciscan, born and raised in the Mission District,” Zelaya said. “It’s exciting for me, and to see these guys. These guys don’t really get a chance. They’re kids of color and the odds are against them. These guys have something that they can say they did, they dreamed about and did it and hopefully that carries out throughout their lives.”

Dulce victoria para entrenador de los Bears, todo gracias a ellos Alejandro Galicia Díaz

Los Bears de la Mission High con todo el personal del equipo, porristas y oficiales de San Francisco, juntos posan para la fotografía oficial luego de la ceremonia de premiación. The Mission High School Bears, team staff and the cheerleading squad pose for a photo with Mayor Ed Lee at City Hall after the awards ceremony. Photo: Alejandro Galicia Diaz

El Tecolote

G

anarlo todo es aquello con lo que cualquier entrenador sueña ­ —llevar a su equipo a la victoria, romper récords, hacer historia. Pero para Arnold Zelaya, entrenador del equipo campeón estatal, los Bears de la Mission High School, es mucho más que eso. Se trata de dedicar su tiempo, esfuerzo, pasión y amor a un equipo de baloncesto, y si sucede que en ese trayecto ganan, mucho mejor. El 24 de marzo, Zelaya y su equipo derrotaron a los Spartans de Villa Park en el Golden 1 Center, en la final del campeonato varonil de la III División. Mission High hizo historia al convertirse en la primera escuela pública en San Francisco en ganar un campeonato estatal. En medio de todas las celebraciones sucedidas, Zelaya se ha sentado tranquilamente, al fondo, para disfrutar viendo la felicidad de su equipo. “Él significa mucho para mí, hemos pasado por todo”, dijo Jayden Fosten, uno de los capitanes del equipo, al referirse a Zelaya. “Obtener un campeonato estatal, es una bendición. Lo miro como otra figura paterna”. Zelaya, de 48 años, nació y creció en San Francisco. El entrenador salvadoreño-estadounidense recuerda sus días de secundaria y que en realidad empezó

jugando fútbol, no ​​ baloncesto. “Cuando era estudiante en Santa Clara me enamoré del deporte [baloncesto]”, dijo Zelaya. “Siempre me ha gustado el deporte, pero no lo hice hasta en la escuela secundaria. Me enamoré de sus x y o, y pensé que era una buena forma de motivar a los muchachos”. Coaching es un arte que le ha llegado naturalmente a Zelaya. Cuando tenía 23 años, ya estaba entrenando fútbol, béisbol ​​ y baloncesto, pero como dijo en la

ceremonia de victoria del equipo, en el Ayuntamiento de San Francisco el 12 de abril: “El baloncesto fue lo que realmente sacó esta alegría en mí y resultó que era bastante bueno en eso”. Antes de entrenar a la Mission High, Zelaya había entrenado en St. Peter’s Catholic School, su escuela secundaria de adolescencia. Luego entrenó en la secundaria Thurgood Marshall hasta que fue contratado para ser director de estudiantes en la Mission High hace 12 años. Durante sus

primeros tres años allí, Zelaya fue entrenador asistente del entonces entrenador titular, Judson Steele. Tres años después, asumió el cargo de entrenador de los Bears, luego de que Steele pasara a ser coordinador del Consejo de Educación de San Francisco. “Hemos sido amigos y colegas desde hace 15 años, soy parte de su familia, él es parte de la mía”, dijo Eric Guthertz, director de Mission High sobre Zelaya. “Amo a este hombre, significa el mundo para mí. Lo que él significa para

la escuela es que ha sido una roca, ha sido brillante y es duro cuando tiene que ser, pero es realmente increíble para el programa”. Para este originario de San Francisco, ser entrenador en el Distrito de la Misión ha sido un honor y un placer, ya que continúa dedicándose a su equipo y a los jóvenes de San Francisco. “Sí, es importante estar en San Francisco. Soy originario de aquí, no voy me a salir a pesar de todos los cambios en la ciudad”, dijo Zelaya. “Y cuando se trata de baloncesto, es la población afroamericana. Todo nuestro equipo es afroamericano, pero para mí, marrón, negro, no hace la diferencia... sólo veo a San Francisco”. Después de que el alcalde Ed Lee entregó a Zelaya y su equipo, los Grimey Bears (como se autonombran), la llave de la ciudad de San Francisco, el entrenador dejó que sus muchachos saborearan su momento. “Es genial, estoy muy orgulloso. Como he dicho, soy un san franciscano, nacido y criado en el Distrito de la Misión”, dijo Zelaya. “Es emocionante para mí, y el ver a estos muchachos. Estos chicos realmente no tienen muchas oportunidades. Por ser de color tienen muchas probabilidades en su contra. Estos chicos tienen algo que pueden decir que hicieron, que soñaron y lo hicieron, y espero que lo lleven consigo a lo largo de sus vidas”.

www.eltecolote.org W W W.ELTECOLOTE.ORG


Commentary

4 El Tecolote

Comentario

April 20-May 3, 2017

STAFF EDITORIAL // EDITORIAL

Gov. Brown it’s time to make California a sanctuary state Staff El Tecolote

2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media Interim Editor-in-Chief Mabel Jiménez Assistant Editor/Photo Editor Mabel Jiménez Layout Design Mabel Jiménez English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Gabriela Alemán; Carlos Barón; Alejandro Galicia; Matt Gonzalez; Francisco Gutierrez; Cassie Ordonio; Elizabeth Silva Translators Hilda Ayala; Katie Beas Photographers Emma Marie Chiang; Alejandro Galicia Díaz; Beth LaBerge; Shane Menez; Cassie Ordonio; Drago Rentería; Jessica Webb; Angelica Williams Calendario Editor Staff

C

alifornia Senate Bill 54 (SB54), which was approved by senators on April 3, will create the nation’s first “sanctuary state” if signed into law by Governor Jerry Brown. And, given the dangerous and irrational nature of the national political climate, this bill’s timing couldn’t be better. President Trump’s “Enhancing Public Safety in the Interior of the United States” order, signed on Jan. 25, is a signal that his administration will continue to bully sanctuary cities with threats of withholding federal funding. As El Tecolote has previously reported, San Francisco City Attorney Dennis Herrera filed suit against the order on Jan. 31—the first of multiple suits by sanctuary cities. But SB54 takes the idea of sanctuary even further. Drafted by Senate President Pro Tempore Kevin de León and Scott Wiener, and passed (2712) along party lines, SB54 will strictly limit a sheriff’s ability to cooperate with Immigration and Customs Enforcement at a time when the Trump administration is attempting to draft local law enforcement into its campaign to intimidate immigrant communities. Among other things, the bill will prohibit local law enforcement agencies across the state from using resources—including personnel, equipment and

Distribution Johnny García

Illustration: Yakira Teitel money—to assist with federal immigration enforcement. It will also guard against racial profiling by barring law enforcement from notifying Immigration and Customs Enforcement when they pull people over. De León observed when introducing the bill that the current political climate is actually endangering the public, as many people in immigrant communities are so frightened they are reluctant to report and testify about actual crimes. Law enforcement agents are of course not so keen on SB54.

Redactada por el presidente del Senado Pro Tempore Kevin de León y Scott Wiener, y aprobada 27 a 12, por los partidos, SB54 limitará estrictamente la capacidad de un alguacil para cooperar con la Agencia de Inmigración y Aduanas en este momento en que la administración Trump está intentando involucrar a las fuerzas del orden local en su campaña de intimidación contra las comunidades de inmigrantes. Entre otras cosas, el proyecto de ley prohíbe a las agencias locales del orden en todo el estado utilicen recursos —incluyendo personal, equipo y dinero— para ayudar en la aplicación de la ley federal en materia de inmigración. También se protegerá en contra del perfilado racial prohibiendo que dichas agencias notifiquen a la Agencia de Inmigración y Aduanas durante la detención de individuos. De León observó, al presentar el proyecto de ley, que el clima político actual está poniendo en peligro a la población, ya que muchos miembros de la comunidad de inmigrantes están asustados y, por lo tanto, se abstienen de reportar y testificar en caso de delitos cometidos. Los representantes del orden, por supuesto, no están muy interesados en ​​ la SB54. Pero los

Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Fundraising Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.

Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org

El Tecolote Founder Juan Gonzales

Illustration: Art Hazelwood Equipo El Tecolote

E

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

country could constitute a crime. We reject this idea as ludicrous and un-American. SB54 heads to the State Assembly next, where it is expected to pass easily, although Gov. Brown has not indicated his support for it yet. We urge Brown to sign this crucial piece of legislation into law. California has a long history of leading the way in social policies—from recycling to LGBTQ rights. Let’s continue to set a good example for how to treat marginalized immigrant communities, which the rest of the country can follow.

