FREE//GRATUITO
PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA
October 18-31, 2018
Vol. 48 No. 21
Valencia Street institution Casa Bonampak up for sale A la venta sitio legendario en calle Valencia, Casa Bonampak
La propietaria de Casa Bonampak, Nancy Charraga, trabajando con niños y miembros de familia durante su taller anual de elaboración de altares. Casa Bonampak owner Nancy Charraga works with children and family members on Oct. 13 during her annual altar building workshop for the upcoming Día de Muertos in San Francisco. Photo: Lara Kaur Izzy Alvarez
Izzy Alvarez El Tecolote
El Tecolote
iñatas and papel picado hang from the ceiling, clothing and jewelry adorn the walls next to card stock paper flowers, and Trump piñatas sit in the windows on display for those passing by. This is the scene at Casa Bonampak, the Mexican craft store located at 1051 Valencia St. (between 22nd and 21st streets). But now after 23 years of providing cultural guidance for those who seek it, Casa Bonampak’s owner, Nancy Charraga, has decided to sell. “I have survived gentrification. I personally do not feel threatened or stripped in any way from my culture,” Charraga said. She just feels the time has come for her to let go of her shop to serve the community in other ways. “In this day and age we have to keep relevant.” In a changing neighborhood like the Mission—particularly Valencia Street, which has been almost completely gentrified— Casa Bonampak is a symbol of resistance. Charraga acknowledges that the tide has changed in the Mission. She accepts the change while some in the neighborhood express fear. That’s why she wants the community to understand the next phase in her life. “The Mission has shaped me,
“The experience I had there is really beautiful. I like how open to the community the store is,” Osmary Davila, 18, said. Davila has been an intern
iñatas y papel picado cuelgan del techo, mientras que ropa y joyería adornan las paredes junto a flores de cartulina y piñatas con forma de Trump en los aparadores. Esta es la escena en Casa Bonampak, la tienda de artesanía mexicana ubicada en el 1051 de la calle Valencia (entre las calles 22 y 23). Pero ahora, después 23 años de haber sido un referente cultural para aquellos quienes la buscan, la dueña de Casa Bonampak, Nancy Charraga, ha decidido venderla. “He sobrevivido al aburguesamiento. Personalmente no me siento amenazada o despojada de mi cultura de ninguna manera”, dijo Charraga. Simplemente, ella siente que ha llegado la hora de dejar su tienda para servir a la comunidad de otra forma. “Hoy en día tenemos que mantenernos relevantes”. En un barrio cambiante como La Misión —particularmente la calle Valencia, que ya ha sido aburguesada casi en su totalidad— Casa Bonampak es un símbolo de resistencia. Charraga reconoce que la marea ha cambiado en el barrio. Ella acepta el cambio mientras que otros expresan temor. Es por eso que ella quiere que la comunidad
See CASA, page 6
Vea BONAMPAK, página 7
P
P
Propietaria de Casa Bonampak, Nancy Charraga, al interior de su negocio, ubicado en el Distrito de la Misión. Casa Bonampak owner Nancy Charraga poses for a portrait on Oct. 12 inside her store located in the Mission District. Photo: Dane Pollok this business has shaped me,” Charraga said. The community had become like family to Charraga. She remembers the time a local man tried to break the shatter-proof glass and steal from Casa Bonampak. That
was when a homeless man, who was a contractor, came to her aid and fixed her window. The support that has been given by the neighborhood is a tribute to the impact Casa Bonampak has made.
This issue is dedicated to Laura Hernandez, Daniel Gabriner and the employees of La Victoria Este número está dedicado a Laura Hernández, Daniel Gabriner y los empleados de la panadería La Victoria
News
2 El Tecolote
Noticias
October 18-31, 2018
Voters can decide if Woman’s Building will win large national grant Ian Firstenberg El Tecolote
T
he sprawling, intricate and powerful “MaestraPeace” mural that covers two sides of the historic Women’s Building in the Mission District is immediately striking. Created in 1984 by seven muralistas, it’s numerous shades of blue produce a calming and settling reaction at first glance, while a closer inspection reveals detailed depictions of the community support and empowerment that the iconic building has helped to foster and promote for more than four decades. The mural has held up remarkably over the years, but the windows of the Women’s Building, now more than a century old, have not fared as well. However, help may now be on the way. The Women’s Building— which sits on 18th Street between Valencia and Guerrero streets and houses nine different nonprofits that specialize in everything from public school support to environmental preservation— is competing for a grant to retrofit it’s windows. “It’s very hard to find the money for a project like this,” said Women’s Building Executive Director Teresa Mejía, explaining why she is excited by the opportunity to receive a grant through the Partners in Preservation initiative. “It’s a unique opportunity.” Andy Grabel, associate director of public affairs for the National Trust for Historic Preservation which awards the grant, explained that one of 20 selected organizations would receive $150,000, with the rest of the
grant to be distributed down the line to the other 19 organizations. “There is $2 million in total grant funds that will be dispersed. Each of the 20 participants received a $20,000 grant to support marketing, event planning and participation in the program. The remaining $1.6 million will be dispersed to the top vote getters at www.voteyourmainstreet.org,” he said. “We are a historic building so we were invited to apply to participate in this contest to win this grant,” said Noemi Zulberti, the facilities director of the building. Zulberti explained that the building was retrofitted back in 1999, but the windows were left out because of costs. She and the rest of the staff felt this grant would be an excellent opportunity to update the building. “We would love to have the same look because we want to respect the look of our building. We want to modernize our windows but have nobody notice. We have beautiful arch windows,” she said. Zulberti also explained that the grant would provide some security for the building and staff. “Right now many of our windows don’t close and don’t lock … if somebody wants to, they could easily crack open one of those windows. So there are a few aspects [to consider],” Zulberti said. The security and beauty aspects are obstacles that both Zulberti touched on, but both agreed that the financial aspect may be the biggest impediment. Projects of this nature are high cost and take valuable time that the Women’s Building could
Una mujer pasa frente al Edificio de las Mujeres, el centro comunitario educativo y no lucrativo dirigido por mujeres, ubicado en el Distrito de la Misión en la calle 18, entre las calles Guerrero y Valencia, el 13 de octubre de 2018. A woman walks past the Women’s Building, the nonprofit arts and education community center located Mission District on 18th Street between Guerrero and Valencia streets Oct. 13, 2018. Photo: Lara Kaur spend fostering and supporting nonprofits. Both Mejía and Zulberti discussed the importance of bilingual services in an ever changing neighborhood like the Mission. “I can tell you personally when I moved here from Puerto Rico 20-something years ago, my English was terrible,” Mejía said. “I had to look for a room to live and I didn’t know how to say available. When I’d make calls I’d have to practice the world available because I didn’t know how to pronounce it and I came
to the Women’s Building for help. I needed a job and a house and it was very comforting for me to find these services in Spanish and English.” Zulberti also stressed the importance of bilingual services for immigrants and their families looking for stability and comfort. “More than ever immigrants have families in need of help,” Zulberti said. “We are not the only services at the Women’s Building but we are the site of nine other nonprofit organizations. We are a pool of organizations in the same
building and we all benefit the community and the windows will benefit our clients.” She went on to discuss the benefits not just for the organizations but for the families that come there to celebrate, the yoga class attendees and everyone else who uses their building. To cast your vote for the Women’s Building (and up to four other organizations) go to VoteYourMainStreet.org. Votes can be cast once each day until Friday, Oct. 26. The winner will be announced Monday, Oct. 29.
Votantes decidirán si el Edificio de las Mujeres debe recibir subsidio nacional Ian Firstenberg El Tecolote
E
l extenso, intrincado y poderoso mural titulado ‘MaestraPeace’, que cubre dos lados del histórico Edificio de las Mujeres, en el Distrito de la Misión, es sorprendente. Creado en 1984 por siete muralistas, sus numerosos tonos de azul producen una reacción calmante a primera vista, mientras que una inspección más detallada revela descripciones del apoyo y el empoderamiento de la comunidad que el edificio icónico ha ayudado a fomentar y promover durante más de cuatro décadas. El mural se ha mantenido extraordinariamente a lo largo de los años, pero las ventanas del edificio, ahora con más de un siglo de antigüedad, no han tenido la misma fortuna. Sin embargo, la ayuda podría estar en camino. El Edificio de las Mujeres, que se encuentra en la calle 18 entre las calles Valencia y Guerrero, mismo que alberga nueve organizaciones no lucrativas que se especializan tanto en el apoyo a escuelas públicas hasta la preservación del medio ambiente, está compitiendo por una subvención para modernizar sus ventanas. “Es muy difícil encontrar el dinero para un proyecto como este”, dijo la Directora Ejecutiva del Edificio de las Mujeres, Teresa Mejía, explicando por qué está emocionada por la oportunidad de recibir una subvención a través de la iniciativa Socios en la Preservación. “Es una oportunidad única”. Andy Grabel, director asociado de asuntos públicos del Fideicomiso Nacional para la Preservación Hispana que otorga la
El Edificio de las Mujeres, centro comunitario y educativo ubicado en el Distrito de la Misión. The Women’s Building, a women-led nonprofit arts and education community center, is located on 18th St. between Guerrero and Valencia, Oct. 13, 2018. Photo: Lara Kaur subvención, explicó que una de las 20 organizaciones seleccionadas recibiría $150 mil y el resto de la subvención se distribuirá a las otras 19 organizaciones. “Hay $2 millones en fondos de subvenciones que se distribuirán. Cada uno de los 20 participantes recibió un subsidio de $20 mil para apoyar la comercialización, la planificación de eventos y la participación en el programa. Los $1.6 millones que restan se distribuirán entre las organizaciones que reciban más votos en www. voteyourmainstreet.org”, explicó Grabel. “Somos un edificio histórico,
por lo que nos invitaron a participar en este concurso para ganar esta subvención”, dijo Noemi Zulberti, la directora de instalaciones del edificio. Zulberti explicó que el edificio fue remodelado en 1999, pero las ventanas quedaron fuera debido a los costos. Ella y el resto del personal consideraron que esta subvención sería una excelente oportunidad para renovar el edificio. “Nos encantaría tener el mismo aspecto porque queremos respetar la imagen de nuestro edificio. Queremos modernizar nuestras ventanas pero que nadie se dé cuenta. Tenemos hermosas ventanas de arco”, dijo.
