El Tecolote Vol. 50 issue 15

Page 1

FREE//GRATUITO

PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA

Vol. 50 No. 15

July 30-August 12, 2020

ENCOURAGING HARD-TO-COUNT COMMUNITIES TO FILL OUT THE CENSUS IN THE AGE OF COVID-19 CAMPAÑA ANIMA A LAS COMUNIDADES DIFÍCILES DE CONTAR A PARTICIPAR EN EL CENSO Mabel Jiménez

A

El Tecolote

s more activities move to online platforms in a postCOVID-19 world, people facing technology barriers are at risk of being left behind. This was the primary motivation for a recent event meant to create awareness about filling out the census within San Francisco’s hard-tocount Latino communities. Local staff of the U.S. Census Bureau partnered with SF Rising and the San Francisco Latino Parity and Equity Coalition (SFLPEC)—a group of more than 20 Latino-led and Latino-serving organizations based in San Francisco—to organize a census caravan as a way to bring their message directly to the streets. SFLPEC, along with other community organizations, have received grants from the City to get the word out amongst its hard-to-count communities. The coalition had to modify their original idea to “throw a fiesta...and get everybody counted and spread the word, boca a boca, hand to hand,” said Jaime Aragón, Services Coordination Manager for Good Samaritan, and SFLPEC co-chair. “That’s not possible now, so we were like, ‘Well, what can we do to keep the census on people’s minds?’” On June 26, members of various local organizations met outside La Raza Park, exchanging census posters and painter’s tape to decorate their vehicles with messages about the importance of filling out the census. “Democracy and participation should be fun,” said Miriam Medellín-Myers, Civic Engagement Coordinator with SF Rising. “I hope it draws attention and creates some momentum around filling the census and makes it less of a scary thing.” The group mapped a strategic route through the streets of the Mission and Excelsior Districts, where some of the hardest-to-count Latino populations in San Francisco can be found. As the group of 10 vehicles started on their route, they honked to get attention from pedestrians, sharing messages primarily in Spanish through a bullhorn; “¡Todos debemos completar el censo, para obtener ayuda y recursos para nuestras comunidades!” (“We must all fill out the census, to get help and resources for our communities!”). When the vehicles stopped at a red light, drivers would hand out pamphlets with information from their car windows to passersby. As they made their way along 24th Street, then Mission Street all the way to the Excelsior, pedestrians would look up from their phones and smile at the caravan, waving in sup-

El viernes 26 de junio de 2020, una Caravana del Censo fue llevada a cabo por la Coalición de Paridad y Equidad Latina de San Francisco (SFLPEC, por sus siglas en inglés), con la finalidad de difundir la importancia de completar el censo.Eric Cuentos leads the census caravan in an effort to bring awareness to the census to the streets of hard-to-count communities, Friday June 26, 2020. Photo: Mabel Jiménez a mano”, dijo Jaime Aragón, Gerente El Tecolote de Coordinación de Servicios para el Buen Samaritano, y co presidente de medida que más actividades la SFLPEC. “Eso no es posible ahode la vida diaria se trasladan ra, así que pensamos, bueno, ¿qué a su modalidad en línea en un podemos hacer para mantener el cenmundo posterior a la COVID-19, las so en la mente de las personas?” El 26 de junio, miembros de personas que enfrentan barreras tecnológicas corren el riesgo de quedar- varias organizaciones locales se rese atrás. Esta fue la motivación prin- unieron afuera del Parque La Raza, cipal para la realización de un evento para intercambiar carteles del censo reciente destinado a crear conciencia y cinta adhesiva para decorar sus vesobre cómo completar el censo entre hículos con mensajes sobre la imporlas comunidades difíciles de contar tancia de completar el censo. “La democracia y la participade San Francisco, como lo es la coción deberían ser divertidas”, dijo munidad latina. El personal local de la Oficina del Miriam Medellín-Myers, CoordinaCenso de los EEUU se asoció con SF dora de Participación Cívica de SF Rising y la Coalición de Paridad y Rising. “Espero que llame la atenEquidad Latina de San Francisco ción y genere algo de impulso para (SFLPEC, por sus siglas en inglés), llenar el censo y lo haga menos teun grupo de más de veinte organi- mible”. El grupo trazó una ruta eszaciones lideradas por latinos y de tratégica en las calles de los Distritos servicio latino con sede en esta ciu- Misión y Excélsior, donde se pueden dad, para organizar una caravana del encontrar algunas de las poblaciones censo para llevar su mensaje directa- latinas más difíciles de contar en San Francisco. mente a las calles. Cuando el grupo de diez vehícuLa SFLPEC, junto con otras organizaciones comunitarias, han re- los comenzó su ruta, tocaron la bocibido subvenciones de la Ciudad cina para llamar la atención de los para hacer correr la voz entre sus peatones, compartiendo mensajes comunidades. La coalición tuvo que principalmente en español a través modificar su idea original para “orga- de un megáfono; “¡Todos debemos nizar una fiesta... y contar a todos y Vea CENSO, página 10 correr la voz, de boca en boca, mano Mabel Jiménez

A

Bret Putnam, especialista en colaboraciones con la Oficina del Censo, junto a su perro y su vehículo el cual fue decorado con carteles promoviendo el censo durante la caravana del viernes 26 de junio de 2020. Bret Putnam, Partnership Specialist with the US Census Bureau, and his dog, pose for a photo next to Putnan’s car, which has been decorated with census posters to his car in preparation for the census caravan, Friday June 26, 2020. Photo: Mabel Jiménez port. There are many factors that contribute to the undercounting of Latinos and other communities of color in San Francisco. For undocumented communities, many of whom fear any kind of tracking from government agencies, filling out the census

can feel dangerous, and many don’t know that the census doesn’t ask questions about citizenship or immigration status. Some newly arrived immigrants don’t know the census is meant to count them too. See CENSUS, page 10


NEWS • NOTICIAS

2 El Tecolote

July 30-August 12, 2020

FICUS FAREWELL: AFTER 2-YEAR BATTLE, TREES ON 24TH STREET TO BE REMOVED Kaiyo Funaki

T

El Tecolote

he Board of Appeals voted in favor of removing 33 ficus trees on 24th St. at a public hearing on July 15, concluding a two-year saga between the Mission District and the Bureau of Urban Forestry (BUF). Commissioner Rachael Tanner proposed the motion, ensuring that 50 red maple and ginkgo trees would replace the designated ficuses within three months of their initial removal. The compromise made in this long-standing issue was largely influenced by Mission Verde, a program presented to the Board by appellant and resident Kindra Scharich. The plan transfers the responsibility of watering the new trees from BUF to the residents without placing any financial burden upon the taxpayers. By doing so, it also frees up enough money within the $100,000 budget to plant an additional 95 trees throughout the neighborhood. “We tried to create a program where busy volunteers who care about the streetscape…would be able to spend an hour every other week to water the trees in their direct vicinity,” she said. In BUF’s original assessment during the summer of 2018, 77 of 101 ficus trees between Mission Street and Potrero Avenue were considered to be potential liabilities and proposed to be removed. Nancy Sarieh, a Public Information Officer for the Department of Public Works, regarded their deteriorating health and invasive nature as a hazard to public safety and infrastructure.

La calle 24 en el Distrito Misión, arbolada de ficus que dan sombra a gran parte de la calle. 24th Street in the Mission District is lined with ficus trees that provide much of the street with shade. San Francisco, California, July 5, 2020. Photo: Jennifer Hsu “We’ve done multiple assessments on all the ficuses, and there are some that are so high risk that the only solution is to remove them and replace them with another type of tree species,” she said. Sarieh cited two recent accidents in which structural failures compromised the welfare of the neighborhood. On June 17, two trees near 2826 24th St. had branches collapse,

crushing a parked car. On Feb. 27, 2019, a severe storm uprooted a whole ficus tree, blocking the entirety of 24th Street between Florida and Bryant streets. However, after months of public outcry and an evaluation by an independent arborist, Christopher Campbell, the community managed to preserve a majority of the iconic trees. The ficuses on this 12-block stretch have been a source of great pride for the community for over

40 years. They have been especially cherished during the holiday season, when Christmas lights and papel picado adorn the trunks and canopies. Erick Arguello, president of Calle 24 Latino Cultural District and a resident of the Mission, stressed the sentimental value the ficuses add to the area. “A lot of folks are tied emotionally to these trees; it’s part of our identity in the neighborhood,” he said. Many locals felt that the removal

of the cultural symbols also exacerbated the gentrification crisis the Mission District has suffered from in recent years. “The community is already beautiful, and it’s safe enough for the people,” said Louie Gutierrez, owner of La Reyna Bakery. “If the city wants to invest in the future of San Francisco, then redo the sidewalks, help the business owners get new drains, new pipes, and new sewer systems.” Roberto Hernandez, an original member of the committee to get the ficus trees planted, expressed his disappointment in the lack of attention BUF has invested in the area. “What I do not appreciate is that my barrio that I was born and raised in has been neglected for decades because Latinos live here. Had they addressed this problem years ago, we wouldn’t be having this conversation.” Campbell, though, articulated the need for a balance between public safety and cultural appreciation. “The risk aspect is very real, and I think that the community needs to accept that. It’s also very valid that this is a special corridor of trees, and every effort should be made to retain as much as is reasonable.” Although a timeframe for completion remains uncertain, preliminary plans will have workers move block by block heading westward, starting from Potrero Avenue and ending at Mission Street. Residents will also have the opportunity to bid farewell to the selected ficus trees in a socially distant community event and utilize the chopped wood for art or other activities.

