FREE//GRATUITO
Published by Acción Latina
eltecolote.org
December 14, 2017 - January 10, 2018
Vol. 47 No. 25
finally home
Por fin en casa Luego de ser detenido por ICE durante seis meses, Hugo Mejía se reunió con su familia el 21 de noviembre. Mejía, inmigrante indocumentado quien vive en San Rafael, fue detenido en mayo rumbo a su trabajo. After being detained by ICE for more than six months, Hugo Mejia is reunited with his family on Nov. 21. Mejia, an undocumented immigrant who lives in San Rafael, was detained in May while going to work. Courtesy: KPIX 5
Man detained by ICE for six months reunited with his family Hombre detenido por ICE durante seis meses, se reúne con su familia Maria Garcia- Hernandez El Tecolote
H
ugo Mejía—the North Bay construction worker who was detained by Immigration and Customs Enforcement (ICE) while on the job earlier this year and held for more than six months—was finally reunited with his family on Nov. 21. Just days before the holidays, Mejía was released from a detention center in Elk Grove, CA by Judge Valerie Burch on a $15,000 bond. According to a press release from Centro Legal de la Raza, which is representing Mejía, “a courtroom packed with supporters” were in attendance when the judge ordered his release. “I felt whole again, and my family was happy to have him home again,” said Mejía’s wife, Yadira Munguia. “We were able to have a wonderful Thanksgiving.” Mejía and Munguia are both from the town of Tuxpan, Jalisco, Mexico and have been married 18 years, 16 of them in the United States. Prior to Mejía being detained, he and his wife lived a quiet life in San Rafael with their three children, but all of that changed on May 3, 2017. Mejía and Rodrigo Nuñez, his coworker at S&R Drywall of South San Francisco, were heading to work on a hospital located at Travis Air Force Base in Fairfield, CA. When identification checks alerted military officials that Mejía and Nuñez were undocumented, they were arrested and detained by ICE. “That day he called me, it was shocking. My first reaction was, ‘What happened?’” Munguia told El Tecolote in June. “He told me. I asked him if he could leave. He said no … He said they took his license, his registration.” ICE had issued a statement that two workers who were detained in the Travis
Air Force Base as “foreign nationals attempting to gain entry to the military base. It emphasized that Mejía had illegally re-entered the United States after being deported in 2001 while attempting to cross the U.S. border. “They don’t deserve to be in this situation, and all for going to work. They weren’t doing anything wrong,” Munguia said. Although Nuñez has been deported, Mejía’s case is still pending and there is no timeline as to when his case will be resolved. “We know that he has another meeting, but we don’t know when See FREE, page 11
María García-Hernández El Tecolote
H
ugo Mejía, el trabajador de la construcción que fuera detenido a principios de este año por el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas (ICE, por sus siglas en inglés) mientras se encontraba en su trabajo y que permaneció detenido durante más de seis meses, finalmente pudo reunirse con su familia el 21 de noviembre. Mejía fue liberado de un centro de detención en Elk Grove, CA por órdenes de la juez Valerie Burch, tras cubrir una fianza de $15 mil.
Yadira Munguía (al centro) acompañada por decenas de simpatizantes y miembros de la comunidad durante un mitin a favor de su esposo detenido, Hugo Mejía, llevado a cabo el 2 de junio de 2017, afuera de la oficina de inmigración (USCIS) en San Francisco. Yadira Munguia (center) is accompanied by dozens of supporters and community members during a rally for her then detained husband Hugo Mejía, on June 20, 2017, outside the United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) San Francisco field office. Photo: Alexis Terrazas
Según comunicado de prensa del Centro Legal de la Raza que representa a Mejía, “un tribunal lleno de simpatizantes” asistió cuando la juez ordenó su liberación. “Me sentí completa otra vez, y mi familia estaba feliz de tenerlo en casa de nuevo”, dijo la esposa de Mejía, Yadira Munguía. “Pudimos tener un maravilloso Día de Acción de Gracias”. Mejía y Munguía, ambos de Tuxpan, Jalisco, México, han estado casados por 18 años, 16 de los cuales llevan viviendo en los EEUU. Antes de que el fuera detenido, vivían una vida tranquila en San Rafael al lado de sus tres hijos, pero todo cambió el 3 de mayo de 2017. Mejía y Rodrigo Núñez, su compañero de trabajo en S & R Drywall al sur de San Francisco, se dirigían a trabajar a un hospital ubicado en la Base de la Fuerza Aérea Travis en Fairfield, California. Cuando los controles de identificación alertaron a los oficiales militares que Mejía y Núñez eran indocumentados, entonces, fueron arrestados y detenidos por ICE. “Ese día que me llamó, fue impactante. Mi primera reacción fue: ‘¿Qué pasó?’”, contó Munguía a El Tecolote en junio. “Él me dijo. Le pregunté si podía irse. Dijo que no... Dijo que se llevaron su licencia, su registro”. ICE había emitido una declaración de que dos trabajadores detenidos en la Base de la Fuerza Aérea Travis eran “ciudadanos extranjeros que intentaban ingresar a la base militar”. Enfatizó que Hugo había reingresado ilegalmente a los EEUU luego de haber sido deportado en 2001 cuando intentaba cruzar la frontera. “No merecen estar en esta situación, y todo por ir a trabajar. No estaban haciendo nada malo”, dijo Munguía. Aunque Núñez ha sido deportado, el caso de Mejía aún está pendiente y no hay fecha específica que determine cuándo se resolverá su caso.
This issue is dedicated to the readers, volunteers and donors who support El Tecolote, see you in 2018! Esta edición está dedicada a los lectores, voluntarios y quspiciantes que apoyan a El Tecolote. ¡Nos vemos en 2018!
Vea HUGO, página 11
Community
2 El Tecolote
Comunidad
December 14, 2017 - January 10, 2018
SF nurse travels to Puerto Rico, highlights lack of federal aid Maria Garcia-Hernandez El Tecolote
A
group of 50 registered nurses from across the United States, who traveled to Puerto Rico in the aftermath of Hurricane Maria to volunteer, are now raising awareness over the lack of federal aid going to the island. These nurses, like Erin Carrera from UCSF, are part of the Registered Nurse Response Network (RNRN), a 12-yearold disaster relief program sponsored by National Nurses United (NNU), the largest organization of registered nurses in the United States. “Not only are people in need of medicine and shelter, but they need food and water, something that first responders should have taken care of,” Carrera said. “Some people told us we were the first to offer help.” Following an Oct. 3 visit to the island by President Trump where the president insisted that the then official death toll of 16 was proof that Hurricane Maria didn’t qualify as a “real catastrophe,” the NNU sent a letter to Congress on Oct. 11. The letter asked Congress “to exercise its oversight authority to ensure the expeditious functioning and efficacy of FEMA and other U.S. relief efforts on the ground” to prevent further public health issues in Puerto Rico. “What our nurses witnessed daily is the harsh reality of a woefully inadequate government response and the brutal, inhumane impact on the Puerto Rican people. The Trump Administration, FEMA [Federal Emergency Management Agency], and Congress must act immediatly,” Bon-
La devastación tras el Huracán María en Puerto Rico el pasado septiembre, urgió a miembros de la Registered Nurse Response Network (RNRN) a llevar ayuda y suministros a las víctimas. Hurricane Maria devastated Puerto Rico in late September 2017, prompting members of the Registered Nurse Response Network (RNRN) to bring aid and supplies to hurricane victims. Courtesy: Erin Carrera
Erin Carrera (a la extrema derecha) pasó dos semanas en Puerto Rico administrando ayuda y suministros, con ayuda de voluntarios, a los afectados del huracán. Erin Carrera (far right)—a member of the Registered Nurse Response Network (RNRN)—spent two weeks in Puerto Rico, administering aid and supplies with the help of volunteers to victims of Hurricane Maria. Courtesy: Erin Carrera nie Castillo, a registered nurse and director of RNRN, said in a statement. For two weeks, members of a group called “Team 4 Rogue”— which included Carrera and Alfredo Ayala, a physician in Puerto
Rico—assisted Puerto Ricans on the outskirts of San Juan, many living in isolated areas who haven’t been aided by the U.S. government’s relief effort. In the time Carrera was on the island, she witnessed people suf-
fering from infected wounds and life threatening conditions from untreated diabetes and other illnesses. She can vividly remember walking into a flooded family home. Mold covered the walls, and clothes were scattered atop living room furniture in hopes that it would dry. The ceiling to that living room was blown off. “Our island has been destroyed on so many levels but our spirit remains strong,” Ayala said. “Since Team 4 Rogue left the island, I have started a nonprofit, The Rogue United Corp., to continue the work. We are volunteer doctors, nurses, social workers, mental health counselors and many more. Every day we are bringing much needed water, food, medicine, diapers, water filters and even some toys to communities who need aid.” Ayala and his new group of volunteers are not charging for their services, but are collecting
donations that will be used to purchase supplies for distribution through their GoFundMe webpage. The returning nurses state that the ineffective federal response has led to deadly conditions. They are also asking the federal government to supply technology and programs to support Puerto Rico in hospitals, create forms of temporary telecommunications in needed areas, deploy boots to help with construction, and to deliver humanitarian aid with immediate eligibility for Medicaid. “The people over here in Puerto Rico are dying. We have a healthcare crisis right now,” said NNU Vice President Cathy Kennedy. “Nurses have been going out into communities, where all they ask for is water and food. And when you have to make a decision of who’s going to get the food today or the water — we shouldn’t have to do that. The United States is the richest country in the world; Puerto Rico is part of the United States.” More than 215,000 people have left Puerto Rico for the Florida mainland since the state began counting, according to several news reports, and number is expected to climb to an estimated 470,000 over the next two years. As of now the official death toll sits at 55, but investigators and several media outlets are reporting much higher numbers. Researchers at Penn State think the death toll may be more than 20 times the government’s count. Alexis Santos, who is the director for the applied demography graduate program and Puerto Rican, and epidemiologist Jeffrey Howard have calculated more than 1,000 death linked to the hurricane.
