FREE//GRATUITO
PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA
Vol. 49 No. 17
August 29-September 11, 2019
BAY AREA FILMMAKERS CAPTURE THE FIGHT TO PRESERVE SACRED HAWAIIAN SITE AT MAUNA KEA
CINEASTAS DEL ÁREA DE LA BAHÍA CAPTAN LA LUCHA POR PRESERVAR LA MONTAÑA SAGRADA MAUNA KEA
FILMANDO DESDE EL FRENTE DE BATALLA
FILMING FROM THE FRONTLINES
Pualani Case mira al cielo orando por la sagrada Mauna Kea en agosto de 2018, visto en el próximo documental dirigido por Jalena Keane-Lee, ‘Standing above the clouds’, que sigue a tres familias de activistas nativos de Hawai que luchan para proteger su montaña sagrada de la construcción del Telescopio de Treinta Metros (TMT). Pualani Case faces the sky in prayer for the sacred Mauna Kea in August 2018, seen in the upcoming documentary directed by Jalena Keane-Lee, Standing Above the Clouds, which follows three families of native Hawaiian activists working to protect their sacred mountain from a proposed Thirty-Meter Telescope (TMT). Photo: Reaa Puri / Courtesy: Breaktide Productions Elissa Jiménez
A
El Tecolote
s of late, footage of protests occurring atop the sacred Hawaiian mountain, Mauna Kea, have been appearing on television, computer, and phone screens everywhere. Despite the sudden surge of media coverage, however, the struggle to preserve and protect Mauna Kea from desecration has been a battle long fought by native and indigenous Hawaiians since the 1960s. The lack of awareness and action surrounding Mauna Kea motivated Berkeley native and award-winning filmmaker Jalena Keane-Lee to shine a light on the narratives of those who have been placing themselves on the frontlines for the cause since the arduous efforts to protect their beloved Mauna first began. In her upcoming documentary “Standing Above the Clouds,” Keane-Lee follows three families of native Hawaiian activists working to protect their sacred mountain from a proposed Thirty-Meter Telescope (TMT). Specifically, the project centers the narratives of the intergenerational women who are leading the fight against further destruction of their sacred See MAUNA KEA, page 10
Elissa Jiménez
Ú
El Tecolote
ltimamente, las imágenes de las protestas que se producen en la cima de la sagrada montaña hawaiana, Mauna Kea, han aparecido en la televisión, computadoras y las pantallas de los teléfonos en todas partes. Sin embargo, a pesar del repentino aumento de la cobertura mediática, la lucha por preservar y protegerla de la profanación ha sido una batalla largamente sostenida por los hawaianos nativos e indígenas desde la década de 1960. La falta de conciencia y acción en torno a esta montaña motivó a Jalena Keane-Lee, una cineasta nativa y galardonada de Berkeley, a arrojar luz sobre los discursos de quienes se han colocado en la línea frontal de batalla desde que comenzaron los arduos esfuerzos para proteger a su amada Mauna. En su próximo documental ‘Standing above the clouds’, Keane-Lee sigue a tres familias de activistas nativos que trabajan para proteger su montaña sagrada del Telescopio de Treinta Metros (TMT) propuesto. Específicamente, el proyecto centra las narrativas de las mujeres La cineasta Jalena Keane-Lee graba material para su documental ‘Standing Above the Clouds’. que lideran la lucha contra una mayor destrucFilmmaker Jalena Jalena Keane-Lee captures footage for her documentary “Standing Above the Vea HAWAI’I, página 10 Clouds.” Courtesy: Jalena Keane-Lee
COMMUNITY • COMUNIDAD
2 El Tecolote
August 29-September 11, 2019
MEDA OFFICIAL SELECTED TO COMPETE FOR $25,000 NATIONAL GRANT Izzy Alvarez
L
El Tecolote
ucy Arellano Baglieri, even after taking criminal justice courses at the University of Washington in Seattle, was certain she would become a lawyer. Driven by a strong work ethic that was ingrained in her at a young age, she came to terms with her path in life—a path that would lead her to helping the Latino and immigrant communities build economic stability. “I actually shifted my trajectory to wanting to study systems and understanding how to actually build and scale support networks to try to support the communities,” Arellano Baglieri said. “But also to change the systems that were oppressive and make them more equitable.” Arellano Baglieri, 35, is one of 12 candidates that has been nominated for the Coors Light Líderes Program. Established in 2006, candidates are chosen every year for their achievements in empowering the Latino community. The Líderes program recognizes the leadership skills of certain individuals through nonprofits in the Latino community. However, only one nominee can be Coors Light Líder of the Year and win the $25,000 grant. For the last four years, Arellano Baglieri has worked for the Mission Economic Development Agency (MEDA), serving as Director of Asset Building Programs. In this role, she has shaped the free programs that MEDA provides to bridge opportunity gaps that seem to plague many Latinos and communities of color. Representing San Francisco’s Mission District seems a natural fit. “Although we have lost a good chunk of our community, there’s still a large base here and it’s really a community of service and a community of activism, which I really was drawn to,” Arellano Baglieri said. Arellano Baglieri has come a long way since she and her family immigrated from Michoacan, Mexico when she was only a year old. At age two, her family settled in Sacramento. Growing up the sixth of seven children, she understood the complications of coming to a new country and navigating financial systems. She credits her family as a “built in support system,” while also acknowledging the en-
ucy Arellano Baglieri posa frente al mural Carlos Santana de Mel Waters, ubicado en las calles 19 y Misión. Lucy Arellano Baglieri poses for a portrait in front of Mel Waters’ Carlos Santana mural, located at 19th and Mission streets. Photo courtesy: Christopher Gil, MEDA Associate Director of Marketing & Communications deavors made by her older siblings and parents to give the family a leg up in building success and stability. According to the Federal Reserve, “Hispanics” households in the U.S. in 2016 had a median net worth of $20,700, incredibly low compared to the median net worth of white households at $171,00. “When I think about generational asset building, it’s almost like a case study for how to make things easier for the future generations,” Arellano Baglieri said. “Because I see how my older siblings did that for me.” The Mission District’s Latino immigrant roots drew her to the city. For over four decades, MEDA has assisted the city in strengthening low-and moderate-income Latinos and their families through economic equity and social justice programs. MEDA nominated Arellano Baglieri for the Coors Light Líder of the Year after witnessing her skills with the Asset Building Programs. Coors Light Líderes can only be considered if they are nominated by
a nonprofit that serves the Latino community. Christopher Gil, associate director of marketing and communication, knew she was MEDA’s first choice as a nominee. “She has made such a huge impact already and to get recognized on the national level, it’s a great accolade for her to kind of showcase what she’s been able to do and knowing that she’ll be that leader for the community moving forward,” Gil said. Since joining MEDA, Arellano Baglieri and her team have traveled in state and nationally to share and exchange practices with other organizations to further the movement of equity amongst communities of color. MEDA’s training program for nonprofits, VIVA, is also a collaborative effort to build a collective power amongst systematically oppressed communities. Arellano Baglieri understands that working with community leaders and organizations will strengthen community ownership to pre-
vent displacement and increase political power. She has worked closely with the San Francisco Latino Parity and Equity Coalition (SFLPEC) to establish a united foundation in the city. “All of our leaders, all of our constituents, we’re all one in the same,” Arellano Baglieri said. “But it’s also more important than ever to keep fighting and to keep showing the strengths and the gains that we’re making.” SFLPEC was formed in December 2015 after community leaders in the Mission realized the disparity of wealth equity in the Latino community. The coalition is composed of 25 community organizations and aims to give economic aid to those displaced in the Mission Latino community. Together, these organizations are pooling their resources to combat the inequity in the neighborhood. Mission native Gabriel Medina, community engagement coordinator for Mission Neighborhood Centers, worked with Arellano Baglieri on electing tenants for an affordable housing development. “Lucy was a real stabilizing force for that program,” Medina said. “Her management style and her ability to not just collect the data, but to interpret the data and to make sure that we’re looking beyond it as well.” Whether she wins the Coors Light Líderes grant or not, Arellano Baglieri has accomplished many things, including the launch of her own business, Luz Impact Strategies, and was promoted to MEDA’s chief strategy officer on Aug. 20. In her new role, she will represent MEDA nationally and looks to enhance Latino wealth, place and power building efforts. If she wins the grant, she plans to use the money to further MEDA’s program that continues to help the community hold its place in the city. “We want everyone in the community to see themselves as part of this larger effort and a big picture of building Latino, great wealth, place and powers regardless of our background, regardless of our current situation,” Arellano Baglieri said. “Just really want to emphasize that we’re all in this together.” To vote for Lucy, visit coorslightlideres.com. Anyone is eligible to vote 10 times each day, and the last day of voting is this Friday, August 30.
FUNCIONARIA DE MEDA ELEGIDA PARA COMPETIR POR BECA DE $25 MIL grado”, al tiempo que da crédito a los esfuerzos realizados por El Tecolote sus hermanos mayores y sus padres para ayudar a la familia a construir el éxito y la estabilidad. Según la Reserva Federal, los ucy Arellano Baglieri, después de tomar cursos de jus- hogares ‘hispanos’ en los EEUU, en 2016 tenían un patrimonio ticia penal en la Universidad de Washington en Seattle, neto medio de $20,700 —increíblemente bajo en comparación con el patrimonio neto medio de los hogares blancos de $171 estaba segura de que se convertiría en abogada. Impulsada por una fuerte ética de trabajo arraigada a una mil. “Cuando pienso en la creación de activos generacionales, es edad temprana, llegó a un acuerdo con su camino en la vida, uno que la llevaría a ayudar a las comunidades latinas e inmigrantes casi como un estudio de caso sobre cómo hacer las cosas más fáciles para las generaciones futuras”, dijo Arellano Baglieri. a construir estabilidad económica. “Realmente cambié mi trayectoria a querer estudiar siste- “Porque veo cómo mis hermanos mayores hicieron eso por mí”. Las raíces de inmigrantes latinos del Distrito de la Misión mas y comprender cómo construir y escalar redes de apoyo para tratar de apoyar a las comunidades”, dijo Arellano Baglieri. la llevaron a la ciudad. Durante más de cuatro décadas, MEDA “Pero también para cambiar los sistemas que eran opresivos y ha ayudado a la ciudad a fortalecer a los latinos de ingresos bajos y moderados y a sus familias a través de programas de hacerlos más equitativos”. Arellano Baglieri, de 35 años, es una de los 12 candidatos equidad económica y justicia social. MEDA nominó a Arellanominados para el Programa Líderes Coors Light. Establecidos no Baglieri para el Líder del año de Coors Light después de en 2006, los candidatos son elegidos cada año por sus logros en ser testigo de sus habilidades con los programas de creación de el empoderamiento de la comunidad latina. El programa reco- activos. Líderes Coors Light Líderes solo puede considerarse si noce las habilidades de liderazgo de ciertas personas a través de son nominados por una organización sin fines de lucro que sirorganizaciones no lucrativas en esa comunidad. Sin embargo, va a la comunidad latina. Christopher Gil, director asociado de solo un nominado puede ser Líder Coors Light del año y ganar marketing y comunicación, sabía que ella era la primera opción de MEDA como nominada. la subvención de $25 mil. “Ella ya ha tenido un gran impacto y para ser reconocida a Durante los últimos cuatro años, Arellano Baglieri ha trabajado para la Agencia de Desarrollo Económico de la Misión nivel nacional, es un gran elogio mostrar lo que ha podido hacer (MEDA), sirviendo como Directora de Programas de Creación y saber qué será esa líder para la comunidad en el futuro”, dijo de Activos. En este rol, ha dado forma a los programas gratuitos Gil. Desde que se unió a MEDA, Arellano Baglieri y su equipo que MEDA ofrece para cerrar las brechas de oportunidades que han viajado a nivel estatal y nacional para compartir e interparecen afectar a muchos latinos y comunidades de color. Representar al Distrito de la Misión de San Francisco parece cambiar prácticas con otras organizaciones para promover el un ajuste natural: “Aunque hemos perdido una buena parte de movimiento de equidad entre las comunidades de color. El pronuestra comunidad, todavía hay una gran base aquí y es real- grama de capacitación de MEDA para organizaciones sin fines mente una comunidad de servicio y una comunidad de activis- de lucro, VIVA, también es un esfuerzo de colaboración para construir un poder colectivo entre las comunidades sistemáticamo lo que realmente me atrajo”, dijo Arellano Baglieri. Ha recorrido un largo camino desde que ella y su familia mente oprimidas. Arellano Baglieri sabe que trabajar con líderes y organizaemigraron de Michoacán, México, cuando solo tenía un año. A los dos años, su familia se estableció en Sacramento. Siendo la ciones de la comunidad fortalecerá la propiedad de la comunisexta de siete hijos, entendió las complicaciones de venir a un dad para prevenir el desplazamiento y aumentar el poder político. Ella ha trabajado estrechamente con la Coalición de Paridad nuevo país y navegar por los sistemas financieros. Ella reconoce a su familia como un “sistema de apoyo inte- y Equidad Latina de San Francisco (SFLPEC, por sus siglas en Izzy Alvarez
L
WWW.ELTECOLOTE.ORG
inglés) para establecer una fundación unida en la ciudad. “Todos nuestros líderes, todos nuestros constituyentes, todos somos uno en lo mismo”, dijo Arellano Baglieri. “Pero también es más importante que nunca seguir luchando y seguir mostrando las fortalezas y las ganancias que estamos logrando”. La SFLPEC se formó en diciembre de 2015 después de que los líderes de la comunidad en la Misión se dieron cuenta de la disparidad de la riqueza en la comunidad latina. La coalición está compuesta por 25 organizaciones comunitarias y tiene como objetivo brindar ayuda económica a los desplazados latinos del distrito. Juntas, estas organizaciones están uniendo sus recursos para combatir la inequidad en el vecindario. El nativo de la Misión, Gabriel Medina, coordinador de participación comunitaria para los Centros Vecinales, trabajó con Arellano Baglieri en la elección de inquilinos para un desarrollo de vivienda asequible. “Lucy fue una verdadera fuerza estabilizadora para ese programa”, dijo Medina. “Su estilo de gestión y su capacidad no solo para recopilar los datos, sino también para interpretarlos y asegurarse de que también estamos mirando más allá de ellos”. Así gane o no la subvención Líderes Coors Light no, Arellano Baglieri ha logrado muchas cosas, incluido el lanzamiento de su propio negocio, Luz Impact Strategies, y fue ascendida a directora de estrategia de MEDA el 20 de agosto. En su nuevo cargo, representará a su organización a nivel nacional y buscará mejorar la riqueza latina, el lugar y los esfuerzos de construcción de poder. Si gana la subvención, planea usar el dinero para promover el programa MEDA que continúa ayudando a la comunidad a mantener su lugar en la ciudad. “Queremos que todos en la comunidad se vean a sí mismos como parte de este esfuerzo mayor y una gran imagen de la construcción de los latinos, riqueza, espacios y poderes independientemente de nuestros antecedentes, independientemente de nuestra situación actual”, dijo Arellano Baglieri. “Solo quiero enfatizar que estamos todos juntos en esto”. Para votar por Lucy, visite coorslightlideres.com Cualquiera puede votar 10 veces por dia, el el último día es el vienres, 30 de agosto.