California ya cuenta con valores santuario, hagámoslo oficial

Photo Archivist Linda Wilson

Acción Latina Executive Director Josué Rojas

But the opinons of institutionally corrupt police departments and a few rural sheriffs do not reflect those of the majority of Californians. Most Californians value immigrants. We understand that all of us are immigrants or the product of immigration. We prize diversity, inclusion and equality. More than any other state, California is a beacon for immigrants from near and far. Trump and his toady at the Justice Department, Jeff Sessions, have made it clear they believe a person’s very presence in this

l proyecto de ley 54 del Senado de California —conocido como SB54—, que fue aprobado por los senadores el 3 de abril, crearía el primer ‘estado santuario’ de la nación, de ser aprobado por el gobernador Jerry Brown. Y, dado el carácter peligroso e irracional del actual contexto político nacional, este proyecto de ley no podría venir en mejor momento.

La orden ‘Mejorar la Seguridad Pública al Interior de los EEUU’, firmada por Trump el 25 de enero, es una señal de que su administración continuará hostigando a ciudades como ésta con la retención de fondos federales. Como ya informó El Tecolote, el fiscal de la ciudad de San Francisco, Dennis Herrera, presentó una demanda contra dicha orden el 31 de enero, la primera de múltiples demandas presentadas por ciudades santuario. Pero el SB54 lleva la idea de santuario más allá. W W W.ELTECOLOTE.ORG

puntos de vista de ciertos departamentos de policía corruptos y de algunos alguaciles no reflejan lo que la mayoría de los californianos. Esta mayoría aprecia a los inmigrantes. Entendemos que todos somos inmigrantes o producto de la migración. Valoramos la diversidad, la inclusión y la igualdad. Más que cualquier otro estado, California es un faro guía para los inmigrantes cercanos y lejanos. Trump y su representante en el Departamento de Justicia, Jeff Sessions, han dejado en claro creer que la sola presencia de una persona en este país podría constituir un crimen. Rechazamos esta idea como absurda y antiestadounidense. La SB54 se dirige ahora hacia la Asamblea Estatal, donde se espera que sea aprobada con facilidad, aunque hasta ahora el gobernador Brown no ha indicado su apoyo a ella. Instamos a Brown a firmar esta legislación crucial. California tiene una larga historia como punta de lanza en cuanto a políticas sociales se refiere —desde el proceso de reciclado hasta los derechos LGBTQ. Continuemos dando un buen ejemplo al resto del país, sobre el trato a dar a las comunidades de inmigrantes.


Commentary

Abril 20-Mayo 3, 2017

Comentario

El Tecolote 5

COLUMN: DEVIL’S ADVOCATE // COLUMNA: ABOGADO DEL DIABLO

May 1st: A Day Without Immigrants!

Carlos Barón El Tecolote

O

n Monday, May 1 (May Day), organizers from a San Francisco group called the May 1st Coalition are hoping that thousands of people will participate the “A Day Without Immigrants” demonstration. May Day—which commemorates a bloody incident in 1886 that took place in Chicago, when 40,000 workers went on strike and clashed with police—is an official holiday in almost 70 countries and unofficially celebrated in many more. But it is barely recognized in the United States, where it began. In the earlier part of the 20th Century, the U.S. Government tried to curb the celebration and further wipe it from the public’s memory by establishing “Law and Order Day” on May 1. Then, an “official” celebration of U.S. workers, “Labor Day,” was designated in September. This Labor Day is generally celebrated with special sales at Macy’s or some other megachains. Instead of honoring the workers, the celebration focuses more on how to separate the people from their hard-earned dollars, with some “amazing discounts.” It sure looks more like a celebration of capital than a celebration of labor! The May 1st Coalition is focused on

giving May Day the important role it deserves in the hearts and minds of the people of this nation. In these dangerous and uncertain days, when a petulant manchild is apparently in charge of the U.S. Government, playing some dangerous game of chicken with his newfound toys (including what the establishment media gleefully celebrates as “the mother of all bombs”), we need gatherings and celebrations like “A Day Without Immigrants.” We need to remember that we are all immigrants in this country! This day is not called a day without “Latino immigrants!” It is a day without immigrants—period! Or “¡Punto!,” as our dear late “Nuyorican” poet Piri Thomas used to say, at the ends of his poems. The organizers are a veritable mix of Chicanos and Latinos, but it is more than just a Brown gathering. The White, Black, Yellow and Red are also present, working for common goals: the celebration and decriminalization of immigrants and the illumination of the amazing possibilities that a multicultural unity of citizens and noncitizens can offer to this country. On a related note: Just last night, as I enjoyed my “work” as judge (we were 5 judges) in the Carnaval San Francisco 2017 Queen and King Competition, I could see an awesome fact: Many of those people working hard for the success of “A Day without Immigrants,” were also on stage, celebrating their work on Carnaval—don’t these people ever sleep? Among the many workers in both events was our unofficial “Mayor of the Mission” Roberto Hernández, quoting a phrase made famous by Concha Saucedo and the people from the Instituto Familiar de la Raza: “La Cultura Cura.” More than just quoting, he was yelling it! The Instituto is also participating in the May 1 march, lending its spaces for rehearsals and through the ever-present Berta Hernández, who will direct a contingent of Monarch butterflies, symbolizing that “Migration is a Natural Right.” There also was Stella Adelman, the

Anthony Holdsworth y Rafael Velázquez participan en una fiesta de elaboración de carteles, en el Distrito de la Misión, para ser utilizados durante el próximo primero de mayo, el Día Sin Inmigrantes. Anthony Holdsworth and Rafael Velazquez participate in a sign making party in the Mission District on April 13 for upcoming May 1 “A Day Without Immigrants” demonstration. Photo: Angelica Williams main organizer of the Queen and King Competition, who was representing the iconic “Dance Mission.” Stella is also collaborating on the May 1 march. She will choreograph and Dance Mission Theater will lend its rooms for rehearsals. “It takes a Barrio to save a Barrio!” Truth! Since I mentioned that Queen and King competition, I will add a couple of phrases about that gorgeous evening. Saturday, April 15 at Brava theater, was filled with feathers, sambas, smiles and beauty, brought by the wonderful participants in the competition and by the screaming joy of the enthusiastic audience. The eventual winners—2017 King Antoine Hunter and Queen Tiombe Valone— will certainly be wonderful monarchs. I mentioned to one of my fellow judges, Michelle Martin, a well-known choreographer and teacher at School of the Arts (SOTA): “I’d rather have these two as our first couple, instead of Donald and Melania!” She agreed. As we are organizing “A Day Without Immigrants” (I can say “we,” because I am also participating in that coalition, with my

students from San Francisco State University), we can draw some parallels between 1886 and today. We do not anticipate violence that would parallel 1886. Our 2017 event will be a joyful, loud, inclusive, family-oriented march, filled with songs, hope and healing energy. As per other parallels, in 1886 workers had the ability to mobilize tens of thousands of people in the streets of a major city, to proclaim: “This is what democracy looks like.” In 2017, we believe that we will also mobilize thousands of people to the streets, to loudly proclaim our current urgencies. We cannot wait to chant, for example: “Why are we here? To fight against fear!” Or what about: “No ban! No wall! Sanctuary for all!” “A Day Without Immigrants” will begin with a rally at 11 a.m. at Justin Herman Plaza, followed a march to Civic Center, where at 1 p.m. various speakers and artists will address the gathered crowd.

Primero de mayo: Un Día Sin Inmigrantes

La artista Colette Crutcher trabaja en una marioneta de papel maché en su estudio el 18 de abril. La marioneta será utilizada el primero de mayo durante la marcha por el Día Sin Inmigrantes. Artist Colette Crutcher works on a paper mache puppet at her home studio on April 18. The puppet will be used during the May 1st Day Without Immigrants demonstration in San Francisco. Photo: Shane Menez Carlos Barón El Tecolote

E

l lunes 1 de mayo, los miembros de un grupo de San Francisco llamado Coalición 1 de Mayo esperan que miles de personas participen en la manifestación Un Día Sin Inmigrantes.

El May Day —que conmemora un sangriento incidente ocurrido en 1886 en Chicago, en el que 40 mil empleados se declararon en huelga y se enfrentaron con la policía — es un día festivo oficial en casi 70 países y extraoficialmente se celebra en muchos más. Pero apenas se reconoce en los EUU, donde comenzó.

