FREE//GRATUITO
PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA
Vol. 50 No. 03
February 13-26, 2020
FORMER CAFÉ OWNERS DECIDE TO PASS SHOP DOWN TO EMPLOYE RATHER THAN SELLING OUT PROPIETARIAS DE CAFETERÍA DECIDEN PASAR LA ESTAFETA A EMPLEADO ANTES QUE ‘VENDERSE’
Mabel Jiménez
W
Calle 24
hen the Lozano sisters— co-owners of L’s Caffé, Gabby, Lourdes and Rosy—were growing up in Mexico City, their mother ran a soda fountain. In the afternoons when the girls would get out from school, they would come and help their mother at the shop. “We wanted something like that, similar to what my mother had,” remembers Lourdes. So they decided they would open their own coffee shop in the Mission. When L’s Caffé first opened its doors in November of 2005, they lacked the permits necessary for food preparation, so for the first three months they were in business, all they could sell was coffee and pastries. During the early days, the sisters’ parents played a pivotal role. “We’re a very tight family,” said Lourdes. “We will always have each other’s back.” Their mother, Doña Martha Juárez “stood at the front door giving dripped coffee samples to pedestrians,” remembers Gabby. And their father, Don Alfredo Lozano, headed the remodeling project. When L’s Caffe opened, they, along with Philz Coffee, were the only two coffee shops on the 24th Street corridor. When Erick Argüello, then working to organize the Lower 24th Street Merchants and Neighbors Association, first visited L’s, he was skeptical. “For us, it was like part of the gentrification, coffee shops can have that feel,” he remembers. But he soon saw that L’s was different. “We were nicely surprised that it was very family oriented, speaking Spanish, welcoming everyone.” And as L’s Caffé grew, so did its involvement in the community. As L’s Caffé grew, so did its involvement in the community. Not only did the Lozano sisters join the Lower 24th Street Merchants and Neighbors’ Association, but L’s became the epicenter for many of the strategic meetings that allowed the Association to grow and become the Calle 24 Latino Cultural District as we now know it. “It became a place where the community held court,” said Argüello. “We would meet there with city officials, with DPW, and have large community meetings.” There came a point when the Merchants and Neighbors Association was using the space so often “they would let us use the business that night, when they weren’t there, so we built that trust, over time, to the point where we had keys at times.” Caffeine from L’s has fueled 15 years worth of community and culSee L’S CAFFE, page 10
La cafetería L’s Caffé, fundada por las hermanas Lozano, luego de quince años de éxito en la comunidad, pasa a manos de uno de sus leales empleados, Santos López. The coffee shop L’s Caffé, founded by the Lozano sisters and after 15 years of success in the community, was sold to longtime employee Santos Lopez. Photo: Mabel Jiménez Mabel Jiménez
C
Calle 24
uando las hermanas Lozano, copropietarias de L’s Caffé —Gabby, Lourdes y Rosy— crecían en la Ciudad de México, su madre tenía una fuente de sodas. Por las tardes, cuando las chicas salían de la escuela, regresaban a ayudarle. “Queríamos algo así, similar a lo que tenía mi madre”, recuerda Lourdes. Entonces decidieron abrir su propia cafetería en la Misión. Cuando L’s Caffé abrió sus puertas por primera vez en noviembre de 2005, carecían de los permisos necesarios para la preparación de alimentos, por lo que durante los primeros tres meses lo único que que podían vender era café y pasteles. Al inicio, sus padres jugaron un papel fundamental: “Somos una familia muy unida”, dijo Lourdes. “Siempre nos apoyaremos mutuamente”. Su madre, doña Martha Juárez “se paraba en la entrada dando muestras de café a los transeúntes”, recuerda Gabby. Y su padre, don Alfredo Lozano, dirigió el proyecto de remodelación. Cuando L’s Caffé abrió, junto con Philz Coffee, eran las dos únicas cafeterías en el corredor de la Calle 24. Cuando Erick Argüello, organizador
(De izquierda a derecha) Gabriella, Rosy y Lourdes Lozano, cofundadoras de L’s Caffé. (From left) Gabriella, Rosy and Lourdes Lozano, cofounders of L’s Caffe, pose for a portrait. Photo courtesy: Gabriella Lozano de la Asociación de Comerciantes y Vecinos de la Calle 24, visitó L’s por primera vez, se mostró escéptico. “Para nosotros, fue como parte de la gentrificación, las cafeterías pueden tener esa sensación”, recuerda. Pero pronto vio la diferencia: “Nos sorprendió gratamente que estaba muy orientado a la familia, hablaba español y daba la bienvenida a todos”. Y a medida que L’ Caffé cre-
ció, también lo hizo su participación en la comunidad. Y a medida que L’s Caffé fue creciendo, también lo hizo su participación en la comunidad. Las hermanas Lozano no solo se unieron a la Asociación de Comerciantes y Vecinos de la Calle 24, sino que L’s se convirtió en el epicentro de muchas de las reuniones estratégicas que permitieron que esa asociación creciera
y se convirtiera en lo que ahora es el Distrito Cultural Latino Calle 24. “Se convirtió en un lugar donde la comunidad se congregaba”, dijo Argüello. “Nos reuníamos allí con funcionarios de la ciudad, con DPW, y teníamos grandes reuniones comunitarias”. Llegó un momento en que la Asociación de Comerciantes y Vecinos usaba el espacio con tanta freVea CAFETERÍA, página 10
IMMIGRATION • INMIGRACIÓN
2 El Tecolote
February 13-26, 2020
AS FIGHT OVER ACCESS TO SERVICES FOR IMMIGRANTS CONTINUES, ADVOCATES SEEK TO CALM FEARS Mark Hedin
T
Ethnic Media Services
he fight over the Trump administration’s effort to change the “public charge” rule continues, advocates gathered on a teleconference call for ethnic media on Jan. 31 agreed, despite a Supreme Court ruling earlier in the week that lifted an injunction blocking its implementation. The changes instruct the Department of Homeland Security to begin applying tougher standards in considering applications for green cards or for visas to enter the United States. Those standards are now set to take effect on Feb. 24, the Citizenship and Immigration Services agency announced on Jan. 30. The Supreme Court decision did not rule on the merits of the case. Rather, it found that a lower court had overstepped its authority in October by issuing a nationwide injunction against the proposed changes scheduled to take effect that month. At the press briefing, Congresswoman Judy Chu of California’s 27th District, along with Mayra Alvarez of the Children’s Partnership and lawyers Alvaro Huerta of the National Immigration Law Center and Madison Allen of CLASP, the Center for Law and Social Policy, discussed the implications of the court’s decision, gave suggestions on what steps people should or shouldn’t take if they’re concerned about how the new rules might affect them, and described what responses their advocates are planning, too. “Our goal today it to help calm fears,” Chu said. “The lawsuits to stop this are not over,” Huerta said, citing ongoing cases in California, New York, Illinois (the one state where an injunction blocking implementation of the rule remains in place), Maryland and others. “These cases aren’t going away,” he said, echoing Chu’s vow that, “I am committed to fighting back.” Chu has introduced legislation in Congress, with 118 co-sponsors, to deny funding for implementation of the rule. On Jan. 30th, USCIS announced that the
Suprema Corte de los EEUU. United States Supreme Court. Courtesy: Wikipedia commons agency will only apply the Final Rule to applications and petitions submitted on or after Feb. 24, 2020 (except for in Illinois). DHS will NOT rely solely on an immigrant’s receipt of the newly listed benefits before that date in the public charge determination. In terms of practical advice for those planning to apply for a green card, a visa to enter the United States or to change their status, the panelists agreed that doing so promptly, ahead of that Feb. 24 date, is advisable. They also warned that people in the country who already have green cards and are thus exempt from public charge assessments should be careful about leaving the country for more than 180 days, as their return would become subject to public charge testing. Allen, after “strongly encouraging families to learn more,” highlighted four things to remember about public charge rules:
1. 2.
3.
4.
“Use of benefits will not automatically make you a public charge,” she said. There are positive as well as negative factors that will go into the consideration of green card applications under the terms of the public charge test. For instance, having resources or a job can help. Other considerations include an applicant’s age (between 18 and 61 is best), health, income, assets, resources, education and family. Use of many benefit programs would not count against an applicant. These include but are not limited to WIC, CHIP, school lunches, health care for pregnant women, and emergency shelters. A family member’s use of public benefits will not count in how an applicant is judged.
“Information is power,” Allen said. “We encourage you to get the facts and make a plan.” For legal advice, which the panelists all strongly recommended people seek, she suggested the Immigration Advocates Network’s list of free legal services: https://www.immigrationadvocates.org/legaldirectory/. A key criticism of the proposed rule changes is that families will forego public benefits they need and to which they’re entitled, thus endangering themselves and their children, out of caution and exaggerated worry. “The scope is much narrower than feared,” Huerta said. But in all cases, the panelists said, it’s prudent to get legal advice. “Get an assessment by an attorney,” Huerta said. “We have to arm ourselves with facts.” Allen directed listeners to an online FAQ that addresses public charge rules concerns. It’s published by the Protecting Immigrant Families campaign, of which she is a part: https:// protectingimmigrantfamilies.org/know-yourrights/. She also urged people to contact local, state and federal officials to make their positions clear on the proposed rules changes. Alvarez, criticizing the White House administration’s “relentless attack on immigrant communities” and its “inhumane approaches to immigration” said the proposed public charge rule change and the fears it has stirred up “hurt children’s ability to develop and thrive,” and threaten the country’s long-term economic viability. Chu, too, had spoken out about the disinformation that fuels the “steady stream of anti-immigrant policies emanating from the White House.” These policies “disproportionately affect people of color,” she said, and make family reunifications more difficult. So as a society, we lose the common circumstance where immigrants bypass benefits because they are welcomed and helped by family that can provide child care, loans and more. “The strength of our country is reflected in its diversity,” Alvarez said.