DESPEDIDA A LOS FICUS: LUEGO DE 2 AÑOS DE DISPUTA, REMOVERÁN ÁRBOLES DE LA CALLE 24 múltiples evaluaciones de todos los El Tecolote ficus, y hay algunos que son de tan alto riesgo que la única solución es a Junta de Apelaciones votó a eliminarlos y sustituirlos por otra esfavor de eliminar 33 árboles pecie de árbol”, declaró. Sarieh citó dos accidentes recienficus en la calle 24 durante la audiencia pública del 15 de julio, tes en los que las fallas estructurales concluyendo así una batalla de dos de dichos árboles comprometieron el años entre el Distrito Misión y la Ofi- bienestar del vecindario: el 17 de jucina de Arbolado Urbano (BUF, por nio, dos árboles cerca del 2826 de la sus siglas en inglés). La comisionada calle 24 se derrumbaron, aplastando Rachael Tanner, propuso la moción, un coche aparcado. El 27 de febrero asegurando que 50 árboles de arce de 2019, una fuerte tormenta arrancó rojo y ginkgo reemplazarán a los de raíz todo un árbol de ficus, bloficus dentro de los tres meses de su queando toda la calle 24 entre las calles Florida y Bryant. remoción inicial. Sin embargo, después de meses El compromiso hecho en este asunto estuvo influenciado en gran de protestas públicas y de la evaluamedida por Misión Verde, un progra- ción de un arbolista independiente, ma presentado a la Junta por la ape- Christopher Campbell, la comunidad lante y residente Kindra Scharich, el logró preservar la mayoría de los cual transfiere la responsabilidad del árboles emblemáticos. Los ficus de BUF a los residentes, de regar los este tramo de 12 manzanas han sido nuevos árboles sin imponer ninguna una fuente de gran orgullo para la carga financiera a los contribuyentes. comunidad durante más de 40 años. Al hacerlo, también libera suficien- Han sido especialmente apreciados te dinero dentro del presupuesto de durante las fiestas, cuando las luces $100 mil para plantar 95 árboles adi- en temporada decembrina y el papel cionales en todo el vecindario. “Tra- picado adornan sus troncos y copas. Erick Arguello, presidente del tamos de crear un programa donde voluntarios preocupados por el pai- Distrito Cultural Latino de la Calle saje de la calle… podrán dedicar una 24 y residente de la Misión, destahora cada dos semanas regando los có el valor sentimental que los ficus añaden a la zona: “Mucha gente está árboles de su barrio”, dijo. En la evaluación original del atada emocionalmente a estos árboBUF durante el verano de 2018, 77 les; es parte de nuestra identidad en de los 101 árboles ficus situados el barrio”, dijo. Muchos vecinos consideraron entre la calle Misión y la avenida Potrero se consideraron de riesgo que la eliminación de los símbolos pasivo potencial por lo cual se pro- culturales también exacerbó la crisis puso su eliminación. Nancy Sarieh, de aburguesamiento que ha sufrido el funcionaria de información pública Distrito Misión en los últimos años: del Departamento de Obras Públicas, “La comunidad ya es hermosa, y es consideró que el deterioro de su sa- lo suficientemente segura para la lud y su carácter invasivo constituían gente. Si la ciudad quiere invertir en un peligro para la seguridad pública el futuro de San Francisco, entonces y la infraestructura: “Hemos hecho rehaga las aceras, ayude a los dueños Kaiyo Funaki

L

Una mujer compra comestibles en el Mercado Casa Lucas; cerca, un árbol en la acera ha levantado el pavimento con sus raíces. Woman shops for groceries at Casa Lucas Market near a ficus tree on the sidewalk that has raised the pavement next to it with its growing roots. San Francisco, California, July 5, 2020. Photo: Jennifer Hsu de negocios a conseguir nuevos drenajes, nuevas tuberías y nuevos sistemas de alcantarillado”, dijo Louie Gutiérrez, dueño de la panadería La Reyna. Roberto Hernández, miembro original del comité para plantar los árboles de ficus, expresó su decepción por la falta de atención que el BUF ha invertido en el área: “Lo que no aprecio es que el barrio en el que nací y crecí ha sido descuidado durante décadas porque los latinos vi-

WWW.ELTECOLOTE.ORG

ven aquí. Si hubieran abordado este problema hace años, no estaríamos teniendo esta conversación”. Campbell, sin embargo, expresó la necesidad de un equilibrio entre la seguridad pública y la apreciación cultural: “El aspecto del riesgo es muy real, y creo que la comunidad necesita aceptarlo. También es muy válido que se trata de un corredor especial de árboles, y se debe hacer todo lo posible por retener tanto como sea razonable”.

Aunque el plazo para llevar a cabo dicha poda sigue siendo incierto, los planes contemplan que los trabajadores avancen cuadra por cuadra hacia el oeste, empezando en la Avenida Potrero y terminando en la calle Misión. Los residentes tendrán la oportunidad de despedirse de los árboles seleccionados en un evento comunitario y posteriormente, podrán utilizar la madera cortada para proyectos de arte u otras actividades.


COMMENTARY • COMENTARIO

Julio 30-Agosto 12, 2020

El Tecolote 3

LATINO COMMUNITY STILL THE MOST IMPACTED, AS NUMBER OF ALL NEW COVID-19 CONFIRMED CASES MORE THAN DOUBLED FROM PRIOR MONTH Adriana Camarena

S

El Tecolote

an Franciscans who trace their ethnic origin in Latin America (“Ola” people) are still the most impacted group by race and ethnicity in the city, as the number of new COVID-19 confirmed cases more than doubled from the prior month. From the first month of testing it was clear to City officials that the Ola population of San Francisco was disproportionately impacted by the disease. The Ola population is approximately 15 percent, and in the first month of testing in the City, 32 percent of all new cases reported from March 5 to April 8 were Latinx/a/o. The second trimester of the year saw an increasing representation of Ola people in new cases: 54 percent of new cases from April 9 to May 8; followed by 60 percent of new cases from May 9 to June 8. Recent figures from June 9 to July 8, show the Ola population to have decreased to 51 percent of all new cases for that month period, and in the last three weeks Latinx/a/o representations is at 49 percent. However, this is not a sign of improvement, since the total number of new confirmed cases in the City more than doubled from the prior period of May 9-June 8. This was an all-time high of 1642 new Covid-19 cases in a 30 day period, which might be surpassed soon, since in the last three weeks 1630 new Covid-19 cases have been confirmed. This information is based on the open data sets provided by the Department of Health Services on data.sfgov.org. The data can be looked at in different ways by selecting different start and end dates. Due to our publication cycle, El Tecolote had previously reported data for the month period starting on the 9th of each month and ending on the 8th of the following month. To provide the most recent information, below we show the data on new Covid-19 cases for the last 30 days, June 27 to July 27. Here

Habitantes tienen acceso para detección del COVID-19 en el sitio móvil de la Latino Task Force Resource Hub el 16 de julio de 2020. El sitio de las pruebas se ubica en el 701 de la calle Alabama y opera los jueves de 10 a.m. a 3 p.m. Residents are tested for COVID-19 at the Latino Task Force Resource Hub mobile testing site on July 16, 2020. The testing site, located at 701 Alabama Street, operates on Thursdays from 10 am – 3 pm. Photo: Mike Kai Chen we see that the OLA population is holding at 49 percent of all new confirmed cases with a worrisome uptick in new cases represented by Black or African-American people to 7 percent of all new cases, and an increase in the percent of cases for which ethnicity or race is not known. Race and ethnicity of people hospitalized is crucial information not shared. A more accurate indicator of the impact of COVID-19 on specific demographic groups is the number of people hospitalized for confirmed COVID-19 cases by race and ethnicity. Knowing the demographic breakdown of hos-

pitalizations helps to confirm information about groups who are most impacted by COVID-19. New confirmed cases are defined by who gets tested, and who has access to testing, therefore, testing information can potentially misrepresent a particular group. Knowing the demographic information of people hospitalized more accurately shows which the demographic group is being most impacted by the virus. Unfortunately, the last time demographic information for COVID-19 related hospitalizations was made publicly known was in late April, when the Ola populations were noted to be 84 percent of all COVID-19 related hospi-

talizations when normally the Latina/o/x population is 34 percent of hospitalizations. The figures reported in April would indicate that the Ola population was being undercounted by COVID-19 tests. El Tecolote requested Dr. Vivek Jain, the director of the San Francisco General Hospital Infectious Diseases Clinic, in charge of tracking the numbers and demographics of COVID-19 related to hospitalizations at SFHG to provide an update, but we have not received a response after several inquiries. Access to this information appears more pressing with the rise in hospitalization rates last month. From May 9 to June 8, all COVID-19 hospitalizations (both confirmed and suspected COVID-19 cases in acute care and ICU beds) had dropped from 100 to 51 patients, but hospitalizations are back on the rise with patients increasing from 49 to 125 from June 9 to July 27. This number does not include transfers to San Francisco hospitals from other counties. The Department of Public Health does not mandate that hospitals report the demographic breakdown for hospitalizations of COVID-19 confirmed or suspected cases, and therefore, demographic data for hospitalizations is not available to the public. The Latinx/a/o community was blindsided by the start of the spread of the virus in the City, in part because access to information known to the City was not widely disseminated in a timely fashion from the start. Had this been the case, organizations that provide specialized outreach services to the Latinx community, some with a half of century of experience doing so, could have helped design and support a more adequate response. On June 10, a coalition of 31 mission organizations, including Acción Latina which houses El Tecolote, wrote an open letter to Mayor Breed, asking: “How is it that the vulnerability of our community was not articulated by poliSee COVID-19, page 10

LA COMUNIDAD LATINA PERSISTE COMO LA MÁS AFECTADA: NUEVOS CASOS POR COVID-19 DUPLICAN AL MES PASADO Adriana Camarena

M

El Tecolote

iembros de la comunidad latina o personas originarias de Latinoamérica (OLA, por sus siglas en inglés) radicadas en San Francisco, siguen siendo el grupo por raza y etnia más afectado en la ciudad, ya que el número de nuevos casos confirmados por el COVID-19 aumentó más del doble en relación con el mes anterior. Desde el primer mes de pruebas, fue claro para los funcionarios de la ciudad que la población OLA se veía desproporcionadamente afectada por la enfermedad. La población OLA en San Francisco es aproximadamente del 15 por ciento y, en el primer mes de pruebas representó el 32 por ciento de todos los casos nuevos reportados del 5 de marzo al 8 de abril. En el segundo trimestre del año se registraron porcentajes cada vez mayores de nuevos casos atribuidos a este grupo: 54 por ciento de los casos nuevos reportados del 9 de abril al 8 de mayo; y el 60 por ciento de los casos nuevos reportados del 9 de mayo al 8 de junio. Las cifras recientes del 9 de junio al 8 de julio muestran que esta misma población disminuyó al 51 por ciento de todos los casos nuevos en ese mes, seguido por el 60 por ciento de los nuevos casos reportados del 9 de mayo al 8 de junio. Sin embargo, esto no es una señal de mejora, teniendo en cuenta que el número total de casos confirmados en la Ciudad incremento más del doble con respecto al mes anterior para llegar a un máximo histórico de 1642 nuevos casos de COVID-19 en un período de 30 días. Dicho número que podría superarse pronto, ya que en las últimas tres semanas se han confirmado 1630 nuevos casos de COVID-19. Esta información se basa en los conjuntos de datos abiertos proporcionados por el Departamento de Servicios de Salud en su sitio web data.sfgov.org. Los datos se pueden ver de diferentes maneras seleccionando diferentes fechas de inicio y finalización. Debido a nuestro ciclo de publicación, El Tecolote había informado

previamente datos para el período del mes que comienza el 9 de cada mes y termina el 8 del mes siguiente. Para proporcionar la información más reciente, a continuación mostramos los datos sobre los nuevos casos de COVID-19 de los últimos 30 días, del 27 de junio al 27 de julio. Aquí vemos que la población de OLA mantiene el 49 por ciento de todos los nuevos casos confirmados con un preocupante aumentó en nuevos casos representados por personas negras o afroamericanas al 7 por ciento de todos los casos nuevos, así como un aumento en el porcentaje de casos para los que se desconoce el origen étnico o la raza.