En la primera parte del siglo XX, el gobierno de los EEUU trató de frenar la celebración y borrarla de la memoria pública estableciendo el Día de la Ley y el Orden. Luego, una celebración ‘oficial’ de los trabajadores fue designada como Día del Trabajo en septiembre. Esa fecha generalmente se celebra con ventas especiales en Macy’s y algunas otras mega cadenas comerciales. En lugar de honrar a los trabajadores, la celebración se centra más en cómo separar a la gente de sus dólares duramente ganados, con ‘descuentos increíbles’. ¡Seguro que parece más una celebración del capital que del trabajo! La Coalición 1 de Mayo está enfocada en dar a esa celebración el papel importante que merece en los corazones y la mente de la gente de esta nación. En estos días tan peligrosos e inciertos, cuando aparentemente un hombre-niño petulante está al mando del gobierno, jugando irresponsable-mente con sus recién descubiertosjuguetes (incluyendo lo que los medios de comunicación del ‘establishment’ celebran como ‘la madre de todas las bombas’), necesitamos reuniones y celebraciones como Un día sin inmigrantes. ¡Tenemos que recordar que todos somos inmigrantes en este país! ¡Este día no se llama un día sin inmigrantes latinos! ¡Es un día sin inmigrantes! ¡Punto!, Como decía nuestro querido poeta nuyorican Piri Thomas, al finalizar sus poemas. Los organizadores son una real mezcla de chicanos y latinos, pero es más que una reunión de morenos. Los blancos, negros, amarillos y rojos también están presentes, trabajando por objetivos comunes: la celebración y despenalización de los inmiW W W.ELTECOLOTE.ORG

grantes y la iluminación de las increíbles posibilidades que una unidad multicultural de ciudadanos y no ciudadanos puede ofrecer a este país. En una nota relacionada, justo anoche, mientras disfrutaba de mi ‘trabajo’ como juez de la elección de la Reina y Rey del Carnaval de San Francisco 2017, pude ver un hecho impresionante: muchas de esas personas que trabajan duro para organizar ‘Un día sin inmigrantes’, también estaban en el escenario, celebrando su trabajo en el Carnaval, ¿Acaso no durmieron? Entre los muchos trabajadores en ambos eventos nuestro ‘alcalde de la Misión’, Roberto Hernández, citaba una frase hecha famosa por Concha Saucedo y la gente del Instituto Familiar de la Raza: “La Cultura Cura”. Por cierto, el Instituto participa también en esta marcha, prestando sus espacios para los ensayos y contando con la presencia, como siempre, de Berta Hernández, quien dirigirá un contingente de mariposas monarca, que simbolizan la migración como un derecho natural. También estuvo Stella Adelman, la organizadora principal del concurso de la Reina y el Rey del Carnaval, quien representaba a la icónica Dance Mission. Stella también está colaborando en la organización de la marcha del 1 de mayo. Ella se encargará de la coreografía y Dance Mission Theatre prestará sus salones para los ensayos. “¡Se necesita un Barrio para salvar un Barrio!” ¡Muy cierto! Dado que hice referencia al concurso de la reina y el rey, debo decir algo acerca de esa hermosa noche: el sábado 15 de abril, el teatro Brava se llenó de plumas, samba, sonrisas y belleza, de los maravillosos partici-

pantes y los gritos de la audiencia entusiasta. Los ganadores —el Rey 2017, Antoine Hunter, y la Reina, Tiombe Valone— serán sin duda monarcas maravillosos. Le mencioné a una de mis compañeras jueces, Michelle Martin, una conocida coreógrafa y maestra de SOTA (Escuela de las Artes): “¡Prefiero tener a estos dos como nuestra primera pareja, en lugar de Donald y Melania!” Mientras nosotros organizamos Un día sin inmigrantes (digo “nosotros”, porque también estoy participando en esa coalición, con mis estudiantes de la Universidad Estatal de San Francisco), podemos trazar algunos paralelos entre 1886 y la actualidad. No esperamos la violencia de aquel entonces. Nuestro evento será una marcha alegre, fuerte, inclusiva, orientada a la familia, llena de canciones, esperanza y energía curativa. En otra comparativa, en 1886 los trabajadores tenían la capacidad de movilizar a decenas de miles de personas en las calles de una ciudad importante para proclamar: “Así es la democracia”. En 2017 creemos que también vamos a movilizar a miles de personas por las calles, para proclamar en voz alta nuestras demandas actuales. No podemos esperar a cantar, por ejemplo: “¿Por qué estamos aquí? ¡Para luchar contra el miedo! “ O bien: “¡No al veto! ¡No al muro! ¡Santuario para todos!” Un día sin inmigrantes comenzará con un mitin a las 11 de la mañana en la Plaza Justin Herman, seguido de una marcha hacia el Centro Cívico, donde a las 1 de la tarde varios ponentes y artistas se dirigirán a la multitud reunida.


Stories Continued

6 El Tecolote

El padre Richard Smith de la iglesia episcopal de San Juan, manifiesta sus preocupaciones afuera de la sala de justicia de San Francisco el 14 de abril. Father Richard Smith of St. John’s Episcopal Church voices his concerns on April 14 outside the San Francisco Hall of Justice. Photo: Cassie Ordonio NO CHARGES, from page 1

official version of events and the accounts of several eyewitnesses. Most notably, Suhr’s claim that Perez-Lopez lunged at officers with the knife contradicts the results of an independent autopsy, which showed four entry wounds in Perez-Lopez’s back (plus one to the back of his head, and another that grazed his lower back and entered his arm). Arnoldo Casillas, the attorney representing the Perez-Lopez family, argued that the shots to the back indicate that not only was Perez-Lopez running away from the officers, but he had his arm at his side when the shooting occurred. “He was shot in the back four times. If I’m charging you, you can’t shoot me in the back,” Casillas said in April of 2015, shortly after the independent autopsy report was made public. “It’s physically impossible to get these trajectories through his body unless he’s running away.” The district attorney’s explanation Gascón explained his decision through a detailed PowerPoint presentation, which showed the placement of officers Reboli and Tiffe by providing photos and a digitally animated sequence showing the location of the officers, Perez-Lopez and AbraAMILCAR, de página 1

teriormente, hubo inconsistencias entre la versión oficial de los eventos y los testimonios de varios testigos oculares. Lo más notable es que la afirmación de Suhr, respecto a que Pérez-López se lanzó contra los oficiales portando cuchillo en mano, contradice los resultados de una autopsia independiente, la cual encontró cuatro heridas en la espalda de Pérez-López (más una en la parte posterior de la cabeza y otra que rozó la parte baja de la espalda y penetró en su brazo). Arnoldo Casillas, el abogado representante de la familia Pérez-López, argumentó que los disparos a la espalda indican que no sólo Pérez-López huía de los oficiales, sino que tenía el brazo al lado cuando ocurrió el tiroteo. “Le dispararon por la espalda cuatro veces. Si te estoy atacando, no puedes dispararme en la espalda”, argumentó Casillas en abril de 2015, poco después de que el informe de la autopsia independiente se hiciera pública. “Es físicamente imposible recibir estas trayectorias en su cuerpo a menos que estuviera huyendo”. La explicación del fiscal de distrito Gascón explicó su decisión con una detallada presentación en PowerPoint, en la que mostró la ubicación de los oficiales Reboli y Tiffe, proporcionando fotografías y una secuencia de animación digital que muestra la ubicación de ambos, así como la de Pérez-López y Abraham P., la noche del incidente. Sin embargo, ni las fotos ni la animación muestran exactamente dónde las balas impactaron en el cuerpo de Pérez-López. Según el informe, la confrontación comenzó cuando Abraham P., se negó a vender una bicicleta a Pérez-López, por lo que este último lo persiguió por la calle Folsom mientras sostenía un cuchillo, creyendo que Abraham P. había tomado su celular, el cual luego fue localizado por la policía, en el bolsillo de su dueño, Pérez-López.