Zulberti también explicó que la subvención brindaría cierta seguridad al edificio y al personal. “En este momento, muchas de nuestras ventanas no cierran… si alguien quiere hacerlo, podrían abrir fácilmente una de esas ventanas. Así que hay algunos aspectos [a considerar]”, dijo Zulberti. Los aspectos de seguridad y belleza son obstáculos que Mejía y Zulberti mencionaron, pero ambos coincidieron en que el aspecto financiero puede ser el mayor impedimento. Los proyectos de esta naturaleza tienen un alto costo y toman un tiempo valioso que el Edificio de Mujeres podría dedicar a fomentar y apoyar a or-
ganizaciones sin fines de lucro. Tanto Mejía como Zulberti discutieron la importancia de los servicios bilingües en un vecindario en constante cambio como el de la Misión: ”Puedo decírtelo personalmente, cuando me mudé de Puerto Rico hace veintitantos años, mi inglés era terrible”, dijo Mejía. “Tenía que buscar una habitación para vivir y no sabía cómo decir disponible. Cuando hacía llamadas, tenía que practicar la palabra disponible porque no sabía cómo pronunciarla y vine al Edificio de las Mujeres a buscar ayuda. Necesitaba empleo y una casa y fue muy reconfortante para mí encontrar estos servicios en español e inglés”. Zulberti también destacó la importancia de los servicios bilingües para los inmigrantes y sus familias que buscan estabilidad y comodidad: “Más que nunca las familias inmigrantes necesitan ayuda”, dijo Zulberti. “No somos los únicos servicios en el Edificio de Mujeres, pero somos el sitio de otras nueve organizaciones sin fines de lucro. Somos un grupo de organizaciones en el mismo edificio y todos beneficiamos a la comunidad y las ventanas beneficiarán a nuestros clientes”. Continuó discutiendo los beneficios no solo para las organizaciones, sino también para las familias que vienen allí para celebrar, los asistentes de las clases de yoga y todos los demás que usan su edificio. Para votar por el Edificio de las Mujeres (y por otras cuatro organizaciones) vaya a VoteYourMainStreet.org. Los votos se pueden emitir una vez por día hasta el viernes 26 de octubre. El ganador se anunciará el lunes 29 de octubre.
www.eltecolote.org W W W.ELTECOLOTE.ORG
Octubre 18-31, 2018
Commentary
El Tecolote 3
Comentario
COLUMN: DEVIL’S ADVOCATE // COLUMNA: ABOGADO DEL DIABLO
Dear children, beware! Racism ahead! “There is no reason for you to try to become like white people and there is no basis whatever for their impertinent assumption that they must accept you. The really terrible thing, old buddy, is that you must accept them. And I mean that very seriously. You must accept them and accept them with love. For these innocent people have no other hope. They are, in effect, still trapped in a history which they do not understand and until they understand it, they cannot be released from it.”
Carlos Barón El Tecolote
I
remember lying in bed as a nine-year-old child, wideawake and thinking: “Where will I live when I grow up? Who is going to be my partner?” Since I was five years of age, I have been an avid reader and the world of my imagination had broadened enough to transport me beyond the limited realities of those years, when Black people were not seen in any significant numbers in Chile, my country of birth. Nowadays (finally!) more Afro descendants are arriving in Chile, due to a healthy number of people who migrate from Cuba, Venezuela, Colombia, Haiti and other countries. That night, as a little boy, I could not answer my own question. Because of my readings, I knew that the world was populated by many races, who spoke many languages and were many colors besides the mostly White and Brown people who lived in Chile. When I finally fell asleep, I was excited for my colorful future encounters! At 20, I left Chile and landed right in the middle of the ‘60s in Berkeley. There, I began to meet and interact with people of many cultural and racial backgrounds. It was exciting. I had grown with the idea that the United States was the enemy of the rest of the American continent and that “gringos” were White people with crew-cuts who carried briefcases. In fact, those were most of the people I had seen around Santiago at the time.
James Baldwin “My Dungeon Shook: A Letter to My Nephew”
El colaborador Carlos Barón con sus nietos en 2016. Columnist Carlos Barón poses for a family portrait with his grandchildren in 2016. Courtesy: Carlos Baron Inside those briefcases they carried evil plots. Those “gringos” were up to no good! I will clarify that my own mother called me “gringuito.” I learned that the term can also be used with love. It was exciting to discover the wide variety of people who lived in the United States. There were different types of “gringos,” Black and White and every other color. I soon discovered that I felt a strong connection with the Black athletes on the U.C. Berkeley track team, where I was a sprinter. I loved the way they talked, their loudness, their singing on the buses that took us to track meets. Since I was a Chilean “FOB” (fresh off the boat), my English was a work in progress. Nevertheless, I felt that I could speak like those Black athletes did and I imitated them… that is until I was told otherwise. Lou, a Black high hurdler, approached me and
said: “Carlos: you can’t speak like that!” “What do you mean?” I replied. “I sure can. Listen!” Then I proceeded to imitate the way he spoke. I was unaware that I was stepping into a forbidden territory. He responded: “Ok, Ok! Yes, you do a pretty good job! But you can’t do it!” and he placed his arm next to mine. “See? You are not Black!” The intricate rules of race in the United States were new to me, but I learned fast. I decided to stay quiet, to observe, to listen, to respect. Years later, as a father of four grown up kids and four grandchildren, (three of them, for all intents and purposes, who are Black) my experiences in this country have become important and significant. For more than 30 years I taught a class in multicultural theater and I enjoyed, enormously, trying to discover new ways of
connecting creatively across cultural and racial barriers, creating scripts where we could all belong, with mutual love and respect. That is clearly not happening in the society at large right now. Mutual love and respect are not the rules today. Nowadays, living in the contentious atmosphere made acceptable by the current administration, from #45 on down, the veneer of official history in this country has been stripped away, and open racism allowed to raise its ugly head with total impunity. As my grandkids get older (the oldest is 11 and there is an 8 year old as well) I worry about that toxic cloud of racism of which, until now, they have been largely unaware. But the “N word” and all that is associated with it awaits them, right around the corner. How do we deal with the mental sickness of racism?
Indigenous people in South America say that “You don’t love that which you don’t know.” I truly believe that. We need to learn to empathize with “the other.” We need to look at the history of this country and accept that it was built (and continuous to be run) as if the people who took control here are superior to all others. That needs to change, because it is not true and it keeps the country divided. It allows for the few to control the rest—politically, culturally and economically. For this country to change, the people living here need to come to terms with their own shortcomings, with their own racism, with the lies of the official history. Education is the key. Our main weapon is the development of consciousness. Until a healing process begins, all parents (and grandparents), but especially those with children and grandchildren “of color” will worry about the toxic cloud of racism. Until lies and hypocrisies stop, we will have to keep on saying: Dear children, beware! Racism ahead!
Queridos niños, ¡cuidado! ¡Racismo a la vista! Carlos Barón El Tecolote
R
ecuerdo estar acostado en la cama, un niño de nueve años, despierto y pensando: “¿Dónde viviré cuando crezca? ¿Quién va a ser mi compañera?” Desde que tenía cinco años de edad, he sido un ávido lector y el mundo de mi imaginación se había ampliado lo suficiente como para transportarme más allá de las limitadas realidades de esos años, cuando los negros no se veían en un número significativo en Chile, mi país de origen. Hoy en día (¡por fin!) más afrodescendientes están llegando a Chile, debido a un gran número de personas que emigran desde Cuba, Venezuela, Colombia, Haití y otros países. Esa noche, como un niño pequeño, no pude responder mi propia pregunta. Debido a mis lecturas, sabía que el mundo estaba poblado por muchas razas, que hablaban muchos idiomas y tenían muchos colores, además de la mayoría de los blancos y morenos que vivían en Chile. Cuando finalmente me dormí, ¡estaba emocionado por mis coloridos encuentros futuros! A los 20 años, dejé Chile y aterricé justo en medio de los años 60 en Berkeley. Allí, comencé a conocer e interactuar
con personas de diversos orígenes culturales y raciales. Fue emocionante. Había crecido con la idea de que los EEUU eran el enemigo del resto del continente americano y que los ‘gringos’ eran personas blancas con cortes de pelo estilo tripulación que llevaban maletines. De hecho, esa era la mayoría de las personas que había visto en los alrededores de Santiago en ese momento. Dentro de esos maletines llevaban malas tramas. ¡Esos ‘gringos’ no eran buenos! Aclararé que mi propia madre me llegó a llamar ‘gringuito’. Aprendí que el término también se puede usar con amor. Fue emocionante descubrir la gran variedad de personas que vivían en los EEUU. Había diferentes tipos de gringos: blancos, negros y todos los demás colores. Pronto descubrí que sentía una fuerte conexión con los atletas negros del equipo de atletismo de UC Berkeley, donde fui un velocista. Me encantó la forma en que hablaban, sus grandes voces, su canto en los autobuses durante el trayecto a las competencias. Puesto que era chileno (recién desembarcado), mi inglés estaba ‘en pañales.’ Sin embargo, sentí que podía hablar como esos atletas negros y los imité… hasta que me lo contrario. Lou, un gran saltador de vallas negro, se me acercó y me
dijo: “Carlos: ¡no puedes hablar así!”. “¿Qué quieres decir?”, le contesté. “Claro que puedo. ¡Escucha!”. Luego procedí a imitar la forma en que hablaba.
“No hay ninguna razón para que intentes convertirte en un blanco y no hay ninguna base para la suposición impertinente de que ellos deben aceptarte. Lo realmente terrible, viejo amigo, es que tu debes aceptarlos. Y lo digo muy en serio. Debes aceptarlos y aceptarlos con amor. Porque estas personas inocentes no tienen otra esperanza. En efecto, todavía están atrapados en una historia que no comprenden y hasta que no la entiendan, no pueden ser liberados de ella”. James Baldwin My Dungeon Shook: A Letter to My Nephew No sabía que estaba entrando en un territorio prohibido. Él respondió: “Ok, ok! Sí, haces un buen trabajo! ¡Pero no puedes hacerlo!” Y él colocó su brazo junto al mío. “¿Ves? ¡Tú no eres negro!” Las intrincadas reglas raciales
W W W.ELTECOLOTE.ORG
en este país eran nuevas para mí, pero aprendí rápido. Decidí quedarme callado, observar, escuchar, respetar. Años después, como padre de cuatro hijos adultos y cuatro nietos (tres de ellos prácticamente negros), mis experiencias en este país se han vuelto importantes y significativas. Durante más de 30 años di una clase en teatro multicultural y disfruté enormemente, tratando de descubrir nuevas formas de conectar creativamente a través de barreras culturales y raciales, creando guiones a los que todos podríamos pertenecer, con mutuo amor y respeto. Eso es algo que claramente no está sucediendo en la sociedad norteamericana en este momento. El amor mutuo y el respeto no son las reglas de hoy. Hoy en día, viviendo en el polémico ambiente aceptado impuesto por la administración actual, desde “el # 45” en adelante, se ha permitido que al el racismo abierto elevar eleve su fea cabeza con total impunidad. A medida que mis nietos crecen (el mayor tiene 11 años y también hay una niña de 8 años) me preocupa esa nube tóxica de racismo de la, hasta ahora, casi no se han dado cuenta. Pero la “palabra N” y todo lo negativo que se asocia con ella les espera, a la vuelta de la esquina.
¿Cómo lidiamos con la enfermedad mental del racismo? Los pueblos indígenas de América del Sur dicen que “no amas lo que no conoces.” Así lo creo. Necesitamos aprender a empatizar con ‘el otro’. Debemos mirar la historia de este país y aceptar que se construyó (y aún sigue esa equivocación) como si las personas que tomaron el control aquí fueran superiores a las demás. Eso necesita cambiar, porque no es cierto y mantiene al país dividido. Eso permite que unos pocos controlen el resto, política, cultural y económicamente. Para que este país cambie, las personas que viven aquí deben aceptar sus propias deficiencias, su propio racismo, desenmascarar las mentiras de la historia oficial. La educación es la clave. Nuestra principal arma es el desarrollo de la conciencia. Hasta que comience el proceso de curación, todos los/las padres/ madres (y abuelos/abuelas), pero especialmente aquellos con hijos y nietos ‘de color’ se preocuparán por la nube tóxica del racismo. Hasta que las mentiras y las hipocresías se detengan, es posible que tengamos que seguir diciendo: Queridos niños, ¡cuidado! ¡Racismo a la vista!