NEWS • NOTICIAS
Agosto 29-Septiembre 11, 2019
El Tecolote 3
LOCAL JOURNALIST SPEAKS PUBLICLY FOR THE FIRST TIME SINCE BEING RAIDED BY SFPD Melissa Perez Winder
M
El Tecolote
onths after having his home and newsroom raided by police, freelance journalist Bryan Carmody spoke publicly for the first time about being the target of an SFPD criminal investigation that sought to uncover the source responsible for providing him with a confidential police report pertaining to the death San Francisco Public Defender Jeff Adachi on Feb. 22, 2019. During a Q&A event at San Francisco’s Northwestern University’s Medill School of Journalism on Aug. 13, Society of Professional Journalists (SPJ) national president J. Alex Tarquinio interviewed Carmody— who has worked as a journalist in San Francisco for almost 30 years—and his attorney, Thomas Burke, about Carmody’s refusal to disclose the identity of his confidential source, the consequential raid, and the legality of the warrants that authorized it. “Getting woken up with somebody pounding on your metal gate with a sledgehammer was not a great experience,” Carmody said of the early morning raid on May 10, adding that though it did not come as a complete surprise, “It was a jarring wake up.” Prior to the raid, a San Francisco Board of Supervisors meeting had been called to discuss the leak, as the confidential report contained information about the fact that cocaine had been found in Adachi’s system at the time of his death and that he had spent the evening with a woman that was not his wife, in an apartment that was not his own. Many saw the re-
to Adachi’s widow and told supervisors that investigators were “working tirelessly” to find those responsible for the leak. Still they were strongly criticized by 10 of the 11 supervisors who called the meeting to session, as they saw the release as a sign that there was an inability within the department to control the flow of sensitive information. “It absolutely erodes the public trust in the police department,” said District 9 Supervisor Hillary Ronen, who also characterized the leak as a “politically motivated attack” on Adachi’s legacy. For Carmody—a freelance reporter and videographer who makes a living selling newsworthy footage he has filmed and other information to local news outlets—his decision to shop the report around after obtaining a copy “didn’t have anything to do with politics,” he said. “I care what it is, not who it is.” When speaking about the raid, Carmody explained how he was detained and handcuffed for six hours that morning, as SFPD investigators and FBI agents searched through his home and office, confiscating “every digital photo, every hard drive,” along with all of his camera equipment, computers, phones, all tools (Desde la izquierda), la presidente nacional de la Sociedad de Periodistas Profesionales (SPJ) J. Alex Tarquinio, which Carmody uses in to conduct entrevista al periodista local Bryan Carmody y su abogado, Thomas Burke, durante una sesión de preguntas y his work as a journalist. respuestas en la Escuela de Periodismo Medill de la Universidad Northwestern, en San Francisco el 13 de agosto. Shortly after being released, Car(From left) Society of Professional Journalists (SPJ) national president J. Alex Tarquinio interviews local journalist mody quickly informed colleges and Bryan Carmody and his attorney, Thomas Burke, during a Q&A event at San Francisco’s Northwestern University’s other professional journalists of what Medill School of Journalism on Aug. 13. Photo: Screenshot of SPJ’s video coverage of the Q&A had occurred. The large public outcry that quickly followed was palpable, port’s unauthorized release as a pur- on April 19, Adachi’s widow, Mutsu it was “despicable” what SFPD had as it was understood by many to be a poseful action by the SFPD to tarnish Adachi, read a statement, saying the done. fundamental transgression on behalf SFPD’s acting captain, William of police against the role that journalthe name of Adachi, a vocal critic of fact that the report was released 12 police. hours after her husband’s death “had Braconi, and Police Commander ists play in society. At the meeting, which was held been incredibly painful” and she felt Greg McEachern, offered an apology See SPJ, page 9
PERIODISTA LOCAL HABLA DESPUÉS DE SER ALLANADO POR EL SFPD Melissa Perez Winder
M
El Tecolote
eses después de que su casa y su lugar de trabajo fueran allanados por la policía, el periodista independiente Bryan Carmody por primera vez hizo declaraciones públicas sobre haber sido el blanco de una investigación criminal del SFPD (Departamento de Policía de San Francisco) el cual intentaba descubrir a la fuente responsable de difundir un informe policial y confidencial sobre la muerte del Defensor Público de San Francisco, Jeff Adachi, ocurrida el 22 de febrero de 2019. Durante una sesión de preguntas y respuestas en la Escuela de Periodismo Medill de la Universidad Northwestern de San Francisco el 13 de agosto, J. Alex Tarquino, presidenta nacional de la Sociedad de Periodistas Profesionales (SPJ, por sus siglas en inglés), entrevistó a Carmody, quien ha ejercido su labor como periodista en esta ciudad durante casi 30 años, como también a su abogado, Thomas Burke, sobre porqué Carmody se negó dar a conocer la identidad de su fuente confidencial, el posterior cateo a su vivienda y la legalidad de las órdenes que lo autorizaron. “Despertarse mientras alguien golpea tu puerta de metal con un mazo no fue una gran experiencia”, dijo Carmody sobre lo ocurrido la madrugada del 10 de mayo, y agregó que aunque no fue totalmente una sorpresa, “fue un despertar abrupto”. Antes de dicho cateo, la Junta de Supervisores de San Francisco había convocado a una reunión con el fin de discutir cómo se había hecho público el informe confidencial que refería el
hallazgo de cocaína en el sistema de Adachi al momento de su muerte, así como el haber pasado la noche con una mujer que no era su esposa, en un departamento que no era el suyo. Muchos vieron la publicación no autorizada del informe como un acto intencional del SFPD para empañar el nombre del Defensor, un crítico de la policía. En la reunión, celebrada el 19 de abril, la viuda de Adachi, Mutsu Adachi, leyó una declaración, diciendo que el informe divulgado 12 horas después de la muerte de su esposo, “había sido increíblemente doloroso” y sintió que era “despreciable” lo que SFPD había hecho. El capitán interino del SFPD, William Braconi, y el comandante de policía Greg McEachern, pidieron disculpas a la viuda de Adachi e informaron a los supervisores que se estaba “trabajando incansablemente” para encontrar a los responsables. Sin embargo, 10 de los 11 supervisores quienes convocaron la sesión, criticaron severamente esta fuga de información como una señal de la incapacidad por parte del departamento de policía de controlar el flujo de información confidencial. “Esto absolutamente deteriora la confianza que el público pueda tener en el departamento de policía”, dijo la supervisora del Distrito 9, Hillary Ronen, quien también caracterizó este hecho como un “ataque políticamente motivado” contra el legado de Adachi. Para Carmody, un reportero y camarógrafo independiente quien se gana la vida vendiendo filmaciones de interés periodístico a los medios de comunicación locales, su decisión de buscar un comprador del informe después de obtener una copia “no tuvo nada que ver con la política”,
dijo. “Me importa lo que es, no quién es”. Al hablar sobre el cateo a su domicilio, Carmody explicó cómo fue detenido y esposado durante seis horas esa mañana, mientras los investigadores del SFPD y los agentes del FBI buscaban y confiscaban en su casa y oficina, “cada foto digital, cada disco duro”, junto con toda sus equipos de cámaras, computadoras, teléfonos, todas las herramientas que Carmody usa para realizar su trabajo. Poco después de ser liberado, Carmody informó rápidamente a sus colegas de lo ocurrido. La gran protesta pública que siguió rápidamente fue palpable, ya que muchos entendieron que era una transgresión fundamental por parte de la policía contra el lugar que ocupan los periodistas en la sociedad. La noticia se extendió por toda la comunidad periodística y llevó a Burke, miembro de la junta de la Coalición por la Primera Enmienda y abogado de libertad de expresión, a representar a Carmody. “A los pocos minutos de hablar con Bryan la noche en que fue detenido, supe que había inmunidad absoluta para él”, dijo Burke durante la sesión de preguntas y respuestas. Burke también definió el allanamiento como un fracaso por parte del SFPD de reconocer las protecciones otorgadas a los periodistas según la llamada Ley del Escudo de California, la cual los protege de posibles órdenes de allanamiento en su contra con el argumento de obtener información confidencial. Posteriormente, durante una conferencia de prensa en mayo, el jefe del SFPD, Bill Scott, definió a Carmody no como un receptor pasivo de un informe filtrado, sino más bien como un “sospechoso en una conspi-
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Captura de pantalla del video de seguridad que muestra a elementos del SFPD irrumpiendo en la casa del periodista local Bryan Carmody. Screenshot from video footage of SFPD breaking into local journalist Bryan Carmody’s home. ración criminal para robar el informe confidencial”. Scott agregó que el departamento creía que el reportero pudo haber cometido numerosos delitos, incluyendo “recibir propiedad robada, diseminación ilegal de información oficial y obstrucción intencional de la justicia”. Durante las preguntas y respuestas, Carmody sostuvo que no conspiró para robar el informe: “De ninguna manera compensé a los oficiales que estuvieron involucrados en esto”, dijo. “No se intercambió dinero, no hubo favores, ni siquiera una taza de café”. Burke describió las acusaciones hechas por Scott durante esa conferencia de prensa inicial como “perturbadoras” y “se condena y no se aprecia lo que hacen los periodistas todos los días”. No fue sino hasta semanas después del allanamiento en la casa y
sala de redacción de Carmody, que Scott retiró su argumento inicial y admitió que el caso había sido mal manejado por los investigadores. En un correo electrónico interno a su departamento, Scott escribió: “Estoy preocupado por la falta del debido esmero por parte de los investigadores del departamento al buscar órdenes de allanamiento y abordar al señor Carmody adecuadamente en su condición como miembro de los medios de comunicación. Esto ha originado preguntas importantes sobre nuestro manejo de este caso y si la llamada Ley de escudo de California fue violada”. Los comentarios del jefe Scott provocaron la condena del presidente de la Asociación de Oficiales de Policía de San Francisco, Tony Montoya, quien, en una carta severa Vea CARMODY, página 9
COMMENTARY • COMENTARIO
4 El Tecolote
2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media Editor-in-Chief Alexis Terrazas Photo Editor Natasha Dangond Layout Design Korina Moreno English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas
August 29-September 11, 2019
EDITORIAL CARTOON: E FLORES SETTLEMENT AGREEMENT
stablished in 1997, the Flores Settlement Agreement was a federal ruling that forbid the Border Patrol from holding unaccompanied minors for more than 72 hours. The Flores Settlement Agreement also set standards for unaccompanied minors in custody, which included supervised care for children, food, sanitary living conditions and grooming products. On Aug. 21, president Trump announced a new rule that would incarcerate families indefinitely, a move that is being challenged by 20 states via a lawsuit.
