El Tecolote Vol. 48 issue 1

Page 1

FREE//GRATUITO

Published by Acción Latina

eltecolote.org

January 11-24, 2018

Vol. 48 No. 01

200,000 Salvadorans in jeopardy after latest Trump attack on immigrants

200 mil salvadoreños en riesgo tras último ataque de Trump a inmigrantes

Beneficiaria del TPS, Carmen Guardado, quien huyó de la violencia en su país, El Salvador, hace 23 años, asiste a la manifestación para Salvar al TPS. TPS holder Carmen Guardado, who fled domestic violence in her native El Salvador 23 years ago, attends a Save TPS rally in front of the San Francisco Federal Building on Jan. 5, 2018. Photo: Alexis Terrazas Alexis Terrazas El Tecolote

S

tanding and rallying in front of San Francisco’s Federal Building on Jan. 5, Carmen Guardado prayed that she wouldn’t lose her Temporary Protected Status (TPS). “All of my family is here, I don’t have anyone in El Salvador,” said Guardado, who has lived in the United States for 23 years, 16 of them under TPS. “It would really affect me if they sent me over there … I’ve worked my whole life here.” Yet despite Guardado’s prayers, Department of Homeland Security (DHS) Secretary Kirstjen M. Nielsen announced Jan. 8 the termination of TPS for roughly 200,000 Salvadorans living in the United States, 49,100 of them in California. Salvadorans are largest group of TPS recipients. “To allow for an orderly transition,” the termination of TPS for Salvadorans will go into effect on Sept. 9, 2019. The decision to end TPS (which offers temporary residency for 325,550 foreign nationals from 13 different countries who have fled violence and natural disasters) for Salvadorans comes after the termination of TPS for 50,000 Haitians set for July 22, 2019, and for 2,550 Nicaraguans on Jan. 5, 2019. News of this most recent attack on immigrants by the Trump administration has left many TPS holders and their families fearing the possibility of deportation. “Today, I don’t know how it is to live in El Salvador,” said Guardado, who lives in Oakland and is member of Red Nacional Salvadoreña en el Exterior (RENASE), a national network for Salvadoran immigrants. “I know there is

delinquency and a lot of deaths everyday, and that scares me.” Guardado fled her homeland more than two decades ago to escape domestic abuse. The father of her three daughters was a military man, who used drugs and abused her. “I had to seperate myself from him,” Guardado said. But when Guardado fled El Salvador, she left her daughters behind. She arrived in the United States, and overtime was able to bring over her daughters, who today are all U.S. residents. “I’m the only one [who doesn’t have legal status],” Guardado said. “How ironic life is. I ... only have TPS, and I brought them after and See SALVADORANS, page 10

Alexis Terrazas El Tecolote

D

e pie y reunidos frente al edificio federal de San Francisco el 5 de enero, Carmen Guardado rezó para no perder su Estatus de Protección Temporal (TPS, por sus siglas en inglés). “Toda mi familia está aquí, no tengo a nadie en El Salvador”, dijo Guardado, que ha vivido en este país durante 23 años, 16 de ellos bajo el programa TPS. “Realmente me afectaría si me enviaran para allá... He trabajado toda mi vida aquí”. Sin embargo, a pesar de las oraciones de Guardado, la secretaria del Departamento de Seguridad Nacional (DHS), Kirstjen

Durante una manifestación para Salvar el TPS el 5 de enero de 2018, las banderas de los EEUU, Nicaragua y Honduras fueron unidas y exhibidas en el edificio federal de San Francisco. During a Save TPS rally on Jan. 5, 2018, the flags of the United States, Nicaragua and Honduras are stitched together and displayed in front of the San Francisco Federal Building. Photo: Alexis Terrazas

This issue is dedicated to Ted Pushinsky Esta edición está dedicada a Ted Pushinsky

M. Nielsen, anunció el 8 de enero la cancelación dicho estatus para aproximadamente 200 mil salvadoreños que viven en los EEUU; 49,100 de ellos, residentes de California. Los salvadoreños son el mayor grupo de receptores de este programa. “Para permitir una transición ordenada”, la terminación de TPS para salvadoreños entrará en vigencia el 9 de septiembre de 2019. La decisión de ponerle fin (que ofrece residencia temporal a 325,550 ciudadanos extranjeros de 13 países que huyeron de la violencia y los desastres naturales) para salvadoreños, se produce tras la terminación del mismo para 50 mil haitianos establecida para el 22 de julio de 2019 y para 2,550 nicaragüenses para el 5 de enero del mismo año. Las noticias de este ataque más reciente a inmigrantes por parte de la administración Trump han dejado a muchos beneficiarios del TPS y sus familias temiendo la posibilidad de deportación. “Hoy no sé cómo es vivir en El Salvador”, dijo Guardado, que vive en Oakland y es miembro de Red Nacional Salvadoreña en el Exterior (RENASE), una red nacional para inmigrantes salvadoreños. “Sé que hay delincuencia y muchas muertes cada día, y eso me asusta”. Guardado huyó de su tierra natal hace más de dos décadas para escapar del abuso doméstico. El padre de sus tres hijas era un militar, que usaba drogas y abusó de ella. “Tuve que separarme de él”, declaró Guardado. Pero cuando Guardado huyó de El Salvador, dejó a sus hijas atrás. Llegó a los EEUU y luego pudo traer a sus hijas, que hoy cuentan con residencia legal. “Soy la única [que no tiene estatus legal]”, dijo Guardado. “Qué irónica es la Vea TPS, página 10


News

2 El Tecolote

Noticias

January 11-24, 2018

Cloud of uncertainty over legalized pot as feds end Obama-era accommodation Anna Gorman and Phil Galewitz Kaiser Health News

T

hree days after California businesses began selling marijuana for recreational use, a policy change by the federal government has sparked uncertainty about the future of legalized cannabis and provoked sharp reactions from officials in the state and around the nation. On Jan. 4 U.S. Attorney General Jeff Sessions rescinded an Obama-era policy that discouraged federal prosecutors from cracking down on the sale and consumption of pot. Sessions issued a memo directing prosecutors to enforce federal marijuana laws to “disrupt criminal organizations, tackle the growing drug crisis and thwart violent crime across our country.” The Obama administration’s hands-off approach had paved the way for a growing number of states to legalize cannabis use and boosted the multibillion-dollar marijuana industry. U.S. House Minority Leader Nancy Pelosi said in a tweet that Sessions’ decision was “shameful” and an insult to the democratic process. California Lt. Gov. Gavin Newsom tweeted that Sessions had “destructively doubled down on the failed, costly, and racially discriminatory war on drugs, ignoring facts and logic, and trampling on the will of CA voters.” Newsom pledged to “pursue all options to protect our reforms and rights.” Despite the new policy, California planned to continue issuing licenses to businesses that want to sell pot for recreation. The chief of the state’s new Bureau of Cannabis Control, Lori Ajax, said she plans to defend California’s law and continue efforts to implement regulations both for medicinal and recreational marijuana. “We expect the federal government to respect the rights of states and the votes of millions of people across America, and if they won’t, Congress should act,” Ajax said. Any effort to enforce federal law could undercut California’s carefully elaborated

marijuana regulations and give rise to an illicit market, warned Josh Drayton, spokesman for the California Cannabis Industry Association, which represents 400 potrelated businesses. “We have worked very hard for the past few years to regulate this industry,” he said. “Allowing the federal government to come in … is going to affect the public safety and public health for the constituents of California.” Drayton said businesses “are trying not to get into a panic” about the policy shift announced by Sessions. MedMen, which operates marijuana stores in New York and California, saw a steep increase in business in California this week with the start of recreational sales, according to company spokesman Daniel Yi. He said the “reality on the ground” has not changed with the announcement. “It has created more uncertainty, but it hasn’t created certainty that there will be a crackdown.” State and federal laws have conflicted on marijuana for many years. It remains illegal under the federal Controlled Substances Act, despite the fact that many states have substantially decriminalized its use. Eight

Via: California Healthline states and Washington, D.C., have legalized marijuana for recreational purposes, although the District of Columbia continues to ban sales. A total of 29 states have legalized marijuana for medical use. The federal government’s shift to a more marijuana-adverse stance is unlikely to have a big impact on states that have legalized marijuana, said Robert Mikos, a law professor at Vanderbilt University and an expert on drug law and federalism. That’s because Sessions left it up to the country’s individual U.S. attorneys, who must decide whether to go after the marijuana industry. Mikos said many U.S. attorneys will be reluctant to crack down on popular marijuana reforms, especially if they have plans to run for higher office. They also may hesitate to redirect funds from other key priorities, including the opioid crisis, he said. Mark A.R. Kleiman, a professor at New York University, agreed that not much will change. The federal government simply lacks the resources to suppress cannabis

production and consumption, said Kleiman, co-author of the book “Marijuana Legalization: What Everyone Needs To Know.” Opponents of legalized marijuana said that the federal U-turn could stem the growth of the marijuana industry and curb mass marketing. “It is a good day for public health,” said Kevin Sabet, an assistant professor of psychiatry at the University of Florida. Sabet said the Sessions policy is not aimed at individual users but rather the marijuana industry as a whole. Governors in several states where marijuana is legal issued statements saying that Sessions’ new policy subverted the will of voters and committing themselves to uphold their state laws. Washington Gov. Jay Inslee, a Democrat, said the state has a well-regulated system that keeps “criminal elements” out. “We will vigorously defend our state’s laws against undue infringement,” he said. Oregon Gov. Kate Brown, also a Democrat, said the voters in her state were clear when they decided to legalize marijuana, and the federal government shouldn’t stand in their way. In Alaska, Gov. Bill Walker, an independent, said in a statement that he was disappointed by Thursday’s memo and remained committed to “maintaining our state’s sovereign rights to manage our own affairs while protecting federal interests.” Colorado Gov. John Hickenlooper, a Democrat, said his state has created a comprehensive regulatory and enforcement system that prioritizes public health and safety. “We are expanding efforts to eliminate the black market and keep marijuana out of the hands of minors and criminals,” he said. “Today’s decision does not alter the strength of our resolve in those areas, nor does it change my constitutional responsibilities.” A Gallup poll from late last year found that 64 percent of Americans believed cannabis should be legal. A February survey See MARIJUANA, page 11

Nube de incertidumbre en la legalización de la marihuana al poner fin la Federación a acuerdo de Obama Anna Gorman and Phil Galewitz Kaiser Health News