Enfermera de SF que viajó a Puerto Rico, señala falta de apoyo
Miembros de la Registered Nurse Response Network (RNRN) dan ayuda y reparten suministros a las víctimas del Huracán María en Puerto Rico. Members of the Registered Nurse Response Network (RNRN) administer aid and supplies to victims of Hurricane Maria in Puerto Rico. Courtesy: Erin Carrera María Garcia-Hernandez El Tecolote
U
n grupo de cincuenta enfermeras universitarias de todo EEUU, que viajaron a Puerto Rico después del paso del Huracán María, para ofrecer ayuda voluntaria, están creando conciencia sobre la falta de ayuda federal para la isla. Estas enfermeras, entre ellas Erin Carrera del UCSF, forman parte de la Red de Enfermeras Universitarias Responden (RNRN, por sus siglas en inglés), un programa de ayuda con doce años de existencia, patrocinado por Enfermeras Unidas de la Nación (NNU, también siglas en inglés), la organización más grande de enfermeras universitarias de este país. “No solamente la gente necesita medicamentos y refugio, también necesitan comida y agua, algo que aquellos de primeros auxilios deberían haber dado”, dijo Carrera y agregó: “Algunos nos
dijeron que éramos los primeros en ofrecer ayuda”. Después de la visita del presidente Trump a la isla, el 3 de octubre, durante la cual el mandatario insistió que el número de muertos era de diesciséis, no calificó al huracán como una “verdadera catástrofe”. El 11 de octubre la NNU envió una carta al Congreso en la cual le pedía “ejercer su autoridad para asegurarse una rápida y eficaz función de FEMA (Agencia Federal de Emergencia, también siglas en inglés) y otros esfuerzos de ayuda en tierra”, para así prevenir futuras dificultades de salud pública en Puerto Rico. “Nuestras enfermeras fueron testigo diario de la dura realidad, la inadecuada respuesta gubernamental y el feroz, e inhumano impacto sobre el pueblo de Puerto Rico. La Administración de Trump, FEMA y el Congreso deben actuar inmediatamente”, declaró Bonnie Castillo, enfer-
mera universitaria y directora de RNRN. Durante dos semanas, miembros de un grupo llamado Team 4 Rogue —el cual incluye a Carrera y Alfredo Ayala, un médico en Puerto Rico— ayudaron a los puertorriqueños de las afueras de San Juan, muchos de los que viven en áreas retiradas y que no han recibido ayuda por parte del gobierno. Durante el tiempo que Carrera estuvo en la isla, pudo ver a personas que sufrían de heridas infectadas y condiciones de salud que amenazan la vida tales como diabetes y otras enfermedades. Ella recuerda entrar a una casa inundada, el moho cubría las paredes, y la ropa tendida sobre el tope de los muebles con la esperanza de secarse. El techo se había volado. “Nuestra isla ha sido destruida a muchos niveles, pero nuestro espíritu se mantiene fuerte”, dijo Ayala. “Desde que Team 4Rogue W W W.ELTECOLOTE.ORG
se fue de la isla, he comenzado una organización sin fines de lucro, The Rogue United Corp., para continuar la labor. Somos voluntarios doctores, enfermeras, Vea ENFERMERAS, página 10
(Arriba) Puerto Rico tras el paso del Huracán María. (ABOVE) Puerto Rico in the wake of Hurricane Maria. Courtesy: Erin Carrera.
Diciembre 14, 2017 - Enero 10, 2018
Commentary
El Tecolote 3
Comentario
COLUMN: CENTROSPECTIVE //COLUMNA: CENTROSPECTIVA
Despite what racists have told you, most Salvadorans aren’t in gangs
Nestor Castillo El Tecolote
W
hen my family moved to the East Bay in the 1990s, I had a tendency to overcompensate for my Salvadoran roots. As a kid, I’d proudly defend my heritage to anyone of my classmates who confused me for being Mexican. But growing up Salvadoran, at some point you learn about the Mara Salvatrucha. Their tattooed faces and viciousness made them the perfect boogiemen for Americans accustomed to Hollywood monsters. When the media began saturating the public with MS-related content in the early 2000s, all Salvadorans heard was some variant of, “Are you part of MS-13?” After grad school, I was looking for housing in Oakland with my good friend, who is of Afro-Salvadoran descent. We attempted to sell our best qualities as tenants. “Yeah, we both just graduated from Berkeley. We are from El Salvador…” “Oh, you shouldn’t tell people that,” the landlady replied. (She wasn’t referring to us being Berkeley graduates.) “You know, because of the gangs.” We didn’t get the apartment, and it was probably for the best, you know, because she was racist. Longtime San Franciscans will remember the terrible murders of Anthony Bologna and his
two sons in 2008, at the hands of an MS-13 member and undocumented Salvadoran immigrant, Edwin Ramos. My cousin had played on the same soccer team as one of the sons. His response to the murder of his teammate is burned into my memory: “I hate being Salvadoran.” Their murders were used to attack the San Francisco’s sanctuary policy, a status held since 1985. Sound familiar? The most effective form of U.S. politics is the kind that operates with a short-term memory. MS-13 is once again back in our national consciousness. The Trump administration has zeroed in on the string of murders that have taken place in the Long Island community, which authorities claim MS is responsible for. Twenty-five murders in the last two years, almost all the victims have been young Central Americans. The amount of immigrant youth the Long Island area has taken in since the child refugee crisis peaked in 2014 is often overlooked. According to the Federal Office of Refugee Resettlement, 1,791 youth were resettled in the last year. In comparison, the Bay Area received 1,665 youth. San Francisco took in only 229. The elections on the East Coast earlier this month served as a primer for the direction of the country. Unknowingly, Central Americans played a substantial role. Virginia’s Republican gubernatorial candidate, Ed Gillespie, ran on a platform right out of the Trump playbook, claiming his opponent was a champion of MS-13 because they supported sanctuary. In Nassau County, Long Island, Republican Jack Martins used full-color ads with tattooed gangsters that read “Meet Your New Neighbors!” The gangsters used in those ads couldn’t be farther from Long Island. Another ad, for example, featured a man locked in a max
Campaña publicitaria patrocinada por el Comité Estatal Republicano de Nueva York apoyando a Jack Martins, candidato republicano para el condado de Nassau. Campaign mailer sponsored by the New York Republican State Committee supporting Jack Martins, a Republican candidate in Nassau County, NY. Courtesy: New York Republican State Committee security prison in Zacatecoluca, El Salvador. You’d think there were entire neighborhoods overrun by MS13, but is this really the case? What are Salvadorans in Long Island saying? To get a better sense of everything, I reached out to Edwin Cruz, better known as Cruz Control, one half of the Salvadoran rap duo Reyes del Bajo Mundo out of New York. “No es mucho,” Cruz said, referring to the Mara. “No tenemos tan grande problema especialmente para que venga Trump y Sessions.” I asked Cruz if this was classic Trump political opportunism being used at the expense of the Central American community. “To the 1000th degree!” he exclaimed. “Son chamaquitos, no tenemos pandilleros con caras tatuadas.” Cruz wasn’t denying that gangs exist Long Island, but that it isn’t anywhere near the scale that the
media claims or even to extent that they are developed here in California, where MS-13 was born. “Eso es otra cosa,” he said when I asked about the response from the community. “I thought people would come out against these racists attacks.” Cruz said that the Salvadoran community in Long Island either isn’t interested or believes that local politics isn’t for them, possibly because a large number of them are undocumented. He’s quick to remind me that New York isn’t as progressive as everyone claims it is. This is especially true in Long Island where Republicans have dominated the political arena. Even Democrat Tim Sini, the recently elected District Attorney in Suffolk County, cited on the campaign trail his success against MS-13 that led to 300 arrests. Furthermore, the Trump
administration announced the ending of Temporary Protective Status (TPS) for various countries including Haiti and Nicaragua. The fate of nearly 57,000 Hondurans and 200,000 Salvadorans under the program has yet to be decided. Unlike DACA, which benefited mostly young and educated people who see themselves as Americans, there has been no unified outcry for the beneficiaries of TPS. Imagine the social, economic and political consequences if a fraction of those 257,000 people were deported to the Northern Triangle. In September, El Salvador experienced 435 homicides. Most of them occurred over one week—an average of 27 homicides per day. The “revolving door,” which Fox News and the right wing claim that immigrants See SALVADORAN, page 10
Pese a lo que te hayan dicho los racistas, no todos los salvadoreños son pandilleros Nestor Castillo El Tecolote
C
uando mi familia se mudó al Este de la Bahía, en la década de 1990, tenía una tendencia a sobrevalorar mis raíces salvadoreñas. De niño, defendía con orgullo mi herencia ante mis compañeros de clase que me confundían con ser mexicano. Pero crecer siendo salvadoreño, en algún momento se aprende sobre la Mara Salvatrucha. Sus rostros tatuados y su violencia los convirtieron en el perfecto coco de los estadounidenses acostumbrados a los monstruos hollywoodenses. Cuando los medios comenzaron a bombardear al público con contenidos relacionados con la MS a principios de la década de 2000, lo que los salvadoreños escucharon fue una variante de la pregunta: “¿Eres parte de la MS-13?” Después de la maestría, estaba buscando casa en Oakland con mi buen amigo de ascendencia afrosalvadoreña. Intentamos mostrar nuestras mejores cualidades como inquilinos: “Sí, acabamos de graduarnos de Berkeley. Somos de El Salvador...” “Oh, no deberías decirle eso a la gente”, respondió la casera (y no se estaba refiriendo al hecho de ser graduados de Berkeley). “Ya sabes, por las pandillas”. No conseguimos el apartamento, y probablemente fue lo mejor, ya sabes, porque era racista. Los residentes de San Francisco de toda la vida recorda-