La raza y el origen étnico de las personas hospitalizadas es información crucial que no se comparte Un indicador más preciso del impacto del COVID-19 sobre grupos demográficos es el número de personas hospitalizadas por casos confirmados según raza y etnia. Conocer el desglose demográfico de las hospitalizaciones ayuda a confirmar la información sobre los grupos más afectados por el virus. Los nuevos casos confirmados se definen por quién se hace la prueba y quién tiene acceso a hacerse la prueba, por lo tanto, la información de la prueba puede tergiversar a un grupo en parti-

WWW.ELTECOLOTE.ORG

cular. Conocer la información demográfica de las personas hospitalizadas muestra con mayor precisión cuál es el grupo demográfico más afectado por el virus. Desafortunadamente, la última vez que se dio a conocer públicamente la información demográfica sobre hospitalizaciones relacionadas con el COVID-19 fue a fines de abril, cuando se observó que las poblaciones OLA representaban el 84 por ciento de todas las hospitalizaciones relacionadas con el virus, cuando normalmente la comunidad latina es el 34 por ciento de hospitalizaciones. Las cifras reportadas en abril indicarían que dicha población no estaba siendo sub contada en las pruebas COVID-19. El Tecolote solicitó al doctor Vivek Jain, director de la Clínica de Enfermedades Infecciosas del Hospital General de la San Francisco, a cargo del seguimiento de los números y la demografía del COVID-19 relacionados con las hospitalizaciones, proporcionar una actualización, sin embargo no hemos recibido una respuesta después de varias solicitudes. El acceso a esta información es aún más apremiante con el aumento de las tasas de hospitalización el mes pasado. Del 9 de mayo al 8 de junio, las hospitalizaciones por COVID-19 (tanto casos confirmados como sospechosos, en cuidados intensivos y camas en la Unidad de Cuidados Intensivos) se redujeron de 100 a 51 pacientes, pero las hospitalizaciones han vuelto a aumentar, de igual manera, de 49 a 125 pacientes del junio 9 al 27 de julio. Este número no incluye transferencias a hospitales de San Francisco desde otros condados. El Departamento de Salud Pública no exige que los hospitales informen el desglose demográfico de las hospitalizaciones de casos confirmados o sospechosos de COVID-19, por lo tanto, esta información no está disponible al público. La comunidad latina se vio sorprendida por el comienzo de la propagación del virus en la Ciudad, en parte porque la información conocida por ésta no se difundió ampliamente ni de manera oportuna desde el principio. Si Vea CORONAVIRUS, página 10


COMMENTARY • COMENTARIO

4 El Tecolote

July 30-August 12, 2020

TALKING ABOUT ABOLITION Ariel Flores Mena

2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas Assistant Editor Mabel Jiménez English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers RM Arrieta; Adriana Camarena; Maria Egoavil; Ariel Flores Mena; Kaiyo Funaki; Mabel Jiménez; Sage Bliss-Rios Mace Translators Arturo Ayala; Katie Beas; Clansi Barreno; Antonio Valencia Photographers RM Arrieta; Mike Kai Chen; Benjamin Fanjoy; Jennifer Hsu; Mabel Jiménez Illustrator Gus Reyes Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org Fundraising Kenneth La

T

El Tecolote

he senseless killings around the nation of Breonna Taylor, George Floyd, Andres Guardado, Bernardo Palacios-Carbajal and countless other Black people and people of color have sparked conversations beyond police brutality. These acts of state violence have made our communities more conscious of the underlying condition on which our economic, social, and political systems are founded – namely, white supremacy. History shows that police institutions and racism are connected at the hip. The police are the instrument by which the state carries out its enforcement of the law. The legal system, at its core, is meant to protect property and property owners. Extrajudicial violence against Black people by police is expected in a system that once considered Black people property and allowed their “owners” to enforce laws that prevented owners from losing said property. The function of the police today is the same, to protect the property of property owners. After all, George Floyd was murdered over the alleged use of a counterfeit $20 bill. Being unable to separate the deeply rooted white supremacy from our police and legal institutions, true justice can only be possible when policing as we know it vanishes. While we do not have all the answers today, we do have a place to start. Rather than spending in excess to sustain current police structures, we can begin by diverting these funds into different social programs proven to determine one’s exposure to the criminal legal system. That means funding for mental health programs, housing, employment, and education. Building more equitable foundations for these and other social services will improve the material conditions in our communities. We can shift our communal efforts towards nurturing rather than criminalizing.

En respuesta a las protestas en el Área de la Bahía por el asesinato de George Floyd, la policía de San Francisco hizo cumplir el toque de queda a partir de las 8 de la noche. Después de que oficiales advirtieron a los manifestantes afuera del ayuntamiento que se pondría en efecto la orden, dos de ellos fueron arrestados el 1 de junio de 2020. In response to protests in the Bay Area over the killing of George Floyd, San Francisco Police enforced an 8 P.M. curfew in San Francisco. After Officers warned protesters outside City Hall that the curfew would be enforced, two protesters were arrested on June 1, 2020. Photo: Benjamin Fanjoy Of course, those who commit horrid acts such as murder or sexual assault must also be dealt with. A new criminal justice system will focus on addressing the individualized needs of both the victim and the perpetrator. Individualized justice will ensure that the victim is made whole, and the perpetrator has the support to not act in such a manner again. Shifting our efforts into these more restorative practices, over the current violent responses, will make our communities safer for everyone. Most importantly, the less police we have on the streets will allow Black people and people of color to worry less about their own lives when jogging in their own neighborhoods,

commuting to and from work, or sleeping in their beds. All our communities can get involved in the movement by continuing to learn and educate others about the racist and oppressive institutions that exist today. You can support organizations, both with your time and money, that are working to halt the disproportionate impact of these systems, such as the Opportunity Fund, the East Bay Community Law Center, People’s Breakfast Oakland, the Anti-Police Terror Project (APTP), and Black Out Collective. You can find an organization to make your “political home” - a place to grow, learn, and be held accountable. If you are able to vote, you can vote for can-

didates that reflect these views. You can also attend your community’s next direct action. Regardless of how you choose to get involved, maintaining the momentum in this movement is what matters. Above all, we need to learn about the reasons why police and prisons exist today and acknowledge that justice and policing cannot coexist – the police as we know is built on racism, and racism can never be just. Ariel Flores Mena is a law student at UC Berkeley School of Law and CoEditor-in-Chief of Berkeley La Raza Law Journal.

HABLANDO DE ABOLICIÓN licial para recuperar ‘esa’ propiedad. El Tecolote Hoy, la función de la policía sigue siendo la misma, proteger a los proos asesinatos de Breonna pietarios. Después de todo, George Taylor, George Floyd, Andres Floyd fue asesinado por el supuesto Guardado, Beranrdo Pala- uso de un billete falso. Al no poder separar la supremacios-Carbajal y los muchos otros de gente negra y de color a manos de la cía blanca, tan profundamente arraifuerza policial han encendido con- gada, de nuestros sistemas políticos versaciones que van mas allá de este y legales, la justicia real únicamente tema. Estos actos de violencia por se podrá conseguir cuando la policía parte del Estado han hecho que nues- como se le conoce, desaparezca. Es cierto que no tenemos todas tras comunidades sean más conscientes de la condición fundamental en la las respuestas, pero sí un punto de cual nuestros sistemas económicos, inicio: en lugar de gastar en exceso sociales y políticos, son fundados: la manteniendo las actuales estructuras policiales, podemos comenzar asigsupremacía blanca. La historia nos enseña que las nando estos fondos a diferentes proinstituciones del orden y el racismo gramas sociales que han demostrado están conectadas. La policía es el ins- mitigar la exposición de los indivitrumento mediante el cual el Estado duos ante el sistema legal penal. Eso impone sus leyes. El sistema legal, significa financiamiento a programas en su centro, sirve para proteger a de salud mental, vivienda, empleo y los propietarios y a su propiedad. La educación. Al invertir en la creación violencia extrajudicial contra la gen- de bases más equitativas para estos te negra de parte de la policía deriva y otros servicios sociales, las condidesde un principio cuando nuestro ciones materiales en nuestras comusistema consideraba a esta gente de nidades mejorarán. Podemos enfocar su propiedad y dejaba que la gente nuestros esfuerzos comunitarios hablanca, los ‘dueños’, recurriera a la cia la formación en lugar de criminaimposición de leyes y de fuerza po- lización. Ariel Flores Mena

Acción Latina Executive Director Josué Rojas El Tecolote Founder Juan Gonzales

El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

L

Por supuesto, aquellos que cometen actos horribles como el asesinato o la agresión sexual deben ser juzgados. Pero un nuevo sistema de justicia penal debe centrarse en abordar las necesidades individualizadas tanto de la víctima como del perpetrador. La justicia individualizada garantizará que la víctima se recupere y de que el perpetrador tenga el apoyo para no reincidir. Cambiando nuestros esfuerzos hacia estas prácticas más restaurativas, en vez de nuestra respuestas violentas actuales, hará que nuestras comunidades sean más seguras para todos. Lo que es más importante, cuanto menos policía tengamos en las calles, permitirá que las personas negras y las personas de color se preocupen menos por sus propias vidas cuando corran en sus propios vecindarios, vayan a su trabajo, o duerman en sus casas. Todas nuestras comunidades pueden involucrarse en el movimiento si continúan aprendiendo y educando a otros sobre las instituciones racistas y opresivas que existen en la actualidad. Puede apoyar a organizaciones, tanto con su tiempo como con su dinero, que están trabajando para dete-

ner el impacto desproporcionado de estos sistemas, como el Opportunity Fund, el East Bay Community Law Center, People’s Breakfast Oakland, el Anti-Police Terror Project (APTP), y el BlackOut Collective. Puede localizar una organización y hacerla su ‘hogar político’ —un lugar para crecer, aprender y tener responsabilidad en la comunidad. Si puede votar, hágalo por candidatos que reflejen estos puntos de vista. También puede asistir la próxima acción directa o protesta de su comunidad. Independientemente de cómo elija involucrarse, lo importante es mantener el impulso del movimiento. Sobre todo, necesitamos aprender sobre las razones por las cuales la policía y las cárceles existen y reconocer que la justicia y la policía no pueden coexistir: la policía, como la conocemos, se basa en el racismo, y el racismo nunca puede ser justo. Ariel Flores Mena es estudiante de la Escuela de Derecho en UC Berkeley y Co-Editor del periódico La Raza de esa misma institución.

CELEBRATING 50 YEARS OF COMMUNITY BILINGUAL JOURNALISM

WWW.ELTECOLOTE.ORG


HAMILTON: RIFF OFF OR RIP OFF? Sage Bliss-Rios Mace

A

El Tecolote 5

COMMENTARY • COMENTARIO

Julio 30-Agosto 12, 2020

El Tecolote

cacophony of celebratory praise and criticisms have surrounded Hamilton upon its broadway debut in 2015, and now its premiere on Disney Plus. The billion dollar franchise, directed and starred in by Nuyorican, Lin Manuel Miranda, employs hiphop and a diverse cast to tell the story of the founding fathers through the perspective of Alexander Hamilton. The praises given to Hamilton, with critical thought, become the points in which one may identify the exact downfalls of a show ultimately serving to present a sanitized review of history, favoring capitalism and colonialism. The praise allocated to Lin Manuel Miranda himself neglects to challenge his celebrity status and mass profit in context to the liberatory tradition of artists in the diaspora. As pointed out by journalist Ed Morales and historian Annette Gordon-Reed, the image of Hamilton as an immigrant who gets the job done and abolitionist is misaligned with documented truth. In a CNN opinion piece, Morales reminds viewers that Hamilton attended elite schools paid for by trade companies, and placed property rights over the rights of Black people, signing off on the new Constitution which asserted that Black people are threefifths of a person. Reed hones in on these aspects stating in an interview with the Harvard Gazette that “[Hamilton] was not an abolitionist, he bought and sold slaves for his in-laws and opposing slavery was never at the forefront of his agenda.” Reed continues to say that Hamilton “was not a champion of the little guy, like the show portrays. He was elitist. He was in favor of having a president for life.” In recognizing the history of Hamilton, viewers are left to reconcile if it is then possible to consume the play as fantasy when the play operates as cultural propaganda, drawing in mass profit, exploiting people of color’s hunger for representation and shaping politics. In Disrupt the Chaos, a weekly panel held by the renowned Afro-Puerto Rican political commentator, educator and journalist, Rosa Clemente dug into these concepts. Clemente opens by frankly stating, “you have to ask yourself why are you riding so hard for one person, why are you riding so hard for a play that made over a million dollars?”

