El Tecolote Vol. 50 issue 04

Page 1

FREE//GRATUITO

PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA

Vol. 50 No. 04

Carly Wipf

T

February 27-March 11, 2020

INDIGENOUS ‘TWO SPIRIT’ PEOPLE FIND HEALING AND REFUGE FROM COLONIALISM INDÍGENAS ‘DOS ESPÍRITUS’ ENCUENTRAN REFUGIO Y CURA DEL COLONIALISMO El Tecolote

ony Enos danced to the drumbeat. He felt a pain in his back. The kind of pain that naturally happens after a long period of exertion. He thought maybe he should slow down, but he looked around him at all of the young Indigenous children dancing around him. One child, about 10 years old, danced as hard as he could. Others watched Enos. The young ones were always watching, and Enos knew he needed to keep dancing, to keep going for them. “Our young folks, I think, are one of the reasons we’re all here,” Enos said. Enos said the Ninth Annual Bay Area American Indian Two-Spirit Powwow, held Feb. 8 at Fort Mason Festival Pavilion, was full of “love” and “good medicine” and that the event was essential for letting two spirit people return to their place in the sacred hoop. According to BAAITS Powwow chair Roger Kuhn, the powwow serves to bring people into that sacred hoop or circle, a symbolic place of healing, continuation and community in native culture. This is especially significant for Two Spirit people—a Native term for a person who posesses both a masculine and a feminine spirit—because many lost their community access post-European contact, and they continue to face abuse and discrimination. For Roger and Enos, who are two spirits, the powwow is a place where they can feel a sense of belonging. “There was a great rift that started to happen. And we lost the rich culture of what Two Spirit people provide to their communities,” Kuhn said. “So returning to the circle is returning back into community returning back into acceptance returning back into Indigenous ways pre-contact.” Colonized thinking and Christian ideas ostracized Two Spirit people, even from their own tribes, and stripped them from their traditional role, according to Two Spirit Jeriann Guzman. Historically, Two Spirits were shamen or healers and Guzman said she and others are trying to reclaim that role. “We were the ones that the people would come to. And we could see both sides of an issue. That’s why they call us ‘two spirit,’” Guzman said. “We walk both sides of the fence. It’s been hard to get back.” Other traditional roles included providing support, education and general counselling within the tribe. Guzman assumes this role in her daily life by running the Solano Serenity Center, an organization she started in Vallejo to provide resources to LGBTQ and Two Spirit indiSee TWO-SPIRIT, page 5

Karen Harrison (a la derecha) da el último retoque al peinado de su nieta, Summer Rose Harrison-Little Cloud, que se alista para su participación en el noveno Powwow de los Indios Americanos Dos Espíritus. Karen Harrison (right) puts the finishing touches on her granddaughter Summer Rose Harrison-Little Cloud’s braids, preparing her to dance at the Ninth Annual Bay Area American Indian Two-Spirit Powwow, held Feb. 8 at Fort Mason Festival Pavilion in San Francisco. Photo: Carly Wipf Carly Wipf

T

El Tecolote

ony Enos bailó al ritmo del tambor. Sintió un dolor en la espalda, el tipo de dolor que ocurre después de mucho esfuerzo. Pensó que tal vez debería bajar el ritmo, pero miró a su alrededor a todos los niños indígenas que bailaban a su alrededor. Uno de 10 años bailó tan fuerte como pudo; otros lo veían. Los jóvenes siempre estaban mirando, y Enos sabía que necesitaba seguir bailando, continuar por ellos. “Creo que nuestros jóvenes son una de las razones por las que estamos aquí”, dijo y explicó que el noveno Powwow de los Indios Americanos Dos Espíritus del Área de la Bahía, celebrado el 8 de febrero en el Pabellón del Fort Mason, estuvo lleno de “amor” y

“buena medicina”, y que el evento fue esencial para permitir que los Dos Espíritus regresen a su lugar en el círculo sagrado. Según el presidente de BAAITS Powwow, Roger Kuhn, el powwow sirve para llevar a las personas a ese círculo sagrado, un lugar simbólico de curación, continuidad y comunidad en la cultura nativa. Esto es especialmente significativo para las personas Dos Espíritus, un término nativo para quienes poseen un espíritu masculino y femenino, porque muchos perdieron su acceso a la comunidad después del contacto europeo y continúan enfrentando abusos y discriminación. Para Roger y Enos, Dos Espíritus, el powwow es un lugar donde pueden encontrar un sentido de pertenencia. “Se abrió una gran grieta y Vea POWWOW, página 5

Tony Enos (a la derecha) y su amigo Sergio Papa, bailan durante el noveno Powwow de los Indios Americanos Dos Espíritus. Se reencontraron el 8 de febrero luego de verse en otra reunión de dos espíritus el año pasado en Montana. Tony Enos (right) and his friend Sergio Papa dance a two-step at the Ninth Annual Bay Area American Indian Two-Spirit Powwow. The pair reunited at the Feb. 8, 2020 powwow after meeting at another two spirit gathering in Montana last year. Photo: Carly Wipf


2 El Tecolote

BLACK HISTORY MONTH • MES DE LA HISTORIA AFROAMERICANA

February 27-March 11, 2020

SAN FRANCISCO AFRO-LATINX COMMUNITY CELEBRATES BLACK HISTORY MONTH BY SHARING ITS PRIDE, STRUGGLES

J. Conterez

A

El Tecolote

s Olivia Peña came up to the mic— amid the volumes of books and among the storytellers at Adobe Books—it seemed obvious that she was right where she belonged. It was as if she was one of the books taking its rightful place in its nook of shelves. “I write about people like me,” said Peña, a Black-Salvadoran fiction writer, who earned her MFA at the University of San Francisco. “When I was growing up, I didn’t read any artists or any writing that had anything to do with Afro-Latino people. So for me it’s really powerful to be able to bring this voice to my writing because it was non-existent when I was growing up.” Peña was one of the many who participated in Acción Latina’s recent Paseo Artistíco, the bimonthly art stroll that takes place at various locations on 24th Street, better known as Calle 24’s Latino Cultural District. Commemorating Black History Month, the Feb. 8 Paseo was dubbed “Celebración Afro-Latinx,” putting a twist on the event by featuring a whole swath of local creatives sharing their work in a daylong event of Black Latinx pride. A former athlete who played soccer for Bowdoin College in Maine, Peña introduced herself and read aloud her short stories, which are filled with Images of everyday. “The best stories are about you and me” she said, reading excerpts from her new work “Daughters of the Sun.” Born and raised in San Francisco, Peña recounted tales of waiting for the paletero man on the steps of her father’s house on York Street. “When I first started fiction, I wanted to feature that ‘common-beauty,’ what poor people have in common with each other.” The gallery at the back of the shop shifted as people crammed into the space to hear the next speaker. A row of young brown women sat in the front all dressed in unison sports hoodies, sipping their smoothies in silence. They

were anticipating Jeremias “Jeremy” Miguel Vasquez—activist, author, and educator—who delivered a stirring performance titled, “Miracles in Mariposas.” Donning a vibrant purple, traditional poncho with jeans and a t-shirt, Vasquez —who clearly spoke all from memory—got personal, sharing his dynamic poetry which included the highs and the lows of his experience. “Being Black is so lit, also being a Latino is one of the greatest things that ever happened to me,” Vasquez said. “I think for me growing up it’s been the biggest challenge is to merge them together. The two worlds of being Afro-Latino, for me there’s nothing greater than being aware of what you are and who you are.” Taking pride in your identity seemed to be the common theme, not only of the event, but the mode of life as each artist gave testimony of living their truth with authenticity. But it hasn’t been easy. Vasquez went on to speak about the oppression he experienced while being Black and Latino. When in college, eager to join a fraternity for young Latino men, Vasquez was rejected on the basis of his race. “I wasn’t Mexican enough,” Vasquez said. “It was a huge set back.”

The Struggle Within That complex experience of not fitting in either culture was also reflected in the voice of Annalise Velazquez, a San Francisco native and student at City College of San Francisco. “What it feels like to be mixed in San Francisco, I have to say it makes my life difficult,” said Velazquez. Racial discrimination from fellow Latin Americans has been a reoccuring tale in the stories of Afro-Latinx folks. Many who identify as Afro-Latinx have spoken about being too Black for Latinos, and too Latino for Blacks, oftentime resulting in not even wanting to identify at all. Anti-Blackness, hostility, or a general unease to the visibility of Black people, has permeated Latino culture for centuries.

La escritora negra-salvadoreña Olivia Peña lee uno de sus cuentos durante el Paseo Artístico en la librería Adobe Books. Black-Salvadoran fiction writer Olivia Peña reads one of her short stories during Paseo Artístico’s Celebración Afro-Latinx at Adobe Books, Feb. 8, 2020. Photo: Adelyna Tirado “I carry generations of trauma on both sides of my family tree,” said Velazquez. “My ancestors made me resilient.” Those ancestors were quintessentially Black and Latin, that’s because Latina/Latino/ Latinx isn’t a race. Though the term Latinx has been contested in many circles, it’s defined by various Latino media sites as a group of ethnicities—a spectrum of peoples influenced by Spanish colonization who come from regions which are now called, “Latin America.”

Afro-Latinx lineage didn’t result simply from mixing or intermarrying, rather from people who were stolen away from the continent of Africa beginning in the 1500s and taken across the Atlantic Ocean to be enslaved. Many of those people died at sea, but 10.7 million survived the treacherous voyage to the Americas, only to be trapped in commercial human trafficking. According to the Trans-Atlantic and InSee BLACK HISTORY, page 3

COMUNIDAD AFRO-LATINX CELEBRA EL MES DE LA HISTORIA NEGRA COMPARTIENDO SU ORGULLO Y LUCHAS J. Conterez

C

El Tecolote

uando Olivia Peña se acercó al micrófono, en medio de los volúmenes de libros y entre otros escritores en la librería Adobe Books, parecía obvio que estaba justo donde pertenecía. Era como si fuera uno más de los libros ocupando su lugar corres pondiente en la estantería. “Escribo sobre gente como yo”, dijo Peña, una escritora salvadoreña negra que obtuvo su maestría en la Universidad de San Francisco. “Cuando niña, no leía artistas ni textos que tuvieran algo que ver con la gente afrolatina. Así que para mí es realmente poderoso poder llevar esta voz a mi escritura porque era inexistente cuando estaba creciendo”. Peña fue una de muchas que participaron en el Paseo Artístico en Acción Latina el 8 de febrero, un paseo de arte bimensual que se lleva a cabo en varios lugares de la calle 24, mejor conocido como el Distrito