rán los terribles asesinatos de Anthony Bologna y sus dos hijos en 2008, a manos de un miembro de la MS-13 e inmigrante salvadoreño indocumentado, Edwin Ramos. Mi primo había jugado en el mismo equipo de fútbol que uno de sus hijos. Su respuesta al asesinato de su compañero de equipo quedó grabada en mi memoria: “Odio ser salvadoreño”. Sus asesinatos fueron utilizados para atacar la política de santuario de San Francisco, un estatus que tiene desde 1985. ¿Suena familiar? La forma más efectiva de política de los EEUU es la que opera con una memoria a corto plazo. La MS-13 vuelve a estar en nuestra conciencia nacional: la administración Trump se ha enfocado en la cadena de asesinatos que han tenido lugar en la comunidad de Long Island, de lo que las autoridades responsabilizan a la MS. Veinticinco asesinatos en los últimos dos años, casi todas las víctimas han sido jóvenes centroamericanos. La cantidad de jóvenes inmigrantes que el área de Long Island ha acogido desde que la crisis de refugiados infantes alcanzó su punto máximo en 2014, a menudo se pasa por alto. Según la Oficina Federal de Reasentamiento de Refugiados, 1,791 jóvenes fueron reubicados en el último año. En comparación, el Área de la Bahía recibió 1,665 jóvenes, mientras que San Francisco solo 229. Las elecciones en la Costa Este a principios de este mes sirvieron como base para la
dirección del país y, sin saberlo, los centroamericanos jugaron un papel importante. El candidato a gobernador republicano de Virginia, Ed Gillespie, se postuló con una plataforma recién salida del libro de jugadas de Trump, alegando que su oponente era un campeón de la MS-13 por apoyar el santuario. En el condado de Nassau, Long Island, el republicano Jack Martins usó anuncios a todo color con pandilleros tatuados que decían “¡Conozca a sus nuevos vecinos!”. Los pandilleros utilizados en esos anuncios no podían estar más lejos de Long Island. Otro anuncio, por ejemplo, presentaba a un hombre encerrado en una prisión de máxima seguridad en Zacatecoluca, El Salvador. Uno pensaría que hay vecindarios enteros invadidos por la MS-13, pero ¿realmente es así? ¿Qué dicen los salvadoreños en Long Island? Para tener una mejor idea de todo, me comuniqué con Edwin Cruz, mejor conocido como Cruz Control, miembro del dúo de rap salvadoreño Reyes del Bajo Mundo, de Nueva York. “No es mucho”, dijo Cruz, refiriéndose a la Mara. “No tenemos tan grande problema especialmente para que vengan Trump y Sessions”. Le pregunté a Cruz si este era el clásico oportunismo político de Trump usado a expensas de la comunidad centroamericana. “¡Al grado 1000!”, exclamó. “Son chamaquitos, no tenemos pandilleros con caras tatuadas”. Cruz no negó que existan pandillas en Long Island, W W W.ELTECOLOTE.ORG
pero que no está ni cerca de la escala que los medios afirman o incluso en la medida en que se desarrollan aquí en California, donde nació la MS-13. “Eso es otra cosa”, dijo cuando le pregunté sobre la respuesta de la comunidad. “Pensé que la gente se opondría a estos ataques racistas”. Cruz dijo que la comunidad salvadoreña en Long Island no está interesada o cree que la política local no es para ellos, posiblemente porque una gran cantidad de ellos son indocumentados. Él rápidamente me recuerda que Nueva York no es tan progresista como todos dicen que es. Esto es especialmente cierto en Long Island, donde los republicanos han dominado la arena política. Incluso el demócrata Tim Sini, el recientemente elegido fiscal de distrito en el condado de Suffolk, citó en su campaña electoral su éxito contra la MS-13 que llevó a 300 arrestos. Además, la administración Trump anunció el fin del Estatus de Protección Temporal (TPS) para varios países, incluidos Haití y Nicaragua. El destino de casi 57 mil hondureños y 200 mil salvadoreños bajo el programa aún no se ha decidido. A diferencia de DACA, que benefició en su mayoría a personas jóvenes y educadas que se consideran a sí mismas como estadounidenses, no ha habido un clamor unificado para los beneficiarios de TPS. Imagine las consecuencias sociales, económicas y políticas si una fracción de esas 257 mil per-
sonas fueran deportadas al Triángulo del Norte. En septiembre, El Salvador experimentó 435 homicidios. La mayoría de ellos ocurrieron durante una semana, un promedio de 27 homicidios por día. La “puerta giratoria”, que Fox News y la derecha afirman que los inmigrantes disfrutan, se aplica igualmente a los EEUU y su política hacia los inmigrantes y los países de procedencia. Podemos rastrear el papel que ha desempeñado los EEUU en cada crisis que desencadenó una ola de migración desde Centroamérica y su respuesta a esa crisis, que luego desencadena otra crisis y otra ola de migración. No puedo evitar preguntarme cómo afrontaremos los nuevos ataques contra nuestra comunidad. He tenido que resistir con cada fibra de mi cuerpo para no internalizar el discurso tóxico sobre los salvadoreños. Recientemente, mi madre me preguntó si había oído hablar del primer astronauta salvadoreño-estadounidense de la NASA. Yo no. De hecho, ni siquiera expresé un interés leve en las noticias positivas sobre mi comunidad. Era como si mi subconsciente me estuviera impidiendo imaginar algo más de lo que se ha presentado en la televisión. Si soy vulnerable a esto, no puedo imaginar cuáles serán las consecuencias de estos mensajes negativos sobre nuestra autoestima como comunidad.
Commentary
4 El Tecolote
Comentario
December 14, 2017 - January 10, 2018
There are no winners with the Steinle verdict Staff Editorial El Tecolote
2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor/Assistant Editor Mabel Jiménez Layout Design Mabel Jiménez English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Destiny Arroyo; Carlos Barón; Nestor Castillo; Maria GarciaHernandez Translators Hilda Ayala; Katie Beas; Jaqueline García López Photographers Santiago Mejía Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson
O
n Nov. 30—the day a San Francisco jury acquitted Jose Inez Garcia Zarate in the tragic and highly politicized death of Kathryn Steinle—we all lost. The Steinle family were forced to relive the suffering of their loss and immigrant communities everywhere were convicted in the court of public opinion, in an angry nativist backlash against sanctuary cities. In truth, we all lost when we—especially those of us in the media—allowed the tragedy to be politicized in the manner in which it was. From the moment Garcia Zarate was identified (though falsely at first as Juan Francisco Lopez Sanchez), we have been forced to endure the racist narrative of an evil “illegal” immigrant murdering an innocent White woman in cold blood. This narrative, which has a long and depressing history in the United States, was quickly seized upon by then candidate Donald Trump as well as a host of right-wing media pundits. It stripped Garcia Zarate of his right to be assumed innocent until proven guilty. The story was so successful that many in media and in the public sector were sincerely shocked and then angered when Garcia Zarate was found to be not guilty. Of course it was the jury that was presented with all the facts, and not the president or
El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.
Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Acción Latina Executive Director Josué Rojas El Tecolote Founder Juan Gonzales
Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
the press. And it was the jury that decided that the single bullet ricocheting off the ground and traveling 70 feet before it struck Kate Steinle wasn’t premeditated or even intentional. The jurors also took into account Garcia Zarate’s mental state, as well as the fact that the gun was stolen from a law enforcement agent’s unsecured vehicle by an unknown third party, and that it’s unclear how Garcia Zarate even obtained the weapon.
None of that though seems to matter much in today’s toxic political climate. And likewise, it doesn’t seem to matter that multiple studies have shown that undocumented immigrants are less likely to commit crimes (for fear of being deported), or that sanctuary policies actually make cities safer for the simple fact that communities become more dangerous when residents are afraid to engage with law enforcement.
What matters are the conditions that allow for our president to exploit a senseless tragedy to incriminate entire groups of people for his own political gain. Unfortunately the Steinle verdict will only add fuel to the fire. If anything, in the near future we can expect more backlash against immigrant communities and sanctuary cities.
No hay ganadores en el veredicto de Steinle
Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Fundraising Peter Ho
Un monumento improvisado a la memoria de Kathryn Steinle, el 14 de julio de 2015, en el Pier 14 en San Francisco. Steinle recibió un impacto de bala por la espalda y luego falleció en el Hospital General de San Francisco. An impromptu memorial set out for Kathryn Steinle, July 14, 2015, at Pier 14 in San Francisco. Steinle was struck in the back by a bullet at the waterfront and later died at San Francisco General Hospital. Photo: Santiago Mejía
Editorial El Tecolote
E
l 30 de noviembre —el día en que un jurado de San Francisco absolvió a José Inés García Zarate de la trágica y altamente politizada muerte de Kathryn Steinle— todos perdimos. La familia Steinle se vio obligada a revivir el sufrimiento de su pérdida y las comunidades de inmigrantes de todo el mundo fueron condenadas en el tribunal de la opinión pública, en una violenta reacción nativista contra las ciudades santuario. En verdad, todos perdimos cuando nosotros —especialmente quienes estamos en los medios— permitimos que la tragedia se politizara en la forma en que lo hizo. Desde el momento en que se identificó a García Zarate (aunque falsamente, al principio, como Juan Francisco López Sánchez), nos hemos visto obligados a soportar el discurso racista de un malvado inmigrante “ilegal” que asesina a sangre fría a una inocente mujer blanca. Este discurso, de larga y deprimente historia en los EEUU, fue aprovechada rápidamente por el entonces candidato Donald Trump, así como por una serie de medios de derecha. Despojó a García Zárate de su derecho a ser asumido como inocente hasta serle demostrada su culpabilidad. La historia fue tan exitosa que muchos en los medios y en el sector público se sorprendieron sinceramente y luego se enojaron cuando García Zárate fue declarado inocente.