Writers Izzy Alvarez; Nestor Castillo; Sage Mace; Robert Jalon; Elissa Jiménez; Melissa Perez Winder; Jacqueline Pinedo Translators Arturo Ayala; Hilda Ayala; Katie Beas; Alan Oziel Barragán Photographers Alejandro Galicia Diaz Illustrators Alexia Huerta; JuanLudd Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Valeria Olguín advertising@accionlatina.org Fundraising Kenneth La Acción Latina Executive Director Josué Rojas El Tecolote Founder Juan Gonzales
Illustration: JuanLudd El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina
Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
E
stablecido en 1997, el Acuerdo de Conciliación de Flores fue un fallo federal que prohíbe a la Patrulla Fronteriza retener a menores no acompañados por más de 72 horas. El acuerdo también estableció estándares para menores no acompañados bajo custodia, que incluyeron cuidado supervisado para niños, alimentos, condiciones de vida sanitaria y productos de aseo. El 21 de agosto, el presidente Trump anunció una nueva norma que encarcelaría a las familias indefinidamente, una medida que está siendo desafiada por 20 estados a través de una demanda. WWW.ELTECOLOTE.ORG
CARTÓN EDITORIAL: EL ACUERDO FLORES
El Tecolote 5
CENTROSPECTIVE • CENTROSPECTIVA
Agosto 29-Septiembre 11, 2019
health officials, and 1,500+ organiEl Tecolote zations of various kinds. As we’ve seen in the past, overen Cuccinelli, the homopho- whelming opposition isn’t going to bic, former Virginia attorney stop this administration from moving general, current acting direc- forward with this policy, so it isn’t a tor of the U.S. Citizenship and Immi- surprise that the National Immigragration Services, and now (apparent- tion Law Center has filed a lawsuit ly) purveyor of bad poetry, decided to challenge the policy. Locally, Santo use a recent interview with NPR ta Clara and San Francisco counties to drop a not-so-hot remix of Emma jointly filed a lawsuit as well. If this new rule is your first Lazarus’s “New Colossus.” In the Cuccinelli remix the word- time hearing about “public charge,” ing is changed to: “Give me your you’re not the only one. That’s betired and your poor who can stand on cause public charge isn’t anything their own two feet and who will not new, but it has been obscured through technical-sounding language. Acbecome a public charge.” The one-liner was in reference tually, the United States has been to the new federal “public charge” attempting to restrict the movement rule allowing immigration officials of poor migrants since colonial to deny green cards to those who times. That’s right, that old benefit from the social safety net pro- tale of North America begrams such as SNAP (food stamps), ing the salvation to many Medicaid and housing vouchers “for poor and persecuted more than 12 months in the aggregate European migrants is within any 36-month period.” On top only half true. The of these changes, the new rule adds first federal pubspecific requirements to the public lic charge policy charge test for income, health, age, came with the Immigration and even proficiency in English. While refugees, asylees, and cit- Act of 1882, izen applicants are not subject to the right on the new regulation (as one has to have heels of the been a green card holder for five years C h i n e s e prior to applying for citizenship), the E x c l u chilling effect of this policy could s i o n impact as many as 41.1 million immigrants and their family members currently living in the United States, many of whom are children and U.S. citizens. Keep in mind that these 41.1 million, are some of the most vulnerable U.S. residents— families who are 125 percent below the federal poverty line, making roughly $32k a year (for a family of four). The ruling, which is clearly a continuation of this administration’s mission to brand poor immigrants of color as the enemy, received 266,000 public comments in opposition and well as opposition by pediatricians, hospitals, health insurers, public Nestor Castillo
K
Act of 1882. It stated, “[any] convict, lunatic, idiot, or any person unable to take care of himself or herself without becoming a public charge, [shall] not be permitted to land.” This immigration act was revised less than a decade later, allowing for the deportation of those deemed “public charges.” (It also expanded the category of exclusion, for example, denying entrance of migrants who carry contagious diseases.) Turns out, during those early years,
the percentage of migrants turned away at major ports of entry for being poor or idiots was quite high, 66 percent of the total excluded. In the 1920s and ‘30s, California health officials cited figures of immigrants sufferi n g
from tuberculosis who were “likely to become a public charge” as a way to argue in favor of Mexican and Filipino repatriation. In the 1990s, reforms passed in health, welfare, and immigration reinvigorated public charge. The 1996 Illegal Immigration Reform and Immigrant Responsibility Act required those sponsoring an immigrant to prove their income was one-fourth more than the federal poverty line. The Personal Responsibility and Work Opportunity Reconciliation Act of 1996 gave states the power to deny welfare benefits to most illegal and legal immigrants and enforced sponsorship requirements by including the sponsor’s income and resources when an immigrant applied to federal programs for up to 10 years. All of this happened under the Clinton administration. So, while the Trump administration is definitely using racism and xenophobia to further attack the social safety that keeps poor people barely afloat, the racialization and criminalization of immigrants is nothing new in American history. Cuccinelli’s lazy rewrite of the original Lazarus piece, which states “Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free” inspired me to come up with a new spin on the famous Lady Liberty poem that is more reflective of American history and sentiment towards immigrants. I humbly offer a few edits of my own— “Do not give me your tired, Unless they be willing to work for free, The wretched refuse of your teeming shore, too dark, too poor. Definitely do not send these, the homeless, tempest-tost to me, I lift my lamp beside the exit sign on the golden door!”
Illustration: Alexia Huerta
TRUMP OFFICIAL’S ATTEMPT AT HUMOR ENDS UP HIGHLIGHTING AMERICAN TRADITION OF EXPLOITING POOR IMMIGRANTS EL INTENTO DE HUMOR DE UN FUNCIONARIO DE TRUMP TERMINA RESALTANDO LA TENDENCIA A LA EXPLOTACIÓN DE LOS INMIGRANTES POBRES
Nestor Castillo
K
El Tecolote
en Cuccinelli, un homofóbico ex fiscal general de Virginia, actual director interino del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los EEUU, y ahora (aparentemente) proveedor de mala poesía, decidió utilizar una entrevista reciente con NPR para lanzar un remix no tan bueno de ‘El nuevo coloso’ de Emma Lazarus. En dicho remix de Cuccinelli, la redacción se cambia a: “Denme sus cansados y sus pobres
que puedan sostenerse por sí mismos y que no se convertirán en una carga pública”. La frase fue en referencia a la nueva regla federal de ‘carga pública’ que permite a los funcionarios de inmigración negar residencia a aquellos que se benefician de los programas de seguridad social como SNAP (cupones para alimentos), Medicaid y cupones de vivienda “por más de 12 meses en total dentro de cualquier período de 36 meses”. Además de estos cambios, la nueva regla agrega requisitos específicos tales como ingresos, salud, edad e incluso dominio del inglés. Si bien los refugiados, los asilados y los solicitantes ciudadanos no serán sujetos a la nueva regulación (ya que uno debe haber sido titular de una tarjeta verde durante cinco años antes de solicitar la ciudadanía), el efecto escalofriante de esta política podría afectar a 41.1 millones de inmigrantes y sus familiares que actualmente viven en el país, muchos de los cuales son niños y ciudadanos americanos. Tenga en cuenta que esos millones de inmigrantes son algunos de los residentes estadounidenses más vulnerables: familias que están un 125 por ciento por debajo del umbral de pobreza federal, ganando aproximadamente $32 mil al año (para una familia de cuatro). El fallo, que es claramente una continuación de la misión de esta administración de marcar a los inmigrantes pobres de color como enemigos, recibió 266 mil comentarios públicos en rechazo y oposición por parte de pediatras, hospitales, aseguradores de salud, funcionarios de salud pública y más de 1,500 organizaciones Como hemos visto en el pasado, una oposición abrumadora no impedirá que esta administración avance con esta política, por lo que no es una sorpresa que el Centro Nacional de
Leyes de Inmigración haya presentado una demanda para desafiar la política. A nivel local, los condados de Santa Clara y San Francisco también presentaron una demanda conjunta. Si es la primera vez que escucha sobre esta ‘carga pública’, no es el único, pues aunque no es nada nuevo, se ha oscurecido a través del lenguaje técnico. En realidad, los EEUU ha intentado restringir el movimiento de migrantes pobres desde la época colonial. Así es, esa vieja historia de que Norteamérica fue la salvación para muchos inmigrantes europeos pobres y perseguidos es solo una verdad a medias. La primera política de carga pública federal vino con la Ley de Inmigración de 1882, justo después de la Ley de Exclusión China del mismo año, la cual establecía: “[cualquier] convicto, lunático, idiota o cualquier persona que no pueda cuidarse a sí misma sin convertirse en una carga pública, [no] se le permitirá aterrizar”. Esta ley de inmigración fue revisada menos de una década después, permitiendo la deportación de aquellos considerados ‘carga pública’ (también se amplió la categoría de exclusión, por ejemplo, negando la entrada de inmigrantes con enfermedades contagiosas). Resulta que, durante esos primeros años, el porcentaje de inmigrantes rechazados en los principales puertos de entrada por ser pobres o idiotas era bastante alto, con 66 por ciento del total excluidos. En las décadas de 1920 y 1930, los funcionarios de salud de California citaron cifras de inmigrantes que padecían tuberculosis que “probablemente se convertirían en una carga pública” como una forma de argumentar a favor de la repatriación mexicana y filipina. En la década de 1990, se aprobaron reformas en salud, asistencia social, y la inmigración revitalizó la carga pública. La Ley de Reforma
WWW.ELTECOLOTE.ORG
de Inmigración Ilegal y Responsabilidad de Inmigrantes de 1996 requirió que aquellos que patrocinaban a un inmigrante demostraran que sus ingresos eran un cuarto más que la línea federal de pobreza. La Ley de Reconciliación de Responsabilidad Personal y Oportunidades de Trabajo de 1996 otorgó a los estados el poder de negar asistencia social a la mayoría de los inmigrantes ilegales y legales, y exigió los requisitos de patrocinio al incluir los ingresos y recursos del patrocinador cuando un inmigrante solicitaba programas federales por hasta 10 años. Todo esto sucedió bajo la administración Clinton. Entonces, si bien la administración Trump definitivamente está utilizando el racismo y la xenofobia para atacar aún más la seguridad social que mantiene a las personas pobres apenas a flote, la racialización y criminalización de los inmigrantes no es nada nuevo en la historia de este país. La reescritura perezosa de Cuccinelli de la pieza original de Lazarus, que dice “Dame tus cansados, tus pobres, tus masas acurrucadas que anhelan respirar libremente”, me inspiró a dar un nuevo giro al famoso poema de Lady Liberty que refleja más la historia estadounidense y sentimiento hacia los inmigrantes. Humildemente ofrezco algunas ediciones propias— “No me des tus cansados, a menos que estén dispuestos a trabajar gratis, la miserable basura de tu orilla llena, demasiada oscura, demasiada pobre definitivamente no me envíes a estos, los desamparados, los tempestuosos, ¡Levanto mi lámpara al lado de la señal de salida en la puerta dorada!