MIENTRAS CONTINÚA LA LUCHA POR EL ACCESO A SERVICIOS PARA INMIGRANTES, DEFENSORES INTENTAN CALMAR EL TEMOR que quiere decir que cualquier soliPilar Marrero Ethnic Media Services/La Opinión citud de residencia o visas de no inmigrante que haya sido presentada l reglamento que aprobó la antes de esa fecha no será afectada. Lo mismo ocurre con beneficios Corte Suprema es más limitado de lo que se temía, y no recibidos antes del 24 de febrero: no afectará a la mayoría de inmigrantes serán tomados en cuenta, a menos o beneficios. Se invita a la comuni- que sean en efectivo o un período dad a continuar pidiendo servicios y prolongado de internamiento institucional pagado por el gobierno. El a pedir consejo legal. Abogados y activistas indicaron nuevo reglamento de carga pública este viernes que la lucha legal contra no es retroactivo, es decir, no se toel nuevo reglamento de carga pública mará en cuenta para beneficios o tráno ha terminado, al tiempo que bus- mites previos a la fecha de inicio de caron calmar a la comunidad y escla- la misma el próximo 24 de febrero. Este viernes, la Campaña para recer las dudas en torno a la medida, que no se aplica a muchos inmigran- Proteger a Familias Inmigrantes del tes ni a todos los tipos de beneficios National Immigration Law Center y que entrará en vigor únicamente a (NILC) y Ethnic Media Services reasolicitudes presentadas después del lizaron una teleconferencia con medios de diversas comunidades para 24 de febrero. La Corte Suprema de los EEUU informar sobre los detalles del nuevo (SCOTUS) anunció esta semana que reglamento de carga pública. La congresista de Los Ángeles, permitirá al gobierno federal aplicar un nuevo reglamento que afectaría la Judy Chu, dijo que la medida “le obtención de la residencia permanen- pone precio a la entrada a los EEUU te y ciertas visas de no inmigrante, si y me temo que será la causa de hamel solicitante pide ciertos beneficios bre y enfermedad para familias que quieran tener acceso a programas a públicos. La llamada norma de carga pú- los que tienen derecho”. La congreblica fue originalmente anunciada sista, quien ha presentado un proyecen octubre de 2018 y se hizo oficial to de ley (HR 3233) para prohibir el en agosto de 2019, pero permanecía gasto de fondos públicos en el ejersuspendida por orden de tribunales a cicio de esta regla, predijo que esta raíz de varias demandas legales pre- afectará la economía “porque afectará a familias”. sentadas alrededor del país. A raíz de la orden del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de EEUU Este no es el final de la lucha con(USCIS) anunció que comenzará a tra el reglamento aplicar la “regla de carga pública” a Álvaro Huerta, abogado de NILC, partir del 24 de Febrero de 2020, lo reiteró que la decisión de la Corte
E
Suprema simplemente permite que el reglamento se aplique mientras las diversas demandas judiciales contra la medida continúan avanzando en el sistema legal estadounidense. Apuntó que la orden de SCOTUS se aplicará en todo el país, excepto el estado de Illinois, donde prevalece una prohibición vigente. “Esto no se acaba aquí”, dijo Huerta. “Esto puede tomar algunos meses, incluso años. Los abogados seguirán luchando contra este reglamento”. Explicó que aunque éste “abarca menos de lo que temíamos”, hay confusión sobre lo que significa y a quién se aplica, por lo que hay familias temerosas de recibir beneficios a los que tienen derecho por temor a perder futuras oportunidades de ajustar su estatus. “En cierta forma, el daño está hecho, porque el reglamento está causando confusión”, dijo Mayra Álvarez, presidenta de la organización Children´s Partnership. “Muchos programas no están incluidos, así que recomiendo a la comunidad que no rechacen ningún beneficio que necesitan antes de informarse bien con una organización comunitaria”. Álvarez invitó a la comunidad a buscar un experto legal en immigrationadvocates.org
que la mayoría de los inmigrantes no se verán afectados”, dijo Madison Allen, abogada del Center for Law and Social Policy (CLASP). Tampoco a extranjeros con estatus de refugiado o asilado, sobrevivientes de tráfico humano, casos VAWA (que tramitan residencia por ser víctima de un delito o de violencia doméstica), ciertos extranjeros con un “parole” o permiso temporal. El nuevo reglamento de carga pública afectará únicamente a: Personas que están pidiendo estatus de residente permanente (LPR) o la llamada Green card. Esto NO AFECTA la renovación de Green Cards a personas que ya tienen el estatus. Personas extranjeras dentro de los EEUU que pidan la extensión de una visa de no-inmigrante, o los que quieran cambiar de tipo de visa. Ejemplo: alguien que tenga una visa de estudiante y quiera cambiar a una de trabajo. La mayoría de las personas con visas temporales no tienen derecho a beneficio alguno pero en el caso de la nueva regla se evaluará si usaron ciertos beneficios durante el tiempo de la VISA.
Muchos programas no afectan el estatus de carga pública La gran mayoría de programas o No todos los inmigrantes en los beneficios no afectan el estatus de carga pública para visas o residencia EEUU se verán afectados La medida no afectará en lo absolu- permanente, dijo Álvarez. En el caso to a personas que ya son residentes de algunos programas que sí afectan, permanentes o que están pidiendo como Medicaid, también hay excepciudadanía. “Es importante señalar ciones importantes.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
“Recordemos que no hay efecto para quienes reciben Medicaid como menores de 21 años, en servicios de emergencia y servicios para mujeres embarazadas y servicios hasta 60 días después del parto”, dijo la presidenta de Children´s Partnership. Lamentablemente, aún hay mucha confusión al respecto, agregó. Los únicos beneficios que afectan la determinación de carga pública para un inmigrante son los siguientes: • Apoyo en efectivo (ya era ley antes de esta regla) • Medicaid de no emergencia • SNAP o Cupones de Alimentos • Asistencia de Vivienda (Vivienda pública, Section 8, ayuda de alquiler). Alvarez aconsejó a las familias a “no rechazar ningún beneficio sin informarse bien antes”. Allen, la abogada de CLASP, recordó además que el uso de beneficios “no te convierte automáticamente en una carga pública. La regla dice que el gobierno evaluará la totalidad de circunstancias de la persona, y las características positivas y negativas de su situación para tomar esa decisión”, indicó. Los beneficios recibidos por miembros de la familia no afectan la visa de una persona. Incluso si un padre o madre firma la solicitud de beneficios de un hijo o hija, esto no les afectaría personalmente, explicaron.
COMMENTARY • COMENTARIO
Febrero 13-26, 2020
El Tecolote 3
A PUBLIC BANK FOR SAN FRANCISCO IS POSSIBLE DESPITE WHAT FEASIBILITY TASK FORCE SAYS Ian Firstenberg
El Tecolote
Editor’s note: Part 1 of this commentary ran in the Jan. 30, 2020 issue of El Tecolote
P
ublic banking represents a first revolutionary step for the populus in taking control of tax dollars and the subsequent distribution. In order to take meaningful steps towards economic justice, which is a grand encompassing project including healthcare and housing as a human right, we must take back our financial control. These are long term idyllic goals, but that doesn’t mean they should be written off as unattainable or politically divisive. Talking to people about what senator supported what bill can be effective, but for the masses of disaffected Americans, it’s just annoying and pandering. To connect and mobilize people effectively and consistently, we have to approach them along economic lines; class first politics are our way out of this hellscape of a world we seem stuck in. Taking banking in the hands of the public is a crucial first step. But the previous iteration of a public banking task force, which released a finalized report in March 2019, fell short of what organizers expected. The task force included three models for establishing a public bank; none of the three provided an honest assessment of a public bank as an INVESTMENT rather than a COST and none of the three models provided analysis of how to phase in a public bank thus diminishing the initial costs. “It is important that the task force frame this as an investment, not simply a cost,” Kurtis Wu, co-founder of the San Francisco Public Bank Coalition, said. “I think the task force needs to have a more holistic approach to the idea of creating a public bank, factoring in return on investments, externalities with the current system, and lost opportunity
Illustration: Chiara Di Martino costs that we are losing out by not currently having a public bank,” This, in conjunction with a business plan, would help to alleviate public or institutional anxieties about a large overhaul of municipal funds like a switch to a public bank. A city as large and flush with capital as San Francisco would not be able to switch from private to public banking overnight, it would require a ramp up of the public bank and a phase out of the Wall Street investment and the first task force’s report offered no such framing, only showing the huge upfront costs of an immediate shift from private to public municipal banking. “The previous task force report overstated start-up costs and the timeline to break even,” Wu said. “I think overall the previous task force could have done a better job at laying out a clearer blueprint to establish a public bank.” Wu specified that the coalition would hope to see this task force
made up of “financial experts, including representatives from community banks and credit unions, and community members that have lived experience when it comes to affordable housing, renewable energy, student loans, small businesses, etc.” Wu highlighted how a public bank and the process of taking municipal banking back into the hands of residents is only successful if the structure that creates said bank is, “truly represented by the people.” The criticism levied at the previous public banking task force centered around the miscategorization of an investment versus a cost regarding the initial stages of a public bank. Some of the high initial costs were not weighed against the cost of continuing the current banking path. The three models in the March 2019 report “were not satisfactory to our coalition,” according to Wu. They hoped to phase in total public ownership of municipal banking, initially starting as a non-direct lending
bank, then after building up enough capital, take on the sum of the San Francisco’s roughly $11 billion annual in general funds. “Model 1 is not even a bank and models 2 and 3 assume that the bank would be start immediately overnight, which explains the outrageous start-up costs and timeline to break even,” Wu said. Sushil Jacob, a Senior Attorney with Lawyers’ Committee for Civil Rights, explained why AB 857 was such a crucial first step. “AB 857 provided a legal pathway for the City to apply for a bank license. AB 857 provides a new type of bank license for publicly-owned banks and provides certain privileges only available to those banks,” Jacob said. “This task force is created with the specific mandate to create a business plan for the bank that will eventually be submitted to the state and federal regulators to obtain a bank license. The business plan will provide the roadmap for the bank including:
directors and officers; business lines, governance plans—allowing community input, while insulating bank management from political interference. This is the role of the independent board of directors,” he said. Both Jacob and Wu brought up a Model 1.5, which is “a more phased approach.” This, as opposed to the approach proposed by the models in the first report, would alleviate large upfront costs and make the bank more sustainable long term. “It starts with a non-depository municipal finance corporation. After the municipal finance corporation builds a track record and lending expertise it then applies for a depository license as a public bank,” Jacob said. The proposition by coalition members and advocates is designed to minimize up front costs while gathering the capital to sustain the bank long term. “Model 1.5, which we are proposing, would start with investments and then break up the city’s banking functions with Wall Street over a period of time. This would reduce risk and start-up costs,” Wu said. In the decade plus since the economic crash, politicians have signed back on to the financial ravagement and exploitation that led us there in the first place. They’ve again relinquished any regulatory power to capital under the guise of “the logic of the market.” The logic of the market seems to work well for those on Wall Street and continually fails the rest of us. If we are going to learn anything from our past mistakes, hopefully this lesson sticks. As trite and dramatic as it sounds, there is little time to waste. We have an option to get this long march towards equity and sustainability started and it comes in the form of a public municipal bank. “The last task force report was more focused on “if.” With climate change, affordable housing, and our inability for cities to truly leverage our tax dollars for public good, the conversation about ‘if’ in our mind is over,” Wu said.