Cultural Latino de la Calle 24. Conmemorando el Mes de la Historia Negra, el Paseo de febrero se denominó Celebración Afro-Latinx, dando un giro al evento al presentar creativos locales que compartieron su trabajo en un evento de un día de orgullo afro latinx. Ex jugadora de fútbol para el colegio Bowdoin en Maine, Peña se presentó y leyó sus cuentos en voz alta. Las imágenes de la vida cotidiana es lo que ella aporta a su trabajo: “Las mejores historias son sobre usted y yo”, dijo mientras leía extractos de su nuevo trabajo Las Hijas del Sol. Nacida y criada en San Francisco, Peña relató historias tales como esperar al paletero en los escalones de la casa paterna en la calle York. “Cuando comencé la ficción, quería presentar esa ‘belleza común’, lo que las personas pobres tienen en común”. La galería al fondo de la librería se movió luego de que la gente se agolpara para escuchar al próximo participante. Una fila de jóvenes se Vea AFRO-LATINX, página 3

(Arriba) La afro-latina y emprendedora Marisol Catchings-Frank, fundadora de Azteca Negra, da una demostración sobre cómo atar bandas decorativas en la cabeza. (Izquierda) Jeremias ‘Jeremy’ Miguel Vasquez, activista, educador y autor afro-latino, participa en el Paseo Artístico en la librería Adobe Books, el 8 de febrero de 2020. (Top) Afro-Latina entrepreneur Marisol Catchings-Frank, founder of the brand Azteca Negra, gives a demo on how to tie one of her headwraps. (Left) Afro-Latino activist, author, and educator Jeremias “Jeremy” Miguel Vasquez performs during Paseo Artístico’s Celebración Afro-Latinx at Adobe Books, Feb. 8, 2020. Photos: Adelyna Tirado. (Derecha) La estudiante del CCSF y originaria de la Misión, la afro-latinx, Annalise Velazquez. (Right) City College of San Francisco student and Mission native Annalise Velazquez, who is Afro-Latinx, poses for a portrait. Photo: Jordi Molina

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Febrero 26-Marzo 11, 2020

STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

El Tecolote 3

I love the Way by

Crystal A. Santana

I love the way you look at me The way your eyes gaze into mine I turn around you’re unexpectedly watching me I love the way you kiss me The way you grab me by the sides of my face and kiss me over and over I love your complexion The way the sun hits your skin I love your laugh The way you smile makes me happy I love your conversation The way I can talk to you for hours at a time I love what we have The way we just work so perfectly

Illustration: Chiara Di Martino

AFRO-LATINX de página 2

sentaron al frente, todas vestidas con sudaderas deportiva, sorbiendo sus batidos en silencio. Esperaban a Jeremías ‘Jeremy’ Miguel Vásquez, activista, autor y educador, quien ofreció una emocionante actuación titulada ‘Milagros en Mariposas’. Vistiendo un poncho morado vibrante y tradicional con pantalones de mezclilla y una camiseta, Vásquez, diciendo todo de memoria, compartió su poesía dinámica que incluía los altibajos de su experiencia: “Ser negro es muy chido, también ser latino es una de las mejores cosas que me han pasado”, dijo. “Creo que para mí ha sido el mayor desafío fusionarlos. Los dos mundos de ser afrolatino, para mí no hay nada mejor que ser consciente de lo que eres y de quién eres”. Enorgullecerse de su identidad parecía ser el tema común, no solo del evento, sino del modo de vida, ya que cada artista dio testimonio de vivir su verdad con autenticidad. Pero no ha sido fácil. Vásquez continuó hablando sobre la opresión que experimentó siendo negro y latino. Cuando estaba en la universidad, ansioso por unirse a una fraternidad para jóvenes latinos, Vásquez fue rechazado por su raza: “No era lo suficientemente mexicano. Fue un gran retroceso”.

La lucha interna Participación de la DJ afro-cubana Leydis en el Paseo Artístico, Celebración Afro-Latinx en Esa experiencia compleja de no encajar en ninla sede de Acción Latina. Afro-Cubana DJ Leydis performs during Paseo Artístico’s Celebración guna de las culturas también se reflejó en la voz de Annalise Velázquez, nativa de San FrancisAfro-Latinx at Acción Latina. Photo: Adelyna Tirado co y estudiante del City College: “Lo que se siente es mezclado en San Francisco, tengo que ery open space inside Acción Latina’s Juan decir que me dificulta la vida”. BLACK HISTORY, from page 2 R. Fuentes Gallery, a celebration was taking La discriminación racial de otros latinoatra-American slave trade databases, of the 12.5 place. Vibrant colors, bright in the daylight mericanos ha sido una historia recurrente en million Africans forcibly removed from their shone around a booth which displayed long, las vidas de personas afro-latinx. Muchos de homes during the European dominated slave- beautiful fabrics and studded earrings. The chic los que se identifican como afrolatinx han hatrade lasting from 1525-1866, 95 percent went Afro-Cuban DJ Leydis sported a track jacket as blado de ser demasiado negros para los latinos to Latin America, and the remaining 5 percent she DJ’d playing lively beats. She wore a red y demasiado latinos para los negros, lo que a to North America. and yellow headwrap, exquisitely tied in a knot menudo resulta en no querer identificarse en In Latin America, 1.3 million enslaved that almost looked like a crown. absoluto. La lucha contra la negrura, la hostilipeople were sent to parts of what is now CenThe headwrap is the work of entrepreneur dad o una inquietud general sobre la visibilidad tral America, such as Panama, Costa Rica, Marísol Catchings-Frank. Catchings-Frank de los negros ha impregnado la cultura latina and Honduras. Four million people were sent founded her business and brand Azteca Neg- durante siglos. to the Caribbean islands of Cuba, Hispaniola ra in 2013, which features handcrafted head“Llevo generaciones de traumas en ambos (the Dominican Republic and Haiti), and Puer- wraps, bows and earrings, made by Catch- lados de mi árbol genealógico”, dijo Annalito Rico. But 4.8 million enslaved people were ings-Frank herself. se. “Mis antepasados me ​​ hicieron resistente”. sent to Brazil all along its wide coast. This has She was giving a demo of how to tie a Esos antepasados ​​eran esencialmente negros y come to be called the “African Diaspora,” and headwrap for a crowd eagerly gathered to hear latinos, eso es porque latino, latina, latinx no has resulted in what is known as “generational her story. es una raza. Aunque el término latinx ha sido trauma” by experts like Marta Moreno-Vega, a “I’m Mexican, and Black,” she said as she disputado en muchos círculos, varios sitios de Puerto Rican Afro-Latina studies professor. started her introduction. “And I really didn’t medios latinos lo definen como un grupo de et“Since I am mixed, I do not always fit in see anything in the world that I felt was rep- nias, un espectro de personas influenciadas por with the African-American community be- resentative of me. I know that I’m not the only la colonización española que provienen de recause I am light skinned,” said Velazquez. “I person in the world that feels like I didn’t have giones que ahora llaman Latinoamérica. do not always fit in with the Latinxs because of anything [to represent me], so I started creating El linaje afrolatinx no resultó simplemente my radical views on colonialism.” pieces to help empower other people.” de la mezcla o el matrimonio, sino de personas Systemic racism and racial violence has During the demo, Catchings-Frank got que fueron secuestradas y robadas del contihistorically affected Black communities in the emotional when speaking about her brand’s nente africano a partir de los años 1500. MuUnited States with poverty. That is something mission and her story. chas de esas personas esclavizadas murieron en that has profoundly influenced Velazquez’s life “We’re constantly told so many negative el mar, pero 10.7 millones sobrevivieron el viathus far. “I have been houseless on and off for messages about our hair, and the texture, but je peligroso a las Américas, solo para quedar the past 10 years,” she said. “So it’s taken me what I love about these wraps is that everytime atrapados en el tráfico comercial de personas. almost 12 years just to get my AS from City I wrap them on someone, they get so excited Según las bases de datos sobre el comercio College. I feel outnumbered, like I have to about how they look,” she said. “It’s a way to de esclavos transatlánticos e intraamericanos, work twice as hard.” reclaim. It’s a way to protect yourself, and a As folks wandered in and around ev- way to make yourself feel beautiful.”

WWW.ELTECOLOTE.ORG

de los 12.5 millones de africanos que fueron retirados de sus hogares por la fuerza durante el comercio de esclavos dominado por Europa que duró de 1525 a 1866, el 95 por ciento fue a Latinoamérica y el 5 por ciento restante Norteamérica. En Latinoamérica, 1.3 millones de personas esclavizadas fueron enviadas a partes de lo que ahora es Centroamérica, como Panamá, Costa Rica y Honduras. Cuatro millones de personas fueron enviadas a las islas caribeñas de Cuba, La Española (República Dominicana y Haití) y Puerto Rico. Pero 4.8 millones de personas esclavizadas fueron enviadas a Brasil a lo largo de su amplia costa. Esto se conoce como la diáspora africana y ha resultado en lo que expertos como la doctora Marta Moreno-Vega, profesora de clases afrolatinas puertorriqueñas, llaman trauma generacional. “Como soy mixta, no siempre encajo con la comunidad afroamericana porque soy de piel clara”, declaró Velázquez. “No siempre encajo con los latinx debido a mis puntos de vista radicales sobre el colonialismo”. El racismo sistémico y la violencia racial tienen antecedentes que, históricamente, han afectado con la pobreza a las comunidades negras en los EEUU. Eso es algo que ha influido profundamente en la vida de Velázquez hasta el momento: “He estado sin hogar por intervalos durante los últimos 10 años. Así que me tomó casi 12 años obtener mi AS de City College. Me siento superada en número, como si tuviera que trabajar el doble”. A medida que la gente deambula por cada espacio abierto en la Galería Juan R. Fuentes de Acción Latina, se estaba llevando a cabo otra celebración. Los colores vibrantes, brillantes a la luz del día iluminaban una cabina que exhibía telas largas y hermosas, y aretes con tachuelas. La DJ afrocubana Leydis lució una chamarra deportiva mientras tocaba ritmos animados. Llevaba un pañuelo rojo y amarillo en la cabeza, exquisitamente atado en un nudo que casi parecía una corona. El pañuelo es obra de la emprendedora Marísol Catchings-Frank, quien fundó su negocio y marca Azteca Negra en 2013, que consiste en pañuelos, moños y aretes hechos a mano por ella misma y quien, durante el evento, dio una demostración de cómo atar un pañuelo en la cabeza a una multitud entusiasmada de escuchar su historia. “Soy mexicana y negra”, dijo mientras comenzaba su presentación. “Y realmente no vi nada en el mundo que sintiera que me representara. Sé que no soy la única persona en el mundo que siente que no tengo nada [para representarme], así que comencé a crear piezas para ayudar a empoderar a otras personas”. Durante la demostración, Catchings-Frank se emocionó al hablar sobre la misión de su marca y su historia: “Constantemente nos dicen tantos mensajes negativos sobre nuestro cabello y la textura, pero lo que me encanta de estos pañuelos es que cada vez que las envuelvo en alguien, se emocionan mucho por su aspecto”, dijo. “Es una forma de reclamar. Es una forma de protegerse y una manera de sentirse bella”.