Una multitud reunida en las escalinatas del Ayuntamiento el 14 de julio de 2015 para rezar por Kathryn Steinle —la mujer de 32 años de edad que murió a manos de un indocumentado mexicano y convicto— y para pedir un diálogo racional con aquellos que culpan de su muerte a las políticas de inmigración de San Francisco. A crowd gathered on the steps of City Hall on July 14, 2015 to pray for Kathryn Steinle—the 32-year-old woman killed by an undocumented Mexican national and convicted felon—and to seek to begin a rational dialogue with those blaming San Francisco’s immigration policies for her death. Photo: Santiago Mejía Por supuesto, fue el jurado el que presentó todos los hechos, y no el presidente ni la prensa. Y fue el jurado quien decidió que la única bala que rebotó en el suelo y que viajó 21 metros antes de impactarse en Kate Steinle no era premeditada o intencional. Los jurados también tomaron en cuenta el estado mental de García Zarate, así como el hecho de que un tercer desconocido robó el arma de una patrulla no vigilada y que no está claro cómo García Zarate incluso obtuvo el arma.
Sin embargo, nada de eso parece importar mucho en el clima político tóxico actual. Asimismo, no parece importar que múltiples estudios hayan demostrado que los inmigrantes indocumentados son menos propensos a cometer delitos (por temor a ser deportados), o que las políticas santuario realmente hacen que las ciudades sean más seguras por el simple hecho de que las comunidades se vuelven más peligrosas cuando los residentes tienen miedo de involucrarse con las fuerzas del
orden público. Lo que importa son las condiciones que permiten a nuestro presidente explotar una tragedia sin sentido para incriminar a grupos enteros de personas en su propio beneficio político. Desafortunadamente, el veredicto de Steinle solo agregará combustible al fuego. En todo caso, en un futuro cercano podemos esperar más reacciones violentas contra las comunidades de inmigrantes y las ciudades santuario.
WWW.ELTECOlOTE.ORG W W W.ELTECOLOTE.ORG
Diciembre 14, 2017 - Enero 10, 2018
Paid Advertisement
Anuncio Pagado
El Tecolote 5
Most Common Health Questions Asked During the Holidays Christopher Bialecki Dignity Health-GoHealth
D
ecember marks one of the happiest months of the year. However, from family visits to lots of holiday travelling, the season can also be stressful at times. It’s important to remember to focus on your health and safety as you navigate through the holiday season. Read below for the most common health questions (and answers) asked during the holidays, courtesy of Dignity Health-GoHealth Urgent Care, one of San Francisco’s fastest-growing urgent care providers. How can I avoid getting sick during the holidays? Holiday traditions often mean going to crowded areas: the mall, holiday parties, the theater, etc. So what can you do to avoid the spreading germs? Wash your hands often and make sure you scrub for at least 20 seconds, then rinse hands under running water. Although washing your hands with soap and water is the best way to get rid of germs, using an alcohol-based hand sanitizer can also reduce the number of germs on your hands. Another simple way to avoid getting sick is to get fresh air, even if it’s cold outside. The reason we tend to get sick when it’s colder is because we’re inside where the germs get trapped and can more easily spread. Finally, don’t forget to hydrate! Drinking more fluids can boost your immune system and help you fight off any illness. I got a cold anyway, what now? You know what they say about the best-laid plans and all that... chances are that despite your best efforts, you or your kids are going
to get a few colds this season. Pay close attention to your cold symptoms for any sign of progressive worsening. A fever isn’t necessarily a bad thing, as it can indicate that the body is fighting off the infection, but if a fever lasts longer than two or three days, seek medical attention. If you or your child aren’t responding to home treatment or you don’t feel comfortable providing home treatment for your child’s level of illness, visit your nearest Dignity Health-GoHealth Urgent Care center. Medical professionals can address and treat these cold symptoms immediately, with no need to wait for your child’s pediatrician to have an opening or a costly emergency room visit. How do I deal with holiday stress? One way to reduce stress is to exercise. Exercise is good for you for many reasons because it relieves stress, improves muscular function and strength. Whether you do cardio exercises like running or cycling, or flexibility workouts like yoga or Pilates, you can’t go wrong with daily exercise. If you’re exercising regularly, you’re not sedentary – and a sedentary lifestyle is a major risk factor for multiple diseases, including cardiovascular disease. Also, it sounds cliché but try to get a good night’s sleep. To truly reap the benefits of a good night’s sleep, it needs to be quality. Getting not just the right amount of sleep, but also the right quality of sleep can do wonders for your health. To get best sleep possible, keep your room cool, skip water right before sleeping, listen to calm music, don’t take a shower if you normally shower in the morning since it will give your brain a misleading message, sleep
without your pet to avoid getting woken up from their movement, and try an air purifier to help improve allergy symptoms. What should I do if I get a nasty burn while cooking? First off, try not to panic. To mitigate the initial pain, run the burnt area under lukewarm or cool water (not icy cold, as this can actually damage the sensitized tissue) for 10 to 15 minutes. In addition to soothing the pain, the cool water can keep the burn from worsening. Once the situation calms down, you’ll need to assess the severity of the damage. For mild burns (scalded by hot water), use aloe and soothing creams to treat the pain but avoid cotton ball wraps! Materials that are rough on the surface of the burn will
W W W.ELTECOLOTE.ORG
only worsen the situation. For severe burns (touched something burning hot like an electric coil on the stove), avoid cotton wraps. Soothe and protect the area with antibiotic creams. Over-thecounter pain medication such as ibuprofen can minimize painful symptoms. Treating your burn properly prevents complications and infection. Untreated burns are more likely to result in long-term scarring or be vulnerable to bacteria that infect the sensitized, damaged tissue. Victims who are five years behind on a tetanus booster run the additional risk of contracting the tetanus bacterial infection from a burn. Dignity Health-GoHealth Urgent Care centers are poised to provide comprehensive burn care services
with minimal wait. We hope you have a safe holiday season! Christopher Bialecki heads Business Development in the San Francisco Bay Area for Dignity Health-GoHealth Urgent Care, the largest urgent care provider in the San Francisco Bay Area. Come visit your neighborhood center at 4598 Mission St., or call 415-965-7941, and learn how Dignity Health-GoHealth Urgent Care can serve your urgent healthcare needs. Read more at GoHealthUC.com. This article is sponsored by Dignity Health-GoHealth Urgent Care.