Commentary
4 El Tecolote
Comentario
October 18-31, 2018
Prop C will ensure that rich help foot the burden of homelessness in SF Staff Editorial El Tecolote
2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor Natasha Dangond Layout Design Alexis Terrazas English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Izzy Alvarez; Carlos Barón; Cynthia Blanco; Alexandria Carabajal; Teresa Carrillo; Ama Cortes; Stephanie DiazCornejo; Ian Firstenberg; Nestor Garcia; Sadie Gribbon; Gabby Grijalva; Cris Jimenez; Miguel Lozano; Estaphany Monge; Pamela Alejandra Padilla; Henry Salazar; Emmanuel Tapia; Italo Tapia; Yuri Ugarte; J. Scott Weaver; Kathryn Wren Translators Arturo Ayala; Hilda Ayala; Katie Beas; José Luis Caícedo; Adriana Morga Photographers Lara Kaur; Dane Pollock; Mabel Jiménez Illustrator Valeria Olguín Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Valeria Olguín advertising@accionlatina.org Fundraising Kenneth La El Tecolote uses 40% post-consumer recycled paper, soy-based ink and is printed by Fricke-Parks Press.
Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco nonprofit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina
Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
W
e can all agree that homelessness is a serious problem in San Francisco, one that has stubbornly remained fast even as our famously liberal city has become one of the wealthiest places on earth. Our mayors and our supervisors, like broken records, promise again and again to address the issue, but rarely, if ever, is any meaningful action taken. This is why we voters have placed Proposition C on the November ballot and it’s why we need to make sure that it passes. The “Our City Our Homes” initiative has been endorsed by the San Francisco Democratic Party and progressive politicians like District 6 Supervisor Jane Kim and District 9 Supervisor Hillary Ronen, as well as numerous organizations such as the Calle 24 Latino Cultural District. If passed, Prop C would increase taxes by 0.5 percent on the richest businesses in the city (those making more than $50 million annually), and use the estimated $250-$300 million in revenue to fund services like shelters and treatment for mental health and addiction. Our streets have received a lot of attention as of late (both locally and nationally) for their poor conditions—the dirtiness, the open drug use, the obvious human misery. Nobody wants to see that. But do we expect the problem just to disappear if we complain about it long enough, or do we need to, you know, actually do something? Proposition C does something. Critics of the measure like Mayor London Breed and former supervisor Scott Wiener, say that money alone won’t fix the problem, but without offering another idea that sounds an awful lot like
a justification for continuing to do nothing. No one is suggesting money alone will do the trick. We know a problem as complex and pervasive as homelessness—which is intertwined with addiction, mental illness and our housing crisis— can’t be solved just by throwing cash at it. But it can’t be solved for free either. And the funds that Prop C will generate are a step in the right direction.
Another criticism of Prop C that has been floated is that it will somehow hurt job creation, but a recent study by the city’s Office of Economic Analysis determined that the tax increase would have a “minimal effect” on jobs. And let us not forget that corporate taxes were slashed only a few months ago by Republicans in congress, who are currently plotting more tax cuts should they remain in power after November.
And then of course there was Ed Lee’s infamous 2010 payroll tax break for tech giants like Twitter, which helped kick off this latest round of gentrification in the first place. Homelessness is a problem that belongs to all San Franciscans, including the very wealthy. Prop C is simply asking that the richest of the rich contribute their fare share.
La Proposición C asegurará que los ricos subsanen la indigencia en SF Editorial El Tecolote
T
odos podemos estar de acuerdo en que la falta de vivienda es un problema grave en San Francisco, que se ha mantenido en rápido incremento, aun pese a que nuestra famosa ciudad liberal se ha convertido en uno de los lugares más ricos del mundo. Nuestros alcaldes y supervisores, como discos rallados, prometen una y otra vez abordar el problema, pero rara vez, si es que lo hacen, se toman medidas significativas. Es por eso que los votantes hemos colocado la Proposición C en la boleta electoral de noviembre y es por eso que debemos asegurarnos que se apruebe. La iniciativa ‘Nuestra ciudad, nuestros hogares’ ha sido respaldada por el Partido Demócrata de San Francisco y políticos progresistas como la Supervisora del Distrito 6 Jane Kim y la Supervisora del Distrito 9 Hillary Ronen, así como por numerosas organizaciones como el Distrito Cultural Latino de la Calle 24. De aprobarse, la Proposición C aumentaría los impuestos en un 0.5 por ciento para las empresas más ricas de la ciudad (aquellas que ganan más de $50 millones al año) y utilizaría los ingresos estimados de $250 a $300 millones para financiar servicios como refugios y tratamientos para la salud mental y la adicción. Nuestras calles han recibido mucha atención últimamente (tanto a nivel local como nacional) por sus malas condiciones: la suciedad, el uso en la vía publica de drogas, la evidente miseria humana. Nadie quiere ver eso. Pero, ¿esperamos que el problema simplemente desaparezca si nos quejamos de él durante el tiempo suficiente, o debemos, en realidad, hacer algo? La Proposición C hace algo. Los críticos de la medida, como la alcaldesa London Breed y el ex supervisor Scott Wiener, dicen que el dinero por sí solo no solucionará el problema, pero no ofrecen otra idea que suene muy parecida a una justificación para seguir sin hacer nada. Nadie está sugiriendo que el dinero solo hará el truco. Sabemos que un problema tan complejo
y generalizado como la falta de vivienda, que está entrelazado con la adicción, la enfermedad mental y nuestra crisis de vivienda, no se puede resolver simplemente arrojándole dinero. Pero tampoco se puede resolver de forma gratuita.Y los fondos que generará la Proposición C son un paso en la dirección correcta. Otra crítica a la Proposición C que anda flotando es porque de alguna manera afectará la creación de empleos, pero un estudio reciente realizado por la Oficina de Análisis Económico de la ciudad determinó que el aumento de impuestos tendría un “efecto mínimo” en los empleos. Y no olvidemos que los impuestos a las
empresas fueron reducidos hace solo unos meses por los republicanos en el Congreso, que actualmente están tramando más recortes de impuestos si continúan en el poder después de noviembre. Y luego, por supuesto, hubo el famoso recorte fiscal de la nómina de Ed Lee para gigantes de la tecnología como Twitter, que ayudó a poner en marcha esta última ronda de gentrificación en primer lugar. La falta de vivienda es un problema que incumbe a todos los franciscanos, incluidos los más ricos. La Proposición C simplemente está pidiendo que los más ricos de los ricos contribuyan con su parte de la tarifa.
4 new “Below Market Rate” ownership homes at 1238 Sutter Street 1 studio, 1 one-bedroom and 2 two-bedroom homes priced from $279,304 -$382,081 without parking. Applicants must be first-time homebuyers and cannot exceed the following income levels: 100% of Area Median Income 2018 One person - $82,900; 2 persons - $94,700; 3 persons - $106,550; 4 persons - $118,400 etc. Applications due by 5pm on November 5, 2018. Please contact Rebecca Stack for an application and more information (415) 706-1241 or rebecca@vanguardsf.com, or download application at https://sfmohcd.org/homeownership-application. Units available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information.
W W W.ELTECOLOTE.ORG
2018 Voter Guide
Octubre 18-31, 2018
Guía del votante 2018
El Tecolote 5
SF State Latino Studies class Alumnos de Estudios Latinos de la SF breaks down local and state State analizan las propuestas locales y estatales próximas a ser votadas propositions for us
E
stos tiempos de caos político pueden resultar difíciles para los votantes de California, especialmente por las propuestas estatales y locales que aparecerán en la boleta electoral. En las próximas elecciones a celebrarse el 6 de noviembre, los votantes decidirán aquellas propuestas que determinarán cómo habrán de enfrentarse asuntos políticos de diversa índole: la infraestructura del agua, las condiciones de vida de los indigentes, los impuestos, asuntos laborales y de salud pública. Con tantos aspectos importantes, es necesario que los votantes latinos accedan a la información y recomendaciones requeridas antes de ejercer su voto. Por esta razón, un grupo de estudiantes de la clase Política Latina del Departamento de Estudios Latinos del Colegio de Estudios Étnicos de la SFSU, ha investigado con detenimiento las once propuestas estatales, más las cinco propuestas locales de San Francisco que aparecerán en dicha boleta. Nuestro propósito es ayudar a la comunidad latina a entender qué cambios se están proponiendo y como nos habrán de afectar. A continuación, aparecen las explicaciones y recomendaciones para los lectores de El Tecolote. Esperamos puedan representar a sus comunidades el 6 de noviembre al tomarse el tiempo para acudir a las urnas y votar. Presentada por la profesora Teresa Carrillo y estudiantes de la asignatura Política Latina del Departamento de Estudios Latinos de la Universidad Estatal de San Francisco.
I
n this time of political upheaval it may be hard for California voters to focus on the details of the state wide and local propositions on the ballot.Yet in the upcoming Nov. 6 midterm elections, voters will be asked to decide on propositions that will determine how we handle pressing problems ranging from water infrastructure to homelessness, taxes, labor concerns and public health. With so many important issues to vote on, we want to ensure that Latino voters are informed with fair explanations and recommendations before voting. Students in the upper-division Latino Politics class (LTNS 660) in the Latina/Latino Studies Department at the SFSU College of Ethnic Studies have carefully researched all 11 statewide measures plus the five local San Francisco measures that will appear on the ballot, in order to understand what changes are being proposed and how they might affect the Latino community. Listed below are explanations and recommendations for El Tecolote’s readers. We hope that you will represent your community on Nov. 6 by taking the time to vote. By the Latino Politics course, Latina/Latino Studies, San Francisco State University, and submitted by Professor Teresa Carrillo and students of Latino Politics.
Illustration: Valeria Olguin
California Propositions
Propuestas estatales
Prop 1: Taxes for housing
A YES vote on Proposition 1 would authorize $4 billion for housingrelated programs, loans, grants and projects, and housing loans for veterans. More than $1 billion of the funds would go to a program to assist low-income Californians making 60 percent or less than the “median income” in their area, to help them buy a home and get a home loan. We support Prop 1 because there are many-low income Latinos who could benefit from receiving these funds.
Prop 2: Use millionaire’s tax revenues for homelessness prevention
A YES vote on Proposition 2 would allow California to allocate state mental health funds to secure housing for homeless people with mental illness. In 2004, California voters approved Proposition 63, the “Mental Health Services Act,” which increased taxes on Californians with income above $1 million, creating what is known as the “millionaire’s tax.” Later, in 2016, California legislators created the “No Place Like Home Program” to build housing for homeless people afflicted by mental illness funded by the millionaire’s tax, but because the program will be paid for with funds resulting from a state proposition, voters must first approve the use of the funds to pay for housing for homeless people afflicted with mental illness. We support Prop 2 because it could benefit both Latinos who are homeless due to mental illness and also Latino communities that are impacted by the homeless population and that are often where the mental health facilities are located.
Prop 3: Water infrastructure bond
Proposition 3 proposes to raise $8.9 billion in general obligation bonds to improve quality and insure a consistent supply of water in California. There are persuasive arguments both for and against Prop 3—so persuasive that our class was unable to agree upon how to vote. Therefore we have decided to present readers with both sides and you decide how best to confront California’s water problems. Supporters of Prop 3 say it would pay for needed infrastructure; water conservation; improvements in water quality and water systems; repair of water storage dams; preservation of wetlands; and there is a sizable allocation of funds to low income “disadvantaged communities.” Opponents have two major complaints: the price tag is too high and there is not enough oversight to ensure that money goes to those who need it most. As a bond, the funds spent will have to be paid back, adding an estimated $8.4 billion in interest to the very high principal amount of $8.9 billion, bringing the total cost over a 40-year period to $17.3 billion. Latinos need access to clean safe water but Prop 3 could redirect tax dollars away from public schools and other needed services.