LETTER • CARTA

4 El Tecolote

February 27-March 11, 2020

A LETTER FROM CHILE: THE COUNTRY’S DISEASED SOUL René Castro

2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Layout Design Korina Moreno English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers René Castro; J. Contrerez; Elissa Jiménez; sweeney kovar; Crystal A. Santana; Alexis Terrazas; Carly Wipf Translators Arturo Ayala; Katie Beas; Adam Greene Photographers Jordi Molina; Alexis Terrazas; Adelyna Tirado; Carly Wipf Illustrators JuanLudd; Chiara Di Martino Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Valeria Olguín advertising@accionlatina.org Fundraising Kenneth La

B

urning churches; soccer fans murdered as they leave National Stadium, once Chile’s largest concentration camp and site of unpunished massacres. Everything has been seen because of social media. Without it, these acts, too, would have remained unpunished. To understand the moral, ethical and spiritual damage being done to the country as illustrated by recent events, we have to return to history, scrutinizing those who formed the country after its struggle for independence, and remembering the heroic resistance of its original peoples. Greed and land seizure arrived with the advent of Spanish colonization and continued with the “Pacification of Araucanía” that the new inhabitants of the land waged, snatching territory not only from the Spanish crown but—always—from its original dwellers. Death and destruction have formed the legacy of the Spanish occupation, an occupation sustained by the newly created creoles and mestizos of the upper class. Forts and churches represented the constructed symbols of their new architecture. Towns, cities and places of worship were in this way built, and a new society launched. Always brutally unjust, dominated by religious symbols and with the military in the lead, its legality established and validated throughout history by the politicians on duty at any given point in time. The struggle for equity and social equilibrium have borne witness to great massacres, and those who pay are always the same: the oppressed and vulnerable, used to suffering un-

Illustration: Marcela Paz Peña/@isonauta bearable pain in their souls. The destruction, violence and looting we see today are directly linked to the process by which this society of political betrayals and executions developed. We can’t deny history, and it is painful to see culturally significant churches burn in Chiloé, or to witness the vandalism of parishes in major cities across Chile. But they must be seen as offenses against the most obvious representations of the Christian faith and the communities who are its followers. The images are painful, even for those of us who do not practice any

UNA CARTA DESDE CHILE: EL ALMA ENFERMA DEL PAÍS René Castro

I Acción Latina Executive Director Josué Rojas El Tecolote Founder Juan Gonzales

El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org

given religion. Chile is a country with a very old disease: a spiritual sickness; a moral sickness; an ethical sickness; one that infects all of us and expresses itself in the violent acts of this crossroads of which we are all eyewitnesses. But we also need to look through the eyes of the souls of those who have lost their ability to see the light due to the violence unleashed by the government. All this is much more than a political crisis; it is a crisis of the contents of the soul and the heart of the nation.

Nothing surprises us anymore, and this is a symbol of the infection we suffer: what is being burned are irreplaceable values, history, soul: that is the greatest damage caused by what is lost when a church in Chiloé is set ablaze. The flames that consume it and reduce it to ashes don’t illumine anything anymore. They just bring more darkness. We hope that the political and economic elites who control everyone’s common territory understand that the fire cannot be quenched with violence and that the practically unpunished crime at the gates of the National Stadium after a sports event – and the brutal injury of a young fan by a police vehicle – can’t remain without consequence, whoever may have fired the institutional weapon of execution. Both the burning churches and the murder of that young fan are acts of extreme violence that testify to an immense discontent. Of great size and of great age. The soul of the nation will heal when a common meeting place is found where all of us can participate in the process of giving birth to a solution to the issues of inequity and social justice. Only then can it come to pass that the burning of a church, the blinding of innocent citizens, or the murder of national sports fans – fans of the club most representative of the country— do not remain unpunished. Perhaps only then might we become sensitized and, we may hope, rediscover the poetry of a new constitution. One that shelters all of us, guarantees our peaceful coexistence, and returns us to the heart and soul of this nation.

glesias quemadas o aficionados al fútbol asesinados a la salida del Estadio Nacional, otrora mayor campo de concentración y de masacres impunes en Chile. Todo ha sido expuesto ante los medios de comunicación masiva, que de no haberlo sido así, habrían quedado en la impunidad. Tratando de entender el daño moral, ético y espiritual del país a la luz de los acontecimientos recientes, tendríamos que remontarnos en la historia, examinar lo que se determinó como país después de las luchas independentistas y revisar la heroica resistencia de los pueblos originarios. La codicia y el control de la tierra llegó con la colonización española y luego, continuó con la ‘Pacificación de la Araucanía’, realizada por los nuevos habitantes del suelo nacional, territorio arrebatado, primero a la corona española, y luego (y desde siempre) a los pueblos originarios. La muerte y la destrucción son el legado de esa ocupación territorial original por parte de los españoles, continuada después por esos nuevos criollos y mestizos de clase alta. La construcción de fuertes e iglesias fueron los símbolos de la nueva arquitectura. Así, se construyeron pueblos, ciudades, lugares de culto y se echó a andar la nueva sociedad, siempre brutalmente injusta y con esos símbolos religiosos, militares por delante, estableciendo una legalidad validada históricamente por los políticos

en turno. La lucha por la equidad y el equilibrio social han sido testigos de grandes masacres y los sacrificados siempre los mismos: los oprimidos y vulnerables, habituados a sufrir un gran dolor en el alma. La destrucción, la violencia y los saqueos en la actualidad, tienen vínculo directo con la manera en que se desarrolló esta sociedad de ajusticiamientos y traiciones políticas. No podemos negar la historia y duele ver iglesias patrimoniales ardiendo en Chiloé y ser testigos del vandalismo a algunas parroquias en ciudades importantes de todo Chile. Pero hay que verlo como una ofensa a lo más representativo de la fe cristiana y a las comunidades de feligreses. Son imágenes que causan dolor, aunque uno no predique religión alguna. Chile es un país que tiene una enfermedad antigua, una enfermedad espiritual, moral y ética que nos contagia a todos y se expresa en los hechos violentos de esta encrucijada que estamos atestiguando. También tenemos que ver con los ojos del alma de aquellos que perdieron la capacidad de ver la luz ante la violencia desatada por el gobierno. Todo esto es mucho más que una crisis política, es una crisis del contenido del alma y del corazón de la nación. Ya nada nos sorprende y eso es un símbolo del contagio que padecemos: se está quemando lo de un valor irreemplazable, lo que tiene historia, lo

que tiene alma, eso es el daño más cuantioso de lo que se pierde con hacer arder una iglesia en Chiloé. Las llamas que la consumieron y transformaron en cenizas ya no iluminan, más bien oscurecen. Se espera la élite política y económica en control entienda que no se puede apagar el fuego con violencia y que ver un crimen prácticamente impune a la salida del Estadio Nacional después de un evento deportivo (como fue el atropello brutal de un joven hincha por parte de un vehículo policial) no puede quedar sin castigo, cualquiera que sea el ejecutor que lo gatilló desde el arma institucional. Tanto la quema de iglesias como el asesinato de ese joven aficionado, son hechos de violencia extrema, síntomas de un descontento mayor, más grande y antiguo. El alma nacional solo sanará cuando exista un punto de encuentro en el que todos nos sintamos parte de la solución a la inequidad y justicia social. Solo entonces podría suceder que la quema de una iglesia, el dejar ciegos a ciudadanos inocentes o asesinar a aficionados al deporte nacional, un hincha del club más representativo del país, no queden impunes. Solo entonces, tal vez, nos podríamos sensibilizar y reencontrar la poesía en una nueva constitución. Una que dé cobijo a todos y garantice la convivencia pacífica y el reencuentro con el alma y el corazón de la nación.

EDITORIAL CARTOON

Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina

Wash your hands... and vote.

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

By JuanLudd WWW.ELTECOLOTE.ORG


Febrero 26-Marzo 11, 2020

her transition from male to female. A 2015 report by The Movement Advancement Project, an organization that collects data on the LGBTQ community, stated that 36 percent of Native American respondants reported job loss for being transgender. Another report surveying Indigenous women who identified as lesbian, bisexual and two spirit showed that 85 percent reported sexual abused and 78 percent reported assault. Carolyn Blackhawk from the Otoe-Missouri Shoshone-Paiute Tribes said she always thought of being Two Spirit as a blessing. Her family ultimately embraced her, but she re-

mains cautious of displaying public affection with her partner. “I’m not like out in the open and kissing in public and doing all that stuff because a lot of people look down on it,” Blackhawk said. She came from Reno to experience the event and be among friends and said now that she is getting older she is starting to see the importance of attending community events, especially to support the journey of young two spirits who face hardships. Powwow attendees also acknowledged the the greater hardship of losing Indigenous members of the community and performed dances

to honor those who died and went missing while uplifting women and Two Spirits. Kuhn said there is an epidemic across the United States and Canada where women and Two Spirit individuals are being murdered or have gone missing. He said much of this has to do with sex trafficing. “We have thousands missing murdered Indigenous people all over Turtle Island, including our Two Spirit and our trans people,” Grow-Eppard said. “And many people haven’t acknowledged that that is happening.” She said the Two Spirit powwow helped highlight that fact and that MMIW&P are working to stop transgressions against the community. According to a report by the Urban Indian Health Institute, 5,712 Indigenous women and girls were reported missing in 2016, but only 116 of them were input into the Department of Justice’s database for missing persons. Karen Harrison was at the powwow with her 11-year-old granddaughter Summer Rose Harrison-Little Cloud who took part in the dancing. Harrison said every powwow she attended this past year acknowledged missing and murdered Indigenous women and that the issue is gaining traction across the nation. “What’s good is that we get to teach her [Harrison-Little Cloud] that it’s not about just coming to dance with your friends, but she’s learning too,” Harrison said. “She’s still in the process of learning protocol and how to take care of each other, how to take care of the elders and to think about the relatives who aren’t here.” And for those young people who are here, the ones who danced around him, Enos has a message: “You’re loved. You’re not alone. Even though at times it can feel isolating, walking this road to the to spirit road, walking the red road. You’re not alone. You have relatives, you are loved. You’re perfect as you are. And keep going.”