T

res días después de que las empresas de California comenzaron a vender marihuana para uso recreativo, un cambio de política por parte del gobierno federal generó incertidumbre sobre el futuro del cannabis legalizado y provocó reacciones agudas entre funcionarios estatales y alrededor del país. El 4 de enero, el fiscal general de los EEUU, Jeff Sessions, anuló una política establecida en la era de Obama para persuadir a fiscales federales a tomar medidas enérgicas contra la venta y el consumo de marihuana. Sessions emitió un memorando ordenando a los fiscales hacer cumplir las leyes federales sobre marihuana para “desbaratar las organizaciones criminales, hacer frente a la creciente crisis de las drogas y frustrar los delitos violentos en todo el país”. El enfoque de no intervención de la administración Obama había allanado el camino para que un número creciente de estados legalizara el consumo de cannabis e impulsara la industria multimillonaria de la marihuana. La líder minoritaria de la Cámara de Representantes de los EEUU, Nancy Pelosi, dijo en un tweet que la decisión de Sessions fue “vergonzosa” y un insulto al proceso democrático. El vicegobernador de California, Gavin Newsom, tuiteó que Sessions había “duplicado destructivamente la fallida, costosa y racialmente discriminatoria guerra contra las drogas, ignorando los hechos y la lógica, y pisoteando la voluntad de los votantes de California”. Newsom se comprometió a “buscar todas las opciones para proteger nuestras reformas y nuestros derechos”. A pesar de la nueva política, California planea continuar emitiendo licencias a las empresas que quieran vender marihuana con fines recreativos. La jefa de la nueva Oficina de Control de Cannabis del estado, Lori Ajax, dijo que planea defender la ley de California y continuar los esfuerzos por implementar regulaciones a la marihuana medicinal y recreativa. “Esperamos que el gobierno federal

respete los derechos de los estados y los votos de millones de personas en todo los EEUU, y si no lo hacen, el Congreso debería actuar”, dijo Ajax. Cualquier esfuerzo para hacer cumplir la ley federal podría socavar las regulaciones de marihuana cuidadosamente elaboradas de California y dar lugar a un mercado ilícito, advirtió Josh Drayton, portavoz de la Asociación de la Industria del Cannabis de California, representante de 400 negocios relacionados con la marihuana: “Hemos trabajado muy duro durante los últimos años para regular esta industria”, dijo. “Permitir que el gobierno federal entre... va a afectar la seguridad pública y la salud pública de los electores de California”. Drayton dijo que las empresas “están tratando de no entrar en pánico” ante el cambio de política anunciado por Sessions. MedMen, que opera tiendas de marihuana en Nueva York y California, experimentó un fuerte aumento en los negocios en California esta semana con el inicio de la venta con fines recreativos, según el portavoz de la compañía, Daniel Yi. Dijo que la “realidad sobre el terreno” no ha cambiado con el anuncio. “Ha creado mayor incertidumbre, pero no la certeza de que habrá una represión”. Las leyes estatales y federales han entrado en conflicto con la marihuana por muchos años. Sigue siendo ilegal según la Ley federal de sustancias controladas, a pesar del hecho de que muchos estados han despenalizado sustancialmente su uso. Ocho estados y Washington, D.C., han legalizado la marihuana con fines recreativos, aunque el Distrito de Columbia sigue prohibiendo su venta. Un total de 29 estados han legalizado la marihuana para uso médico. Es poco probable que el cambio del gobierno federal a una postura más adversa a la marihuana tenga un gran impacto en los estados que legalizaron la marihuana, dijo Robert Mikos, profesor de derecho en la Universidad de Vanderbilt y experto en leyes de drogas y federalismo. Esto se debe a que Sessions dejó en manos de los abogados estadounidenses del país, quienes deben decidir si persiguen a la industria de la marihuana. Mikos dijo que muchos abogados estadounidenses se mostrarán rea-

Un sembradío medicinal y legal en Pacifica, CA. A legal medicinal grow in Pacifica, CA. Photo: Mabel Jiménez cios a reprimir las reformas populares a la marihuana, especialmente si tienen planes de postularse para un cargo superior. También pueden dudar en redirigir los fondos de otras prioridades clave, incluida la crisis de opiáceos, dijo. Mark A.R. Kleiman, un profesor de la Universidad de Nueva York, estuvo de acuerdo en que no cambiará mucho. El gobierno federal simplemente carece de los recursos para suprimir la producción y el consumo de cannabis, dijo Kleiman, coautor del libro Legalización de la marihuana: lo que todos deben saber. Los opositores a la marihuana legalizada dijeron que el cambio de sentido federal podría frenar el crecimiento de la industria de la marihuana y frenar la venta masiva. “Es un buen día para la salud pública”, dijo Kevin Sabet, profesor asistente de psiquiatría en la Universidad de Florida. Sabet dijo que la política de Sessions no está dirigida a usuarios individuales sino a la industria de la marihuana en general. Los gobernadores de varios estados

W W W.ELTECOLOTE.ORG

donde la marihuana es legal emitieron declaraciones diciendo que la nueva política de Sessions subvirtió la voluntad de los votantes y se comprometió a defender sus leyes estatales. El gobernador de Washington, Jay Inslee, un demócrata, dijo que el estado tiene un sistema bien regulado que mantiene alejados a los “elementos criminales”. “Defenderemos enérgicamente las leyes de nuestro estado contra infracciones indebidas”, dijo. La gobernadora de Oregón, Kate Brown, también demócrata, dijo que los votantes en su estado fueron claros al decidir legalizar la marihuana, y que el gobierno federal no debería interponerse en su camino. En Alaska, el gobernador Bill Walker, un independiente, dijo en una declaración, estar decepcionado por el memo del jueves y se mantuvo comprometido a “mantener los derechos soberanos de nuestro estado Vea MARIHUANA, página 11


Enero 11-24, 2018

Arts & Culture

El Tecolote 3

Arte y Cultura

‘Mad for the Mission’: Ted Pushinsky talks documenting the Mission over 30 years Russell Morse

Some of the more recent photos in the show are color, which is a departure for you. What informed the decision to start shooting in color? The short answer, of course, is that I couldn’t print color because I never learned how. (laughs), but I grew up with black and white photography. I grew up with Life Magazine, which was primarily black and white photography. I grew up with the Family of Man show in New York in the mid-50s, which was black and white photography. That show revolutionized the way people looked at modern photography. Black and white has a quality, there’s something beyond real about black and white photography as opposed to color photography. When I went digital I had the option: every time I took a photo it could be color or black and white. It can be whatever I want. And I started to appreciate some of the images as color images and I had no problem with it. I think it worked.

El Tecolote

T

ed Pushinsky has been taking pictures in the streets of San Francisco since he moved here in the late 1960s. He’s been called the “elder statesman” of San Francisco street photography and he helped inspired a street photography renaissance in the early 2000s as part of the Hamburger Eyes photo collective. Pushinsky’s upcoming show at the Juan R. Fuentes Gallery is a collection of his photos (mostly of the Mission District) taken over the last 30 years. San Francisco, and the Mission District in particular, have changed a lot during that time and Pushinsky has documented every stage of that transition. But to use his own phrase, Pushinsky is “no captive of nostalgia.” Comparing two photos he took on the corner of 24th and Mission streets—one in the 80s and one in the early 2000s—he said: “Those could be the same kids, the only thing that’s changed is the fashion.” This show is composed mostly of your work in the Mission. What does this neighborhood mean to you and your photography? When I was still a teenager, I lived in Mexico City and it was a real revelation for me, I was mad for it. I never wanted to close my eyes. Not too long after that, I moved to San Francisco and I moved into the neighborhood and, oh my God, I was back in Mexico. When I’m in the Mission, I

“Approach.” 24th & Mission streets. Photo: Ted Pushinsky feel I’m in another country altogether. It’s part of what I love so much about it. I’ve been reading D.H. Lawrence recently and he writes: “How thankful one can be to be out of one’s country. I cannot believe myself. I am so transported the moment I set foot on a foreign shore, I say to myself, ‘here steps a new creature into life.’” Fortunately for me, I could get that feeling by leaving my house for five minutes and going

down to 24th Street. I’m mad for the Mission. It’s the place for me. What are your thoughts on how the Mission has changed over the past few years? I walk down the street now and there’s these chic barber shops where guys go in and get their beards trimmed and places where you buy a Carhartt jacket for $275. On the other hand, you

can walk around the Mission and maybe not notice that—maybe. You can walk down several blocks of 24th Street and for the most part, the people in the street seem like the people who were always in the street. What bothers me more than anything is that a lot of the people I know aren’t there anymore. I hate it, I do. I hate it. I’m not laying down in front of a Google bus, but I understand doing something like that.

Can you talk about the Juan R. Fuentes Gallery and what it means to have a show there? I look at the gallery and I say: “Wow. They’re there. Thank God they’re there.” If there’s a death of the Mission, well, it’s prolonged because we have them. This is the first time I’ll have a show of my Mission District photographs and it’s perfect that it’s in a place that’s the epitome of that community, that neighborhood. I’m thrilled about it.

‘Loco por la Misión’: Ted Pushinsky habla sobre sus 30 años documentando el barrio Russell Morse El Tecolote

T

ed Pushinsky ha fotografiado las calles de San Francisco desde que llegó a vivir a esta ciudad a fines de la década 1960. Conocido como el ‘maestro de la fotografía callejera’ de San Francisco, así como el que ayudó a inspirar un renacimiento de la fotografía a comienzos de 2000 siendo parte del colectivo Hambuger Eyes. La próxima exposición de Pushinsky en la Galería Juan R. Fuentes es una colección de sus fotografías (la mayoría sobre el Distrito de la Misión) tomadas a través de los últimos treinta años. San Francisco y el Distrito de la Misión, particularmente, han cambiado mucho desde entonces y Pushinsky ha documentado cada etapa de esa transición. Usando su propia frase, “no es cautivo de la nostalgia”. Al comparar dos fotografías tomadas en la esquina de las calles 24 y Misión —una en la década de los 80 y una a principio de 2000— él dice: “Esos podrían ser los mismos chicos, lo único que ha cambiado es la moda”. Esta exposición se trata, en su mayoría, de tu trabajo en la Misión, ¿qué significado tiene para ti y para tu fotografía este vecindario? Cuando era todavía un adolescente, viví en la ciudad de México y fue realmente una revelación para mí, enloquecí. No quería cerrar los ojos. Poco después, vine a San Francisco y a este barrio y dios mío, me sentí de vuelta en México. Cuando estoy en la Misión, siento como si a la vez estuviera en otro país. Es parte de lo que amo. He estado leyendo a D. H. Lawrence últimamente y él escribe: “Cuán agradecido puede ser estar fuera del país. No puedo creerme a mí mismo. Estoy tan

transportado en el momento en que pongo el pie en tierra extranjera, me digo a mí mismo, ‘aquí da vida a una nueva criatura’ Afortunadamente, puedo experimentar ese sentimiento al salir de mi casa e ir cuesta abajo por la calle 24. La Misión me enloquece. Es el lugar para mí. ¿Qué piensa de los cambios en la Misión en los últimos años? Camino por las calles ahora y hay estas barberías elegantes donde los jóvenes entran a recortase la barba y lugares donde se puede comprar una chaqueta Carhartt por $275. Por otra parte, puedes caminar en la Mision y quizás no lo notes —quizás. Puedes caminar varias cuadras por la calle 24 y en su mayoria, la gente se parece a aquella que siempre estuvo ahí. Lo que más me molesta es que mucha de la gente que conozco ya no está. Me molesta. No voy a protestar echándome por delante de un autobús de Google, pero comprendo a quien quisiera hacerlo. Algunas de tus recientes fotografías incluidas en la exposición son a color, lo cual es nuevo en ti. ¿Qué te llevó a decidir comenzar a tomar fotos a color? La respuesta más directa es, que no podía imprimir fotos a color ya que nunca aprendí a hacerlo (ríe), pero crecí con la fotografia en blanco y negro. Crecí con la revista Life, la cual en su mayoría mostraba fotos en blanco y negro. Crecí con la exposición llamada Family Man en Nueva York, a mediados de la década de los 50, en la cual las fotografías eran en blanco y negro. Esa exposición revolucionó la forma en que la gente miraba la fotografía moderna. El blanco y negro tiene una calidad, hay algo más allá de lo real

“Asleep.” 16th & Mission streets, 2008. Photo: Ted Pushinsky en esa fotografia que no hay en la de color. Puede ser lo que quiero que sea. Me hizo apreciar algunas de las imágenes como si fueran a color y no tuve ningún problema. Creo que me resultó. Puedes hablarnos de la Galería Juan R. Fuentes y de lo que significa para ti exponer allí. Miro a la galería y me digo: Ahí están. Gracias a dios que ahí están. Si la Misión está muriendo, por lo menos esta se prolonga porque los tenemos a ellos en la galería. Esta es la primera vez que tendré una exposición de mis fotografias de la Misión y me parece perfecto que sea en un lugar emblemático de esa comunidad, de ese barrio. Estoy muy emocionado.

