El Tecolote Vol. 50 issue 05

Page 1

FREE//GRATUITO

PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA

Vol. 50 No. 05

March 12-25, 2020

VISAYAN ARTIST USES TATTOOS TO CONNECT OTHERS WITH THEIR HERITAGE, CULTURAL ROOTS ARTISTA VISAYAN ENLAZA A OTROS CON SUS RAÍCES Y HERENCIA CULTURAL MEDIANTE TATUAJES ANCESTRAL

Lea Loeb

El Tecolote

LINK

*Editor’s note: Lea Loeb is a journalism student in SF State’s Journalism 575 Community Media this spring. Taught by professor Jon Funabiki, the class is a collaboration with El Tecolote.

T

o an uneducated eye, the thin black lines zig zagging up tattoo artist La’on Canabe’s forearm may seem like just a cool geometric design. In a Western world hyper-focused on aesthetics, it’s easy to look superficially at the pattern of squares, arrows and parallel rows intricately weaved together from the base of his wrist up into the rolled sleeve of his shirt. But no art associated with Canabe is without meaning. Canabe is an “intentional” tattooer. Each piece, from the smallest flash tattoo to a complete sleeve, is full of symbolism. Those parallel rows on his arm? A complex system of irrigation networks. And the alternating squares? Rice fields, just like the ones he grew up tending on his home island of Biliran in the Philippines. They are designs that honor where he comes from and represent the type of work he does. Canabe specializes in work that connects people to their heritage and cultural roots by integrating his Indigenous Visayan (sometimes spelled Bisayan) beliefs with modern tattooing techniques. The process is long, with some clients taking up to several months to research their ancestry and family history in order to create a piece. “It varies from person to person. A lot of it is like investigative work; I really give assignments to my clients to look into their family to kind of get a direction,” said Canabe. “You can’t just get a picture from Google and slap it on.” For Canabe, tattooing is as much a spiritual practice as it is a career. The way he explains it, he’s not just inking an image onto a client’s skin, he’s performing a tattoo ceremony, creating a sacred space and connecting with ancestors. “We’re calling in energies from our ancestors to empower the symbols that we’re placing on someone, like a sort of blessing,” said Canabe. Traditionally, the acts of giving and receiving tattoos are community events. When Canabe tattoos someone, he welcomes the spirits of the community to support and protect the ceremony, ensuring a positive experience during a time when a client is both spiritually and physically vulnerable with the tattoo as an open wound. Canabe’s Visayan spirituality is a blend of pre-colonial Indigenous beliefs and post-colonization CathoSee TATTOO ARTIST, page 10

El artista del tatuaje La’on Canabe tatúa flores nomeolvides en el brazo de Torre Meeks el 24 de febrero. La sesión fue a beneficio de Amazon Watch. El trabajo de Canabe se especializa en conectar a la gente con su patrimonio y raíces culturales integrando sus creencias visayan y técnicas modernas de tatuaje. Tattoo artist La’on Canabe tattoos forget-me-not flowers on Torre Meeks’ arm on Feb. 24 at Premium Tattoo in Oakland. The session with Meeks was a benefit for Amazon Watch. Canabe specializes in work that connects people to their heritage and cultural roots by integrating his indigenous Visayan beliefs with modern tattooing techniques. Photo: Lea Loeb Lea Loeb

El Tecolote

*Nota del Editor: Lea Loeb es un estudiante de periodismo, de la clase Medios de Comunicación Comunitarios. Impartida por el profesor Jon Funabikli, la clase es una colaboración con El Tecolote.

P

ara un ojo no educado, las delgadas líneas negras y zigzagueantes en el antebrazo del artista del tatuaje La’on Canabe parecerían simplemente un diseño geométrico genial. En un mundo occidental hiper enfocado en la estética, es fácil mirar superficialmente el patrón de cuadros, flechas y filas paralelas intrincadamente tejidas desde la base de su muñeca hasta donde se enrolla la manga de su camisa. Pero ningún arte asociado con Canabe carece de significado. Es un tatuador ‘intencional’. Cada pieza, desde el tatuaje flash más pequeño hasta una manga completa, está llena de simbolismo. ¿Esas filas paralelas en su brazo? Un complejo sistema de redes de riego. ¿Y los cuadrados alternos? Campos de arroz, como en los que creció cuidando en su isla na-

tal Biliran en Filipinas. Son diseños que honran de dónde viene y representan el tipo de trabajo que hace. Canabe se especializa en trabajos que conectan a las personas con su patrimonio y raíces culturales integrando sus creencias indígenas visayan (a veces bisayan) con técnicas modernas de tatuaje. El proceso es largo, y algunos clientes tardan meses en investigar su ascendencia e historia familiar para crear una pieza. “Varía de persona a persona. Mucho de esto es como trabajo de investigación; realmente les doy asignaciones a mis clientes para que busquen en su familia para obtener una dirección”, dijo Canabe. “No se puede obtener una imagen de Google y pegarla”. Para Canabe, el tatuaje es tanto una práctica espiritual como una carrera. En la forma como lo explica, no solo está entintando una imagen en la piel de un cliente, sino que realiza una ceremonia de tatuajes, crea un espacio sagrado y se conecta con los antepasados: “Estamos llamando a las energías de nuestros antepasados para potenciar los símbolos que estamos colocando en alguien, como Vea TATUAJES, página 10

El artista del tatuaje e indígena visayan La’on Canabe, tatua una serpiente pitón en el brazo de Abbie Mulligan el 24 de febrero, en el evento Premium Tattoo en Oakland. En muchos diseños [la pitón] representa una manifestación de nuestros antepasados. Se supone que la lengua de la serpiente representa el silbido del viento. Entonces, cada vez que callas y escuchas el viento, son tus antepasados que te guían y te dicen cosas”, dijo Canabe. Indigenous Visayan tattoo artist La’on Canabe tattoos a hissing python on Abbie Mulligan’s arm on Feb. 24 at Premium Tattoo in Oakland. “In a lot of designs [the python] represents a manifestation of our ancestors. The snake’s tongue is supposed to represent the hissing of the wind. So whenever you are silent, and you hear the wind, it represents your ancestors guiding you and telling you things,” Canabe said. Photo: Lea Loeb


NEWS • NOTICIAS

2 El Tecolote

March 12-25, 2020

JOURNALISTS OF COLOR HIGHLIGHT DISPARITIES IN NEWSROOMS Alma Villegas

J

El Tecolote

ournalists who belong to marginalized groups often seek representation for their communities and dignity for their work. However the road to fulfilling that mission is often a difficult one. “Everything I do goes back to growing up in El Salvador and being part of that community,” said Esmeralda Bermudez, a Salvadoran-born journalist who’s been writing at the Los Angeles Times for 12 years. “Making space for communities is incredibly essential because people want to be seen. They want very nuanced, layered, complicated coverage. They want the messy and beautiful aspects of life.” Bermudez, who was raised in Los Angeles after moving there at 5 years old, is one of a multitude of journalists who have pushed to include stories of their diverse communities in news media. Journalists like her have done this while advocating for their own presence in newsrooms across the country—newsrooms that historically have suffered from a lack of diversity. “Friends: I’ve had 1 raise in 11 years at the @latimes. I make nearly $20K less than my white male counterparts. I’m not ashamed to admit that. The only ones who should be ashamed are those who created, supported the system that’s allowed this 2 happen 2 women & minorities #latguild,” tweeted Bermudez in September of last year, as negotiations for a fair work contract at the L.A. Times were underway. In October 2019, the newspaper’s union, The L.A. Times Guild, succeeded in establishing a contract that secured pay raises and a commitment for hiring managers to interview at least two people from underrepresented communities during vacant positions. “One thing that cannot be questioned is how unbelievably resilient my colleagues are who have stuck around,” said Bermudez, explaining that the contract layed a foundation that is chipping away at existing disparities in newsrooms. “Not only have they stuck around but pushed for more coverage of communities of color.” A major issue preventing journalists of color from working in newsrooms and online media is retention—employing and keeping journalists employed—according to the American Society of News Editors (ASNE), a journalism

Illustration: Chiara Di Martino leadership organization. This phenomenon correlates with the way journalists of color feel in their work environment, according to a survey led by a Black journalist. In 1993, Sharon Bramlett-Solomon, a Black journalist who currently teaches at Arizona State University, conducted a survey on the job satisfaction of Black journalists. In it, Black journalists reported experiencing a number of issues working in newsrooms, including little opportunity for job advancement and having to work twice as hard to be considered as qualified as white colleagues. The survey found that more than half of U.S. newsrooms did not employ any journalists of color at the time. “Whiteness is seen as a default setting,” said Raymond Matthews, a student journalist who writes for The Bottom Line at University of California, Santa Barbara, who attended the three-day Associated Collegiate Press/College Media Business and Advertising Managers college journalism convention in San Francisco last month. “Being a person of color, people think you have an agenda. I’ve found myself having to do more work to show I’m a fair and accurate reporter.” Matthews, who also wrote for The Daily

Nexus, another student newspaper on campus, said he felt his voice confined as a queer Black man. “I felt more pigeonholed there. They didn’t have any Black writers. By virtue of the fact, they wanted me to be the voice of Black queer people, or Black people in general.” Last year, president of the National Association of Black Journalists (NABJ), Dorothy Tucker, and Bramlett-Solomon collaborated on an updated version of the 1993 survey on job satisfaction of Black journalists. The survey which closed January 31 of this year has not yet been published. The issue of diversity in journalism has long persisted and was highlighted in 1968 with a historic report titled “National Advisory Commission on Civil Disorders.” The report, also known as the Kerner Commission, addressed the riots that had occurred across major U.S. cities in the 1960s. It found that news coverage of circumstances for the riots had contributed to the upheaval. “[T]he press has too long basked in a white world, looking out of it, if at all, with white men’s eyes and a white perspective. That is no longer good enough. The painful process of readjustment that is required of the American

news media must begin now,” stated the report. Following this turning point, several collectives were established to support journalists from underrepresented communities and increase their numbers in the industry. The first national organization of journalists of color was the founding of the NABJ in 1975. With more than 4,000 members, the NABJ is the largest association of journalists of color; the Asian American Journalists Association followed with its formation in 1981; the Native American Journalists Association—originally the Native American Press Association—first met in 1983; the National Association of Hispanic Journalists was later established in 1984; and most recntly the Association of LGBTQ Journalists—previously the National Lesbian and Gay Journalists Association—was formalized in 1991. “Everything is funneled or looked at through a white-dominant narrative,” said Bermudez, describing the pressure the industry puts on Latinx journalists to assimilate. “We’re always victims or villains, eternally suffering or eternally killing.” The most recent survey on newsroom diversity was released by ASNE in 2019. The data was collected from 429 national news organizations, both print and online-only, and revealed that while journalists of color make up 30.8 percent of salaried workers, only 18.8 percent are managers. The survey pointed out that news organizations with gender and racially diverse staff in leadership positions tend to have more gender and racially diverse staff. Bermudez wrote an article in January regarding the controversy with the book, American Dirt. In it she explained how an overrepresentation of white people in the publishing industry leaves Latinx writers out. The effect, she said, is the publishing of inauthentic stories by white people who write about the experiences of people of color. “The focus should be the amount of white people who control newsrooms,” said Bermudez, explaining that without diverse leadership in news organizations, the stories journalists of colors want to write will continue to be compromised. “You shouldn’t have to dull your culture or your perspective.” ASNE has pledged to help achieve the goal of having the number of journalists of color working in news organizations reflect the number of populations of color in the nation by 2025.