ham P. on the night of the incident. However, the photos and the animated video did not show exactly where the bullets struck Perez-Lopez. According to the report, the confrontation began when Abraham P. refused to sell Perez-Lopez a bike. Perez-Lopez chased Abraham P. down Folsom Street while holding a knife, believing Abraham P. had taken Perez-Lopez’s cell phone, which was later located by police in Perez-Lopez’s pocket. Witnesses told police they saw two men running down Folsom Street, one of whom was holding a knife. The 911 call was made at 9:45 p.m. Reboli and Tiffe, who were driving an unmarked police vehicle, were the first to respond. Both officers claim Perez-Lopez was making slashing movements toward them, and Reboli thought Tiffe had been stabbed. According to Gasón, Tiffe grabbed Perez-Lopez, who resisted. Then both officers opened fire. The investigative summary stated that: “[Abraham P.] said he knew the men were police officers because of the car that they drove and because, during the altercation between the officers and Perez-Lopez, he could see they were wearing badges. … Abraham P. first said that one of the officers attempted to grab Perez-Lopez, at which Testigos dijeron a la policía que vieron a dos hombres corriendo por la calle Folsom, uno de los cuales tenía un cuchillo consigo. La llamada al 911 se hizo a las 9:45 de la noche. Reboli y Tiffe, que conducían un vehículo policial no marcado, fueron los primeros en responder. Ambos oficiales afirman que Pérez-López hacía movimientos bruscos en contra de ellos, y Reboli pensó que Tiffe había sido apuñalado. Según Gasón, Tiffe agarró a PérezLópez, y éste se resistió. Entonces ambos oficiales abrieron fuego. El resumen de la investigación afirmó que: “[Abraham P.] dijo que sabía que los hombres eran oficiales de policía por el automóvil que conducían y porque, durante el altercado entre los oficiales y Pérez-López, podía ver que llevaban insignias. Abraham P dijo, por primera vez, que uno de los oficiales intentó agarrar a Pérez-López, lo que le molestó y entonces empujó al oficial. Abraham P. luego [se contradice] dijo que ambos oficiales intentaron agarrar a PérezLópez y que empujó a ambos”. “Para que los oficiales sean acusados​​ tendríamos que probar que los oficiales no actuaron en defensa propia o en defensa de otros”, dijo Gascón. Una foto tomada por un testigo mostró a Pérez-López tumbado, sobre su estómago y en la calle, después de haber recibido un disparo. Tanto el informe de la fiscalía como la autopsia independiente confirmaron que seis balas penetraron en el cuerpo de Pérez-López: cuatro en la espalda, uno en la parte posterior de la cabeza y uno que le rozó la espalda y entró en su brazo. Gascón dijo que Abraham P. y PérezLópez habían estado bebiendo. “[La autopsia oficial] muestra que su nivel de alcohol [Pérez-López] era del 0.19 por ciento, más del doble del límite legal para conducir un vehículo”, explicó Gascón. “Nunca sabremos exactamente lo que pasó en esos segundos, en qué dirección se encontraba Pérez-López o para quién representaba una amenaza”.

Continuación de Historias point Perez-Lopez got upset and pushed the officer. Abraham P. later [contradicting himself] said that both officers tried to grab Perez-Lopez and that Perez-Lopez pushed both of them.” “For officers to be charged we would have to prove that the officers did not act in self-defense or in the defense of others,” Gascon said. A photo taken by an eyewitness showed Perez-Lopez laying on his stomach on the street after being shot. Both the DA’s report and the independent autopsy confirmed that six bullets entered Perez-Lopez’s body: four on his back, one to the back of his head, and one that grazed his back and entered his arm. Gascón said Abraham P. and Perez-Lopez had been drinking heavily. “[The official] Autopsy shows his [Perez-Lopez] alcohol level to be .19 percent—well over twice the legal limit to drive a vehicle,” Gascon said. “We will never know exactly what happened in those split seconds, which direction Perez-Lopez was facing and to whom he posed a threat.” Community reaction Two days after Gascón’s decision, the Jus-

April 20-May 3, 2017

tice 4 Alex Nieto and Justice 4 Luis Gongora coalitions along with several other coalitions held another rally, this time outside the San Francisco Hall of Justice. “There is a lack of credibility among the officers,” said Father Smith. “The SFPD lied from the beginning—they’ve changed their stories three times. You can’t blame us for being suspicious” Ben Rosenfeld, a civil rights attorney not involved with the case, was asked by community advocates to analyze the DA report. “He [Perez-Lopez] was unaware that he was dealing with officers when he was grabbed by one of them,” Rosenfeld said. “A reasonable officer would never seek, unless dire circumstances demanded it, to physically engage a person who they had every reason to believe might be clutching a knife at that moment. That is an absolute pure recipe for disaster and it resulted in disaster in this case.” The coalitions are currently organizing a townhall meeting in the Mission District and demanding that Gascón be present. As of press time, it is unknown if Gascón will attend.

Angela Rey encabeza a un grupo de manifestantes afuera de la estación de policía de la Misión que protestan por el veredicto en el caso de Pérez-López. Angela Rey leads a small group of protesters in a chant at 17th and Valencia streets in front of the Mission Police Station on April 12, at a demonstration in response to the District Attorney’s Office’s decision to not indict the officers involved in the fatal 2015 shooting of Amilcar Perez-Lopez. Photo: Emma Marie Chiang

Eric Reboli, uno de los policías quienes balearon a Amilcar Pérez-López en febrero 2015. Officer Eric Reboli, one of the SFPD officers who shot Amilcar Pérez-López from behind on February 2015. Via Facebook

Reacción de la comunidad Dos días después de la decisión de Gascón, las coaliciones Justice 4 Alex Nieto y Justice 4 Luis Góngora, junto con otras coaliciones, celebraron otra manifestación, esta vez afuera del Salón de Justicia de San Francisco. “Hay una falta de credibilidad entre los oficiales”, dijo el padre Smith. “El SFPD mintió desde el principio, han cambiado sus historias tres veces. No puedes culparnos por desconfiar”. Ben Rosenfeld, un abogado de derechos civiles no involucrado en el caso, analizó el informe del fiscal a petición de la comunidad: “Él [Pérez-López] no sabía que estaba

Craig Tiffe, uno de los policías quienes balearon a Amilcar Pérez-López. Officer Craig Tiffe, one of the SFPD officers who shot Amilcar Pérez-López from behind in February 2015. Photo Drago Rentería tratando con oficiales cuando fue agarrado por uno de ellos”, explica Rosenfeld. “Un oficial razonable nunca buscaría, a menos que circunstancias extremas lo exigieran, involucrar físicamente a una persona cuando se tenían todas las razones para creer que este podría estar agarrando un cuchillo en ese momento. Esa es una receta pura y absoluta para el desastre, y resultó en un desastre en este caso”. Las coaliciones están organizando una reunión en el Distrito de la Misión y exigen que Gascón esté presente. Hasta el momento, al cierre de esta edición, se desconoce si Gascón asistirá.

For more photos visit eltecolote.org

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Arts & Culture

Abril 20-Mayo 4, 2017

Arte y Cultura

El Tecolote 7

Mission Cultural Center turns 40 – Q&A with exhibition curator MG: There have been many so-called “Latino art shows” in the past. What makes this one special? AT: It is not a “Latino Art” exhibition … In general, the exhibition is concerned with moving away from any simple notion of art made by Latinos and expanding what may be considered pertinent to Latino experiences. To my mind, it is always a matter of looking at the work and how the work speaks to issues of particular artists. The exhibition is about the individual works and the work of particular individuals and finding linkages between the works, artists and social histories. I have been very conscious of selecting certain artists who have a history with the center [MCCLA], or who raise issues in their work that connects, in one way or another, with social issues that address race, class, gender and ecological defense of the planet. If there is something special about this exhibition, it has to do with a particular constellation of objects and what they say as an integrated whole within a shared space—a dialogue that develops between the artworks.

Teresita. Print by Juan R. Fuentes Matt Gonzalez El Tecolote

I

n celebration of its 40th anniversary, the Mission Cultural Center for Latino Arts’ (MCCLA) upcoming exhibition, “Here Now: Where We Stand,” will pay tribute to the community institution’s role in providing historically

marginalized artists with an alternative space to present their work. Former San Francisco supervisor, Green Party vice presidential candidate and current chief attorney at the public defender’s office, Matt Gonzalez, sat down to discuss the exhibition with its curator, Anthony Torres.

MG: Most Latino art shows present art that is filled with well-known imagery. Can you say something about this? Does it marginalize Latino artists when collectors expect this from them? What happens to the Latino art that isn’t immediately recognizable as such? AT: I think it is an openended discourse that has issues to address related to Latinos, which is pretty wide open, and related to multiple, interconnected and overlapping histories. Certain

imagery was used as a means of redefining for certain people, who they are for themselves and reclaiming traditions, histories, and iconography, such as images that reference Days of the Dead, Virgen de Guadalupe and others, some of which appear, but mainly as a way of acknowledging an early aesthetic social strategy. As for collectors and what they want, I think it depends on the collectors and their motivations. As far as artists whose work does not fit into someone’s definition of “Latino art” — that for me is a terrain that needs to be negotiated by artists, collectors, and audiences. MG: The Mission is changing rapidly. How does this show address or respond to gentrification issues? AT: There are multiple issues and themes that are alluded to and referenced in this exhibition—some more directly than others. Gentrification is about money, power, displacement, among other things, and of course resistances. There are references to this process directly and indirectly through the work on display. MG: The Mission Cultural Center has been around now for decades. Does this show reveal any new direction in programming or is it focused on presenting a historical retrospective? AT: The exhibition definitely tries to honor, in a small way ... [the MCCLA’s] history based in cultural struggles for social equality and inclusivity. MG: Can you talk about any of the individual artists

who will be exhibited? Are they making exhibition-specific work, or are they showing older pieces? AT: Some of the artists and their work have a long and specific history with MCCLA, and some individual works reference their involvement — people like Juan Fuentes, Andrea Gomez, Art Hazelwood, Ester Hernandez, Yolanda Lopez, Calixto Robles, Michael Roman, Patricia Rodriguez, Jos Sances, Rene Yañez, and many others. There will be a range of artists and work. MG: You’ve had a long history in the arts. Can you say something about that? AT: I did art as child. It was a mode of inexpensive entertainment and pleasure. Over the years I have worked in academic institutions and art organizations as a curator, university educator, art administrator, and independently as an art appraiser. In these capacities, I developed symposia and educational programs, delivered public talks, and curated and traveled numerous exhibitions. I see the exhibitions I do as cultural interventions concerned with raising and addressing a range of issues centered in art as a form of “humanizing” creative labor. MG: What can the community do to support your efforts and make this show a success? AT: There are several ways to support nonprofit organizations, Michael Krouse/Pops Bar made a contribution to support the curatorial effort, the MCCLA is currently looking for volunteer See LATINO ART page 10

Centro Cultural de la Misión cumple 40 años –entrevista a curador de exposición lizaron ciertas imágenes como un medio para redefinirse a sí mismas y reclamar tradiciones, historias e iconografía, tales como las imágenes del Día de los Muertos, la Virgen de Guadalupe y otras, algunas de las cuales son mostradas, pero, sobre todo, como estrategia para reconocer una temprana estética social. En cuanto a los coleccionistas y lo que quieren, creo que depende de ellos y de sus motivos. En cuanto a aquellos artistas cuyo arte no encaja en la definición de ‘arte latino’, para mí es un terreno que necesita ser negociado entre los artistas, coleccionistas y la audiencia.