Photographer Ted Pushinsky. Via: StreetPhoto.org

www.eltecolote.org W W W.ELTECOLOTE.ORG


Commentary

4 El Tecolote

Comentario

January 11-24, 2018

Buyouts: almost always a bad idea 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor/Assistant Editor Mabel Jiménez Layout Design Mabel Jiménez English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas

Illustration: Gustavo Reyes J. Scott Weaver

Writers Carlos Barón; Jason Brown; John Carson; Russell Morse; Alexis Terrazas; J. Scottt Weaver Translators Arturo Ayala; Hilda Ayala; Katie Beas Photographers John Carson; Alexis Terrazas; Adelyna Tirado Illustrator Gustavo Reyes Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Mabel Jiménez advertising@accionlatina.org Fundraising Peter Ho El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.

Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Acción Latina Executive Director Josué Rojas El Tecolote Founder Juan Gonzales

Follow us!

El Tecolote

H

as your landlord offered to pay you money for you to give up your rent-controlled apartment? If so, the San Francisco Tenants Union (SFTU) recommends taking these steps before making a decision: Step 1: Know your rights Buyouts have become a common method for landlords to get around the eviction protections of the San Francisco Rent Ordinance in order to jack up the rent for your apartment. Landlords almost always use a “carrot

and stick” approach; they dangle money in front of you and they suggest that you might be forced to move out. These discussions often (but not always) happen either shortly before or shortly after the sale of a building. There are sometimes veiled threats from the landlord around this time, such as, “I’m thinking of moving in” or “I may ‘Ellis Act’ the building.” These are commonly referred to as “bluff evictions.” The best way to fight this manipulation is to remain calm and learn your rights. (Visit the SFTU and they can inform you of your rights and refer you to a tenant friendly attorney as needed.)

Step 2: Always do the math The possibility of having $10,000, $20,000, or even $60,000 in your pocket just to give up your rent-controlled apartment might sound tempting. But if you do the math, you’ll find that the money goes away pretty quickly. Let’s say your monthly rent is $1500, but a comparable unit would cost you $3500. (Be sure to investigate the amount of rent being charged for nearby available units before agreeing to anything.) That’s an additional $2000 you’ll be paying each month. In this situation, a $20,000 buyout would last you only 10 months. A $60,000 buyout would last you less than three years. After that, you’ll start losing money. In addition, if you have any roommates, you’ll have to think about what their split of the buyout will be. There are only a couple situations where the math can work in your favor: 1) If you plan on moving out of the Bay Area in the very near future, or 2) if, after learning your rights, you find that the landlord would still have a clear right to evict you. Step 3: Insist that the landlord follow the law The San Francisco Rent Ordinance requires the landlord to give you a copy of a “buyout disclosure form.” If you ultimately agree to the buyout, the landlord is also required to file a copy of that agreement with the Rent Board. (See Section 37.9E at sfrb.org/rent-ordinance) If the landlord has been saying that he/ she “may decide” to move in to your unit, then you should insist that they take the steps necessary to do this legally. That means serving you a 60-day notice and

filing a copy of it with the Rent Board. This is the only way you’ll really know whether or not it’s a “bluff eviction.” Step 4: Never waive your rights Too often, a landlord and tenant will reach an agreement, but then the landlord insists on a waiver provision that would force you to give up any rights you may have against the landlord. (Often these waivers come in at the last minute.) If you sign this waiver, you will not be able to sue the landlord if he doesn’t actually move in or remove the building under the Ellis Act. Even if you received an owner move-in notice, you’ll still be waiving your right to sue. This is the biggest landlord abuse with respect to buyouts. If you decide to engage in buyout negotiations, make it clear early on that you have no intention of waiving your rights if the landlord doesn’t move in. If he balks at this, that’s a pretty good sign that he doesn’t intend to follow through with moving in. Remember: You have the right to rescind within 45 days of the agreement If you reach an agreement, the buyout provision of the Rent Ordinance allows a tenant to “rescind” (cancel) the agreement within 45 days after it is signed. That means that you will not have to move. If you do rescind, you’re required to pay back any money the landlord has paid you. This column was originally published in the Fall 2017 issue of the “Tenant Times,” the newsletter of the San Francisco Tenants Union.

Adquisiciones: casi siempre una mala idea J. Scott Weaver El Tecolote

S

u arrendador le ha ofrecido pagarle para que deje su departamento de renta controlada? Si es así, el Sindicato de Inquilinos de San Francisco (SFTU, por sus siglas en inglés) recomienda seguir estos pasos antes de tomar una decisión: Paso 1: Conozca sus derechos Las adquisiciones se han convertido en un método común para que los propietarios ignoren las protecciones de desalojo de la Ordenanza de Rentas de San Francisco para aumentar la renta de su departamento. Los propietarios casi siempre usan una estrategia de ‘zanahoria y palo’: ponen dinero frente a usted y sugieren que podría ser forzado a mudarse. Estas discusiones a menudo (pero no siempre) ocurren poco antes o después de la venta de un edificio. Durante este tiempo, es posible que haya amenazas ocultas del propietario, como “estoy pensando en mudarme” o “es posible que aplique la Ley Ellis al edificio”. Estos se conocen comúnmente como ‘desalojos fingidos’. La mejor manera de luchar contra esta manipulación es mantener la calma y conocer tus derechos (Visite el SFTU donde podrán informarle sobre sus derechos y referirle con un abogado, según sea necesario). Paso 2: Siempre haga las cuentas La posibilidad de tener $10 mil, $20 mil, incluso $60 mil en su bolsillo solo para dejar su departamento de renta controlada puede sonar tentador. Pero si hace cuentas, verá que el dinero se irá muy rápido.

Digamos que su renta mensual es de $1,500, pero una unidad comparable le costaría $3,500 (Asegúrese de investigar la cantidad de renta que se cobra por unidades disponibles cercanas antes de aceptar cualquier cantidad de dinero). Son $2 mil adicionales que pagará cada mes. En esta situación, una compra de $20 mil le duraría solo diez meses. Una compra de $60 mil le duraría menos de tres años. Después de eso, comenzará a perder dinero. Además, si tiene compañeros de cuarto, tendrá que pensar cuál será su división de esa compra. Hay solo un par de situaciones en las que las matemáticas pueden funcionar a su favor: 1) Si planea mudarse fuera del Área de la Bahía en un futuro muy cercano o, 2) si, después de conocer sus derechos, usted sabe que el propietario todavía tiene derecho a desalojarlo. Paso 3: Procure que el propietario siga la ley La Ordenanza de Rentas de San Francisco requiere que el propietario le entregue una copia de un ‘Formulario de divulgación de la compra’. Si finalmente acepta la compra, el propietario también debe presentar una copia de ese acuerdo ante la mesa directiva (Consulte la Sección 37.9E en sfrb.org/rent-ordinance). Si el propietario ha estado diciendo que “puede decidir” mudarse a su unidad, entonces debe insistir en que tomen los pasos necesarios para hacerlo legalmente. Esto significa notificar con 60 días de anticipación y presentar una copia a la mesa directiva. Esta es la única forma en que realmente sabrá si se trata o no de un desalojo fingido.

Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram W W W.ELTECOLOTE.ORG

Illustration: Gustavo Reyes Paso 4: Nunca renuncie a sus derechos Con frecuencia, el propietario y el inquilino llegan a un acuerdo, pero luego el propietario insiste en una exención que lo obligaría a renunciar a cualquier derecho que pueda tener en contra de él (a menudo estas renuncias llegan de último minuto). Si firma esta renuncia, no podrá demandar al propietario en caso de que éste no se mude al edificio según la Ley Ellis. Incluso si recibió un aviso de mudanza del propietario, aún estará renunciando a su derecho a demandar. Este es el mayor abuso del propietario con respecto a las adquisiciones.

Recuerde: Tiene derecho a rescindir dentro de los primeros 45 días tras el acuerdo. Si llega a un acuerdo, la disposición de compra de la Ordenanza de Renta permite que el inquilino “rescinda” (cancele) el acuerdo dentro de los 45 días posteriores a la firma. Eso significa que no tendrá que mudarse. Si rescinde, debe devolver el dinero que el propietario le haya pagado. Esta columna se publicó originalmente en la edición de otoño 2017 de Tenant Times, el boletín informativo del Sindicato de Inquilinos de San Francisco.