PERIODISTAS DE COLOR SACAN A RELUCIR LA DISPARIDAD EN LAS SALAS DE PRENSA go periodístico, un problema que impide que los periodistas El Tecolote de color trabajen en los medios es la retención. Este fenómeno se correlaciona con la forma en que los periodistas de color se os periodistas que pertenecen a grupos marginados sue- sienten en su entorno laboral, según una encuesta realizada por len buscar representación para sus comunidades y dig- un periodista de Black a Black. En 1993, Sharon Bramlett-Solomon, una periodista negra nidad en su trabajo. Sin embargo, el camino para cumy profesora en la Universidad Estatal de Arizona, realizó una plirlo es a menudo difícil. “Todo lo que hago se remonta a crecer en El Salvador y encuesta sobre la satisfacción laboral de los periodistas negros. ser parte de esa comunidad”, dijo Esmeralda Bermúdez, una En ella, los periodistas informaron experimentar una serie de periodista salvadoreña que ha escrito para Los Angeles Times problemas al trabajar en las salas de redacción, incluidas las durante 12 años. “Hacer espacio para las comunidades es increí- pocas oportunidades para ascender y tener que trabajar el doble blemente esencial porque la gente quiere ser vista. Quieren una para ser considerados tan calificados como sus colegas blancos. cobertura muy matizada y complicada. Quieren los aspectos La encuesta encontró que más de la mitad de las salas de redacción estadounidenses no empleaban periodistas de color en ese desordenados y hermosos de la vida”. Bermúdez creció en Los Ángeles después de mudarse allí a momento. “La blancura es vista como una configuración estándar”, los 5 años y es miembro de una multitud de periodistas que ha presionado para incluir historias de sus diversas comunidades dijo Raymond Matthews, un periodista estudiantil que escribe en los medios de comunicación. Periodistas como ella han he- para The Bottom Line en la Universidad de California en Santa cho esto al abogar por su propia presencia en las salas de redac- Bárbara, quien asistió a la convención de periodismo universición de todo el país, mismas que, históricamente, han carecido tario de la Associated Collegiate Press/College Media Business and Advertising Managers que duró tres días en San Francisco de diversidad. “Amigos: he tenido un aumento en 11 años en @latimes. el mes pasado. “Al ser una persona de color, la gente piensa que Gano casi $20 mil menos que mis colegas blancos. No me tienes una agenda. Me encontré teniendo que hacer más trabajo da vergüenza admitirlo. Los únicos que deberían avergonzar- para demostrar que soy un periodista justo y preciso”. Matthews, quien también escribió para The Daily Nexus, se son quienes crearon, apoyaron el sistema que permitió que esto le ocurriera a mujeres y minorías #latguild”, tuiteó Ber- otro periódico estudiantil en el campus, dijo que sintió su voz múdez en septiembre del año pasado, mientras las negociacio- confinada como un hombre negro queer. “Me sentí más encanes para un contrato de trabajo justo en el L.A. Times estaban sillado allí. No tenían escritores negros. En virtud del hecho, querían que fuera la voz de los negros queer, o de la población en marcha. En octubre de 2019, el sindicato del periódico The L.A. Ti- negra en general”. El año pasado, la presidente de la Asociación Nacional de mes Guild, logró establecer un contrato que garantizaba aumentos salariales y un compromiso para que los gerentes entrevista- Periodistas Negros (NABJ, por sus siglas en inglés), Dorothy ran al menos a dos personas de comunidades subrepresentadas Tucker y Bramlett-Solomon colaboraron en una versión actualizada de la encuesta de 1993 sobre la satisfacción laboral de los durante los puestos vacantes. “Una cosa que no se puede cuestionar es lo increíblemente periodistas negros. La encuesta que concluyó el 31 de enero de resistentes que son mis colegas que se han quedado”, dijo Ber- este año sigue sin publicarse. El tema de la diversidad en el periodismo ha persistido múdez, explicando que el contrato estableció una base que está reduciendo las disparidades existentes en las salas de redacción. durante mucho tiempo y se destacó en 1968 con un informe “No solo se quedaron, sino que presionaron para tener mayor histórico titulado “Comisión Nacional Asesora sobre Desorden Civil”. El informe, también conocido como la Comisión cobertura de las comunidades de color”. Según la Sociedad Estadounidense de Editores de Noticias Kerner, abordó los disturbios que ocurrieron en las principales (ASNE, por sus siglas en inglés), una organización de lideraz- ciudades de los EEUU en la década de 1960 y encontró que la Alma Villegas

L

WWW.ELTECOLOTE.ORG

cobertura de las circunstancias sobre éstos había contribuido a la agitación. “La prensa ha disfrutado demasiado tiempo de un mundo blanco, mirando fuera de él, si es que lo ha hecho, con los ojos de los hombres blancos y una perspectiva blanca. Eso ya no es suficientemente bueno. El doloroso proceso de reajuste que se requiere de los medios de comunicación estadounidenses debe comenzar ahora”, afirmó el informe. Después de este punto de inflexión, se establecieron varios colectivos para apoyar a periodistas de comunidades subrepresentadas y aumentar su número en la industria. La primera organización nacional de periodistas de color fue la fundación de la NABJ en 1975. Con más de 4 mil miembros, es la asociación más grande de periodistas de color; la Asociación de Periodistas Asiáticos Americanos siguió con su formación en 1981; la Asociación de Periodistas Nativos Americanos —originalmente la Asociación de Prensa Nativa Americana— se reunió por primera vez en 1983; La Asociación Nacional de Periodistas Hispanos se estableció más tarde en 1984; y más recientemente, la Asociación de Periodistas LGBTQ, anteriormente Asociación Nacional de Periodistas Lesbianas y Gay, se formalizó en 1991. “Todo se ve a través de una narrativa dominante blanca”, dijo Bermúdez, al describir la presión que la industria ejerce sobre los periodistas latinx para que se asimilen. “Siempre somos víctimas o villanos, sufriendo eternamente o matando eternamente”. La encuesta más reciente sobre la diversidad en la sala de redacción fue publicada por ASNE en 2019. Los datos se recopilaron de 429 organizaciones de noticias nacionales, tanto impresas como en línea, y revelaron que si bien los periodistas de color representan el 30.8 por ciento de los trabajadores asalariados, sólo el 18.8 por ciento son gerentes. La encuesta señaló que las organizaciones de noticias con diversidad de género y racial en posiciones de liderazgo tienden a tener mayor diversidad de personal. Bermúdez escribió un artículo en enero sobre la controversia del libro, American Dirt. En él, explicó cómo una representación excesiva de personas blancas en la industria editorial deja fuera a los escritores latinx. El efecto, dijo, es la publicación Vea DIVERSIDAD, página 3


Marzo 12-25, 2020

COMMUNITY • COMUNIDAD

El Tecolote 3

IN LIGHT OF CONTROVERSIAL BOOK, LATINX AUTHORS DISCUSS ERASURE, MISMANAGEMENT OF LATINX LITERATURE AT PANEL enormous publicity campaign that El Tecolote surrounded the book before its release. “It’s part of a strategy where he group of Latinx authors had gathered at Alley Cat Books in [they] anoint a particular person as San Francisco on Feb. 15 to the chosen one to frame this story participate in a public panel discus- and is gonna tell a story that fits in sion about mismanagement of Latinx line with the liberal version of whiteliterature by the greater publishing ness—a whitewashed, misguided industry, which has been ongoing for savior-complex,” de Léon said. Panelists also spoke about the decades. Colombian-San Franciscan au- recent agreement made between thor Juliana Delgado Lopera presided Dignidad Literaria and Macmillan over the panel, which was organized Publishers, the global publishing giby Dignidad Literaria—the grass- ant that has distribution in more than roots network of independent Latinx 40 countries. Early last month in New York writers that was founded by authors Roberto Lovato, Myriam Gurba and City, Dignidad Literaria members David Bowles—in response to con- met with the top executives of Mactroversy surrounding a recent book millan at their company’s headquar(titled “American Dirt”) that depicts ters to discuss the criticism raised by the Mexican migrant experience, but the publishing of “American Dirt.” The two parties agreed to address the was written by a white women. Lopera introduced San Francisco problems of misrepresentation, and Latina writer Ingrid Rojas Contreras, to move forward with corrective acwho reviewed said book in her piece, tion to build a bridge from the desks “There’s Nothing Thrilling about of Latinx writers to the audiences of Trauma,” blasting it as an example of the world. “We came to New York on a rewhat she called “trauma porn”—the trend that depicts people struggling storative, repairative mission. Peowith poverty or violence (usually ple of color know a thing or two made by someone not experiencing about work,” said Dignidad Literaria the struggle) as something exciting co-founder Myriam Gurba, during a New York press conference on Feb. or entertaining. But rather than focusing the con- 3, 2020. “We came not only to extend versation on a non-Latinx’s work, an olive branch, we came to offer our Dignidad Literaria’s co-founder assistance in restoring the dignity Lovato shifted the conversation to of all parties harmed, to wipe away the much bigger, more pressing is- the dirt. Our goal was justice and I sue: the discrimination of Latinx believe we are on the right path to literature by top executives of the achieving that.” According to Dignidad Literpublishing industry. So the panel instead discussed the importance aria, Macmillan has committed to and abundance of actual Latinx lit- substantially increasing the amount of Latinx staff hired to editorial poerature. “We are here for ‘dignidad liter- sitions, and also to increasing reprearia,’” said panelist, author and SF sentation of Latinx literature across State creative writing professor Car- the company by including features olina de Robertis. “It may seem that written by Latinx authors. The agreewe are here because of controversy ment also explained a 30-day and about a particular book. It is so much 90-day progress report to assess the implementation made by the compamore than one book.” Panelist and feminist-fiction icon ny. That 30-day threshold is coming Aya de Léon also weighed in on the up this week. J. Conterez

T

(Desde la izquierda) Roberto Lovato, Ingrid Rojas Contreras, Juliana Delgado Lopera, Carolina de Robertis y Aya de Léon en la apertura de Hoy! Dignidad Literaria en el Área de la Bahía, un panel llevado a cabo en la librería Alley Cat Books el 15 de febrero. (From left) Roberto Lovato, Ingrid Rojas Contreras, Juliana Delgado Lopera, Carolina de Robertis and Aya de Léon open up the Hoy! Dignidad Literaria en el Bay Area panel event at Alley Cat Books on Feb. 15. Photo: Jordi Molina After the historic victory at Macmillan in New York, Lovato returned to San Francisco detailing the experience during the public forum at Alley Cat Books. He opened the discussion by jokingly asking the audience, “So, brown people read?” The audience, surrounded by shelves packed with volumes of literature, chuckled in response. But the joke pointed to a pressing reality, which came to the forefront of the conversation.

“That is what is believed in the industry. We’ve been systematically erased from U.S. literature, because of the perception that [a] large working class population doesn’t read,” Lovato said. De Léon elaborated further. “The whole ‘Brown People Don’t Read’ [is a] racist myth. The other thing that goes with that is, ‘And Whatever Brown People Are Reading Doesn’t Count.’” When the panel was asked about

what they believed the impact of the upcoming 2020 U.S. Census would be on Latinx literature, Lopera responded: “I hope that we all realize we have a lot of power. There’s 60 million of us. There are so many of us. I feel like there’s going to be a lot of white anxiety around the census definitely and the shifting of demographics. In the end I hope we see the results that we have a lot of power to shift the cultural production of this country.”