6 El Tecolote
December 14, 2017 - January 10, 2018
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Diciembre 14, 2017 - Enero 10, 2018
Immigration
Inmigración
El Tecolote 7
Adelanto 9 hunger striker details prison abuses Destiny Arroyo El Tecolote
W
hat do you do when you find yourself stuck between staying in your country where you might be killed and going to a completely new country where the acceptance of your arrival is not guaranteed? For Josué Mateo Lemus Campos, 24, it was clear: the danger of staying in El Salvador was worth the uncertainty of fleeing to the United States. Campos left San Salvador on March 13, 2017 after realizing that gang members were trying to kill him. In April, Campos joined a refugee caravan in Chiapas, Mexico, where he and 250 other Central Americans made their way north. After crossing the U.S. border with hopes of making it to Los Angeles, he and others got into a van, but after a few miles, they were pulled over by U.S. immigration officers. After he was caught, Campos was interviewed by a U.S. Border Patrol officer and although he explained that he was seeking asylum, he was taken to Adelanto Detention Center located within the San Bernardino County. “I was scared that I would be locked up for a very long time,” Campos said in a phone interview from Adelanto. He was released on Nov. 27, and is living with his uncle in southern California. On June 12, Campos and eight others formed what became known as the #Adelanto9, a group of eight Salvadorans and one Honduran who joined together and started the hunger strike. Although more detainees eventually joined, the nine who initiated the strike were Isaac Lopez Castillo, Marvin Grande Rodriguez, Alexander Burgos Mejia, Jose Cortez Diaz, Omar Rivera Martinez, Luis Peña Garcia, Julio Barahona Cornejo, Campos, and Julio Valladares Jiménez (who has already been deported). Their demands included better overall treatment, better food, proper medical attention, lower bails bonds, and political asylum. “The food is so bad,” said Campos. “Not even the animals would want to eat it.” Campos said the food resembles dog food and the detainees aren’t receiving
Luis Peña García (a la izquierda), uno de los nueve huelguistas de hambre de Adelanto, posa para una fotografía con Iván Ceja, cofundador de Undocumedia. Peña García fue liberado de Adelanto en octubre. Luis Peña Garcia (left), one of the nine Adelanto hunger strikers, poses for a photo with Ivan Ceja, cofounder of Undocumedia. Peña Garcia was released from Adelanto in October. Photo: Twitter/alex_mensing
Centro de Detención Adelanto. The Adelanto Immigration Detention Facility. Courtesy ICE.gov
proper medical attention. They are given pills for pain, but do not receive proper care. Bail bonds are as high as $35,000 and without a sponsor, those amounts are impossible to pay. Campos’s bond was set at $30,000. The hunger strike lasted a few days, but the strikers paid a price for their activism. Upon learning what the strikers were doing, correctional officers began using pepper-spray on the strikers. According to Campos, he was sprayed in the eyes and in his genital area, leaving him with skin problems to this day. The strikers were also handcuffed and placed in solitary confinement. “Never to be deterred, in the following weeks they joined forces with Haitian detainees to launch even larger hunger strikes,” wrote Alex Mensing, project coordinator for Pueblo sin Fronteras—an organization dedicated to providing shelter and safety to migrants and refugees in transit. Mensing worked directly with the #Adelanto9 to help secure their release. “There are reports that state that [the detainees] are still not being treated for medical conditions,” said Jennaya Dunlap, emergency response coordinator from the Inland Coalition for Immigration Justice (IC4IJ). IC4IJ were one of the many organizations from across the country in places including San Diego, Los Angeles, Tennessee and San Francisco, that helped raise funds and awareness for those detained. Dunlap explained how the average death count in detention centers nationwide ranges from six to eight per year. However, in 2017, there were three deaths in the Adelanto Detention Center alone, all of which occurred within the first half of the year. Mensing said that Luis Peña Garcia, one of the nine strikers, was released on a bond of $10,000 but after receiving donations, the entire bond was paid off. “Luis’ first meal as a free man was two carne asada tacos and a coke,” Mensing wrote in an email. He also thanked Mark Kleiman, Undocumedia, Human Rights Alliance and Indivisible Morongo Basin for See HUNGER STRIKE, page 11
Adelanto 9: huelguista de hambre describe abusos en prisión
Celdas de confinamiento solitario en el Centro de Detención Adelanto. Solitary confinement cells at the Adelanto Immigration Detention Facility. Courtesy: ICE.gov
Activistas protestan afuera del Centro de Detención Adelanto en agosto de 2016. Grupos pro Derechos de Inmigrantes han solicitado el cierre de dicha instalación, alegando tratos inhumanos en contra de los detenidos desde 2013. Activists protest outside the Adelanto Immigration Detention Facility in August of 2016. Immigrant rights groups have been calling for the closure of the facility, claiming inhumane treatment of detainees, since as early as 2013. Photo: Jesus Iñiguez/CultureStrike Destiny Arroyo El Tecolote
Q
ué haces cuando te encuentras ante la disyuntiva de permanecer en tu país donde podrías ser asesinado o ir a un país completamente nuevo donde la aceptación de tu llegada no está garantizada? Para Josué Mateo Lemus Campos, de 24 años, estaba claro: el peligro de quedarse en El Salvador valía la incertidumbre de huir a los EEUU. Campos salió de San Salvador el 13 de marzo de 2017, luego de darse cuenta que
miembros de pandillas lo querían matar. En abril, se unió a una caravana de refugiados en Chiapas, México, donde junto a otros 250 centroamericanos se dirigió hacia el norte. Después de cruzar la frontera de los EEUU con la esperanza de llegar a Los Ángeles, él y otros se subieron a una camioneta, pero después de unos pocos kilómetros, fueron detenidos por agentes de inmigración. Después de su captura, Campos fue entrevistado por un oficial de la Patrulla Fronteriza y pese haber explicado que estaba buscando asilo, fue llevado al Centro de
Detención Adelanto, ubicado en el condado de San Bernardino. “Tenía miedo de estar encerrado por mucho tiempo”, dijo Campos en una entrevista telefónica desde Adelanto. Fue liberado el 27 de noviembre y vive con su tío al sur de California. El 12 de junio, Campos y otros ocho formaron lo que se conoció como el #Adelanto9, un grupo de ocho salvadoreños y un hondureño que se unieron e iniciaron una huelga de hambre. A pesar de que más detenidos finalmente se unieron, los nueve que iniciaron la huelga fueron Isaac López Castillo, Marvin Grande Rodríguez, Alejandro Burgos Mejía, José Cortez Díaz, Omar Rivera Martínez, Luis Peña García, Julio Barahona Cornejo, Campos y Julio Valladares Jiménez (que tiene ya ha sido deportado). Sus demandas incluyeron un mejor trato, mejor alimentación, atención médica adecuada, fianzas menores y asilo político. “La comida es tan mala”, dijo Campos. “Ni siquiera los animales querrían comérsela”. Refirió que la comida parece de perros y que los detenidos no reciben atención médica adecuada. Se les dan pastillas para el dolor, pero no reciben la atención adecuada. Las fianzas ascienden
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Josué Mateo Lemus Campos, originario de El Salvador y uno de los nueve huelguistas de hambre de Adelanto, fue liberado de ese centro de detención el 27 de noviembre. Josué Mateo Lemus Campos, a native of El Salvador and one of the nine Adelanto hunger strikers, was released from Adelanto Detention Center on Nov. 27. Courtesy: Josué Mateo Lemus Campos hasta $35 mil y, sin un patrocinio, esos montos son imposibles de pagar. La fianza de Campos se fijó en $30 mil. Vea ADELANTO, página 11
Arts & Culture
8 El Tecolote
Arte y Cultura
December 14, 2017 - January 10, 2018
Color blindness hasn’t kept man from becoming an artist
El artista José Felix Castro Jr., quien descubrió ser daltónico mientras estudiaba en la universidad, posa junto a su obra. Bay Area artist Jose Felix Castro Jr., who discovered he was colorblind while in college, poses next to his artwork. Via Facebook Maria Garcia- Hernandez El Tecolote
J
ose Felix Castro Jr. eagerly awaited the chance to present his final project, a replica of a classical renaissance painting, to his class at San Francisco’s Academy of Art University. “Skin tones are some of the hardest parts I deal with on a painting. A painting I considered my first best really slapped me on the face after showing people,” Castro said, remembering his class project. “People kept asking why the lady’s skin-tone was green, but I couldn’t see it.” It was at that moment that Castro, then 23, finally realized he was colorblind. “But, it’s grown to be my style and brings a unique touch to my paintings,” said the artist, who is now 26. Judging from the array of bright colors in his art pieces, one would never guess that he is colorblind. “I have trouble mainly with reds and greens,” he said. “At times I have trouble seeing gray, pink, light greens and orange.
I’ve gotten better with time and I obviously read the labels.” Castro graduated from Academy of Art University where he studied human anatomy and figure drawing, and analyzed shades, color and structures. But Castro can trace his artistic ability back to his childhood, where street art was his core motivation. “Through time and life experiences, I felt the need to express myself and what better way than to have a color tool at hand and a paper where you can go all out,” he said. “I would justify my art as a free outlet. I love graffiti, I love portraits, I love landscapes. I would do everything I do now back then, but with a free sense. Not subjected to a career, none the less a lifestyle.” Throughout his Redwood City studio, some of his art books are on shelves and others are scattered on his desk for research. His current and previous pieces of art adorn the white walls of his studio with bold color. An artist of Mexican descent, Castro was born in Redwood City and raised in various cities throughout the Bay Area,
‘La riqueza moderna de la naturaleza’, obra de José Felix Castro Jr. Nature’s modern wealth, by Jose Felix Castro Jr. Via Facebook a region rich with diversity. However, it wasn’t until recently that Castro found his style: creating paintings that reflect political, Latino and immigration issues. Most of his current pieces are black and white portraits of women and men holding up signs protesting injustices against immigrants. A recent piece of his that sold during the Oct. 11 RAW Artists San Francisco SAVOR art show depicted Colin Kaepernick, the former 49ers quarterback
who ignited a national political debate after he began kneeling for the national anthem during football games to protest racial inequality and police brutality. “I think artist nowadays are really the voice in anything because we can create just about anything,” he said. “I also want to be part of my community in ways that represent everyday causes, national causes, political [causes] and just be the voice for my family and my people.”
El daltonismo no ha sido obstáculo para convertirse en artista Maria Garcia- Hernandez El Tecolote
J
osé Felix Castro Jr., esperaba ansiosamente la oportunidad de presentar su proyecto final, una réplica de un pintura clásica del renacimiento, a su clase de la Academy of Art University de San Francisco. “Los tonos de piel son las partes más difíciles con las que tengo que lidiar en una pintura. Una de mis primeras pinturas, la cual consideraba la mejor, me cayó como una bofetada en la cara después que se la mostré a la gente”, dijo Castro al recordar su proyecto de clase y explica: “La gente me seguía preguntando por qué era verde el tono de piel de la mujer pero yo no podía verlo”. Fue en ese momento que Castro, entonces de 23 años, finalmente se dió cuenta que era daltónico: “Pero se ha convertido en mi estilo y le da un toque único a mis pinturas”, reconoce el artista, de ahora 26 años de edad. Uno no pensaría que es daltónico al juzgar por la serie de colores presentes en sus obras de arte. “Tengo dificultad con rojos y verdes, principalmente” dijo y agregó: “A veces tengo dificultad al ver gris, rosado, verdes claros y
El artista del Área de la Bahía, José Felix Castro Jr., trabaja en una de sus obras. Bay Area artist Jose Felix Castro Jr., who discovered he was colorblind while in college, works on his art. Via Facebook
anaranjado. He mejorado con el tiempo y leo las etiquetas obviamente”. Castro se graduó de dicha institución donde estudió anatomía y dibujo de contornos y sombras analizadas, estructuras y color. Pero puede rastrear su habilidad artística hasta su niñez, donde el arte de la calle fue su motivación esencial. “A través del tiempo y las experiencias de vida, sentí la necesidad de expresarme y qué mejor manera de hacerlo que con una herramienta de color a la mano y un pedazo de papel en donde pueda explayarme”, declaró. “Yo justificaría mi arte como un desahogo gratuito. Amo el graffiti, amo los retratos, amo los paisajes. Yo hacía en ese entonces todo lo que hago ahora pero con sentido libre. Sin estar sujeto a una carrera, mucho menos a un estilo de vida”. Algunos de sus libros de arte se encuentran en estantes y otros, para su investigación, regados en su escritorio y por todas partes, en su estudio en Redwood City. Sus obras de arte actuales y antiguas adornan las paredes blancas de su estudio con colores llamativos.