EL BANCO PÚBLICO PARA SF ES POSIBLE PESE A LO QUE DIGA FEASIBILITY TASK FORCE
blico como INVERSIÓN en lugar de El Tecolote GASTO, ni proporcionó un análisis sobre cómo escalonar hacia un banNota del Editor: La primera parte de co público disminuyendo los costos este comentario se publicó en nues- iniciales. “Es importante que el grupo entra edición del 30 de enero de 2020. marque esto como una inversión, no a banca pública representa un simplemente como costo,” dijo Kurprimer paso revolucionario tis Wu, cofundador de la Coalición para que los ciudadanos tomen del Banco Público de San Francisco. el control de los impuestos y su dis- “Creo que el grupo debe tener un tribución. Para avanzar significativa- enfoque más holístico sobre la idea mente hacia la justicia económica — de crear un banco público, teniendo un gran proyecto que incluye seguro en cuenta el retorno de las inversiomédico y vivienda como un derecho nes, las externalidades con el sistema humano— debemos recuperar nues- actual y los costos de oportunidades perdidas al no tener un banco público tro control financiero. Estos son objetivos idílicos a lar- actualmente”. Esto, junto con un plan de negogo plazo, mas no significa que deban descartarse como inalcanzables o po- cios, ayudaría a aliviar las inquietulíticamente divisivos. Hablar con la des públicas o institucionales sobre gente sobre qué senador apoyó qué una gran revisión de los fondos muproyecto de ley puede ser efectivo, nicipales, como un cambio a un banaunque para muchos estadouniden- co público. Una ciudad tan grande y ses descontentos, resulta molesto. llena de capital como San Francisco Para conectar y movilizar a las per- no podría cambiar de la banca privasonas con eficacia, tenemos que acer- da a la pública de la noche a la mañacarnos a ellas mediante líneas econó- na, requeriría un aumento del banco micas, con políticas de primera clase público y una eliminación gradual como salida de este mundo infernal de la inversión de Wall Street y en el en el que nos encontramos. Y poner primer informe ofrecido no existe tal la banca en manos de la ciudadanía plan, solo muestra los enormes costos iniciales de un cambio inmediato es un crucial primer paso. Sin embargo, la iteración previa de la banca municipal privada a la de un grupo para la banca pública, pública. “El informe anterior exageró los que difundió un informe en marzo de 2019, no cumplió con lo esperado costos iniciales y el cronograma para alcanzar el punto de equilibrio”, dijo por los organizadores. El grupo incluyó tres modelos Wu. “Creo que, en general, el grupo para establecer un banco público; anterior pudo haber hecho un mejor ninguno de los tres proporcionó una trabajo al diseñar un plan más claro evaluación honesta de un banco pú- para establecer un banco público”. Ian Firstenberg
L
Wu especificó que la coalición esperaría ver a este grupo formado por “expertos financieros, incluyendo representantes de bancos comunitarios y cooperativas de crédito, y miembros de la comunidad con experiencia en cuanto a vivienda asequible, energía renovable, préstamos estudiantiles, pequeñas empresas, etc.” Wu destacó cómo un banco público y el proceso de devolver la banca municipal a las manos de los residentes sólo puede tener éxito si la estructura que crea dicho banco está “verdaderamente representada por la gente”. La crítica al grupo de banca pública anterior se centró en la categorización errónea de una inversión, en comparación a un costo con respecto a las etapas iniciales de un banco público. Algunos de los altos costos iniciales no se compararon con el costo de continuar el camino bancario actual. Los tres modelos en el informe de marzo de 2019 “no fueron satisfactorios para nuestra coalición”, según Wu. Esperaban incorporar gradualmente la propiedad pública total de la banca municipal, inicialmente comenzando como un banco de préstamos no directos, luego, después de acumular suficiente capital, asumir aproximadamente $11 mil millones anuales en fondos generales de San Francisco. “El modelo 1 ni siquiera es un banco, y los modelos 2 y 3 suponen que el banco comenzaría de inmediato, de la noche a la mañana, lo que explica los costos de arranque y el
WWW.ELTECOLOTE.ORG
cronograma escandaloso para alcanzar el punto de equilibrio”, comentó Wu. Sushil Jacob, abogado del Comité de Abogados por los Derechos Civiles, explicó por qué la AB 857 fue un primer paso tan crucial: “LA AB 857 proporcionó una vía legal para que la Ciudad solicite una licencia bancaria. Proporciona un nuevo tipo de licencia para bancos de propiedad pública y ciertos privilegios solo disponibles para esos bancos”, explicó Jacob. “Este grupo se crea con el mandato específico de crear un plan de negocios para el banco que eventualmente se presentará a los reguladores estatales y federales para obtener una licencia bancaria. El plan de negocios proporcionará un plan para el banco que incluye: directores y funcionarios; líneas de negocio, planes de gobernanza, lo que permite el aporte de la comunidad, al tiempo que aísla la gestión bancaria de la interferencia política. Este es el papel de la mesa directiva independiente”. Tanto Jacob como Wu presentaron un Modelo 1.5, que es “un enfoque más gradual”. Esto, a diferencia del enfoque propuesto por los modelos en el primer informe, aliviaría los grandes costos iniciales y haría al banco más sostenible a largo plazo: “Comienza con una corporación financiera municipal no depositaria. Después de que la corporación financiera municipal construye un historial y experiencia en préstamos, solicita una licencia de depósito como banco público”, explicó Jacob.
La propuesta de los miembros de la coalición y defensores está diseñada para minimizar los costos iniciales y al mismo tiempo juntar capital para mantener el banco a largo plazo: “El Modelo 1.5, que estamos proponiendo, comenzaría con inversiones y luego rompería las funciones bancarias de la ciudad con Wall Street durante un período. Esto reduciría el riesgo y los costos iniciales”, dijo Wu. En la década posterior al colapso económico, los políticos volvieron a firmar los estragos financieros y la explotación que nos llevaron allí en primer lugar. Nuevamente han renunciado a cualquier poder regulatorio al capital bajo el disfraz de ‘la lógica del mercado’, misma que parece funcionar bien para aquellos en Wall Street y continuamente falla para el resto de la ciudadanía. Si vamos a aprender algo de nuestros errores pasados, con suerte esta lección perdurará. Por trillado y dramático que parezca, hay poco tiempo que perder. Tenemos la opción de iniciar esta larga marcha hacia la equidad y la sostenibilidad, que se presenta en forma de un banco municipal público. “El último informe del grupo se centró más en el ‘sí’. Con el cambio climático, las viviendas asequibles y nuestra incapacidad para que las ciudades realmente aprovechen los impuestos destinados para el bien público, la conversación sobre ‘sí’ ha terminado”, concluyó Wu.
COMMENTARY • COMENTARIO
4 El Tecolote
February 13-26, 2020
A STATEMENT ON SUPER BOWL LIV: WE ARE NOT YOUR MASCOT 2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association and New America Media El Tecolote Founder Juan Gonzales Editor-in-Chief Alexis Terrazas Layout Design Korina Moreno English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Ian Firstenberg; Mabel Jiménez; Atticus Morris; Crystal A. Santana Translators Arturo Ayala; Katie Beas; Jacob Maldonado; Tesalia Rizzo Photographers Mabel Jiménez Illustrators JuanLudd; Chiara Di Martino; Gus Reyes Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Valeria Olguín advertising@accionlatina.org Fundraising Kenneth La Acción Latina Executive Director Josué Rojas
El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina
Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram
The American Indian Movement Southern California Chapter
E
ver since the white invaders first arrived on Turtle Island and began their illegal incursion into Indian land, various forms of lies, propaganda and misinformation have been used to indoctrinate millions of impressionable children and adults, young and old alike, across the United States and around the globe. In the age of information, their previous forms of misinformation has lost ground, but nevertheless, these invaders have persisted, evolving now to rely on new forms of disparagement with these modern weaponizations literally becoming a sport and culminating today in America’s greatest national pastime. Despite recent presidential proclamations meant to “address serious issues affecting them and to help protect their rich and diverse heritage,” such statements are completely meaningless when the government of the United States of America deliberately fails to acknowledge and in fact continues to encourage these psychological and traumatic displays against us. Super Bowl LIV’s event can be argued as the ultimate show of contempt for the American Indian. A brief examination in history reminds us of the etymology and symbolism of the San Francisco 49ers team name. For the indoctrinated American, it is a romantic 19th-century era where vast wealth and fortune were discovered out west in a land known as California. For the
Illustration: Gus Reyes American Indian, it is none of these things. This name glorifies the brutal murder and displacement of countless of Indian families and lands stolen by the white invader and other prospectors both free and enslaved. This was a government-sponsored massacre validated by an executive order declared on January 6, 1851 by California’s first governor, Peter Hardeman Burnett, stating “that a war of extermination will continue to
be waged between the races until the Indian race becomes extinct.” The Gold Rush years were effectively a genocide resulting in the declination of an estimated 275,000 American Indians before it began, down to a population of 30,000 when it was over. The Maidu, Nisenan, Koukow, Miwok, Pomo, Ohlone and Yokut tribes were among the most severely affected by the onslaught of the Forty-Niners and other invaders in 1848 and onward. These white-
washing efforts continue today with the exclusion of California tribal history in grade school curriculums conveniently leaving the history of this dark period out. The Kansas City “Chief” name serves as an instrument for the invader’s attack against the American Indian. For years this NFL team, its fanbase and ownership have been one of the greatest sources of defamation toward the American Indian for its unconstrained use of Indian headdresses and traditional regalia, the blatant use of red-face and other racist depictions of our history, culture and ideology. One only needs to look at a photograph of a Chiefs’ game to see the campaign of ignorance on full display. Now combined, the contest of these two teams will mark a magnificently successful, indulgent, drunken feast of continued ignorance served with a side of spicy wings and bean dips. The American Indian Movement condemns the use of America’s finest and greatest sports spectacle to cast its continued denigrative and dehumanization campaign of the American Indian. “Just remember whose land you are all on and that your freedom and football games did not come without bloodshed, Native people—the first people of this land, the real and actually people who are being used for your entertainment, are watching you. And we will not rest until Native appropriation is no more.” — Amanda Blackhorse We Are not your mascot and our culture is not your costume!
UNA DECLARACIÓN SOBRE EL LIV SUPER BOWL: NO SOMOS TU MASCOTA exterminio entre las razas hasta que Movimiento Indígena Americano Capítulo del Sur de California la raza india se extinga”. Los años de la fiebre del oro fueesde que los invasores blan- ron efectivamente un genocidio que cos llegaron por primera vez resultó en la exterminio de una poa Turtle Island y comenzaron blación originalmente estimada en su incursión ilegal en tierras indias, 275 mil indios quedando reducida a se han utilizado diversas formas de 30 mil. En el año 1848, y posteriormentiras, propaganda y desinforma- mente, las tribus Maidu, Nisenan, ción para adoctrinar a millones de Koukow, Miwok, Pomo, Ohlone y niños y adultos en los EEUU y el Yokut se encontraban entre las más severamente afectadas por la embesmundo. En la actual era de la información, tida de los 49 y otros invasores. Estos esas formas previas de manipulación empeños de exterminio continúan han perdido terreno, sin embargo, con la exclusión de la historia tribal la persistencia de estos invasores ha de California en los planes de estudio evolucionado, ahora echando mano de las escuelas primarias. El nombre de ‘Chief’ (Cacique) de armas modernas traducidas, en este caso, en un deporte que se ha de Kansas City sirve como instruconvertido en el mayor pasatiempo mento de ataque del invasor contra el indio americano. Durante años, este de la nación. A pesar de las recientes procla- equipo de la NFL, sus seguidores y maciones presidenciales destinadas dueños han sido una de las mayores a “abordar problemas serios que los fuentes de difamación del indio ameafectan y ayudar a proteger su patri- ricano por su uso ilimitado de tocamonio rico y diverso”, tales declara- dos y vestimentas tradicionales, el ciones no tienen sentido cuando el uso descarado de caras rojas y otras mismo gobierno deliberadamente no representaciones racistas de nuestra reconoce y continúa, por el contrario, historia, cultura e ideología. Solo hay que mirar imágenes de alentando y exhibiendo estos problemas y traumas en contra de nosotros. un partido de los Chiefs para consEl Super Bowl LIV se puede argu- tatar la campaña de ignorancia en mentar como la última muestra de plena exhibición. Ahora, en combinación, la competencia de estos dos desprecio hacia el indio americano. Un breve examen de la historia equipos marcará un festín exitoso e nos recuerda la etimología y el sim- indulgente de ignorancia, acompabolismo del nombre del equipo de los ñado de alitas picantes y frijoles. El 49 de San Francisco. Para el adoctri- Movimiento Indígena Americano nado estadounidense, evoca una era condena el uso del más grande esromántica del siglo XIX en la que se pectáculo deportivo de los EEUU descubrieron grandes riquezas y for- para lanzar su continua campaña de tuna al oeste de una tierra conocida denigración y deshumanización del como California. Para el indio ameri- indio americano. “Solo recuerda en qué tierra escano, no es nada de eso. Este nombre glorifica el brutal tás y que tu libertad y tus partidos de asesinato, el desplazamiento de in- fútbol no vinieron sin derramamiennumerables familias indias y tierras to de sangre de los nativos, los prirobadas por el invasor blanco y otros meros pobladores de esta tierra, las buscadores de oro, libres y esclavos. personas que están siendo utilizadas Fue una masacre patrocinada por el para tu entretenimiento, te están migobierno, validada por una orden eje- rando. Y no descansaremos hasta que cutiva emitida el 6 de enero de 1851 desaparezca la apropiación nativa”, por el primer gobernador de Califor- Amanda Blackhorse. ¡No somos tu mascota y nuestra nia, Peter Hardenman Burnett, declarando seguir “librando una guerra de cultura no es tu disfraz!