A LA LUZ DE CONTROVERSIAL LIBRO, AUTORES LATINX DISCUTEN LA OMISIÓN Y MALA GESTIÓN DE LA LITERATURA LATINX versación en el trabajo de la autora El Tecolote de dicho libro (quien no se identifica como latina), el cofundador de Digl 15 de febrero en San Francis- nidad Literaria, Lovato, aprovechó co, un grupo de autores latinx la oportunidad para discutir un tema participaron en un panel públi- mayor y apremiante: la discrimico donde se discutió la mala gestión nación de la literatura de latinx por de la literatura latinx en la gran in- parte de los altos ejecutivos de la industria editorial. El panel discutió la dustria editorial. La autora colombiana-san fran- importancia y abundancia de la liteciscana Juliana Delgado Lopera pre- ratura latina actual. “Estamos aquí por dignidad litesidió el panel en la librería Alley Cat Books, que fue organizado por Dig- raria”, dijo la panelista, autora y pronidad Literaria, una organización de fesora de redacción creativa de la SF escritores latinx independientes fun- State, Carolina de Robertis. “Puede dada por los autores Roberto Lova- parecer que estamos aquí debido a la to, Myriam Gurba y David Bowles. controversia sobre un libro en partiEl grupo se formó en respuesta a un cular. Es mucho más que un libro”. La panelista, quien también es arcontrovertido libro escrito por una autora blanca, en donde describe la tista e ícono de ficción feminista, Aya experiencia de migrantes mexicanos de Léon refirió en la enorme campaña publicitaria que rodeó al libro antes que cruzan la frontera ilegalmente. Lopera presentó a la escritora de su lanzamiento: “Es parte de una latina, Ingrid Rojas Contreras, quien estrategia en la que [ellos] proclaman comentó sobre dicho libro en su ar- a una persona como la elegida para tículo titulado: “No hay nada emo- describir esta historia, alguien que cionante sobre el trauma”. Rojas contará una historia que se ajuste Contreras describió el libro como a la versión liberal de la blancura”, un ejemplo de “porno traumático”, dijo de Léon. “Un complejo salvador la tendencia a representar a perso- ‘whitewashed’ y equivocado”. Los panelistas también hablaron nas que luchan contra la pobreza o violencia como algo emocionante o sobre el reciente acuerdo hecho entre entretenido, generalmente la repre- Dignidad Literaria y Macmillan Pusentación la hace alguien que no ha blishers, una de las cinco principales corporaciones editoriales que se coexperimentado la lucha. Pero en lugar de centrar la con- mercializa a nivel mundial y que disJ. Conterez

E

tribuye en más de 40 países. A principios del mes pasado en la ciudad de Nueva York, los miembros de dicha organización se reunieron con los altos ejecutivos de Macmillan para discutir las críticas sobre American Dirt, el libro objeto de los comentarios de los panelistas. Las dos partes acordaron abordar los problemas de representación y avanzar con medidas correctivas para construir un puente desde los escritorios de los escritores latinx hasta los lectores del mundo. “Vinimos a Nueva York en una misión sanadora y reparadora. Las personas de color conocen el trabajo”, dijo Myriam Gurba, también cofundadora, durante una conferencia de prensa en aquella ciudad el 3 de febrero de 2020. “Vinimos no sólo para extender una oferta de paz, vinimos a ofrecer nuestra asistencia para restaurar la dignidad de todas las partes perjudicadas, para limpiar la suciedad. Nuestro objetivo era la justicia y creo que estamos en el camino correcto para lograrlo”. Macmillan, según Dignidad Literaria, se compromete a aumentar sustancialmente la cantidad de personal latinx en puestos editoriales, así como la representación de su literatura en toda la empresa. Planea hacer estos cambios al incluir artículos y piezas escritas por autores latinx. El

WWW.ELTECOLOTE.ORG

acuerdo también plantea un informe de progreso de 30 días y 90 días para evaluar la implementación realizada por la empresa. El primer informe deberá ser producido esta semana. Después de la histórica victoria en Macmillan en Nueva York, Lovato regresó a San Francisco detallando la experiencia durante el foro público en Alley Cat Books. Abrió la discusión preguntando en broma a la audiencia: “Entonces, ¿la gente morena lee?” La audiencia se rió, dándose cuenta de la yuxtaposición, ya que estaban rodeados de estantes llenos de volúmenes de literatura. Pero el chiste apuntaba a una realidad inminente, que llegó a la vanguardia de la conversación: “Eso es lo que se cree en la industria. Hemos sido borrados sistemáticamente de la literatura estadounidense, debido a la creencia de que [un] gran porcentaje de la pobla-

DIVERSIDAD de página 2

de historias no auténticas de personas blancas que escriben sobre las experiencias de las personas de color. “El enfoque debería ser la cantidad de personas blancas que controlan las salas de redacción”, dijo Bermúdez, explicando que, sin un liderazgo diverso en los medios, las

ción de clase trabajadora no lee”, dijo Lovato. De Léon dio más detalles: “Todo esto es un mito racista de que ‘La gente morena no lee’. Lo otro que va con este mito es: ‘Y lo que sea que la gente morena lea, no cuenta’”. Cuando se le preguntó al panel sobre lo que creían que sería el impacto del próximo Censo 2020 sobre la literatura latina, Lopera respondió: “Espero que todos nos demos cuenta de que tenemos mucho poder. Hay 60 millones de nosotros. Somos muchos. Siento que definitivamente habrá mucha ansiedad blanca alrededor del censo y el cambio de la demografía. Al final, espero que veamos los resultados de que tenemos mucho poder para cambiar la producción cultural de este país”.

historias que los periodistas de color quieren escribir seguirán en peligro. “No debería tener que opacar su cultura o su perspectiva”. ASNE se ha comprometido a ayudar a lograr el objetivo de que la cantidad de periodistas de color que trabajan en organizaciones de noticias refleje la cantidad de poblaciones de color en la nación para 2025.


4 El Tecolote

COLUMN: THE DAVIL’S ADVOCATE • COLUMNA: EL ABOGADO DEL DIABLO

March 12-25, 2020

THE VIEW FROM NEXT DOOR Carlos Barón

2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Layout Design Korina Moreno English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Carlos Barón; Nestor Castillo; J. Contrerez; Lea Loeb; Johanna Ochoa Luna; Alma Villegas Translators Arturo Ayala; Katie Beas; Tesalia Rizzo Photographers Lea Loeb; Jordi Molina; Janeth Sanchez Illustrators JuanLudd; Chiara Di Martino; Nestor Castillo Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Valeria Olguín advertising@accionlatina.org Fundraising Kenneth La

Acción Latina Executive Director Josué Rojas El Tecolote Founder Juan Gonzales

El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

El Tecolote

Aye! How nice it’s to fly, aye sweet momma!” The first words from “La Bruja” come to mind as I write this note from Veracruz, Mexico, the place where the song was born. It is just a few hours flight from San Francisco, but what a great and healthy gulf opens up for my perceptions. From this distance, issues and feelings can be seen from different angles. And there is so much going on in our world today. The worldwide struggles of women is one. A virus going viral is another. First of all, the day I write this is March 8, International Women’s Day. A day that, more than a celebration, is a commemoration of a long struggle for gender, economic and social justice for women, something that has eluded them, the world over. Never mind that they number way over 50 percent of the population of the planet. Here in Mexico, a big march is taking place in Mexico City. One of the central issues is the protest against gender violence, resulting in an obscene number of femicides. In 2019, close to 4,000 women were murdered in Mexico, many of them by relatives, partners or men they actually knew. Those large numbers are the official numbers…and we all know that “official” and “true” are generally quite different concepts. All over the American continent, women are gathering in a spirited example of international unity. I checked social media and saw the amazing number of women that occupied many cities all over Chile. In Santiago, the capital, the organizers declared that the participants reached almost 2,000,000 people, mostly women. The videos and photographs seem to back that assertion, which would be a new mark in the long political history of that country. Regardless, the “official” count was slightly over 110,000 people. A number put forth by the “Carabineros,” that is the Police forces of Chile. The “carabineros” are a heavily armed institution, whose job seems “to serve and protect” some people above others. They respond, first, to those who are indeed above everyone else in the country. The historical owners of all hold power over them. They are not

Illustration: JuanLudd

going to let go of their power very easily. And the cops faithfully obey. The women’s march, which has been loud yet peaceful, was followed by a call for a National Strike, also led by women. I bet that, on March 9, “carabineros” were doing more than just miscounting the numbers of participants and that their repression was violent. In Veracruz, Mexico, accompanied by Azucena (my partner) we attended a few events that focused on the struggle of women of Mexico. We were lucky to catch a “conversatorio” (a public conversation and discussion) that featured five women: a poet, a theater director, a photographer and two representatives of a beautiful cultural center. To me, it was interesting to observe how there is a reluctancy to embrace the term “feminist.” All the participants were clear examples of awesome artistry and most of their work exhibited a clear interest to represent females, but only one of them—the youngest one—declared herself a feminist. It seemed to me, (and I raised that inquiry in the aftermath of the event) that in Mexico, as it also happens in

Chile—and even in San Francisco— the weight of an unfair and untrue equivalency between “machismo” and “feminism” still holds a lot of power. But, as the younger moderator—the one who embraced the term “feminist”—expressed at the end of the “conversatorio”: “Every woman has her own path, marked by her own generation. Our self-definition belongs to us!” Nevertheless, it is clear that the massive response against patriarchal neoliberalism, all over the world, is being led, Hallelujah, by younger women…and men. ****************** As far as the Coronavirus is concerned, as we check social media, around the world, including the news from the San Francisco Bay Area, Mexico seems a far more relaxed space to be. Hand-shaking still prevails, people gather in large numbers and they dance and kiss with abandonment, health officials are actually allowed to address the masses, unlike what goes on in the Empire up north, where official petulance seem to plant fear and panic in the population. Personally, I have been more

worried about that old curse, popularly known as “Moctezuma’s revenge,” which has indeed caused havoc with the soft intestines of so many visitors from “the Land of the Free.” Finally, I cannot keep from mentioning another event, which also happened in Chile. In the middle of last week, two famous and beloved theater artists died. They were Alejandro Sieveking—a writer and actor—and Bélgica Castro, a beloved actress. They had been married for over 60 years and they met when Alejandro was a 22-year old student in Bélgica’s acting class, when she was 36. He had written many plays with her in mind and they had collaborated with Víctor Jara, the singer and theater artist, in a company called “Teatro del Angel.” They were perhaps the best known couple in the history of the Chilean theater. On March 5, Alejandro died first. He was 85. On March 6, as if determined by the writer of their shared love story, Bélgica followed him. She was 99 years old. Life, death, struggle, love, always intermingling, as I end sharing my view from next door.

LA VISTA DESDE LA CASA DE AL LADO Carlos Barón

El Tecolote

¡Ay, que bonito es volar, ay mamá!”. Las primeras palabras de ‘La Bruja’ me vienen a la mente al escribir esta nota desde Veracruz, México, el sitio cuna de esa canción. Es un corto vuelo desde San Francisco, pero abre una gran y saludable ventana a mis percepciones. Desde esta distancia, asuntos y sentimientos pueden ser vistos desde ángulos distintos. ¡Y hay tantas cosas que pasan hoy en el mundo! La lucha de las mujeres a nivel mundial es una de ellas. Un virulento virus es otra. Para empezar, es 8 de marzo, Día Internacional de la Mujer. Un día que —más que una celebración— es una conmemoración de una larga lucha femenina por la justicia económica, social y de género, algo que se les ha negado, desde que el mundo es mundo. Aunque las mujeres sean más del 50 por ciento de la población del planeta. Acá, en México, una gran marcha se lleva a cabo en la Ciudad de México. Un tema principal es la protesta en contra de la violencia de género, que ha provocado un obsceno número de feminicidios. En 2019, cerca de 4 mil mujeres fueron asesinadas en México, la gran mayoría a manos de familiares, parejas o conocidos por las víctimas. Esas grandes cifras son los números oficiales y todos sabemos que ‘lo oficial’ y ‘lo cierto’ son, generalmente, conceptos muy distintos. Por todo el continente americano, las mujeres se congregan en un emocionante ejemplo de unidad internacional. Temprano, revisé las redes sociales y pude ver el impresionante número de mujeres que ocuparon muchas ciudades chilenas. En Santiago, la capital, las organizadoras declararon que el número de participantes había casi llegado a los 2 millones, en su mayoría mujeres. Los videos y las fotografías parecen respaldar esa aseveración, lo cual marcaría un nuevo récord en la larga historia política de ese

país. No obstante, el conteo ‘oficial’ arrojó una cifra cercana a las 110 mil participantes. Un conteo realizado por los carabineros, las fuerzas policiales chilenas. Los carabineros conforman una institución fuertemente armada, cuyo trabajo pareciera ser el de “servir y proteger” a algunos más que a otros. Ellos responden, primero, a aquellos que de hecho siempre han estado por encima de todos en el país. Los dueños históricos de todo son los que tienen el control de los carabineros. Ellos no van a entregar ese control fácilmente. Y los carabineros les obedecen fielmente. A la marcha femenina de hoy, que ha sido ruidosa, pero pacífica, le seguirá mañana un llamado a una huelga nacional, también liderada por mujeres. Estoy seguro que el 9 de marzo, los carabineros no solo se dedicarán a contar mal el número de participantes y su represión será violenta. En Veracruz, México, junto a mi compañera Azucena, asistimos a varios eventos que se enfocaron en las luchas femeninas en México. Entre ellos, tuvimos las suerte de estar en un conversatorio que incluía a cinco mujeres: una poeta, una directora de teatro, una fotógrafa y dos representantes de un bello centro cultural. Fue interesante observar cómo persiste una reluctancia de aceptar y abrazar el término ‘feminista’. Todas las participantes eran claros ejemplos de excelencia artística y exhiben en sus trabajos un claro interés de representar a las mujeres, pero solo una de ellas —la más joven— se declaró feminista. Me pareció (e hice ese comentario al final), que en México, como también pasa en Chile, incluso en San Francisco, una injusta y falsa equivalencia entre ‘machismo’ y ‘feminismo’, todavía tiene mucho peso. Una de las moderadoras, la que se presentó como feminista, respondió: “Cada mujer tiene su propio camino, marcado por su propia generación. A cada una nos pertenece nuestra autodefinición”.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