tenía en alta estima como un espíritu dual porque sabían cómo caminar en ambos mundos”. Para Enos y Guzmán, esta discriminación se tornó en violencia doméstica. Antes de que Guzmán fundara el Centro de Serenidad Solano, fue despedido de su trabajo a largo plazo poco después de su transición de hombre a mujer. Un informe de 2015 de The Movement Advancement Project, una organización que recopila datos sobre la comunidad LGBTQ, declaró que el 36 por ciento de los encuestados nativos americanos informaron la pérdida de trabajo por ser transgénero. Otro informe que encuestó a mujeres indígenas identificadas como lesbianas, bisexuales y dos espíritus mostró que el 85 por ciento reportó abuso sexual y el 78 por ciento, agresión. Carolyn Blackhawk de las Tribus Otoe-Missouri Shoshone-Paiute dijo que siempre pensó que ser Dos Espíritus era una bendición. Su familia finalmente la acogió, aunque sigue siendo cautelosa de mostrar afecto público con su pareja: “No ando a la intemperie, besándome en público y haciendo todo eso porque mucha gente lo menosprecia”, dijo Blackhawk. Ella vino de Reno para experimentar el evento y estar entre amigos, y dijo que ahora está comenzando a ver la importancia de asistir a eventos comunitarios, especialmente para apoyar el viaje de dos jóvenes espíritus que enfrentan dificultades. Los asistentes al Powwow también reconocieron la mayor dificultad de perder a los miembros indígenas de la comunidad y realizaron bailes para honrar a los que murieron y desaparecieron mientras elevaban a las mujeres y Dos Espíritus. Kuhn dijo que hay una epidemia en los EEUU y Canadá donde mujeres y personas Dos Espíritus están siendo asesinadas o han desaparecido. Dijo que gran parte de esto tiene que ver con el tráfico sexual: “Tenemos miles de indígenas desaparecidos o asesinados en toda la isla Turtle, incluidos nuestros Dos Espíritus y nuestras personas trans”, dijo Grow-Eppard. “Y muchas personas no han reconocido que eso está sucediendo”. Kuhn dijo que el powwow Two Spirit ayudó a resaltar ese hecho y que MMIW & P están trabajando para detener las transgresiones contra la comunidad. Según un informe del Urban Indian Health Institute, 5,712 mujeres y niñas indígenas desaparecieron en 2016, pero solo 116 de ellas fueron ingresadas en la base de datos del Departamento de Justicia para personas desaparecidas. Karen Harrison estaba en el powwow con su nieta Summer Rose Harrison-Little Cloud, de 11 años, que participó en el baile. Harrison dijo que cada powwow al que asistió el año pasado reconoció a mujeres indígenas desaparecidas y asesinadas, y que el tema está ganando terreno en todo el país: “Lo bueno es que podemos enseñarle [Harrison-Little Cloud] que no

se trata solo de venir a bailar con tus amigos, sino que también está aprendiendo. Todavía está en el proceso de aprender el protocolo y cómo cuidarse unos a otros, cómo cuidar a los ancianos y pensar en los familiares que no están aquí”. Y para aquellos jóvenes que están aquí,

los que bailaron a su alrededor, Enos tiene un mensaje: “Eres amado. No estás solo. Aunque a veces puedes sentirte aislado, anda por este camino hacia el espiritual, camina por el camino rojo. No estás solo. Tienes parientes, eres amado. Eres perfecto como eres. Y sigue adelante”.

TWO-SPIRIT, from page 1

viduals after facing abuse and discrimination herself as a trans person. She and her team also provide education to the greater community about LGBTQ issues, while Kuhn is a psychotherapist and college professor in addition to being the powwow’s organizer. Kuhn said the main issues the two spirit community faces are land access, suicide prevention, healthcare resources and health education. “I think that’s really important to also recognize that when the United States government was originally funding the HIV pandemic, the American Indian population was left to receive nothing. So it still remains incredibly important for Native people to have access, sexual health education.” By hosting and attending events like the BAAITS powwow, Two Spirits like Kuhn and Guzman shed light on two spirit concerns and are partnering with other organizations like Missing Murdered Indigenous Women & People to gain visibility and resources. California MMIW&P president Marge Grow-Eppard, whose Native American name is Sister Who Walks With Bears, said the organization is doing what they can to create space within the San Francisco community for Two Spirits. “They face a lot of discrimination, not only being Native American or a person of color, but the government does not recognize two spirit or trans people as being human beings,” Grow Eppard said. “Whereas in the Native American community, they were held in high regard as a Two Spirit because they knew how to walk in both worlds.” For Enos and Guzman, this discrimination took the form of domestic violence. And before Guzman founded Solano Serenity Center, she was fired from her long-term job shortly after POWWOW de página 1

perdimos la rica cultura de lo que las personas Dos Espíritus brindan a sus comunidades”, dijo Kuhn. “Entonces, regresar al círculo es regresar a la comunidad, regresar a la aceptación, regresar a las formas indígenas antes del contacto”. El pensamiento colonizador y las ideas cristianas aislaron a los Dos Espíritus del pueblo, incluso de sus propias tribus, y los despojó de su papel tradicional, según Jeriann Guzman. Históricamente, Dos Espíritus eran chamanes o curanderos, y Guzmán dijo que ella y otros están tratando de recuperar ese papel: “Nosotros éramos a quien acudía la gente. Y pudimos ver ambos lados de un problema. Es por eso que nos llaman ‘dos espíritus’. Caminamos por ambos lados de la cerca. Ha sido difícil volver”. Otros roles tradicionales incluían proporcionar apoyo, educación y asesoramiento general dentro de la tribu. Guzmán asume este papel en su vida diaria al dirigir el Centro de Serenidad Solano, una organización que comenzó en Vallejo para proporcionar recursos a las personas LGBTQ y Dos Espíritus, después de sufrir abusos y discriminación como persona trans. Ella y su equipo también brindan educación a la comunidad en general sobre temas LGBTQ, mientras que Kuhn es psicoterapeuta y profesora universitaria además de ser la organizadora del powwow. Kuhn dijo que los principales problemas que enfrentan las dos comunidades espirituales son el acceso a la tierra, la prevención del suicidio, los recursos de atención médica y la educación sanitaria: “Creo que es realmente importante reconocer también que cuando el gobierno de los EEUU estaba financiando originalmente la pandemia del VIH, la población de indios americanos no recibió nada. Por lo tanto, sigue siendo increíblemente importante para los nativos tener acceso a educación sobre salud sexual”. Al organizar y asistir a eventos como el powwow de BAAITS, Dos Espíritus como Kuhn y Guzmán arrojan luz sobre dos preocupaciones espirituales y se asocian con otras organizaciones como Mujeres y Personas Indígenas Asesinadas y Desaparecidas para ganar visibilidad y recursos. La presidenta de MMIW & P, Marge Grow-Eppard, cuyo nombre nativo americano es ‘Hermana que camina con osos’, dijo que la organización está haciendo todo lo posible para crear espacio dentro de la comunidad de San Francisco para personas Dos Espíritus. “Se enfrentan a una gran discriminación, no solo por ser nativos americanos o personas de color, sino porque el gobierno no reconoce a Dos Espíritus o personas trans como seres humanos”, dijo Grow Eppard. “Mientras que en la comunidad de los nativos americanos, se les

El Tecolote 5

STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

Ramon Pancoatl Castañeda danza portando su atuendo tradicional durante el noveno Powwow de los Indios Americanos Dos Espíritus del Área de la Bahía, el 8 de febrero de 2020. Ramon Pancoatl Castañeda dances in traditional regalia at the Ninth Annual Bay Area American Indian Two-Spirit Powwow on Feb. 8, 2020. Photo: Carly Wipf

⼒是亮

FOR DEMOCRATIC COUNTY CENTRAL COMMITTEE

@HAINESFORSF

Shaun Haines

TEXT SQUAD TO 66599 FOR OUR GOALS. > Mejorando la seguridad pública

BUTUMO TASWIT

> Construyendo más viviendas

Endorsed by

> Resolviendo la falta de vivienda

London Breed

> Apoyando a las pequeñas empresas

David Chiu

VOTAR

>Apoyando a las familias

Malia Cohen > Apoyando a los propietarios

年⽇ ⽉ 前的選 舉請選 ⼒是量 VŌT

2020 3

Fiona Ma > Limpiando nuestras calles

> Líder del distrito cultural

> Ex comisionado

Ivy Lee

Alex Randolph

3

WWW.ELTECOLOTE.ORG

REGISTER AND VOTE BY MARCH 3RD. 2020 PAID FOR BY SHAUN HAINES FOR SF DCCC 2020. FINANCIAL DISCLOSURES AT SFETHICS.ORG FPPC#1423689


6 El Tecolote

ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

February 27-March 11, 2020

AFRO-CHICANO MC CHOOSEY TALKS IDENTITY, ENCUENTRO, AND LATEST ALBUM “BLACK BEANS” EL MC AFRO-CHICANO CHOOSEY HABLA SOBRE IDENTIDAD, EL ENCUENTRO Y SU MÁS RECIENTE ÁLBUM ‘BLACK BEANS’

Participación del MC Afro-chicano Choosey en la trigésima octava edición del Encuentro del Canto Popular, organizado por Acción Latina en The Chapel, el 8 de diciembre de 2019. Afro-Chicano MC Choosey performs at Acción Latina’s 38th Annual Encuentro del Canto Popular at The Chapel, Dec. 8, 2019. Photo: Adelyna Tirado

El renombrado DJ y productor, DJ Exile, colaborador con el MC afro-chicano Choosey en su álbum ‘Black Beans’, participa en el Encuentro del Canto Popular, el 8 de diciembre de 2019. Renowned DJ/producer DJ Exile, who collaborated with Afro-Chicano MC Choosey on the album “Black Beans,” performs during Acción Latina’s 38th Annual Encuentro del Canto Popular at The Chapel, Dec. 8, 2019. Photo: Adelyna Tirado the heart of my content comes from. So being El Tecolote in such a special place rocking, it felt like I was rocking in the hood in San Diego or in East LA. cción Latina hosted the 38th Annual It felt like I was supposed to be there. Encuentro del Canto Popular on Dec. 8, 2019, celebrating the intersection The album, “Black Beans,” is centered between Black & Afro-Latinx musical tradi- around your identity as a Black and Mextions with a special performance by oldies-in- ican man. What was your experience bespired hip-hop duo Choosey & Exile. For this tween Black and Brown communities growinterview writer sweeney kovar sat down with ing up in San Diego? Afro-Chicano MC to discuss Encuentro, identity, collaborating with the world-renowned There’s so many ways to answer that. I was alDJ/producer DJ Exile, and their 2019 album, ways aware there was tension between Black and Brown folks. It wasn’t that I was unaware “Black Beans.” but my reality was different. We grew up in Your December 2019 performance for Ac- low-income apartments with Black folk, Mexición Latina was your first headlining show. can folk, a little bit of Puerto Ricans and some What did it mean to you to have your first Asians. If you’re living there, there’s no real performance as a headliner in a place like class amongst us. We all have the same shit in our apartments. That gave me an ability to the Mission in SF? communicate between different people without It’s hard to sum it up. It’s a mix of great emo- the division of class. We were all broke and tions. Like you said, it was my first headlining without saying it like that, we understood each show since we usually rock as a squad. It was a other. When we moved out of the complex into special moment. I was received really well off top. During the show was love, after the show Chula Vista, it was a little different. It was a better living situation but now I’m in middle was love, it was the perfect experience. I even told Ex (DJ Exile): “I know we’re school and I see that stigma outside, but I never going to rock the normal spots we usually rock let it affect me because I went home to a Mexibut my focus is to reach the people and be in can dad and a Black mom who were both presthe barrios, be in the hood.” It felt like the uni- ent. I knew who I was and I didn’t let the outverse was responding to my heart’s desire to side things change that, even if I was hanging rock in the places with rich history, the history See CHOOSEY, page 9 of my people. It felt full circle. That is where sweeney kovar