Este artista de ascendencia mexicana, nació en Redwood City y se crió en varias ciudades del Área de la Bahía, una región rica en diversidad. Sin embargo, no fue hasta hace poco que encontró su estilo: la creación de pinturas que reflejan cuestiones políticas, latinas y de inmigración. La mayoría de sus piezas actuales son retratos en blanco y negro de mujeres y hombres sosteniendo carteles protestando por las injusticias en contra de los inmigrantes. Una pieza suya recién vendida en la exposición RAW Artists San Francisco SAVOR, el 11 de octubre, representó a Colin Kaepernick, el ex mariscal de campo de los 49 que encendió un debate político nacional tras arrodillarse durante la entonación del himno nacional durante los partidos de fútbol como signo de protesta contra la desigualdad racial y brutalidad policíaca. “Creo que los artistas en la actualidad son realmente la voz en todo porque podemos crear sobre casi cualquier cosa”, dijo. “También quiero formar parte de mi comunidad en formas que representen las causas cotidianas, las causas nacionales, las [causas] políticas y simplemente ser la voz de mi familia y mi gente”.
Visit eltecolote.org for our video story on Jose Castro. W W W.ELTECOLOTE.ORG
Commentary
Diciembre 14, 2017 - Enero 10, 2018
Comentario
El Tecolote 9
From the Belly of the Beast
Carlos Barón El Tecolote
Note from the Author: This guest column was originally written for El Tecolote in September of 1984. From the moment of its publication, it created a lot of interest and it was used in various college courses, especially in Raza Studies departments. Because its content is still very true, we decided to reprint it, with some minor additions and corrections.
O
ur Latino America is an erupting volcano, a cataclysm. It has always been that, but today, the number of Latin Americans forced into exile is larger than ever. From Chile to Mexico, men and women have left their homelands, punished because of their ideas, or their poverties. Much has been written about the negative side of exile. Much has been said, recited, sung and cried about the nostalgia of fatherlands and mother-tongues, the nostalgia of the familiar landscape, or the nostalgia for the particular flavor of that particular fruit that only grows there! Many times we have either hidden from or been forced to face that overwhelming sadness that overtakes us when we begin to miss what we left behind. Following the above, I believe that it is convenient to also write in recognition of the positive events that take place in times of forced separation from the diverse countries that witnessed our birth and our growth. The recognition of the positive in the negative, the sweet
within the bitter, is a duty to ourselves, for our mental and political health. While there is life, there is hope. The majority agrees in that. We also agree that “things will change.” Of course! We share a healthy optimism. We will return. “Ahorita!” Soon, as Mexicans say. Before we start packing suitcases and begin the trip back to our respective homelands, where the sun shines brighter, the ocean smells better and the people are friendlier, I insist: We have to reflect about the good side of our exiles. To begin with, the Latin American who lives in San Francisco has greater possibilities to truly understand what it is to be a Latin American. Generally speaking, each one of us knows something about being Salvadorans, or Mexicans, or Chileans… and knows very little about what it is to be truly Latin American. We are extremely patriotic and nationalistic, breast-fed in our respective versions of an “official, unadulterated” history, wildly diverse versions that are presented to us in our schools or through the mass media, versions that reek of lies, versions of history that keep our peoples divided. A different story from the one started by Simón Bolívar. In San Francisco, co-habitating in the midst of a wave of exiles, the Chilean discovers the Chicano, and vice versa. The same happens to the Brazilian with the Nicaraguan and to the Bolivian with the Puerto Rican. It happens to all of us. In this Californian exile we cannot avoid the inter-relation. Here, the false and the real frontiers disappear and we can discover our common history, in its extra-official version. What Lenin called our “secret histories.” Here, away from our respective countries and the nationalistic versions of history taught in our schools, it is easier to identify the common enemy and to fathom the possibilities of a common future.
And that, brothers and sisters, is very Bolivarian. That is something which was also known and taught by the Cuban hero José Marti in the 19th century, when he lived 14 years in exile in Tampa, Florida. Or by the also Cuban Camilo Cienfuegos, who lived for a while right across from San Francisco General Hospital, before he led the Cuban revolution in the late 1950s. Or by the Chilean poet Gabriela Mistral, first Latino American to win the Nobel Prize in literature in 1945. She moved to the United States and spent her last years here, far from the narrow-mindedness of her own country. It is more than learning about
“pupusas, burritos, vigorón, yuca, cueca, merecumbé, porotos, frijoles”… or the different meaning of “güagüa.” It is much more than that. Here, for example, we learn about Lolita Lebrón and Don Pedro Albizu Campos, we make them ours. We learn about Puerto Rico, we incorporate Puerto Rico into our Latin American world (more than the official history does), we become Puerto Ricans. Here we met, yesterday, that Salvadoran friend who today, back in her country, risks her life daily. We learn from her example. We become Salvadorans. Here, stereotypes and halftruths, little by little, begin to
Desde las entrañas Carlos Barón El Tecolote
Nota del autor: Esta columna invitada fue originalmente escrita para El Tecolote en 1984. Desde que fue publicado, el artículo suscitó mucha atención y ha sido usado en varios cursos universitarios, especialmente en Departamentos de ‘Estudios de la Raza’. El tema central del artículo sigue vigente. Es por eso que lo volvemos a publicar, con pequeñas modificaciones y correcciones.
N
uestra Latinoamérica es un volcán en erupción, un cataclismo. Siempre lo ha sido, pero hoy, el número de latinoamericanos que se han visto forzados al exilio es más grande que nunca. Desde Chile hasta México, de sur a norte del continente, han salido los hombres y las mujeres, castigados por sus ideas, o por sus pobrezas. Mucho se ha escrito sobre lo negativo del exilio. Mucho se ha dicho, recitado, cantado y llorado acerca de la nostalgia de la patria, nostalgia del paisaje, nostalgia de los sabores. Mucho hemos tenido que esconder o enfrentar a esa
apabullante sensación de tristeza que a veces nos provoca el añorar costumbres y seres queridos. Contemplando lo anterior, esgrimamos nuestras plumas en reconocimiento de los aconteceres positivos que también se viven en estas épocas de alejamiento forzado de los diversos terruños que nos vieron nacer y crecer. Ese reconocimiento de lo positivo en lo negativo, de lo dulce en lo amargo, es un deber hacia nosotros mismos, para nuestra salud mental y política. Mientras hay vida, hay esperanza. En eso, la mayoría estamos de acuerdo. También estamos de acuerdo en que “las cosas cambiarán”. ¿O no? ¡Claro, pues! Si somos sanamente optimistas. Vamos a volver. Ahorita, como dicen los mexicanos. Sin embargo, antes de empezar a liar bártulos para retornar a nuestras respectivas patrias, donde el sol brilla más fuerte, el mar huele más rico y la gente es más cariñosa, reflexionemos acerca de la parte positiva del exilio. Para empezar, los latinos que hoy viven en San Francisco, tienen mayor probabilidad
de llegar a conocer realmente lo que es ser latinoamericano. Cada quien sabe sobre lo que es ser salvadoreño, mexicano o chileno… y poco acerca de qué es ser latinoamericano. Latinoamericanos de la Patria Grande. De todos y todas. Somos patrioteros y nacionalistas, amamantados por las respectivas versiones caseras de una historia ‘oficial y no-adulterada’, que nos machacan en las escuelas y en los medios de comunicación de nuestras diversas patrias. Versiones que hieden a mentira. Versiones que dividen a nuestra gente. Una historia distinta a la historia que empezó a contar Simón Bolívar. En San Francisco, conviviendo en esta marejada de exilados, la chilena descubre al chicano y viceversa. Lo mismo le pasa al nicaragüense con la brasileña y al ecuatoriano con la puertorriqueña. Nos pasa a todos. En este exilio de California, nos es más difícil escaparnos de la necesaria interrelación. Aquí las fronteras desaparecen forzadamente y descubrimos nuestras historias comunes, en sus versiones extra oficiales. O
secretas, como dijera Lenin. Acá, se nos hace más fácil identificar al enemigo común y vislumbramos las excelentes posibilidades de un futuro común. Eso, compañeros y compañeras, es muy de Simón Bolívar, el latinoamericano original. O muy de José Martí, quien, dicho sea de paso, vivió 14 años de exilio en Tampa, Florida, en el siglo XIX. O del también cubano Camilo Cienfuegos, quien viviera un rato justo frente al Hospital General de San Francisco, por los 1950, antes de ayudar a liderar la Revolución Cubana. O muy de Gabriela Mistral, poeta chilena, primera latinoamericana ganadora del Premio Nobel de Literatura, en 1945. Ella se mudó a los EEUU y murió acá, lejos de los prejuicios de su patria en contra de su sexualidad. Entonces, no se trata sólo de aprender acerca de pupusas, burritos, vigorón, yuca, cueca, merecumbé, porotos, frijoles y güagüas del Caribe y de Chile. Es mucho más que eso: aquí aprendimos acerca de Lolita Lebrón y Don Pedro Albizu Campos, los hacemos nuestros, nos hacemos boricuas, incorpo-
www.eltecolote.org W W W.ELTECOLOTE.ORG
disappear. Here, in the very entrails of the monster, submerged in the juices of its contradictions, we can see each other better. Those lucky enough to return to their homelands should not forget the positive lessons of their exile and should become the spreaders of their experiences, rich in internationalistic spirit, pregnant with a better future. The Chilean who returns to Chile will discover that she is no less of a Chilean but will also discover that she is more Latin American, less nationalistic, less prejudiced, less ignorant. If she has not yet discovered it, let her stay exiled a while longer.
ramos a Puerto Rico a nuestra historia latinoamericana. Acá, llegamos a conocer a la compañera salvadoreña que arriesga su vida diariamente en su patria, aprendemos de su ejemplo, nos hacemos salvadoreños. Los estereotipos y las semiverdades van, poco a poco, desapareciendo. Acá, en el vientre del monstruo, sumergidos en los jugos de sus contradicciones, aprendemos a vernos mejor. Claro está, a pesar del monstruo y no por su venia. Los que tengamos la suerte de volver a nuestra patria, no debemos olvidar las lecciones positivas del exilio y debemos propagar nuestras experiencias ricas en internacionalismo, jugosas de futuro. La chilena que vuelva a Chile descubrirá que nunca dejó de ser chilena y también descubrirá que se ha hecho más latinoamericana, menos nacionalista, menos prejuiciosa, menos ignorante. Y si aún no lo descubre, que siga exiliada otro rato.