D
WWW.ELTECOLOTE.ORG
‘Protegiendo a los colonizadores’ (1861), ilustración. Protecting the Settlers. 1861, illustration. Published in Harper’s New Monthly.
Febrero 13-26, 2020
El Tecolote 5
COMMENTARY • COMENTARIO
OPINION: THE DEMOCRATS ARE NOT YOUR FRIENDS
The Democratic Party is the parEl Tecolote ty of three-strikes laws and care not cash (ie don’t give money to panespite what you may have handlers, vote for Gavin Newsom been led to believe, the Dem- instead and he will fix things). It’s “not in my backyard” housing polocrats are not your friends. They might gesture in your di- icies that have strangled the vitality rection from time to time when they out of our city. It’s people who have need something (usually money), but lived here a year calling the police on they know that come election season La Pulguita. It’s the rainbow-painted you ain’t gonna vote Republican, bolder located outside a restaurant in which explains why they rarely seem the Castro, that is there to promote interested in following through with LGBT rights, while conveniently keeping homeless people out. It’s their promises. The Democrats are not your also people like Barbeque Becky. The Democratic Party is the parfriends. Sure they may make frequent appeals to unity, to diversity, ty of Kamala Harris covering for to equality, but said appeals are al- the SFPD negligence when she was ways surface deep. Electing Barack District attorney. It’s Greg Suhr and Obama does not, for instance, cancel gang injunctions, it’s stop-and-frisk out structural racism. Rather his pres- policies, it’s “disruption” in the name idency and the Democrats preferred of progress, it’s Airbnb. Democrats approach in general are, to quote the in the Bay Area have presided over great Michelle Alexander, a kind of two tech bubbles that have created an obscene amount of wealth, and “trickle down social justice.” The Democrats are not your what have they done with it? Again friends. Just take a look at San Fran- I ask you to look around San Francisco. The Democratic Party is the cisco. Yeah, it’s a “Sanctuary City” if party of London Breed, the party of you can afford 2-3 thousand dollars a Ed Lee and his Twitter tax break. month for rent. The Democrats are not your It’s the party of gentrification. It’s Black Lives Matter signs proudly on friends. Mark Zuckerberg is a Demdisplay in formerly Black neighbor- ocrat, so is the guy from Twitter and hoods where Black families can no likely the majority of people who ride in Google buses to work. The longer afford to live. Atticus Morris
D
most noxious type of tech bros are usually Democrats, as are many of the Wall Street types who tanked our economy in 2008. It was the Democrats who bailed out Wall Street during the financial crisis of 2008 by the way. Democrats were quick to bail out the banking system because “too big to fail,” but all those Americans who lost their homes? Well, too bad, it was their own fault they shouldn’t have taken sketchy loans from the bankers. The Democrats are not your friends. They are the party of symbolic action, the party of non-binding resolutions that do nothing—Nancy Pelosi ripping up Trump’s state of the union speech. Democrats were willing to shut down the whole government to save DACA while at the same time deporting record numbers of immigrants. They ended welfare in the 1990s and broke the backs of labor unions by passing NAFTA. The Democrats are Dianne Feinstein voting for war in Iraq (twice), but against medicare for all. The Democrats are not your friends. The Democratic Party is the party of the mainstream media, the same media that ran millions of dollars of free advertising for Donald Trump’s presidential campaign and is now profiting from a symbiotic
if adversarial relationship with the president. The Democratic Party is the party of Hollywood hypocrisy and faux activism. It’s assholes like BIll Maher who think they are smarter than everyone else and pundits like Chris Mathews, who love the sound of their own voice. It’s Harvey Weinstein and Jeffrey Epstein (both of whom were majors donors in addition to being serial predators). And, lest we forget, the party of Donald Trump right up into the Obama era. The Democratic party is the party of the establishment, really it is. Just remember that Trump won on an anti-establishment platform, it was Hillary, the Democratic candidate who was representing the status quo. Democratic leaders in the house like Nancy Pelosi and in the Senate tell us there is no money for universal healthcare or Green New Deal to create sustainable jobs and preserve a livable climate for future generations. But they obviously believe there is enough to fund endless war in the Middle East because 188 House Democrats rubber-stamped Trump’s military budget ($738 billion, which is the biggest ever) while we were all distracted by the impeachment circus. The bottom line is that the Dem-
ocrats don’t really represent you and me, they represent their big donors— Wall Street, the tech industry, big media, etc. There is no way to credibly vote against Donald Trump without voting for a Democrat. However we can tell the party leadership where to stick their broken promises. We can show them that merely being “not Republican” isn’t good enough anymore. We can do this by voting for Bernie Sanders in the Democratic Primary on March 3. The Democratic primary in California might be the most consequential vote for California voters in a generation, this is because our state’s primary will have a lot of influence over how voters in other states vote. Sanders represents a challenge to a status quo that isn’t working for us, but is working for the one percent. It comes down to this: do you believe that removing Trump from office is enough to right what has gone wrong in the U.S., or do we need to address the conditions that made a Trump presidency even possible? The Democrats who oppose Bernie are the same ones standing in the way of any meaningful change beyond removing Trump from office. So again I say to you, these people are not your friends.
OPINIÓN: LOS DEMÓCRATAS NO SON TUS AMIGOS cir, no dé dinero a los indigentes, vote El Tecolote por Gavin Newsom y él arreglará las cosas). Las políticas de vivienda “no pesar de lo que te hayan he- en mi patio trasero” han estrangulado cho creer, los demócratas no la vitalidad de nuestra ciudad. Son personas que han vivido aquí un año son tus amigos. Pueden llamar tu atención de vez llamando a la policía en La Pulguita. en cuando si necesitan algo (gene- Es el arcoíris ubicado afuera de un ralmente dinero), pero saben que en restaurante en Castro, que promuela temporada de elecciones usted no ve los derechos LGBT, mientras que votará por los republicanos, lo que convenientemente mantiene alejados explica por qué rara vez parecen in- a los indigentes. También es gente como Barbeque Becky. teresados en cumplir sus promesas. El Partido Demócrata es el parLos demócratas no son tus amigos. Claro que pueden hacer frecuen- tido de Kamala Harris que encubrió tes llamados a la unidad, a la diversi- la negligencia del SFPD cuando fue dad, a la igualdad, pero siempre son fiscal de distrito. Son los mandatos superficiales. Elegir a Barack Oba- de Greg Suhr y las pandillas; son las ma, por ejemplo, no anula el racismo políticas de detener y registrar, es estructural. Más bien, su presidencia “interrupción” en nombre del progrey el enfoque preferido de los demó- so, es Airbnb. Los demócratas en el cratas en general son, para citar a la Área de la Bahía han presidido dos gran Michelle Alexander, una espe- burbujas tecnológicas que han creado una riqueza obscena, y ¿qué han cie de “goteo de la justicia social”. Los demócratas no son tus ami- hecho con ella? Nuevamente le pido gos. Solo eche un vistazo a San que mire alrededor de San Francisco. Francisco. El Partido Demócrata es Sí, es una ‘Ciudad Santuario’ si pueel partido de London Breed, el de de pagar 2 a 3 mil dólares al mes de Ed Lee y su exención de impuestos alquiler. Los demócratas no son tus amia Twitter. Es la fiesta de la gentrificación. Se trata de carteles de Black gos. Mark Zuckerberg es demócraLives Matter que se exhiben con or- ta, también lo es el tipo de Twitter y gullo en vecindarios anteriormente probablemente la mayoría de las pernegros cuyas familias negras ya no sonas que viajan en los autobuses de Google para ir a trabajar. El tipo más pueden permitirse vivir en ellas. El Partido Demócrata es el parti- nocivo de hermanos tecnológicos do de las leyes de reincidencia (es de- son generalmente los demócratas, Atticus Morris
A
al igual que muchos de los tipos de Wall Street que derrumbaron nuestra economía en 2008. Por cierto, fueron los demócratas quienes rescataron a Wall Street durante esa crisis financiera. Los demócratas se apresuraron a rescatar el sistema bancario porque era “demasiado grande para fracasar”, pero ¿y todos los estadounidenses que perdieron sus hogares? Simplemente fueron acusados de ser irresponsables, al sacar préstamos que los bancos apilaron contra ellos, los recién rescatados. Los demócratas no son tus amigos. Son el partido de las resoluciones simbólicas, no vinculadas, que hacen nada. Fueron los demócratas quienes estaban dispuestos a cerrar el gobierno para salvar a DACA y al mismo tiempo deportar a un número récord de inmigrantes. Fue el Partido Demócrata quien puso fin al bienestar en la década de 1990 y rompió las espaldas de los sindicatos al aprobar el TLCAN. Los demócratas son Dianne Feinstein votando por la guerra en Irak, pero en contra de Medicare para todos. Los demócratas no son tus amigos. El Partido Demócrata es el de los principales medios de comunicación, los mismos medios que destinaron millones de dólares en publicidad gratuita a la campaña presidencial de Donald Trump y ahora se está beneficiando de una relación simbiótica,
aunque conflictiva, con él. El Partido Demócrata es el partido de la hipocresía de Hollywood y el falso activismo. Son imbéciles como Bill Maher y expertos que aman el sonido de su propia voz como Chris Matthews. O Harvey Weinstein y Jeffrey Epstein (ambos grandes donantes y depredadores en serie). Y, para que no lo olvidemos, el partido de Donald Trump en la era de Obama. El partido demócrata es el partido del establishment, realmente lo es. Solo recuerde que Trump ganó en una plataforma anti-sistema, fue Hillary, la candidata demócrata, quien representaba el status quo. Los líderes demócratas en la Cámara de Representantes, como Nancy Pelosi y en el Senado, nos dicen que no hay dinero para la atención médica universal o para el Green New Deal para crear empleos sostenibles y preservar un clima habitable para las generaciones futuras. Pero obviamente creen que hay suficiente para financiar una guerra interminable en el Medio Oriente porque 188 demócratas de la Cámara de Representantes aprobaron el presupuesto militar de Trump ($738 mil millones, que es el mayor de todos) mientras todos estábamos distraídos por el circo de juicio político. Los demócratas no nos representan ni a usted ni a mí, representan a sus grandes donantes: Wall Street,
la industria tecnológica, los grandes medios, etc. No hay forma de votar de manera creíble contra Donald Trump sin votar por un demócrata. Sin embargo, podemos decirle a los líderes del partido dónde cumplir sus promesas incumplidas. Esto lo podemos hacer votando por Bernie Sanders en la Primaria demócrata el 3 de marzo. La primaria demócrata en California podría ser el voto más importante para los votantes de California en una generación, esto se debe a que la primaria de nuestro estado tendrá mucha influencia sobre cómo votan los electores en otros estados. Sanders representa un desafío para un status quo que no está funcionando para nosotros, sino para el uno por ciento. Todo se reduce a esto: ¿cree que destituir a Trump de su cargo es suficiente para corregir lo que salió mal en los EEUU, o necesitamos abordar las condiciones que hicieron posible su presidencia? Los demócratas que se oponen a Bernie son los mismos que se interponen en el camino de cualquier cambio significativo más allá de destituir a Trump de su cargo. De nuevo, lo reafirmo, los demócratas no son tus amigos.