A

rockear en lugares con historia, la historia de El Tecolote mi gente. Se sintió como un completar un ciclo. De ahí viene la esencia de quién soy. Entonces, cción Latina organizó el trigésimo octa- al estar rockeando en un lugar tan especial, me vo Encuentro Anual del Canto Popular sentí como si estuviera rockeando en mi barrio el 8 de diciembre de 2019, celebrando en San Diego o en el de East LA. Me sentí que la intersección entre las tradiciones musicales pertenecía allí. negras y afrolatinas con una actuación especial del dúo de hip-hop inspirado en los viejos El álbum, ‘Black Beans’, se centra en tu tiempos, Choosey & Exile. Para esta entre- identidad como hombre negro y mexicano. vista, el escritor sweeney kovar se sentó con ¿Cuál fue tu experiencia entre las comuniel afro-chicano MC para hablar sobre el En- dades negras y mestizas creciendo en San cuentro, sobre identidad, su colaboración con Diego? el renombrado DJ y productor Exile, y sobre su Hay muchas formas de responder eso. Siemálbum de 2019, ‘Black Beans’. pre fui consciente de que había tensión entre El performance de diciembre de 2019 en Ac- los negros y los mestizos. No era como si no lo ción Latina fue tu primer espectáculo como supiera, sino que mi realidad era diferente. Creartista principal. ¿Qué significado tuvo para cimos en apartamentos de bajos ingresos con ti la experiencia de ser el show estelar en un negros, mexicanos, un poco de puertorriqueños y algunos asiáticos. Si vives allí, no hay clases barrio como la Misión en San Francisco? sociales entre nosotros. Todos tenemos la misEs difícil resumirlo. Es una mezcla de grandes ma mierda en nuestras casas. Vivir así me dio emociones. Como dijiste, fue mi primer show la capacidad de comunicarme con diferentes principal ya que usualmente rockeamos como personas sin esa división de clase. Todos estáun escuadrón. Fue un momento muy especial. bamos en la ruina y sin decirlo explícitamente, Me recibieron muy bien desde el inicio. Duran- nos entendíamos. Cuando nos mudamos del complejo a te el espectáculo fue amor, después del especChula Vista, fue un poco diferente. Era una táculo fue amor, fue una experiencia perfecta. Incluso le dije a Ex (DJ Exile): “Sé que va- mejor vivienda, pero yo cursaba la secundaria mos a ir a rockear a los lugares que usualmente y comencé a ver el estigma desde afuera, pero vamos, pero mi objetivo es llegar a las perso- nunca dejé que me afectara porque regresaba a nas en los barrios, estar en el barrio”. Me sentí casa a un padre mexicano y una madre negra como si el universo respondiera a mi deseo de Vea AFRO-CHICANO, página 9 sweeney kovar

A

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Febrero 26-Marzo 11, 2020

ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

El Tecolote 7

SF SINGER-SONGWRITER LA DOÑA’S MUSIC TAKES ON ISSUES OF GENTRIFICATION, FEMALE EMPOWERMENT LA DOÑA, CANTAUTORA LOCAL Y SU MÚSICA SOBRE GENTRIFICACIÓN Y EMPODERAMIENTO March 12—highlight the sanctity of friendship with imagery of La Doña and her homegirls either chopping it up on the stoop or partying and playing music together. Naomi Garcia, Alyssa Aviles and Lauren D’amato, who are featured in La Doña’s music videos, are close friends and close collaborators in her musical projects in providing artwork and creative direction. As her music gains more recognition far beyond the San Francisco county line, one might think it’d become increasingly difficult to maintain a type group of friends as collaborators. Thanks to La Doña’s unwavering foundation and clear vision, however, she hasn’t had a problem with ensuring that her team remains comprised of those who understand and support her truth. “The only reason I would want to grow in scale is so that I can cash out my homegirls who have been doing this work with me and have been down to ride,” she says. “I’ve been really lucky to not have had a problem with keeping my team the way I want it.” While her work becomes more widely known across the globe, La Doña makes a point to remind folks that her loyalty has been and will always remain with her community in San Francisco. “I got all of my beginnings and first words of encouragement and Singer-songwriter and San Francisco native Cecilia Cassandra Peña-Govea— support from this community,” she aka “La Doña”—poses for a portrait in the Excelsior District for her upcoming says. “So I will always continue to EP, “Algo Nuevo.” Courtesy: Thalia Gochez work for this community and encourfluence in La Doña’s work. Nods to age people to really value the impact Elissa Jiménez El Tecolote Bay Rap legends like Too $hort and their art has at home.” JT the Bigga Figga seamlessly fused an Francisco is widely consid- with her signature Latin rhythm per- La Doña’s EP “Algo Nuevo” debuts ered to be the cultural capital fectly encapsulate the eclectic culture March 12th at her show “Casa de La of the West Coast. Historical- that she along with fellow Frisco na- Doña” at The Chapel @ 8pm. ly, folks from across the globe have tives of her generation were raised in. Tributes aside, La Doña’s music made the move to the city by the Bay to bask in its rich bohemian atmo- performs work on an even deeper Elissa Jiménez El Tecolote sphere full of artists, makers, movers level in which she addresses social and shakers. Over the years, as the issues that current mainstream music an Francisco es ampliamente influx of new arrivals has risen, many normally attempts to avoid. considerada como la capital “Taking historically significant fear that the city has lost its essence cultural de la costa oeste. Históto gentrification veiled by the guise rhythms and repoliticizing them is an of renovation and development— important part of my project. The di- ricamente, personas de todo el munleaving natives hopeless and cynical asporic nature of these types of music do se han mudado a la ciudad para about the future of the city’s culture. has been depoliticized and co-opted disfrutar de su rica atmósfera boheSinger-songwriter and San to not have a message, especially in mia llena de artistas, creadores, proFrancisco native Cecilia Cassandra crossover mainstream reggaeton and motores y activistas. A lo largo de los Peña-Govea—better known as La pop,” she says. “But this music is a años, conforme aumenta la afluencia Doña—however, utilizes her musi- result of a lot of liberation and iden- de nuevos residentes, muchos temen cal gift to resist the sweeping effects tity struggles, so I try to utilize this que la ciudad pierda su esencia, reof gentrification and preserve the musicality in a way that addresses sultado de la gentrificación que trae fleeting spirit of San Francisco. Her more substantial topics—topics that la supuesta renovación y el progreso, current catalog of music consists of pertain to my life and the lives of the lanzando a los nativos a la desesperación e incertidumbre sobre el futuro revolutionary anthems that champi- people I grew up with.” Her bilingual single “Le Lo Lai,” cultural de la ciudad. on female empowerment and queer Sin embargo, la cantante, comporepresentation as well as meditations for example, offers a glimpse into the on the increasing difficulty to main- life of a playerette, à la Too $hort’s sitora y nativa de San Francisco, Cetain a life in your own hometown and classic “Freaky Tales.” In this song, cilia Cassandra Peña-Govea, mejor the disappearing demographic of San La Doña flips the common narrative conocida como ‘La Doña’, utiliza su of the glorified player and champions don musical para resistir los efectos Francisco natives. La Doña was born in San Fran- sexual liberation for women—reap- radicales de la gentrificación y precisco’s Bernal Heights, practically propriating the player trope to high- servar el espíritu fugaz de San Francisco. Su producción musical consta with a microphone in her hand. She light a radical feminist perspective. Her most recent single “Quién de himnos revolucionarios que debegan her professional music career at the age of seven, performing in her Me La Paga” tackles the issue of fienden el empoderamiento femenino family conjunto alongside her par- San Francisco’s impossible cost of y la representación queer, así como ents and sister all around the greater living—a subject most city natives meditaciones sobre la creciente difiBay Area. La Familia Peña-Govea’s identify and struggle with. “I wrote cultad para mantenerse en su ciudad music has served as the community’s this song to talk about the tensions o la expulsión de los nativos de San unofficial soundtrack for decades as of living here and the things we need Francisco. La Doña nació en el barrio Berthey’ve performed for countless fes- to do just to survive here,” she says. nal Heights, prácticamente con un “Everyone has a full-time job and tivals, parties, weddings, and so on. La Doña cites her upbringing one or two side hustles and their cre- micrófono en la mano. Comenzó su among musicians and educators as ative outlets, so it became almost im- carrera musical a los siete años, acone of the most significant influences possible to marry all of those things tuando en el conjunto familiar junto for her music. “Having the childhood and live comfortably in the city I was a sus padres y su hermana. La música de La Familia Peña-Govea ha servithat I did pretty much put me on the born and raised in.” La Doña’s mission to keep her do como banda sonora no oficial de la path to pursue my music further,” she says. “This is how I choose to work authentically reflective of her comunidad durante décadas, ya que contribute to my community and I’m life here in San Francisco is made se han presentado en innumerables very thankful to have been raised in a evident in her music videos as well. festivales, fiestas, bodas, etcétera. La Doña cita su educación entre The videos for both “Le Lo Lai” and community-oriented household.” Growing up during the rise of the “Quién Me La Paga”—songs that músicos y educadores como una de Bay Area’s historic Hyphy move- both will be featured on her upcom- las influencias más importantes: “Tement has also served as a major in- ing EP “Algo Nuevo” which drops ner la infancia que viví me puso en