Illustration: Rosa Colón Guerra, artista de comic e ilustradora, vive en San Juan, Puerto Rico. Su obra ha sido publicada en The Nib, The Believer, The Lily, y por el Eisner Winner Puerto Rico Strong de Lion Forge. Rosa Colón Guerra is a comic artist and illustrator living in San Juan, Puerto Rico. Her work has been published in The Nib, The Believer, The Lily, and in the Eisner Winner Puerto Rico Strong by Lion Forge. Twitter/Instagram: @sodapopcomics She then moves to articulate how Hamilton pacifies the desire for representation of people of color, especially Black and Afro-Latinx folks. “I think part of it is we hardly ever get to see Puerto Ricans be visible and be so-called accepted. Barack Obama loved the play and Oprah loved the play… but what was the play about? Who was Hamilton? Of course it can be fictionalized, but if it is fictionalized then don’t bring it into politics.” Unbeknownst to the wider public, in 2016 Lin Manuel Miranda wielded his celebrity status, as well as the cultural power of Hamilton,

to advocate for the passing of PROMESA, despite the warnings of Boricuas and Nuyoricans alike who warned of future consequences. The bipartisan passing of PROMESA introduced a colonial legislation now responsible in part for the diminishment of social services, mass closings of schools, the raking in of profit from privatization and subsequent exodus of Puerto Ricans, who can not thrive in their home. Adding to the tensions is Lin-Manuel Miranda’s father, Luis A. Miranda, Jr., a powerful New York political consultant who is known by

his disaster capitalism and has often employed the help of his son for business desires. Disney paid $75 million for the rights to Hamilton, adding to Lin Manuel Miranda’s $105,000 in weekly royalties from the musical. The juxtaposition between the harmful actions of the Miranda’s coupled by their intoxicating Puerto Rican pride reveals a disconnect frequent amongst Puerto Rican’s in the diaspora whose proximity to whiteness, allows them to reap benefits beneficial to themselves only. The summation of this dichotomy is articulated by Vanessa Perez Rosario, in her book “Becoming Julia de Burgos.” “The current celebrity status of a few latino/as masks the racism, economic and political disenfranchisement of most members of the community,” Rosario writes. “However writers and artists have remembered, reinvented and riffed off Burgos in their efforts on behalf of inclusion, recognition and equal rights.” A call in to accountability is required and can be centered in this longstanding tradition of liberatory art in the diaspora, which summons forth the memories of those who came before and reimagines the future. Examples are found in Julia de Burgos, an Afro-Puerto Rican poet and activist during the 1930s whose prophetic work explored intersectional feminism, transnational solidarity, imperialism as well as colonialism; The Black youth of the early 70s in the Bronx, who created HipHop as expression and resistance; Dominican poet, Sherezada (Chiqui) Vicoso, and Mexican visual artist Andrea Arroyo, whose works call attention to the gentrification of Latinx neighborhoods and further explore themes of social justice. The list of names and body of works continue forward, serving to confront Lin Manuel Miranda as he moves forward to decide whether he will riff-off or rip-off the tradition of liberation in the arts. Until Lin Manuel Miranda makes his decision, the responsibility falls on the viewer to assess the content one consumes per its implications. In the current racial reckoning, the truth of a nation’s past and present must be told, said best by author and journalist Roberto Lovato. “If we can liberate our political imaginations of things like Hamilton, we will start building even more imaginatory movements, liberatory movements.” #AbajoHamilton. Sign the petition today.

HAMILTON: ¿MUSICAL O ESTAFA? Morales recuerda a los televidentes El Tecolote que Hamilton asistió a escuelas de élite pagadas por empresas comerna serie de elogios y críticas ciales y colocó los derechos de proha rodeado a la obra musical piedad sobre los negros, firmando la Hamilton desde su debut en nueva Constitución que afirmaba que Broadway en 2015, y ahora en su es- ellos era tres quintos de una persona. Reed se enfoca en estos aspectos treno en Disney Plus. La franquicia de mil millones de dólares, dirigida declarando en una entrevista con la y protagonizada por el neoyorquino Gaceta de Harvard que “[Hamilton] Lin Manuel Miranda, emplea hip- no era un abolicionista; él compró y hop y un elenco diverso para contar vendió esclavos para sus suegros y la la historia de los padres fundadores esclavitud opuesta nunca estuvo a la desde la perspectiva de Alexander vanguardia de su agenda”. Reed continúa diciendo que Hamilton: “no era Hamilton. Los elogios recibidos, desde un un campeón para el oprimido, como enfoque crítico, se convierten en lo muestra el espectáculo. Era elitispuntos en los que se pueden identi- ta. Estaba a favor de tener un presificar los tropiezos de un espectáculo dente vitalicio”. Al reconocer esta historia, los esque, finalmente, sirve para presentar una versión saneada de la historia, pectadores deben reconciliarse con la favoreciendo el capitalismo y el co- idea de consumir la obra como fanlonialismo. Los elogios asignados al tasía mientras esta funciona como propio Lin Manuel Miranda se nie- propaganda cultural, atrayendo gagan a desafiar su estatus de celebri- nancias masivas, explotando el deseo dad y ganancias en un contexto de de las personas de color a tener repretradición liberadora de artistas en la sentación y fuerza política. En Disrupt the Chaos, un panel diáspora. Como lo señalaron el periodista semanal organizado por la reconociEd Morales y la historiadora Annette da comentarista política, educadora y Gordon-Reed, la imagen de Hamilton periodista afro-puertorriqueña, Rosa como inmigrante que hace el trabajo Clemente profundizó en estos cony es considerado abolicionista, está ceptos. Clemente comienza diciendo alejada de la verdad documentada. con franqueza, “tienes que pregunEn un artículo de opinión para CNN, tarte por qué estás apoyando arduaSage Bliss-Rios Mace

U

mente a una persona, ¿por qué estás apoyando arduamente una obra que ganó más de un millón de dólares?” Luego analiza cómo Hamilton apacigua el deseo de representación de las personas de color, especialmente las personas negras y afrolatinas. “Creo que parte de esto es que casi nunca vemos a los puertorriqueños ser visibles y considerarse aceptados. Barack Obama amaba la obra y Oprah amaba la obra… pero ¿de qué se trataba? ¿Quién era Hamilton? Por supuesto, puede ser ficticia, pero si lo es, no la traigan a la política”. Sin el conocimiento del público en general, en 2016 Lin Manuel Miranda ejerció su estatus de celebridad, así como el poder cultural de Hamilton, para abogar por la aprobación de PROMESA, a pesar de las advertencias de boricuas y neoyorquinos que advirtieron sobre futuras consecuencias. La aprobación bipartidista de PROMESA introdujo una legislación colonial ahora responsable en parte de la disminución de los servicios sociales, el cierre masivo de escuelas, la obtención de ganancias con la privatización y el éxodo consecuente de puertorriqueños, que no pueden prosperar en su hogar. A las tensiones se suma su padre, Luis A. Miranda, Jr., un poderoso

consultor político de Nueva York que es conocido por su capitalismo de desastre y que a menudo ha empleado la ayuda de su hijo para los negocios. Disney pagó $75 millones por los derechos de Hamilton, lo que se suma a los $105 mil de Lin Manuel Miranda en regalías semanales del musical. La yuxtaposición entre las acciones dañinas de los Miranda junto con su intoxicante orgullo puertorriqueño revela una desconexión frecuente entre los puertorriqueños en la diáspora cuya proximidad a la blancura, les permite cosechar beneficios solo para ellos. El resumen de esta dicotomía es abordado por Vanessa Pérez Rosario, en su libro Convertirse en Julia de Burgos: “El estado actual de celebridad de algunos latinos/as enmascara el racismo, la privación de derechos económicos y políticos de la mayoría de los miembros de la comunidad. Sin embargo, los escritores y artistas han recordado, reinventado y usando como ejemplo a Burgos en sus esfuerzos por la inclusión, el reconocimiento y la igualdad de derechos”. Se requiere un llamado a la rendición de cuentas que puede centrarse en esta larga tradición de arte liberador en la diáspora, que convoca los recuerdos de los que vinieron antes y reinventa el futuro. Se encuentran

ejemplos en Julia de Burgos, poeta y activista afro-puertorriqueña de los años treinta cuyo trabajo profético exploró el feminismo interseccional, la solidaridad transnacional, el imperialismo y el colonialismo; en la juventud negra de principios de los setenta en el Bronx, que creó el Hip-Hop como expresión y resistencia; el poeta dominicano Sherezada (Chiqui) Vicoso y la artista visual mexicana Andrea Arroyo, cuyas obras llaman la atención sobre la gentrificación de los barrios latinos y exploran aún más los temas de justicia social. La lista de nombres y obras continúa sirviendo para confrontar a Lin Manuel Miranda a medida que avanza para decidir si va a inspirar o estafar la tradición de liberación de las artes. Hasta que tome su decisión, la responsabilidad recae en el espectador para evaluar el contenido que consume. En el actual cálculo racial, la verdad del pasado y el presente de una nación debe ser contada, como lo dice el autor y periodista Roberto Lovato: “Si podemos liberar nuestra imaginación política de cosas como Hamilton, comenzaremos a construir aún más movimientos imaginativos, movimientos liberadores”. #AbajoHamilton. Firma la petición hoy.

DONATE TO ACCIÓN LATINA TODY PROUD PUBLISHER OF EL TECOLOTE WWW.ELTECOLOTE.ORG


6 El Tecolote

PHOTO ESSAY • ENSAYO FOTOGRÁFICO

July 30-August 12, 2020

Manifestantes en Oakland el 25 de julio protestan por la intervención de la autoridad federal en Portland y abogar por la justicia racial en el país. Protesters gather in Oakland on July 25 to challenge federal intervention by authorities in Portland and to advocate racial justice nationwide.

La familia de Sean Monterrosa se dirige a la multitud reunida y habla sobre la injusticia racial, antes de comenzar la marcha del 25 de julio. Sean fue acribillado por la policía de Vallejo. Sean Monterrosa’s family speaks to the crowd about racial injustice before the march on July 25. Sean Monterroasa was unjustly shot and killed by Vallejo Police early June.