COMMUNITY • COMUNIDAD
6 El Tecolote
August 29-September 11, 2019
LATINO COMMUNITY FOUNDATION PARTNERS WITH BIG TECH TO HELP SMALL LATINO-LED ORGANIZATIONS LA LATINO COMMUNITY FOUNDATION SE ASOCIA CON GRANDES COMPAÑÍAS DE LA TECNOLOGÍA PARA APOYAR A PEQUEÑAS ORGANIZACIONES LIDERADAS POR LATINOS
Acelerador de negocios de la Latino Community Foundation realizado en Google, en San Francisco, el 11 de julio de 2019. Latino Community Foundation (LCF) Accelerator at Google, in San Francisco on July 11, 2019. Courtesy: Bryan Patrick
Jacqueline Martinez, directora general de la Latino Community Foundation, durante el Acelerador de negocios en Google, el 11 de julio de 2019. Jacqueline Martinez, CEO of the Latino Community Foundation (LCF), speaks at the LCF Accelerator at Google in San Francisco on July 11, 2019. Courtesy: Bryan Patrick Jacqueline Pinedo
W
El Tecolote
ith immigrants and their communities increasingly under fire, the Latino Community Foundation is helping pave the way in philanthropy funding for Latino-led grassroot support organizations via its nonprofit accelerator. According to LCF leadership, little more than one percent of dollars designated for philanthropy in the United States go to Latino-led organizations. The LCF acknowledges this huge disparity and is actively working to get Latino-led organizations noticed by top investors. It has partnered with tech organizations like Google and introduced the startup investment model to its yearly incubator program. “San Francisco is the tech hub of the world,” said LCF CEO Jacqueline Martinez. “There would be such a difference if we were investing in our Latino leaders—as nonprofit leaders—as we were investing in our startups.” The incubator program is set to provide See ACCELERATOR, page 9
Jacqueline Pinedo
C
Acelerador de negocios de la Latino Community Foundation realizado en Google, en San Francisco, el 11 de julio de 2019. Latino Community Foundation (LCF) Accelerator at Google, in San Francisco on July 11, 2019. Courtesy: Bryan Patrick
El Tecolote
on los inmigrantes y sus comunidades cada vez más bajo ataque, la Fundación de la Comunidad Latina (LCF, por sus siglas en inglés), está ayudando a allanar el camino en fondos de filantropía para organizaciones de apoyo lideradas por latinos a través de su acelerador sin fines de lucro. Según el liderazgo de la LCF, poco más del uno por ciento de los dólares destinados a la filantropía en los EEUU se destinan a organizaciones dirigidas por latinos. Esta fundación reconoce esta enorme disparidad por lo que está trabajando activamente para que los principales inversores conozcan a tales organizaciones. Se ha asociado con compañías tecnológicas como Google e introdujo el modelo de inversión de startups en su programa de incubadora anual. “San Francisco es el centro tecnológico del mundo”, dijo la directora ejecutiva de la LCF, Jacqueline Martinez. “Habría una gran diferencia si estuviéramos invirtiendo en nuestros líderes latinos, como líderes de organizaciones Vea LCF, página 9
WWW.ELTECOLOTE.ORG
CLIMATE CHANGE • MEDIO AMBIENTE
Agosto 29-Septiembre 11, 2019
El Tecolote 7
AS CLIMATE CHANGE WORSENS, PUERTO RICO CONTINUES TO DROWN UNDER THE WEIGHT OF U.S. IMPERIALISM CONFORME EL CAMBIO CLIMÁTICO EMPEORA, PUERTO RICO SE HUNDE BAJO EL AGUA DEL IMPERIALISMO ESTADOUNIDENSE Sage Mace
D
El Tecolote
espite the recent media attention surrounding the ousted Gov. Ricardo Rossello, a critical tenant remains absent in mainstream dialogue on the political and social landscape of Puerto Rico: colonialism. Colonialism has designated Puerto Ricans to a state of second class citizenship and heightened vulnerability, leaving its civilians ill equipped to face the consequences of climate change. To understand the criticality of a movement for Puerto Rico’s liberation, Jose E. Lopez—a leading member of the Puerto Rican Independence Movement—says one must first understand the “context of colonialism, resistance and, of course, resilience,” which has narrated the history of the island. In an August webinar, Voices of Puerto Rico, Lopez highlights the significance of Rossello’s resignation, which came a mere seconds before July 25 earlier this year. That same date on 1898 marked the United States invasion of Puerto Rico, and the same date in 1950 marked the establishment of Puerto Rico as a Commonwealth Territory—excluding the island from the United Nations’ Special Committee on Decolonization—subsequently condemning Puerto Rico to a colonial state, devoid of accountability. The history of July 25, addressed by Lopez, only begins to unearth Puerto Rico’s oppression under the calculated rule of the United States. SF State Ethnic Studies professor and leading activist Rosa Clemente, advocates for the teaching of Puerto Rican history in public La inundación (2017). Óleo y hoja de metal sobre lienzo 30 x 30 pulgadas. Colección privada. THE FLOOD (2017) Oil and metal leaf on canvas 30 x 30 inches. Private Collection. By Patrick schools. “We [Puerto Ricans] were colonized, we McGrath Muñiz/retabloarts.com were sterilized, we were incarcerated and our
own movements infiltrated,” she said, recounting what she tells her own students. Clemente’s words confirm the trajectory of Puerto Rico’s history. In the spring of 1898, the U.S. colonized Puerto Rico, exploiting the land and people to build a sugar market. In 1901, the Insular Cases—a series of opinions by the Supreme Court—deemed Puerto Ricans an alien race, incapable of understanding “anglo-saxon principles,” an assertion which barred Puerto Rico from a pathway to statehood. In 1917, Puerto Rican’s received citizenship under the Jones Shafroth Act, solely to fulfill a need for soldiers to defend the Panama Canal in World War I (the U.S. government believed white soldiers could not withstand fighting in the tropics and so Puerto Ricans found deployment under the title of “immunes”). In 1920, the Merchant Marine Act dictated that only American ships may carry goods between the states and the island, cementing Puerto Rico’s economic reliance on the U.S. In 1937, the Ponce Massacre occurred, in which police officers attacked peaceful protestors, who called for independence, slaughtering 22 and wounding over a hundred. In 1948, the Gag Law criminalized any individual who displayed a Puerto Rico flag or assembled in favor of Puerto Rico’s independence. Laura Hernandez—a Puerto Rican psychologist currently writing her dissertation on government response to natural disasters in metropolitan versus rural areas—affirms Lopez’s message of resilience. Hernandez vividly recounts the differences in how San Juan rebounded after Maria compared to towns in the countryside, like Yabucoa. “I saw the difference between San Juan and See CLIMATE CHANGE, page 10
danía bajo la Ley Jones Shafroth, únicamente El Tecolote para satisfacer la necesidad de que los soldados defendieran el Canal de Panamá en la Primera pesar de la reciente atención de los Guerra Mundial (el gobierno creía que los solmedios sobre el derrocado gobernador dados blancos no podían resistir los combates Ricardo Rosselló, un inquilino crítico en los trópicos, por lo que los puertorriqueños sigue ausente en el diálogo general sobre el encontraron el despliegue bajo el título de “inpanorama político y social de Puerto Rico: el munes”). En 1920, la Ley de la Marina Mercante diccolonialismo. El colonialismo ha designado a los puerto- ta que solo los barcos estadounidenses pueden rriqueños a un estado de ciudadanía de segun- transportar mercancías entre los estados y la da clase y una mayor vulnerabilidad, dejando isla, consolidando la dependencia económica a sus civiles mal equipados para enfrentar las de Puerto Rico en los EEUU. En 1937, ocurrió consecuencias del cambio climático. Para com- la Masacre de Ponce, en la que agentes de poliprender la importancia de un movimiento para cía atacaron a manifestantes pacíficos, que pela liberación de Puerto Rico, José E. López, un dían la independencia, matando a 22 e hiriendo miembro destacado del Movimiento de Inde- a más de cien. En 1948, la Ley de Mordaza cripendencia, dice que primero hay que entender minalizó a cualquier persona que exhibiera una el “contexto de colonialismo, resistencia y, por bandera de Puerto Rico o se reuniera a favor de supuesto, resistencia”, que ha narrado la histo- su independencia. Laura Hernández, una psicóloga puertorriria de la isla. En el seminario web, Voces de Puerto Rico, queña que actualmente escribe su disertación López destaca la importancia de la renuncia de sobre la respuesta del gobierno a los desasRosselló, que se produjo unos segundos antes tres naturales en áreas metropolitanas versus del 25 de julio a principios de este año. Esa rurales, afirma el mensaje de resiliencia de misma fecha en 1898 marcó la invasión de los López. Cuenta vívidamente las diferencias en EEUU a Puerto Rico, y la misma fecha en 1950 cómo San Juan se recuperó después de María marcó su establecimiento como Territorio del en comparación con las ciudades en el camEstado Libre Asociado, excluyendo a la isla po, como Yabucoa: “Vi la diferencia entre San del Comité Especial de Descolonización de las Juan y la ladera de la montaña de Puerto Rico. Naciones Unidas, que posteriormente condenó Su viaje para reconstruir comunidades fue muy a Puerto Rico a un Estado colonial, desprovisto diferente. En Yabucoa, el desastre fue al 100 por ciento. No tenían comida ni agua y tuvimos de responsabilidad. La historia del 25 de julio, abordada por que llevarles las necesidades durante los tres López, solo comienza a descubrir la opresión meses posteriores al huracán María”. Según lo informado por las noticias de de Puerto Rico bajo el gobierno calculado de los EEUU. La profesora de Estudios Étnicos NBC, FEMA desplegó 800 personas, pero las Estatales de SF y activista líder, Rosa Clemen- familias en comunidades rurales, como Arrete, aboga por la enseñanza de la historia de cibo, que fue destruida por inundaciones más Puerto Rico en las escuelas públicas: “Noso- de 2 metros, aparentemente nunca recibieron la tros [los puertorriqueños] fuimos colonizados, ayuda. Los miembros de la comunidad en Arreesterilizados, encarcelados y nuestros propios cibo esperaron en fila por nueve horas para obmovimientos infiltrados”, dijo, contando lo que tener gasolina y tuvieron que viajar a pie para le cuenta a sus propios estudiantes. Las pala- encontrar refugio. Hernández confirma la desbras de Clemente confirman la trayectoria de la conexión: “En mi trabajo voluntario, vi sellos en algunas partes que decían que FEMA estaba historia de Puerto Rico. En la primavera de 1898, los EEUU co- allí, pero cuando hablé con la gente se hizo evilonizó Puerto Rico, explotando la tierra y las dente que realmente no los estaba ayudando”. En fuerte oposición a la representación lipersonas para construir un mercado azucarero. En 1901, los Casos Insulares, una serie de mitada de los puertorriqueños en el documental opiniones de la Corte Suprema, consideraban de Netflix, ‘Después de María’, los boricuas se a los puertorriqueños como una raza extran- negaron a esperar ayuda. “La Asociación Psijera, incapaz de comprender los “principios cológica [estadounidense] fue muy activa para Madonna de La Barca (2013). Óleo sobre lienzo 24 x 36 pulgadas. MADONNA DE LA BARCA DE anglosajones”, una afirmación que impedía a ayudar en el proceso [de reconstrucción], y las LOS LOCOS (2013) Oil on canvas 24 x 36 inches. Private Collection. By Patrick McGrath Muñiz/ Puerto Rico un camino hacia la estadidad. En retabloarts.com Vea PUERTO RICO, página 10 1917, los puertorriqueños recibieron la ciudaSage Mace
A
WWW.ELTECOLOTE.ORG
SPORTS • DEPORTES
8 El Tecolote
August 29-September 11, 2019
‘EL CAPITAN’ CORRALES CONTINUES TO SHAKE THINGS UP AS VOICE OF THE QUAKES Robert Jalon