Prop 4: Children’s Hospital Bonds Initiative
A YES vote on Proposition 4 will provide funds to children’s hospitals in California for new construction, equipment, renovation and expansion. Prop 4 proposes to spend $1.5 billion in bonds, with 72 percent of the funds going to private nonprofit children hospitals, 18 percent to University of California children’s hospitals, and 10 percent to other public and private hospitals. The interests on this bond will be about $1.4 billion over the next 35 years with a total cost of $2.9 billion. We recommend a YES vote because the majority of California’s children are Latino (51 percent) and children and their families will benefit most from this bond initiative.
Prop 5: Allow lower property taxes for some buyers
Proposition 5 would extend the tax benefit passed in 1978 in the form of Proposition 13, which allows home and business owners who bought their property long ago to pay lower property taxes. It would amend the current law so that people who are 55 or older or severely disabled could transfer the Prop 13 tax advantage to the purchase of a new home, even if the new home has a higher value. Current law already allows elderly people to transfer their tax benefit if they buy a lower costing home within county lines; in addition, there are 10 counties that allow people to move across county lines and still maintain their Prop 13 tax benefit. Prop 5 would allow the choice to transfer lower property taxes anywhere in the state, to have an unlimited number of property tax transfers, and to do so without a home value limit. We oppose it because the result will be an inability to collect higher property taxes from wealthy homeowners. Our public schools depend on property taxes and there are far more Latino students who would be negatively impacted than Latino property owners who would benefit from this change.
Prop 6: Repeal the Gas Tax
A NO vote on Proposition 6 would maintain the “Road Repair & Accountability Act,” popularly known as the “gas tax” that passed in 2017. The gas tax is a charge of 12¢ per gallon of gas and 20¢ per gallon of diesel fuel and raises the annual vehicle registration fees in order to raise funds for California’s transportation infrastructure. Funds raised from this tax pay for road repairs, repairs to unsafe bridges, and road maintenance that is sorely needed. Eightynine percent of the counties in California have poor roads. The 54 Democrats who voted for the “Road Repair & See GUIDE, page 8
Propuesta 1: Impuestos por la vivienda
Al votar Sí en la Propuesta 1, se autoriza el uso de $4 billones para programas de vivienda, préstamos, subsidios y otros proyectos, así como préstamos hipotecarios para veteranos. Más de $1 billón de los fondos serían destinados a un programa estatal de asistencia para gente de bajos ingresos que ganen 60% o menos del ingreso medio en su área geográfica, lo cual les ayudaría a adquirir una casa u obtener un préstamo hipotecario. Debido a que hay muchos latinos en estas condiciones, ellos se verían beneficiados con esos fondos. Apoyemos con nuestro voto a esta propuesta.
Propuesta 2: Utilizar el ‘impuesto del millonario’ para la prevención de falta de vivienda
Un voto a favor de la Propuesta 2 permitiría a California asignar fondos estatales de salud mental para asegurar la vivienda a personas sin hogar que padecen enfermedades mentales. En 2004, los votantes de California aprobaron la Propuesta 63, la ‘Ley de Servicios de Salud Mental’, que aumentó los impuestos a los californianos con ingresos superiores a $1 millón, creando lo que se conoce como el ‘impuesto del millonario’. Más tarde, en 2016, los legisladores de California crearon el programa ‘No Place Like Home’, para construir viviendas para personas sin hogar afectadas por alguna enfermedad mental, financiada por dicho impuesto. Pero debido a que el programa se pagará con fondos resultantes de una propuesta estatal, los votantes primero tienen que aprobar el usoesos recursos para pagar la vivienda de estas personas. Apoyemos la Propuesta 2 porque podría beneficiar tanto a los latinos que están sin hogar debido a una enfermedad mental, como a las comunidades latinas que se ven afectadas por la población sin hogar y que muchas veces son los mismos lugares donde se concentran los centros de salud mental.
Propuesta 3: Bono para la infraestructura del agua
Esta propuesta propone recaudar $8.9 mil millones en bonos de obligación general estatales para mejorar la calidad del agua y asegurar un suministro fiable de dicho recurso natural. Hay argumentos convincentes a favor y en contra de esta propuesta —tan persuasiva que nuestro grupo no pudo ponerse de acuerdo sobre cómo votar. Por lo tanto, hemos decidido presentar a los lectores ambas perspectivas para que sean ellos quienes determinen la mejor manera de enfrentar los problemas del agua en California. Los que apoyan esta propuesta dicen que el dinero solventará varios proyectos de infraestructura; ayudará en conservación, mejorará su calidad y asegurará un suministro fiable, así mismo, permitirá la reparación de presas y la protección de habitats. También hay una asignación considerable de fondos a las ‘comunidades de bajos ingresos’. Sus detractores tienen dos grandes preocupaciones: el precio es demasiado alto y no hay suficiente supervisión que asegure que el dinero realmente irá a quienes más lo necesitan. Como bono estatal, los fondos gastados tendrán que ser reembolsados, agregando una cantidad estimada de $8.4 mil millones en interés, subiendo el costo total a $17.3 mil millones de dólares durante 40 años. Los latinos necesitan acceder al agua potable, pero esta Propuesta 3 podría quitar recursos financieros a escuelas públicas y otros servicios.
Propuesta 4: Un bono para los hospitales infantiles
Votar a favor de la Propuesta 4 proporcionaría fondos para la construcción, expansión, renovación y el equipamiento de los hospitales infantiles. Esta propuesta propone gastar $1.5 mil millones en bonos, con 72% de los fondos destinado a los hospitales infantiles privados sin fines lucros, 18% a los hospitales infantiles de la Universidad de California y 10% a otros hospitales públicos y privados. Los intereses que tenemos que pagar por este bono son $1.4 millones durante los próximos 35 años con un gasto total de $2.9 mil millones. Recomendamos apoyar esta propuesta, porque la mayoría de los niños en California son latinos y, tanto ellos como sus familias se beneficiarán de esta iniciativa.
Propuesta 5: Permitir que algunos compradores de propiedades paguen menos impuestos
La Propuesta 5 extendería el beneficio aprobado en 1978 con la Propuesta 13 en California, para permitir que dueños de residencias y negocios que hayan adquirido sus propiedades hace tiempo paguen menos impuestos de propiedad. Esta propuesta enmendaría la ley actual para que gente con 55 años o más, o que están seriamente deshabilitados, pudiesen transferir la ventaja de bajos impuestos de la Propuesta 13 hacia la compra de una nueva propiedad, aunque tal propiedad tuviese un valor superior. La ley actual ya permite que gente mayor pueda transferir su ventaja de impuestos bajos si adquiere una casa de menor valor estando en el límite de su condado; hay también diez condados que permiten mantener esta ventaja entre los límites de esos condados. Esta propuesta permitiría transferir la ventaja de impuestos bajos a cualquier lugar dentro del estado, sin limitar el número de transferencias ni el valor de la propiedad. Nos oponemos a ella porque se impediría colectar más impuestos a propietarios ricos. Las escuelas públicas dependen de estos impuestos y el número de estudiantes latinos que serían perjudicados es mayor al de los propietarios latinos a beneficiarse de esta propuesta.
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Vea GUÍA, página 8
Stories Continued
6 El Tecolote
Continuación de Historias
1
October 18-31, 2018
2 CASA, from page 1
at Casa Bonampak for more than a year. She discovered the store through the Good Samaritan Family Resource Center, and selling merchandise there was Davila’s first job. Casa Bonampak specializes in imported goods made by Latin American artisans and Charraga has personal and professional relationships with the artisans she works with. She closely consults them from the moment the order is placed to the delivery. Charraga has expanded her shelves in the store to fit politically-influenced goods. This includes parodies of “Make America Great Again” hats associated with Donald Trump, and papel picado with Bernie Sanders’ likeness. In keeping with tradition, the business hours operate on “Mexican Time,” which translates basically to “as life happens.” Charraga understands this well. “She is human. When I didn’t have a daycare for my two-year-old son, Nancy let me bring him to work. I love the store,” said Araceli Valencia, one of Charraga’s employees. “There is always something to learn from the community and the culture.” Valencia has been working at Casa Bonampak for eight years, having first met Charraga through her sister. “The essence of Casa Bonampak is to help the community,” Charraga said. Most recently Casa Bonampak has made the decorations for CARECEN San Francisco
in honor of the late Salvadoran activist and icon, Archbishop Óscar Romero, who will be made a saint by the Vatican. She donates the proceeds of some of the imported goods to Mission High School’s “College Now” program — a college transition program for high school students. Charraga is no stranger to organizations that want to empower the community. She learned the fundamentals of running a small business and completed a course run by Women’s Initiative for self-employment as part of the Alternativas para Latinas en Autosuficiencia (ALAS) organization. The attention to detail in tradition separates Casa Bonampak from the rest. “It is important to preserve our culture with integrity,” Napaquetzalli Martinez said, an herbalist and healer at The Scarlet Sage Herb Co., which is also located on Valencia Street. Martinez admires the preservation of culture that Charraga has provided through Casa Bonampak. Charraga is now ready to pay it forward, either by teaching Samba dance to the youth or drop-in culture classes every Saturday from 1-3 p.m. for the rest of October, where she’ll teach people about Dia de los Muertos and how to make an ofrenda. She also hopes to be a consultant for Casa Bonampak when it is sold. A CPA (certified public accountant) will determine the value of the business to the right buyer. “I feel there is a spiritual need for this store to continue in the community,” Charraga said.
3
5
4
1. Nancy Charraga, dueña de Casa Bonampak con un papel picado el 12 de octubre de 2018. Casa Bonampak owner Nancy Charraga holds up one of her papel picado on Oct. 12, 2018. 2 & 3. Propietaria de Casa Bonampak, Nancy Charraga, al interior de su negocio, ubicado en el Distrito de la Misión. Casa Bonampak owner Nancy Charraga poses for a portrait on Oct. 12 inside her store located in the Mission District. Photos: Dane Pollok. 4. Un copal (incienso hecho de resina de árbol usado durante las ceremonias tradicionales mexicanas para limpiar y purificar el espacio) se quema durante un taller de construcción de altares para el próximo Día de Muertos, dirigido por Nancy Charraga, propietaria de Casa Bonampak en San Francisco, California, el 13 de octubre de 2018. A copal (incense made of tree resin used during traditional Mexican ceremonies to cleanse and purify the space) burns during an altar building workshop for the upcoming Día de Muertos, led by Casa Bonampak owner, Nancy Charraga in San Francisco Calif., on Oct. 13, 2018. 5. La propietaria de Casa Bonampak, Nancy Charraga, trabajando con niños y miembros de familia durante un taller para la elaboración de altares impartido por ella. Casa Bonampak owner Nancy Charraga works with children and family members on Oct. 13 during her annual altar building workshop for the upcoming Día de Muertos in San Francisco. Photos: Lara Kaur W W W.ELTECOLOTE.ORG
Stories Continued
Octubre 18-31, 2018 BONAMPAK, de página 1
entienda la siguiente etapa en su vida. “La Misión me ha formado, este negocio me ha formado”, dijo Charraga. La comunidad se ha convertido en una familia para ella. Recuerda la vez en que un hombre trató de quebrar el vidrio inastillable y trató de robar Casa Bonampak. Fue entonces que un hombre desamparado, quien era contratista, fue a ofrecer su asistencia y reparó la ventana. El apoyo que ha dado la comunidad es un tributo al impacto que ha tenido este negocio. “La experiencia que tuve allí es realmente hermosa. Me gusta cómo la tienda es tan abierta a la comunidad”, dijo Osmary Dávila de 18 años. Dávila ha estado de pasante en Casa Bonampak por más de un año. Ella encontró la tienda por medio del Good Samaritan Resource Center, el primer trabajo de Dávila fue el de vender mercancía ahí. La Casa Bonampak se especializa en productos importados, hechos por artesanos de Latinoamérica, y Charraga mantiene relaciones personales y profesionales con los artesanos con los cuales trabaja. Ella consulta con ellos meticulosamente desde el momento en que se pone la orden y hasta que se entrega. Charraga ha expandido sus estantes en la tienda para llenarlos con productos de influencia-política. Incluyendo parodias del ‘Make America Great Again’, asociado con Donald Trump y papel picado parecido a Bernie Sanders. Al tratar de mantener la tradición, el horario de atención funciona con la hora de México, lo cual se traduce básicamente a “como ocurre la vida”. Esto lo entiende bien Charraga.