S

S

WWW.ELTECOLOTE.ORG

el camino para llevar mi música más allá. Así es como elijo contribuir a mi comunidad y estoy muy agradecida de haber sido criada en un hogar orientado a la comunidad”. Crecer durante el surgimiento del movimiento histórico Hyphy del Área de la Bahía también ha servido como factor importante en el trabajo de La Doña. La influencia de las leyendas del rap como Too $hort y JT the Bigga Figga se fusionó a la perfección con su característico ritmo latino que encapsula la cultura ecléctica con la que ella y sus compañeros nativos de su generación crecieron. Su música va nivel a un más profundo al abordar los problemas sociales que la música convencional normalmente evade: “Tomar ritmos históricamente significativos y repolitizarlos, es una parte importante de mi proyecto. La naturaleza diaspórica de este tipo de música se ha despolitizado y se ha integrado para no tener un mensaje, especialmente en la fusión predominante de reggaeton y pop”, explica y agrega: “Pero esta música es el resultado de muchas luchas de liberación e identidad, así que trato de utilizar esta musicalidad de una manera que aborde temas más sustanciales, temas que pertenecen a mi vida y las vidas de las personas con las que crecí”. Su exitoso sencillo bilingüe ‘Le Lo Lai’, por ejemplo, ofrece un vistazo a la vida de una playette, el clásico de ‘Freaky Tales’ a la manera de Too $hort. En esta canción, La Doña invierte la narrativa común del don juan glorificado y defiende la liberación sexual de las mujeres, reapropiando esa imagen para resaltar una perspectiva feminista radical. Su sencillo más reciente, ‘Quién me la paga’, aborda el tema del costo de vida en San Francisco, un tema con el que la mayoría de los nativos de la ciudad se identifican y luchan. “Escribí esta canción para hablar sobre las tensiones de vivir aquí y las cosas que necesitamos hacer para sobrevivir. Todo el mundo tiene un trabajo de tiempo completo y uno o dos extra, por lo que es casi imposi-

ble casarse con todo eso y vivir cómodamente en la ciudad donde nací y crecí”. La misión de La Doña de mantener su trabajo como auténtico reflejo de su vida en San Francisco también se evidencia en sus videos musicales: los de ‘Le Lo Lai’ y ‘Quién me la paga’, canciones que aparecerán en su próximo EP Algo Nuevo, a lanzarse el 12 de marzo, resaltan la santidad de la amistad con imágenes de La Doña y sus amigas, ya sea luciendo con estilo o de fiesta y tocando juntas. Naomi García, Alyssa Aviles y Lauren D’amato, que aparecen en sus videos musicales, son amigas y colaboradoras cercanas en sus proyectos musicales que ofrecen tanto sus obras de arte como dirección creativa. A medida que su música gana mayor reconocimiento allende el condado de San Francisco, se podría pensar que cada vez es más difícil mantener un grupo de amigos como colaboradores. Sin embargo, gracias a la base inquebrantable de La Doña y su visión clara, no ha tenido problemas para garantizar que su equipo siga compuesto por aquellos que entienden y apoyan su verdad. “La única razón por la que me gustaría crecer es para poder retirar a mis amigas que han estado haciendo este trabajo conmigo. He tenido mucha suerte de no haber tenido problemas para mantener a mi equipo como quiero”. Si bien su trabajo se reconoce cada vez más, La Doña les recuerda a las personas que su lealtad ha sido y siempre permanecerá con su comunidad en San Francisco: “Comencé y recibí las primeras palabras de aliento y apoyo de esta comunidad”, dice ella. “Así que siempre continuaré trabajando para ella y alentaré a las personas a valorar realmente el impacto que su arte tiene en casa”. El EP Algo Nuevo de La Doña se estrena el 12 de marzo en su show ‘Casa de La Doña’, en The Chapel, en San Francisco, a las 8pm.

La cantante y compositora de San Francisco, Cecilia Cassandra Peña-Govea, alias La Doña, posa para su nuevo EP, “Algo nuevo,” en el distrito Excélsior. Cortesía: Thalia Gochez


8 El Tecolote

ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

February 27-March 11, 2020

HOMEGIRL HOLDS IT DOWN: CHICANA ARTIST CURATES SHOW TO GIVE VISIBILITY TO WOC ARTISTS ARTISTA CHICANA ORGANIZA EXPOSICIÓN PARA DAR VISIBILIDAD A ARTISTAS DE COLOR Ella aceptó la idea, inicialmente creyendo que El Tecolote el evento sería hipotético y que no sucedería; pero Moreno llevó el evento más allá: “Si voy ra una frase que Korina Esther Moreno a hacer algo, lo voy a hacer de de veras”, dijo. Existe una motivación más profunda detrás escuchó con frecuencia al crecer. “Nadie te va dar un vaso de agua”. de esta exposición: Al crecer y ser la mayor Era una frase destinada a recordarle que siem- de tres hijas de padres mexicanos en el vecinpre debería arreglárselas por sí misma, una dario de City Heights en San Diego, Moreno mentalidad adoptada por muchos padres inmi- anhelaba modelos a seguir semejantes a ella: grantes cuya familiaridad con la lucha es real. “Tenía ganas de crecer, y no tenía mucha rePero algo sobre el mensaje simplemente no presentación”, dijo. “No hay nada de malo en le cayó bien a Moreno: “No creo en eso. Creo tener mujeres blancas como representación... que todos necesitamos apoyarnos mutuamente pero realmente desearía haber sido inspirada para poder crecer. Si yo crezco, ellos crecen. Si o empoderada por personas que se parecieran ellos crecen, yo crezco. Eso es algo en lo que a mí. Entonces eso es lo que quiero hacer por mis hermanas. Quiero crear una representación siempre he creído”. Mientras habla, Moreno, artista de 23 años no solo para mis hermanas, sino para otras jóque obtuvo su licenciatura en Diseño en Co- venes”. De más joven, Moreno soportó relaciones municación Visual en la Universidad Estatal de San Francisco el otoño pasado, realiza la cura- abusivas y traumas con familiares y amigos. duría de ‘Hey Homegirl: It’s Time We Reclaim Ahora, tiene la intención de expresar esas luOur Space’, una exposición de arte multidis- chas en su camino hacia el empoderamiento y ciplinario destinado a ofrecer visibilidad y re- la curación: “Las mujeres en general pasan por presentación a mujeres artistas, muchas de las mucho. Estaba pasando por muchas dificultacuales utilizan su arte para contar sus propias des, y callaba sobre ellas. Eso es algo que quiehistorias. Hasta el momento de la publicación, ro hacer ahora: expresar quién soy y reclamar Moreno cuenta con 12 artistas confirmadas. Y mi espacio en este mundo. Porque siento que aunque el espectáculo será inaugurado el 14 de me lo quitaron al crecer”. El título de la exposición también es espemarzo en la Galería Juan R. Fuentes de Acción Latina, el inicio de este comenzó cuando Mo- cialmente significativo para ella. Como parte de su investigación, buscó en el Urban Dictioreno aún era estudiante de diseño. Como parte de su clase de Senior Design nary, la fuente web confiable para las definiProject, tenía la ambición de expandir Chika ciones de jerga, y buscó el término ‘homegirl’. “Algunas de sus definiciones son geniales... Xicana, una marca que lanzó durante su segundo año en la universidad luego de ser expuesta y luego comienza a empeorar. Mucha gente tiea una variedad de marcas de redes sociales diri- ne este estereotipo de lo que es una homegirl”. gidas por mujeres que promueven la curación, Moreno se enfureció al ver definiciones que usaban palabras como ‘fácil’, o alguien que ‘se la positividad corporal y el empoderamiento. “Sé que cuando me pongo sus cosas, me supone’ se ve de cierta manera. “Y yo estaba como, ‘A la chingada con siento empoderada”, dijo Moreno sobre los artículos deportivos de marcas propiedad de eso’. Eso no es lo que es una homegirl. Es almujeres. “Y el hecho de que estoy apoyando a guien que está ahí para ti. Alguien que te resotra mujer, y a una de color, que probablemente palda. Ya sabes, una mujer, que está tratando de pasó por lo mismo que yo, me hace muy feliz. vivir su vida. Tal vez pueda crear algo para que alguien se ‘Hey Homegirl: It’s time we reclaim our spasienta empoderado”. Anhelando contribuir y ser parte de esa co- ce’, se inaugura el 14 de marzo en la Galería munidad, Moreno —como parte de su proyecto Juan R. Fuentes de Acción Latina, en el 2958 central— le propuso a una profesora organizar de la calle 24, de 6 a 9 pm. un evento para lanzar su marca Chika Xicana. Alexis Terrazas

E

Korina Esther Moreno, curadora de la exhibición ‘Hey Homegirl: It’s time we reclaim our space’, frente al mural ‘Antepasados’ de Simone Star, ubicado en el Callejón Balmy, en San Francisco, el 19 de febrero de 2020. Korina Esther Moreno, curator of the “Hey Homegirl: It’s time we reclaim our space” exhibit, poses for a portrait in front of Simone Star’s 2016 mural “Antepasadas,” located along San Francisco’s Balmy Alley, Feb. 19, 2020. Photo: Alexis Terrazas theoretical and not really happen. But Moreno El Tecolote envisioned the event beyond just some faux assignment. “If I’m going to do something, I’m going to t was a phrase Korina Esther Moreno heard often growing up: “Nadie te va dar un vaso do it. ‘De de veras,’” Moreno said. But there is a deeper motivation for the de agua,” the Spanish equivalent to: “No show as well. Growing up the oldest of three one is going to give you a glass of water.” The phrase was intended to remind her to daughters to Mexican parents in the San Diego always fend for herself, a mindset carried by neighborhood of City Heights, Moreno longed many immigrant parents whose familiarity for role models that looked like her. “I feel like growing up, I didn’t have a lot with struggle is all too real. But something about the message just of representation,” she said. “There’s nothing wrong with having white women as represendidn’t sit well with Moreno. “I don’t believe in that,” she said. “I think tation … but I really wish I was inspired or that we all need to uplift each other so that we empowered by people who looked like me. So can all grow. If I grow, they grow. If they grow, that’s what I want to do for my sisters. I want to I grow. That’s something that I’ve always be- create representation not just for my sisters, but for other young girls.” lieved in.” As a young woman, Moreno endured abuWalking her talk, Moreno—a 23-year-old artist who earned her BS in Visual Commu- sive relationships and trauma with family and nications Design at SF State last fall—is cu- friends. Now, she’s intent on voicing those rating “Hey Homegirl: It’s Time We Reclaim struggles on her way to empowerment and Our Space,” an all-female multidisciplinary art healing. “Women in general go through a lot growshow meant to lend visibility and representation to female artists, many of whom use their ing up,” she said. “I was going through a lot of art to tell their own stories. As of press time, struggles, and I was quiet about them. That’s Moreno has 12 artists confirmed for the show. something that I want to do now: Voice who And though the show will debut on March 14 I am and reclaim my space in this world. Beat Acción Latina’s Juan R. Fuentes Gallery, the cause I feel that was taken from me when I was inception for the exhibition began when More- growing up.” The name of the show is also especially no was still a student at SF State. As part of her Senior Design Project class, significant for Moreno. As part of her research, Moreno had ambitions to expand Chika Xi- she scoured Urban Dictionary (the trusted web cana—a brand she launched during her soph- source for definitions of slang), searching the omore year in college after being exposed to a term “homegirl.” “Some of their definitions are great… and variety of women-run social media brands that promote healing, body positivity, and empow- then it starts to get worse,” Moreno said. “A lot of people have this stereotype of what a ‘homeerment for women. “I know that when I wear their stuff, I feel girl’ is.” Moreno became incensed upon seeing defiempowered,” Moreno said of sporting merchandise from women-owned brands. “And the nitions that used words such as “hoodrat,” or fact that I’m supporting another woman—and that they’re “supposed” to look a certain way. “And I was like, ‘Fuck that,’” she said. another woman of color—that probably went through the same things that I did, makes me “That’s not what a homegirl is. A homegirl is really happy. Maybe I can create something someone who’s there for you, someone who has your back. You know, a woman. Who is that someone will feel empowered by.” Yearning to contribute to and be part of trying to live her life.” that community, Moreno—as part of her senior project—proposed to her professor that she “Hey Homegirl: It’s Time we Reclaim Our would organize an event to launch her Chika Space,” opens on Saturday, March 14 at 6 p.m. Xicana brand. Moreno’s professor accepted the Acción Latina’s Juan R. Fuentes Gallery, 2958 idea, initially believing that the event would be 24th St., San Francisco. Alexis Terrazas