R
El Tecolote
amiroCorrales’lifeis one made for the big screen. Growing up a humble first-generation Mexican-American kid from the Bay Area, Corrales dreamed of playing professional soccer for his newly nascent hometown club, the San Jose Clash (later renamed the Earthquakes). Through hard work and determination, he hoped to make the team, become champion, lift trophies and be written into history books. Corrales did it all and then some. And his story doesn’tseemtobefinished either. He captained his hometown Earthquakes club through its most glorious period, hoisting two MLS Cups, becoming an MLS All-Star and at the end of his career, and was carried off the field atop the shoulders of his teammates during his final game in 2013. Of the original MLS players who were part of the league’s inception in 1996, Corrales was final remaining player, the “last man standing.” Not content with his glittering career, Corrales returned to the Earthquakes two years after his retirement, when he was asked by to become half of San Jose’s Spanish language play-by-play broadcast alongside celebrated announcer Don Carlos Cesar Rivera (whom El Tecolote profiled in its Aug. 1 issue) forthe start of the 2019 season. “I think this guy is too young, not at an age yet, where he’s realized and can appreciate all that he has accomplished,” Rivera said. “One day his son will look at photos and ask, ‘Dad, you played against Chelsea’s manager [Frank Lampard]?’ He’lllookathissonandsay,‘No, he played against me.’” Corrales’ collision course with greatness began when his father moved the family from
loyalty,the man Earthquakes fans still call ‘El Capitan’ stands out. Not because he achieved so much for his sport, community or club, but becausealmost25yearsafterhefirstpulledon theSanJoseshirt,hecontinuestosetrootsand deepen his ties with theEarthquakescommunity. Now in the announcer’s booth, he hopes his passion converts more Bay Area’s Latinx soccer fans into avid Earthquakes supporters. He shared that as a player, his friends and family would come out to Earthquakes games and they felt like family affairs every week. Corrales wants to recreate that same atmo sphere at Earthquakes’ matches. In a few years, the San Jose faithful might have another Corrales to cheer for. Ramiro came out of retirement to become player/coach of Santa Cruz Breakers FC so that he could help the growing club and guide his son’s training a bit more closely as 13-year-old Ramiro III works his way through the Breakers youth academy.Ramiro III may follow in his father’s decorated footsteps. In addition to winning MLS Cups for San Jose in 2001 and 2003, he was a member of Ramiro Corrales contempla el campo de fútbol del estadio Avaya el 11 de agosto de 2019. Ramiro Corrales looks out at the Avaya Stadium soccer field on Aug. 11, 2019. Photo: Alejandro the Earthquake squad that earned theSupporter’s Shield (best MLS record) in 2012. As a Galicia Diaz member of SK Brann, he won the league title in Norway in 2007 and has written himself into His hard work training, however, didn’t Los Angeles to Sinaloa, Mexico at age eight. the history books on numerous occasions. He’s It was while in Mexico that Corrales found his go unnoticed and he was entered into Major enshrined in both the EarthquakesandSalinas League Soccer’s inaugural draft. calling. Valleysportshalloffame, and hasbeencalled Although initially drafted by Colombus “Growing up, especially since I’m from up to represent the United States at both the inMexico, I always wanted to be a profession- Crew with the 81st pick on Draft Day 1996, ternational level and at the Olympics, where he al soccer player,”said Corrales. “That’s every SanJosequicklyboughthisrightsandbrought played against legends the like of former BarCorraleshometofeatureforSanJose’sfirst-evkid’s dream.” celona great, Xavi Hernandez. At 15, when his family decided to move er MLSteam. The rest is history, one that CorBut of all the accomplishments, that first back to the United States, he convinced his rales is still writing. title stands out. “Ramiro shows this community what is family to move to Salinas, California so that “I’ll never forget the first one, in 2001,” he could have a better opportunity at doing so. possible through hard work,” Rivera said. said Corrales, reliving the moment. “I was still In the modern era of football, one in which “It’s funny, I used to cut schoolto go run on kinda young. That was really special...We beat the beach or in the mountains,” Corrales said. players valued at $100 million kiss the crest on L.A. in the final.” the shirt more hyperbolically than out of love or “I don’t recommend that.”
‘EL CAPITÁN’ CORRALES CONTINÚA SACUDIENDO LAS COSAS, AHORA SIENDO LA VOZ DE LOS QUAKES apreciar todo lo que ha logrado”, dijo El Tecolote Rivera. “Un día su hijo mirará las fotos y le preguntará: ‘Papá, ¿jugaste a vida de Ramiro Corrales está contra el director técnico del Chelhecha para ser llevada a la sea [Frank Lampard]? ‘Va a mirar a su hijo y decirle: ‘No, él jugó contra pantalla grande. Proveniente de una humilde pri- mí’”. Este encuentro de Corrales con el mera generación de mexicoamericanos, el niño del Área de la Bahía, Co- éxito comenzó cuando su padre decirrales soñaba con jugar al fútbol de dió trasladarse junto con la familia de manera profesional con el club recién Los Ángeles a Sinaloa, México cuanascendido de su ciudad natal, el San do él tenía ocho años. Fue durante José Clash (más tarde convertidos en ese tiempo en México que Corrales encontró su vocación: “Estando allá, los Earthquakes). Con trabajo duro y determina- porque yo soy de México, siempre ción, deseaba hacer su sueño realidad quise ser jugador de fútbol profesiode ser campeón con el equipo, levan- nal”, dijo Corrales. “Ese es el sueño tar muchos trofeos y dejar escrito su de todos los niños”. A los 15 años, cuando su familia nombre en la historia del club. Corrales pudo lograrlo, y su historia parece decidió regresar a los EEUU, logró convencer a su familia de mudarse a que aún no termina. Fue capitán de los Earthquakes Salinas, California para que tuviera durante su periodo más glorioso, una mejor oportunidad de lograr su levantando dos copas de la MLS, sueño: “Es gracioso porque solía no convirtiéndose en estrella y al final, ir a la escuela para poder ir a correr a fue cargado en hombros por sus com- la playa o las montañas”, dijo Corrapañeros en su último juego en 2013. les. “No recomiendo que lo hagan”. Su arduo entrenamiento, sin emDe los jugadores que habían formado parte de la creación de la Major bargo, no pasó desapercibido y fue League Soccer (MLS, por sus siglas inscrito en el draft inaugural de la en inglés) en 1996, Corrales había MLS. Aunque inicialmente fue adsido el último jugador profesional en quirido por el club Columbus Crew activo, siendo el ‘último hombre en en el octagésimo primer evento del pie’ que seguía aún con su trayectoria draft en 1996, San José rápidamente se hizo de sus servicios y trajo a futbolística. No contento con su brillante ca- Corrales de vuelta a casa para jugar rrera, Corrales regresó con los Earth- con su primer equipo de la liga de esa quakes dos años después de su retiro, ciudad. El resto es historia, aunque ahora parte del equipo de transmisión Corrales continúa escribiéndola. “Ramiro muestra a esta comunien español de sus partidos junto con el reconocido locutor Carlos Cesar dad lo que es posible lograr a través Rivera (cuya historia El Tecolote pu- del trabajo duro”, dijo Rivera. En la era moderna del fútbol, los blicó en su número 1 de agosto) para jugadores valorados en 100 millones el inicio de la temporada 2019. “Creo que aún está demasiado de dólares tienden a besar el escudo joven, y se ha dado cuenta y puede de la camiseta de manera exagerada Robert Jalon
L
que por el verdadero amor hacia ella o por lealtad hacia con el equipo y el hombre que los aficionados de los Earthquakes llaman todavía ‘El Capitán’ es punto y aparte en esta nueva era futbolística. Esto se debe no sólo porque haya logrado tanto por el deporte, comunidad o club, sino porque casi 25 años después de su retiro sigue construyendo las bases y creando lazos dentro de la comunidad. Ahora en esta esta etapa como locutor deportivo, espera que convierta más aficionados latinos del fútbol en ávidos seguidores de los Earthquakes. Compartió que como jugador, sus amigos y familiares solían asistir a los partidos de ese equipo y les daban suma importancia como si se trataran de asuntos familiares. Corrales quiere recrear esa misma atmósfera en los partidos. En unos años, los fieles seguidores del San José podrían tener otros Corrales que acapararán la mirada del equipo. Ramiro salió de su retiro para convertirse en jugador y entrenador del Santa Cruz Breakers FC y ayudar al club a crecer y también para guiar un poco más de cerca el entrenamiento de su hijo mientras que, Ramiro III, de 13 años, formaba parte de la academia juvenil Breakers. Ramiro III desea seguir los exitosos pasos de su padre. Además de ganar las Copas MLS para San José en 2001 y 2003, fue miembro del equipo que ganó el Supporter’s Shield (mejor récord de la MLS) en 2012. Como miembro de SK Brann, ganó el título de liga en Noruega en 2007 y se ha escrito a sí mismo en los libros de historia en numerosas ocasiones. Está consagrado en el salón de la fama de los deportes de los Earthquakes y del Va-
WWW.ELTECOLOTE.ORG
lle de Salinas, y ha sido convocado su primer título: “Nunca olvidaré el Al final de su ilustre carrera donde dio inicio, Ramiro Corrales es llevado en hombros fuera de la cancha durante su último partido de la MLS en el estadio Buck Shaw, en Santa Clara, el 26 de octubre de 2013. Ending his illustrious career where it began, Ramiro Corrales is carried off the field during his last MLS game at Buck Shaw Stadium in Santa Clara on Oct. 26, 2013. Courtesy: San Jose Earthquakes para representar al país tanto a nivel internacional como en los Juegos Olímpicos, donde jugó contra leyendas como el ex gran futbolista, Xavi Hernández. Pero de todos los logros, destaca
primero, en 2001”, dijo, reviviendo el momento. “Todavía era un poco joven. Eso fue muy especial... Vencimos a LA en la final”.
Agosto 29-Septiembre 11, 2019
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS SPJ, from page 3
News of the raid quickly spread throughout the journalistic community and led Burke, a First Amendment Coalition board member and free speech attorney, to representing Carmody. “Within moments of speaking to Bryan the evening he was detained, I knew that there was absolute immunity for him,” Burke said during the Q&A. Burke also characterized the raid as a failure by the SFPD to recognize the protections afforded to journalists by the California Shield Law, which protects them from having search warrants issued against them in an effort to obtain confidential source information. During a press conference in May following the raid, SFPD Chief Bill Scott characterized Carmody not as a passive recipient of a leaked report, but rather a “suspect in a criminal conspiracy to steal the confidential report.” Scott added that the department believed Carmody may have committed numerous crimes, including “receiving stolen property, unlawful dissemination of official information and the willful obstruction of justice.” During the Q&A, Carmody maintained that he did not conspire to steal the report. “I did not in any way shape or form compensate the officers that were involved in this,” he said. “No money was exchanged, there were no favors, not even a cup of coffee.” Burke described the accusations made by Scott during that initial press conference as “disturbing” and “a condemnation and a lack of appreciation for what journalists do every day.”