“Ella es muy consciente. Cuando no tuve guardería para mi hijo de dos años, Nancy me permitió traerlo al trabajo. Amo la tienda”, dijo Araceli Valencia, una de las empleadas de Charraga. “Siempre hay algo que aprender de la comunidad y la cultura”. Valencia ha trabajado en Casa Bonampak por ocho años, conoció por primera vez a Charraga por medio de su hermana. “La esencia de la Casa Bonampak es ayudar a la comunidad”, dijo Charraga. Recientemente, ha hecho decoraciones para CARECEN San Francisco en honor al fallecido activista e ícono Salvadoreño, Arzobispo Oscar Romero, quien ha sido santificado por el Vaticano. Ella dona las ganancias de algunos de los productos importados al programa College Now, de la Mission High School —un programa de transición universitario para estudiantes de preparatoria. Charraga no es nueva entre las organizaciones que empoderan a la comunidad. Ella aprendió los fundamentos de administrar un pequeño negocio y completó un curso manejado por el Women’s Initiative for Self Employment como parte de la organización, Alternativas para Latinas en Autosuficiencia (ALAS). La atención al detalle en la tradición es lo que separa a casa Bonampak del resto. “Es importante preservar nuestra cultura con integridad”, dijo Napaquetzalli Martinez, herbolaria y curandera en The Scarlet Sage Herb Co, que también está ubicado en la calle Valencia. Martinez admira la preservación de la cultura que
Continuación de Historias
El Tecolote 7
Papel picado a mano, cuelga de una pared interior de Casa Bonampak, ubicada en el distrito de la Misión, el 12 de octubre de 2018. Handmade papel picado hang on the wall inside Casa Bonampak, located in the Mission District, Oct. 12, 2018. Photo: Dane Pollok Charraga ha proporcionado por medio de Casa Bonampak. Ahora, Charraga está lista para devolver el favor, ya sea enseñando samba a la los jóvenes o clases de cultura, cada sábado de 1 a 3 de la tarde, por lo que resta de octubre, donde enseñará a la gente sobre el Día de los Muertos y cómo hacer una ofrenda.
Ella también espera ser asesora de la Casa Bonampak cuando esta se venda. Un contador público certificado determinará el valor del negocio al comprador adecuado. “Siento que existe una necesidad espiritual para que esta tienda continúe en la comunidad”, dijo Charraga.
Farewell to Virginia Ramos, our beloved Tamale Lady Adiós a Virginia Ramos, nuestra Señora de los Tamales Sadie Gribbon El Tecolote
V
irginia Ramos, the Mission District’s “Tamale Lady”—known for passing out words of wisdom and homemade tamales to local bar crawlers—has died at the age of 65. The San Francisco Medical Examiner confirmed Ramos died on Sept. 27 after decades of wheeling her cooler full of tamales around bars in the Mission District for hungry bar patrons. Ramos became a staple in the Mission, SOMA and Castro bar scene after she emigrated from Jalisco, Mexico to San Francisco in the 1980s where she used her homemade tamales to support her seven children. She saved countless people from hangovers and made everyone she spoke to feel loved. Although she was not around as much in the last few months, people were always in search of The Tamale Lady. There was even an app developed in 2012 by software engineer Win Raguini, as well as a Twitter account devoted to keeping tabs on where Ramos was roaming around that day. Her kindness to the people she knew, and to those she did not, was felt across the Mission and she was known for telling people “I don’t know you, but I love you.” “It’s sad to know that she’s gone now,” said Amaury Rivera, who also moved to the Mission District in the 1980s. “I met her at some of the bars in the Mission in the ‘90s and she was always kind, very friendly. She was always giving you advice, she was always telling people to take care of themselves. She focused more on talking about us than her life. That’s the way she was.” Ramos’s tamales gained more than just local attention. In 2013 she made headlines when the San Francisco Health Department banned her from selling her cornhusked treats in bars to locals, specifically Zeitgeist, because she was an unlicensed vendor. This led to then District 9 Supervisor David Campos, who oversaw the Mission District, to push for Ramos to get a brickand-mortar tamaleria. An Indiegogo fundraising page, started by Campos, was able to crowdsource $19,201 for a restaurant space at 2943 16th Street, but it was not enough. The Mission Housing Development Corporation then funded 100 percent of the build out and the restaurant was set to open its doors this April. City officials took to Twitter to express their condolences after finding out about her passing.
Illustration: Valeria Olguin
Sadie Gribbon El Tecolote
“I’m heart-broken Virginia Ramos - the Tamale Lady - has passed. Virginia was an institution in bars in the Mission, Castro & SOMA,” California State Senator Scott Wiener tweeted. “We changed the law to legalize her business - selling tamales in bars - as part of our effort to allow home cooks to earn a living. RIP, Virginia.” “Rest in peace #VirginiaRamos. Long live @TamaleLady! You will live in our hearts forever!” tweeted Campos. Though no longer roaming the city, Ramos’s spirit and love for people will live on in the lives she has touched and the hungry stomachs she has fed. “Viva La Tamale Lady!”
V
irginia Ramos, la ‘Tamale Lady’ del Distrito de la Misión —conocida por repartir sabiduría y tamales hechos en casa a los visitantes de bares locales— falleció a la edad de 65. El Médico de San Francisco confirmó la muerte de Ramos el 27 de septiembre después de décadas de llevar su hielera llena de tamales por los bares en el Distrito de la Misión buscando clientes hambrientos. Ramos se convirtió en un emblema en el área de los bares de la Misión, SOMA y Castro. En los ochenta, migró a esta ciudad desde Jalisco, México, donde hacía tamales para mantener a sus siete hijos. En más de alguna ocasión salvó a
W W W.ELTECOLOTE.ORG
innumerables clientes de una posible resaca y todo el que hablaba con ella se sentía apreciado. Y, aunque no había estado tan presente en los últimos meses, las personas siempre buscaban a la señora de los tamales. Había incluso una aplicación desarrollada en 2010 por el ingeniero de software Win Raguini, así como una cuenta de Twitter dedicada a monitorear la ubicación de Ramos. Su bondad hacia los que conocía y a aquellos que no, se sentía por toda la Misión y era conocida por decirle a las personas “No te conozco, pero te amo”. “Es triste que ella ya no esté”, declaró Amaury Rivera, quien también se mudó al Distrito de la Misión en la década de los ochenta. “La conocí en uno de los bares de la Misión en los noventas y ella siempre era amable, muy amigable. Siempre te estaba dando consejos, ella siempre le decía a las personas que se cuidaran. Ella se enfocaba más en hablar con nosotros que de su vida. Así es como ella era”. Los tamales de Ramos ganaron más que solo atención local. En 2013, se le presentó en los encabezados cuando el Departamento de Salud de San Francisco le prohibió la venta de sus delicias de cáscara de elote a personas locales en bares, específicamente Zeitgeist, porque ella era una vendedora sin licencia. Esto llevó a que, el entonces Supervisor del Distrito 9, David Campos, impulsó a Ramos a tener un local de tamales. En la página de recaudación de fondos Indiegogo, que Campos empezó, se logro recaudar $19,201 para un espacio restaurantero ubicado en el 2943 de la calle 16, cantidad que no fue suficiente. Entonces, La Corporación de Alojamiento de la Misión financió la totalidad de la construcción, cuya apertura estaba planeada ser el pasado abril. Funcionarios de la ciudad expresaron sus condolencias en Twitter tras enterarse de su fallecimiento. “Estoy desolado de que Virginia Ramos —la Tamale Lady— ha fallecido. Virginia era una institución en los bares de la Misión, Castro y Soma”, twitteó el Senador del Estado de California Scott Wiener. “Nosotros cambiamos la ley para legalizar su negocio —vender tamales en bares— como parte de nuestro esfuerzo para permitir a cocineras de casa ganarse la vida. RIP, Virginia”. “Descanse en paz #VirginiaRamos. Larga Vida @TamaleLady! Vivirás en nuestros corazones por siempre!”, twitteó Campos. A pesar de no estar rondando por la ciudad, el espíritu de Ramos y su amor por las personas vivirá en las vidas de quienes ella ha tocado y de los estómagos hambrientos que alimentó. ‘¡Viva La Tamale Lady!’
2018 Voter Guide
8 El Tecolote
Guía del votante 2018
October 18-31, 2018
GUIDE, from page 5
Accountability Act,” did so in order to address the poor conditions of our roads and bridges; we have 1,600 bridges/overpasses in California that are considered unsafe, the bulk of which are in rural areas or neglected urban areas where many Latinos live.
Prop 7: Daylight savings
In 1949 the national Day Light Saving Time Act was passed and the entire nation began changing our clocks twice a year, going forward one hour in the spring and going back one hour in the fall. A YES vote on Proposition 7 would allow California to remain permanently on Daylight Saving Time Act and stop changing our clocks. People in favor of Prop 7 say it will extend daylight by one hour in the winter evenings (though it would stay dark for an extra hour in the morning). Studies have linked increased health risks of stroke with having to change the clocks. We support a YES vote on Prop 7 in order to eliminate the confusion and the health risks of changing the clocks and extend daylight hours in the winter evenings.
Prop 8: Regulation of dialysis charges
Proposition 8 would cap profits for dialysis clinics, which provide vital treatment for people without functioning kidneys. The for-profit companies that provide dialysis are strongly against Prop 8, saying that it will reduce the availability of dialysis if it passes. The health workers union that supports Prop 8 argues that it will stop the dialysis companies from cutting corners and force them to invest more of their profits into patient care. Prop 8 would set limits on how much private companies can profit from dialysis and in some cases, may prompt rebates if the revenues exceed 115 percent of the cost of direct patient care. We recommend a YES vote in order to control the cost of dialysis support patients needing these services.
Prop 10: Allow local rent control
Proposition 10, the “Local Rent Control Initiative,” would repeal the “Costa-Hawkins Rental Housing Act,” which prevents cities from implementing laws that keep rents affordable for their residents. The repeal of Costa-Hawkins would allow local governments to adopt their own rent control ordinances as a way of addressing California’s housing-affordability crisis. It will slow skyrocketing rents and prevent the displacement of communities. If you are a homeowner, Prop 10 states that the local government’s rent control ordinance shall not abridge a fair rate of return for landlords. Latinos should vote for Prop 10 because the majority of us are tenants. Although San Francisco currently has rent control, Latino communities elsewhere in the state are often at risk and targets of displacement due to gentrification.
Prop 11: Ambulance workers must remain on call during breaks
Proposition 11 would allow ambulance companies to require their employees to remain on call during their break. This practice lowers costs for ambulance companies and improves response time, but it is hard on the emergency medical technicians (EMTs) and paramedics who work 12-hour shifts and need regularly scheduled breaks. Our labor law requires employers to give regularly scheduled paid breaks, but some emergency workers can be required to remain on duty, even during their break, because of the importance of placed on quick response. Prop 11 would allow ambulance companies to get out of their obligation of giving their employees required breaks. If the companies need them to work through a break, they should create proper incentives so workers can choose whether or not to give up their breaks.