Una cosa está clara: las masivas protestas de hoy en contra del patriarcado neo-liberal, están siendo lideradas por gente joven, mujeres y hombres. ****************** Respecto al pánico desatado por el coronavirus, al revisar los medios sociales, en todo el mundo, incluyendo lo que vemos en al área de la Bahía de San Francisco, México parece ser un espacio mucho más relajado. Acá, la gente sigue dándose la mano, se reúnen en actos masivos, bailan y se besan sin problemas, y a los representantes de Salubridad se les permite dirigirse directamente al público, algo que al parecer no ocurre en el Imperio al norte del Río Grande, donde la petulancia oficial ayuda a sembrar miedo entre la población. En lo personal, he estado más preocupado acerca de ese viejo azote, popularmente conocido como ‘la venganza de Moctezuma’, la que ha causado estragos en los delicados intestinos de tantos visitantes que llegan desde ‘el país de la libertad’. Finalmente, no puedo dejar de mencionar otro evento, que también ocurrió en Chile. A media semana, sucedió la muerte de dos queridos y famosos artistas del teatro chileno. Eran la pareja conformada por Alejandro Sieveking, actor y escritor, y Bélgica Castro, actriz. Estuvieron casados por 60 años. Se había conocido cuando él tenía 22 años y era estudiante en la clase de actuación de Bélgica, y ella tenía 36. Él escribió muchas obras teniéndola a ella en mente y los dos colaboraron con Víctor Jara, el cantante y teatrista chileno, en una compañía llamada Teatro del Angel. Alejandro y Bélgica eran, tal vez, la más famosa pareja en la historia del teatro chileno. El martes pasado, Alejandro murió primero. Tenía 85 años. Al día siguiente, como si hubiera sido determinado por quien escribiera esa historia de amor, Bélgica le siguió, a la edad de 99 años. Vida, muerte, lucha, amor, siempre interactuando, mientras termino con esta vista desde la casa del vecino.


El Tecolote 5

COMMENTARY • COMENTARIO

Marzo 12-25, 2020

OSCAR LÓPEZ RIVERA: THE FIGHT FOR FREEDOM AND CONTINUED RESISTANCE

inalizing the traditional practice about the U.S. colonial legacy in Puerof chewing coca leaves at El Tecolote to Rico. He wore a red guayabera the U.N. Commission then. He wore a white one on Narcotic Drugs in or the past two years, Oscar Lopez Rive- when I spoke with him. Vienna. “You know before, ra has been a free man, and a busy one In 2018, Bolívia at that. After spending nearly 36 years in I never wore them hosted the Foro de federal prison, 12 of which he did in solitary before,” he said, reSão Paulo, a forum confinement, one wouldn’t be mad at Oscar if ferring to the tradibringing together he decided to spend what was left of his golden tional summer shirt leftist parties and years on the beaches of Vieques. Since his sen- worn symbolically social movements tence was commuted by President Obama, the by Latin Amerfrom across all of leaders small and soft-spoken man hasn’t shied away ican Latin America. Oscar Chicano from the public eye. In 2017, he was the hon- and was invited to speak oree of the Puerto Rican Day parade in New Studies profeson a panel, but was York, that is, before he stepped aside to avoid sors around the detained for 18 hours unnecessary controversy after corporate spon- world. “But I rein transit through Panaceive them as gifts sors threatened to pull out in protest. ma. According to Oscar, Oscar was convicted of “seditious activity” now.” he was interrogated by a In some ways, in 1981 and sentenced to 55 years in prison young Panamanian who for his involvement with Fuerzas Armadas de the guayabera is fitclaimed that they didn’t Liberación Nacional (FALN). During the 70’s ting for this stage in Osallow people with crimiand 80s, this Puerto Rican revolutionary orga- car’s life. He is a sort of nal records into the country. nization carried out a number of bombings and de facto Puerto Rican “Usually, I listen to them and I robberies. The first bombing targeted business- ambassador. He has met let them know where I’m coming es in Manhattan in commemoration of the 1950 with former heads of from. I asked him—you said this Jayuya Uprising and demanded the freedom of Latin American states, has been going on for how long? Puerto Rican and political prisoners. To this such as Rafael Correa Well listen, this is the fourth day Oscar states that he had no involvement in of Ecuador and Evo time that I enter Panama. Three the bombing nor was he ever tied to a specific Morales of Bolivia, Illustration: Nestor Castillo times before, never, never was who he spoke highly of. bombing. I stopped.” I imagined him I spoke with Oscar at La Peña Cultural “I admire the hell out of Center in Berkeley, CA. Just one of his many Evo. The first time I heard Evo, they had this being as calm and as firm then as he was exstops on his speaking tour across the North- thing about drugs, you know big thing about plaining it to me. “Something that probably west. I wanted us to meet at a dark, windowless drugs. So he walks into the place and it’s real you are not aware of, probably in the last 8 or 9 Revolutionary Irish bar just up the corner, but loud. And I’m listening to this on the radio, or 10 months the United States government has it wasn’t open yet. We settled for a windowless I’m in prison, and he says—La Coca no es Co- decided to start messing with me and you’re dark room in the back of the cultural center in- caina—but real loud, with a lot of power. And I doing the dirty work for them. But in 1989—I stead. I had seen him the day before at SF State said this guy is really up to something.” Oscar told him—the United States government came where he spoke to a large group of students was referring to the time Evo spoke on decrim- into Panama, killed over 5,000 Panamanians, Nestor Castillo

F

the debris is still all over Panama. Don’t you think you should be more concerned with that, being a Panamanian, than being concerned with a Puerto Rican?” I can’t imagine the history lesson sat well with the young Panamanian officer, but this interaction gives you an idea of the kind of person Oscar Lopez is. Oscar is too well aware of the contradictions arising in particular moments in history. Just a few days ago the pardon of sleazeball ex-governor of Illinois Rod Blagojevich caused a stir. The right wing twittersphere was tweeting out that we shouldn’t be suprised by the pardon, comparing it to the commuting of Oscar by Obama. “I often use the example of the John Gotti case. Here is a man admitting he killed 19 people and he was let go because he became a rat. So a rat is compensated and it doesn’t matter how many people he killed.” Oscar looked at me with a slight grin on his face. The man he’s referring to is Sammy “The Bull” Gravano, who was living under witness protection in Arizona before he was indicted and found guilty for trafficking ecstasy. “The Bull” was released early in 2017 after serving 17 years of his 20 year sentence. “Some of these people see us as something that we are not, because of the labels. We cannot defend ourselves because we don’t have the wherewithal, but they’re not gonna defend us in the first place,” he said of Blogajevich, who attempted to sell Obama’s senate seats to the highest bidder. “It is a question of power, who the person is, the relationship that has been created and probably the ex-governor will go from Democrat to Republican.” Part 2 of this commentary will run in the March 26 issue of El Tecolote.

ÓSCAR LÓPEZ RIVERA: LUCHA CONTINUA POR LA LIBERTAD Y LA RESISTENCIA

Nestor Castillo

D

El Tecolote

urante los últimos dos años, Óscar López Rivera ha sido un hombre libre y ocupado. Después de pasar casi 36 años en una prisión federal, 12 de los cuales lo hizo en confinamiento solitario, uno no estaría enojado si decidiera pasar lo que queda de sus años dorados en las playas de Vieques. Desde que su condena fue indultada por el presidente Obama, el hombre pequeño y de voz suave no ha rehuido la atención pública. En 2017, fue el homenajeado del desfile del Día de Puerto Rico en Nueva York, es decir, antes de retirarse para evitar controversias innecesarias después de que los patrocinadores corporativos amenazaron con retirarse en protesta. Óscar fue declarado culpable de ‘actividad sediciosa’ en 1981 y sentenciado a 55 años de prisión por su participación en las Fuerzas Armadas de Liberación Nacional (FALN). Durante los años 70 y 80, esta organización revolucionaria puertorriqueña llevó a cabo una serie de bombardeos

y robos. El primer bombardeo tuvo como objetivo negocios en Manhattan en conmemoración del Levantamiento de Jayuya en 1950 y la exigencia de poner en libertad a prisioneros políticos puertorriqueños. A la fecha, afirma haber estado involucrado en ningún bombardeo. Hablé con él en el Centro Cultural La Peña en Berkeley, CA, solo una de sus muchas paradas en su gira de conferencias por el noroeste. Quería que nos encontráramos en un bar irlandés revolucionario y oscuro a la vuelta de la esquina que no estaba abierto. Nos conformamos con una habitación oscura y sin ventanas, en la parte trasera del centro cultural. Lo había visto el día anterior en la SF State, donde habló con un gran grupo de estudiantes sobre el legado colonial de los EEUU en Puerto Rico. Llevaba una guayabera roja entonces, y una blanca cuando hablé con él. “Ya sabes, nunca las había usado antes”, dijo, refiriéndose a la tradicional camisa veraniega que usan simbólicamente los líderes latinoamericanos y los profesores de Estudios Chicanos de todo el mundo. “Pero ahora los recibo como regalos”. De alguna manera, la guayabera es adecuada para esta etapa en su vida. Es una especie de embajador puertorriqueño de facto. Se ha reunido con ex jefes de estados latinoamericanos, como Rafael Correa, de Ecuador y Evo Morales, de Bolivia, de quienes habló muy bien. “Admiro mucho a Evo. La primera vez que escuché a Evo, tenían esta cosa sobre las drogas, sabes algo importante sobre las drogas. Entonces entra al lugar y es muy ruidoso. Y estoy escuchando esto en la radio, estoy en prisión, y él dice: “La coca no es cocaína”, pero muy fuerte, con mucho poder. Y dije que este tipo realmente está haciendo algo”. Óscar se refería al momento en que Evo habló sobre la despenalización de la práctica tradicional de masticar hojas de coca en la Comisión de Estupefacientes de la ONU en Viena. En 2018, Bolivia organizó el

Foro de São Paulo, un foro que reúne a partidos de izquierda y movimientos sociales de toda América Latina. Óscar fue invitado a hablar en un panel, pero fue detenido durante 18 horas en tránsito por Panamá. Según él, fue interrogado por un joven panameño que afirmó que no permitían el ingreso de personas con antecedentes penales al país. “Por lo general, los escucho y les hago saber de dónde vengo. Le pregunté... ¿Dijiste que esto ha estado sucediendo por cuánto tiempo? Bueno, escucha, esta es la cuarta vez que entro en Panamá. Tres veces antes, nunca, nunca me detuvieron”. Me lo imaginaba tan tranquilo y firme como me lo estaba explicando. “Algo de lo que probablemente no esté al tanto, probablemente en los últimos 8, 9 o 10 meses, el gobierno de los EEUU ha decidido comenzar a meterse conmigo y usted está haciendo el trabajo sucio por ellos”. Pero en 1989, le dije, el gobierno de estadounidense llegó

WWW.ELTECOLOTE.ORG

a Panamá, mató a más de cinco mil panameños, los escombros todavía están en todo Panamá. ¿No crees que deberías preocuparte más por eso, ser panameño, que preocuparte por un puertorriqueño?” No puedo imaginar que la lección de historia le haya ido bien al joven oficial panameño, pero esta interacción te da una idea del tipo de persona que es Óscar López. Es muy consciente de las contradicciones que surgen en momentos particulares de la historia. Hace solo unos días, el perdón al depravado ex gobernador de Illinois Rod Blagojevich causó revuelo. La twittersfera de la derecha estaba tuiteando que no deberíamos sorprendernos por el perdón, comparándolo con el viaje de Óscar. “A menudo uso el ejemplo del caso John Gotti: un hombre que admite que mató a 19 personas y lo dejaron ir porque se convirtió en una rata. Entonces una rata es compensada y no importa cuántas personas haya matado”. Óscar me miró con

una leve sonrisa en su rostro. El hombre al que se refiere es Sammy ‘The Bull’ Gravano, que vivía bajo la protección de testigos en Arizona antes de ser acusado y declarado culpable de traficar éxtasis. ‘The Bull’ fue lanzado a principios de 2017 después de cumplir 17 años de su condena de 20 años. “Algunas de estas personas nos ven como lo que no somos, debido a las etiquetas. No podemos defendernos porque no tenemos los medios, pero no nos van a defender en primer lugar”, dijo sobre Blogajevich, quien intentó vender los escaños en el Senado de Obama al mejor postor. “Es una cuestión de poder, quién es la persona, la relación que se ha creado y probablemente el ex gobernador pasará de demócrata a republicano”.