CARMODY de página 3
dirigida a miembros del SFPD, pidió al jefe su renuncia, escribiendo: “Él [Scott] conocía todos los elementos de la investigación, dirigió el investigación, sabía que Carmody era miembro de la prensa y claramente sufre el más debilitante caso de amnesia o simplemente no dice la verdad sobre su participación directa y la dirección terriblemente defectuosa que dio para buscar cómo sucedió esta fuga de información policial”. Ahora, meses después, Carmody y su abogado han podido obtener todas las órdenes de allanamiento dirigidas a su sala de redacción y ACCELERATOR, from page 6
core support and match Latino-led organizations with world-class investors who can increase their revenue, said Martinez. Many community nonprofits struggle to stay afloat, but with the accelerator, Google helps organizations incorporate technology that wouldn’t be normally accessible to grassroot organizations. Martinez said the LCF is “combining the incredible intellectual capital that lives in the tech field and offering that as support for the organizations that they support.” LCF also aims to provide these organizations with tools such as: one-on-one marketing and design support; top photographers; weekly meetings with mentoring and funding coaches; grant money; and Google analytics trainings to help target their organizations correct messaging. The LCF launched the accelerator program in 2018 with nine Latino grassroots organizations, each of which had a budget less than $2 million. The LCF received a positive response with its 2018 cohort and raised a total of 2.5 million in funding for organizations. Jacob Martinez, CEO of DigitalNest, was a part of the 2018 LCF accelerator and has since seen his organization expand both its financial
It wasn’t until weeks after the raid that Scott walked back his initial defense of the raid on Carmody’s home and newsroom, and conceded that the case of the leaked report had been mishandled by investigators. In an internal email to his department, Scott wrote: “I am specifically concerned by a lack of due diligence by department investigators in seeking search warrants and appropriately addressing Mr. Carmody’s status as a member of the news media. This has raised important questions about our handling of this case and whether the California shield law was violated.” Chief Scott’s remarks drew condemnation from the San Francisco Police Officers Association President Tony Montoya who, in a scathing letter to members of the SFPD, called on the chief to resign, writing: “He [Scott] knew every element of the investigation, directed the investigation, knew of Carmody’s press status and has clearly either come down with the most debilitating case of amnesia or is flat out not telling the truth about his direct involvement and the horribly flawed direction he gave to find the leak of the police report.” Now months after the raid on his home, Carmody and his attorney have been able to get all of the search warrants targeting his newsroom and home quashed by the judges Gail Dekreon, Christopher Hite, Victor Hwang, Rochelle East, the same judges who initially had authorized them. All of them except Judge Hwang stated in the rulings to quash the warrants that they had not been told that Carmody was a journalist. In the final ruling to quash the last warrant targeting Carmody’s cell phone records, Judge East said the warrant “should not have been issued, the fact that he has a press pass from the San Francisco
El Tecolote 9
Police Department indicates to this court that he is a journalist.” Burke argued that the warrants should not have been issued in the first place. “The reason all the warrants have been quashed is because of the strength of the shield law,” Burke said, adding that Carmody’s case does not reflect “a failing of the law, it’s failing to appreciate that the law absolutely protected Bryan in this instance.” As part of the conditions to quash the warrants, SFPD investigators must destroy all evidence they gathered from Carmody’s home and office, return the items that were confiscated, and are forbidden to use any of the information they gathered in any criminal or civil proceedings in the future. Still, the raid has left its mark on Carmody. “My newsroom is still completely dead,” he said. But asked by Tarquino if the raid had affected his ability to work with sources within the department, Carmiody responded: “It hasn’t been a problem at all, most of the rank and file have come up to me and said, ‘What they did to you was wrong.’” Looking beyond at how this has impacted Carmody in particular, Burke is concerned about the dangerous precedent such a raid could have on the ability of journalists across the country to perform their duties. “That’s the unfortunate outcome of Bryan’s situation,” Burke said. “There will already be people who do not talk to journalists because they saw in San Francisco a journalist had his home raided in an effort to identify a source … If this can happen here, it can happen anywhere else.”
su casa anuladas por los jueces Gail Dekreon, Christopher Hite, Victor Hwang, Rochelle East, los mismos jueces que inicialmente las autorizaron. Todos ellos, excepto el juez Hwang, anularon las órdenes de arresto que tenían, agregando que no se les había dicho que Carmody era periodista. En el fallo final para anular la última orden de arresto contra los registros de teléfonos celulares de Carmody, el juez East dijo que la orden “no debería haberse emitido, el hecho de que tiene un pase de prensa del Departamento de Policía de San Francisco indica a este tribunal que es periodista”. Burke argumentó que las órdenes de arresto no deberían haberse emitido en primer lugar: “La razón por la que se han anulado todas las
órdenes es gracias a la fuerza que lleva en sí la ley de escudo”, dijo Burke, y agregó que el caso de Carmody no refleja “un incumplimiento de la ley, es el no apreciar que la ley protegió absolutamente a Bryan en este caso”. Como parte de las condiciones para anular las órdenes de arresto, los investigadores del SFPD deben destruir toda la evidencia que reunieron en la casa y la oficina de Carmody, devolver los artículos confiscados y se les prohíbe usar la información reunida en cualquier proceso penal o civil posterior. Aún así, la incursión ha dejado su huella en Carmody: “Mi sala de redacción todavía está completamente muerta”. Pero cuando Tarquino le preguntó si la incursión había afectado
su capacidad de trabajar con fuentes dentro del departamento, Carmody respondió: “No en absoluto, no ha sido ningún problema, la mayoría me han dicho ‘estuvo mal lo que te hicieron’”. Mirando más allá del impacto a Carmody en particular, Burke está preocupado por el peligroso precedente que tal ataque podría tener sobre la capacidad de los periodistas para realizar sus funciones: “Ese es el desafortunado resultado de la situación de Bryan”, dijo Burke. “Ya habrá personas que no hablen con los periodistas porque vieron que en San Francisco a un periodista le allanaron su casa para identificar una de sus fuentes... Si esto puede suceder aquí, puede suceder en cualquier otro lugar”.
reach and civic engagement reach. “It was absolutely transformative for our organization,” said Martinez. “It opened doors to new foundations that we never had access to.” Based in Watsonville, California, DigitalNest serves as a tech hub for Latino youth ages 14-24. They work with the youth of rural and agricultural communities by equipping them with the skills to pursue tech jobs. The idea is to create a brain trust that remains in the Watsonville community. Since the 2018 accelerator, DigitalNest has grown to be a $2 million organization and is now working on opening its second location in Salinas, California. “There is a crisis going on in our communities today,” said Martinez. “We don’t have time to apply for a grant then wait six months to hear back. . . we need to invest now we need to mobilize now and we need to make change happen now because our youth and our communities are suffering.” Latino communities across the country have found themselves fighting an uphill battle because of the policies of this administration that continuously target Latino and immigrant communities; and as a result our Latino grassroot organization are at the frontlines representing community members during these cru-
cial times. However, many of these grassroots organizations don’t have the means to properly compensate their workers, the ability to think of new strategies to support their communities or heal from the work that they are doing themselves. According to LCF, Latinos make up 18 percent of the nation and 40 percent of California. LCF has made it its mission to continue the accelerator until it can successfully support all Latino-led organizations in California. “We exist to unleash the power of Latinos here in California,” said Jacqueline Martinez. Maria Rogers Pascual, CEO of Prospera, is a current participant of the 2019 accelerator cohort and has already seen growth in her organization. Prospera has served in the Bay Area community for 25 years as an organization that supports Latina immigrant women to become business owners. “This is a unique program for organizations like us,” said Pascual. “To have this opportunity to get support in really building your infrastructure and capacity to grow is really unusual, because most of the time organizations like Prospera are hand to mouth and we are always struggling to have to focus on our programs and to bring in income.” The grant money that Prospera received
from LCF has allowed it to focus on rebranding. Through the LCF incubator they have also been meeting with a fundraising coach on a weekly basis and a team of consultants that have been working with Prospera on their branding strategies. In addition to providing investing and professional resources, LCF also provides Latino organizers with a community they can rely on. They host three retreats throughout the year long accelerator, where organizers have the opportunity to heal and speak on their daily challenges. “Thinking about the LCF and what they do and what we do as a community is so important right now in this particular context that we are in,” said Pascual. “What really inspires me is that we are really building a community of love because we are in an environment of a lot of hate and our communities are really the targets of this hate and to have a movement that is saying no we are actually building something completely different I think is just very inspirational.” LCF will wrap up its second accelerator in February 2020 and will start planning for the third cohort.
LCF de página 6
no lucrativas, como si estuviéramos invirtiendo en nuestras nuevas empresas”. El programa de incubadoras está destinado a proporcionar un apoyo central y unir a las organizaciones lideradas por latinos con inversores de clase mundial que pueden aumentar sus ingresos, según explicó Martínez. Muchas organizaciones sin fines de lucro de la comunidad luchan por mantenerse a flote, pero con el acelerador, Google les ayuda a incorporar tecnología que normalmente no les sería accesible. Martínez dijo que la LCF está “combinando el increíble capital intelectual que vive en el campo de la tecnología y lo ofrece como apoyo para las organizaciones a las que apoyan”. La LCF también tiene como objetivo proporcionar a estas organizaciones herramientas como: marketing y diseño uno a uno; mejores fotógrafos; reuniones semanales con mentores y entrenadores de financiación; otorgar dinero y capacitaciones de Google Analytics para ayudar a sus organizaciones a corregir los mensajes. La LCF lanzó el programa acelerador en 2018 con nueve organizaciones latinas, cada una de las cuales tenía un presupuesto de menos de $2 millones. Esta fundación recibió una respuesta positiva con su cohorte de 2018 y recaudó un total de $2.5 millones en fondos. Jacob Martinez, CEO de DigitalNest, formó parte del acelerador LCF 2018 y desde entonces ha visto a su organización expandir tanto su alcance financiero como su compromiso cívico: “Fue absolutamente transformador para nuestra organización”, dijo y agregó: “Abrió puertas a nuevas fundaciones a las que nunca tuvimos acceso”. Con sede en Watsonville, California, DigitalNest sirve como un centro tecnológico para jóvenes latinos de entre 14
y 24 años. Trabajan con jóvenes de las comunidades rurales y agrícolas al equiparlos con las habilidades para realizar trabajos tecnológicos. La idea es crear un grupo de expertos que permanezca en la comunidad de Watsonville. Desde el acelerador de 2018, DigitalNest se ha convertido en una organización de $2 millones y ahora está trabajando para abrir su segunda sede en Salinas, California. “Hay una crisis en nuestras comunidades”, dijo Martínez. “No tenemos tiempo para solicitar una subvención y luego esperar seis meses para recibir una respuesta… necesitamos invertir ahora, necesitamos movilizarnos ahora y necesitamos hacer que los cambios sucedan ahora porque nuestra juventud y nuestras comunidades están sufriendo”. Las comunidades latinas en todo el país se han encontrado luchando una batalla cuesta arriba debido a las políticas de esta administración que continuamente ataca a las comunidades latinas e inmigrantes; y como resultado, nuestra organización de base latina está en primera línea representando a los miembros de la comunidad durante estos tiempos cruciales. Sin embargo, muchas de estas organizaciones no tienen los medios para compensar adecuadamente a sus trabajadores, la capacidad de pensar en nuevas estrategias para apoyar a sus comunidades o sanar del trabajo que están haciendo ellos mismos. Según la LCF, los latinos representan el 18 por ciento de la nación y el 40 por ciento de California. Ha hecho su misión continuar el acelerador hasta que pueda apoyar exitosamente a todas las organizaciones lideradas por latinos en California. “Existimos para liberar el poder de los latinos aquí en California”, dijo Jacqueline Martinez. Maria Rogers Pascual, director general de Prospera, es una participante actual de la cohorte aceleradora de 2019 y ya ha visto un crecimiento en su organización. Prospera ha servido en
WWW.ELTECOLOTE.ORG
la comunidad del Área de la Bahía durante 25 años como una organización que apoya a las mujeres inmigrantes latinas para convertirse en propietarias de negocios. “Este es un programa único para organizaciones como nosotros”, dijo Pascual. “Tener esta oportunidad de obtener apoyo para realmente construir su infraestructura y capacidad de crecimiento es realmente inusual, porque la mayoría de las veces organizaciones como Prospera se encuentran cara a cara y siempre estamos luchando por tener que centrarnos en nuestros programas y generar ingresos”. El dinero de la subvención que Prospera recibió de la LCF le permitió centrarse en el cambio de marca. A través de la incubadora, también se han reunido semanalmente con un capacitador de recaudación de fondos y un equipo de consultores que han estado trabajando con Prospera en sus estrategias de marca. Además de proporcionar recursos profesionales y de inversión, la LCF también brinda a los organizadores latinos una comunidad en la que pueden confiar. Organizan tres retiros a lo largo del acelerador durante todo el año, donde los organizadores tienen la oportunidad de sanar y hablar sobre sus desafíos diarios. “Pensar en el LCF y lo que hacen y lo que hacemos como comunidad es tan importante en este contexto particular en el que estamos”, dijo Pascual. “Lo que realmente me inspira es que realmente estamos construyendo una comunidad de amor, porque estamos en un ambiente de mucho odio y nuestras comunidades son realmente los objetivos de este odio y de tener un movimiento que dice no, en realidad estamos construyendo algo completamente diferente, creo que es muy inspirador”. La LCF concluirá su segundo acelerador en febrero de 2020 y comenzará a planificar la tercera cohorte.