Drug War. Screen print by Art Hazelwood

.ara celebrar su cuadragésimo aniversario, la próxima exhibición Aquí ahora: en donde estamos, del Centro Cultural de la Misión para las Artes Latinas (MCCLA), rendirá tributo a la labor de esta institución comunitaria, la cual ha facilitado a los artistas marginados un lugar para exhibir su obra. El ex supervisor de San Francisco, candidato a la vicepresidencia del Partido Verde y actual abogado en la oficina de defensores públicos, Matt González, se sentó a charlar sobre la exhibición con el curador Anthony Torres.

de arte individual y del trabajo específico de ciertos artistas, así como de encontrar relaciones entre el trabajo artístico y las historias sociales. He sido muy consciente al elegir ciertos artistas que tienen historia con el Centro, o que cuyo trabajo exprese temas que se conectan, de un modo u otro, con temas sociales como la raza, la clase social, el género y la defensa ecológica del planeta. Si hay algo de especial en esta exhibición, es que tiene que ver con una constelación de objetos en particular y lo que estos expresan como un todo integrado dentro de un espacio compartido —un diálogo entre obras de arte.

MG: Anteriormente, ha habido muchas exhibiciones de arte latino. ¿Qué de especial tiene esta? AT: No es una exhibición de ‘Arte Latino’. En general, la exhibición pretende apartarse del concepto de arte solo hecho por latinos para expandirse hacia lo que pueda resultar pertinente a la vivencia latina. En mi opinión, siempre se trata de mirar el trabajo artístico y de cómo éste habla de cuestiones que son particulares a cada artista. La exhibición es sobre obra

MG: La mayoría de las exhibiciones presentan arte lleno de imágenes conocidas. ¿Puedes comentarnos algo sobre esto? ¿Esto puede marginar a artistas latinos si los coleccionistas de arte esperan esto de ellos? ¿Qué pasa con el arte latino si no se le reconoce inmediatamente como tal? AT: Creo que los temas que se refieren a los latinos continúan siendo un diálogo abierto, y se relacionan con múltiples historias vinculadas. Algunas personas uti-

Matt Gonzalez El Tecolote

P

Berkeley High. Print by Jos Sances

W W W.ELTECOLOTE.ORG

MG: La Misión está cambiando rápidamente. ¿De qué forma esta exhibición trata o responde al tema de la gentrificación? AT: Hay múltiples preguntas y temas a los que se alude o se hace referencia en esta exhibición, algunos más directamente que otros. La gentrificación se trata del dinero, el poder, el desplazamiento, entre otras cosas y, por supuesto, las resistencias. Se hacen referencias a este proceso directa e indirectamente a través de esta exhibición de arte. Vea ANIVERSARIO, página 10


Politics

8 El Tecolote

Política

April 20-May 3, 2017

Berkeley’s first Latino mayor selected for SF Chavez Day grand marshal Gabriela Alemán El Tecolote

I

t’s hard to miss the large green, framed print of Cesar Chavez in Jesse Arreguin’s office; and the same can be said for the large Cesar Chavez Street sign perched above the couch on the windowsill; and the images of Barack Obama and Dolores Huerta. The office walls of Berkeley’s first Latino mayor are filled with colorful art and historical characters that have influenced his progressive leadership. By the age of nine Arreguin was a United Farm Workers (UFW) volunteer and activist involved in the efforts to rename Cesar Chavez Street (formerly Army Street) in San Francisco. At 24 he served as a Berkeley City Councilman; at 32 he was elected Berkeley’s youngest mayor; and at San Francisco’s 2017 Cesar Chavez Day parade, Arreguin will be the grand marshal. A descendant of farm workers who endured dangerous working conditions, unsafe housing and the constant struggle to provide food for their children, Arreguin can remember feeling personally called to action at as young as five. “I saw the conditions of my parents and grandparents’ struggles and, simultaneously, hearing about Prop 187 [the 1994 state ballot initiative prohibiting undocumented residents from accessing non-emergency services that was overturned in 1999], it made me angry,” said Arreguin. “I was looking for Latino role models, so when I learned about Cesar Chavez, how he overcame great odds and [fought] for the civil rights for not just his people but all people … [I] felt it important for others to learn about him and feel motivated to fight for justice.” To Eva Royale, director of the Cesar Chavez Day parade, Arreguin’s public service and unwavering commitment to justice are no surprise. “He might have never met Cesar but he knew the struggles of ... the farm working community and had respect for their work and their humanity,” Royale said. “He lived by the values of Cesar and has done it since

El alcalde de Berkley, Jesse Arreguín, posa para una fotografía en su oficina. Berkeley Mayor Jesse Arreguín poses for a portrait in his office on April 14, 2017. Photo: Drago Rentería

he was nine years old. He represents everything you want in a leader.” The parallel between his public service and that of Chavez is nothing new. “As a public official, I draw inspiration from his courage and his humility. His deep belief in justice and fairness is a testament that one person can make a difference through organizing,” he said. Elected in November 2016, Arreguin has had to deal with the increased activity of white nationalist groups in Berkeley. The white nationalist group Identity Evropa, which El Tecolote reported on in December

2016, recently canvassed the U.C. Berkeley campus in an effort to recruit students, and in February, a scheduled speech by “altright” provocateur Milo Yiannopoulos was cancelled when violent protests broke out. Despite the negative press surrounding the recent violent clashes between alt-right rallies and counter demonstrations, Arreguin stands by Berkeley’s reputation as a city that is deeply committed to equality and justice. “We have to preserve the rights of everyone regardless of their political views,” said Arreguin. “Everyone has a right to

peacefully assemble, but when assembling promotes hate speech that incites violence, we have a responsibility as public servants to get involved.” As Berkeley’s youngest mayor, Arreguin has had to jump through hurdles when his age made others question his capacity for leadership. Being Latino, has of course, also shaped the mayor’s experience. “My race definitely made me experience microaggressions and for most of See MARSHAL, page 10

Primer alcalde latino de Berkeley seleccionado para encabezar el Día de Chávez Gabriela Alemán El Tecolote

E

s difícil no distinguir el gran cuadro verde con la imagen de César Chávez en la oficina de Jesse Arreguin. Lo mismo puede decirse del gran letrero de la calle César Chávez encima del sillón cercano a la ventana, así como de las imágenes de Barack Obama y Dolores Huerta. Las paredes de la oficina del primer alcalde latino de Berkeley están llenas de arte colorido y personajes históricos que han influido por su liderazgo progresista. A los nueve años de edad, Arreguin fue voluntario en el United Farm Workers (UFW, por sus siglas en inglés) y activista participante en los esfuerzos por renombrar la calle César Chávez (anteriormente calle del Ejército) en San Francisco. A los 24 años fungió como concejal de la ciudad de Berkeley; a los 32, fue elegido el alcalde más joven de Berkeley y, para el desfile del Día de César Chávez de este año, a celebrarse en San Francisco, Arreguin será el gran dirigente. Descendiente de campesinos que soportaron pésimas condiciones de trabajo y viviendas inseguras, así como la constante lucha para alimentar a sus familias, Arreguin recuerda sentir el llamado al activismo desde los cinco años. “Vi las condiciones de la lucha de mis padres y abuelos y, al mismo tiempo, cuando oí hablar de la Prop 187 (la iniciativa de la votación estatal de 1994 que prohibió a los residentes indocumentados acceder a servicios de salud, la cual fue anulada en 1999), me enfureció”, dijo y agregó: “Estaba buscando ejemplos de roles latinos, así que cuando me enteré de César Chávez, de cómo superó adversidades y [luchó] por los derechos civiles no sólo para su gente, sino de todos... sentí que era importante que otros conocieran de su ejemplo, para motivarse a luchar por la justicia”. Para Eva Royale, directora del desfile del Día de César Chávez, el servicio público de Arreguín y su firme compromiso con la justicia no son una sorpresa: “Tal vez nunca conociera a César, pero conocía sobre las luchas de... la comunidad campesina y tenía respeto por su trabajo y su humanismo”, dijo Royale. “Vivió con los W W W.ELTECOLOTE.ORG