La segunda parte de este comentario se publicará en la edición del 26 de marzo.


ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

6 El Tecolote

March 12-25, 2020

MISSION MAESTRO REMINDS US THAT WATER IS LIFE WITH LATEST SHOW MAESTRO DE LA MISIÓN NOS RECUERDA QUE EL AGUA ES VIDA EN SU MÁS RECIENTE EXPOSICIÓN

El pintor y litógrafo, Calixto Robles, en su estudio ubicado en el edificio Redstone en el distrito Misión. Painter and printmaker Calixto Robles poses for a portrait at his studio located at the Redstone building in the Mission District, Feb. 24, 2020. Photo: Janeth R. Sanchez

El nuevo proyecto de Calixto Robles ‘Agua es Vida’ influenciado por los nativos americanos y su veneración a la madre naturaleza. Calixto Robles’ new project “Agua es Vida” (Water is Life) is influenced by Native American people and their reverence to mother nature. Feb. 21, 2020. Photo: Janeth R. Sanchez Johanna Ochoa Luna

O

El Tecolote

riginally from the Jalatlaco neighborhood in Oaxaca, Mexican artist Calixto Robles has found a second home in the Mission, where for more than 35 years he has been able to express his art and discover just a little more about himself. Surrounded by nature and culture, Robles grew up in a family with Mixtec and Zapotec roots. As a child, he witnessed moments and experiences that led to his inclination for art. “I lived in a large house that belonged to my grandfather. He was a farmer and I had the opportunity to live alongside nature and the animals he tended to,” said Robles. “In that house my grandfather rented rooms and I remember seeing a man who made ceramics. He had a clay oven where he made dishes. There was also a lady who wove with large looms.” As a teenager, Robles realized that he wanted to dedicate himself to the arts, expressing interest in studying at the Instituto Nacional de Bellas Artes. But that would not be a possibility. His parents told him that his best collegiate option would be to pursue a career as a Chemical Technician, from which he successfully graduated. But he never lost the illusion of dedicating himself to what he liked most. “The truth is that I was always drawing. All of my notebooks at the university were full of drawings,” he said. See CALIXTO, page 9

Johanna Ochoa Luna

O

Una de las piezas de ‘Agua es Vida’ estuvo inspirada por la joven anishinaabe-kwe guerrera del agua, Autumn Peltier, miembro de la Primera Nación Wikwemikong. One of the pieces in “Water is Life” (Agua es Vida) was inspired by the young Anishinaabe-kwe water warrior Autumn Peltier, who is also a member of the Wikwemikong First Nation. Feb 24, 2020. Photo: Janeth R. Sanchez

El Tecolote

riginario de Jalatlaco, Oaxaca, Calixto Robles es un artista mexicano que ha encontrado en la Misión una segunda casa, donde desde hace más de 35 años ha podido expresar su arte, y descubrir un poco más acerca de él mismo. Rodeado de naturaleza y cultura, Robles creció en una familia de raíces mixteca y zapoteca. De niño, tuvo la oportunidad de presenciar momentos y experiencias que lo llevaron a su inclinación por el arte: “Yo vivía en una casa grande que era de mi abuelo, él era campesino y tuve la oportunidad de convivir con la naturaleza y los animales con los que él trabajaba; en esa casa mi abuelo rentaba cuartos y recuerdo que me tocó ver a un señor que hacía cerámica, tenía un horno de barro donde hacía platos, también había una señora que tejía con unos grandes telares”, dijo Robles. Ya de adolescente, se dio cuenta que quería dedicarse a las artes, mostrando interés en estudiar en el Instituto Nacional de Bellas Artes. Sin embargo no le fue posible, ya que sus padres le dijeron que lo mejor era estudiar una carrera como Técnico Químico, carrera universitaria de la que se graduó exitosamente. Pero nunca perdió la ilusión de dedicarse a lo que más le gustaba: “La verdad es que yo siempre estaba dibujando, todas mis libretas de la universidad estaban llenas de dibujos”, comenta. Vea AGUA ES VIDA, página 9

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Marzo 12-25, 2020

ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

El Tecolote 7

El nuevo proyecto de Calixto Robles ‘Agua es Vida’ influenciado por los nativos americanos y su veneración a la madre naturaleza. Calixto Robles’ new project “Agua es Vida” (Water is Life) is influenced by Native American people and their reverence to mother nature. Feb. 21, 2020. Photo by Janeth R. Sanchez

El pintor y litógrafo, Calixto Robles, en su estudio ubicado en el edificio Redstone en el distrito Misión. Painter and printmaker Calixto Robles poses for a portrait at his studio located at the Redstone building in the Mission District, Feb. 24, 2020. Photo: Janeth R. Sanchez

El pintor y litógrafo, Calixto Robles, en su estudio ubicado en el edificio Redstone en el distrito Misión. Painter and printmaker Calixto Robles poses for a portrait at his studio located at the Redstone building in the Mission District, Feb. 24, 2020. Photo: Janeth R. Sanchez

Motor oil can be recycled, too.

FREE Oil Recycling Locations At UsedOilSF.org

Funded By

WWW.ELTECOLOTE.ORG


HEALTH • SALUD

8 El Tecolote

March 12-25, 2020

HOW TO AVOID CORONAVIRUS? LESSONS FROM PEOPLE WHOSE LIVES DEPEND ON IT ¿CÓMO EVITAR EL CORONAVIRUS? LECCIONES DE PERSONAS CUYAS VIDAS DEPENDEN DE ELLO Anna Maria Barry-Jester

A

Kaiser Health News

ndrea Amelse knows hand-washing. For the past eight years, she’s been washing her hands pretty much every time she passes a sink. When she’s near a bottle of antibacterial gel, she uses it. She makes a point of avoiding people with contagious illnesses, even though it can be uncomfortable to ask to work from home or miss a date with friends. And she makes sure she gets plenty of sleep, not always easy at age 25. Amelse was diagnosed in 2012 with lupus, an autoimmune disease that makes her vulnerable to infections. She’s since developed pulmonary arterial hypertension, a condition that requires intravenous therapy via a central line to her heart. Both illnesses place her at heightened risk for viral and bacterial illnesses. So, she has adapted as a matter of survival, taking to heart long-standing axioms on what constitutes good hygiene. As the highly contagious new coronavirus continues its spread through the U.S., the general public could learn a thing or two from Amelse and the millions of other Americans with weakened immune systems who already live by rules of infection control. Whether it’s people who had recent organ transplants, people undergoing chemotherapy or people with chronic diseases, America has a broad community of immunosuppressed residents who long ago adopted the lifestyle changes public officials now tout as a means of avoiding contagion: Wash your hands, and wash them often. Don’t touch your face. Avoid that handshake. Keep your distance from people who cough and sneeze. Amelse doesn’t follow the advice perfectly — of course she touches her face sometimes. “You do these things unknowingly, so forcing yourself to break these habits can be challenging,” she said. But the incentive to keep getting better is there. “If you get a cold and you give me that same cold, you might get it for a week.

Los EEUU cuenta con una amplia comunidad de residentes inmunosuprimidos que desde hace mucho adoptaron los cambios en el estilo de vida que ahora se difunden como los más efectivos para evitar el contagio: lavarse las manos y con frecuencia. No tocarse la cara. Evitar el saludo de manos. Mantenerse alejado de las personas que tosen o estornudan. America has a broad community of immunosuppressed residents who long ago adopted the lifestyle changes public officials now tout as a means of avoiding contagion: Wash your hands, and wash them often. Don’t touch your face. Avoid that handshake. Keep your distance from people who cough and sneeze. (Lydia Zuraw/California Healthline) I’ll get it for a month.” Even with her dedication, COVID-19 is proving a daunting prospect to face. And she has a stake in Americans adopting these habits because, while the disease is relatively minor for many people who get it, it can be life-threatening for people with preexisting conditions. Amelse works at a health literacy startup in Minneapolis that helps patients with complicated diseases learn about their illness. She knows a lot about health and how to prevent infection. Still, the threat of COVID-19 is un-

nerving, for her and her doctors. With a virus so new, official guidance on what people at heightened risk should do to steer clear of COVID-19 is limited. But the Centers for Disease Control and Prevention recently said the virus seems to hit hardest in people 60 and older with underlying health concerns. There is also concern for younger people with limited immune systems or complex diseases. Health officials are asking those at risk to stockpile two-week supplies of essential gro-

tás resfriado y me contagias, tú estarás enfermo Kaiser Health News por una semana. Yo por un mes”. Incluso con su dedicación, COVID-19 está ndrea Amelse sabe lavarse las manos demostrando ser algo difícil de enfrentar. Y sabe que los estadounidenses deben adoptar muy bien. Durante los últimos ocho años, se estos hábitos porque, aunque la enfermedad es las ha estado lavando casi cada vez que pasa relativamente menor para muchas personas que por un fregadero. Cuando hay un desinfectante la contraen, puede ser mortal para las que tiede manos, lo usa. Se esfuerza por evitar a las nen condiciones preexistentes. Amelse trabaja en una pequeña organizapersonas con enfermedades contagiosas, aunque implique trabajar desde casa o perderse ción de educación en salud en Minneapolis que una reunión con amigos. No siempre es fácil ayuda a pacientes con enfermedades complicadas a aprender sobre su enfermedad. Sabe mua los 25 años. En 2012, a Amelse le diagnosticaron lupus, cho sobre salud y cómo prevenir una infección. una enfermedad autoinmune que la hace vulne- Aun así, la amenaza de COVID-19 la desconrable a las infecciones. Desde entonces ha de- cierta a ella y a sus médicos. Con un virus tan nuevo, la orientación ofisarrollado hipertensión arterial pulmonar, una condición que requiere de terapia intravenosa a cial sobre lo que deberían hacer las personas con mayor riesgo para mantenerse alejados través de una vía central a su corazón. Ambas enfermedades la colocan en mayor de COVID-19 es limitada. Pero los Centros riesgo de infecciones virales y bacterianas. Por para el Control y Prevención de Enfermedades eso, su adaptación es una cuestión de supervi- (CDC) dijeron recientemente que pareciera que vencia: ha tomado muy en serio axiomas de el virus afecta más a personas de 60 años o más larga data sobre lo que constituye una buena con problemas de salud subyacentes. También existe preocupación por las personas más jóvehigiene. A medida que el nuevo, y altamente con- nes con sistemas inmunes limitados o enfermetagioso, coronavirus continúa propagándose en dades complejas. Los funcionarios de salud están pidiendo los EEUU, el público en general podría aprender una o dos cosas de Amelse y millones de a las personas en riesgo que acumulen sumiotros estadounidenses con sistemas inmunes nistros para dos semanas de víveres y medicadebilitados, que ya viven según las reglas de mentos esenciales en caso que necesiten permanecer en casa; para evitar multitudes y áreas control de infecciones. Ya sea que se trate de personas que reci- muy transitadas; evitar los viajes no esenciales; bieron trasplantes de órganos recientemente, y monitorear lo que sucede en su comunidad. El control de infecciones siempre sigue un personas que reciben quimioterapia u otras con enfermedades crónicas, los EEUU tiene conjunto similar de principios, explicó el docuna amplia comunidad de residentes inmuno- tor Jay Fishman, director del Transplant Infecdeprimidos que hace mucho tiempo adoptaron tious Disease and Compromised Host Program los cambios en el estilo de vida que los funcio- en el Hospital General de Massachusetts y pronarios ahora promueven como un medio para fesor de la Escuela de medicina de la Universievitar el contagio: lávate las manos y hazlo a dad de Harvard. Aun así, las recomendaciones no son tan menudo. No te toques la cara. Evita ese apretón de manos. Manténte alejado de las personas uniformes. Algunas personas nacen con sistemas inmunes más fuertes y otras tienen déficit que tosen y estornudan. Amelse no sigue los consejos a la perfec- inmunológico, dijo Fishman. Qué tan estrictas ción, a veces se toca la cara. “Lo haces sin deben ser las personas para prevenir enfermesiquiera darte cuenta, por eso romper estos dades puede variar según cuán susceptibles hábitos puede ser un desafío”, dijo. Pero el in- sean. Las recomendaciones también deben tener centivo para seguir mejorando está ahí. “Si es-