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS
10 El Tecolote MAUNA KEA, from page 1
space. Standing at 14,000 feet above sea level—literally above the clouds— Mauna has withstood a long history of exploitation but remains a site of resistance and hope for indigenous Hawaiians. Mauna Kea activists along with KAHEA: The Hawaiian-Environmental Alliance, describe the timeline of events that have led up to the recent demonstrations. According to activists that Keane-Lee interviewed, Mauna Kea is considered a sacred place and is known as the ‘piko’ or portal that connects the human realm to the spiritual realm. In 1968, the University of Hawai’i (UH) sited Mauna as an ideal location for astronomical study and proceeded to have 13 observatories built on the mountain, most without proper permits. Since then, these observatories have been severely mistreating the Mauna and continuously fail to adhere to the conditions of their lease of the land that were literally set in place to protect it.
The latest TMT currently proposed to be built would be 30-meters or 18-stories tall, making it the largest telescope to be constructed on the mountain. The TMT groundbreaking ceremony was set to occur on October 7, 2014 but was disrupted by Mauna protectors and has since been put off due to the unrelenting efforts of those who put their bodies on the line everyday. Keane-Lee, along with her all women of color (WOC) production company, Breaktide Productions, have been working on this project for the past year and have included one of the most visible members and spokesperson for the movement. Pualani Case—or how Keane-Lee endearingly calls her “Auntie Pua”— has been an instrumental force in the fight against the TMT and is now a consulting producer on the project. Staying true to the activists’ vision as director has been a major priority for Keane-Lee in “Standing Above the Clouds” as well as in her first two documentaries. Bringing Auntie Pua aboard as consulting producer ensured an ethical approach to
filmmaking that Keane-Lee maintains as indisposable. “I would never want to detach from their vision or take up any emotional space when it comes to processing the things that are happening in such a difficult situation,” KeaneLee said. “We take [Auntie Pua’s] feedback very seriously.” The lack of mentorship by and overall access to WOC film professors during her time at Wellesley College in Massachusetts had a heavy hand in inspiring Keane-Lee to create her own community of WOC in the film industry as well as to uplift those narratives in the work she creates. “It was that, plus the 2016 election that really pushed me to want to work with WOC, specifically,” Keane-Lee said. “I moved back to the Bay Area after I graduated and found out about Brown Girls Doc Mafia, which is an all WOC documentary group that’s led by women who have been in the industry for so long. Through that, I was able to go to film festival parties and network. The community is so great in
so many ways. I’ve been able to do what I’m doing because of so many women who have laid the groundwork for me.” Breaktide Productions is a direct result of the need for more WOC in the film industry. Keane-Lee, Reea Puri, and Alex J. Bledsoe recognized this need and joined forces to create an ethical and equitable production company that serves to democratize filmmaking by centering underrepresented voices both in front of and behind the camera. This act of community combats the male-centric culture that exists in the film industry and makes room for women to create content that speaks to the many narratives that are often overlooked by the mainstream. “When we see social justice pieces made in the industry, they’re usually painfully male-centric. The directors might sometimes make a vague nod to the women on the team that helped bring the project together, but those women rarely ever get to speak for themselves or show any depth,” Keane-Lee said. “That was something I really wanted to change.
HAWAI’I de página 1
ción de su espacio sagrado. Parado a 4,200 kilómetros sobre el nivel del mar, literalmente sobre las nubes, Mauna ha resistido una larga historia de explotación, pero sigue siendo un sitio de resistencia y esperanza para los hawaianos indígenas. Los activistas de Mauna Kea junto con KAHEA: la Alianza Ambiental Hawaiana, describen la línea de tiempo de los eventos que llevaron a las recientes manifestaciones. Según los activistas entrevistados por Keane-Lee, Mauna Kea se considera un lugar sagrado y se conoce como el ‘piko’ o portal que conecta el reino humano con el espiritual. En 1968, la Universidad de Hawai lo ubicó como un lugar ideal para el estudio astronómico y procedió a construir 13 observatorios en esa montaña, la mayoría sin los permisos adecuados. Desde entonces, estos observatorios han estado maltratando severamente al Mauna y continuamente no se adhieren a las condiciones de su arrendamiento de la tierra que literalmente se estableció para protegerlo. El último TMT que actualmente se propone construir sería de 30 metros o 18 pisos de altura, lo que lo convierte en el telescopio más grande a construirse en la montaña. La ceremonia de su inauguración tuvo lugar el 7 de octubre de 2014, pero fue interrumpida por los protectores de Mauna y desde entonces se ha pospuesto debido a los incansables esfuerzos de aquellos que arriesgan sus cuerpos todos los días. Keane-Lee, junto con su compañía productora de mujeres de color (WOC), Breaktide Productions, han estado trabajando en este proyecto durante el año pasado y han incluido uno de los miembros y portavoces más visibles del movimiento. El caso Pualani, o cómo Keane-Lee la llama cariñosamente ‘tía Pua’, ha sido una fuerza instrumental en la lucha contra el TMT y ahora es una productora consultora en el proyecto. PUERTO RICO de página 7
universidades salieron a las calles ayudando a todos en comunidades aisladas como Yabucoa y Manguo”, dijo Hernández. Para agravar el problema del aislamiento de los recursos, Hernández habla de cómo se manifestó el trauma en las comunidades profundamente impactadas. “Después de María o cualquier desastre natural, serás testigo del trastorno de estrés postraumático (TEPT)”, dijo. “Cuan-
La cineasta Jalena Keane-Lee graba material para su documental ‘Standing Above the Clouds’. Filmmaker Jalena Jalena Keane-Lee captures footage for her documentary “Standing Above the Clouds.” Courtesy: Jalena Keane-Lee Mantenerse fiel a la visión de los activistas como directora ha sido una prioridad importante para Keane-Lee tanto para su ‘Standing above the clouds”, como en sus dos primeros documentales. Traer a la tía Pua a bordo como productora consultora aseguró un enfoque ético para el cine que Keane-Lee mantiene como necesario. “Nunca quisiera separarme de su visión u ocupar un espacio emocional cuando se trata de procesar las cosas que están sucediendo en una situación tan difícil”, dijo Keane-Lee. “Nos tomamos muy en serio los comentarios [de la tía Pua]”. La falta de tutoría y acceso general a los profesores de cine de WOC durante su tiempo en Wellesley College en Massachusetts tuvo
do comenzó a llover, la gente tenía ataques de ansiedad, lloraba y los niños se escondían”. El número de muertos de 2,975 personas, dado a conocer por el Gobierno de Puerto Rico solo después de recibir críticas severas sobre su muerte inicial de 64, no tiene en cuenta las muertes por suicidio. “En diferentes partes de Puerto Rico, hubo un suicidio por día”, dijo Hernández. “En un caso particular en el que trabajé, un hombre tenía tendencias suicidas porque perdió su trabajo en el campo y planeaba ahorcarse. Gracias
CLIMATE CHANGE, from page 7
the mountain side of Puerto Rico,” Hernandez said. “Their journey to rebuild communities was very different. In Yabucoa, the disaster was at 100 percent. They did not have food or water and we had to bring them necessities for the three months after Hurricane Maria.” As reported by NBC news, FEMA deployed 800 personnel, but families in rural communities, like Arrecibo—which was destroyed by 8-foot floods—seemingly never received help from FEMA. Community members in Arrecibo waited in nine-hour lines for gas and had to travel by foot to find shelter. Hernandez confirms the disconnect. “In my voluntary work, I saw stamps in some parts saying that FEMA was there but when I talked to people it became clear FEMA
una gran influencia para inspirar a Keane-Lee a crear su propia comunidad de WOC en la industria del cine, así como a elevar esos discursos en el trabajo que ella crea. “Fue eso, más las elecciones de 2016 lo que realmente me empujó a querer trabajar con WOC, específicamente”, dijo Keane-Lee. “Regresé al Área de la Bahía después de graduarme y descubrí sobre Brown Girls Doc Mafia, que es un grupo documental de WOC dirigido por mujeres que han estado en la industria durante tanto tiempo. A través de eso, pude ir a fiestas y red de festivales de cine. La comunidad es excelente en muchos sentidos. He podido hacer lo que estoy haciendo gracias a tantas mujeres que me han sentado las bases”. Breaktide Productions es un resultado di-
a los recursos proporcionados por mi programa, pudo reconstruir su casa y ahora lo está haciendo bien”. Hernández señala con orgullo que el corazón de Puerto Rico radica en la voluntad de los pueblos para movilizarse y crear recursos donde no los hay. “No esperamos a FEMA, ese es nuestro verdadero legado”, dijo Hernández. Debido al cambio climático, el legado de auto-movilización de Puerto Rico debe prevalecer nuevamente para simplemente asegurar un futuro inmediato. Los investigadores
was not really helping them.” In sharp opposition to the narrow depiction of Puerto Ricans in the Netflix documentary, After Maria, Boricuas refused to wait for aid. “The [American] Psychological Association was very active to help in the process [of rebuilding], and universities went to the streets helping everyone out in isolated communities like Yabucoa and Manguo,” Hernandez said. Compounding the problem of isolation from resources, Hernandez speaks of how trauma manifested in deeply impacted communities. “After Maria or any natural disaster, you will witness Post Traumatic Stress Disorder (PTSD),” she said. “When it started to rain, people would have anxiety attacks, start crying and children would hide.” The death toll of 2,975 people—released by the Government of Puerto Rico only after
I thought that maybe if I didn’t do it, no one else would. People in power never have to concern themselves with being objective or showing both sides to every story. They get to present all the different layers of themselves in a very intimate way and marginalized communities are rarely ever given the same opportunity.” In “Standing Above the Clouds,” just as in her past projects, KeaneLee ultimately hopes that her work serves as a reminder of the power of the underrepresented and a call to action to those who have the means to help. “I hope that [this project] can move the needle in terms of the amount of people who are not only aware of the issue but aware of it in a meaningful way,” Keane-Lee said. “I’m also hoping it will teach people about what indigenous women are capable of and, in turn, what they themselves are capable of. We all need to stand for something. Now is the time.”
recto de la necesidad de más WOC en la industria del cine. Keane-Lee, Reea Puri y Alex J. Bledsoe reconocieron esta necesidad y unieron fuerzas para crear una compañía de producción ética y equitativa que sirva para democratizar el cine al centrar voces subrepresentadas delante y detrás de la cámara. Este acto de comunidad combate la cultura centrada en los hombres que existe en la industria del cine y deja espacio para que las mujeres creen contenido que hable de las muchas narrativas que la corriente principal suele pasar por alto. “Cuando vemos piezas de justicia social hechas en la industria, generalmente son dolorosamente centradas en los hombres. Los directores a veces pueden asentir vagamente a las mujeres del equipo que ayudaron a unir el proyecto, pero esas mujeres rara vez llegan a hablar por sí mismas o muestran alguna profundidad”, dijo Keane-Lee. “Eso era algo que realmente quería cambiar. Pensé que tal vez si no lo hacía, nadie más lo haría. Las personas en el poder nunca tienen que preocuparse por ser objetivos o mostrar ambos lados de cada historia. Pueden presentar todas las diferentes capas de sí mismas de una manera muy íntima y las comunidades marginadas rara vez tienen la misma oportunidad”. En ‘Standing above the clouds”, al igual que en sus proyectos anteriores, Keane-Lee finalmente espera que su trabajo sirva como un recordatorio del poder de los subrepresentados y un llamado a la acción para aquellos que tienen los medios para ayudar. “Espero que [este proyecto] pueda mover la aguja en términos de la cantidad de personas que no solo conocen el problema, sino que lo saben de una manera significativa”, dijo Keane-Lee. “También espero que enseñe a las personas sobre lo que las mujeres indígenas son capaces de hacer y, a su vez, de lo que ellas mismas son capaces. Todos necesitamos defender algo. Ahora es el momento”.