Community Events
10 El Tecolote
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Friday, Dec. 15 • 7 p.m. - 9 p.m. • Free WRITE NOW! WRITERS OF COLOR: AT THE INKWELL SF WOODS Write Now! Writers of Color is honored to be reading the at the Inkwell series. Reading memoir and poetry will be Shizue Seigel, Jennifer Hasegawa, Holman Turner, Queennandi Shabazz, and Kimi Sugioka. Hosted by Paul Corman-Roberts, director of outreach for the San Francisco Creative Writing Institute. Co-sponsored by the SF Creative Writing Institute. • Alley Cat Books, 3036 24th St., San Francisco
by Carlos Baron that celebrates Christmas by combining two Mexican traditions: Las Posadas and Las Pastorelas. It examines contemporary issues afflicting and concerning our communities, such as immigration and gentrification, in a fresh and exciting way. This lively show is a great time for people of all ages. • Performances: Thursday, Dec. 14 - 8 p.m. (paywhat-you-can preview); Friday, Dec.15 - 8 p.m.; Saturday, Dec.16 - 2 p.m. and 8 p.m.; and Sunday Dec.17 - 2 p.m. • The Brava Theater Center, 2781 24th St. (at York Street), San Francisco
Friday, Dec. 15 • 4 p.m. - 7:30 p.m. • INSTITUTO FAMILIAR DE LA RAZA, INC. INVITES YOU TO LAS POSADAS Las Posadas are Christmas celebrations in which the route taken by Mary and Joseph in their search for a place to stay for the birth of Jesus is recreated. During the holiday season, Instituto proudly opens our doors to be a part of this tradition. Everyone is welcome to attend as there will be activities for the kids, a procession, singing,and piñatas for the little ones!. • Instituto Familiar de la Raza, Inc., 2919 Mission St., San Francisco
Saturday, Dec. 16 • 4 p.m. - 8 p.m. HARVEY MILK CLUB HOLIGAY FETE 2017 What a year it has been! We are so grateful for this awesome community and the relentless work we’ve done together in fighting the oppressive moves of our current bigot in chief. Please join us as we bid adieu to 2017 and gear up for what is ahead. We will be serving tamales and sweet treats, a cash bar will be fully stocked, and a photo booth in house for those ready to strike a pose! Wrapping up the party, we’ll get down to a little business with an agenda that includes: 1) Nominations for the 2018 Milk Club Board. 2) A vote on 11 bylaw amendments. 3) A discussion on possible early endorsements in January. 4) General gay merriment!!! • Galeria de la Raza, 2857 24th St., San Francisco
Friday, Dec. 15 - Sunday, Dec. 17 • Various times • $15-40 BATCO PRESENTS: LA POSARELA La Posarela is a musical play ENFERMERAS, de la página 2
trabajadores sociales, consejeros de salud mental y muchos más. Cada día llevamos la muy necesitada agua, comida, medicamentos, pañales, filtros para el agua e incluso juguetes a las comunidades que necesitan ayuda”. Ayala y su nuevo grupo de voluntarios no cobran por sus servicios, pero colectan por medio de GoFundMe, donativos que serán usados en la compra de suministros. Las enfermeras que están de vuelta declaran que la inefectiva respuesta federal ha resultado en condiciones mortales. También están pidiendo que el gobierno federal suministre tecnología y programas en apoyo de Puerto Rico en los hospitales, que inicie medios alternos de telecomunicación en las áreas necesitadas, entregue botas para ayudar en la construcción, y haga entrega inmediata de Medicaid. “La gente aquí en Puerto Rico está muriendo. Tenemos una crisis de salud”,
declaró la vice presidenta de NNU, Cathy Kennedy: “Las enfermeras han ido a las comunidades en las que lo único que piden es comida y agua —no deberíamos estarlo haciendo. EEUU es el país más rico del mundo; Puerto rico es parte de los EEUU. Más de 215 mil personas se han ido de Puerto Rico hacia Florida desde que el estado comenzó a contar, según varios reportes de noticias, y se espera que la cifra aumente a 470 mil en los próximos dos años. Hasta ahora el número de personas fallecidas es cincuenta y cinco sin embargo investigadores y medios de comunicación reportan números más altos. Investigadores de la universidad Penn State piensan que el número de muertos es más de veinte veces de lo que reporta el gobierno. Alexis Santos, puertorriqueño, director del programa de Demografía Aplicada, junto con epidemiólogo Jeffrey Howard, han calculado más de mil víctimas mortales relacionadas con el huracán.
Actividades Comunitarias
December 14, 2017 - January 10, 2018
Saturday, Dec. 16 • 5 p.m. - 8 p.m. • ACCIÓN LATINA’S YEAR END ART POPUP SALE! IThis one-day pop up sale reflects the very best works by artists/friends of Acción Latina as well as the best in this year’s exhibitions at the Juan R Fuentes Gallery! Share the evening with us, enjoy some music, have a drink, make a friend and shop from some of the best of Mission’s artists! Curated by: Calixto Robles, Christo Oropreza, Fátima Ramirez, Josué Rojas and the Acción Latina team. Our goal is to raise $4,000 for our programming—from the award winning El Tecolote Newspaper, El Encuentro del Canto Popular, Paseo Artístico and of course, the Juan R Fuentes Gallery. • Acción Latina, 2958 24th St, San Francisco
Saturday, Dec. 23 • 9 p.m. - 2 a.m. • $5 pre-sale tickets, $10 at the door ”THE UPKEEP” RECORD RELEASE PARTY JCome celebrate the holiday season at the record release party for Equipto’s new mixtape, “The Upkeep.” Live performances by Equipto, Las Dueñas, Michael Marshall & other special guests • DJ True Justice & DJ Pause will be on the 1’s & 2’s • Purchase gifts for the hip-hop heads in your life at the merch table! • 21 and up • No dress code • Brick & Mortar Music Hall, 1710 Mission St, San Francisco
Saturday, Dec. 16 • 9 p.m. - 2 a.m. • Free CHULITA VINYL CLUB – BAY AREA AT THE CHAPEL Join us for a free show at The Chapel for music to make you move! 21 and up. • The Chapel, 777 Valencia St, San Francisco Sunday, Dec. 17 • 12 p.m. - 6 p.m. • $10-$23 sliding scale (no one turned away for lack of funds) LA CULTURA CURA: FUNDRAISER FOR YOUTH IN NICARAGUA La Cultura Cura is a community fundraiser hosted by Chavalos Danzas por Nicaragua & local community organizer Gabriela Alemán. All proceeds raised will go to produce Canastas Navideñas (Christmas baskets) that contain household necessities (rice, beans, oil, etc.) to distribute to underserved youth and families in Nicaragua. There will be food and drinks, screen printing by Suavecita Press (1 p.m. - 3 p.m.), button making with artist L7 (1 p.m. - 3 p.m.), folklórico performances by Chavalos Danzas Por Nicaragua (4 p.m. - 4:30 p.m.), and cumbia jams by DJ Sin Amores & DJ Pituca de Chulita Vinyl Club (4 p.m. - 6 p.m.). This will double as Gabriela Alemán’s 23rd birthday, and you’re encouraged to donate what you can! • Acción Latina, 2958 24th St, San Francisco
SALVADORAN, from page 3
enjoy, applies equally to the United States and its policy towards migrants and the countries they come from. We can track the role the United States has played in each crisis that triggered a wave of migration from Central America, and its response to that crisis, which then triggers another crisis and another wave of migration. I can’t help but wonder how we will cope with the renewed attacks on our community. I’ve had to resist with every
Feliz Cumpleaños, Papá El papá más padre de los padres Mi guía de vida sin algún texto en contexto, solo enseñanzas de vida. Los dos con el mismo ímpetu de vida, por eso es que chocamos cabezas. Te veo pero es como si no lo hiciera. Mi ídolo y pretendo como si no lo fueras. Eres la roca dura más blanda que conozco. Con coraza de nitruro de boro, el material más duro del mundo. Corazón del tamaño de una ballena, igualmente el más grande del mundo. Es más fácil el fingir y verte sonreír cuando a veces lo que ocupas es gritar, llorar y maldecir. No pudiera hablar si no supiera lo que digo, pero esa es la misma manera en la que yo me identifico. Tú y yo somos uno mismo. Soy tu descendiente en era diferente. Tu reflejo en espejo de otra etapa. Y aunque todos tenemos algún defecto, nadie es perfecto. No te pesa ayudar pero más te gusta enseñar. Al trabajo nunca le rajas le echas ganas para que no falte la papa. Te agradezco tus consejos y regaños, tus abrazos y chanclasos. Cada partido que fuiste a verme siempre estará en mi mente presente. Te deseo un muy feliz día y espero sepas que yo diera mi vida, aunque no lo demuestre día día, mi corazón nunca te olvida. Te amo papá. —Luis Acevedo Luis Acevedo es un estudiante en la Escuela June Jordan.