en cuenta lo que las personas pueden y harán, dijo. Los niños, por ejemplo, se encuentran entre los mejores vectores de gérmenes de todos los tiempos, pero Fishman no les pide a sus pacientes con nietos que se mantengan alejados de los miembros jóvenes de su familia. “Realizamos el trasplante para que puedan ver a sus nietos”. Del mismo modo, evitar multitudes y mantenerse alejado de las personas enfermas es fácil para algunos, pero puede ser casi imposible si trabajas, por ejemplo, en servicios. Encuentra formas de evitar los riesgos y reducirlos cuando sea posible. Fishman dijo que muchos de sus pacientes no se enferman con más frecuencia que la población general, a pesar de sus vulnerabilidades. Pero cuando lo hacen, las enfermedades tienden a durar más, a ser más graves y a poner a las personas en mayor riesgo de contraer infecciones adicionales. Aconseja a los pacientes que estén atentos, pero también que vivan sus vidas y no se rijan por el miedo. La doctora Deborah Adey, nefróloga de trasplantes de UCSF Health, se hizo eco de Fishman, diciendo que le gusta encontrar formas de ayudar a sus pacientes a continuar con sus vidas. Un paciente recientemente preguntó si estaba bien volar a Salt Lake City, y ella sugirió que fuera en auto en vez de en avión. Medir los riesgos puede ser difícil. Amelse se sintió aliviada cuando una importante conferencia de salud a la que tenía programado asistir en Florida se canceló a último momento. No sabía si era seguro viajar, pero tampoco estaba claro cómo clasificar un viaje de trabajo importante: ¿era esencial? ¿No lo era? Adey realiza citas de seguimiento por teleconferencias cuando es posible, para mantener a sus pacientes fuera de las instalaciones médicas. Los hospitales son, por diseño, lugares para los enfermos, y generalmente se aconseja a las personas con sistemas inmunes comprometidos que los eviten, junto con los virus y bacterias que habitan en hospitales. Eso coincide con el consejo de funcionarios en California y otros estados, que piden a las personas que se mantengan fuera de las salas de emergencia a menos que sea absolutamente

Anna Maria Barry-Jester

A

WWW.ELTECOLOTE.ORG

ceries and medicines in case they need to shelter at home; to avoid crowds and heavily trafficked areas; to defer nonessential travel; and to track what’s going on in their community, so they know how strictly to follow this advice. Infection control always follows a similar set of principles, said Dr. Jay Fishman, director of the Transplant Infectious Disease and Compromised Host Program at Massachusetts General Hospital and a professor at Harvard Medical School. The most important things for people to do right now are the things he always recommends to his organ transplant and cancer patients. Again, think hand-washing and avoiding spaces where sick people congregate. Still, the recommendations aren’t one-sizefits-all. Some people are born with stronger immune systems, and immune deficits exist on a spectrum, said Fishman. How strict people need to be to prevent illness can vary depending on how susceptible they are. Recommendations also need to take into account what people can and will do, he said. Children, for example, are among the greatest germ vectors of all time, but Fishman doesn’t ask his patients with grandchildren to stay away from their young family members. “We did the transplant so you can see your grandchildren,” he might tell them. Similarly, avoiding crowds and staying away from sick people is easy for some but can be all but impossible if you work in food service, for example. Find ways to avoid the risks and reduce them where possible. Though there isn’t great research on how well transplant patients and others manage to prevent infection, Fishman said many of his patients don’t get sick any more frequently than the general population, despite their vulnerabilities. But when they do, the illnesses tend to last longer, be more severe and put people at higher risk for additional infections. He counsels patients to be vigilant, but also to live their lives and not be ruled by fear. Dr. Deborah Adey, a transplant nephroloSee CORONAVIRUS, page 10

necesario. Les dicen que, cuando sea posible, que llamen con anticipación a sus médicos y se queden en casa a menos que una enfermedad sea grave. Y, de manera similar a lo que los funcionarios públicos aconsejan a la población general, Adey no recomienda que sus pacientes usen máscaras faciales cuando están en público o incluso en la clínica. “Las únicas personas que recomendaría es si tienen mucho contacto cercano con el público en general y no pueden permitirse el lujo de estar fuera del trabajo”. Si bien se ha hablado mucho sobre máscaras faciales, los estantes vacíos de desinfectante para manos son igualmente frustrantes para Amelse. Cada 48 horas, tiene que mezclar y administrar medicamentos que coloca en una vía intravenosa que entra en su corazón. Todo debe desinfectarse y, por lo general, recibe envíos mensuales de toallitas antibacterianas y desinfectante. Si los proveedores se quedan sin mercancía, le preocupa que tener que ir a un hospital para que le administren los medicamentos, exactamente donde sus médicos no quieren que esté. Científicos están trabajando desesperadamente en una vacuna contra el coronavirus, que estaría disponible dentro de 12 a 18 meses. Pero muchas vacunas están hechas de virus vivos y no se pueden administrar a algunas personas inmunodeprimidas. Dado el riesgo que COVID-19 representa para las personas con sistemas inmunes comprometidos, el gobierno necesita enfatizar la importancia de que todos sigan buenos protocolos de higiene, dijo Fishman. Y para aquellos que se están poniendo al día en la prevención de infecciones, Amelse tiene consejos: “Los virus no eligen; se pegarán en cualquier parte”, dijo. Incluso si no es una enfermedad grave para ti, “hay personas en tu vida que puedes infectar. Tienes la obligación y la responsabilidad de cuidar a tus seres queridos”. Esta historia fue producida por Kaiser Health News, un programa editorialmente independiente de Ia Kaiser Family Foundation no relacionado con Kaiser Permanente.


COLUMN • COLUMNA

Marzo 12-25, 2020

El Tecolote 9

A MESSAGE FROM THE MEXICAN CONSULATE: PARTICIPATE IN THE 2020 CENSUS MENSAJE DEL CONSULADO MEXICANO: PARTICIPE EN EL CENSO 2020 Remedios Gómez Arnau Consul General of México in San Francisco

D

ear readers and compatriots, I want to share information that is of great importance to you—who live in this country—such as the national Census that will be carried out this year. The first thing you should know is that the Census is safe and confidential, and by law, the information collected cannot be shared with any other government agency, including immigration authorities, the FBI or the police. The 2020 Census will count all people living in the United States and its territories, regardless of place of origin or immigration status, and it is very important that you participate, since the Constitution mandates that all the people who live here are counted every 10 years. Participating is of utmost importance because the data obtained in the Census dictates the distribution of more than $675 billion of federal funds, subsidies, and support to states, counties, and communities. Those resources are used for schools, hospitals, highways, public works, and other vital programs. Many of you, even without documents, pay taxes. In the state of California alone, undocumented people contribute more than $3 billion in taxes annually that contribute to these programs. Census data is also used to support decision-making in community initiatives. Companies use the data to decide where to build factories, offices and shops, which then create jobs. For their part, local governments use Census data to improve public safety and emergency preparedness; while, real estate builders use Census data to build new homes and revitalize neighborhoods. The 2020 Census is a very simple questionnaire that asks some basic questions such as age, sex, and the number of people who live or stay at home. In mid-March, households will begin receiving an official email from the Cen-

AGUA ES VIDA de página 6

Durante el tiempo que se encontraba estudiando, nunca dejó el arte, y dedicaba cualquier momento libre a dibujar y pintar, reuniéndose también con amigos artistas con los que compartían su talento. A los 25 años, Robles decidió emigrar a los EEUU, cumpliendo su ilusión de viajar y aprender inglés: “Yo siempre tuve la ilusión de viajar, estuve estudiando inglés en México y leyendo libros, todo con la ilusión de viajar”, comenta ahora, a sus 62 años. Pero la mejor parte de venir a este país fue cuando en 1986 descubrió el Centro Cultural de la Misión, que ha sido para él parte importante en su carrera como artista: “Caminando por las calles de la Misión, vi un anuncio de clases de dibujo, desde ese momento estuve tomando las clases durante un año con el maestro chileno René Castro, el mismo fue el que me introdujo a la serigrafía que es ahora una de mis técnicas favoritas”.. Gracias al taller llamado Mission Gráfica, Robles pudo aprender la técnica de serigrafía en la que se convirtió tan bueno, que empezó a impartir clases sobre ella. Así, poco a poco, Robles se fue abriendo paso, exhibiendo su arte en restaurantes y cafés en la Misión. Después fue invitado a exponer en diferentes galerías y pudo lograr vender algunas piezas de su trabajo, dándose a conocer dentro de la comunidad: “Me siento muy agradecido con la vida, con la gente que me ha dado la oportunidad; gracias a mi trabajo y al arte he conocido a personas muy buenas”, reconoce. Actualmente, cuenta con su estudio en el Redstone Labor Temple, donde se dedica al grabado, cerámica, pintura y serigrafía, siendo esta última su favorita. Sus más recientes trabajos están dedicados a la tierra, naturaleza, animales, Nativo Americanos, entre otros.

sus Bureau with detailed information on how to respond to Census 2020. By April 1 of this year, each household will receive an invitation to participate in it. The form can also be answered in three ways: online; by phone; by mail. A simple video lays out a step-by-step guide on how to fill it out, using these methods. Keep in mind that those who do not answer the Census in March or April will be visited at their homes during the month of May; so it’s easiest to answer the questionnaire within the first two months. Starting in March 2020, you can begin answering Census questions. For more information you can visit 2020census.gov/es. The Census is much more than just a count, it is the opportunity for our Mexican community to have a better future. Participate. Everyone counts!

Busca concientizar con su arte Gracias a que obtuvo una beca por medio del San Francisco Arts Commission el año pasado, Robles podrá presentar el próximo 4 de abril su exposición ‘Agua es Vida’, con la que busca concientizar sobre el cuidado de este recurso natural. “El propósito de mi proyecto es el que la gente aprecie y de gracias a la madre naturaleza por este sagrado regalo que nos ofrece, también es el de hacer conciencia, para cuidar de los ríos, manantiales y océanos de la contaminación generada por las grandes corporaciones de petróleo”, explica Robles. El artista cuenta con alrededor de 25 piezas de las cuales quince serán seleccionadas para su exposición. “La técnica que utilicé para este proyecto es la mixta porque mezclé pintura y serigrafía”, dijo Robles. “Utilicé símbolos de dioses prehispánicos que representan la lluvia y el agua como Tláloc, Chaac, Pitao Cocijo, Chalchiuhtlicue, entre otros. También utilicé algunos símbolos de las culturas nativoamericanas como garras de oso, águilas y plumas”. La exposición se llevará a cabo en la Galería Juan R. Fuentes de Acción Latina el 4 de abril de 6pm a 9pm y estará exhibida hasta el 8 de mayo. Como invitadas especiales, estarán el grupo Red Lightning Woman Power Group, quienes harán la apertura del evento con una presentación musical. Para que la concientización no quede solo en una exposición, Robles ha llevado su proyecto más allá de una pintura; actualmente se encuentra impartiendo talleres de arte a diferentes de escuelas durante las cuales realiza actividades por medio de dibujos, con el simple objetivo de que las nuevas generaciones aprecien la naturaleza, el agua y el medio ambiente. Algunas escuelas con las que ha colaborado son Drew School, Buena Vista Horace Mann y Synergy School.