Carteles que denuncian la injusticia racial son portados por los manifestantes el 25 de julio de Manifiestan avanzan con carteles y consignas en contra de la injusticia racial en su trayecto 2020 en Oakland durante las protestas surgidas la intervención de los federales en Portland. hacia el centro de Oakland el 25 de julio de 2020. Protesters gather in Oakland on July 25 to Protesters gather in Oakland on July 25 to challenge federal intervention by authorities in Portland challenge federal intervention by authorities in Portland and to advocate racial justice nationwide. and to advocate racial justice nationwide.

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Julio 30-Agosto 12, 2020

PHOTO ESSAY • ENSAYO FOTOGRÁFICO

El Tecolote 7

Un grupo de manifestantes intenta prender fuego a la Corte del Condado de Alameda el 25 de julio de 2020. A separate group of protesters attempts to ignite the Alameda County Court House on fire on July 25.

BENJAMIN FANJOY Un grupo de 700 manifestantes reunidos la tarde del sábado 25 de julio de 2020 en la Plaza Oscar Grant, en el centro de Oakland, muestran su solidaridad con la disputa de Portland que fue intervenida por federales. El grupo también marchó para abogar por la justicia contra el racismo sistémico. A pesar de los llamados de los líderes para permanecer pacíficos y positivos, un pequeño grupo rompió ventanas, dañó edificios e intentó incendiar la Corte del Condado de Alameda. La mayoría de los participantes procedió con forma pacífica de protesta y marchó por las calles de Oakland tocando música y cantando canciones de justicia. A group of 700 protesters gathered Saturday evening at Oscar Grant Plaza in downtown Oakland to stand in solidarity with Portland’s dispute with federal intervention. Additionally, the group marched to advocate justice against systemic racism. Despite calls from leaders to remain peaceful and positive, a small group engaged in breaking glass windows, vandalizing buildings, and attempting to set fire to the Alameda County Court House. The majority of participants exercised peaceful protest practices and marched through the streets of Oakland playing music and singing inspirational chants for justice.

Un grupo es instruido sobre cómo utilizar protecciones en caso de una confrontación con la Un grupo mueve barricadas afuera del Departamento de Policía de Oakland el 25 de julio. A group moves barricades outside the Oakland police department on July 25. policía. A group is taught how to use shields in the case of a police confrontation on July 25.

WWW.ELTECOLOTE.ORG


OBITUARY • OBITUARIO

8 El Tecolote

July 30-August 12, 2020

Maria X Martinez: August 9, 1954 - July 15, 2020 RM Arrieta

T

El Tecolote

he Mission community mourns the passing of Maria X Martinez. She joined the ancestors on July 15, 2020 in her Bernal Heights home, surrounded by her daughter Paloma and family. Maria was director of the Whole Person Program and highest ranking Latina in the San Francisco Department of Public Health (SFDPH). She had a highly successful career there for 23 years. In a system that often overlooks the brilliance and vision of people of color, Maria persevered. She embodied a masterful ability to envision a dream that reached across sectors, and then inspired people to embrace it. While at the SFDPH, she created the Whole Person Care system for vulnerable populations. The program flourished and spread throughout the state and beyond. She specialized in population health initiatives, data and service integration. Maria solidified interagency partnerships among DPH, the Department of Homelessness and Supportive Housing and the Human Services Agency, bringing these departments together to work in ways they previously had not. “She was an incredible original visionary, always thinking of community first and how this system could better serve people,” said Barbara Garcia, her former director whom Maria worked side by side for many years as her Deputy and Special Assistant. “She would tell me, ‘People who come in for services should never have to figure it out—we should figure it out.’ She developed a homeless data system that pooled information from 20 different care systems.” Art was always at the center of Maria’s world view. She believed it was the most powerful tool for building social justice. She folded it into everything she did—from building public health systems in San Francisco, to uplifting messaging and support centering on immigrant children and families. As noted in an article Maria wrote in 2007 titled “The Art of Social Justice,” she said, “Artists not only document social change: they promote, inform and shape it….art is powerful… for art is the intellectual underpinning of social change; nowhere is there more need for art than here and now.” Maria collected Oaxacan folk art and wore brilliantly colored and finely designed Huipiles and intricate Mexican jewelry. Over the years, she traveled regularly between San Francisco

María X Martínez, el 24 de noviembre de 2018. Maria X Martinez poses for a portrait on Nov. 24, 2018. Photo: RM Arrieta and Oaxaca, Mexico as she designed her home there and built strong ties in the Oaxacan community. Maria hosted numerous Latino and Indigenous artists in her San Francisco home to support and share their art work with the world. Photographers, papermakers, weavers, silk screen artists, potters, all stayed in her home when they came to this part of the world. “She was an artist at heart and she knew its power. Every time we worked on a project she would think of art as a way to community

healing,” Garcia said. As a community arts advocate since the 1990s, Maria championed public policies, legislation, and charter reform to ensure long-term cultural equity in arts funding. She served as a San Francisco Arts commissioner, president of the San Francisco Consortium of Community Cultural Centers, chair of the Board of the Mission Cultural Center for Latino Arts, president of the San Francisco Arts Democratic Club, and board member of BRAVA for Women in the Arts. For 14 years Maria was on the board

of the Chicana Latina Foundation and was board president until her passing. There, she developed the Leadership Institute for scholarship recipients. In every aspect of her life, Maria nourished future generations of social justice leaders, who walk among us today. “She was so positive so many times,” recalled Diana Oliva-Aroche, who worked at SFDPH and is a former scholarship recipient of the Chicana Latina Foundation. “And as a Latina, as a woman I needed to hear that encouragement to keep looking forward. She reminded me to keep doing the work as public servants for the betterment of our communities.” Maria had drive and energy. When she was in her late 50s, she earned a Master’s in Community Communication in USF’s graduate program, juggling studies with students decades younger than herself, and continuing to work full time. When Maria saw a need, she immediately went into action, poured her heart and soul to ensure there was social justice and equity—especially for the children. She formed the Regalitos Program in support of a local school to provide a special holiday program and gifts to newcomer immigrant families and their children arriving from the border. Maria’s love for the children and her insistence on the power of cultural expression drove her to form an artistic response to the tragedy and brutality at the border. She shepherded a group of community songbirds, producers, activists and organizers, to produce a moving and beautiful song for the children, “Our Children Are Sacred,” written by Francisco Herrera. Without a doubt, Maria’s vision and intuition intersected most brilliantly, in her daughter, Paloma, whom she adopted from Mexico. Theirs is a love story that crosses time, space, and borders. Maria always knew her daughter was waiting for her. And that they would find each other. Maria made all of us believers in the power of love, art and community. Paloma wishes to thank everyone who has reached out to support her mama during her transition and for all the support to the family afterwards. Maria is survived by her three siblings Mike Acord, Linda Martinez, and Rick Martinez, daughter Paloma, godfather Fred Carl, godmother Bernadette Zamora, and by her extensive and loving community of friends. Maria X Martinez. ¡Presente!

MARÍA X MARTÍNEZ: 9 DE AGOSTO DE 1954-15 DE JULIO DE 2020 María trabajó codo con codo durante muchos El Tecolote años como su asistente adjunta y asistente especial. “Ella me decía, ‘las personas que viea comunidad de la Misión lamenta el fa- nen a recibir servicios nunca tendrían por que llecimiento de María X Martínez quien resolverlo, nosotros deberíamos hacerlo por el pasado 15 de julio se uniera a sus ante- ellos’. Desarrolló un sistema de datos para pasados tras fallecer en su casa de Bernal Hei- personas sin hogar que reunió información de veinte sistemas de atención y asistencia”. ghts, rodeada de su hija Paloma y su familia. El arte siempre fue vital para María. Creía María fue directora del programa Whole Person Care y la mujer latina de más alto rango que era la herramienta más poderosa para la en el Departamento de Salud Pública de San construcción de justicia social. La incorporó a Francisco (SFDPH, por sus siglas en inglés,) todo lo que hizo, desde la construcción de sistemas de salud pública en San Francisco, hasta la en donde tuvo una carrera exitosa de 23 años. En un sistema que a menudo pasa por alto mejora de los mensajes y el apoyo centrado en el brillo y la visión de las personas de color, los niños y las familias inmigrantes. Como señaló en un artículo que ella escriMaría perseveró. Ella encarnó una habilidad magistral para imaginar un sueño que extendió biera en 2007, titulado ‘El arte de la justicia soen todos los sectores, y luego inspiró a otros cial’: “los artistas no solo documentan el cambio social: lo promueven, informan y le dan para acogerlo. Mientras estuvo en el SFDPH, creó un sis- forma... el arte es poderoso... porque el arte es tema de atención integral para las poblaciones el sustento intelectual detrás del cambio social; vulnerables. El programa floreció y se extendió en ninguna parte hay más necesidad de arte que por todo el estado y más allá. Se especializó aquí y ahora”. María coleccionó arte popular en iniciativas de salud de la población, integra- oaxaqueño y lució huipiles de brillantes coloción de datos y servicios. Asimismo, consolidó res y finamente diseñados, así como intrincadas la asociación entre las agencias DPH, el Depar- joyas mexicanas. A lo largo de los años, viajó tamento de Personas sin Hogar y Apoyo a la regularmente a Oaxaca, México, en donde diVivienda y la Agencia de Servicios Públicos, señó su hogar y desarrolló fuertes lazos con la uniendo a estos departamentos para trabajar de comunidad oaxaqueña. Recibió a numerosos artistas latinos e indíforma colaborativa como nunca antes no lo hagenas en su casa de San Francisco para apoyar bían hecho. “Era una visionaria increíble, siempre pen- y difundir sus obras con el mundo. Fotógrafos, sando primero en la comunidad y en cómo este fabricantes de papel, tejedores, artistas de serisistema podría servir mejor a las personas”, grafía, alfareros, todos se llegaron a hospedar dijo Barbara García, su ex directora, con quien en su casa. “Era una artista de corazón y coRM Arrieta

L

nocía su poder. Cada vez que trabajamos en un proyecto, pensaba en el arte como una forma de curación comunitaria”, reconoció García. Como defensora comunitaria de las artes desde la década de 1990, María defendió las políticas públicas, la legislación y la reforma de los estatutos para garantizar la equidad cultural a largo plazo mediante la financiación de las artes. Se desempeñó como comisionada de Artes de San Francisco, presidenta del Consorcio de Centros Culturales Comunitarios de San Francisco; presidenta de la Junta del Centro Cultural Misionero para las Artes Latinas; presidenta del Club Democrático de Artes de San Francisco y miembro de la junta de BRAVA para Mujeres en las Artes. Durante 14 años, formó parte de la junta de la Fundación Chicana Latina de la cual fue presidenta hasta su fallecimiento. Allí, desarrolló el Instituto de Liderazgo para becarios. En cada aspecto de su vida, María alimentó a las futuras generaciones de líderes de justicia social, que hoy caminan entre nosotros. “Ella fue tan positiva muchas veces”, recordó Diana Oliva-Aroche, quien trabaja en SFDPH y es una antigua becaria de la Fundación Chicana Latina. “Y como latina, como mujer, necesitaba escuchar ese estímulo para continuar. Ella me recordó que siguiera haciendo el trabajo como servidores públicos para el beneficio de nuestras comunidades”. Se distinguía por su impulso y energía. A sus poco más de 50 años, obtuvo una Maestría en Comunicación Comunitaria en el programa de posgrado de la USF, con el esfuerzo de te-

WWW.ELTECOLOTE.ORG

ner que estudiar junto a estudiantes más jóvenes y continuar su trabajo a tiempo completo. Cuando vio una necesidad, inmediatamente entró en acción, vertió su corazón y alma para asegurar la justicia social y equidad, especialmente para los niños. Formó el Programa Regalitos, en apoyo a una escuela local para proporcionar un programa especial y regalos a las familias inmigrantes recién llegadas y a sus hijos. El amor de María por los niños y su insistencia en el poder de la expresión cultural la llevaron a formar una respuesta artística a la tragedia y la brutalidad en la frontera. Dirigió a un grupo de pájaros cantores de la comunidad, productores, activistas y organizadores, para producir una canción conmovedora y hermosa para los niños, ‘Nuestros niños son sagrados’, escrita por Francisco Herrera. Sin lugar a dudas, su visión e intuición se reflejaron de manera más brillante en su hija, Paloma, a quien adoptó de México. La suya es una historia de amor que cruza el tiempo, el espacio y las fronteras. María siempre supo que su hija la estaba esperando, y que se encontrarían. María nos hizo a todos creyentes en el poder del amor, el arte y la comunidad. A María le sobreviven sus tres hermanos Mike Acord, Linda Martínez y Rick Martínez, su hija Paloma, su padrino Fred Carl, su madrina Bernadette Zamora, y su extensa y amorosa comunidad de amigos. María X Martínez, ¡Presente!