Prop 12: Limit farm animal confinement
Proposition 12 is an extension to 2008’s Proposition 2. Prop 2 banned the confinement of pregnant pigs, calves raised for veal, and egg-laying hens, but it did not state the specific square footage required. Prop 12 would ban the sale of eggs and meat from calves raised for veal, breeding pigs, and egglaying hens confined in areas below a specific number of square feet. Prop 12 also requires that by 2021, farmers would have to confine all egg-laying hens in cage-free housing systems. While it may raise the cost of meat and eggs, it would also help to improve the quality of our food. Since access to high quality food is an issue that many Latinos confront, we support Prop 12 with the hopes of making healthier food more readily available to all Californians.
San Francisco Local Propositions A-E Prop A: Embarcadero Seawall
A YES vote on Proposition A would allow San Francisco to issue a bond and use property tax money to upgrade the Embarcadero seawall, which was built more than 100 years ago. Seawalls are necessary to protect surrounding areas against rising sea levels, flooding, and erosion. San Francisco, being a port city on the San Andreas Fault, is at high risk for earthquakes and flooding. The money for the seawall would be paid through a $425 million general obligation bond, which would be paid down over time from property taxes in San Francisco. Latinos care deeply about environmental issues, particularly the preparation of communities for natural disasters. Because San Francisco is at high risk for earthquakes and floods, we are supportive of Prop A, even though it carries a cost of about $70 per year to homeowners in San Francisco.
Prop B: Privacy First Policy
San Francisco’s Proposition B proposes to put in place personal-dataprotection protocols. These protocols would force businesses to get specific permits to access the public’s information and would allow individuals within the community to have access to personal information collected by companies. District 3 Supervisor Aaron Peskin supports Prop B because it’s “the first time a city has endeavored to protect its constituents from the misuse and misappropriation of their personal, private information by outside corporations for profit (S.F. Examiner).” We join the San Francisco Democratic Party and others in support of Prop B, because it would require businesses to create and follow personal information protection policies.
Prop C: San Francisco tax for homelessness services
Proposition C would impose a one-half percent tax on large corporations in San Francisco that make $50 million or more per year. The taxes will be used to make more public sanitary restrooms and build affordable housing. Funds will also be used to create a savings account for San Francisco residents that risk eviction due to emergencies like health problems, domestic violence, fires, income loss, etc. This will be beneficial for Latinos in San Francisco, many of whom live at or below the poverty line. Latinos will benefit from the fund because we are at risk for these kinds of eviction emergencies. The businesses funding the tax are corporations that make up the “top one percent” of income generators. All in all, Prop C will tax a small percentage to the city’s richest corporations to relieve the homelessness crisis.
Prop D: San Francisco Marijuana Business
Proposition D would tax marijuana businesses that have annual sales receipts of $500,000 or more. The tax would be levied on all marijuana products except for medical marijuana. An additional business tax of between one and five percent would be levied on marijuana sales for businesses from elsewhere that that do business in San Francisco. Revenues from the marijuana business tax would go into San Francisco’s general fund. We support an added tax on recreational marijuana in order to distribute the taxes collected on necessary expenditures such as housing and services.
GUÍA, de página 5
Propuesta 6: Revocar el impuesto de gasolina
Un voto en contra de la Propuesta 6 mantendría la ‘Ley de Reparación y Responsabilidad Vial’, popularmente conocida como ‘impuesto a la gasolina’ aprobado en 2017. Tal gravamen cobra 12¢ por galón de gasolina y 20¢ por galón de diesel combustible, y aumenta las tarifas anuales del registro de vehículos para recaudar fondos para la infraestructura del transporte estatal. Los fondos recaudados pagan por reparaciones de carreteras, de puentes y mantenimientos emergentes. El 89% de los condados en California tienen caminos malos. El año pasado, 54 demócratas votaron a favor de aprobar el Acta de Reparación y Responsabilidad de Carreteras para enfrentar el problema de las pobres condiciones de nuestras carreteras y puentes; tenemos 1,600 puentes y pasos elevados en California que se consideran inseguros y que están en áreas rurales o centros urbanos con habitantes predominantemente latinos. Votar en contra de la Propuesta 6 asegura mantener el impuesto a la gasolina y mejorar nuestras carreteras y puentes.
Propuesta 7: El horario de verano
En 1949 se estableció la Ley del Horario de Verano, un cambio de horario para extender la luz del día. Desde entonces, la nación empezó a cambiar el reloj dos veces al año, adelantando el reloj una hora en la primavera, y atrasándolo una hora en el otoño. La Propuesta 7 permitiría que California conserve un solo horario todo el año. Estudios basados en los cambios de horario han encontrado que con dichos ajustes, incrementa los riesgos de sufrir de un derrame cerebral. Nosotros apoyamos la Propuesta 7 para prevenir confusiones y riesgos de salud derivados por cambios de horario, además de que la propuesta nos daría más horas de luz durante las tardes del invierno.
Propuesta 8: Regulación de los cargos por diálisis
Esta propuesta limitaría las ganancias a las clínicas de diálisis que proveen de este tratamiento vital. Las compañías que proveen este servicio se oponen a la propuesta porque dicen que de aprobarse, reducirá su acceso. El sindicato de trabajadores de salud que apoya la Propuesta 8, argumenta que ella evitará que tales compañías lucren con la salud de los pacientes y los obligaría a invertir más de sus ganancias en el bienestar de éstos. También pondría límites a las ganancias derivadas por servicio de diálisis a las compañías privadas y, en algunos casos, cubriría reembolsos en caso de que los ingresos sobrepasen 115% del costo directo de atención al paciente. Recomendamos un voto a favor en esta propuesta, para controlar el costo de diálisis y para apoyar a los pacientes que necesitan estos servicios.
Propuesta 10: Control de renta local
La Propuesta 10, la ‘iniciativa de control de renta local’, derogaría la ley CostaHawkins, que previene a las ciudades de imponer leyes que mantengan rentas asequibles para sus residentes. La derogación de Costa-Hawkins permitiría a los gobiernos locales adoptar sus propias ordenanzas de control de renta como una manera de abordar la crisis de vivienda y asequibilidad en California. La Prop 10 reduciría el crecimiento no controlado de las rentas y evitaría el desplazamiento de las comunidades. Si usted es propietario de casa, esta propuesta declara que la ordenanza de control de alquileres del gobierno local no abreve una tasa justa de rendimientos para los propietarios. Los latinos deben de votar por esta propuesta, porque la mayoría de nosotros somos inquilinos. Aunque San Francisco tiene control de renta, las comunidades latinas en otros lugares del estado frecuentemente están en riesgo o son víctimas del desplazamiento debido al alza descontrolada de la renta.
Propuesta 11: Para que los trabajadores de ambulancias trabajen durante sus periodos de descanso
La Propuesta 11 permitiría que las compañías de ambulancia requieran que sus empleados permanezcan bajo guardia laboral durante su descanso. Esta práctica bajaría los costos para las compañías y mejoraría los tiempos de respuesta a una emergencia, pero el trabajo se les complicaría a los técnicos de emergencia médica y paramédicos que trabajan 12 horas y necesitan un descanso regularizado. Nuestras leyes laborales requieren que los empleados tengan descansos regularizados y pagados, pero algunos trabajos de emergencia requieren que los trabajadores queden en guardia laboral durante sus descansos debido a la importancia en la rapidez de respuesta requerida. Nosotros recomendamos votar en contra de la Propuesta 11 porque los trabajadores se merecen tener un descanso regularizado y remunerado. Si las compañías necesitan que trabajen durantes los periodos de descanso, deben crear los incentivos suficientes para sus empleados.
Propuesta 12: Limitar el confinamiento de animales
La propuesta 12 es una extensión de la 2, que fue aprobada en 2008. La Propuesta 2 prohibió el hacinamiento en jaulas pequeñas a cerdas preñadas, becerros criados para ternera y gallinas ponedoras, pero no indicó los requisitos específicos de espacio. La Propuesta 12 prohibiría la venta de carne de terneros, los cerdos de cría, y huevos de gallinas ponedoras, que están encerradas en áreas menores a los nuevos requisitos mínimos. También requiere que para 2021, los granjeros tengan que confinar a las gallinas ponedoras en nuevos alojamientos libre de jaulas. Aunque este alojamiento podría aumentar los precios de carne y huevos, ayudaría a mejorar la calidad de nuestra comida. Dado que el acceso a comida de alta calidad es un problema que muchos latinos enfrentan, apoyamos a la Propuesta 12 con la esperanza de tener alimentos saludable más fácilmente disponible a todos los californianos.
Propuestas Locales de San Francisco A-E Propuesta A: Rompeolas en Embarcadero
Al votar a favor de la Propuesta A, dejaría San Francisco de emitir un bono y usar dinero de impuestos de propiedad para mejorar el rompeolas en Embarcadero, construido hace más de cien años. Los rompeolas son necesarios para proteger contra los niveles crecientes del mar, inundaciones y erosión. San Francisco es un puerto ubicado en la falla de San Andrés, con alto riesgo de terremotos e inundaciones. El dinero para el rompeolas será pagado en un bono obligatorio de $425 millones, el cual se pagaría con los impuestos de propiedad de San Francisco. A los latinos les importa mucho los problemas del medio ambiente, particularmente en estar preparados para un desastre natural. Por el hecho que San Francisco es una ciudad en riesgo de terremotos e inundaciones, es necesario apoyar la Propuesta A, aun cuando implica un costo de casi $70 por año por cada propietario en San Francisco.
Propuesta B: Póliza de Privacidad Personal
La Propuesta B de San Francisco propone protocolos de protección de información personal, los cuales forzarían a los negocios a obtener autorización para acceder a información del público y autorizaría a los individuos de la comunidad tener acceso a la información colectada por los negocios. El Supervisor del Distrito 3, Aarón Peskin, apoya a la Propuesta B porque es “la primera vez que una ciudad ha hecho el esfuerzo de proteger a sus constituyentes en contra del mal uso y apropiación indebida de su información personal y privada por corporaciones para fines de lucro (SF Examiner)”. Nos unimos al partido Democráta de San Francisco y a otros en el apoyo de la Propuesta B porque requiere que los negocios crean y sigan las pólizas de protección de la información personal.
See GUIDE, page 10 W W W.ELTECOLOTE.ORG
Propuesta C: Impuesto para servicios para indigentes en San Francisco
La Propuesta C le pondría un impuesto de medio porcentaje a grandes corporaciones en San Francisco que ganan $50 millones o más anualmente. Los fondos serían usados para aumentar el Vea GUÍA, página 10
Commentary
Octubre 18-31, 2018
Comentario
El Tecolote 9
Prop 10 will give local governments weapon to fight gentrification J. Scott Weaver El Tecolote
A
statewide coalition of tenant and housing advocates gathered more than 595,000 signatures to put Proposition 10 on this November’s ballot. Prop 10 would allow local governments to give rent control protections to more Californians and help relieve our affordability crisis. Big real estate is investing tens of millions of dollars to defeat Prop 10 (and to keep rents at ever increasing levels). We have already been inundated with television ads and glitzy brochures designed to confuse and misinform us. So, let’s talk about what Prop 10 does and does not do. Put simply, Prop 10 will repeal the Costa-Hawkins Housing Act—a law passed in 1996 at the behest of the real estate lobby. Costa-Hawkins restricted how much local rent ordinances could control rents. Under it, a landlord can charge as much rent as they want for: single family homes and most condominium units buildings constructed after Jan. 1, 1996 (or June of 1979 for San Francisco) a unit that has become vacant Once the new tenant moves into the vacant unit, the rent is again controlled starting at the new rent level or “vacancy decontrol.” This last provision actually encourages landlords to get rid of low-rent tenants so that they can charge the new tenant whatever amount of rent they want.