Remedios Gómez Arnau Cónsul General de México en San Francisco

E

stimados lectores y connacionales, quiero compartirles información que es de gran importancia para ustedes, que viven en este país, como lo es el Censo nacional que se realizará este año. Lo primero que se debe tener claro es que el Censo es seguro y confidencial, y por ley, la información recabada no puede ser compartida con ninguna otra agencia de gobierno, incluyendo las autoridades migratorias, el FBI o la policía. El Censo 2020 contará a todas las personas que viven en los EEUU y en sus territorios, sin importar el lugar de origen o estatus migratorio, y es muy importante que participen, toda vez que la Constitución ordena que, cada 10 años, se cuente a todas las personas que habitan en él. Participar es de suma importancia pues con los datos obtenidos, se realiza la distribución CALIXTO, from page 6

Throughout his studies he never abandoned art, dedicating any free moment to drawing, painting and meeting with artist friends with whom he shared his talent. At 25, Robles decided to immigrate to the United States, fulfilling his goal of traveling and learning English. “I always had the illusion of traveling. I was studying English in Mexico and reading books, all with the illusion of traveling,” Robles, 62, said. He was rewarded for his traveling when in 1986 he discovered the Mission Cultural Center for Latino Arts, which proved to be a vital step in his career as an artist. “Walking the streets of the Mission, I saw an advertisement for drawing classes,” Robles said. “From that moment, I was taking classes within a year with the Chilean teacher René Castro, the same person who introduced me to screen printing, which is now one of my favorite techniques.” Thanks to MCCLA’s studio Mission Gráfica, Robles learnt the screen printing technique, becoming so good at it that he began to teach classes. So, little by little, Robles made his way, exhibiting his art in restaurants and cafes in the Mission. Later, he was invited to exhibit in different galleries and was able to sell some of his work, making himself known within the community. “I feel very grateful for my life, to the people who have given me the opportunity,” Robles said. “Thanks to my work and art, I have met very good people.” Currently, he works out of his studio at the Redstone Labor Temple, where he dedicates himself to engraving, ceramics, painting and screen printing, the latter being his favorite. His most recent works pay homage to the land,

WWW.ELTECOLOTE.ORG

de más de $675 mil millones de fondos federales, subsidios y apoyo a los estados, condados y comunidades. Ese recurso se usa para escuelas, hospitales, carreteras, obras públicas y otros programas vitales. Muchos de ustedes, aún sin contar con documentos, pagan impuestos. Tan sólo en el estado de California las personas indocumentadas contribuyen anualmente con más de $3 mil millones de dólares en impuestos destinados a esos programas. Los datos del Censo son usados también para apoyar la toma de decisiones en las iniciativas comunitarias. Las empresas usan los datos para decidir dónde construir fábricas, oficinas y comercios, para luego generar empleos. Por su parte, los gobiernos locales lo utilizan para mejorar la seguridad pública y la preparación para emergencias; mientras que, los constructores de propiedades inmobiliarias usan los datos del Censo para construir casas nuevas y revitalizar vecindarios. El Censo 2020 es un cuestionario muy sencillo que hace algunas preguntas básicas como la edad, el sexo y la cantidad de personas que viven o se quedan en su hogar. A mediados de marzo, los hogares comenzarán a recibir un correo oficial de la Oficina del Censo con información detallada sobre cómo responder al Censo 2020. Para el 1 de abril de este año, cada hogar recibirá una invitación para participar en él. El formulario se puede asimismo responder de tres maneras 1) por internet; 2) por teléfono; 3) por correo. Ustedes pueden ver en un sencillo video una guía paso a paso de cómo llenarlo por estas vías alternativas. Tengan presente que quien no responda el Censo en marzo o abril, serán visitados en sus domicilios durante el mes de mayo; de manera que lo más fácil es responderlo en los primeros dos meses. A partir de marzo 2020, ustedes pueden comenzar a responder las preguntas del Censo. Para mayor información pueden consultar la página web: https://2020census.gov/es. El Censo es mucho más que solo un conteo, es la oportunidad para que nuestra comunidad mexicana tenga un mejor futuro. Participen. ¡Todos cuentan! nature, animals, Native Americans, among others. Raising awareness through art With support from a grant from the San Francisco Arts Commission that he received last year, Robles will be able to present his exhibition “Agua es Vida” (Water is Life) on April 4, with which he seeks to raise awareness about the care of this natural resource. “The purpose of my project is for people to appreciate and thank Mother Nature for this sacred gift that it offers us,” Robles said. “It is also to raise awareness, to protect our rivers, springs and oceans of the pollution generated by large oil corporations.” The artist has around 25 pieces, of which 15 will be selected, for his exhibition. “The technique I used for this project is mixed because I mixed paint and screen printing,” said Robles. “I used symbols of pre-Columbian gods that represent rain and water such as Tláloc, Chaac, Pitao Cocijo, Chalchiuhtlicue, among others. I also used some symbols from Native American cultures like bear claws, eagles, and feathers.” The exhibition will take place at the Juan R. Fuentes Gallery of Acción Latina on April 4 from 6pm to 9pm and will run until May 8. As special guests, the Red Lightning Woman Power Group will open the event with a musical presentation. So that this awareness is not only limited to an exhibition, Robles has taken his project beyond a painting. He is currently teaching art workshops at different schools during which he carries out activities through drawings, with the simple objective that the new generations appreciate nature, water and the environment. Some schools he has collaborated with are Drew School, Buena Vista Horace Mann and Synergy School.


STORIES CONTINUED • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

10 El Tecolote TATTOO ARTIST, from page 1

lic practices. He explains that Visayans are a people very intune with nature and the interconnectedness of all things, especially between the physical and spiritual worlds. “We associate ourselves with our surroundings. We always see spirits around us, you know, in the trees, and little mounds of rocks and rivers. We know that our existence is not separate,” said Canabe. “We inherently know that there’s things that we can’t see. There’s things that are beyond our scope, that are magical. So when we approach something like trees, for example, when we approach a new space, we always say, ‘Excuse me, can I pass by?’” Canabe practices this same mindfulness and intentionality in all aspects of his work. In an effort to give back to the collective Indigenious community, he started Warrior’s Grace, a nonprofit based out of Oakland that aims to be a center for Indigenous spirituality, cultural cultivation and political movements. Through Warrior’s Grace, Canabe periodically holds flash tattoo sessions that benefit different Indigenous causes. For Torre Meeks, the recreation coordinator at U.C. Berkeley, Canabe’s tattoo session, a benefit for Amazon Watch held Feb. 24, was the perfect time to get some fresh ink. Meeks had been planning to get a new tattoo for about a year. He thought his next addition was going to be a bicycle, something to match his active lifestyle. Then he saw a drawing by Canabe on social media. Meeks knew immediately that the illustration of forget-me-not flowers, with roots that twisted together to form ventricles of a heart, was the piece for him. “It just spoke to me,” said Meeks. “I woke up, rolled over, looked on Instagram and it was the first thing I saw. I went, ‘Yep, I’m getting that tattooed today.’” The tattoo resonated with Meeks because for him, the plant imagery represents emotional growth—something he has been working on over the last year after the deaths of his grandmother, grandfather and mother. For Abbie Mulligan, Meeks’ girlfriend, the

decision to get tattooed by Canabe was even more spontaneous. The idea to get flash tattoos was originally Meeks, but Mulligan felt drawn to an image of a python with its tongue sticking out. She reflected on her recent experience doing a guided meditation at The Assembly, a wellness club and coworking space in the Mission District. Mulligan, who is half Fillipina, expressed that she had recently been trying to get more in touch with her Indigenous spirituality and to feel more connected to her culture. “Snakes can represent spiritual transformation, so it seems fitting,” said Mulligan, who chose to have Canabe tattoo the python on her arm despite admitting that she’s actually afraid of snakes. During Mulligan’s session, she spoke about her experiences with her mother’s Indigenous culture and a recent trip to visit family in the Philippines. Canabe connected with Mulligan about their shared heritage and ongoing quest for authentic Fillipino food. As he finished up the final details on Mulligan’s tattoo, Canabe explained the meaning behind the design. “The snake is a python,” he said. “In a lot of designs it represents a manifestation of our ancestors. The snake’s tongue is supposed to represent the hissing of the wind. So whenever you are silent, and you hear the wind, it represents your ancestors guiding you and telling you things.” “I’m a firm believer that everything happens for a reason,” Mulligan said as she posed with her new tattoo while Meeks took a picture. Neither Meeks nor Mulligan knew, walking in, what kind of work Canabe does or that by the end of the session they’d all be exchanging numbers and planning to meet up soon for dinner. But that’s just how Canabe rolls: always building community and connecting through his work.

March 12-25, 2020

El artista del tatuaje La’on Canabe tatúa flores nomeolvides en el brazo de Torre Meeks. Tattoo artist La’on Canabe tattoos forget-me-not flowers on Torre Meeks’ arm on Feb. 24 at Premium Tattoo in Oakland. Photo: Lea Loeb

Canabe tattoos at Premium Tattoo Oakland on Broadway. His booking information and examples of his work can be found online at www. premiumtattoooakland.com or @laoncanabe on Instagram.

Abbie Mulligan, novia de Torre Meeks, con su teléfono celular retrata el nuevo tatuaje de su novio. Abbie Mulligan, Torre Meeks’ girlfriend, uses her phone to take a photo of his new tattoo. Photo: Lea Loeb

TATUAJES de página 1

La’on Canabe, cubre con plástico el nuevo tatuaje de Torre Meeks. La’on Canabe places a piece of plastic on Torre Meeks to protect his new tattoo. Photo: Lea Loeb

CORONAVIRUS, from page 8

gist for UCSF Health, echoed Fishman, saying she likes to find ways to help her patients carry on with their lives. A patient recently asked if it was OK to fly to Salt Lake City, and she suggested they drive instead. Gauging the risks can be tough. Amelse was relieved when a major health conference she was scheduled to attend recently in Florida was canceled at the last minute. She wasn’t sure it was safe to travel, but it also was unclear how to categorize an important work trip: Was this essential? Nonessential? Adey conducts follow-up appointments via teleconferencing where possible, to keep her patients out of medical facilities. Hospitals are, by design, places for the sick, and people with compromised immune systems are generally advised to avoid them and the viruses and bacteria potentially inside. That matches advice from officials in California and other states, asking people to stay out of emergency rooms unless absolutely necessary. They are asking people, when possible, to call ahead to their doctors and stay home unless an illness is serious. And, similar to what public officials are advising the general population, Adey does not recommend that her patients wear face masks when out in public or even at the clinic. “The only people I would recommend is if they’ve

got a lot of close contact with the general public, and they can’t afford to be off work.” While much has been made of the hoarding sprees for face masks, the empty hand sanitizer shelves are equally frustrating for Amelse. Every 48 hours, she has to mix and administer drugs she places in an IV that goes into her heart. Everything must be sanitized, and she typically gets monthly shipments of antibacterial wipes and sanitizer. If suppliers run out, she’s worried she’ll have to go to a hospital to have the drugs administered — exactly where her doctors don’t want her to be. Officials are desperately working on a vaccine for the coronavirus for use in as little as 12 to 18 months. But many vaccines are made from live viruses and can’t be given to some immunosuppressed people. Given the risk COVID-19 poses for people with compromised immune systems, the government needs to stress how important it is for everyone to follow good hygiene protocols, said Fishman. “The worst thing we can do is downplay it.” And for those just getting up to speed on preventing infections, Amelse has advice: “Viruses don’t pick and choose; they will latch on anywhere,” she said. Even if it’s not a serious illness for you, “there are people in your life that you can infect. You have the obligation and the responsibility to take care of your loved ones.”

una especie de bendición”, dijo Canabe. Tradicionalmente, los actos de dar y recibir tatuajes son eventos comunitarios. Cuando Canabe tatúa a alguien, le da la bienvenida a los espíritus de la comunidad para apoyar y proteger la ceremonia, asegurando una experiencia positiva durante un momento en que un cliente es espiritual y físicamente vulnerable por ser el tatuaje como una herida abierta. La espiritualidad visayana de Canabe es una mezcla de creencias indígenas precoloniales y católicas. Explica que los visayanos establecen una íntima relación con la naturaleza y todas las cosas, especialmente entre lo físico y espiritual: “Nos asociamos con nuestro entorno. Siempre vemos espíritus a nuestro alrededor, ya sabes, en los árboles y pequeños montículos de rocas y ríos. Sabemos que nuestra existencia no está separada. Inherentemente sabemos que hay cosas que no podemos ver. Hay cosas que están más allá de nuestro alcance, que son mágicas. Entonces, cuando nos acercamos a algo como los árboles, por ejemplo, cuando nos acercamos a un nuevo espacio, siempre decimos: “Disculpe, ¿puedo pasar?” Canabe practica esta misma atención e intencionalidad en todos los aspectos de su trabajo. En un esfuerzo por retribuir a la comunidad indígena, comenzó Warrior’s Grace, una organización sin fines de lucro con sede en Oakland que tiene como objetivo ser un centro para la espiritualidad indígena, el cultivo cultural y los movimientos políticos. A través de Warrior’s Grace, Canabe realiza periódicamente sesiones de tatuajes flash que benefician a diferentes causas indígenas. Para Torre Meeks, el coordinador de recreación en U.C. Berkeley, la sesión de tatuajes de Canabe, un evento a beneficio de Amazon Watch celebrada el 24 de febrero, fue el momento perfecto para obtener tinta fresca. Meeks había planeado hacerse un nuevo tatuaje; pensó que su próximo sería una bicicleta, algo que coincidiera con su estilo de vida. Luego vio un dibujo de Canabe en las redes sociales. Meeks supo de inmediato que la ilustración de flores nomeolvides, con raíces retorciéndose para formar ventrículos de un corazón, era la pieza para él. “Simplemente me habló”, dijo Meeks. “Me desperté, me di la vuelta, miré en Instagram y