COMMENTARY • COMENTARIO

Julio 30-Agosto 12, 2020

El Tecolote 9

LOCAL MUSEUMS RESPONSES TO RACIAL INJUSTICE AND THE ROAD AHEAD Maria Egoavil

L

El Tecolote

ike many other affected businesses, San Francisco museums have remained closed since the shelter-in-place order went into effect mid-March. During this time, museums have had to quickly adapt to the fast-moving and competitive digital world; transforming their on-site collections and programs into engagement experiences. Recognizing the value of staying connected, many local museums have used this as an opportunity to revamp their social media presence and offerings. At the same time, these institutions have not remained immune to the COVID-19 economic hit, resulting in massive layoffs and furloughs. Amidst all of the daily distress and tension caused during the pandemic, on May 25 the brutal killing of George Floyd was recorded in a 9-minute video forcing everyone, including museums, to publicly engage in much needed and overdue dialogue. The aftermath of George Floyd’s murder and the global anti-racism protests pushed all kinds of organizations and businesses to take a stand in what is to be a critical point in our history. Across the nation, museums’ social media and homepages flooded with statements, some of which were met with criticism, controversy, and pressure to do more. Some argue that these statements of solidarity mainly seemed “performative” and other critics like Hollan Corter called them “self-aggrandizing and too little too late.” Local museums like MoAD (Museum of African Diaspora) and The Mexican Museum participated in #BlackoutTuesday, while others shared artwork by Black artists and posted messages of solidarity from the institutions’ leaders. In response, people raised concerns about museums’ slow responses, “vague statements,” and their participation in perpetuating oppressive systems within their own organizations. For many, museums’ written statements are only scratching the surface of a larger problem

Illustration: Gus Reyes within their systems. As stated in ArtNews, critic Antwaun Sargent turned to Twitter and wrote, “do black lives matter on your curatorial team or board? Do they matter in your collections and shows? they have to earn the right to say black lives matter.” Museums like the Asian Art Museum and the Fine Arts Museums of San Francisco have publicly promised to work on addressing anti-racism in their own museums’ foundations. In their written statement, The Fine Arts Museums of San Francisco (de Young and Legion of Honor) have committed to “dismantle the racist systems” internally and to provide “an action plan.” As of today, no such plan from any of the museums has been publicly released. The Asian Art Museum said that the first step was “to look within” and to face the history of how museums came to be—in their case addressing who they obtained most of their collection from. After much local and nation-

al pressure to reexamine the people behind our public statues, Director Jay Xu announced the removal of Avery Brundage’s bust who “espoused racist and anti-Semitic views.” In an interview for The Art Forum, Dr, Xu said “Examining the record, asking hard questions, and rewriting the story is what a museum does.” One of the more controversial topics surrounds SFMOMA’s alarming use of censorship towards Black former employee, Taylor Brandon. On May 30, SFMOMA posted Glenn Ligon’s “We are Black and Strong (I)” as a response to George Floyd’s death, in which Brandon commented and called “a cop-out.” Brandon expressed her criticism of SFMOMA’s use of Black artists’ works and voices “during a surge of Black mourning and pain.” Since then, SFMOMA has apologized for the highly criticized decision to delete her comment and disable new ones. The incident was followed by a wave of

calificaron de ‘autoengrandecimiento y poco El Tecolote demasiado tardías’. Los museos locales como el MoAD (Museo l igual que muchos otros negocios de la Diáspora Africana) y el Museo Mexicano afectados, los museos de San Francisco participaron en #BlackoutTuesday, mientras han permanecido cerrados desde que que otros compartieron obras de arte de artistas entró en vigencia la orden de confinamiento negros o publicaron mensajes de solidaridad por la pandemia a mediados de marzo. Desde por parte de los líderes de las instituciones. En entonces, los museos han tenido que adaptarse respuesta, las personas expresaron su preocurápidamente al mundo digital, y transformar pación por la respuesta lenta de los museos, las sus colecciones y programas en experiencias ‘declaraciones vagas’ y su participación en la atractivas. Reconociendo el valor de la cone- perpetuación de sistemas opresivos dentro de xión, muchos museos locales han utilizado esto sus propias organizaciones. Para muchos, las declaraciones escritas de como una oportunidad para renovar su presenlos museos solo están rascando la superficie cia en las redes sociales. Al mismo tiempo, estas instituciones no de un problema mayor dentro de sus sistemas. han sido inmunes al golpe económico de la Como señaló en ArtNews, el crítico Antwaun COVID-19, lo que ha resultado en despidos Sargent recurrió a Twitter y escribió: “¿Impormasivos. En medio de todas las angustias y ten- tan las vidas negras en su equipo curatorial o siones diarias surgidas, el 25 de mayo quedó junta? ¿Importan en sus colecciones y especregistrado el brutal asesinato de George Floyd táculos? tienen que ganarse el derecho a decir en un video de nueve minutos que obligó a to- que las vidas negras importan”. Museos como dos, incluidos los museos, a participar públi- el Museo de Arte Asiático y los Museos de las camente en conversaciones muy necesarias y Bellas Artes de San Francisco (el de Young y Legión de Honor), han prometido públicamenpostergadas. Las secuelas de dicho acto y las protestas te trabajar para abordar el antirracismo al integlobales contra el racismo obligaron a todo rior de ellos mismos. En su declaración escrita, tipo de organizaciones y empresas a tomar los Museos de Bellas Artes de San Francisco se una posición en lo que será un punto crítico han comprometido a “desmantelar los sistemas en nuestra historia. En todo el país, las redes racistas” internamente y a proporcionar “un sociales y las páginas de inicio de los museos plan de acción”. Hasta el día de hoy, ningún se inundaron de declaraciones, algunas de las plan de ninguno de esos museos ha sido publicuales recibieron críticas y presiones para cado. Por su parte, el Museo de Arte Asiático hacer más. Algunos argumentan que estas dijo que su primer paso era “mirar hacia adendeclaraciones de solidaridad por parte de los tro” y enfrentar la historia de cómo surgieron museos aparecían principalmente ‘maquilla- los museos y, en su caso, abordar de quién obdas’ y otros críticos como Hollan Corter las tuvieron la mayor parte de su colección. Des-

pués de mucha presión local y nacional para reexaminar a las personas detrás de nuestras estatuas públicas, el director Jay Xu anunció la eliminación del busto de Avery Brundage que “defendió puntos de vista racistas y antisemitas”. En una entrevista para The Art Forum, Xu dijo: “Examinar el registro, hacer preguntas difíciles y reescribir la historia es lo que hace un museo”. Uno de los temas más controvertidos es la alarmante censura por parte de SFMOMA hacia el ex empleado negro, Taylor Brandon. El 30 de mayo, SFMOMA publicó “Somos negros y fuertes”, frase tomada de una obra de 1996 del artista Glenn Ligon, como respuesta a la muerte de George Floyd, en la que Brandon comentó y llamó a esto “una evasión”. Brandon expresó su crítica al SFMOMA por usar las obras y voces de los artistas negros “durante una oleada de luto y dolor negros”. Desde entonces, SFMOMA se disculpó por la decisión altamente criticada de eliminar su comentario y desactivar otros nuevos. El incidente fue seguido por una ola de apoyo a Taylor, que incluyó una carta de los empleados actuales y anteriores del museo desaprobando la “censura racista” del museo e instando a todos los museos a “aprender de los errores que el SFMOMA ha cometido”. Taylor Brandon, Nure Collective y algunos otros colectivos del Área de la Bahía formaron No Neutral Alliance como una “oposición directa de la censura racista del SFMOMA” con el objetivo de destruir “las bases anti-negras de los museos”. No Neutral Alliance ha anunciado recientemente su residencia en el Complejo de Arte y Cultura Afroamericano y su proyecto, ‘La verdad está en juego’. Su pro-

support to Taylor, which included a letter by current and former SFMOMA employees who disapproved of the museum’s “racist censorship” and urged all museums “to learn from the mistakes SFMOMA has made.” Brandon, Nure Collective, and a few other Bay Area collectives formed No Neutral Alliance as a “direct opposition of SFMOMA’s racist censorship” with the goal to destroy “anti-Black foundations of museums.” No Neutral Alliance has recently announced their residency with the African American Art & Cultural Complex and their project, “The Truth is at Stake.” Their mural project will “speak to the continued struggle of Black folks working within museums and large cultural institutions” and they invite any Black artists/arts professionals to email NoNeutralAlliance@gmail.com to share their experience. In light of the public unfolding events happening in museums, former and current employees across the country are feeling empowered to speak their truths and collectively take actions to hold the institutions accountable. Social media has given a space to amplify voices among people from various backgrounds to share their lived experiences, break isolated conversations, and fuel the passion to move museums forward. With more people speaking up, there is a clear pattern in the problems all museums face internally and the repeated behavior that causes harm. The road to progress is long, difficult—and at times painful—but change is exciting, inevitable, and necessary for the existence of museums to continue. My name is Maria Egoavil and I am an employee at the Fine Arts Museums of San Francisco, de Young and Legion of Honor. Before joining the Public Programs team in May 2019, I interned in a few other Bay Area Museums, and since then have gained much insight through personal and work experiences. Through these articles, I hope to shed some light on important work, conversations, and issues that are currently happening in our local cultural institutions that affect our communities.