Commentary

Enero 11-24, 2018

Comentario

El Tecolote 5

COLUMN: DEVIL’S ADVOCATE // COLUMNA: ABOGADO DEL DIABLO

Quique Dávila has left us

Carlos Barón El Tecolote

A

s December of 2017 ended, so did the life of Manuel Enrique “Quique” Dávila, a beautiful man, a tremendous friend and a valuable leader of our community. I find it difficult to write about Quique in the past, because his presence still flutters in my heart, in my memory… and in the hearts and minds of those who had the enormous fortune to have shared his happiness, his music and his liberating thought. “I’d be a Puerto Rican, even if I was born in the moon!” In the song (by Roy Brown) when that last verse is sung, the volume of the voices rises, as if reaffirming a feeling deeply rooted in the hearts of the men and women who were born in the little island called Borikén, or Borinquen. Or Puerto Rico. Or “Puertorro.” Whether on the island, or away from it, the Puerto Rico continues to be a homeland. Quique lived with Puerto Rico in his heart and mind to the bitter end. In each conversation we had, the subject of Puerto Rico always came up, inextricably linked to the need of independence for the island—his island. His motherland. If that specific theme would not come up, another relevant, interesting, creative or amiable sub-

ject would. Hoping for freedom, anxious to be shared, to fly like a warm wind into the consciousness of our people. “Hey, Carlos! We have to get together and write that play! Put lots of music in it! We have so many stories to tell! Maybe this year…” Quique was generous with his concerns and with his many abilities. Thus, he shared his music and his thinking with those around him, especially his family and friends. Today, Manolo and Pablo, two of his children, are young leaders in our community, sensitive and rigorous musicians, pioneering teachers, clear heirs to the many qualities that Quique, as well as their mother, Jennie Rodríguez (director of the Mission Cultural Center for Latino Arts, in San Francisco) instilled in them. Those kids learned to navigate the waters of a world where critical thinking, political/cultural activism and the arts (in particular music) reigned. On a personal level, the friendship between our families goes back more than 30 years. Seemingly forever, our kids have shared a great relationship. There have been many occasions when we got together to enjoy music, food and love, especially around the year-end festivities. Or on our respective birthdays, or during some political/cultural celebration, such as the annual commemoration of the Grito de Lares (The Cry of Lares), a milestone in the collective memory of Puerto Ricans who have fought and continue fighting for the independence of Puerto Rico. In all those occasions, Quique was there with his wisdom, his happy accordion and his sharp sense of humor. The Christmas and New Year celebrations (or “parrandas”) are instances that surface in my memory. There were many times

when our families would gather in front of the door of some other friendly family, in order to carry out a musical “assault.” A friendly assault, which according to the tradition, is a pre-arranged event, so that when the doors opened to the “assailants,” they would hopefully be received with some exquisite Puerto Rican food and drinks. In front of the group, holding his ever-present (and heavy) accordion, Quique was the leader, followed by Jennie expertly scratching a “güiro.” Behind, a few percussionists, with “panderos” and tambourines, singing the traditional verses: “Happy we’ve come, from the mountains, from our happy humble home! We’ve brought flowers for our friends, the best roses from the rose bushes!” Soon, the “pícaro Boricua” sense of humor: “My mother always told me, not to marry a oneeyed woman… ’Cause when she looks like she’s asleep, it looks as if she is awake!” Or some verses that seem to have been written just a few months ago, thinking about the horrific Hurricane “María,” which practically destroyed the infrastructure of Puerto Rico: “It’s a tempest! It’s a storm! There comes that ugly storm! What will happen to “Borinquen” when that tempest hits our home!” This column would not be complete if I did not mention the great work that Quique carried out in his professional life, as a mental health counselor in our community. He worked, for many years, in La Raza Family Resource Center. Many are the families, especially Latino families—including, principally, many children—who were helped by the wise advice of Quique Dávila. When a big, ancient tree falls in the woods, many small animals, birds and other smaller creatures lose their nests and their habitat. Now that this big, ancient tree fell

Quique Dávila toca en una fiesta organizada en la casa del autor, en 2010. Quique Dávila performs at a house party in the author’s home, 2010. Photo: Dulce Barón in our human jungle, there will be many people who will miss the shade and the comfort that Quique provided. With his music, with his sense of humor, with his advice, with the light of his clear presence. But, I think that he is still with us. Immortality is something you earn by the way we live our lives. With the way he lived, Manuel Enrique Dávila will be kept warmly in our memories. I will end with a gift: some verses from the man himself:

Se nos fue Quique Dávila Carlos Barón El Tecolote

E

l 30 de diciembre del recién terminado 2017, también concluía la vida de un bello hombre, tremendo amigo y valiosísimo líder de nuestra comunidad, Manuel Enrique ‘Quique’ Dávila. Me cuesta escribir acerca de Quique Dávila, porque su presencia sigue aleteando en mi corazón, en mi memoria… y en las conciencias y corazones de quienes tuvieron la enorme fortuna de compartir su alegría, su música, su pensamiento liberador. “Yo sería puertorriqueño, ¡aunque naciera en la luna!”. Así dice la canción de Roy Brown y al cantar ese último verso, las voces suben de volumen, reafirmando un sentir que está muy enraizado en el corazón de los hombres y mujeres nacidos en la islita de Borikén. O Borinquen. O Puerto Rico. O Puertorro. Dentro o fuera de la isla, se sigue haciendo patria. Quique Dávila hizo patria toda su vida… y siguió haciendo patria hasta el fin. En cada conversación que teníamos, siempre surgía el tema de Puerto Rico y de la imperiosa necesidad de la independencia para la isla. SU isla. SU patria. Si no salía ese tema específico, surgía algún otro tema relevante, interesante, creativo, amable, deseoso de liberación, anhelante de compartirse, de esparcirse como un cálido aire en la conciencia de nuestra gente. “¡Oye, Carlos! ¡Tenemos que juntarnos y hacer esa obra de teatro! ¡Ponerle mucha

Manuel ‘Quique’ Dávila. Via: Facebook música! ¡Tenemos tantas historias! A ver si este año…”. Quique Dávila fue generoso con sus inquietudes y con sus muchas habilidades. Así, compartió su música y repartió su pensamiento entre quienes le rodeaban, especialmente su familia y amistades. Hoy, Manolo y Pablo, dos de sus hijos, son jóvenes líderes en nuestra comunidad, rigurosos y sensibles músicos, maestros pioneros, claros herederos de las muchas cualidades que tanto Quique como también su madre,

Jennie Rodríguez (Directora del Mission Cultural Center for Latino Arts, en San Francisco) les inculcaron. Esos nenes aprendieron a navegar en las aguas de un mundo donde reinaba la música, el arte, el pensamiento crítico y el activismo politico-cultural. En lo personal, la amistad entre nuestras familias se remonta a más de treintitantos años. Desde siempre, nuestras crías han compartido un gran cariño. Fueron muchas las ocasiones cuando nos juntamos a compartir música, comida y amor, especialmente en las W W W.ELTECOLOTE.ORG

fiestas de fin de año. O en los respectivos cumpleaños, o en alguna celebración politico-cultural, como en la conmemoración anual del Grito de Lares, gran hito en la memoria viva de los puertorriqueños que han luchado y siguen luchando por la independencia de Puerto Rico. En todas esas ocasiones, siempre estaba Quique Dávila, con su voz sabia, con su alegre acordeón, con sus divertidas improvisaciones y chascarrillos. Son las parrandas de Navidad y de Año Nuevo las que más afloran a la superficie de mi memoria. Varias fueron las veces que nos juntamos las dos familias en la puerta de alguna casa amiga, para realizar un “asalto” musical. Un “asalto” amable y —según la tradición— anunciado de antemano, para que, al abrirse las puertas a los “asaltantes”, ojalá nos esperara un opíparo banquete. Adelante, con el infaltable (y pesado) acordeón, siempre iba Quique, seguido por el güiro de Jennie. Atrás, varios panderos y voces coreábamos entrañables versos: “¡Alegre vengo de la montaña, de mi cabaña, que alegre está! ¡Y a mis amigos les traigo flores, de las mejores de mi rosal!”. Y luego afloraba la típica picardía boricua: “Mi madre me dijo a mí, que no me case con tuertas, porque cuando están dormidas, ¡parece que están despiertas!”. O aquellos versos que parecieran haberse escrito hace pocos meses, dedicados al horrible Huracán María, el que destrozó la infraestructura de Puerto Rico: “¡Temporal temporal! ¡Allá

“In the silky womb of any given cloud, I’d like to rest my soul at its final moment. / To float: and when pouring down, Spring rain, to water wildflowers and the thirsty paths. / And when my spirit impregnates in it ALL, to evaporate in atoms towards my firmament.” A memorial service for Manuel Enrique “Quique” Dávila will be held on Sunday, Jan. 21 from 2-5 p.m. at the Mission Cultural Center for Latino Arts. We’ll gather at 24th & Bartlett (2:00PM) and walk to MCCLA, at 2868 Mission St. SF

viene el temporal! ¡Que será de mi Borinquen cuando llegue el temporal!”. Cometería una grave falta si omito el gran trabajo que Quique Dávila realizó a nivel profesional, como consejero de salud mental en nuestra comunidad. El trabajó, por muchos años, en La Raza Family Resource Center. Innumerables son las familias, especialmente las latinas —incluyendo principalmente a los niños y niñas— que fueron ayudadas por el avezado consejo de Manuel ‘Quique’ Dávila. Cuando cae un árbol antiguo y grande en el bosque, muchos animalitos, aves y gusanitos pierden sus nidos y su acostumbrado entorno. Al caer este gran árbol en nuestro bosque humano, es mucha la gente que echará de menos la sombra y el abrigo que Quique Dávila proveía. Con su música, con su sonrisa pícara, con sus consejos, con la luz de su clara presencia. Creo que sigue con nosotros, pues la inmortalidad es algo que se gana en vida, con lo que hacemos en ella… y Quique Dávila hizo mucho. Termino con el regalo de unos versos de su autoría: “En el vientre sedoso de una nube cualquiera, descansar quiero el alma en mi postrer momento. Flotar, y al descender en lluvia primavera, regar flores silvestres y senderos sedientos. Y después, que mi espíritu se haya impregando en TODO, evaporarme en átomos hacia mi firmamento”.


6 El Tecolote

January 11-24, 2018

W W W.ELTECOLOTE.ORG


El Tecolote 7

Enero 11-24, 2018

New Below Market Rate (BMR) Condos for Sale at Stage 1075 in Mid-Market! Mid-Market is fast becoming the perfect urban package—practical, abundant and alive. Not surprisingly, the area boasts a Walk Score of 99, a Bike Score of 99 and a Transit Score of a perfect 100! A mix of 11 studios, one-bedrooms and two-bedrooms BMR ownership units available at 1075 Market Street. $240,499 $313,793 without parking to $289,321 - $371,370 with parking. Applicants must be first-time homebuyers and cannot exceed the

Se busca trabajador duro para una tienda de pintura y madera, se entrenará. 2141 Mission St. San Francisco 415-437-0633

following income: 100% of Median Income One person - $80,700; 2 persons - $92,250; 3 persons $103,750; 4 persons - $115,300 etc. Open house dates: Jan. 10, 3-5pm; Jan. 24, 4-6pm; Jan. 27, 3-5pm Applications due by 5pm on Feb. 12, 2018 to 1075 Market St, San Francisco, CA 94103. Please contact info@stage1075 for an application and more information. Call 415.533.0435 or download application at stage1075.com/bmr Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Commentary

8 El Tecolote

Comentario

January 11-24, 2018

From the Bay to Chiapas: A journey towards liberation psychology John Carson El Tecolote