predicen que la velocidad del viento aumentará en 29 millas por hora y que la lluvia de huracanes y ciclones aumentará en un 30 por ciento. Para poner esto en perspectiva, “cinco o un 10 por ciento más de lluvia pueden hacer una gran diferencia, la capacidad de carga de los sistemas de aguas pluviales en un pueblo o ciudad se puede rebasado”, dijo el científico atmosférico James Elsner, en entrevista con The Guardian. Para Puerto Rico, esto significa una devastación incomparable a los horrores de María. A pesar de esto,
recieving harsh criticsm over their initial death of 64—fails to account for suicide deaths. “In different parts of Puerto Rico, there was one suicide per day,” Hernandez said. “In one particular case I worked on, a man was suicidal because he lost his agricultural job and was planning to hang himself. Thanks to resources provided by my program, he was able to build back his house and is doing well now.” Hernandez proudly points out that the heart of Puerto Rico lies in the peoples’ willingness to self-mobilize and create resources where they lack. “We didn’t wait for FEMA, that’s our true legacy,” said Hernandez. Due to climate change, Puerto Rico’s legacy of self-mobilization must prevail again to simply secure a near future. Researchers predict that wind speeds will increase by 29 milesper-hour and that the rainfall of hurricanes and
WWW.ELTECOLOTE.ORG
August 29-September 11, 2019
Hernández sigue confiando en la capacidad de superación de la isla, elogiando específicamente a la generación actual que se situó en la primera línea de #RickyRenuncia. “Esta generación que está surgiendo es de total oposición a la norma. Es por eso que la gente tendrá miedo y estará desequilibrada”, dijo Hernández. “Lo estamos llevando al siguiente nivel y le estamos demostrando que tenemos una voz y seremos escuchados”.
cyclones will increase by 30 percent. To put this into perspective, “five or 10 percent more rain can make a big difference, the carrying capacity of storm-water systems in a town or city can then be breached,” said atmospheric scientist James Elsner, in-interview with The Guardian. For Puerto Rico, this means devastation incomparable to the horrors of Maria. Despite this, Hernandez remains confident in Puerto Rico’s ability to overcome, specifically lauding the current generation which stood at the frontlines of #RickyRenuncia. “This generation that is rising is of total opposition to the norm. That is why people are going to be afraid and unbalanced,” Hernandez said. ‘We are taking it to the next level and we are showing you that we have a voice, and we will be heard.”
Agosto 29-Septiembre 11, 2019
COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS
El Tecolote 11
Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Friday, Aug. 30 • 6:30PM • FREE (must register in advance) Aztec Dance with Mixcoatl Anahuac by Mission Arts Center Please join traditional Aztec dance group, Mixcoatl Anahuac, and learn the fundamentals of Aztec dance. All ages and backgrounds welcome. Beginners encouraged. • Mission Arts Center, 745 Treat Ave., San Francisco Wednesday, Sept. 4 • 6PM-8PM • FREE (Register Online) Opening Reception for Africa State of Mind and Adama Delphine Fawundu Hosted by the Museum of the African Diaspora (MoAD) This September, MoAD presents an exhibition season dedicated to photographic practices. Highlighting some of the most significant photographers living and working in America today, as well as the work of fifteen diverse African photographers, two exhibitions, including the only U.S. showing of the traveling exhibition Africa State of Mind, and Adama Delphine Fawundu’s The Sacred Star of Isis and Other Stories are on view Sept. 4 - Nov. 15. • Museum of the African Diaspora (MoAD), 685 Mission St., San Francisco Friday, Sept. 6 • 6PM-8PM • FREE Anti-ICE Informative Flyering Hosted by Democratic Socialists of America: San Francisco Come help us pass out Anti-ICE Know Your Rights flyers to establishments throughout San Francisco! We’ll meet at the office at 350 Alabama, split into neighborhood teams, and hang bilingual flyers at bars and restaurants (with their consent!). This is a great way to get to know our community. • 350 Alabama St., San Francisco Saturday, Sept. 7 • 10AM-3PM • FREE Oakland Head Wrap & Coffee Meet Up Hosted by Runway Boutique L.A. Oakland Head Wrap and Coffee Meet Up is a day for head wrap enthusiastic fashionistas to come together to learn new wrapping techniques, network with one another and support small businesses!!! • Red Bay Coffee Roastery & Coffee Bar Headquarters, 3098 East 10th Street, Oakland Saturday, Sept. 7 • 6PM-10PM • $10 Salsa Party - Mission Dolores Fiesta Kickoff Hosted by Mission Dolores Basilica
Los Kimberos -Salseros from all over the Bay Area that came together, played salsa music and become a family. Let’s have some fun. Help us kick off our annual Mission Dolores Fiesta with this fundraising event. Live salsa band Bar and food sales available Celebrating Mark’s 50th (fiesta committee member) Proceeds go towards Fiesta expenses. Fiesta proceeds are used for maintenance of the Basilica. • Mission Dolores Basilica, 3321 16th St., San Francisco Monday, Sept. 9 • 6:30PM-8:30PM • FREE Intro to SURJ San Francisco - September 2019 Hosted by SURJ. SF Showing Up for Racial Justice (SURJ) is a national network of people organizing white people against white supremacy and racial injustice. As Rep. Alexandria OcasioCortez noted in a recent interview with Newsweek, the work SURJ is doing in communities around the country is a critical piece of our collective struggle for racial and economic justice. The San Francisco chapter of SURJ invites you to join us on Monday, September 9th at Alley Cat Books on 24th Street in the Mission to learn more about how you can show up. Find out about our organizing principles and philosophy and some of the paths you might take in going deeper into this work. The struggle for collective liberation from the systems of oppression that hurt us all will not be won overnight, and will require us to build networks of support and mutual aid on a foundation of deep relationships that include everybody. We want you to join us today to build a better world! • Alley Cat Books, 3036 24th St, San Francisco Thursday, Sept. 12-Saturday Sept. 14 & Thursday, Sept. 19-Saturday, Sept. 21 • $20-$35 (Pay-what-you-can Thursdays) “Metamorphosis: Phase 1” by Mabel Valdiviezo with Juliana Mendonca and Travis Bennet is a project in dance, art and interactive technology that explores the experience of Latinx immigrant woman, the trauma we carry in the body, and how art distilled from our ancestral roots can relieve, empower and transform us. Includes an interactive Amazonian healing garden, Peruvian music, and a community art exhibit. • CounterPulse, 80 Turk Street, San Francisco
CASA ADELANTE — 1296 SHOTWELL
Distrito Mission San Francisco
VIVIENDA ECONOMICA PARA ADULTOS MAYORES para rentar 17 estudios desde $266 a $1,021 de renta por mes 54 unidades de 1 recámara desde $300 a $1,162 por mes • • • •
Unidades completamente nuevas con diseño moderno y diferentes facilidades dentro del edificio como lavandería, salon cocina comunitaria, servicios para los residentes y espacios con jardines. La persona cabeza de familia debe ser mayor de 62 años de edad. La familia o residente debe tener un ingreso mínimo de dos veces la cantidad de la renta. *Los que tienen Section 8 ó otros subsidios no están incluídos en el requisito de ingreso mínimo. La familia o residente no puede ganar mas del ingreso que se presentan en la table de abajoy es de acuerdo al número de personas en cada unidad:
Número de personas en la unidad Ingreso Máximo Anual
1 persona
2 personas
3 personas
$43,100
$49,250
$55,450
Las aplicaciones se puede obtener la pagina de Vivienda de San Francisco DAHLIA en el sitio: http://housing.sfgov.org o puede buscarla en cualquiera de las agencias de la ciudad que ayudan con la búsqueda de vivienda. La lista está en http://housing.sfgov.org/housing-counselors. La fecha limite de solicitad es Miércoles 11 de Septiembre a las 5 p.m. Si la aplicación llega despues de esa fecha y hora no se incluirá en la lotería. Aplique en línea para que su aplicación llegue a tiempo.
DO YOU ENJOY READING EL TECOLOTE?
BUY AN AD!
Las aplicaciones se deben recibir en línea por medio la pagina de DAHLIA en http://housing.sfgov.org o se puede enviar por correo (incluyendo un sobre con su dirección y estampilla para recibir su número de lotería) a: Casa Adelante-BMR, P.O. Box 420847, San Francisco, CA 94142
Reuniones de Información
Martes, 27 de Agosto, 3 p.m.– 5 p.m. Biblioteca Principal de San Francisco Auditorio Koret 100 Larkin St. San Francisco, CA 94102
HELP SUPPORT 50 YEARS WORTH OF COMMUNITY JOURNALISM! FOR IFOR INQUIRIES, CONTACT OUR ADVERTISING MANAGER VALERIA OLGUIN ADVERTISING@ACCIONLATINA.ORG
Lotería (puede estar presente si quiere) Miércoles, 2 de Octubre, 2 p.m. MOHCD, 1 South Van Ness 5 Piso San Francisco, CA 94013
Para mayor información puede comunicarse con: William Yee al (415) 984-1450 o escribir un correo a 1296shotwell@chinatowncdc.org. Las recomendamos a todos a aplicar. Consulte la publicación del proyecto en http://housing.sfgov.org para conocer las preferencias de lotería aplicables. Las unidades son monitoreadas a través de la Oficina de Desarrollo Comunitario y de Vivienda del Alcalde de San Francisco y están sujetas a monitoreo y otras restricciones. Adaptaciones razonables a pedido
WWW.ELTECOLOTE.ORG
3311-08192019
12 El Tecolote
August 29-September 11, 2019
Somos
/Funk
Girl on Bus
Señor Frijol
Opening Reception: September 20, 2019 6-9 PM
El Misft
Saturday, Sept. 14 • 5-8PM • FREE Encuentrito #2 Encuentrito Sessions are a Mission style battle of the bands — it’s our backyard patio summer concert series free of charge to our community. We’re excited to be featuring three live bands: Calafia Armada, Mala Greña, and Quien Save! • Acción Latina, 2958 24th Street, San Francisco
y
Crystal Galindo
Featured Artists:
★LUCÍA IPPOLITO ★ CHRISTO OROPEZA ★ OZZY ★ YANO RIVERA SPAIN RODRIGUEZ ★ GUSTAVO MORA ★ GIRL ON BUS PIPER ALAN ★ FLOYD TANGEMAN ★ EL MISFT ★ CRYSTAL GALINDO SEÑOR FRIJOL ★JOSUÉ ROJAS ★ XAVIER SCHMIDT CALEB MALDONADO ★ ISAAC VAZQUEZ AVILA
TOPA
VALERIA OLGUÍN ONTIVEROS
2958 24th ST. S/F CA, 94110
Institute on Aging is a non-profit organization that has served Bay Area seniors and adults with disabilities for over 40 years. The Lifeways-PACE Department is seeking a Healthworker – Homecare/ Caregiver to join its team in San Francisco and provide personal care and assistance to the elderly in their homes. Applicants must speak Spanish AND basic English, and have one year of experience caring for the elderly. If working 30 hours or more per week after the 90 day introductory period, applicants can receive the following benefits: •Excellent wages and annual increases per the union contract •Vision, Dental, and 2 Healthcare Insurance Plans to Choose From* •SF Muni Clipper Card •$25 Monthly Phone Reimbursement •2 Weeks Paid Vacation (3 weeks After Your 2nd Year Anniversary) •9 Paid Holidays, 1 Floating Holiday •Biweekly Pay and Direct Deposit •Paid training and CEU’s, including free CPR Training 403-b Retirement Savings Plan with IOA matching contribution •Pre-tax Commuter benefits and other options •Parental Leave, Family Medical Leave •Employee Resource Groups and wellness programs •$500 Employee Referral Bonus
WWW.ELTECOLOTE.ORG