El Tecolote Vol. 51 Issue 3

Page 1

FREE//GRATUITO

PUBLISHED BY ACCIÓN LATINA

Vol. 51 No. 03

February 11-24, 2021

MISSION VACCINE SITE HELPS ADDRESS INEQUITY AMONG VACCINE DISTRIBUTION EL SITIO DE VACUNACIÓN EN LA MISIÓN MITIGARÁ LA INEQUIDAD EN LA DISTRIBUCIÓN DE LA VACUNA

Peter J. Suter

A

El Tecolote

fter being turned away from San Francisco General Hospital because she wasn’t covered in their healthcare network, Teresa Velasco, 70, found out about a new neighborhood vaccine site from her friend working with the Latino Task Force. Known as “Doña,” Velasco has owned and operated a mom and pop store called “Doña Tere’s Market” for 20 years, and after hearing from Susana Rojas, who volunteers with the Latino Task Force, she received her first dose of the Moderna COVID-19 vaccine on Feb. 3, 2021. “Thank god for this site. My mother is 70 years old, and, though we’re careful, she still works in close contact with people,” said Erma Duran, Velasco’s daughter who helps with the daily operations at the family store. As an essential worker, Doña and her family were relieved that she was able to receive the vaccine. She only had a minor irritation and redness on her arm after the shot, and plans to return for the second dose on March 3. Through a unique partnership between U.C. San Francisco , the Latino Task Force on COVID-19 (LTF), and SF Department of Public Health (DPH), Unidos en Salud has opened the first neighborhood coronavirus vaccine site in the heart of Mission District, at the corner of 24th and Capp streets. Serving as a “bridge to end the COVID-19 pandemic,” Unidos en Salud/United in Health is made up of healthcare providers, infectious disease experts, community mobilizers, and people passionate about helping vulnerable populations.The collaboration has brought a free rapid test COVID-19 site to the 24th Mission BART Plaza, and now a vaccine site to the Mission. The 24th and Capp streets vaccine site has distributed 120 Moderna vaccine doses per day since opening on Feb. 1 and, when capacity and supply increase, the site could expand distribution to 200-400 vaccinations per day. According to the Center for Disease Control, both vaccines can be administered up to 6 weeks (42 days) after the first dose without restarting the vaccination series. With limited supply, the first doses are going to community health workers and those who are 65 years and up, adhering to City and State guidelines. Appointments are required to receive a free vaccine, though, if eligible anyone can walkup and be registered for an appointment. For rapid testing, the Mission site is considered a “low-barrier clinic,” meaning: no ID is required, no apSee VACCINE, page 9

Beverly Mutnick (a la izquierda) sostiene la mano de Barbara Riccardi (a la derecha) tras recibir la vacuna contra el COVID-19 en el centro de vacunación de la Misión, ubicado en la esquina de las calles 24 y Capp, el 3 de febrero de 2021. Beverly Mutnick (left) holds hands with Barbara Riccardi (right) after receiving their COVID-19 vaccinations on Feb. 3, 2021 at a neighborhood vaccination center located on the corner of 24th and Capp streets in the Mission. Photo: Benjamin Fanjoy Peter J. Suter

D

El Tecolote

espués de ser rechazada en el Hospital General de San Francisco por no formar parte de ese sistema de atención médica, Teresa Velasco, de 70 años, se enteró de un nuevo sitio de vacunación en el vecindario gracias a que un amigo suyo trabajaba para el Latino Task Force. Conocida como Doña, Velasco ha sido propietaria y operadora durante 20 años de su tienda, Doña Tere’s Market, y después de escuchar a Susana Rojas, quien es voluntaria de la Latino Task Force, recibió su primera dosis de la vacuna Moderna contra el COVID-19 el 3 de febrero de 2021. “Gracias a Dios por este sitio. Mi madre tiene 70 años y, aunque tenemos cuidado, todavía trabaja en estrecho contacto con la gente”, dijo Erma Duran, su hija que ayuda con las operaciones diarias en la tienda familiar. Como trabajadora esencial, Doña y su familia se sintieron aliviados de poder recibir la vacuna. Solo tuvo una leve irritación y enrojecimiento en el brazo después de la Vea SITIO DE VACUNACIÓN, página 10

Juan Ramírez mira hacia otro lado mientras una trabajadora del sector salud le administra la vacuna contra el COVID-19, el 3 de febrero de 2021, en el centro de vacunación ubicado en la esquina de las calles 24 y Capp en la Misión. Juan Ramirez looks away as a health care worker administers a COVID-19 vaccination on Feb. 3, 2021 at a neighborhood vaccination center located on the corner of 24th and Capp streets in the Mission. Photo: Benjamin Fanjoy