A

s we transitioned into 2017, I had the privilege of visiting Chiapas, Mexico to celebrate the 23rd anniversary of the Zapatista uprising. Being near the completion of my doctorate in clinical psychology, I spent much of 2016 wondering how to integrate my experience in the mostly Eurocentric psychological community in San Francisco with Indigenous perspectives and activism. Chiapas was the perfect space to develop the questions further. Especially after the events of 2016—Standing Rock, continued police brutality, the U.S. election—this opportunity to explore an important part of my ancestral being, historical interest and humanitarian commitment couldn’t have come at a better time. Fortunately, a group of social activists from California Institute of Integral Studies (CIIS) welcomed me on the trip, and during the first night, I was introduced to the concept of “liberation psychology.” Liberation psychology The origins of liberation psychology begin in the 1970s with Ignacio Martín Baró, a Salvadoran Jesuit priest and social psychologist. For Martín-Baró, traditional psychology was not relevant because it was applied neutrally and was too narrowly focused on individuals, not societal living conditions. Liberation psychology places oppressed individuals and marginalized communities within their socio-political contexts, with the goal of raising consciousness of structural oppression in

a progression toward becoming physically and psychologically liberated. I am one of countless persons of mixed blood in this hemisphere. I will continue to experience challenges to my identity as I continue to recognize how I embody the colonizer(s) and the colonized. Exploring pre-Columbian art, history and religion has always been a way to reclaim that part of myself that has nearly disappeared as a result of colonialism. When first discovering the Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN)—whose mission explicitly seeks to “rescue” Indigenous culture—I immediately felt a kinship. For me, this awareness began when I was a teenager. Feeling that my psyche didn’t belong in the modern commercialized world, I sought expression in ancient art and history. My developing awareness eventually manifested in my seeking to blend psychotherapy and liberation psychology. For the Indigenous communities that were experiencing “concientización”—a process of individual and community awakening to socio-political impacts on the psyche—the struggle has never been safe, and has always been about survival as persons and as cultures. I was inspired by documentaries and writings about Zapatismo in the lead-up to the trip. It’s always difficult to study detailed accounts of violence and oppression that Indigenous peoples in the state of Chiapas (and Mexico in general) have faced—an oppression that grows to this day under the guise of capitalism, corporatism and neoliberalism.

Soldados zapatistas en Oventik, Chiapas, en guardia mientras miembros del CNI anuncian que serán representados por una mujer indígena en la elección presidencial de México de este año. Zapatista soldiers in Oventik, Chiapas stand guard as members of the CNI announce that they will be represented by an Indigenous woman in Mexico’s 2018 Presidential Election, on Jan. 1, 2017. Photo: John Carson Zapatismo But, for every act of colonization, there was, and continues to be, resistance, the Indigenous and their allies fighting for equity and justice. The Zapatistas had to tap into this deep-rooted ancestral need to fight, or the communities would risk the continuation of intergenerational trauma at the hands of the oppressor. The religion that was used for colonizing actually became an important tool in the 1994 uprising. During his tenure, Bishop Samuel Ruiz of the San Cristóbal de las Casas diocese preached

“liberation theology” to the indigenous peoples in Chiapas. In liberation theology, as opposed to the hierarchical structure of the previously enforced Catholicism, individuals have power to create their own destiny and are encouraged to confront social injustice (as Jesus did). This message resonated with the Indigenous Maya of the region who had long been actively oppressed by the federal government. The EZLN followed up the message of self liberation with an argument for armed confrontation, since turning the

the other cheek was resulting in the ill effects of the North American Free Trade Agreement (NAFTA). The Zapatistas put down their arms a long time ago at the request of the people of Mexico, just as the the government was forced to pay attention to their populist message. They knew then and know now that, as social reality becomes more and more clear, it is necessary to listen to oppressed persons, whose voices have been excluded by the See CHIAPAS, page 11

De la Bahía a Chiapas: una aventura por la psicología de la liberación John Carson El Tecolote

A

l comenzar el 2017, tuve el privilegio de visitar Chiapas, México para celebrar el vigésimo tercer aniversario del levantamiento zapatista. Estando próximo a concluir mi doctorado en psicología clínica, pasé gran parte de 2016 preguntándome cómo integrar mi experiencia en la comunidad psicológica mayoritariamente eurocéntrica de San Francisco a las perspectivas y el activismo indígenas. Chiapas era el espacio perfecto para desarrollar las preguntas aún más. Especialmente después de los eventos de 2016 —Standing Rock, la brutalidad policial , las elecciones en los EEUU— esta oportunidad de explorar una parte importante mi ancendencia, el interés histórico y compromiso humanitario no pudo haber llegado en mejor momento. Afortunadamente, un grupo de activistas sociales del Instituto de Estudios Integrados de California (CIIS, por sus siglas en inglés) me recibió en el viaje, y durante la primera noche, me enseñaron el concepto de ‘psicología de la liberación’. Psicología de la Liberación Los orígenes de la psicología de la liberación comienzan en la década de 1970 con Ignacio Martín Baró, sacerdote jesuita salvadoreño y psicólogo social. Para Martín-Baró, la psicología tradicional no era relevante porque se aplicaba de forma neutral y se centraba demasiado en los individuos, no en las condiciones de vida de la sociedad. La psicología de la liberación coloca a los individuos oprimidos

En un mural en la capital zapatista, Oventik en Chiapas, un zapatista, una mujer, un hombre y un niño acaban con el capitalismo en forma de una Coca Cola. A wall mural in the Zapatista capital of Oventik, Chiapas, of women, men, and children tearing down capitalism in the form of Coca Cola, on Jan. 1, 2017. Photo: John Carson y las comunidades marginadas dentro de sus contextos sociopolíticos, con el objetivo de elevar la conciencia de la opresión estructural en una progresión hacia la liberación física y psicológica. Soy uno de tantos con sangre mestiza en este hemisferio. Continuaré experimentando desafíos a mi identidad conforme continúe reconociendo cómo encarno al colonizador y al colonizado. Explorar el arte, la historia y la religión precolombinos siempre ha sido una manera de reclamar esa parte de mí que casi ha desaparecido como resultado del colonialismo.

Cuando conocí por primera vez sobre el Ejército Zapatista de Liberación Nacional (EZLN) — cuya misión explícitamente busca ‘rescatar’ la cultura indígena— inmediatamente sentí afinidad. Para mí, esta conciencia comenzó en mi adolescencia. Sintiendo que mi psique no pertenecía al mundo comercializado moderno, busqué expresión en el arte antiguo y la historia. Mi conciencia en desarrollo finalmente se manifestó en mi intento por combinar la psicoterapia y la psicología de la liberación. Para las comunidades indígenas que estaban experimentando W W W.ELTECOLOTE.ORG

la ‘concientización’ —un proceso de despertar individual y comunitario a los impactos sociopolíticos en la psique— la lucha nunca ha sido segura, y siempre ha sido sobre la supervivencia como personas y como culturas. Previo al viaje, me inspiré en documentales y escritos sobre zapatismo. Siempre es difícil estudiar los relatos detallados de violencia y opresión que enfrentaron los pueblos indígenas en el estado de Chiapas (y México, en general), una opresión que crece hasta nuestros días bajo el disfraz del capitalismo, el corporativismo y el neoliberalismo.

Zapatismo Pero, por cada acto de colonización, hubo, y sigue existiendo, resistencia: los indígenas y sus aliados luchan por la equidad y la justicia. Los zapatistas tuvieron que aprovechar esta necesidad ancestral profundamente arraigada de luchar, o las comunidades arriesgarían la continuación del trauma intergeneracional a manos del opresor. La religión, que se usó para colonizar, en realidad se convirtió en una herramienta importante en el levantamiento de 1994. Durante su mandato, el Obispo Samuel Ruiz, de la diócesis de San Cristóbal de las Casas, predicó la ‘teología de la liberación’ a los pueblos indígenas en Chiapas. En la teología de la liberación, en oposición a la estructura jerárquica del catolicismo previamente impuesto, los individuos tienen el poder de crear su propio destino y se les anima a enfrentar la injusticia social (como lo hizo Jesús). Este mensaje resonó entre los indígenas mayas de la región que durante mucho tiempo habían sido oprimidos activamente por el gobierno federal. El EZLN siguió el mensaje de auto liberación con un argumento para la confrontación armada, ya que poner la otra mejilla estaba resultando en los efectos negativos del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLCAN). Los zapatistas depusieron las armas hace mucho tiempo a solucitud del pueblo de México, justo cuando el gobierno se vio obligado a prestar atención a su mensaje populista. Sabían entonces y ahora saben que, a medida que la realidad social se vuelve Vea LIBERACIÓN, página 11


Commentary

Enero 11-24, 2018

Comentario

El Tecolote 9

Mission kid nearly misses full ride to Princeton because gentrification Jason Brown El Tecolote

S

ergio Martinez Jr. is the first person in his family to attend college. Born and raised in San Francisco’s Mission District and having graduated from University High School, he now attends Princeton University on a full academic scholarship. But attending one of the best universities in the country was something he almost decided against. Sergio’s family and my family are neighbors, we have been for 15 years. When the owner of our building decided to sell, Sergio’s family successfully worked with MEDA (Mission Economic Development Agency) to find a solution. Sergio Jr. nearly turned down going to Princeton because of the real possibility of experiencing personal hardship due to an insane housing market, caused by the occupying of San Francisco by tech moneymakers. Thankfully, San Francisco takes care of its own. When I drive through San Francisco I see the homeless. It’s an awful situation in this city. The reality of homelessness is always visually present here. And one young man, who seems to turn everything he touches into gold, is committed to continuing the tradition of people looking after people, sharing knowledge and resources for collective health and wellness.

Sergio Martinez Jr junto a su familia en su hogar en San Francisco el 4 de enero de 2018. Sergio Martinez Jr. and his parents pose outside of their home in San Francisco on Jan. 4, 2018. Photo: Adelyna Tirado Sergio Martinez Jr., comes from immigrant parents. I have witnessed his father, Sergio Martinez Sr., go to work to lay carpet, and he’s usually the first one I hear exiting our building in the mornings. Sergio is the type of man that you can depend on and in the time we’ve been neighbors, we have never had a bad exchange. Moreover, I have never heard one neighbor say a bad word about this man. He is

a father, a husband and in my opinion, a very good man. Sergio’s children grew up playing together with my children. His children are respectful and confident teens, and his wife is a very kind woman who I would trust with my own children without a second thought. Sergio Sr. is from Mexico and his wife Ana is from Peru. However, his children, like my children, are San Francisco Mission kids—

born and raised in el barrio. His twin daughters—articulate, vegan, bicyclists—both attend one of the best private high schools in the city. Sergio Jr., like myself, and everyone else in our building, thought we were going to be evicted, and he was willing to forego his opportunity so that he could stay with his family to make sure everything would be OK.