valores de César y lo ha hecho desde que tenía 9 años. Representa todo lo que deseas en un líder”. El paralelismo entre su servicio público y el de Chávez no es novedad: “Como funcionario público, me inspiro en su coraje y su humildad. Su profunda creencia en la justicia e igualdad es un legado que puede servir para que una persona marque la diferencia por medio de la organización”, dijo el alcalde. Elegido en noviembre de 2016, Arreguin ha tenido que lidiar con la creciente actividad de grupos nacionalistas blancos en Berkeley. El grupo nacionalista Identidad Evropa, del cual El Tecolote informó en diciembre de 2016, recientemente acudió al campus de la universidad de Berkeley con la intención de reclutar estudiantes y, en febrero, una presentación organizada por Milo Yiannopoulos fue cancelada luego de que estallaran violentas protestas. A pesar de la prensa negativa que rodea los recientes enfrentamientos violentos entre las manifestaciones del grupo alt-right y la oposición, Arreguin se ha mantenido a la misma altura de reputación de Berkeley como una ciudad profundamente comprometida con la igualdad y la justicia. “Tenemos que preservar los derechos de todos pese a sus opiniones políticas”, dijo Arreguin. “Todo el mundo tiene derecho a reunirse pacíficamente, pero cuando ello promueve un discurso de odio que incita a la violencia, tenemos la responsabilidad como servidores públicos de involucrarnos”. Como uno de los alcaldes más jóvenes de Berkeley, Arreguin ha tenido que evadir obstáculos cuando su edad hizo que otros cuestionaran su capacidad de liderazgo. Ser latino, por supuesto, también ha forjado su experiencia como alcalde: “Por mi raza, definitivamente he experimentado pequeñas agresiones y, durante la mayor parte de mi carrera, también he experimentado discriminación por mi edad, pero lo que me motivó y sigue haciéndolo es que esto es más grande que yo”, dijo. “Berkeley continuará siendo un líder nacional en la justicia social, resistiendo a la administración Trump, proVea ARREGUIN, página 10


Community

Abril 20-Mayo 4, 2017

Comunidad

El Tecolote 9

LATINOS REDEFINING TECH // TECNOLATINOS

Formerly undocumented tech worker pushes for more industry diversity Francisco Gutierrez El Tecolote

A

lthough once an undocumented immigrant, Juan Manuel “Manny” Roa has managed to secure a job in the highly competitive tech industry despite his limited technical background. Roa first entered the United States illegally in 2001 when he was 11, but returned to his hometown of Lázaro Cárdenas in the state of Michoacán, México in 2011 to pursue higher education. After realizing that corruption and organized crime in Mexico were keeping him from growing professionally, as well as presenting a real threat to his safety, he returned to the United States in 2013 to be with family and friends. But when Roa attempted to cross the border, he was detained. Roa hadn’t crossed the border by himself though, he was part of an organizing effort by the National Immigrant Youth Alliance (NIYA), an undocumented youth-led network committed to achieving equality for all immigrant youth (theniya.org). The NIYA orchestrated a public border crossing by more than 30 undocumented young individuals that was part of the “Bring Them Home” campaign, which ensued from a similar, smaller event two months before. The 30-plus participants entered at the Laredo, Texas port of entry, and were detained promptly after. Seven of them were released within a day, but Roa was held for a month. He participated in a hunger strike during that time, before being released on pa-

role to continue his case outside of the detention facility. Once he was released Roa entered a whole new world, one that came with its own set of challenges. Roa’s first experience with a computer was in high school where he took a web technology class and learned the basics of the internet and email. Years later, he learned about Year Up’s technical training program in San Francisco, which presented him with other opportunities in tech. Through that program, Roa was offered an internship at Airbnb. At the time he debated accepting given the criticism that Airbnb was receiving for adding to San Francisco’s gentrification crisis. “I almost declined the internship because I was unsure about the impact that Airbnb was having, especially in the Latino community,” he said. But Roa quickly recognized that he had an opportunity to disrupt a space that has been notorious for being unwelcoming to people of color. Just as he had walked into a detention center and provided resources to immigrants who generally didn’t speak English or understand the scope of their constitutional rights, he was committed to infiltrating the tech industry and challenging the status quo. At Airbnb Roa has helped facilitate thoughtful conversations about diversity and is part of “Juntos,” one of many “Airfinity” groups at the enterprise. Despite his budding career, Roa still questioned whether he belonged in such a niche space. Insecurity about not having a college degree, about his inexperience in the field

Juan Manuel Roa (a la derecha) un productor de medios en Airbnb, platica con un compañero de trabajo, en la sede de dicha compañía. Juan Manuel Roa (right), a media producer at Airbnb, talks to a coworker at Airbnb headquarters on March 3. Photo: Jessica Webb and about English being his second language dogged him. “I kept telling myself that I wasn’t ready or good enough [when I first joined Airbnb],” he said. But he has found community support through “Juntos” and continues to approach his work with the Latino community in mind. In many ways, Roa considers Airbnb to be his college experience. He’s surrounded by a large network of high-potential professionals, and is validated by his teammates. He is learning the top

leading technology, the ins and outs of the industry, and the technical skills that will only sharpen his work experience. Let’s not forget Airbnb’s cafeteria, the envy of university lunchrooms. The opportunities are many, and they are a reminder of the hardships he and his mother experienced when they migrated to the United States. “My mom sacrificed so much. I crossed the border and now I have this opportunity. I have to run with it and just give it my best,” he said.

As Roa continues to dig deeper into the industry, he reflects on how much broader the talent pipeline of people of color can be. He is dissatisfied with diversity reports, and understands that companies including Airbnb have a lot of work to do (According to to Airbnb’s Employee Diversity and Belonging: 2016 Assessment, 6.5 percent of employees are Latino). Roa plans to continue to work toward broadening that pipeline in whatever way he can, even if it’s just leading by example.

Empleado, antes indocumentado, promueve mayor diversidad en industria tecnológica Francisco Gutierrez El Tecolote

E

l alguna vez immigrante indocumentado, Juan Manuel ‘Manny’ Roa, ha conseguido un empleo en la altamente competitiva industria de la tecnología, pese a sus limitados conocimientos técnicos. Roa entró por primera vez ilegalmente a los EEUU en 2001, a la edad de 11 años, y regresó a su ciudad natal, Lázaro Cárdenas, en el estado mexicano de Michoacán, en 2011, para cursar estudios superiores. Después de darse cuenta que la corrupción y el crimen organizado que imperan en México eran impedimentos para crecer profesionalmente, lo que de paso representaba una amenaza real a su seguridad, regresó a los EEUU en 2013, para estar con su familia y amigos. Pero cuando Roa intentó cruzar la frontera, fue detenido. No cruzó la frontera solo, sino siendo parte de la National Immigrant Youth Alliance (NIYA), una red indocumentada dirigida por jóvenes, comprometida con la igualdad para todos los jóvenes inmigrantes (theniya.org). La NIYA orquestó un paso fronterizo público para más de 30 jóvenes indocumentados que formaban parte de la campaña ‘Bring Them Home’, que se produjo a partir de un evento similar, más pequeño, dos meses antes. Los más de 30 participantes ingresaron en el puerto de entrada de Laredo, Texas, y fueron detenidos inmediatamente después. Siete de ellos fueron liberados en un día, pero Roa permaneció detenido durante un mes. Participó en una huelga de hambre durante ese tiempo, antes de ser puesto en libertad condicional, para continuar su caso fuera del centro de detención. Tras ser liberado, Roa entró en un mundo completamente nuevo, uno que vino con su propia serie de desafíos. Su primera experiencia con una computadora fue en la escuela secundaria, donde tomó una clase de tecnología web y