Una vista desde Tank Hill de casas en San Francisco el 29 de mayo de 2016. A view from Tank Hill of homes in San Francisco on May 29, 2016. Photo: Kian Lavi Prop 10 would eliminate these restrictions and allow cities to decide whether or not tenants should be protected in these instances. So now we know why big real estate is investing so much money to defeat it. Let’s face it, our current housing system is broken, and CostaHawkins is part of the problem. High rents and displacement have resulted in considerable hardship for Californians and their families. In the Mission, we have witnessed first-hand how higher rents can lead to massive displacement and the slow unraveling of a commu-
nity. And for what? So a handful of people can get filthy rich at the expense of the rest of us. Prop 10 is a step in easing this crisis. Big real estate argues that Prop 10 will raise taxes and increase the cost government. This is true, but the amount of increase is minimal. Out of San Francisco’s $10 billion budget, the San Francisco Rent Board spends around $7 million enforcing the Rent Ordinance (less than onethousandth of the total budget). This is a small price to pay to keep people in their homes. They also say that homeown-
ers could no longer rent out rooms if Costa-Hawkins was repealed. This argument assumes that local governments would choose to impose regulations that were so “burdensome” that the few homeowners renting out rooms would no longer do so. The irony here is that the big money that is being spent on the “no” campaign comes from multi-millionaires who have massive holdings in California real estate, especially in condominiums and single family homes. Opponents have also made a ridiculous argument that Prop 10 will displace seniors
and people on fixed incomes. Of course, it isn’t explained how providing rent control protections would raise rents or cause displacement—because it wouldn’t. Finally, opponents argue that if Prop 10 passes, cities will impose strict limits on how much rent a developer can charge in newly constructed buildings. This is highly unlikely. Before CostaHawkins, localities were free to impose rent control on new construction, but they didn’t. Under the most radical ordinance (Berkeley’s), rent control was imposed on new construction only after 15 years of operation, giving the developers plenty of time to recoup their investment; and that didn’t seem to have an impact on new construction. In an era where the need to build housing is obvious, there is no reason to believe that a city would impose rent control so stringent as to discourage new construction. Even some of the most rabid “build, build, build” advocates have seen through this argument, and support Prop 10. The opponents’ argument is purely speculative. Our broken housing policies have created the current affordability crisis affecting tenants throughout the state. Costa-Hawkins has played a major role in worsening this crisis. It’s time to give local governments some of the tools they need to stabilize rents and alleviate the crisis that their citizens continue to face. It’s time to vote “yes” on Proposition 10.
La Proposición 10, arma del gobierno local para combatir la gentrificación J. Scott Weaver El Tecolote
U
na coalición estatal de inquilinos y defensores de la vivienda recaudó más de 595 mil firmas para poner la Proposición 10 en la boleta electoral de noviembre. Dicha proposición permitiría a los gobiernos locales otorgar protección de control de alquileres a más californianos y ayudar a aliviar la crisis de accesibilidad a los alquileres. Aquellos que controlan los bienes raíces están invirtiendo decenas de millones de dólares para derrotarla (y para mantener los alquileres a niveles cada vez más elevados). Ya nos han inundado con anuncios de televisión y folletos diseñados para confundir y desinformar a los votantes. Entonces, hablemos de lo que la Proposición 10 hace y no hace. La Proposición 10 anulará la Ley de Vivienda Costa-Hawkins, la cual fue aprobada en 1996 a instancias del lobby de bienes raíces. La Ley Costa-Hawkins restringió la cantidad de ordenanzas locales de alquiler que podían controlar la renta. Bajo dicha ley el propietario puede cobrar a sus inquilinos la cantidad de renta que desee en: 1) casas unifamiliares y la mayoría de las unidades de condominio, 2) edificios construidos después del 1 de enero de 1996 (o, en el caso de San Francisco, junio de 1979), y 3) cada vez que la vivienda quede vacante. Una vez que el nuevo inquilino se traslada a la unidad vacante, el alquiler se controla a partir del nuevo nivel de alquiler (llamado ‘control de vacantes’). Esta última disposición en realidad alienta a los propietarios a deshacerse de los inquilinos que pagan menos, para así subir el alquiler a los nuevos inquilinos. La Proposición 10 eliminaría estas restricciones y permitiría a las ciudades decidir si los inquilinos deben ser protegidos en estos casos. Así que ahora sabemos por qué las grandes propiedades inmobiliarias están invirtiendo tanto dinero para derrotarla. En realidad, nuestro sistema de vivienda actual está roto y Costa-Hawkins es parte del problema. Las altas rentas y los desplazamientos han resultado en dificultades considerables para los californianos y sus familias. En la Misión, hemos presenciado cómo las rentas más altas pueden conducir a un desplazamiento masivo y al lento deterioro de una comunidad. ¿Y para qué? Para que un
puñado de personas se enriquezca a costa del resto. La Proposición 10 es el primer paso para solventar esta crisis. Big Real Estate argumenta que la Proposición 10 aumentará los impuestos y aumentará el costo del gobierno. Es cierto, pero la cantidad del aumento es mínima. Fuera del presupuesto de $10 mil millones de San Francisco, la Junta de Rentas de San Francisco gasta alrededor de $7 millones para hacer cumplir la Ordenanza de Alquiler, menos de una milésima parte del presupuesto total. Un pequeña cantidad a cambio de mantener a las personas en sus hogares. También dicen que los propietarios de viviendas no podrían alquilar habitaciones si se anulara la ley Costa-Hawkins. Este argumento supone que los gobiernos locales optarían por imponer regulaciones tan ‘excesivas’ que los pocos propietarios que alquilan habitaciones ya no lo harían. Es irónico ya que la gran cantidad de fondos que se está gastando en la campaña en contra provenga de multimillonarios que tienen participaciones masivas en bienes raíces en California, especialmente en condominios y casas unifamiliares. También se argumenta que la Proposición 10 desplazará a las personas mayores y con ingresos fijos, lo que es ridículo. Por supuesto, que no explican cómo el proporcionar protecciones para el control del alquiler resultaría en el aumento de las rentas o causaría el desplazamiento, porque no lo haría. Finalmente, los que se oponen argumentan que de aprobarse tal proposición, las ciudades impondrán límites estrictos sobre la cantidad de alquiler que se podría cobrar en edificios nuevos. Es muy poco probable. Antes de Costa-Hawkins, las localidades tenían libertad de imponer el control de los alquileres en las nuevas construcciones, pero no lo hacían. Bajo la ordenanza más radical (Berkeley), el control de alquileres se impuso a las nuevas construcciones solo después de 15 años de operación, dando a los constructores tiempo suficiente para recuperar su inversión, lo cual no parece impactar. En una época donde la necesidad de construir más vivienda es obvia, no hay razón para creer que una ciudad impondría un control de alquiler tan estricto como para desalentar la nueva construcción. Incluso algunos de los defensores más
Una toma a vuelo de pájaro de las casas en el barrio Haight en San Francisco. A view of homes from a birds eye view in the Haight neighborhood of San Francisco. Photo: Kian Lavi ávidos de ‘construir, construir, construir’ se han dado cuenta que este argumento es falso y apoyan la Proposición 10. El argumento de los oponentes es puramente especulativo. Nuestro sistema de vivienda averiado ha creado la actual crisis de asequibilidad que afecta a los inquilinos en todo el estado.
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Costa-Hawkins ha desempeñado un papel importante en el encrudecimiento de esta crisis. Es hora de darles a los gobiernos locales algunas de las herramientas necesarias para estabilizar la renta y aliviar la crisis que sus ciudadanos siguen enfrentando. Es hora de votar ‘Sí’ en la Proposición 10.
Stories Continued
10 El Tecolote
Continuación de Historias
October 18-31, 2018
GUIDE, from page 8
GUÍA, de página 8
YES on Prop E: Hotel Taxes for Arts
Proposition E would shift a portion of the hotel tax collected from tourists staying in San Francisco hotels directly to arts and cultural services in San Francisco. A YES vote will allow Latino artists in our community to keep their art alive and empower young Latinos to become more creative and express their spirits through the language of arts. Latino galleries in San Francisco will benefit from a YES vote and will continue to promote the Latino heritage for new generations. We recommend a YES vote on Prop E as a way of supporting San Francisco’s Latino artists and art in general. The Latino Voter Guide was researched and written by: Cynthia Blanco, Alexandria Carabajal, Teresa Carrillo, Ama Cortes, Stephanie Diaz-Cornejo, Nestor Garcia, Gabby Grijalva, Cris Jimenez, Miguel Lozano, Estaphany Monge, Pamela Alejandra Padilla, Henry Salazar, Emmanuel Tapia, Italo Tapia,Yuri Ugarte, Kathryn Wren.
número de baños públicos y construir vivienda para gente de bajos recursos. Otra parte de los fondos serían dirigidos para crear una cuenta de ahorro para la gente de San Francisco en peligro de desalojo por problemas de salud, violencia doméstica, desastres naturales, o pérdida de ingresos, etc… La Propuesta C beneficiaría a la comunidad latina de San Francisco, en la cual hay muchos que carecen de recursos económicos y están en mayor riesgo de emergencias o de desalojamiento. Los negocios que pagarían el impuesto son corporaciones que constituyen el “porcentaje más alto” de generadores de ingresos. La Propuesta C impondría un impuesto en porcentaje pequeño a las corporaciones más ricas en San Francisco.
Propuesta D: Impuesto de negocios de marihuana
La Propuesta D impondría un impuesto a los negocios de venta de marihuana con recibos anuales de $500 mil o más. El impuesto se cobraría en todos los productos con excepción de la marihuana medicinal. Un impuesto adicional de 1-5% se le cobraría a los negocios situados afuera de San Francisco pero que hacen negocio dentro de la ciudad. Los fondos de los impuestos servirán para los gastos generales de San Francisco. Nosotros apoyamos esta propuesta porque ayudaría a pagar los gastos necesarios de la ciudad, incluyendo cobertura de servicios para gente de bajos recursos.
Sí a la Propuesta E: Impuestos a hoteles para las artes
La Propuesta E designaría una porción de los impuestos pagados por turistas en los hoteles de la ciudad de San Francisco para el uso de los servicios de arte y cultura de la ciudad. Apoyarla permitiría a artistas latinos en nuestra comunidad mantener su arte e influenciar a los latinos jóvenes a ser más creativos y expresar su espíritu. Las galerías latinas en San Francisco se beneficiarían de esta propuesta y con ello se daría continuidad a la promoción del patrimonio latino para nuestras nuevas generaciones. Recomendamos apoyar esta propuesta E como un acto de apoyo al arte latino en la ciudad de San Francisco. La Guía Latina delVotante fue investigada y escrita por: Cynthia Blanco, Alexandria Carabajal, Teresa Carrillo, Ama Cortes, Stephanie Diaz-Cornejo, Nestor Garcia, Gabby Grijalva, Cris Jimenez, Miguel Lozano, Estaphany Monge, Pamela Alejandra Padilla, Henry Salazar, Emmanuel Tapia, Italo Tapia,Yuri Ugarte, Kathryn Wren.