Fortunately, things are okay but only for one reason: Sergio Sr. worked with MEDA to ensure we all had a home. Not only did we not have to move, MEDA bought our home, and did not raise our rent at all. Even as I write this, I feel emotional and even angry remembering the stress caused by the threat of eviction. I’m writing this to express my family’s gratitude to the Martinez family and MEDA. And while Sergio Jr. is at his first year at Princeton, my eldest daughter also just started her first year at Temple University in Philadelphia. She, like Sergio Jr., is also attending school on full academic scholarship. Two kids from the Mission. One Black, one brown, one male, one female. Both children of working-class Mission District families. Both attending two of the best universities in the world. Two teenagers raised in a neighborhood notorious for gang violence, who managed to avoid all the bad in the streets of San Francisco. Two teenagers now living their dreams. Two teenagers, who almost lost everything due to the insane greed of property developers in San Francisco. Two kids living their own bold versions of the American Dream and only because fathers like Sergio and I, and organizations like MEDA and El Tecolote, refuse to let their dreams die! Viva La Raza. Black and Brown unity forever. Siempre Venceremos!

Chico de la Misión a punto de perder su boleto a Princeton por la gentrificación Jason Brown El Tecolote

S

ergio Martinez Jr es el primero de su familia en asistir a la universidad. Nacido y criado en el Distrito de la Misión en San Francisco, y graduado de la University High School, ahora asiste a la Universidad de Princeton con una beca académica completa. Pero asistir a una de las mejores universidades del país fue algo que casi decide no hacer. Su familia y la mía son vecinas, lo hemos sido durante 15 años. Cuando el propietario de nuestro edificio decidió vender, la familia de Sergio pudo con ayuda de MEDA (Agencia de Desarrollo Económico de la Misión) encontrar una solución. Sergio Jr casi rechazó ir a Princeton ante la posibilidad de experimentar dificultades personales debido a un mercado inmobiliario insano, causado por la ocupación de San Francisco de empleados de la tecnología. Afortunadamente, San Francisco se ocupa de sí mismo. Cuando manejo por la ciudad, veo a los indigentes. Es una situación horrible en esta ciudad. La realidad de la falta de vivienda siempre salta a la vista. Y un hombre joven, que parece convertir todo lo que toca en oro, se compromete a continuar la tradición de las personas que cuidan a las personas, compartiendo conocimientos y recursos para la salud y el bienestar colectivo. Sergio proviene de una familia de inmigrantes. He sido

testigo de cómo su padre, va a trabajar para instalar alfombras, y por lo general es el primero en salir de nuestro edificio por las mañanas. Sergio es el tipo de hombre en quien puedes confiar y, en el tiempo que hemos sido vecinos, nunca hemos tenido un altercado. Además, nunca he escuchado a un vecino decir nada malo sobre este hombre. Él es un padre, un esposo y, en mi opinión, un hombre muy bueno. Los hijos de Sergio crecieron jugando junto con mis hijos. Sus hijos son adolescentes respetuosos y confiados, y su esposa es una mujer muy amable en la que confiaría mis propios hijos sin pensarlo dos veces. El señor Sergio es origniario de México y su esposa Ana, de Perú. Sin embargo, sus hijos, al igual que los mios, son hijos de la Misión de San Francisco, nacidos y criados en el barrio. Sus hijas gemelas —respetuosas, veganas, ciclistas— asisten a una de las mejores escuelas secundarias privadas de la ciudad. Sergio Jr como yo, y todos los demás en nuestro edificio, pensamos que seríamos desalojados, y él estaba dispuesto a renunciar a su oportunidad para poder quedarse con su familia y asegurarse de que todo estuviera bien. Afortunadamente, las cosas están bien, pero solo por una razón: el señor Sergio buscó junto con MEDA la forma de asegurarse de que todos conserváramos un hogar. No solo no tuvimos que mudarnos, MEDA compró nuestra casa y no aumentó nuestra renta.

Sergio Martinez Jr posa junto a su familia para una fotografía mientras se encontraba de vacaciones de invierno de Princeton, visitando a su familia en San Francisco. Sergio Martinez Jr. and his family pose for a portrait while on winter break from Princeton in his family home in San Francisco on Jan. 4, 2018. Photo: Adelyna Tirado Incluso mientras escribo esto, me siento emocionado y molesto a la vez, al recordar el estrés causado por la amenaza de desalojo. Escribo esto para expresar el agradecimiento de mi familia, a la familia Martinez y a MEDA. Y mientras Sergio Jr cursa su primer año en Princeton, mi hija mayor también acaba de comenzar su primer año en Temple University en Filadelfia. Ella, al igual que Sergio Jr también

cuenta con una beca académica completa. Dos niños de la Misión. Negro y morena, chico y chica. Ambos hijos de familias de la clase trabajadora del Distrito de la Misión. Ambos asistiendo dos de las mejores universidades del mundo. Dos adolescentes criados en un vecindario conocido por la violencia de pandillas, que lograron evitar todo lo malo en las calles de San Francisco. Dos

adolescentes que ahora viven sus sueños. Dos adolescentes, que casi pierden todo debido a la locura de los desarrolladores inmobiliarios en San Francisco. ¡Dos niños que viven sus propias versiones audaces del Sueño Americano y solo porque padres como Sergio y yo, y organizaciones como MEDA y El Tecolote, se niegan a dejar que sus sueños mueran! Viva la raza. La unidad negra y morena por siempre. ¡Siempre Venceremos!

WWW.ELTECOLOTE.ORG W W W.ELTECOLOTE.ORG


Stories Continued

10 El Tecolote SALVADORANS, from page 1

they’re residents now. But I’m happy. Because of them, I have two grandkids.” Having always worked and paid taxes while living in the United States, Guardado wonders what kind of work she would do if she were to be sent back home. She currently works at Rinse, a dry cleaning and laundry service. She sees an irony in the Trump administration’s targeting of immigrants who contribute to the American workforce. “Before Trump came into office, we were happy. They renewed our status every 18 months,” Guardado said. “I think he has aimed to ruin the lives of all us immigrants. He doesn’t realize that we are the working hands that do the jobs that no American wants to do. The Americans that work in Rinse … they don’t wash clothes, they don’t fold clothes.” “Who works construction?” she continued. “Hispanics. Who cleans bathrooms? Us. And him, what? Has he ever cleaned a bathroom? I don’t think so.” Why TPS? TPS for Salvadorans was officially designated in March 2001, after a series of powerful earthquakes devastated El Salvador. On Jan. 13, 2001, a 7.7 magnitude earthquake struck just off shore of El Salvador, killing at least 844 people, injuring more than 4,700, destroying 108,000 houses and damaging more than 150,000 buildings. The earthquakes continued into February of that year, with a 6.6 striking on Feb. 13, and a 6.1 striking on Feb. 28, according to the United States Geological Survey. In her Jan. 8 announcement, DHS Secretary Nielsen “determined that the original conditions caused by the 2001 earthquakes no longer exist. Thus, under the applicable statute, the current TPS designation must be terminated.” A similar argument was made by then acting DHS Secretary Elaine Duke when she ended TPS for Haitians last November, stating “that those extraordinary but temporary conditions caused by the 2010 earthquake no longer exist.” But Adoubou Traore, an immigrant from the Ivory Coast who serves as co-director of the African Advocacy Network and executive director of African Immigrant and Refugee Resource Center (AIRRC) in San Francisco, disagrees. Traore spoke on behalf of Haitians at a Save TPS rally in San Francisco on Jan. 5, 2018. “We all heard what happened in Haiti in 2010. And we know what was there before the earthquake. And we don’t believe that anybody seriously can stand in front of an entire people and then say, ‘Haiti has been able to overcome the damages after this natural calamity,’” said Traore. “Let’s be more serious about that.” Ramon Cardona, an immigrant from El Salvador and local radio host, said that TPS for Salvadorans was influenced by the Salvadoran Civil War, which was funded and armed by the United States in 1980. The war was devastating, resulting in over 70,000 casualties and nearly 500,000 refugees. “That helped a lot at that time with Congress to win Temporary Protected Status,” Cardona said. “It was a victory of the the people here in the United States.” Many in immigrant activist circles are hoping that Congress can find a permanent solution for TPS holders. Guardado is personally longing to become a citizen. “I feel like I’m from here,” Guardado said, who has bought a home and raised her daughters through her work in restaurants, cleaning houses and hotels. “For 23 years, I’ve worked and strug-

gled here. I feel I’ve earned it.” Rina Valle, a TPS holder from El Salvador who came to the U.S. 18 years ago, is torn between being hopeful for a permanent solution and being worried about having to return to El Salvador. Living in Hayward, Valle manages a janitorial company in San Francisco. Her entire family lives here. “[TPS] opened up a lot of doors for us. But above all, there isn’t fear to simply go out and make a life for ourselves in this country,” she said. “We never thought they would make such a drastic decision like this without thinking of the children, business owners and homeowners. Personally, I think things are going to fall down for me, and I don’t know what I’m going to do.” The facts about TPS According to a 2017 study by the Journal on Migration and Human Security, which focused on the three countries with the highest TPS recipients (El Salvador, Honduras and Haiti), the TPS labor force participation rate from those three countries was 81 to 88 percent, a higher rate than the total U.S. population at 63 percent. The study also noted that about 273,200 of the children of these TPS holders are U.S. citizens, and 87 percent speak at least some English, and more than half speak English well, very well, or only English. The study also cited that about 27,100 (11 percent) of those in the labor force are self-employed, and of the 205,900 households from these three countries, 61,100 have mortgages. Laura Sanchez, staff attorney and program director at CARECEN SF, has become familiar with the stories of anguish from people who have lived and paid taxes in the United States for close to two decades, and now have no clue as to what they’re going to do next. “I think it’s part of a bigger plan to just systematically attack the immigrant community,” she said. “I think it’s one piece of a big puzzle that they’re implementing.” Sanchez urges TPS recipients to be screened by an attorney or a nonprofit, such as CARECEN. “A lot of people may be eligible for other types of immigration relief that they’re just not aware of,” she said, noting that CARECEN is currently offering consultations for TPS holders from 9 a.m. to 12 p.m., Monday-Friday. “I think it’s beautiful that we’re out here, but we need to be walking the halls of Congress,” Sanchez said. “The DACA recipients, they’re great in the sense of organizing. We need to be holding hands with them.” For those seeking more information about the options for TPS holders from El Salvador, a forum has been scheduled for Saturday,

Continuación de Historias

January 11-24, 2018

Feb. 13 at the Salvadoran Consulate in San Francisco, located at 507 Polk St. (between Turk Street and Golden Gate Avenue) from 2 to 4 p.m.