aprendió los fundamentos de internet y correo electrónico. Años más tarde, se enteró del programa de formación técnica de Year Up en San Francisco, que le ofreció otras oportunidades en este campo. A través de ese programa, Roa recibió una pasantía en Airbnb. En ese momento tuvo que debatirse entre aceptarla, pese a las críticas que Airbnb estaba recibiendo por ser partícipe de la crisis de gentrificación en la ciudad. “Casi decliné la pasantía porque no estaba seguro del impacto que tenía Airbnb, especialmente en la comunidad latina”, dijo. Pero Roa rápidamente reconoció que tenía a su alcance la oportunidad de irrumpir en un espacio que se ha caracterizado por ser poco acogedor para las personas de color. Así como había entrado en un centro de detención y había proporcionado recursos a inmigrantes que generalmente no hablaban inglés ni entendían el alcance de sus derechos constitucionales, se había comprometido a ingresar en la industria de la tecnología y desafiar su status quo. En Airbnb, Roa ha ayudado a facilitar las conversaciones sobre la diversidad y es parte de ‘Juntos’, uno de los muchos grupos de ‘Airfinity’ en la empresa. A pesar de su incipiente carrera, Roa aún cuestionaba su pertenencia a dicho espacio. La inseguridad por carecer de un título universitario, sobre su inexperiencia en el campo y sobre su dominio del inglés lo persiguió. “Seguí diciéndome a mí mismo que no estaba listo ni era lo suficientemente bueno [cuando me uní por primera vez a Airbnb]”, dijo. Pero él ha encontrado el apoyo de la comunidad a través de ‘Juntos’ y continúa haciendo su trabajo teniendo en mente a la comunidad latina. De muchas maneras, Roa considera a Airbnb como su experiencia universitaria. Está rodeado por una gran red de profesionales de alto rendimiento, y es validado por sus compañeros de equipo. Él está aprendiendo sobre la tecnología líder, los entreVea TECNOLATINOS, página 10

www.eltecolote.org

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Immigration

10 El Tecolote

Inmigración

April 20-May 3, 2017

Five most common questions answered by the Mexican Consulate 2. What will happen to the DREAMers? For the time being, it is not advisable to file new cases, but you should continue to renew expired work permits, or those about to expire. 3. What will happen to my business, my home, or my bank account if I am deported? You can grant someone who you fully trust the power of attorney, which means you designate them to represent you and file paperwork in your name. 4. What should I do if Immigration and Customs Enforcement (ICE) knocks on my door? You should not open the door unless they show you a court-ordered warrant. If they have a warrant, you have the right to remain silent and to request an attorney, as well as to communicate with

Courtesy: SEIU Local 99/Flickr Creative Commons Cónsul María Armida Tello Quiñones Mexican Consulate

T

here’s been a significant increase in applications for services in Mexican consulates across the United States over the past few months. As a public servant, I am concerned by the clearly noticeable fear in the “applications by inter-

net” and phone calls made to to the General Consulate of Mexico in San Francisco. Surely, this is a phenomenon that is affecting the consular network. It’s difficult to describe the degree of vulnerability and anguish affecting our community. It is crucial, given the current political climate, to remain informed. These are the five most common

your consulate. 5. What should I do if I’m detained? Remain silent! Ask for a lawyer and call your consulate (Emergency Protection number is 415-699-1885). Do not sign any documents, no matter what you are told. Remember to reach out to the consulate, stay informed through official channels, like the Center for Information and Assistance to Mexicans (CIAM) at 1-855-4636395, and always have your documents in order. The Mexican Government will not spare any efforts to help guide and keep vigil over the rights of our co-nationals abroad during these times. As members of the diplomatic body, we have renewed our efforts to focus, on helping mitigate the anguish caused by the current uncertainty.

questions from our applicants: 1. What would happen to my children if I were deported? As a precautionary measure, you should go to a notary with the purpose of granting temporary custody to a trusted person of your choice who can, if needed, take care of your minors.

Las cinco preguntas postelectorales mas frecuentes tes de nuestros solicitantes:

Cónsul Maria Armida Tello Quiñones Mexican Consulate

A

lo largo de estos meses, ha habido un incremento significativo en las solicitudes de servicios en todos los consulados de México en los EEUU. Como servidora pública, me siento consternada ante la notable preocupación y miedo que percibo a través de las ‘Solicitudes por Internet’ y llamadas telefónicas que llegan al Consulado General de México en San Francisco. Seguramente, este es un fenómeno que afecta a toda la red consular. Es difícil describir el grado de inseguridad y angustia que afecta a nuestra comunidad. Un factor crucial dado el actual clima político es el permanecer informado. Estas son las cinco preguntas más frecuen-

LATINO ART, from page 7

docents, gallery prep people, and of course, the public can attend, appreciate, and enjoy the exhibition. “Here Now: Where We Stand,” opens on May 5 at 7 p.m. at the Mission Cultural Center for Latino Arts, 2868 Mission St., San Francisco, and will run through June 24. For more visit MissionCulturalCenter.org info call (415) 821-1155. ANIVERSARIO, de la página 7

MG: El Centro Cultural de la Misión ha existido por décadas. ¿Revela esta exhibición una nueva dirección en la programación del Centro o se trata de presentar una retrospectiva histórica? AT: La exhibición definitivamente trata de honrar, un tanto, a la historia del Centro, basada en las luchas culturales por la igualdad e inclusión social. MG: ¿Puedes contarnos sobre algunos de los artistas que exhibirán su arte? ¿Han creado piezas específicamente para esta exhibición, o van a mostrar piezas ya creadas? AT: Algunos de los artistas tienen una larga y personal historia con el Centro, y algunas de

1.- ¿Qué pasaría con mis hijos en caso de que yo sea deportado? Como medida precautoria, puede acudir ante un notario para otorgar custodia temporal a una persona de su entera confianza, para que, de darse el caso, se haga cargo de sus menores. 2.- ¿Qué va a pasar con los Dreamers? Por el momento, no es recomendable tramitar nuevos casos, pero sí renovar los permisos de trabajo vencidos o que estén por vencerse. 3.- ¿Qué va a suceder con mi negocio, mi casa o mi cuenta bancaria en

sus obras se refieren a esa relación —artistas como Juan Fuentes, Andrea Gómez, Art Hazelwood, Ester Hernández, Yolanda López, Calixto Robles, Michael Román, Patricia Rodríguez, Jos Sances, Rene Yáñez, y muchos otros. Habrá una gama de artistas y obras. MG: Usted tiene una larga historia en las artes. ¿Nos puede hablar sobre ello? AT: Hacía arte desde niño. Era una forma económica de esparcimiento y placer. A través de los años, he trabajado en instituciones académicas y organizaciones de arte como curador, educador universitario, administrador de artes e independientemente como un valuador de arte. En estas capacidades, he desarrollado simposios y programas educativos, dado charlas y curado y viajado a numerosas exhibiciones. Las exhibiciones que hago las veo como intervenciones culturales que tienen que ver con elevar y confrontar una serie de temas de arte como una forma de ‘humanizar’ la labor creativa. MG: ¿Qué puede hacer la comunidad para apoyar estos esfuerzos y hacer de esta exhibición un éxito? AT: Hay varias formas de apoyar una organización no lucrativa, el Michael Krouse/Pops Bar contribuyó apoyando el es-

caso de ser deportado? Usted puede entregar a una persona de su entera confianza un poder notarial que le designe como su representante para realizar trámites a su nombre. 4.- ¿Qué debo hacer en caso de que ICE toque en mi casa? No debe abrir la puerta a menos que le muestren una orden judicial. En caso de que haya una orden judicial, tiene derecho a guardar silencio y solicitar un abogado, así como derecho a comunicarse a su consulado (número de Protección de emergencias: 415 699-1885). 5.- ¿Qué debo hacer en caso de ser detenido? La misma recomendación: guardar si-

fuerzo curatorial, el Centro Cultural de la Misión está actualmente buscando voluntarios docentes, personas que preparen la galería y, por supuesto, el público puede asistir, apreciar y gozar de la exhibición. Aquí ahora: en donde estamos, tendrá su apertura el 5 de mayo a las 7 de la noche en el Centro Cultural de la Misión para las Artes Latinas, ubicado en el 2868 de la calle Misión, en San Francisco; y continuará hasta el 24 de junio. Para mayor información, visite MissionCulturalCenter.org o llame al (415) 821-1155 MARSHAL, from page 8

my career I have experienced ageism, but what motivated me and keeps motivating me is that this is bigger than me,” he said. “Berkeley will continue to be a national leader for social justice, to resist the Trump organization, to protect economic and cultural diversity and will continue to be a trailblazer that is at the forefront of progressive leadership” Arreguin, who will be the first parade marshal in 10 years, is following in the footsteps of Dolores Huerta, Nancy Pelosi and Barbara Lee. But of all the dynamic marshals in the parade’s history, Arreguin is the first to have been a descendant of farm workers and W W W.ELTECOLOTE.ORG

lencio, solicitar un abogado, comunicarse a su consulado y no firmar ningún documento. En todo caso, recuerde acercarse al consulado, mantenerse bien informado por medios oficiales (Centro de Información y Asistencia a Mexicanos -CIAM- 1 855 4636 395) y tener todos sus documentos en orden. El Gobierno de México no escatima esfuerzos para ayudar y orientar, pero sobre todo, velar por los derechos de los connacionales en el exterior, especialmente en estos momentos. Como miembros del cuerpo diplomático hemos redoblado esfuerzos enfocándonos, con vocación de servicio, en mitigar la angustia que la incertidumbre ocasiona.

lifelong supporter and activist with the UFW. The Cesar E. Chavez 2017 Parade & Festival begins at 10 a.m. on April 29, at Dolores Park near 19th Street, with the parade leaving at 11 a.m. The street fair will be held on 24th Street (between Treat and Bryant streets) from 11 a.m. 6 p.m. ARREGUIN, de la página 8

tegiendo la diversidad económica y cultural, y seguirá siendo pionera en el liderazgo progresista”. Arreguin, que será el invitado especial que encabece el desfile, sigue los pasos de Dolores Huerta, Nancy Pelosi y Barbara Lee. Pero de todos los marshal en la historia de este desfile, Arreguin será el primer descendiente de campesinos, así como partidario y activista del UFW. El desfile del Día de César E. Chávez de este año, comenzará a las 10 de la mañana del 29 de abril en el parque Dolores, cerca de la calle 19, para comenzar el recorrido a las 11 horas. Posteriormente, su respectivo festival se celebrará en la calle 24, entre las calles Bryant y Treat, desde las 11am hasta las 6pm.