Advertise with El Tecolote! subscriptions@eltecolote.org
Full Page
One-eighth Page
9.75” x 16”
4.75” x 4”
B/W: $875
B/W: $110
Color: $1,370
Color: $185
Half Page
Business Card
4.75” x 16” (V)
3.5” x 2”
9.75” x 8” (H)
B/W: $45
B/W: $440
Color: $110
Color: $690 Quarter Page 4.75” x 8” B/W: $220 Color: $385
W W W.ELTECOLOTE.ORG
Contact Advertising Manager: Valeria Olguin
advertising@ accionlatina.org
Octubre 18-31, 2018
Community Events
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Friday, Oct. 19 - Sunday, Oct. 21 • Various times • $13 / $35 (all access pass) SF SHORTS : THE SF INTERNATIONAL FESTIVAL OF SHORT FILMS Watch Films Rub Up. Short films from 25 countries mixed into six feature programs. SF Shorts is about grabbing someone by the eyeballs and making them think, feel, and react. It’s about what people see every day but now stare at in wonder. • For tickets and full schedule of showtimes visit: SFshorts.com • Roxie Theater, 3117 16th St., San Francisco Saturday, Oct. 20 • 11am-8pm • $5 (general admission) / free for children 12 and under SAN JOSE’S 9TH ANNUAL DÍA DE LOS MUERTOS FESTIVAL Be ready to enjoy music and culture that will rock the dead, rattle your bones and shake your soul. Bring the family to experience the Calavera Camp for kids with the first 200 kids receiving a free T-shirt that they can color with fabric ink, hosted by KQED. Join over 25 local fine artists in the signature Artist Colony of contemporary and traditional artists who have masterfully captured the spirit of Día de los Muertos. • Plaza De Cesar Chavez, 170 S Market St., San Jose • DiaSanJose.com Sunday, Oct. 21 • 12pm-4:30pm • $10.95 - $15.95 OAKLAND MUSEUM OF CALIFORNIA PRESENTS: 24TH ANNUAL DÍAS DE LOS MUERTOS CELEBRATION Join us as OMCA comes alive for the 24th annual community celebration honoring the traditions of Día de los Muertos. Craft activities, tasty food, dance and music groups, colorful ofrendas, and ceremonia bring the community together for this healing tradition. Watch demonstrations of traditional Mesoamerican arts and cooking, and browse Día de los Muertos crafts by local artisans for your home altar at our garden mercado. Enjoy performances ranging from contemporary popular music to folkloric dance to mariachi. Join in the opening procession led by Aztec dancers and Día de los Muertos committee members. View community-created altars throughout the OMCA Gardens paying homage to loved ones lost. • Oakland Museum of California, 1000 Oak St., Oakland
Wednesday, Oct. 24 & Wednesday, Oct. 31 • 7pm-9pm • $7 CINE CON CULTURA - LOCAL FILMMAKERS Cine Con Cultura presents a series of short films by local artists, the work will be selected and taken to vote, the winner will have a certificate of recognition from Mission Cultural Center for Latino Arts (MCCLA) and the opportunity to be a curator of a film series at MCCLA. • Mission Cultural Center for Latino Arts, 2868 Mission St., San Francisco Sábado 27 de Octubre • 8:30am - 6:30pm • Evento gratuito con una donación voluntaria sugerida de $20 • CUMBRE DE EMPRENDEDORAS “MIGRACIÓN, COOPERACIÓN Y LIDERAZGO PROSPERA te invita a ¡Más que un Evento, una Experiencia! ¡Tú, mujer latina emprendedora, haz un alto en tu vida para celebrar tu liderazgo, tu historia y tu fuerza! Participarás en talleres interactivos sobre negocios, finanzas y comunicación. Te inspirarás con historias reales de mujeres emprendedoras exitosas. Conectarás a un nivel humano y profundo con mujeres excepcionales como tú. Tendrás acceso a recursos para avanzar en tus planes de negocio. Harás un alto en tu vida para reflexionar en tu experiencia y poder. Actuarás en pos de tus sueños y proyectos de negocio. ¡Ah! Y claro, también reirás, llorarás y por supuesto, bailarás! Oakland City Hall, 1 Frank H. Ogawa Plaza, Oakland Saturday, Oct. 27 • 8:30pm • $7 • OTHER CINEMA at Artists’ Television Access presents a film program that honors the manual and intellectual labor of women. Join us in watching and listening to cinema experiences that are made by and about women. Lynne Sachs will be introducing a film made by Barbara Hammer about legendary avant-garde filmmaker Maya Deren. The program culminates in a film, “Washing Society,” about the neighborhood laundromat and encourages discussion about the history of service and of immigration in a disappearing public space. Doors open at 8pm • A.T.A. GALLERY, 992 Valencia St., San Francisco • 415.648.0654 • othercinema.com
Eventos Comunitarios Wednesday, Oct. 31 - Sunday, Nov. 4 • 10am-6pm • Free 54TH ANNUAL BIG BOOK SALE: BUY BOOKS, SUPPORT THE SF PUBLIC LIBRARY This year’s event is Halloween themed, so feel free to dress up as your favorite author or your favorite character. The Big Book Sale is the largest used book sale on the West Coast, attracting more than 10,000 people from up and down the state who for five days shop their way through tables brimming with more than 500,000 books priced at just $2 to $4. A portion of unsold books are given free to a designated charity, helping close reading and resource gaps and keeping books out of landfill. • Friends of the San Francisco Public Library, 710 Van Ness Ave., San Francisco • SFPL.org Thursday, Nov. 1 & Friday, Nov. 2 • 7pm (Fri.) / 12pm (Sat.) DÍA DE LOS MUERTOS COMMUNITY SCREENING OF “COCO” AND FUNDRAISER FOR CARNAVAL SF Save the dates! You are invited to Celebrate Día de los Muertos Mission District-style! CANA, New Mission Theater, Mission Merchants Association and Carnaval SF are proud to announce a special two day screening and exhibit of Disney’s Academy Award and Golden Globe Award winning movie “COCO”! Bring the family! • Alamo Drafthouse Cinema, 2550 Mission St., San Francisco Friday, Nov. 2 • 6pm-9pm • Free RECLAMISION 2018: A COMMUNITY DIA DE LOS MUERTOS CELEBRATION Bringing together Calle 24 Artists & our community’s youth to create: Sacred Space, education, culture, art, live performances and interactive art making for all ages. No drugs/alcohol, violence or cultural appropriation. Presented By: Loco Bloco, Acción Latina, Precita Eyes Muralists, and Jamestown Community Center. Featuring: Galería de la Raza Cuicacalli Escuela de Danza Mariachi Junvenil “La Misión,” MAPA at Brava Theater, Per Sia. Supported by a generous grant from: Grants For The Arts (GFTA) • Brava Theater Center, 2781 24th St., San Francisco Friday, Nov. 2 • 6:30pm-11pm • $7 FLIGHT OF THE ANCESTORS • VUELO DE LOS ANCESTROS is the 32nd Annual Day of the Dead exhibition hosted by Mission Cultural Center for Latino Arts. The creativity of artists, teachers, artisans, and overall community members has contributed to Day of the Dead evolving into our most iconic exhibit of the year. We carry this tradition forward by welcoming people to express personal, political, and spiritual contemplations of life and death. This year, we have asked people to use butterflies or moths as a metaphor that showcases death as an integral part of the cycle of life. MCCLA dedicates the exhibition to René Yañez, who played a pivotal role in establishing the celebration of Day of
W W W.ELTECOLOTE.ORG
El Tecolote 11 the Dead in San Francisco. For many years René curated “Rooms of the Dead” exhibit at MCCLA for the community to use as a platform that addressed political issues that inflict death towards our communities. Blessings by Jorge Molina. Performances by La Clandestina Bay, LoCura Trio, and Fogo Na Roupa • Mission Cultural Center for Latino Arts 2868 Mission St, San Francisco Friday, Nov. 2 & Saturday, Nov. 2 • 7:30pm (Fri.) / 4pm (Sat.) • Adults: $2255 / Seniors (62+): $17-$50 / Children (12 and under): $7-$40 • LUNA MEXICANA Celebrate Día de los Muertos with us! Luna Mexicana is a dance and music celebration of the Day of the Dead - filled with the exuberant dancing, joyful music, colorful costumes and the celebration of family that are the spirit of Día de Los Muertos! This year’s Luna Mexicana program will feature the world premiere of “Viva la Vida” - a new ballet celebrating the life and singular artistic vision of Mexican painter Frida Kahlo. An event not to be missed. • Paramount Theatre of the Arts, 2025 Broadway, Oakland Wednesday, Nov. 7 – Sunday, Nov. 11 • Various times • $5-$125 • 43RD ANNUAL AMERICAN INDIAN FILM FESTIVAL FILM SCREENINGS We are proud to present our 43rd season at the Brava for Women in the Arts Theater - one of the most eclectic and multifaceted arts venues in the Bay Area. Our festival is an annual forum, which brings artists, filmmakers, musicians, talent and the general local public together to celebrate, support and experience work produced by native and nonnative peoples while advocating for authentic representation of native people in the media. Join us, Nov. 7 -11, 2018 in San Francisco, as we honor and celebrate the life’s work of the late Michael Smith, founder and director of the American Indian Film Festival. • Brava Theater Center, 2781 24th St, San Francisco • Awards Night Nov. 8 at 8pm at Brick & Mortar Music Hall • aifisf.com Wednesday, Nov. 7 • 6pm • BARRY MCGEE: DOWN FOR WHATEVER @ CCA CCA Design Division presents Barry McGee: Down For Whatever. Barry McGee is among San Francisco’s most internationally influential artists. Born and raised in the Bay Area, he rose from the graffiti and art scene of the early ‘90s. Elements of his work include the bold use of iconic characters, geometric shapes, hand lettering, clusters of framed drawings and paintings, and the use of objects such as empty bottles, surfboards, and ephemera incorporated into his immersive installations. His work has been exhibited in museums and galleries in San Francisco, Tokyo, London, Rome, New York, Boston, and São Paulo. • California College of the Arts, 1111 Eighth St., San Francisco
12 El Tecolote
October 18-31, 2018
UNI_CB-93654-03 CRA Hispanic English_El Tecolote.pdf
C
M
Y
CM
1
6/19/18
1:43 PM
We’re building our community, one mortgage at a time.
MY
CY
CMY
K
Get the experience, knowledge and advice you deserve. Buying a new home can be challenging to navigate. At Comerica, our Mortgage Specialists can help you feel at home with your decision. We’ll help you research and analyze all your options to determine the best mortgage program for you.
Save up to $500 off closing costs1 If you qualify, you’ll receive up to $500 off home mortgage closing costs. Simply apply for a Comerica home mortgage between July 1, 2018, and December 31, 2018, and close within 120 days of application. For more information, visit your local Comerica banking center or visit Comerica.com today.
®
RAISE YOUR EXPECTATIONS. MEMBER FDIC. EQUAL OPPORTUNITY LENDER. Comerica Bank NMLS ID: 480990 1 Customers who apply for a Comerica home mortgage loan between July 1, 2018 and December 31, 2018, and close within 120 days of application, will receive a lender credit of 0.15% of the loan amount up to $500, toward closing costs. Credit will be applied at the loan closing. Customized pricing is based on a strong credit history. We also offer a no-cost pre-approval process. This offer may not be used in conjunction with other discounts or offers. Does not apply to Comerica Home Equity FlexLine® or lines of credit. Loans are subject to credit approval. Not all offers available for all mortgage transactions. CB-93654-03 06/18 W W W.ELTECOLOTE.ORG