EDITORIAL CARTOON By JuanLudd
WWW.ELTECOLOTE.ORG
6 El Tecolote
February 13-26, 2020
Dirija su propia clase y de paso obtenga su credencial para enseñar SFUSD Pathway to Teaching Program es nuestro programa de acreditación patrocinado por el distrito escolar, diseñado con el fin de preparar personas que aspiran a ser maestros para las aulas de San Francisco que más los necesiten. Practica Domine la esencial de enseñanza mientras usted dirige su propia clase de tiempo completo. Entrenamiento Aprenda a ser exitoso en SFUSD con la asesoría de un entrenador experto. Comunidad Únase a un grupo de personas que aspiran a ser maestros en su trayectoria a una nueva carrera en el salón de clase Para obtener más información y hacer una solicitud, por favor visite el portal de internet sfusdpathwaytoteaching.org Su comunidad, su camino al aula.
Inscríbase o actualice su registro de inscripción antes del 18 de febrero
¡Día de las Elecciones!
Motor oil can be recycled, too.
FREE Oil Recycling Locations At UsedOilSF.org
Funded By
WWW.ELTECOLOTE.ORG
(415) 554-4375
El Tecolote 7
Febrero 13-26, 2020
ON MARCH 3,
PROTECT AFFORDABLE HOUSING AND CRITICAL CITY SERVICES.
VOTE
NO PROP E ON
www.protectaffordablehousing.com
“Over the next 20 years, Todco’s measure would cut $600 million to $900 million in affordable housing fees paid by offices and reduce property taxes by $1 billion to $1.5 billion, the city’s Office of Economic and Workforce Development found.” 12/9/19
“the proposed measure would lead to a negative net fiscal impact to the City, of between $4.2 and $7.2 million in year 1, rising to between $84 $146 million annually by year 20.” 1/27/20
Ad paid for by No on Prop E, Committee to Protect Affordable Housing. Financial disclosures are available at sfethics.org. PAID POLITICAL ADVERTISEMENT.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
POETRY • POESÍA
8 El Tecolote
To the strongest woman I know by
Crystal A. Santana
February 13-26, 2020 First, a woman. Second, a mother. Then, a grandmother. And last, a friend. Left with 7 children to raise on her own. I can only imagine how difficult it was. Everyday was a struggle. Money tight. Work was hard. But life at home was even worse. 7 children to raise on her own. Seven... All under the age of 18. She tried her hardest. She gave them as much as she could. She guided them as best as she could. She loved them all individually and unconditionally. She blames herself for the mistakes her children made. To this day she blames herself for her children’s faults. To this day, she still struggles. To this day, she deals with the aftermath of her children’s problems. Her children are no longer children. Her heart is soft. Her heart is too soft. She breaks down when they run they to her for help. She can’t help but give a helping hand. She would never leave her children in the cold. They come, take what they want, and leave again. But her heart remains soft. My grandmother was there when I was born. My grandmother helped raise me. My grandmother took the place of my own mother. My grandmother is the strongest woman I know. Grandma, thank you for making me the woman I am today.
THE HIGH COURT’S EGREGIOUS RULING Kitzia Esteva-Martinez Causa Justa :: Just Cause
W
e denounce the Jan. 27 SCOTUS ruling on Public Charge, which allows the Department of Homeland Security permission to deny entry or legal status to those who may require public assistance. This is defined as cash or non-cash benefits such as housing or food, for more than a year in a threeyear time period. It goes into effect except in Illinois where a statewide injunction remains in place. This ruling is an attack on our immigrant communities and rooted in hate. This act of hypocrisy is an effort by the administration and its nativist policies to limit immigration by any means necessary. It’s another step to unravel our immigration system and places folks in jeopardy of hunger, lack of medical care, housing assistance, while at the same time, using fear as a tactic to discourage folks to get the social resources that working class communities need in
order to survive and thrive. “Our immigrant communities are already some of the most economically marginalized communities inside the U.S. This decision will deter families from accessing quality of life resources; having a high economic impact in immigrant and mixed status families. It will impact their ability to access affordable housing, nutritional programs and other federally funded resources. Unintended consequences like increased bureaucratic racial discrimination will have a great cost to states with large immigrant populations as a result of Federal defunding,” says Kitzia Esteva-Martinez, Community Rights co-director at Just Cause :: Causa Justa. This vast expansion is yet another rung in the layers of race and class that the administration uses to separate families and target immigrants. It allows agents to peer further into credit scores, wealth, age, and educational background of immigrantion applicants and decide whether they are “worthy” of being here. These
are value judgements affecting Black and Brown immigrants. The public charge rule has a shameful history steeped in racism. As the Washington Post noted: “Most notoriously, hundreds of thousands of people were denied entry during the 1930s. Despite the rise of Hitler and anti-Jewish sentiment in Europe, State Department leaders directed consular officers to use the public-charge provision to bar Jewish refugees. Even after the State Department belatedly abandoned using the law to target Jewish refugees, they continued using it decades after to bar gay men, lesbians and the disabled from getting visas. By the 1990s, the provision blocked close to 20 percent of immigrant visa applicants.” Said Erin Quinn, Senior Staff Attorney at the Immigrant Legal Resource Center (ILRC): “The injunction lifted by the Supreme Court Monday was the only thing preventing a cruel policy from going into effect -- a policy that intentionally creates fear among low-income im-
migrants from using services and programs for which they qualify. The chilling effect of this rule is greater than it’s legal reach--using confusion and rhetoric to deter families from getting the care and resources they need to stay healthy and thrive. “Most immigrants and their families are not affected by this rule. It is essential for immigrant communities to know: Many immigrant families are still eligible for the services and benefits they need and are legally entitled to receive. We’re calling on Congress to take immediate action — implement legislation that makes it clear to the administration that a century-long interpretation of enacted law should not be reversed through agency action, especially not to establish wealth tests that carry out an anti-immigrant agenda.” The ILRC has provided a helpful resource to understand what the Public Charge rule means. We urge impacted community members to seek legal counsel regarding public charge. A list of providers in California can be found
here: CJJC will continue to provide Know Your Rights trainings with our partners, Alameda County Immigration Legal and Education Partnership (ACILEP) and San Francisco Immigrant Legal & Education Network (SFILEN) to provide up-to-date information and empower our immigrant base to defend their rights! These are times that we have to fight harder than ever and stand strong in our human values and against fascism. In the coming months we will have to advance solutions at the state and local level for those community members impacted by public charge and strengthen our state and counties capacity to provide welfare for our people the federal government refuses to serve. We will continue to stand with our allies, powerfully together, because we are #GreaterthanFear Onward, in our fight for liberation. —Kitzia Esteva-Martinez (pronouns: They/Theirs / Ellxs), Community Rights co-director
LA SENTENCIA ATROZ DEL SUPREMO TRIBUNAL
otros recursos financiados por el gobierno feKitzia Esteva-Martinez Causa Justa :: Just Cause deral. Tendrá consecuencias imprevistas como una mayor discriminación racial y burocrática, enunciamos la sentencia del Supremo y representará un gran costo para los estados Tribunal de los EEUU emitida el 27 con grandes poblaciones inmigrantes como rede enero, respecto a la norma sobre sultado del desfinanciamiento federal’, explica carga pública que permite al Departamento de Kitzia Esteva-Martínez, directora conjunta de Seguridad Nacional denegar la entrada o el es- Derechos Comunitarios en Causa Justa. Esta vasta expansión es otra capa en las tatus legal a quienes puedan requerir asistencia pública, tales como beneficios en efectivo, vi- políticas de raza y clase que la administración vienda o alimentos, por más de un año, en un utiliza para separar a las familias y atacar a los período de tres años, misma que entra en vigor inmigrantes, al permitir a los agentes indagar excepto en Illinois, donde sigue vigente una a fondo en las puntuaciones de crédito, de riqueza, edad y en los antecedentes escolares de medida cautelar. Este fallo, arraigado en el odio, es un aten- los solicitantes de estatus migratorio y decidir tado hacia nuestras comunidades de inmigran- si son ‘dignos’ de estar aquí. Estos son juicios tes. Un esfuerzo de la administración y sus de valor que afectan a los inmigrantes afrodespolíticas nativistas para limitar la inmigración cendientes y latinos. La norma de carga pública tiene una histopor cualquier medio necesario, y un paso más para deshacer nuestro sistema de inmigración, ria vergonzosa impregnada de racismo, como exponiendo a la gente por falta de atención mé- señaló el Washington Post: “Lo más notorio es dica, de vivienda, y al mismo tiempo, una tác- que a cientos de miles de personas se les negó tica persuasiva de obtener los recursos sociales la entrada durante la década de 1930. A pesar que necesita para poder sobrevivir y prosperar. del ascenso de Hitler y del sentimiento anti“Nuestras comunidades de inmigrantes ya judío en Europa, los líderes del Departamento están entre las económicamente más margina- de Estado indicaron a los oficiales consulares das dentro de los EEUU. Esta decisión disua- utilizar la disposición de carga pública para dirá a las familias de acceder a los recursos de impedir la entrada a los refugiados judíos. Incalidad de vida; y tendrá un alto impacto eco- cluso después de que el Departamento de Estanómico en las familias inmigrantes y de esta- do abandonara de forma tardía el uso de la ley tus mixto. Afectará su capacidad de acceder a para atacar a los refugiados judíos, continuaron vivienda asequible, programas nutricionales y utilizándola décadas después para impedir que
D
homosexuales, lesbianas y personas discapacitadas consiguieran visas. En la década de 1990, la disposición bloqueó cerca del 20 por ciento de los solicitantes de visas de inmigrante”. Por su parte, Erin Quinn, abogado principal del Centro de Recursos Legales para Inmigrantes (ILRC, por sus siglas en inglés), dijo: “La medida cautelar revocada por el Supremo Tribunal el lunes, fue lo único que impidió que esta política cruel entrara en vigor —una política que intencionalmente infunde miedo entre los inmigrantes de bajos ingresos de utilizar servicios y programas a los que tienen derecho. El efecto escalofriante de esta norma es mayor que su alcance legal: utiliza la confusión y la retórica para disuadir a las familias de recibir la atención y los recursos que necesitan para mantenerse saludables y prosperar. La mayoría de los inmigrantes y sus familias no se ven afectados por esta norma. Es esencial que las comunidades de inmigrantes sepan: muchas todavía son candidatas para recibir los servicios y beneficios que necesitan y a los que tienen derecho a recibir. Le pedimos al Congreso que tome medidas inmediatas, que implemente una legislación que le aclare a la administración que una interpretación de un siglo de la ley promulgada no debe anularse a través de la acción de la agencia, especialmente para establecer pruebas de riqueza que lleven a cabo una agenda antiinmigrante”. El ILRC ha proporcionado un recurso útil
WWW.ELTECOLOTE.ORG
para entender lo que significa la norma de carga pública. Instamos a los miembros de la comunidad afectados a buscar asesoría legal con respecto a esta disposición. En California, el CJJC continuará proporcionando capacitaciones con nuestros socios de Asociación Legal y Educativa de Inmigración del Condado de Alameda (ACILEP) y Red Legal y Educativa de Inmigrantes de San Francisco (SFILEN) para proporcionar información actualizada y capacitar a nuestra base de inmigrantes para defender sus derechos. Estos son los momentos en que tenemos que luchar más que nunca y mantenernos firmes en nuestros valores humanos y en contra del fascismo. En los próximos meses tendremos que avanzar en soluciones a nivel estatal y local para aquellos miembros de la comunidad afectados por la carga pública y fortalecer la capacidad de nuestro estado y condados para proporcionarle a nuestra gente el bien estar que el gobierno federal se niega a servir. Seguiremos con nuestros aliados, poderosamente juntos, porque somos #Mayoresqueelmiedo. Hacia adelante, en nuestra lucha por la liberación. —Kitzia Esteva-Martínez (pronombres: Ellos/Sus/ Ellx) Co-directorx de derechos comunitarios
Febrero 13-26, 2020
COLUMN • COLUMNA
El Tecolote 9
WHAT THE CONSULATE DOES IN THE CASE OF AN EMERGENCY Remedios Gómez Arnau Consul General of México in San Francisco
D
ear readers and nationals, on this occasion I’d like to share with y’all one of the most important tasks that the consulate, which is the protection of our communities abroad. As you know, California is a state that in recent years has experienced various emergencies, for example, the fires that affected the north bay. We also know that California is settled in a seismic zone which is prone to telluric currents. We all know of the risk that exists of an earthquake, but we do not when it could happen. And you may have asked, What does the consulate do in case of an emergency? What is our role in any emergency? Our mission is to keep you informed and ready to prevent accidents such as fires, but also in the incident of an earthquake. In any emergency, the consulate will seek to locate any Mexicans that may be affected and provide them with consular assistance. Therefore, it is very important that everyone has a Consular Identification Card as it is the primary tool that the Consulate has to act in case of an emergency based on the information that was registered. The main thing is to be prepared before any contingency. Have a family action plan. We also recommend having an emergency kit that includes medicines, food, water, flashlights and other useful items. Consider your pets and set up a meeting place in case they get separated. During a fire, the first thing is to keep calm and if possible, leave your home quickly. If you are in a room with the door closed and smoke comes out below the door, or the door is hot, it is important that you do not try to open that
door. If there is no way out, open a window for help. When looking for an exit, try to cover your mouth with a damp handkerchief. This will prevent you from inhaling smoke and toxic gases. Do not use elevators. If your clothes catch on fire, do not run, rather throw yourself on to the floor, cover your face with your hands and roll to extinguish the flames. In case of a fire, do not risk your physical health and follow the instructors of the authorities and evacuate the site if necessary. In case of an earthquake, it is important that you identify previously safe spaces in your
school, home or work to protect yourself. Also, secure items that could fall and cause injuries. It is important to know and familiarize yourself with prevention plans, alert systems and evacuation routes. If you find yourself inside a building, it is important that you remain inside until movement stops. Cover your head and neck with your arms to protect yourself from falling objects and materials. Stay away from windows, doors and exterior walls, as well as any object that may fall. Identify a corner inside the room which is as far from the windows and objects that may fall.