REACCIONES DE LOS MUSEOS LOCALES ANTE LA INJUSTICIA RACIAL Maria Egoavil

A

yecto mural “hablará de la continua lucha de los negros que trabajan en museos y grandes instituciones culturales” e invitan a cualquier artista o profesional del arte negro a enviar un correo electrónico a NoNeutralAlliance@ gmail.com para compartir su experiencia. A la luz de los eventos públicos que se desarrollan en los museos, los empleados antiguos y actuales en todo el país se sienten facultados para compartir sus historias y tomar acciones colectivas para responsabilizar a las instituciones. Las redes sociales han brindado un espacio para ampliar las voces entre personas de diversos orígenes, compartir sus experiencias vividas, romper conversaciones aisladas y alimentar la pasión por hacer avanzar los museos. Con más gente hablando, hay un patrón claro en los problemas que todos los museos enfrentan internamente y el comportamiento repetido que causa daño. El camino hacia el progreso es largo, difícil, y a veces doloroso, pero el cambio es emocionante, inevitable y necesario para que continúe la existencia de museos. Nota del editor: Maria Egoavil trabaja para los Museos de las Bellas Artes de San Francisco, de Young y Legión de Honor. Antes de unirse al equipo de Programas Públicos en mayo de 2019, estuvo en otros museos locales, y desde entonces ha obtenido mucha información sobre experiencias personales y laborales. A través de estos artículos, espera arrojar algo de luz sobre el trabajo importante, las conversaciones y los problemas que actualmente están sucediendo en nuestras instituciones culturales locales que afectan a nuestras comunidades.

CELEBRATING 50 YEARS OF COMMUNITY BILINGUAL JOURNALISM WWW.ELTECOLOTE.ORG


CONTINUED STORIES • CONTINUACIÓN DE HISTORIAS

10 El Tecolote CENSUS, from page 1

In addition, gentrification and displacement have forced many families to live in crowded housing or untraditional living arrangements, like garages and basements. These tenants are often not counted as part of the household. Others forget to count newborns or don’t know that minors should be counted. “For every person that we miss in the count, we don’t get a chunk of federal funding,” said Bret Putnam, partnership specialist for the U.S. Census Bureau based in San Francisco. “It’s very important for communities to get the funding that they deserve.” Eric Cuentos directs the Parent Partner Program at Mission Graduates, where he works primarily with Latino families helping parents stay involved in their children’s academic life. For Cuentos, who led the caravan with his bullhorn, the impact of undercounting communities is clear. “It directly affects both Mission Graduates as an organization that gets public funds to support them, but most importantly, it affects the families themselves,” said Cuentos. “Everything from free and reduced lunch to healthcare options...they have less resources at their disposal.” He hopes to use his position at Mission Graduates to raise awareness about the census as a way for the families he works with “to be able to speak for and advocate on the decisions that impact their lives.” As local COVID-19 testing studies have recently shown, working-class Latinos in San Francisco are disproportionately impacted by the virus. This is especially true for families in crowded living situations and essential work-

ers unable to work from home. “The Latino population is one of the most impacted and has the highest rate of contracting it,” said Medellín Myers. “If we don’t know who lives in a certain place, how do we get the funding to these communities?” “We’re fighting for equitable funding and not funding militarization, and funding healthcare, and schools, and social services,” Myers continued. “Taking the census determines how much funding we get, and then the next fight is how we spend it.” The original deadline to fill out the census has been extended, from July 31 to October 31, due to the disruption to daily life caused by the pandemic. “The census is the last thing on people’s minds, especially if you can’t feed yourself or if you’ve lost your job,” said Aragón. “But it is so vital for the upcoming years...we are facing budget cuts ... to our most vulnerable communities and if we don’t get counted, it’s just going to compound that need.” Putnam added, “I think just in general it’s good to stand up and be seen and say ‘I’m here, I’m important, I deserve to be counted.’” Filling out the census is easy, it takes about 10 minutes and there are no citizenship or immigration related questions. All residents should complete the census regardless of their immigration status. To complete the census online, visit https://2020census.gov/ To complete the census in Spanish visit https://2020census.gov/es.html To complete the census by phone, call 844330-2020. To complete the census by phone in Spanish, call 844-468-2020.

CENSO de página 1 recursos a su disposición”. Espera usar su po-

completar el censo, para obtener ayuda y recursos para nuestras comunidades!” Cuando los vehículos se detenían en un semáforo en rojo, los conductores repartían folletos con información a los transeúntes. Mientras avanzaban por la calle 24, luego por la calle Misión hasta Excélsior, los peatones levantaban la vista de sus teléfonos y sonreían a la caravana, saludando en señal de apoyo. Hay muchos factores que contribuyen al recuento de latinos y otras comunidades de color en San Francisco. Para las comunidades indocumentadas, muchas de las cuales temen cualquier tipo de seguimiento por parte de las agencias gubernamentales, completar el censo puede parecer peligroso, y muchos no saben que el censo no hace preguntas sobre la ciudadanía ni el estatus migratorio. Algunos inmigrantes recién llegados no saben que el censo está destinado a contarlos también. Además, la gentrificación y el desplazamiento han obligado a muchas familias a vivir en viviendas concurridas o en viviendas no tradicionales, como garajes y sótanos. Estos inquilinos a menudo no se cuentan como parte del hogar. Otros se olvidan de contar a los recién nacidos o no saben que se debe contar a los menores. “Por cada persona que queda fuera del recuento, no recibimos una gran cantidad de fondos federales”, dijo Bret Putnam, especialista en asociaciones de la Oficina del Censo de los EEUU con sede en San Francisco. “Es muy importante que las comunidades obtengan la financiación que merecen”. Eric Cuentos dirige el Programa de Padres y Socios en Mission Graduates, donde trabaja principalmente con familias latinas para ayudar a los padres a mantenerse involucrados en la vida académica de sus hijos. Para Cuentos, quien dirigió la caravana con su megáfono, el impacto de las comunidades que no cuentan es evidente: “Afecta directamente a Mission Graduates como una organización que obtiene fondos públicos para apoyarlos, pero lo más importante, afecta a las familias mismas”, dijo Cuentos. “Todo, desde almuerzo gratuito hasta opciones de atención médica... tienen menos

COVID-19, from page 3

Miembros de la Latino Task Force Resource Hub, atienden a residentes de la Misión que acuden a hacerse la prueba para la detección del COVID-19, el 16 de julio de 2020, en sus instalaciones en el 701 de la calle Alabama. Residents are tested for COVID-19 at the Latino Task Force Resource Hub mobile testing site on July 16, 2020. The testing site, located at 701 Alabama Street, operates on Thursdays from 10 am – 3 pm. Photo: Mike Kai Chen

CORONAVIRUS de página 3

este hubiera sido el caso, las organizaciones que brindan servicios especializados de divulgación a la comunidad latina, algunas con medio siglo de experiencia en hacerlo, podrían haber ayudado a diseñar y apoyar una respuesta más adecuada. El 10 de junio, una coalición de 31 organizaciones de la Misión, incluida Acción Latina, que alberga a El Tecolote, envió una carta abierta a la alcaldesa Breed, preguntando: “¿Cómo es que la vulnerabilidad de nuestra comunidad no fue articulada por los formuladores de políticas que podrían haber puesto a la comunidad en alerta y planificando su seguridad durante esta pandemia? Los líderes de la Misión propusieron un marco más amplio para identificar y articular la vulnerabilidad de la salud pública basada en los datos y la experiencia de la comunidad de latinx, y le pidieron a Breed, entre otras cosas, “brindar asistencia especial para aumentar el acceso a alimentos, atención médica, vivienda asequible, trabajo, servicios relacionados y otro apoyo económico, ahora y a través de la recuperación de nuestra comunidad”. Un mes después, el 9 de julio, la alcaldesa anunció la puesta en marcha de un nuevo sitio de prueba móvil que comenzaría a operar en el Distrito de la Misión los jueves de 10 de la mañana a 3 de la tarde. “Este nuevo sitio en Latino Taskforce Resource Hub brindará a los trabajadores esenciales un acceso fácil y culturalmente competente a las pruebas y a todos los servicios disponibles para ellos, incluido el

derecho a recuperarse”, dijo la supervisora del Distrito 9, Hillary Ronen. El programa denominado Right to Recover, es parte de los servicios integrales provistos por la Ciudad y los socios de la comunidad, que proporcionarán dos semanas de apoyo financiero para hasta 1,500 san franciscanos que resulten positivos por COVID-19, para que puedan enfocarse en su salud y recuperación independientemente de su estado migratorio. Según el salario mínimo de San Francisco, un reemplazo salarial de dos semanas asciende a $1,285. El derecho a la recuperación fue anunciado el 2 de julio y fue posible gracias a una colaboración entre la oficina de la supervisora Ronen y el Comité de Supervisión GIV2SF, que monitorea la respuesta a la COVID-19 por parte de la ciudad, así como de la Oficina de Desarrollo Económico y de la Fuerza Laboral, el Departamento de Salud Pública y la Comisión de Derechos Humanos. Ayer, 29 de julio, como parte de los esfuerzos de colaboración en curso de UCSF y el Grupo de Trabajo Latino para COVID-19, se abrió otro nuevo sitio de pruebas en la plaza BART en las calles 24 y Misión para continuar reduciendo las barreras de acceso a las pruebas para trabajadores esenciales en la comunidad latina. Todo esto es un esfuerzo básico bueno y necesario, pero hasta que la Ciudad informe de manera transparente sobre las tasas de hospitalización por raza y origen étnico, no es posible saber qué tan mal andan las cosas en la comunidad latina.

July 30-August 12, 2020

cymakers that could have put the community on alert and plan for their safety during this pandemic?” Mission leaders proposed a broader framework to identify and articulate public health vulnerability based on the data and experience of the Latinx community, and asked Mayor Breed, among other things, “to provide special assistance to increase access to food, healthcare, affordable housing, job-related services, and other economic support, now and through our community’s recovery.” A month later, on July 9, the Mayor announced that a new mobile testing site would begin to operate in the Mission District on Thursdays from 10 am – 3 pm at 701 Alabama in coordination with services provided at the Latino Task Force Resource Hub. “This new site at the Latino Taskforce Resource Hub will give essential workers an easy and culturally competent access to testing and all the services available to them, including Right to Recover,” said District 9 Supervisor Hillary Ronen. The Right to Recover program is part of wraparound services provided by the City and