WWW.ELTECOLOTE.ORG

fue lo primero que vi. Le dije: “Sí, hoy me tatuaré eso”. El tatuaje resonó con Meeks porque para él, las imágenes de las plantas representan un crecimiento emocional, algo en lo que ha estado trabajando durante el último año después de la muerte de sus abuelos y madre. Para Abbie Mulligan, novia de Meeks, la decisión de que Canabe la tatura fue aún más espontánea. La idea de hacerse tatuajes flash fue originalmente de Meeks, pero Mulligan se sintió atraída por la imagen de una pitón con la lengua fuera. Ella reflexionó sobre su experiencia reciente haciendo una meditación guiada en The Assembly, un club de bienestar y espacio de coworking en el Distrito de la Misión. Mulligan, mitad filipina, expresó que recientemente había estado tratando de ponerse más en contacto con su espiritualidad indígena y sentirse más conectada con su cultura: “Las serpientes pueden representar una transformación espiritual, por lo que parece apropiado”, dijo Mulligan, quien eligió a Canabe para tatuarse la pitón en su brazo a pesar de admitir que en realidad le teme a las serpientes. Durante la sesión, Mulligan habló sobre sus experiencias con la cultura indígena de su madre y un reciente viaje para visitar a su familia en Filipinas. Canabe se conectó con Mulligan sobre su herencia compartida y la búsqueda constante de auténtica comida. Cuando terminó los detalles finales del tatuaje, Canabe explicó el significado detrás del diseño. “La serpiente es una pitón”, dijo. “En muchos diseños representa una manifestación de nuestros antepasados. Se supone que la lengua de la serpiente representa el silbido del viento. Por eso, cuando estás en silencio y escuchas el viento, representa a tus antepasados que te guían y te dicen cosas”. “Creo firmemente que todo sucede por una razón”, dijo Mulligan mientras posaba con su nuevo tatuaje mientras Meeks le tomaba una foto. Ni Meeks ni Mulligan sabían del trabajo de Canabe o que al final de la sesión estarían intercambiando números y planeando reunirse pronto para cenar. Pero así es como funciona Canabe: siempre construyendo comunidad y conectándose a través de su trabajo. El estudio de Canabe se ubica en Premium Tattoo, en Broadway, Oakland. Ejemplos de su trabajo e información se pueden encontrar en www.premiumtattoooakland.com o @laoncanabe en Instagram.


Marzo 12-25, 2020

COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS urban movements in hundreds of cities, large and small, worldwide. In 1995 work began on “Shaping San Francisco;” since then the project has morphed into an incomparable archive of San Francisco history at Foundsf.org, awardwinning bicycle and walking tours, and more than a decade of Public Talks covering history, politics, ecology, art, and more (see shapingsf.org). Beginning in Spring 2020, Carlsson hosts “City Front” Bay Cruises leaving from Pier 40. • City Lights Booksellers & Publishers, 261 Columbus Ave, San Francisco

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Saturday, March 14 • 6 PM – 9 PM • Free Hey Homegirl Opening Reception Hey Homegirl: It’s Time We Reclaim Our Space celebrates young girls, mujeres, and their art. Come support local womyn artists, including painters, illustrators, poets, photographers, DJ xingonas, choreographers, and family owned vendors. This pop up show –– on display for ONE WEEK ONLY –– seeks to create visibility for our homegirls in order to make a difference in this world. It is curated by Chikaxicana founder Korina Moreno who is launching her brand through this all womyn show to empower the next generation of female creators, entrepreneurs, leaders and storytellers. Music by DJ Necia and special performances by Luna and VisibiliT! • Acción Latina, 2958 24th St, San Francisco Saturday, March 14 • 12-4pm Calle 24 Annual Membership and Elections Mixer Calle 24 will be holding its annual membership meeting and elections on March 14, 2020 12 to 4 PM. This year the location will be at the Alley Cat Books 3036 24th St. Take this opportunity to visit Alley Cat Books, get an update as to what Calle 24 has been doing and elect 5 new council members. FOOD, MUSIC AND SOCIAL JUSTICE POETRY SLAM. Notification for new membership applications before elections on March 14, 2020. The deadline to apply for Calle 24 membership in order to vote is February 28, 2020. You could apply on-line at www.calle24sf.org which is the fastest or go to Calle 24 3250 24th @ Capp St. for a paper application. You will be notified if approved by March 05, 2020 Friday, March 13-Sunday, March 22 • Various times • $20-$35 San Francisco Youth Theatre presents THE AFTERLIFE: A new play by Gary Soto The Afterlife

shows the fragility of contemporary life. In the restroom of a Fresno nightclub, Chuy, the goodnatured protagonist, remarks to a boy his age wearing yellow shoes, “I like your shoes.” The hot-tempered teen feels he’s being made fun of and stabs Chuy to death. Dead, Chuy floats in a ghostly limbo meeting Crystal, a suicide victim with her own tragic story, and a homeless woman dying on the street. The story shuttles between the experience of loss and anger felt both by the living left behind and those who have passed on. Written in a mix of Spanish and English, with Soto’s trademark blend of humor and poetic language. The Afterlife is a powerful theatrical experience that considers what gets lost when a teen dies. • The Flight Deck, 1540 Broadway, Oakland • sfyouththeatre.org, Appropriate for ages 11+. Wednesday, March 18 • 6:30 PM – 8:30 PM Panel on Archbishop Oscar Romero Legacy & Election Recap Election RecapChair David Campos & Pedro Hernandez. • 518 Valencia: The Eric Quezada Center for Culture and Politics, 518 Valencia St, San Francisco. Thursday, March 19 • 7 PM – 8:30 PM Chris Carlsson celebrating the release of “Hidden San Francisco: A Guide to Lost Landscapes, Unsung Heroes and Radical Histories,” from Pluto Press Chris Carlsson, co-director of the “history from below” project Shaping San Francisco, is a writer, publisher, editor, photographer, public speaker, and occasional professor. He was one of the founders in 1981 of the seminal and infamous underground San Francisco magazine Processed World. In 1992 Carlsson co-founded Critical Mass in San Francisco, which both led to a local bicycling boom and helped to incubate transformative

Friday, March 20 • 7 PM – 9 PM Lawrence Lindell - From Truth With Truth - Tour Stop and Signing Lawrence Lindell is one of our absolute favorite local cartoonists and we are honored to be a stop on his tour for his new book, From Truth With Truth! Joining Lawrence are three of the absolute best of the best comics creators in the Bay - Breena Nuñez, Trinidad Escobar, and Tanna Tucker! Come out for an intimate discussion about working as a cartoonist in the Bay Area and the benefits of working with a publisher vs. DYI self publishing. These superstars will all have stuff for you to buy and they’ll be happy to sign them for you so get out here and support local art! • Cape and Cowl Comics 1601 Clay St, Oakland Tuesday, March 24 • 6 PM – 8 PM • Free What Are the Root Causes of Forced Migration? Come to recognize the 40th anniversary of the assassination of Saint Oscar Romero, a seminal event which plunged the country of El Salvador into a civil war. A mass movement in the U.S. to protect refugees from the civil war gave rise to sanctuary cities and the precursor program to TPS, the Temporary Protected Status Program. The legacy of destruction, poverty, and ongoing U.S.-imposed neo-liberal economic policies have contributed to Salvadorans being the largest population of TPS holders. The Trump administration is canceling TPS for more than 400,000 people from 13 countries, including nearly 200,000 Salvadorans, 57,000 Hondurans, and 46,000 Haitians. Join us in discussion for a call to action. Panel Discussion: Ramon Cardona - Centro Latino Cuscatlan; Porfirio Quintana - Asociación de Hondureños de Norte California; Pierre Labossiere - Haiti Action Committee; Adoubou Traore - African Advocacy Network; Lara Kiswani - Arab Resource and Organizing Center. And poetry by Rafael Jesús Gonzalez, Berkeley Poet Laureate. • Redstone Labor Temple Association, 2940 16th St, San Francisco Tuesday, March 24 • 8:30 PM No Fascist Anywhere! Benefit for Brandon Lee This is the official after party for the book release

El Tecolote 11 of No Fascist USA! The John Brown Anti-Klan Committee and Lessons For Today, by Hilary Moore and James Tracyon City Lights/Open Media. The book release reading will be held at City Lights, 261 Columbus, 7:00pm. Special collaborative performance by poet Tongo Eisen Martin (Poet, Heaven is All Goodbyes, City Lights) and Jean Yaste (Musician, Future Twin). Please donate generously to support the recovery of Brandon Lee, a San Francisco activist shot in the Philippines while doing solidarity work. Cosponsored by Anakbayan and San Francisco Committee for Human Rights in the Philippines. • Al’s Attire - Handmade Men & Women’s Clothes, 1300 Grant Ave, San Francisco Saturday, March 28 • 10 AM – 4 PM • Free NorCal TPS Coalition Conference Come and join the NorCal TPS Coalition to inform yourself about Trump’s cancellation of TPS and how it will affect our people and our communities. We will be having speakers and workshops to help prepare us for this very important fight. Admission is free and everyone is welcome! • Redstone Labor Temple Association, 2940 16th St, San Francisco Tuesday, April 21 • Apply to become a DreamSF Fellow! The DreamSF Fellowship is a paid leadership and professional development program for immigrants in the Bay Area. This program is welcome to everyone who meets the minimum qualifications. You can apply regardless of your immigration status. Apply by April 21st, 2020! Eligibility Requirements—You can apply to the DreamSF Fellowship if you are: 18 years of age or older; Living in the Bay Area; Available 20 hours a week; Available from 9:30 am to 12:30 pm every Friday. You also need to be currently enrolled, planning to enroll in, or recent graduate from an educational program such as a 2 or 4-year university or trade school. You must also: Commit to a six-month or yearlong fellowship; Be invested in working with and supporting immigrant communities; Have a strong connection to one’s Bay Area immigrant community; Fluency in an additional language is preferred, but not required. What you’ll need— The DreamSF Fellowship application you will be asked to provide basic personal and professional information as well as the following: Responses to 3 short answer questions of about 250 words each and 3 essays of about 500 words each. Short answer questions and essay topics are about your professional skills, goals and interests; your connection to immigrant communities; and your personal growth and development;​ Your resume or CV. You will need to upload this document in PDF format. If you need help writing a resume, your school’s career center can help. • dreamsffellows.org/apply

CAREGIVER NEEDED Job is for five days a week 5 hours per day Salary is $20 per Hour For more details about the position, email Patrick, patdolan18@gmail.com

WWW.ELTECOLOTE.ORG


12 El Tecolote

March 12-25, 2020

!"#$%&'(

)'*' +, -'.$($' #RPJXMPJXO I .IJ /KIJLMNLO SOK V^N XP 67 I_ON

+-/)01*2 )I OSLMTJ JUVPKO WJO SIKI %PXMY!IQ PJ .IJ /KIJLMNLOZ Z

,INIXO PJ QON MJ[OKVPN XP MJNLKMSLMTJ XPQ 9PSIKRIVPJRO XP .PK\MLMON XP #RPJLMTJ %]XMLI

G 674H .IJ /KIJLMNLO 2PIQRF 3QIJ

.#$ /0#$!1.!* 2'#)(2 3)#$

4566789 ./$$ #9 : ') ('!*)*(' ;.3#$1.2< =6

/1$#) .1>'? 47@A B C CDE@F 8! 30*!'..

!"#$

Join us on Community Day

SATURDAY, APRIL 4, 2020 10am–10pm

Free entertainment, activities and fun! GoldenGatePark150.com

WWW.ELTECOLOTE.ORG

%#&'$(#

"'))*+

,)#!-

4566789 784E


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.