If you use a wheelchair or other mobility devices, lock the wheels, remain seated and protect your head and neck with your arms, a pillow, a book or any other object. If you are on the street, stay away from buildings, traffic lights and power lines. Crouch down, cover your head and stay there until the tremor stops. If you are in a moving vehicle, stop in a safe place as soon as possible and stay in the vehicle. Avoid staying near or under buildings, trees, bridges or powerlines. Continue to your path once the earthquake has stopped. Avoid roads, bridges or ramps that the earthquake has damaged. When the movement is over, look around and make sure you can move safely. Leave the building and go to an open space away from damaged areas. In case of aftershocks, crouch and cover your head. In any emergency, obey the instructions of officials and avoid taking in information that does not come from official sources. Once you are safe, monitor the news reports through radio, television, and the social media of the Consulate for information on the current situation and follow emergency instructions. What should you do if you are trapped? Avoid moving. If you have a cell phone, use it to call and ask for help. Make noise via a tube or wall so rescuers can locate you. Remember, the most important thing is to stay calm before any incident. The general consulate of Mexico is here to assist and support nationals. At your disposal is the telephone number of the Center of information and assistance for Mexicans (CIAM). This is available 24 hours a day: 5206237874. Do not forget to write us with your questions and comments to: consfrancisco@sre.gob.mx
FUNCIONES DEL CONSULADO ANTE UNA EMERGENCIA nuestras comunidades en el exterior. Como ustedes saben, California es un estado que en los últimos años ha experimentado diversas emergencias, por ejemplo, los incendios que afectaron el norte de la Bahía. También es sabido que por ubicarse en una zona sísmica importante es propenso a movimientos telúricos, de tal suerte que sabemos del riesgo latente de un sismo, aunque se desconoce cuándo podría ocurrir. Y ustedes se habrán preguntado ¿qué hace el consulado en caso de emergencia? ¿Cuál es el papel que juega nuestra Representación ante una emergencia? Nuestra misión es, ante todo, mantenerlos informados y orientarlos para prevenir siniestros como en el caso de incendios o de un temblor. Ante ello, el Consulado buscará localizar a los mexicanos que pudieran resultar afectados y proporcionarles asistencia consular, por lo tanto, es muy importante que cuenten con una matrícula consular, que es la herramienta primaria que tiene el Consulado para proceder en caso de emergencia, con base en los datos de contacto que hayan sido registrados. Ante cualquier contingencia lo principal es prepararse y contar con un plan de acción familiar. Asimismo, se recomienda tener preparado un kit de emergencia que incluya medicamentos, alimentos, agua, una lámpara de mano y otros artículos que puedan ser de utilidad. Tenga en cuenta a sus mascotas y establezca un sitio de reunión en caso de que se encuentre alejado de los suyos durante la contingencia. Lo primordial ante un incendio es conservar la calma y, de ser posible, abandonar su vivienda rápidamente. Si se encuentra en una habitación con la puerta cerrada y comienza a salir humo por debajo de ella o está muy caliente, es muy importante no intentar abrirla. Si no hubiera forma de salir, abra una ventana exterior para pedir auxilio. Al buscar la salida, procure tapar su boca con un pañuelo húmedo para evitar la inhalación de humo y gases tóxicos. De igual manera, evite utilizar elevadores. Si su ropa llegara a incendiarse, en lugar de correr, tírese al piso y tape su cara con sus manos, mientras rueda para sofocar las llamas. En caso de incendio no arriesgue su integridad física ni la de Remedios Gómez Arnau los suyos, siga las instrucciones de las autoridades y evacúe el Cónsul General de México en San Francisco lugar de ser necesario. En caso de un terremoto, es importante identificar previastimados lectores y connacionales, en esta ocasión me mente espacios seguros en su escuela, casa o trabajo para progustaría compartir con ustedes una de las tareas más im- tegerse. Asegure también los artículos que podrían colapsar y portantes que tiene el Consulado, que es la protección de provocar lesiones. De igual forma, es importante conocer y fa-
E
WWW.ELTECOLOTE.ORG
miliarizarse con los planes de prevención, sistemas de alerta y rutas de evacuación. Si se encuentra dentro de algún inmueble, es importante permanecer en su interior hasta que el movimiento cese, cubrir cabeza y cuello con los brazos para protegerse de la caída de objetos y materiales; mantenerse alejados de ventanas, puertas y paredes exteriores, así como de cualquier objeto que pueda caer; además, identificar una esquina al interior de la habitación, alejada de ventanas y objetos. Si utiliza silla de ruedas u otros dispositivos de movilidad, es importante bloquear las ruedas, permanecer sentados y proteger su cabeza y cuello con sus brazos, una almohada, un libro o cualquier otro objeto. Si se encuentra en la calle, aléjese de los edificios, semáforos y cables de electricidad. Agáchese, cubra su cabeza y permanezca así hasta que pase el temblor. Si está en un vehículo en movimiento, deténgase en un lugar seguro tan pronto como sea posible y permanezca al interior del mismo. Evite quedarse cerca o debajo de edificios, árboles, puentes o cables de electricidad. Reanude su camino una vez que el terremoto haya terminado., evitando caminos, puentes o rampas que hayan resultado dañados. Cuando cese el movimiento, mire a su alrededor y asegúrese de que poder moverse sin riesgo y, de ser el caso, salir del inmueble en dirección hacia un espacio abierto alejado de áreas dañadas. En caso de réplicas, agáchese y cubra su cabeza. En cualquier emergencia, atienda y siga las indicaciones de los oficiales de protección civil y evite hacer caso a información que no provenga de fuentes oficiales. Una vez a salvo, monitoree los reportes de noticias a través de la radio, la televisión y de las redes sociales del Consulado para informarse de la situación actual y poder atender instrucciones de emergencia. ¿Qué hacer en caso de quedar atrapado? Evite moverse; si tienen un teléfono celular a la mano, úselo solicitar ayuda. Haga ruido golpeando un tubo o pared para que los rescatistas puedan localizarlo. Recuerde, lo más importante es mantener la calma ante cualquier siniestro. Connacionales, el Consulado General de México está para atenderlos y apoyarlos; ponemos a su disposición el teléfono del Centro de Información y Atención a Mexicanos (CIAM), las 24 horas del día, el 5206237874. No olvide escribirnos con sus preguntas y comentarios a consfrancisco@sre.gob.mx
10 El Tecolote L’S CAFFÉ, from page 1
tural organizing, hosting planning committees for events like Carnaval and the Cesar Chavez Parade. When David Campos announced he was running for District 9 Supervisor, he held his first party at L’s and “to this day continues to host meetings at least once a week” there, according to Gabby. For many years it also functioned as a cultural hub, its walls acting as a community gallery, featuring the work of local artists working in acrylic, pastel and oil, “and even quilts handmade by [residents of] the 30th Street Senior Center,” remembers Gabby. “It was used as a live performance venue where grassroots cooperatives thrived,” she added. After 15 years of sharing moments like these with their community, “I think we are all entering a different stage in our lives,” said Rosy. Gabby has a rewarding job as the Business Liaison for the Calle 24 Latino Cultural District, and her expertise in helping the community merchants keeps her in high demand. Lourdes and Rosy live in Oakley and Antioch, respectively, making it difficult to get to the coffee shop, and they both want to spend more time with their families. “I didn’t spend that much time with my kids for a long time,” said Rosy, who was pregnant with her first child when they signed the lease for the cafe back in 2005. For these reasons, earlier this year, the sisters made the difficult decision to sell the business. “Everything in life has an end,” said Rosy. “We had a good run.”
STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS Family business Initially, the Lozano sisters worked with a real estate agency to find a new owner. “The people that were coming had all these ideas about making it into an expensive place... they wanted to change it completely,” said Lourdes. The sisters didn’t like the idea of their space being taken up by a business that would further gentrify the corridor. “They’ve felt the impacts of gentrification,” said Argüello. “They’ve seen their clientele flip...the early customers that were all there, after three or four years they all disappeared and there was a whole other crowd coming in...they were acutely aware of what was happening.” So the sisters dropped the real estate agent and realized the ideal successor of L’s Caffé had been right in front of them all along: an employee named Santos Lopez. Lopez was 20 years old when he left Yucatán and arrived in the Mission, where he has lived since. That entire time he has worked in the restaurant industry, as do most of his relatives in San Francisco. When he started working at L’s almost three years ago, the sisters noticed his drive and initiative. “As an employee, I never had to tell him what to do, he would show up and just start doing,” said Lourdes. “He’s always trying to improve things.” One day, Lourdes asked him if he had ever thought of opening his own business, and Lopez said he had. So Lourdes conferred with her sisters and they all agreed he was an ideal candidate. They made Lopez an offer and he took about a month to think it through. “There are some opportu-
February 13-26, 2020
Santos López, nuevo propietario de L’s Caffé, detrás del mostrador de la cafetería, el 28 de octubre de 2018. Santos Lopez, who will be taking over L’s Caffe, poses for a portrait behind the coffee shop’s counter, Monday Oct. 28, 2019. Photo: Mabel Jiménez nities that, when they present themselves, take them, because you don’t know if you’ll get another one,” said Lopez, who wore a t-shirt emblazoned with the words “Risk Taker” during our interview. And since Santos, whose last name is Lopez, shares a last name initial with the Lozano sisters, he will be keeping the L’s Caffé name. “It was meant to be,” said Rosy. During the last few months of 2019, the Lozano sisters helped Lopez with the transition from employee to business owner, and in January
he became the official owner of L’s Caffé.” While Lopez hopes to give the place his personal touch, “I don’t want to mess with a place that is already made, it has its own customers, and that’s plenty, I just want to add a few customers with some new things,” he said. Now that neighbors and customers are starting to hear the news that the Lozano sisters are leaving, “They come and they cry… and it’s difficult for us because we love this place so much,” said Lourdes.
“We put our souls and our hearts into what we did,” said Rosy. “Gabby is very involved in the community and through her, we will continue being part of the culture and the whole Mission District … We’re not going away … Gabby will be making sure of that,” she added. “Support Santos, he’s a great person,” said Lourdes. “We’re grateful for these 15 years we were here, it was a wonderful experience… We’re sad, but also happy for having been here.”
CAFETERÍA de página 1
cuencia “nos dejaban usar el negocio en la noche, cuando no estaban allí, así que creamos esa confianza, con el tiempo, hasta el punto en que teníamos llave algunas veces”. La cafeína de L’s ha impulsado 15 años de organización comunitaria y cultural, prestando su espacio a comités de planificación para eventos como el Carnaval y el Desfile César Chávez. Cuando David Campos anunció por primera vez que se postulaba para Supervisor del Distrito 9, celebró su primera fiesta en L’s, “y hasta el día de hoy continúa organizando reuniones al menos una vez por semana” en la cafetería, dijo Gabby. Durante muchos años también funcionó como una galería comunitaria, presentando el trabajo de artistas locales que trabajan en acrílico, pastel y óleo, “incluso edredones hechos a mano por [residentes del] 30th Street Senior Center”, recuerda Gabby. “Fue utilizado como un lugar de música en vivo donde prosperaron las cooperativas”, agregó. Después de 15 años de compartir momentos como estos con su comunidad, “Creo que todos estamos entrando en una etapa diferente en nuestras vidas”, dijo Rosy. Gabby hace un trabajo gratificante como Enlace Comercial para el Distrito Cultural Latino Calle 24, y su experiencia en ayudar a los comerciantes de la comunidad la mantiene en alta demanda. Por su parte, Lourdes y Rosy viven en Oakley y Antioch, respectivamente, por lo que les es difícil llegar a la cafetería, y ambas quieren pasar más tiempo con sus familias. “No pasé mucho tiempo con mis hijos”, dijo Rosy, que estaba embarazada de su primer hijo cuando firmaron el contrato de arrendamiento del café en 2005. Por estas razones, las hermanas tomaron la difícil decisión de vender el negocio. “Todo en la vida tiene un final”, dijo Rosy. “Tuvimos un buen trayecto”. Inicialmente, las hermanas Lozano trabajaron con una agencia de bienes raíces para encontrar un nuevo propietario. “La gente que llegaba traían la idea de convertirlo en un lugar caro... querían cambiarlo por completo”, dijo Lourdes. A las hermanas no les gustó la idea de que su espacio fuera ocupado por un negocio que gentrificaría
Santos López, quien asume L’s Caffé, prepara un café, el 28 de octubre de 2018. La cafetería L’s Caffé, fundada por las hermanas Lozano, luego de quince años de éxito en la comunidad, pasa a manos de uno de sus leales empleados, Santos López. Santos Lopez, who will be taking over L’s Caffe, prepares an iced coffee, Monday, Oct. 28, 2019. The coffee shop L’s Caffé, founded by the Lozano sisters and after 15 years of success in the community, was to longtime employee Santos Lopez. Photo: Mabel Jiménez aún más el corredor: “Han sentido los impactos de la gentrificación”, dijo Argüello. “Han visto a su clientela cambiar... los primeros clientes que estaban allí, después de tres o cuatro años, desaparecieron y entró otra multitud distinta... estaban muy conscientes de lo que estaba sucediendo”. Entonces las hermanas dejaron al agente de bienes raíces y se dieron cuenta de que el sucesor ideal de L’s Caffé había estado justo frente a ellas todo el tiempo: un empleado llamado Santos López. Originario de Yucatán, tenía 20 años cuando llegó a la Misión, donde ha vivido desde entonces. Todo ese tiempo ha trabajado en la industria restaurantera, al igual que la mayoría de sus familiares en San Francisco. Cuando comenzó a trabajar en L’s hace casi tres años, las hermanas notaron su impulso e iniciativa. “Como empleado, nunca tuve que decirle qué hacer, él aparecería y comenzaría a hacerlo”, dijo Lourdes. “Siempre está tratando de mejorar las cosas”. Un día, Lourdes le preguntó si alguna vez había pensado en abrir su propio negocio, y López dijo que sí. Entonces Lourdes conversó con sus hermanas y todas coincidieron en que era un candidato ideal. Le hicieron una oferta y se tomó alrededor de un mes para pensarlo. “Hay algunas oportunidades que, cuando
se te presentan, tienen que aprovecharlas, porque no sabes si obtendrás otra”, dijo López, quien llevaba una camiseta estampada con las palabras “tomador de riesgos” durante nuestra entrevista. Y dado que Santos comparte una inicial de apellido —López— con las hermanas Lozano, mantendrá el nombre de L’s Caffé. “Ya estaba escrito”, dijo Rosy. Si bien López espera darle al lugar su toque personal, “no quiero moverle a un lugar que ya está hecho, tiene sus propios clientes, y eso es suficiente, solo quiero agregar algunos clientes con algunas cosas nuevas”, dijo. Ahora que los vecinos y los clientes comienzan a escuchar la noticia de que las hermanas Lozano se van, “vienen y lloran... y es difícil para nosotros porque amamos mucho este lugar”, dijo Lourdes. “Pusimos nuestras almas y nuestros corazones en lo que hicimos”, dijo Rosy. “Gabby está muy involucrada en la comunidad y, a través de ella, seguiremos siendo parte de la cultura y de todo el Distrito de la Misión... no nos vamos a ir... Gabby se asegurará de eso”, agregó. “Apoyen a Santos, es una gran persona”, dijo Lourdes. “Estamos agradecidas por estos 15 años que estuvimos aquí, fue una experiencia maravillosa... estamos tristes, pero también felices por haber estado aquí”.
WWW.ELTECOLOTE.ORG
Las hermanas Lozano, Lourdes, Gabriella y Rosy (detrás), posan junto a sus padres (sentados), su madre, Martha Juárez y su padre, Alfredo Lozano. Ambos fueron pieza clave para que las hermanas consolidaran su negocio. The Lozano sisters Lourdes, Gabriella and Rosy (top row) pose for a portrait with their parents (seated) their mother, Doña Martha Juárez and their father, Don Alfredo Lozano. Both parents were instrumental in helping the sisters get their business off the ground. Courtesy: Gabriella Lozano
CAREGIVER NEEDED Job is for five days a week 5 hours per day Salary is $20 per Hour For more details about the position, email Patrick, patdolan18@gmail.com
COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS
Febrero 13-26, 2020
dance grooves to keep you moving. Bicicletas Por La Paz, Oakland’s leading latin circus fusion band, brings you folkloric cumbia with a modern psychedelic twist. This nine-piece creates a high-energy sound with thick harmonies and hip-hop drive to keep you moving. They share a strong message of people power in both Spanish and English to infuse their audience with joy and community. For this show, they will be bringing out circus acts, dancers, and more. The B-side Brujas are an all-women of color DJ collective which aims to create a more inclusive nightlife community while keeping the dance floor moving. • 2236 Martin Luther King Jr. Way, Oakland 94612 • Tickets at https://www.facebook.com/pg/ bsidebrujas • https://subrosasound.org Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Saturday, Feb. 15 • 2pm-4pm • Free • Catching Memory — Two Languages / One Community Poetry Reading Come hear award-winning writers Michael Warr and Chun Yu recite their poems in Chinese and English! Award-winning writers Michael Warr and Chun Yu will recite their poems in Chinese and English and share related images. They will share works written as part of their “Two Languages / One Community” Workshop Series in which they engage African American and Chinese American participants in a rare cultural exchange based on dialogue, storytelling, and writing. Workshop attendees write poems and short stories based on memories sparked by photographs of their parents, their younger selves, and other family members. The writing is translated in Chinese and English and published online and as a book titled “Catching Memory”. Following the featured reading, the audience will have an opportunity to share their poems and stories based on their family experience. Each open mic reader will have three minutes. • Register at https://www. facebook.com/events/1521085851388164/ Tuesday, Feb. 18 • 4-8pm • Free • TGIJustice Projects Mail Night every Tuesday Join us in corresponding with trans, gender variant, and intersex people inside prisons by responding to letters they send to us. We get letters from all over the country! You’ll have the chance to send legal resource guides, policy updates and Stiletto, our free newsletter. Our community gathers weekly for free dinner in an abolitionist space. We get to check on one another on the inside and outside. • 1349 Mission St., San Francisco CA 94103 Friday, Feb. 21 • 6-10pm • $10 • Mission Girls’ 24th Street Farewell Come join us one last time as we bid farewell to our previous
site and rejoice in new beginnings and change. Enjoy local food, art, a silent auction, and LIVE performances by Calina Lawrence and others local to the Mission District! All proceeds from entry will go directly to supporting our Mission Girls programs and participants. Wine and Beer will be available for purchase as well as local art, vendors, and food. Join us in solidarity and community and enjoy a night filled with memories, dancing, and fun! Please note that current participants and members of Mission Girls will have free entry to the event. Tickets can be purchased above through facebook, eventbrite, or at the door the night of the event. • Tickets at: https://www.facebook.com/ events/2701332606588273/ • Acción Latina, 2958 24th St. San Francisco, CA 94110 Friday, Feb. 21 • 7-8:30pm • Indómitas: Live Podcast with Fabiola Santiago Indómitas is a live monthly podcast series hosted by Chelis López of KPOO and Radio Bilingüe, featuring untamable voices of fierce women artists and activists. For the February 2020 podcast, Indómitas will interview Oaxaca native, Fabiola Santiago. This is a FREE community event (though donations are happily accepted). Doors at 6:30pm, podcast begins at 7:00pm. Please note that the interview will be conducted in Spanish. • 2781 24th St. San Francisco, CA 94110 • To attend this live podcast (and make a donation), RSVP at your chosen level at: Brava.org Friday, Feb. 21 • 8:30pm-2am • $18 adv, $20-$40 at the door • Bicicletas Por La Paz ft Circus Psychedelia and B-side Brujas Sub Rosa Sound presents: Psychedelic Cumbia band Bicicletas Por La Paz brings you a circus extravaganza on the theme of immigration and breaking boundaries at Starline Social Club. The B-Side Brujas open up and close the night with
New “Below Market Rate” Ownership Home at 6 Mint Plaza in San Francisco! 1 bedroom priced at $306,862. Industrial style condo in great South of Market location close to downtown. Applicants must be first-time homebuyers and cannot exceed the following i ncome levels: 100% of Area Median Income 2019. One person - $86,200; 2 persons - $98,500; 3 persons - $110,850; 4 persons - $123,150 etc. Applications must be received by 5pm on 3/16/2020. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal at https://housing.sfgov.org or mail in a paper application with a self-addressed, stamped envelope to BMR 6 Mint Plaza, #302A, P.O. Box 420847, San Francisco, CA 94142. Postmarks will not be considered. Paper applications can be downloaded from https://housing.sfgov.org or pick up from Home Quest Realty at 5517 Geary Blvd #206, San Francisco CA 94121.