WWW.ELTECOLOTE.ORG

sición en Mission Graduates para crear conciencia sobre el censo como una forma para que las familias con las que trabaja “puedan hablar y abogar por las decisiones que afectan sus vidas”. Como lo han demostrado recientemente los estudios locales de pruebas COVID-19, los latinos de clase trabajadora en San Francisco se ven desproporcionadamente afectados por el virus. Esto es especialmente cierto para familias en situaciones de hacinamiento y trabajadores esenciales que no pueden trabajar desde casa. “La población latina es una de las más afectadas y tiene la tasa más alta de contraerla”, dijo Medellín Myers. “Si no sabemos quién vive en cierto lugar, ¿cómo obtenemos fondos para estas comunidades? Estamos luchando por una financiación equitativa y no por la militarización, y por la asistencia sanitaria, las escuelas y los servicios sociales”, continuó Myers. “Hacer el censo determina la cantidad de fondos que obtenemos, y luego la próxima pelea es cómo lo gastamos”. El plazo original para completar el censo se ha extendido, del 31 de julio al 31 de octubre, debido a la interrupción de la vida diaria causada por la pandemia. “El censo es lo último en lo que piensa la gente, especialmente si no puede alimentarse o si ha perdido su trabajo”, dijo Aragón. “Pero es tan vital para los próximos años... nos enfrentamos a recortes presupuestarios... a nuestras comunidades más vulnerables y si no nos cuentan, solo va a agravar esa necesidad”. Por su parte, Putnam agregó: “Creo que, en general, es bueno ponerse de pie y ser visto y decir estoy aquí, soy importante, merezco ser contado”. Completar el censo es fácil, lleva unos diez minutos y no hay preguntas relacionadas con la ciudadanía ni el estatus migratorio. Todos los residentes deben completar el censo independientemente de su estatus. Para completar el censo en línea, visite 2020census.gov/. Para completarlo en español visite 2020census.gov/ es.html. Para completarlo vía telefónica, llame al 844-330-2020. O bien, en español, llame al 844-468-2020. community partners, which will provide twoweeks of financial support for up to 1,500 San Franciscans who test positive for COVID-19 so that they may focus on their health and recovery regardless of their immigration status. Based on San Francisco minimum wage, a twoweek wage replacement amounts to $1,285. The Right to Recover was announced on July 2, and was made possible through a collaboration between Supervisor Ronen’s office and the GIV2SF Oversight Committee, which oversees the city’s COVID-19 response, as well as the Office of Economic and Workforce Development, the Department of Public Health, and the Human Rights Commission. Yesterday, July 29, as part of the on-going collaborative efforts of UCSF and the Latino Covid-19 Task Force, another new testing site was opened on the 24th and Mission Street BART plaza to continue lowering the barriers to access to testing for essential works in the Ola community. This is all good and necessary basic efforts, but until the rates of hospitalization by race and ethnicity is reported transparently by the City, we may not be know just how bad things are for the Latinx/a/o community.


Julio 30-Agosto 12, 2020

COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS (510) 272-6180

Business: (415) 503-4101

Alameda County DA’s Office. Pays for medical and counseling/therapy services, lost wages etc, due to acts of violence including sexual assault. To be eligible must have police report filed.

San Francisco. Counseling, emergency shelter, information and referral, legal advocacy, temporary restating order assistance.

National Sexual Assault Hotline (800) 656-4673 (24 hour crisis line) Provides information and referrals to shelters, support groups for battered women, and help with restraining orders. A Safe Place Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Free COVID-19 Testing 24th and Mission streets (BART Plaza), San Francisco. Every Wednesday and Friday, 7 am to 6 pm. Priority given to 24th Street corridor workers and commuters. No appointment needed. Castro Mission - Alternative Testing Site 3850 17th St, San Francisco, CA Eligibility: Uninsured SF residents, SFHN Primary Care Patients, SFHN shared-risk patients who seek care at ZSFG specialty care sites. Hours: 8am-5pm M-F, 12-4 pm Weekends. Phone: (415) 682-1740 Call to Book a Test. Testing provided by SF Health Network (Department of Public Health) Latino Task Force HUB - Mobile Testing Site 701 Alabama St, San Francisco. Eligibility: Anyone living or working in SF. No insurance required. No ID needed. Convenient for people on foot. Hours: 10am-3pm Thursdays. Same-day Registration. Free walk-thru. Drop-ins are OK. Testing provided by SF Health Network (Department of Public Health) Mission Neighborhood Health Center 240 Shotwell St, San Francisco. Eligibility: Anyone living or working in SF. Convenient for people on foot. Hours: 8am-5pm M-F. Call to book test. Testing provided by MNHC Sunday, August 2 at 12 PM No State Execution By Covid-19 Incarcerated people are being executed by the state through Governor Newsom and the California Department of Corrections and Rehabilitation’s (CDCr) complete failure in mitigating the pandemic within the prison and jail system. CDCR Covid case count as of July 24 : Total Deaths : 46 Deaths at San Quentin : 17 The only way to mitigate the pandemic is by demanding mass releases, as recommended by UCSF & UC Berkeley Public Health Experts. Plan : Meet at 12pm at the Larkspur Ferry Terminal, just down the road from San Quentin’s west gate. There will be a march, music, and a rally featuring families impacted by the system with loved ones inside. This event is a collaboration with We Are Their Voices, a growing community of people representing the voices of their loved ones who are incarcerated. Dress Code : Red & Black Demands: We demand that the California Department of Corrections and rehabilitation (CDCr) and Governor Gavin Newsom grant mass releases and rehousing now, including to elderly and immune-compromised prisoners, trans prisoners, as well as prisoners who are close to release, in order to reduce the CA prison population and protect incarcerated people, thousands of whom face a potential death sentence amidst the spread of COVID-19. Per UCSF public health experts’ recommendations, CDCr must reduce its current prison population by at least 50%. As Kevin Cooper, an innocent prisoner on San Quentin’s Death Row who has served 35 years, wrote: “being on death row with this COVID-19 pandemic ranging is like having another death sentence.” We also demand that CDCR: 1. Stop the transfers between prisons and to ICE detention centers 2. Provide COVID-19 testing to 100% of the population and prison staff 3. Limit exposed staff from working in areas with no known positive cases 4. Provide nourishing and hot meals daily

We endorse the demands raised by the Ella Baker Center and ReStore Justice, and support the efforts of F.U.E.L., CURB, and CCWP to eliminate LWOP, terminate three strikes and end enhancements. Thursday, August 6, 2020 at 5:30 PM – 6:30 PM Beginning Tap Outside with Vanessa Sanchez At Rolph Playground, 1400 Hampshire St, San Francisco. This class is geared towards the Beginner to Adv Beginner Tap dancer. While teenagers are welcome to attend, please note that this class is for adults. Bring a tap board if you have one! A limited amount of tap boards will be available! Bring water and your mask! Please note that only a limited number of students will be able to attend so that we can stay COVID-19 safe. Sign up in advance at DanceMIssionTheater.org. THURSDAY, AUGUST 6, 2020 AT 6 PM – 8 PM Organizing Meeting: Slash SFPD’s Stash! Online event. Join with community members and activists in the Slash SFPD’s Stash coalition, which is calling on the San Francisco city government to make major cuts to the police budget.By decreasing the cops’ allotment by half or more, the racist practices of the police can be reined in. Funds should be re-directed to provide jobs, training programs, housing, education and healthcare, including mental health and nutrition programs to the city’s most underserved communities.All are welcome. Come share your ideas for making police defunding a reality.Online meeting. To register: bit.ly/Slash-SFPD-Budget Saturday, August 8, 2020 at 12 PM – 2 PM Shut Down California’s Concentration Camps: Statewide Day of Action for Immigrant Justice (SF) People from all over the state including San Diego, Los Angeles, and the Bay Area, will be converging on detention and state centers. Here in the Bay Area, we will be marching from Justin Herman Plaza (1 Market Street, San Francisco, California 94111) to the ICE building to make the following demands:

(415) 333-HELP, (415) 777-5500 (24 hour crisis line). San Francisco. Provides counseling, referrals and advocacy for lesbians, gay men, bisexual, transgender individuals who are victims of sexual assault, and referral. La Casa de las Madres Adult Crisis line (877) 503-1850 Teen crisis line (877) 923-0700 (24 hour crisis lines) Business: (415) 503-0500 San Francisco. Counseling, emergency shelter, legal advocacy, temporary restraining order assistance, transportation. NARIKA 1-800-215-7308 (24 hour crisis line) Business: (510) 444-6068 Berkeley. For South Asian Women. Information and referral. National Domestic Violence Hotline (800) 799-SAFE (7233) (800) 787-3224 (Hearing Impaired) (24 hour crisis lines) Spanish counselor available. Nihonmachi Legal Outreach Business: (415) 567-6255 San Francisco. Legal advocacy, temporary restraining order assistance. The Riley Center (415) 255-1065 (24 hour crisis line)

2. Stop all expansion of detention centers in our state 3. Lead an independent investigation and hold detention centers accountable for putting lives at risk during the pandemic. At the federal level, we are also fighting to Abolish ICE, Close the Camps and #FreeThemAll: ICE must release all detained people, starting with the most vulnerable to COVID. While decarceration takes place, ICE and private prison corporations must provide safe [housing], protective gear, and medical attention. Thursday, August 20, 2020 at 7pm Lisa Geduldig Presents... Lockdown Comedy Every 3rd Thursday of the month. Featuring: Cathy Ladman, Michele Balan, Joe Klocek, Lisa Geduldig, and Special Guest: Lisa’s mother, Arline Geduldig. (PLEASE NOTE: The show now takes place one hour later than the July show). On ZOOM. TICKETS:$10-$20 • lockdowncomedyaugust20. eventbrite.com. **A ZOOM Link will be sent 48 hours prior to the show**. INFO: KosherComedy. com/lockdown-comedy Extensive Resource List for Survivors or Witnesses of Sexual Trauma Fred Finch: youth up to early 20s—group Trauma/EMDR sessions: (510) 482-2244 Rachel Erwin: trauma therapist (sliding scale fee and has connections to other therapists and groups): (510) 387-9727 Bay Area Women Against Rape (510) 845-RAPE (24 hour crisis line)

6. Expand credit-earning opportunities

Sexual Assault Crisis Line

7. Provide free hygiene supplies and regularly disinfect all common areas

(510) 437-4688 (24 hour crisis line)

9. Expand free phone calls

Community United Against Violence Hotline

1. Stop all transfers from California prisons and jails to ICE detention

Oakland. Crisis line, counseling and support and referral services

8. Provide free tele-visiting privileges and stamps

(510) 536-7233 (24 hour crisis line). Oakland. Emergency shelter, information and referral, legal

To save lives, Gov. Newsom and AG Becerra must immediately end ALL California cooperation with ICE. We demand that Gov. Newsom support the demands of detained immigrants, who are organizing across California, and community organizations:

5. Ensure access to hormones for trans people

El Tecolote 11

Highland General Hospital. Medical assistance, counseling, support services immediately after incident and any time thereafter. Victim/Witness Program

WWW.ELTECOLOTE.ORG

Tri Valley Haven (800) 884-8119 and (925) 449-5842 (24 hour crisis lines) Business (925) 449-5845 Livermore. Counseling, emergency shelter, information and referral, legal advocacy, temporary restraining order assistance, transportation. W.O.M.A.N. Inc. (Women Organized to Make Abuse Non-Existent) (415) 864-4722 (24 hour crisis line) Business (415) 864-4777 San Francisco. Counseling, information and referral, legal advocacy, temporary restraining order assistance. Includes services for lesbian and bisexual women. Women’s Therapy Center womenstherapy.org (510) 524-8288 Sankofa Holistic Counseling Services sankofatherapy.com/index.html (510) 433-0244 Doorway Therapeutic Services doorwaytherapeutics.com (510) 463-4471 Bay Area Association Psychologists (ABPSI)

of

Black

bayareaabpsi.com/2020-black-therapistdirectory baabpsi@gmail.com Motivating Inspiring Supporting and Serving Sexually Exploited Youth (MISSSEY) misssey.org info@misssey.org Office:(510) 251-2070 National Human Trafficking Hotline: 1-888-3737888


12 El Tecolote

July 30-August 12, 2020

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.