I

Korina Esther Moreno, curadora de la exhibición ‘Hey Homegirl: It’s time we reclaim our space’, frente al mural ‘Antepasados’ de Simone Star, ubicado en el Callejón Balmy, en San Francisco, el 19 de febrero de 2020. Korina Esther Moreno, curator of the “Hey Homegirl: It’s time we reclaim our space” exhibit, poses for a portrait in front of Simone Star’s 2016 mural “Antepasadas,” located along San Francisco’s Balmy Alley, Feb. 19, 2020. Photo: Alexis Terrazas

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Febrero 26-Marzo 11, 2020

STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

What you’re saying also reminds me of how pliment to me. I spent countless hours focusexpression can be healing. Was the creation ing on the presentation, the packaging. Does it more with Mexican homies one year or Black of this album healing for you in any way? sound like it looks? Does it feel how it sounds? homies another year. Deep down, I think a lot I’m so meticulous with that. Everyone who of those divisions and tensions trickle down It was 100 percent a healing process and like knows me can tell you that the name is not from the powers-that-be. There is a definite you say, something you’re not even really Choosey for no reason. It has to be a certain agenda that doesn’t want us to unite. It’s clear aware of the healing as the process is under- way or it won’t sit right with me. It’s not fair as day. We’d have too much power. That moti- way. It’s still healing, it’s still an ongoing pro- to anybody if I don’t fully convey what I really vates me to put the frequency of love out there. cess even though it’s been out for more than see. The vision is God-given. If I can see it and half a year. In the creation of the album, it felt I don’t execute it fully, I feel like I did a disserIn other interviews you’ve spoken about like I was being torn down in so many ways vice to that gift that comes from my Creator. choosing a voice of hope for this project in- but I still had that hope inside of me saying, I’m obsessed with that. If I sit with an idea for stead of anger. Why was that important for “Keep pushing.” That hope inside me really got an amount of time and I still feel passionately you? put to the test in the writing of this album. We about it, I fight for that idea. sacrifice for art, bro. All I knew before this was I love talking about this. I’m a fan of music working a full-time job and I gave that up for How would Exile support and challenge you first and foremost. I love getting really into art- music. A lot of normal everyday things weren’t as a creative partner? ists and watching their interviews. I remember there, so I was balancing that with so many othhearing someone break down how anger is the er personal things. This was a learning experience for both of us first reaction and it’s the easiest and most acI don’t know if people can tell but in the and I’m so grateful that we both have the gift cessible emotion when something goes wrong tone of the album I’m so certain of who I am. of vision in different, yet similar ways. He’d or not according to plan. We’re not necessarily I developed that peace through all that adversi- have an idea and I’d have an idea, so it was a rational when we’re angry. I started analyzing ty. The album is me, really the epitome of me. lot of friendly arguments and back-and-forths. myself, yes, all these injustices in society make That all came from going through those trails He had to sell me on ideas and I’d have to sell me angry. Just turn on the TV for five minutes, and tapping into my spirituality. him on some. Exile loves my graphic work and we know what it is. I’m angry, you’re angry, my handstyles, but sometimes he’d push for a we’re all angry. But I’m a solutions-based per- The design and presentation of the album, rawness where I also wanted it raw but slightson. I had to look at myself, I was writing a and everything that comes along with it ly clean at the same time, so it was just little song as a response to all these things that made from videos to flyers and merch, seems real- things like that. We have great chemistry and me angry but that’s such an easy emotion to tap ly intentional and thought out. always stuck to our original plan for the projinto. I started to look into the emotion I should ect. He wanted it as raw as can be but I wanted tap into and that’s love. I’m glad you noticed! That’s the biggest com- to see how to marry the old-school, retro feel of CHOOSEY, from page 6

la primera reacción y es la emoción más fácil y accesible cuando algo sale mal. No somos necesariamente racionales cuando estamos enojados. Empecé a analizarme a mí mismo, sí, todas estas injusticias en la sociedad me enojan. Simplemente prende la televisión durante cinco minutos y sabes lo que es. Estoy enojado, tú estás enojado, todos estamos enojados. Pero soy una persona que se basa en soluciones. Tenía que mirarme a mí mismo, estaba escribiendo una canción para responder a todas las cosas que me enojan, pero esa es una emoción muy fácil. Comencé a buscar otra emoción que En otras entrevistas has hablado sobre tu debería inspirarme, y fue el amor. decisión por usar una voz de esperanza para este proyecto en lugar de una de voz de eno- Lo que estás diciendo también me recuerda jo. ¿Por qué fue eso tan importante para ti? que la expresión artística también puede ser sanadora. ¿La creación de este álbum fue Me encanta hablar de esto. Soy un fanático de una cura para ti? la música en primer lugar. Me encanta estudiar a los músicos y sus entrevistas. Recuerdo haber Fue cien por ciento un proceso de curación escuchado a alguien explicar cómo el enojo es y, como dices, es algo de lo que ni siquiera te AFRO-CHICANO de página 6

que siempre estaban presentes. Sabía quién era yo y no dejé que las cosas de afuera cambiaran eso, incluso si ese año pasaba más tiempo con mis amigos mexicanos y el otro año con mis homies negros. En el fondo, creo que muchas de esas divisiones y tensiones nos llegan desde arriba (de los que tienen el poder). Hay una agenda definida y no quieren que nos unifiquemos. Es tan claro como el día. Tendríamos demasiado poder. Eso me motiva a transmitir en la frecuencia del amor

percatas mientras el proceso está en marcha. Todavía estoy sanando, es un proceso continuo aún después de más de medio año. En la creación del álbum, sentí que estaba siendo derribado emocionalmente de muchas maneras, pero todavía tenía esperanza dentro de mí, diciéndome: “Sigue empujando”. Esa esperanza realmente se puso a prueba en la creación de este álbum. Todos nos sacrificamos por el arte, hermano. Todo lo que conocía antes de esto era el trabajo de tiempo completo y lo dejé por la música. Muchas cosas cotidianas ya no estaban allí, así que terminé equilibrando la música con tantas otras cosas personales. No sé si la gente puede notarlo, pero en el tono del álbum se nota que estoy muy seguro de quién soy yo. Desarrollé esa paz personal a causa de toda esa adversidad. El álbum soy yo, realmente el epítome de mí. Todo eso sucedió después de pasar por esos caminos y explorando mi espiritualidad. El diseño y la presentación del álbum, desde videos hasta volantes y el merchandising, todo parece realmente intencional y deliberado. ¡Me alegra que lo hayas notado! Para mí, ese es el mejor cumplido. Pasé innumerables horas enfocándome en la presentación, el empaque. ¿Suena como se ve? ¿Se siente como suena? Soy muy meticuloso con todo eso. Todos los que me conocen pueden decirte que el nombre no es Choosey sin razón. Tiene que ser de cierta manera o no me sentará bien. No le hago justicia a nadie si no transmito lo que veo. Mi visión es dada por Dios. Si puedo verlo y no lo ejecuto por completo, siento que traiciono ese regalo que proviene de mi Creador. Estoy obsesionado con eso. Si tengo una idea por un tiempo y me sigue apasionando, lucho por esa idea.

El Tecolote 9 the project with the digital age we live in now. We’d compromise and I think we’re both really proud of the end result, even though we had a hundred arguments. What’s your long-term vision as an artist? The cool thing about this whole journey is that it changes all the time. That’s my confirmation of success. I don’t measure it in material achievements. As long as my mission is changing and broadening and growing, I feel that is my form of success. I don’t ever want my music to lose integrity. That’s a big goal, maintaining that direct connection with self and keeping that line pure. That may sound ambiguous but I know what that means to me. Is there anything else you’d like to share? The record was done 100 percent independently. I have to keep reminding fools, this is independent! They say we’re at a place where music isn’t selling but we sold out the vinyl. People will say we’re slept on, but I just say we’re reaching the right people. I label it as a success and everyone involved sees it as success. I’m good with that. Choosey and Exile’s “Black Beans” (Fat Beats Records, 2019) is available now at Bandcamp. com and on all major streaming services. los dos y estoy muy agradecido de que ambos tengamos el don de la visión de maneras diferentes pero similares. Él tenía una idea y yo otra, fueron muchas discusiones amistosas de ida y vuelta. Él me tenía que vender ideas y yo venderle algunas a él. A Exile le encanta mi trabajo gráfico y mi estilo, pero a veces él buscaba una crudeza donde yo también la quería pero con un poco más de orden al mismo tiempo, así que sólo eran pequeñas cosas como esa. Tenemos una gran química y siempre nos apegamos a nuestro plan original para el proyecto. Quería que fuera lo más crudo posible, pero también quería unir la sensación retro del proyecto old-school con la era digital en la que vivimos ahora. Al final, siempre llegábamos a un compromiso y creo que los dos estuvimos muy orgullosos con el resultado final, a pesar de los cientos de argumentos. ¿Cuál es tu visión a largo plazo como artista? Lo bueno de esta experiencia es que cambia todo el tiempo. Esa es mi confirmación del éxito. No mido el éxito en logros materiales. Mientras mi misión cambia, se amplía y crece, siento que esa es mi forma de éxito. No quiero que mi música pierda integridad. Ese es un gran objetivo, mantener la conexión directa con uno mismo y la línea de inspiración pura. Puede sonar ambiguo, pero yo sé lo que eso significa para mí. ¿Hay algo más que quieras compartir?

El álbum se realizó cien por ciento de forma independiente. Tengo que seguir recordándole a los tontos, ¡esto es independiente! Dicen que estamos en un lugar donde la música no se vende, pero vendimos el vinilo. La gente dirá que ¿Cómo te apoya Exile y te reta como socio nos ignoran, pero yo creo que estamos llegando a las personas adecuadas. Lo considero como creativo? un éxito y todos los involucrados lo ven como Esta fue una experiencia de aprendizaje para un éxito. Estoy bien con eso.

WWW.ELTECOLOTE.ORG


10 El Tecolote

COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS the Valencia corridor. Get your weekly exercise and enjoy live music, cultural performances, art activities and more. Sunday Streets two annual events in the Mission celebrate the area’s rich history and local offerings, giving both residents and visitors a chance to experience the area’s murals, art and diverse mix of businesses in an accessible, community-driven setting. Sunday, March 8 • 5pm • Marxism & Witchcraft Book launch for Marxism & Witchcraft by author David Kubrin. • Alley Cat Books, 3036 24th St.