Friday, Feb 21 • 6:30-9:30pm • Free • Tent City Film Screening FILM SYNOPSIS: From Writer & Director Adimu “WolfHawkJaguar” Madyun comes the story of Cicero Jacobs. Jacobs is a loving father and husband who falls into deep depression and mental collapse after his wife dies from cancer. Tent City highlights the impact of unprocessed grief on mental health in America, the toll that gentrification has taken on the city of Oakland (nation wide), and ignites a call to action to reclaim our humanity in the midst of our ever changing world. “In a city of tents, every tent has a story.” It is up to us to change the narrative of homelessness, mental trauma, and despair. Film length: 30 minutes, Produced by 393films • La Peña Cultural Center 3105 Shattuck Ave Berkeley, CA 94705 Friday, Feb. 21 • 9pm-2am • Underground Cumbiamba -Discos Resaca, Calafia Armada, DJ Sue Problema (CVC)Ivy Room Presents ~ Underground Cumbiamba. Discos Resaca (https://www.discosresaca.com/) We are a Bay Area based record label / collective made up of Cumbia veterans aimed at bringing the socially and culturally relevant sound of the Bay Area to National and International markets. Calafia Armada (https://www.calafiaarmada. com) is a diverse collective of performers telling the story of the first and only warrior queen of California through the rhythms and melodies of the Caribbean coast of Colombia and Mexico. Sue Problema (Chulita Vinyl Club) (https://www. instagram.com/sueproblema/) Chulita Vinyl Club is made up of women, gender-non-conforming, non-binary, LGBTQ+ and self-identifying people of color. CVC launched in 2014, with the context of providing a safe space for empowerment, togetherness and to utilize music and vinyl as a form of resistance against the erasure of culture. Each Chulita identifies with their own identity. They are not to be classified as one nationality or culture. Within CVC they individually identify with the following: Latinxs, Tejanxs, Chicanxs, Xicanx, Afro-Latinx and many more. The unifying denominator is that they come together over the belief that EL DISCO ES CULTURA and they believe that is worth preserving and perpetuating. • 860 San Pablo, Albany, CA 94706 Friday, Feb. 21 • 7pm • $10-$20 Lisa Geduldig and El Rio Present…Comedy Returns to El Rio! With Mickey Joseph, Chad Opitz, Geneva Rust-Orta,Jeanette Marin, and Lisa Geduldig. Comedy Returns to El Rio! is a popular monthly comedy show produced by Kung Pao Kosher Comedy’s Lisa Geduldig at El Rio in San Francisco’s Mission District every third Friday of the month. Now in its 11th (or is it 12th?) year and showcasing an eclectic mix of intelligent comedians from the Bay Area and beyond, the event was created in order to bring back to life a comedy show that used to take place at El Rio in the 1980s and 1990s. The Bay Area Reporter (BAR) recently named the show Best Comedy Night for the second consecutive year. Must be over 21 • El Rio, 3158 Mission St @ Precita, San Francisco • brownpapertickets.com/event/4506721, or 800838-3006 or at the door • elriosf.com
For more information or assistance with your application, please contact Rob Belli with Home Quest Realty for an application and more information at (415) 317-8540 or rob@hquestrealty.com. Unit available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information. *Fair Housing Opportunity* WWW.ELTECOLOTE.ORG
El Tecolote 11 Saturday, Feb. 22 • 10:30am-3pm • Free • Ciclo Inicial Febrero 2020 ¿Sabes cuáles son las nuevas estrategias de prevención entorno al VIH? ¿Qué es una cura funcional del VIH? ¿Qué significa U=U? ¿Qué es PrEP y PEP? En Hermanos de Luna y Sol, nos gustaría que seas parte de nuestra familia, por lo que en ésta ocasión, estaremos realizando un ciclo inicial, donde hablaremos más sobre lo más actual de prevención, parejas serodiscordantes, “U=U” , futuras direcciones de tratamiento, etc. ¡Ven y acompáñanos el sábado 22 de febrero a las 10:30am! ¡No importa si ya hiciste el ciclo inicial con anterioridad! Si sabes de alguien que se pueda beneficiar de ésta información y nuestros servicios, por favor recomiéndale venir. • Hermanos de Luna y Sol, 1663 Mission St. Ste 603, San Francisco, CA 94103 Saturday, Feb. 22 • 12:30-2:00pm • $1520 Sliding Scale Donation at the door LATA-Latin American American Teacher’s Association ZUMBATHON... a Latininspired, easy to follow, calorie burning, dance fitness party!! JOIN US to raise funds towards college scholarships for Latino Students. • BVHM K-8 School, 3351 23rd St., SF, Parking in yard on Bartlett St. between 24th & 25th Streets • latasf. org, Contact us at sflata@yahoo.com Thursday, Feb. 27 • 9 PM – 1 AM • General Admission: $10 advance, $20 door; Dance Battle Contestant: $20 advance; $30 door DAMsf 10 Year Anniversary Party Where it all started....DAMsf. DAM (dance.art.music) Events presents the DAMsf 10 Year Anniversary Party. DAM is THE place mingle amongst rising creatives, shop from local brands/artists, and take in some good music with a cocktail in hand, all while enjoying amazing live performances amidst amazing visual arts. Now celebrating our TENTH year, we are excited to continue supporting and pushing our SF artists to connect, create, and inspire! Hosted by RJ KoolRaul + DCisChillin. Sounds by Jon Reyes + William Stokes. Media Support by MoveMedia, Soulidified Project, Montage Productions + Lexx Marie Photography. Featuring “X Marks the Spot” 1v1 All Styles Pro Dance Battle, hosted by Intricate. $250 Cash Prize w/ Gifts provided by 1UpCrew + TutGodz. Battle Sounds by DJ Ouiboogie. Judges: Shez, DopeyFresh + Lil Outrage. Preliminaries Begin at 9:30pm sharp. Open to All Ages. • DNA Lounge, 375 Eleventh St, SF • DAM Presale Tickets + Battle Registration: dnalounge.com. More Information/Questions: theDAMevent.com | @ DAM_events | info@theDAMevent.com. Apply now: theDAMevent.com/apply Friday, Feb. 28 • 5 PM • Free Call for entries: Female Photographer Showcase Samy’s Camera San Francisco is pleased to announce the return of photo exhibitions to its 1090 Gallery. We’re kicking off the return of these exhibit series with a juried show celebrating the work of female photographers during Women’s History Month. Female photographers of all ages and skill levels who reside in the greater Bay Area counties (Alameda, Contra Costa, Marin, Napa, Sacramento, San Francisco, San Mateo, Santa Clara, Solano and Sonoma) are encouraged to enter. Images will be selected by a jury of noted Bay Area women photographers. The theme is open, just show us your best work! Deadline for Submissions is Friday, February 28, 2020. To enter, and for complete submission rules, visit: https:// forms.gle/B7acTmkQEo4pH23Y9. Photos will be exhibited during an opening reception at Samy’s Camera’s 1090 Gallery on Thursday March 19, 2020. • For questions about your submission, call Mabel Jiménez at 415-621-8400 or email sfinfo@ samys.com Saturday, Feb. 29 • 5 PM – 10 PM • $50 • LATA 50th Anniversary Come celebrate 50th anniversary of LATA, No host bar, buffet dinner, admission $50. RSVP • St. Mary’s Cathedral, 1111 Gough Street, San Francisco • latasf.org
12 El Tecolote
February 13-26, 2020
!"#$%&'(
#" )*+',-',#",. ' !$//$.0 _ SPYP .JK /LJKMNOMP
/1234.,5 )J PTMNUK KVWQLP XKP TJLJ %QYNZ!JR QK .JK /LJKMNOMP[ [
,JOJYP QK RPO NK\PLWQO YQ NKOMLNTMNUK YQR 9QTJLSJWQKSP YQ .QL]NMNPO YQ #SQKMNUK %^YNMJ
H 674I .JK /LJKMNOMP 2QJRSG 3RJK
.#$ /0#$!1.!* 2'#)(2 3)#$
4566789 784F
El alcalde London Breed, el supervisor Hillary Ronen, el Partido Demócrata de San Francisco y la Coalición de Vecinos de San Francisco
4566789 ./$$ #9 : ') ('!*)*(' ;.3#$1.2< => APOYAN:
/1$#) .1?'@ 47AB C D DEFAG 8! 30*!'..
%#&'$(# "'))*+ ,)#!Mayor London Breed, Supervisor Hillary Ronen, the!"#$ San Francisco Democratic Party and the Coalition for San Francisco Neighborhoods ENDORSE:
MAYOR LONDON BREED
SUPERVISOR HILLARY RONEN
LA ACTUALIZACIÓN
de los centros de llamadas 911 para que los habitantes de San Francisco puedan conectarse con los servicios de salvamento cuando más lo necesitan.
UPGRADE 911 call centers so San Franciscans can connect with lifesaving services when they need it most.
LA MODERNIZACIÓN
de las estaciones de bomberos, policía y edificios de seguridad pública sean seguros en caso de sismo. RETROFIT fire stations, police stations, and public safety buildings to be seismically sound.
EL REEMPLAZO
de las cisternas, tuberías y túneles deteriorados de nuestra ciudad. REPLACE our city’s deteriorating cisterns, pipes, and tunnels.
EL FORTALECIMIENTO
de nuestro sistema de agua de emergencia, para que los bomberos tengan acceso a un suministro de agua confiable. STRENGTHEN our emergency water system so firefighters have access to a reliable water supply.
ÚNASE A LA LUCHA POR LOS BOMBEROS DE S. F. Y VOTEN "SÍ" EN LA B POR CORREO O EL 3 DE MARZO. JOIN SF FIREFIGHTERS AND VOTE YES ON B. BY MAIL OR ON MARCH 3.
Ad paid for by Yes on B, sponsored by the San Francisco Firefighters Local 798. Committee major funding from: 1. Christian Larsen ($100,000) 2. San Francisco Fire Fighters Local 798 PAC ($25,010) 3. San Francisco Police Officers Association Issues PAC ($25,000) Financial disclosures are available at sfethics.org WWW.ELTECOLOTE.ORG