Support Acción Latina, proud publisher of El Tecolote Visit AccionLatina.org W W W.ELTECOLOTE.ORG
Friday, Dec. 22 - Thursday, Dec. 28 • Various showtimes • $20-$60 • MITTENS & MISTLETOE: A WINTER CIRCUS CABARET 2017 Your favorite holiday tradition is back for the 8th year running. Grab your friends and relatives and come celebrate with your Sweet Can family! World-class circus and comedy await you. Back by popular demand— the adults only show will be on 12/23 at 8 p.m. We are doing fewer shows this year, and we will sell out...get ticket at brownpapertickets. com. This year’s cast will include: Coventry & Kaluza Iman Lizarazu Jeremy Vik Nina Sawant Kate Hutchinson Veronica Blair Calvin Kai Ku. Showtimes: 12/22 at 2 p.m.; 12/23 at 4 p.m. and 8 p.m.; 4/24 at 2 p.m.; 4/26 at 2 p.m.; 4/27 at 2 p.m.; and 4/28 at 2 p.m. and 4 p.m. • Dance Brigade’s Dance Mission, 3316 24th St, San Francisco Friday, Dec. 22 • 9:15 p.m. - 12:45 a.m. FREESTYLE FIESTA 2017 FINALE Fourth Fridays at Rev are all about integration, diversity, instant creativity, discovery, awareness, fun dance and some magic too (since 2012)! Join our monthly Improv / Acid Jazz / Hip Hop / Soulful Reggae event Fourth Friday at the Rev! Join us for the last show of 2017. • The Revolution Cafe, 3248 22nd St, San Francisco
fiber in my body to not internalize the toxic discourse on Salvadorans. Recently, my mother asked me if I had heard of the first Salvadoran-American astronaut for NASA. I hadn’t. In fact, I didn’t even express mild interest in what was positive news about my community. It was as if my subconscious was preventing me from imagining anything more than what has been depicted on TV. If I’m vulnerable to this, I can’t imagine what will be the consequences of these negative messages on our self-worth as a community.
Diciembre 14, 2017 - Enero 10, 2018 FREE, from page 1
a decision will be made under the Ninth Circuit Court of Appeals, it could be in the next month or in the following years,” said David Buenrostro of the California Immigration Youth Justice Alliance (CIYJA). Buenrostro was there the night Mejia was released, and was able to capture the emotional moment that Mejia was reunited into the open arms of his family members. “I took the pictures because I wanted to show others that there is hope,” Buenrostro said. News of Mejia’s detention reached
HUGO, de página 1
“Sabemos que tiene otra reunión, pero no sabemos cuándo se tomará una decisión bajo la Corte de Apelaciones del Noveno Circuito, podría ser en el próximo mes o en los años siguientes”, dijo David Buenrostro, de Inmigración de California Youth Justice Alliance (CIYJA). Buenrostro estuvo allí la noche en que Mejía fue liberado, y fue capaz de capturar el emotivo momento cuando se reunió con los brazos abiertos con sus familiares. “Tomé las fotos porque quería mostrar a los demás que hay esperanza”, dijo Buenrostro.
ADELANTO, de página 7
La huelga de hambre duró unos días, pero los participantes tuvieron que pagar un precio por su activismo. Al enterarse de lo que estaban haciendo, los oficiales comenzaron a usar gas pimienta sobre ellos. Según Campos, le rociaron los ojos y el área genital, dejándolo con problemas en la piel hasta la fecha. Los huelguistas también fueron esposados y puestos en confinamiento solitario. “Sin lograr ser persuadidos, en las semanas siguientes unieron fuerzas con detenidos haitianos para lanzar huelgas de hambre
Stories Continued
Continuación de Historias
El Tecolote 11
many concerns community groups, both in San Rafael and nationally. One of those groups was CIYJA. “When I first met them [the CIYJA activists] and I spoke with them about my husband, I told them that I was surprised to see young people involved, because it’s difficult to get young people involved in things like this,” Munguia said. “I told them that I liked that.” In addition to CIYJA and Centro Legal de la Raza, a coordinated effort by other groups including International Union of Painters and Allied Trades (IUPAT), IUPAT District Council 16, California Immigrant Policy Center, SF Labor Council
and Labor Center for Immigrant Justice helped raise awareness of Mejía’s case and advocate for his release. “The judge emphasized that the widespread community support was a major reason she ruled in Hugo’s favor,” the Mill Valley Community Action Network wrote on its webpage. On Sep. 20, Rep. Jared Huffman (DCA) issued a press release where he introduced a private bill, that if signed, would end all deportation proceedings against Mejia and, “would make Mejía eligible to become a lawful permanent resident of the United States, enabling him to apply for a ‘green card’ and stay reunited with his fam-
ily without fear of a future deportation.” As of now, Mejía will continue to fight his deportation case with the support of his legal team and community as they follow his case with the hashtag #FreeHugo. Mejía will also meet with and offer thanks to supporters on Friday, Dec. 15 with the help of Jessica Marker, director of Partnerships at Venetia Valley School. “This is an important moment in time to celebrate the long months, work, and engagement that Hugo, his family, and community have put in to have him back home,” Marker said. “We’re using that as a moment of light during these very dark political times.
Las noticias de esta detención generaron mucho interés de grupos comunitarios, tanto en San Rafael como a nivel nacional. Uno de esos grupos fue CIYJA: “Cuando los conocí por primera vez [los activistas de CIYJA] y hablé con ellos sobre mi esposo, les dije que me sorprendía ver a gente joven involucrada, porque es difícil involucrar a los jóvenes en cosas como esta”, dijo Munguía. “Les dije que me gustaba eso”. Además de CIYJA y el Centro Legal de la Raza, un esfuerzo coordinado de otros grupos como el Sindicato Internacional de Pintores y Afines (IUPAT), el Consejo de Distrito IUPAT 16, el Centro de Política de Inmigrantes de California, el Consejo Laboral SF y el Centro Laboral para la
Justicia Inmigrante ayudaron en el caso de Hugo y a abogar por su liberación. “La juez hizo hincapié en que el amplio apoyo de la comunidad fue una razón importante por la que ella decretó a favor de Hugo”, escribió la Red de Acción Comunitaria de Mill Valley en su página web. El 20 de septiembre, el representante Jared Huffman (D-CA) emitió un comunicado de prensa en el que presentó un proyecto de ley privado que, de ser firmado, pondría fin a todos los procedimientos de deportación en contra de Hugo y “haría que Mejía fuera elegible como residente permanente de los EEUU, lo que le permite solicitar una ‘tarjeta verde’ y permanecer reunido con su familia sin temor a una fu-
tura deportación”. A partir de ahora, Mejía continuará luchando contra su deportación con el apoyo de su equipo legal y la comunidad, mientras siguen su caso con el hashtag #FreeHugo. El también se reunirá y agradecerá a los simpatizantes el viernes 15 de diciembre con la ayuda de Jessica Marker, directora de Asociaciones en Venetia Valley School. “Este es un momento importante para celebrar los largos meses, el trabajo y el compromiso que Hugo, su familia y la comunidad han invertido para que vuelva a casa”, dijo Marker. “Estamos usando eso como un momento de luz durante estos oscuros tiempos políticos”.
aún más grandes”, escribió Alex Mensing, coordinador del proyecto Pueblo sin Fronteras —una organización dedicada a proporcionar refugio y seguridad a los migrantes y refugiados en tránsito. Mensing trabajó directamente con #Adelanto9 para ayudar a asegurar su liberación. “Hay informes que afirman que [los detenidos] aún no están recibiendo tratamiento por afecciones médicas”, dijo Jennaya Dunlap, coordinadora de respuesta a emergencias de la Coalición de Inmigración Interior (IC4IJ, en inglés). IC4IJ fue una de las muchas organizaciones de todo el país en lugares como San
Diego, Los Ángeles, Tennessee y San Francisco, que ayudaron a recaudar fondos y concientiziar sobre los detenidos. Dunlap explicó que el recuento promedio de muertes en los centros de detención en todo el país varía de seis a ocho por año. Sin embargo, en 2017, hubo solo tres muertes en el Centro de Detención Adelanto, todas las cuales ocurrieron en la primera mitad del año. Mensing dijo que Luis Peña García, uno de los nueve huelguistas, fue liberado con una fianza de $10 mil, y después de recibir donaciones, la fianza fue cubierta.
W W W.ELTECOLOTE.ORG
“La primera comida de Luis como hombre libre fueron dos tacos de carne asada y una coca cola”, escribió Mensing en un correo electrónico. También agradeció a Mark Kleiman, Undocumedia, Human Rights Alliance e Indivisible Morongo Basin por ayudar con su caso. En cuanto a Campos, fue liberado a fines de octubre, luego de que su fianza se redujera a $5 mil, gracias a la ayuda de Al Otro Lado, Innovation Law Lab y a estudiantes de derecho de la U.C. Irvine, segun informó Mensing.
HUNGER STRIKE, from page 7
helping with Garcia’s case. As for Campos, he was released after his bond was reduced to $5,000 in late October thanks to the help from Al Otro Lado, Innovation Law Lab and U.C. Irvine law students, according to Mensing.
12 El Tecolote
December 14, 2017 - January 10, 2018
W W W.ELTECOLOTE.ORG