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Friday, Feb. 28 • 5 PM • Free Call for entries: Female Photographer Showcase Samy’s Camera San Francisco is pleased to announce the return of photo exhibitions to its 1090 Gallery. We’re kicking off the return of these exhibit series with a juried show celebrating the work of female photographers during Women’s History Month. Female photographers of all ages and skill levels who reside in the greater Bay Area counties (Alameda, Contra Costa, Marin, Napa, Sacramento, San Francisco, San Mateo, Santa Clara, Solano and Sonoma) are encouraged to enter. Images will be selected by a jury of noted Bay Area women photographers. The theme is open, just show us your best work! Deadline for Submissions is Friday, February 28, 2020. To enter, and for complete submission rules, visit: https:// forms.gle/B7acTmkQEo4pH23Y9. Photos will be exhibited during an opening reception at Samy’s Camera’s 1090 Gallery on Thursday March 19, 2020. • For questions about your submission, call Mabel Jiménez at 415-621-8400 or email sfinfo@ samys.com Saturday, Feb. 29 • 5 PM – 10 PM • $50 • LATA 50th Anniversary Come celebrate 50th anniversary of LATA, No host bar, buffet dinner, admission $50. RSVP • St. Mary’s Cathedral, 1111 Gough Street, San Francisco • latasf.org Saturday, Feb. 29 • 9-11am • North Beach Street Cleanup Join us for an (early!) spring clean of our neighborhood’s streets! We will provide all equipment - pickers, gloves, trash bags, and so on. Please wear closed toed shoes, and bring a friend or neighbor to pitch in. We’ll meet on the north side of the library on Lombard Street. We’re excited to be partnering with Rubbish. Rubbish creates tools to empower communities to create smarter cleanup

strategies and healthier neighborhoods. All ages and abilities are welcome. Wednesday, March 4 • 8:30pm • $12.00 - $15.00 / Age 21 And Up Mike Xavier Presents: Hip-Hop & Poetry Night • 1710 Mission St, San Francisco Friday, March 6 • 6-9pm • Free Diario Entrada Uno Artist Talk & Closing (bilingüe!) Celebrate Central American beauty and resilience from LA to the Bay! Don’t miss your last chance to see the Diario Entrada Uno art exhibition at the artist talk and closing reception. See over a dozen oil paintings depicting vivid calla lilies and worry dolls inspired by the artist’s journal of sentimientos as she explores her Salvadoran & Guatemalan identidad. Learn more about artist Kiara Machado as she speaks with Accion Latina’s Cultural Arts Manager, Fátima Ramírez about why this solo exhibition is a personal tribute to her familia and her heritage. • Acción Latina’s Juan R. Fuentes Gallery, 2958 24th St, San Francisco

Friday, March 13 • 5-8pm • 40$/All ages Kids Night Out 2020 Kids Night Out is a funfilled evening that connects youth to adults in the community. Kids Night Out will match 150 youth and 150 adults for a special mentor-like evening. The event is an opportunity for our Club members to meet, dine, and interact with a caring adult from their own community or beyond – someone who might inspire them to think about the future and dream big! This year’s theme is “BGCSF Olympics” to inspire our members and community to go for the gold and celebrate our shared achievements. • 450 Guerrero St, San Francisco, CA Friday, March 13 • 6-9:30pm Mujeres con faldas de serpientes y talones de aguila exhibition Visual artwork and performance art is inspired by the writings of Gloria Anzaldua. The exhibit features 50 Nepantlera artists from the U.S. and Mexico and explores the many manifestations of the “Coatlicue State” in Nepantla. “Nepantleras” reclaiming sovereignty embracing life, death and rebirth on their own terms. This show brings together women artists, “Nepantleras” that embody what author Gloria Anzaldua described as the “Coatlicue State” a term used to describe the “internal whirlwind”

Sunday, March 8 • 11am-4pm • Sunday Streets kicks off a season of open streets—from Duboce Ave to 26th St, Valencia Street transforms into a car-free community space for all to enjoy. Join the international open streets movement to reclaim open space for public use! Check out two Activity Hubs at 24th and 16th Streets and over a mile of live music, interactive art projects and open space for recreation and social connection. In partnership with Mission Housing (MHDC), a Pop-up Play Streets block in front of Valencia Gardens brings sports games, bubbles, fun activities and more for residents and neighbors to come together. Roll, walk or pedal to institutions, local businesses and treasured landmarks on

February 27-March 11, 2020 which “gives and takes away life,” “invoking art,” and that is “alive, infused with spirit” (Anzaldua 68, 88-89). Like Anzaldua, the artists featured in this show use the powerful symbolism and myth of Coatlicue to articulate a type of identity conflict experienced by herself, Latinas, and women in general. To be in a “Coatlicue State” is to experience and engage in a life changing experience that disrupts the “smooth flow (complacency) of life and propels the soul to do its work, our disappointments, painful experiences out of which we make meaning and lead us in becoming more of who we are.” This is particularly noted among people who reside in lands where the dominant culture does not reflect the cultural traditions of their families, leading to an identity crisis between various cultures of their life. Coatlicue mother of life, death and rebirth, as well as Gloria Anzaldua’s definition provides a powerful term to describe the many aspects of women presented in this show reclaiming their sovereignty as women and honoring their sacred journey. • Mission Cultural Center for Latino Arts • 2868 Mission St, San Francisco Saturday, March 14 • 12-4pm Calle 24 Annual Membership and Elections Mixer Calle 24 will be holding its annual membership meeting and elections on March 14, 2020 12 to 4 PM. This year the location will be at the Alley Cat Books 3036 24th St. Take this opportunity to visit Alley Cat Books, get an update as to what Calle 24 has been doing and elect 5 new council members. FOOD, MUSIC AND SOCIAL JUSTICE POETRY SLAM. Notification for new membership applications before elections on March 14, 2020. The deadline to apply for Calle 24 membership in order to vote is February 28, 2020. You could apply on-line at www.calle24sf.org which is the fastest or go to Calle 24 3250 24th @ Capp St. for a paper application. You will be notified if approved by March 05, 2020

CAREGIVER NEEDED Job is for five days a week 5 hours per day Salary is $20 per Hour For more details about the position, email Patrick, patdolan18@gmail.com

New “Below Market Rate” Ownership Home at 6 Mint Plaza in San Francisco! 1 bedroom priced at $306,862. Industrial style condo in great South of Market location close to downtown. Applicants must be first-time homebuyers and cannot exceed the following i ncome levels: 100% of Area Median Income 2019. One person - $86,200; 2 persons - $98,500; 3 persons - $110,850; 4 persons - $123,150 etc. Applications must be received by 5pm on 3/16/2020. Apply online through DAHLIA, the SF Housing Portal at https://housing.sfgov.org or mail in a paper application with a self-addressed, stamped envelope to BMR 6 Mint Plaza, #302A, P.O. Box 420847, San Francisco, CA 94142. Postmarks will not be considered. Paper applications can be downloaded from https://housing.sfgov.org or pick up from Home Quest Realty at 5517 Geary Blvd #206, San Francisco CA 94121. For more information or assistance with your application, please contact Rob Belli with Home Quest Realty for an application and more information at (415) 317-8540 or rob@hquestrealty.com. Unit available through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions. Visit www.sfmohcd.org for program information. *Fair Housing Opportunity* WWW.ELTECOLOTE.ORG


El Tecolote 11

Febrero 26-Marzo 11, 2020

Motor oil can be recycled, too.

FREE Oil Recycling Locations At UsedOilSF.org

Funded By

WWW.ELTECOLOTE.ORG


12 El Tecolote

February 27-March 11, 2020

2021-2022 BUDGET | PRESUPUESTO DE 2021–2022

AYUDE A DAR FORMA AL PRESUPUESTO DE LA SFMTA El presupuesto de la Agencia Municipal de Transporte de San Francisco (SFMTA) refleja las prioridades de nuestra agencia e incluye posibles cambios en la tarifa y el servicio de Muni. Así es como pueden compartir sus ideas y prioridades: PUERTAS ABIERTAS

REUNIONES DE LA JUNTA

11 de marzo 4:00-7:00 PM

DIRECTIVA

(¡puede llegar cuando

17 de marzo y 7 de abril

CONVERSACIÓN CON JEFF TUMLIN, DIRECTOR DE TRANSPORTE

quiera!)

a la 1:00 PM

2 de abril 11:30 AM-12:30 PM

City Hall, Sala 400

(¡conéctese cuando quiera!)

1 South Van Ness Ave.,

1 Dr. Carlton B. Goodlett Place

2° piso Atrio

Twitter: @sfmta_muni Facebook: SFMTA_Muni

Si no puede asistir a las reuniones, puede enviar sus comentarios por correo electrónico a sfmtabudget@sfmta.com o tuitear a @sfmta_muni con el hashtag #SFMTAbudget.

Información en vivo (Live feed, en Inglés) SFMTA.com/budget

HELP SHAPE OUR BUDGET The San Francisco Municipal Transportation Agency’s (SFMTA) budget reflects the priorities of our agency and includes potential Muni fare and service changes. Here’s how you can share your ideas and priorities. OPEN HOUSE

BOARD OF DIRECTORS

March 11 4:00-7:00 PM

MEETINGS

(arrive anytime!)

March 17 & April 7 at 1:00 PM

1 South Van Ness Ave.,

CONVERSATION WITH JEFF TUMLIN, DIRECTOR OF

City Hall, Room 400

TRANSPORTATION

1 Dr. Carlton B. Goodlett Place

April 2 11:30 AM-12:30 PM

2nd floor Atrium

(connect anytime!) Twitter: @sfmta_muni Facebook: SFMTA_Muni

If you can’t attend the meetings, you can e-mail comments to sfmtabudget@sfmta.com or Tweet @sfmta_muni with the hashtag #SFMTAbudget

Live feed SFMTA.com/budget

SFMTA.com/Budget 415.646.2109: For free interpretation services, please submit your request 48 hours in advance of meeting./Para sa libreng serbisyo sa interpretasyon, kailangan mag-request 48 oras bago ang miting./Para servicios de interpretación gratuitos, por favor haga su petición 48 horas antes de la reunión./ 如果需要免費口語翻譯,請於會議之前48小時提出要求。Đối với dịch vụ thông dịch miễn phí, vui lòng gửi yêu cầu của bạn 48 giờ trước cuộc họp./ Для бесплатных услуг устного перевода просьба представить ваш запрос за 48 часов до начала собрания./ Pour les services d’interprétation gratuits, veuillez soumettre votre demande 48 heures avant la réunion./무료 통역 서비스를 원하시면 회의 48 시간 전에 귀하의 요청을 제출하십시오./ 無料通訳サービスを ご希望の場合は、会議の48時間前までにリクエストを提出してください。/บริการให้ความช่วยเหลือในหลายภาษาด้านภาษาฟรี ณ ทีป ่ ระชุมโดยต้องแจ้ง ล่วงหน้ า 48 ชัว่ โมง/

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.