TECNOLATINOS, de la página 9

sijos de la industria, y las habilidades técnicas que sólo afilarán su experiencia de trabajo. Sin olvidar el ambiente de la cafetería de Airbnb, la envidia de los comedores universitarios. Todo ello ofrece muchas oportunidades, y son un recordatorio de las dificultades que él y su madre experimentaron al emigrar a los EEUU. “Mi mamá se sacrificó tanto. Crucé la frontera y ahora tengo esta oportunidad. Tengo que correr con ello y dar lo mejor de mí”, dijo. Mientras Roa sigue profundizando en la industria, reflexiona sobre cuánto más amplio puede ser el talento de la gente de color. Está insatisfecho con los informes de diversidad, y entiende que las empresas, entre ellas Airbnb, tienen mucho trabajo por hacer (según estadísticas de diversidad de empleados y pertenencia de Airbnb, que arrojo la Evaluación 2016, el 6.5 por ciento de los empleados son latinos). Roa planea continuar trabajando para reducir esa brecha, aunque solo sea con el ejemplo.

Support Acción Latina, proud publisher of El Tecolote. Visit AccionLatina.org


Abril 20-Mayo 4, 2017

Community Events

Actividades Comunitarias Cultural District, with vendor booths a children’s area and live music performances by La Gente and Soltrón. In response to the immigration policies by the Trump administration, we are asking all our participants in the parade to wear black in protest. • Calle 24 Latino Cultural District, 24th Street (between Mission and Potrero streets), San Francisco

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Saturday, April 22 • 2 p.m. - FREE FIGHT YOUR EVICTION FEST! How much can your landlord legally raise your rent? What constitutes an unlawful eviction? What costs is your landlord legally required to cover? Learn your rights as an Alameda County tenant, and learn about ongoing campaigns to win renters’ rights, in a workshop with Braz Shabrell of the East Bay Community Law Center. • Gallery 2301, 2301 Telegraph Ave., Oakland Tuesday, April 25 • 6 p.m. • SPEAK OUT AT THE SFUSD SCHOOL BOARD MEETING The proposed ten-story development dubbed the “Monster in the Mission” would cast a shadow on the Marshall School playground during most of the day for the entire school year. It would also consist mostly of housing utterly unaffordable to our community and would rapidly accelerate displacement in the neighborhood. Let the SFUSD School Board and administration know that we need a community-planned, and community serving development at 16th and Mission, not a monster luxury project. • 555 Franklin St., San Francisco Wednesday, April 26 • 7 p.m. - 9 p.m. TRUMP VS THE MEDIA The City College of San Francisco’s journalism department will host a panel discussion featuring Pulitzer-prize winning journalist Jonathan Freedman, San Francisco Chronicle criminal justice reporter Vivian Ho, and David Greene, civil liberties director and staff attorney for the Electronic Frontier Foundation moderated by reporter-columnist Joe Fitzgerald Rodriguez of the San Francisco Examiner.• MultiUse Building, Room. CCSF Ocean campus • For more information, call 415-239-3446.

Friday, April 28 & Saturday, April 29 • 7 p.m. - 9 p.m. • $7-$13 HOPE AND THE MISSION (LA ESPERANZA Y LA MISIÓN) The third annual production by Mission Academy of Performing Arts Brava’s youth consortium, “Hope and the Mission” is a bilingual comingof-age story revolving around the young character Hope whose Mission District family finds themselves on the sidelines of a changing neighborhood and at odds with each other over generational differences. Alongside the theme of gentrification, the play examines cultural identity and gender fluidity through song, dance, and humor. • Brava Theater Center, 2781, 24th St., San Francisco • For tickets go to: www.brava.org

Sunday, April 30 • 11 a.m. - 3 p.m. LA PLACITA GRAND OPENING BLOCK PARTY Mission Community Market is moving to a new home, the Mission’s newest and meeting place, La Placita on Bartlett Street. To celebrate MCM is hosting an all-ages “interactive block party” with live music, food and a variety of creative activities to get you started. Enjoy the space by getting creative or kicking back for the afternoon—there’s plenty of space for that too. Make art. Make a movie. Make friends. Make it healthy. Make it grow. It’s your Mission: Let’s make this place come alive. • La Placita, 90 Bartlett St., San Francisco Monday, May 1 • 11 a.m. - 5 p.m. • “A DAY WITHOUT IMMIGRANTS”

El Tecolote 11 DEMONSTRATIONS May 1 or May Day is known throughout the world as International Workers’ Day, the result of the struggle for an 8-hour workday that began here in the United States. On May 1, we will not go to work, school, shop, bank, or purchase online! We will show the power of our labor and our dollar in order to reject discrimination and hate laws and defeat Trump’s program to build a wall and deport over 3 million immigrants and refugees! • Justin Herman Plaza, Embarcadero Center, San Francisco Sunday, May 7 • 11 a.m. - 3 p.m. • Free BAILE EN LA CALLE: THE MURAL DANCES 2017 TBrava! for Women in the Arts’ annual event takes over the streets and alleys of San Francisco’s Mission District to celebrate and preserve its living cultural heritage! Now in its fifth year, Baile en la Calle draws the Bay Area’s most dynamic dance companies and performing artists to interpret the murals through music and dance, alongside detailed narration by Precita Eyes Muralists docents. • Calle 24 Latino Cultural District (tours begin at 24th & Folsom in front of Philz Coffee).

www.eltecolote.org

Saturday, April 29 • 3 p.m. - 8 p.m. • $7$10. LA LOBA - EL/LA TRANSLATINAS BENEFIT Queer dance party on the El Rio patio with DJs: Queer Qumbia(Reggeaton, bachatas, salsa), Sin Amores (Chulita Vinyl Club), Brownie Loc (Chulita Vinyl Club & Cumbia Jams) and special guest Madame Gandhi (ex-drummer for MIA) • Drag performances from El/La community: Elena Tania Dupree - Selena!, Esthefany Gallante - Mariana Seona, Y el regreso triunfante de Lluvia • Taco Bar courtesy of El Rio’s Jackie • Photo Booth with photos by Mayrra Lopez • El Rio, 3158 Mission St., San Francisco Saturday, April 29 • 11 a.m. - 6 p.m. CESAR E. CHAVEZ HOLIDAY PARADE AND FESTIVAL 2017 Commemorate and celebrate the life and work of labor and civil rights leader Cesar Chavez (March 31, 1927 to April 23, 1993) in the heart of the Calle 24 Latino

Welcome to the World Tecolotitos! Congratulations to El Tecolote Editor-in-chief Alexis Terrazas and his wife Amanda Vergel de Dios, who were blessed on April 9, 2017 by the birth of Kali and her brother Kais. Lex is out on paternity leave right now, so we haven’t had a chance to meet them just yet but we are anxiously looking forward to the opportunity.

Bienvenidos al Mundo Tecolotitos Felicidades a nuestro Jefe de Redacción Alexis Terrazas y a su esposa Amanda Vergel de Dios, quienes fueron bendecidos el 9 de abril de 2017 con el nacimiento de la pequeña Kali y su hermano Kais. Lex está en licencia por paternidad en estos momentos, así que no hemos tenido oportunidad de conocerlos, pero esperamos ansiosamente poder hacerlo pronto. W W W.ELTECOLOTE.ORG


12 El Tecolote

April 20-May 3, 2017

SUBSCRIBE NOW 1 Year (25 issues): Seniors $35 Individuals $45 Organizations $100

Call (415) 648-1045 or e-mail fern@accionlatina.org El Tecolote is a publication of Acciรณn Latina, 2958 24th Street, SF, CA 94110

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.