TPS, de la página 1

vida. Yo... solo tengo TPS, y las traje y ahora son residentes. Pero estoy feliz. Por ellos, tengo dos nietos”. Como siempre trabajó y pagó impuestos mientras vivía en los EEUU, Guardado se pregunta qué tipo de trabajo haría si fuera enviada de regreso a su país. Actualmente trabaja en Rinse, un servicio de tintorería y lavandería. Ella ve una ironía en la orientación de la administración Trump hacia los inmigrantes que contribuyen con la fuerza laboral estadounidense. “Antes de que Trump asumiera el cargo, erámos felices. Nos renovaban nuestro estatus cada 18 meses”, dijo Guardado. “Creo que ha tenido como objetivo arruinar la vida de todos los inmigrantes. No se da cuenta de que somos la mano de obra que hace el trabajo que ningún estadounidense quiere hacer. Los estadounidenses que trabajan en Rinse... no lavan la ropa, no doblan la ropa”. “¿Quién trabaja en la construcción?”, continuó: “Los hispanos. ¿Quién limpia baños? Nosotros. Y él, ¿qué? ¿Alguna vez ha limpiado un baño? No lo creo”. ¿Por qué TPS? El TPS para salvadoreños fue designado oficialmente en marzo de 2001, luego de que una serie de poderosos terremotos devastaran a El Salvador. El 13 de enero de 2001, un terremoto de 7.7 grados de magnitud sacudió la costa de El Salvador, matando al menos a 844 personas, hiriendo a más de 4,700, destruyendo 108 mil casas y dañando más de 150 mil edificios. Los terremotos continuaron en febrero de ese año, con uno de 6.6 el 13 de febrero y otro de 6.1 el 28 de febrero, según el Servicio Geológico de los EEUU. En su anuncio del 8 de enero, la secretaria del DHS, Nielsen “determinó que las condiciones originales causadas por los terremotos de 2001 ya no existen. Por lo tanto, bajo el estatuto aplicable, la actual designación TPS debe darse por terminada”. Un argumento similar fue hecho por la entonces secretaria de DHS, Elaine Duke, cuando terminó el TPS para los haitianos en noviembre pasado, afirmando “que esas condiciones extraordinarias pero temporales causadas por el terremoto de 2010 ya no existe”. Pero Adoubou Traore, un inmigrante de Costa de Marfil que se desempeña como codirector de African Advocacy Network y director ejecutivo de African Immigrant and Refugee Resource

Illustration: Gabriela Alemán W W W.ELTECOLOTE.ORG

Laura Sánchez, abogada y directora del programa CARECEN SF, participa como oradora durante la manifestación del 5 de enero de 2018 para salvar el TPS e insta a los beneficiarios de ese programa a consultar a un abogado o a una organización no lucrativa, como CARECEN. Laura Sanchez, staff attorney and program director at CARECEN SF, speaks at a Save TPS rally in San Francisco on Jan. 5, 2018, and urges TPS recipients to be screened by an attorney or a nonprofit, such as CARECEN. Photo: Alexis Terrazas Centre (AIRRC) en San Francisco, no está de acuerdo. Traore habló en nombre de los haitianos en una manifestación de Save TPS en San Francisco el 5 de enero de 2018. “Todos escuchamos lo que sucedió en Haití en 2010. Y sabemos lo que había antes del terremoto. Y no creemos que alguien en serio pueda pararse frente a un pueblo entero y decir: ‘Haití ha podido superar los daños después de esta calamidad natural’”, dijo Traore. “Seamos más serios sobre eso”. Ramón Cardona, un inmigrante salvadoreño y conductor de radio local, dijo que ese estatus para los salvadoreños fue influenciado por la Guerra Civil, que fue financiada y armada por los EEUU en 1980. La guerra fue devastadora, resultando en más de 70 mil bajas y casi 500 mil refugiados. “Eso ayudó mucho en ese momento con el Congreso para ganar el Estatus de Protección Temporal”, dijo Cardona. “Fue una victoria de la gente aquí en los EEUU”. Muchos en círculos de activistas inmigrantes esperan que el Congreso pueda encontrar una solución permanente para los titulares del estatus. Guardado está deseando convertirse en ciudadano. “Siento que soy de aquí”, dijo Guardado, quien compró una casa y crió a sus hijas a través de su trabajo en restaurantes, limpiando casas y hoteles. “Durante 23 años, he trabajado y luchado aquí. Siento que me lo he ganado”. Rina Valle, salvadoreña y beneficiaria del TPS llegó a este país hace 18 años, se debate entre la esperanza de una solución permanente y la preocupación de tener que regresar a El Salvador. Viviendo en Hayward, Valle maneja una compañía de conserjería en San Francisco. Toda su familia vive aquí. “[TPS] abrió muchas puertas

para nosotros. Pero, sobre todo, no hay temor de simplemente salir y hacer una vida por nosotros mismos en este país”, dijo. “Nunca pensamos que tomarían una decisión tan drástica como esta sin pensar en los niños, los propietarios de negocios y los propietarios de viviendas. Personalmente, creo que las cosas van a fallarme y no sé qué voy a hacer”. Los hechos sobre el TPS Según un estudio de 2017 de la Revista sobre Migración y Seguridad Humana, que se enfocó en los tres países con los mayores receptores de TPS (El Salvador, Honduras y Haití), la tasa de participación en la fuerza de trabajo del estatus de esos tres países fue de 81 a 88 por ciento, una tasa mayor a la población total de los EEUU, al 63 por ciento. El estudio también señaló que alrededor de 273,200 de los hijos de estos beneficiarios son ciudadanos de los EEUU, y el 87 por ciento habla al menos algo de inglés, y más de la mitad habla bien inglés, muy bien o sólo inglés. El estudio también cita que alrededor de 27,100 (11 por ciento) de aquellos en la fuerza laboral son trabajadores por cuenta propia, y de los 205,900 hogares de estos tres países, 61,100 tienen hipotecas. Laura Sánchez, abogada y directora de programas en CARECEN SF, se ha familiarizado con las historias de angustia de personas que han vivido y pagado impuestos en los EEUU durante casi dos décadas, y ahora no tienen idea de lo que deberán hacer. “Creo que es parte de un plan mayor para atacar sistemáticamente a la comunidad de inmigrantes”, opinó. “Creo que es una pieza de un gran rompecabezas que están implementando”. Sánchez exhorta a los beneficiarios de TPS a ser orientados por un abogado o una organización sin fines de lucro, como CARECEN: “Muchas personas pueden ser elegibles para otros tipos de ayuda de inmigración de los que simplemente no están conscientes”, dijo, y señaló que su organización actualmente está ofreciendo consultas para los titulares del estatus de 9 de la mañana a 12 del día, de lunes a viernes. “Creo que es hermoso que estemos aquí, pero tenemos que caminar por los pasillos del Congreso”, dijo Sánchez. “Los destinatarios de DACA, son geniales en el sentido de organizarse. Necesitamos tomarnos de la mano con ellos”. Para aquellos que buscan más información sobre las opciones para los titulares de TPS de El Salvador, se programó un foro para el sábado 13 de febrero en el consulado salvadoreño en San Francisco, ubicado en el 507 de la calle Polk (entre la calle Turk y la avenida Golden Gate) de las 2 a 4 de la tarde.


Stories Continued

Enero 11-24, 2018

Tuesday, Jan. 16 • 6-8:30 p.m. • $10 $20 D.TALKS: DESIGN SOLUTIONS TO ADDRESS HOMELESSNESS The U.S. is currently in the throes of a homelessness epidemic. While some cities are experiencing a decline in their homeless population, cities such as New York, Los Angeles and yes, our very own San Francisco have seen their homeless populations increase. In this edition of D.Talks, we’ll talk with designers, nonprofit leaders, and organizations for a critical and robust dialogue about what they’re doing on the ground to address this important topic. • Tickets available at Eventbrite.com • AIGA San Francisco, 130 Sutter St., San Francisco

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Friday, Jan. 12 • 6 p.m. - 8 p.m. • OPENING RECEPTION: FERNANDO REYES: AN ARTIST’S EVOLUTION Fernando Reyes has evolved from a San Francisco banker to a fulltime artist, from a self-taught artist to a formally trained one, and from a purely representational artist to one whose broad portfolio now includes abstract art. The pieces in this exhibition include works spanning from 1991 (pre-art school) to the present day. • The Mexican Museum - El Museo Mexicano, Fort Mason Center Building D, San Francisco Friday, Saturday, Sunday, Jan. 12, 13, 14 • 12 p.m. • SANCTUARY PRINT SHOP Created by Sergio De La Torre and Chris Treggiari, the Sanctuary Print Shop is a mobile print shop that aims to raise awareness about recently-enacted immigration policies and how they impact our communities by creating and distributing powerful messages in support of immigrants’ rights. Through silkscreen community workshops (taught via their mobile tricycle silkscreen cart), and other participatory activities, Sanctuary Print Shop educates participants on the history of the sanctuary ordinance within San Francisco, and serves as a resource center and catalyst for public engagement in the movement to uphold immigrants’ rights. • Fort Mason Chapel, Franklin Street (at Bay Street), San Francisco Friday, Jan. 12 • 3 p.m. - 5 p.m. • ARTIST AS SOCIAL ACTIVIST A Conversation with Theaster Gates, A Symposium hosted by FOG, SFMOMA San Francisco Museum of Modern Art + San Francisco Art Institute. • FOG Design+Art, 2 Marina Blvd., San Francisco Saturday, Jan. 13 • 9:30 a.m - 5 p.m. • Free MLK DAY OF REVELATIONS The NorcalMLK Foundation and the Fine Arts CHIAPAS, from page 8

dominant neo-colonial forces of capitalism. This value—“mandar obedeciendo” (to lead by obeying)—is an essential tenet of the EZLN and liberation psychology. My journey into the mountains The group I traveled with had the opportunity to attend the EZLN hosted Conciencias por la humanidad at the Centro Indígena de Capacitacíon Integral - Universidad de la tierra (CIDECI-UNITIERRA). This event was put together at the request of Zapatista youth who wanted to learn more about

LIBERACION, de página 8

cada vez más clara, es necesario escuchar a las personas oprimidas, cuyas voces han sido excluidas por las fuerzas neocoloniales dominantes del capitalismo. Este valor, ‘mandar obedeciendo’ (conducir obedeciendo) es un principio esencial del EZLN y de la psicología de la liberación. Mi viaje a las montañas El grupo con el que viajé tuvo la oportunidad de asistir al EZLN organizado por Conciencias por la Humanidad en el Centro Indígena de Capacitación Integral de la CIDECI-UNITIERRA. Este evento se organizó a solicitud de jóvenes zapatistas que MARIJUANA, from page 2

by Quinnipiac University found that 71 percent of U.S. voters want the federal government to respect state marijuana laws. In that survey, majorities of Republicans, Democrats, independents and every age group agreed the feds should not enforce prohibition on states that have legalized marijuana. Carmen Heredia Rodriguez contributed to this story.

Continuación de Historias

Museums of San Francisco are proud to present Martin Luther King Jr. Day of Revelations. Enjoy free admission to the exhibition “Revelations: Art from the African American South” and the de Young permanent collection galleries, along with programming and activities that celebrate the themes in the exhibition and the legacy of Dr. Martin Luther King Jr. • de Young Museum, 50 Hagiwara Tea Garden Dr, San Francisco Sunday, Jan. 14 • 3 p.m. - 8 p.m. • SALSA SUNDAYS - BENEFIT FOR GRASSROOTS GLOBAL JUSTICE! Come to El Rio for one of the best live, queer friendly, outdoor Salsa, Merengue, Cumbia Parties in the Bay Area. Salsa Sunday featuring DANILO Y ORQUESTA UNIVERSAL!! A crew of GGJ national organizers are coming into town, so this will be a great chance to dance and build with some comrades. All proceeds from the door are going to benefit the powerful work of Grassroots Global Justice Alliance, including our upcoming regional feminist organizing schools, and the mobilizations we are planning here in the Bay Area with It Takes Roots during the Global Climate Summit this fall. • El Rio, 3158 Mission St., San Francisco Monday, Jan. 15 • 6:30 p.m. - 8:30 p.m. • Free with register SAN FRANCISCO POLITICS 101 Are you curious why San Francisco Democrats come in different shades of blue? Bewildered by local politics or intimidated by the state and federal stuff? Mad as hell about Trump but don’t know what to do about it? The United Democratic Club presents “SF Politics 101.” It’s an intro course on politics with a panel of experts and activists. We’ll also let you know how to take action at the local, state, and federal level. Tickets available at Eventbrite.com • I.B.E.W. Local 6, 55 Fillmore St., San Francisco

Tuesday, Jan. 16 • 6 p.m. - 7:15 p.m. • $7-20 INSIDE PRIVATE PRISONS: AN AMERICAN DILEMMA IN THE AGE OF MASS INCARCERATION Lauren-Brooke Eisen’s work blends investigative reporting with quantitative and historical research to examine private prisons through the eyes of inmates, their families, correctional staff, policymakers, activists, Immigration and Customs Enforcement employees, undocumented immigrants, and the executives of America’s largest private prison corporations. Neither an endorsement nor a demonization, Eisen’s Inside Private Prisons details the complicated and perverse incentives rooted in the industry, from mandatory bed occupancy to vested interests in mass incarceration. • The Commonwealth Club, 110 The Embarcadero, San Francisco Thursday, Jan. 18 • 6 p.m. - 9 p.m. • Free MARIEL BAYONA: TIERRA DE ORO Tierra de Oro is a solo exhibition where Mariel Bayona explores the issue of the ongoing seeking identity along with the impact surrounding the people that grow up in Cd. Juárez, Chihuahua, México. Through this series of work, she introduces the questioning of identity so particularly mixed in the border that creates a sort of “limbo” of culture due to the exchange and fusion of customs between Mexico and the United States through the use of fantastical animal hybridity. Tierra de Oro also refers to The Golden Rush of San Francisco in 1800s –land that has been a home for many of the immigrants in the United States while also pointing out the golden sands and horizon of the Chihuahuan desert. • Consulate General of Mexico, 532 Folsom St., San Francisco Thursday, Jan. 18 • 7-9 p.m. • THE END OF POLICING WITH ALEX VITALE Join Center for Political Education and Critical Resistance in

El Tecolote 11 welcoming internationally renowned expert on alternatives to policing, Alex Vitale, to the Bay Area! Vitale will discuss his new book, THE END OF POLICING in conversation with CPE’s Rachel Herzing. The conversation will be moderated by CR’s Kamau Walton. • Mission Center - City College of San Francisco, 1125 Valencia St., San Francisco Thursday, Jan. 18 • 7:30-10 p.m. • Free QUEER ANCESTORS PROJECT EXHIBITION 2018 The Queer Ancestors Project Presents Prints by Queer and Trans Emerging Artists. Bení Alí Ávalos, jorge mata flores, Cedar Kirwin, Yonit Mordechai Moerman, Ben Panico, Shannon Prasad, Tavi Taos, Princesa Venegas, and Jai Lei Yee, with artistic director Katie Gilmartin. Opening Reception & Print Sale. • Strut, 470 Castro St., San Francisco Saturday, Jan. 20 • 11:30 a.m. - 3:30 p.m. • Free WOMEN’S MARCH SAN FRANCISCO #HEAROURVOTE Women’s March San Francisco will unite along with multiple other cities across the nation to reaffirm our commitment to building a positive and just future for all, and to celebrate the spirit of resistance efforts over the past year. This rally and march is designed to engage and empower all people to support women’s rights, human rights, civil rights, disability rights, LGBTQIA rights, workers rights, immigrant rights, reproductive rights, Indigenous people’s rights and social and environmental justice, and tenant’s rights. • Rally at Civic Center Plaza , march to Market Street and the Embarcadero. Friday, Jan. 26 • 9:15 p.m. - 12:30 a.m. • FREESTYLE FIESTA (SEASON 6 KICKOFF!) Fourth Fridays at “The Rev” are all about integration, diversity, instant creativity, discovery, awareness, fun dance and some magic too (since 2012)! • The Revolution Cafe, 3248 22nd St., San Francisco Monday, Jan. 29 • 7 p.m.-1 a.m. • $5 optional donation MULLIGAN: MUSIC VIDEO RELEASE + MUA FUNDRAISER Oakland-based SMALL CRIMES rolls out “Mulligan,” a brand new music video from their first EP Demons; directed by San Francisco’s own Handfast Hotel. Morning Hands and High & Fragile join the wavy line-up, along with guest Selectors Abrilita & Lady Z of the B-side Brujas to keep you moving through the night! 100 percent of the proceeds will be given to local grassroots organization Mujeres Unidas y Activas. • Bar Fluxus, 18 Harlan Place, San Francisco

science and technology. The event hosted approximately 100 lectures on topics ranging from astrophysics, to harnessing solar energy, to palliative care for the sick and elderly. San Cristóbal de las Casas already felt like a platform in the heavens, and we were being exposed to secrets of the universe. Nearly 50 Zapatista youth attended each lecture and shared notes among themselves. At the end of each day-long session, Zapatista comandantes shared a message of resistance, each with their own style of humor, storytelling, and serious calls to action. We also traveled further into

the mountains to the Zapatista capital of Oventik to greet the Congreso Nacional Indígena (CNI). There, the CNI announced that they would be running an Indigenous woman for president in the 2018 Mexico election. The EZLN, alongside the CNI, seeks to re-manifest the divine feminine in the world, an ancient way of being that has been nearly destroyed through the patriarchal ways of colonization. Perhaps because my maternal lineage is Mexican, or perhaps because this was a moment that embraced a necessary trajectory in our world, this announcement

was the one time in my life that I didn’t have to translate from Spanish to English in my head. And it was one of the most emotional experiences I’ve ever had. Through my experiences in Chiapas, it became clear that Zapatismo is continuing to influence history. The Zapatistas maintain their own schools and health clinics on autonomous territories free from governmental control (though not free from governmental aggravation). The message of liberation, autonomy and rescue of the sacred Indigenous within the individual and within the community expands beyond the territories. It resonates throughout Mexico and

throughout the world. The EZLN and the Indigenous ways of being remain under threat, but they persevere in seeking liberation and autonomy for themselves and for communities around the world that have been subjected to the negative impacts of capitalism and neo-colonialism. I hope we can continue to express the same message right here in the Bay Area.

deseaban aprender más sobre ciencia y tecnología. El evento acogió aproximadamente cien conferencias sobre temas que van desde la astrofísica, el aprovechamiento de la energía solar, a los cuidados paliativos para los enfermos y ancianos. San Cristóbal de las Casas ya se sentía como una plataforma en el cielo, y estábamos siendo expuestos a los secretos del universo. Cerca de cincuenta jóvenes zapatistas asistieron a cada conferencia y compartieron notas entre ellos. Al final de cada sesión de un día, los comandantes zapatistas compartieron un mensaje de resistencia, cada uno con su propio estilo de humor, narración de cuentos y serias llamadas

a la acción. También viajamos más lejos en las montañas a la capital zapatista de Oventik para saludar al Congreso Nacional Indígena (CNI). Allí, el CNI anunció que llevarían a una mujer indígena a la presidencia en las elecciones de 2018 en México. El EZLN, junto con el CNI, busca volver a manifestar el divino femenino en el mundo, una antigua forma de ser que ha sido casi destruida a través de los modos patriarcales de colonización. Tal vez porque mi linaje materno es mexicano, o tal vez porque este fue un momento que abrazó una trayectoria necesaria en nuestro mundo, este anuncio fue la única vez en mi vida que

no tuve que traducir de español a inglés en mi cabeza. Y fue una de las experiencias más emocionales que he tenido. A través de mis experiencias en Chiapas, se hizo evidente que el zapatismo continúa influyendo en la historia. Los zapatistas mantienen sus propias escuelas y clínicas de salud en territorios autónomos libres de control gubernamental (aunque no exentos de agravantes gubernamentales). El mensaje de liberación, autonomía y rescate de los sagrados indígenas dentro del individuo y dentro de la comunidad se expande más allá de los territorios. Resuena en todo México y en todo el mundo. El EZLN y las formas de vida indígenas siguen bajo amenaza,

pero persisten en la búsqueda de la liberación y la autonomía para sí mismos y para las comunidades de todo el mundo que han estado sujetas a los impactos negativos del capitalismo y el neocolonialismo. Espero que podamos continuar expresando el mismo mensaje aquí en el Área de la Bahía.

Kaiser Health News (KHN) is a national health policy news service. It is an editorially independent program of the Henry J. Kaiser Family Foundation which is not affiliated with Kaiser Permanente.

John Hickenlooper, un demócrata, dijo que su estado ha creado un sistema integral de regulación y aplicación que prioriza la salud y la seguridad pública. “Estamos expandiendo los esfuerzos para eliminar el mercado negro y mantener la marihuana fuera de las manos de menores y delincuentes”, dijo. “La decisión de hoy no altera la fuerza de nuestra determinación en esas áreas, ni cambia mis responsabilidades constitucionales”.

Una encuesta de Gallup de finales del año pasado descubrió que el 64 por ciento de los estadounidenses cree que el cannabis debería ser legal. Una encuesta realizada en febrero por la Universidad de Quinnipiac descubrió que el 71 por ciento de los votantes de país quiere que el gobierno federal respete las leyes estatales sobre la marihuana. En esa encuesta, la mayoría de republicanos, demócratas, independientes y de todas las edades acordaron

que los federales no deberían hacer cumplir la prohibición de los estados que legalizaron la marihuana.

MARIHUANA, from page 2

para administrar nuestros propios asuntos mientras se protegen los intereses federales”. El gobernador de Colorado,

W W W.ELTECOLOTE.ORG

John Carson is a fourth-year student in the Clinical Psychology doctoral program at the California Institute in Integral Studies and is interning as a psychotherapist at the C.G. Jung Institute in San Francisco.

John Carson es un estudiante de cuarto año en el programa de doctorado de Psicología Clínica en el Instituto de California en Estudios Integrales y está realizando una pasantía como psicoterapeuta en la C.G. Instituto Jung en San Francisco.

Carmen Heredia Rodriguez contribuyó con esta historia. Kaiser Health News (KHN) es un servicio nacional de noticias sobre políticas de salud. Es un programa editorial independiente de Henry J. Kaiser Family Foundation no afiliado a Kaiser Permanente.


12 El Tecolote

January 11-24, 2018

W W W.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.