NEWS • NOTICIAS

2 El Tecolote

February 11-24, 2021

AS CALIFORNIA PRISONS FACE COVID OUTBREAK, ORGS DEMAND NEWSOM GRANT MASS RELEASES Daniel Marquez

B

El Tecolote

eeping filled the underpass of Interstate 880 as a caravan of cars made its way onto the San Francisco bound entrance ramp on 7th street in Oakland. The long trail of vehicles blocked all other entrances and exits of the highway, and heavy traffic began to amass in every direction. A man caught at the intersection stuck his arm out of his car window in annoyance. He seemed to be upset that the protest was ruining part of his day. The demonstrators in the caravan were also upset about wasted time. Their family members and loved ones have been forced to spend decades—30, 40, sometimes over 50 years— behind the cells of overcrowded state prisons, even during a pandemic that requires social distancing to slow its spread. At least 100 cars made up the caravan, and they were all filled with friends, relatives, children, and spouses of either actively or formerly incarcerated persons. Their demonstration began on the morning of Jan. 31 at Middle Harbor Shoreline Park in Oakland, where after a series of speeches, they started their trek towards San Francisco during peak Sunday traffic. Their cars displayed posters with messages like “Stop the Covid Executions!,” “CARE NOT CAGES,” and “NEWSOM, STOP KILLING OUR LOVED ONES.” Organizations including No Justice Under Capitalism (NJUC), Critical Resistance (CR), and Communities United for Restorative Youth Justice (CURYJ), came together for the event. The protesters held Gov. Gavin Newsom responsible for covid related deaths in prisons. They demanded a mass release of incarcerated people, an end to involuntary transfers, and covid testing for 100 percent of the prison population. California prisons, whose population is nearly 90,000, are facing a dangerous outbreak of the coronavirus. As of Feb. 8, there are 1,922 active covid cases in the state’s prisons, and there have been at least 199 covid related deaths. This isn’t the first time demonstrators organize against Gov. Newsom’s handling of the coronavirus pandemic in prisons. According to Minister King X, Program Director of

Priya Sawhney (a la izquierda) y Cassie King (a la derecha), asistentes al mitin el 31 de enero de 2021, portan carteles que instan a Newsom otorgar la liberación masiva de reclusos ante la alza en la tasa de mortalidad en las prisiones del estado. Rally attendees Priya Sawhney (left) and Cassie King (right) hold signs of urging Gov. Gavin Newsom to grant mass releases as the rate of deaths surge in California, Jan. 31, 2021. Photo: Sean Reyes California Prison Focus, several organizations informed the governor that incarcerated folk “could be subjected to die, if not, get critically ill” under current conditions. Public health officials and federal courts also warned the State last year about an impending outbreak in California prisons. In June 2020, AMEND at UCSF and the UC Berkeley School of Public Health released a memo urging the state to reduce the San Quentin prison population by 50 percent. In October, the First District Court of Appeals in San Francisco decided that the California Department of Corrections and Rehabilitation (CDCR) had violated the 8th Amendment (no cruel and unusual punishment) and that the prison needed to reduce its capacity by 50 percent. San Quentin’s prison population has not been reduced to that capacity. Instead of following the court’s order, the CDCR began to enact arbitrary prison transfers that resulted in

dozens of deaths, according to The Guardian. The Davis Vanguard also reported that inmates who refused to be subjected to these involuntary transfers were pressured to sign liability waivers, making them responsible for their own deaths. This indifference also comes from prison employees, who are the primary vectors of transmissions in prisons since they come in and out. In October of last year, California’s Office of the Inspector General released a report stating that correctional officers frequently and deliberately refused to wear masks. That same report said that guards faced little to no disciplinary action for breaking covid protocols. Protesters also expressed first-hand accounts of inmates who were intentionally placed with cellmates known to have covid. Such was the case for Jay Burton, a 48-yearold citizen who has been in prison for 32 years after being wrongly convicted at 16. According

to Courtney Morris, an organizer with NJUC, prison officials refused to put Burton’s cellmate in isolation after being diagnosed with coronavirus on Nov. 30. Two weeks later, Burton himself tested positive. That’s why demonstrators said there was “blood on Newsom’s hands” and that the 200 covid related deaths in California prisons are effectively “State executions.” The situation is particularly alarming. Nearly a quarter of the California prison population is over 50, and the average age of incarcerated males is almost 40 years old. Many of those elders are sons, fathers, husbands, and brothers that have been jailed for decades, sometimes in solitary confinement. Demonstrators urged the public to see that this many years in prison is inhumane. Minister King says it’s torture, and Nube Brown, Managing Editor of the San Francisco Bayview National Black Newspaper, called it a“civil death.” It is widely known that the coronavirus rapidly spreads in socially confined spaces, and California, the state with the second-highest prison population in the country, is notorious for overpopulated prisons. In 2017, the Public Policy Institute of California reported that only two out of California’s 35 prisons were below 100 percent building capacity. Thirteen of those prisons were above 137 percent capacity. So why does the State refuse to grant mass releases of incarcerated people despite that government code section 8658 gives the state the power to do so in cases of “an emergency endangering the lives of inmates”? Some point to the fact that 91 percent of inmates have been charged with violent or serious crimes. However, experts such as UC Hastings professor Hadar Aviram note that there is no correlation between public safety and the legal system’s distinction between violent and non-violent crimes. Furthermore, a study by the Stanford Criminal Justice Center found that only 0.58 percent of formerly incarcerated people convicted of murderer commit new crimes. And others recall that between 2011 and 2015, when California reduced its prison population by 45,000, there was no uptick in crime. For Brown, whether an incarcerated individual has committed a violent crime or not is beside the point. “I challenge people to think See PRISONS, page 10

CONFORME EL SISTEMA CARCELARIO EN CALIFORNIA ENFRENTA BROTE DEL COVID, ORGANIZACIONES EXIGEN A NEWSOM LIBERACIÓN MASIVA para la detección del virus a toda la población El Tecolote carcelaria. Las prisiones de California, cuya población a Interestatal 880 se inundó con el rui- es de casi 90 mil, se enfrentan a un delicado do de los claxon de una caravana de brote del nuevo coronavirus. Hasta el 8 de feautomóviles que se abrían paso para brero del año en curso, había 1,922 casos dellegar a San Francisco, a través de la calle 7 tectados en las prisiones del estado, y al menos en Oakland. El enorme río vehicular bloqueó 199 muertes relacionadas con este virus. No es la primera vez que los manifestantodas las entradas y salidas de la carretera y esto provocó un molesto tráfico en todas direc- tes se organizan contra el gobernador y su ciones. Un automovilista atrapado en la encru- gestión ante dicha pandemia en las prisiones. cijada vehicular, sacó el brazo por la ventanilla De acuerdo con el ministro King X, director de su auto para expresar evidente molestia. Al del programa California Prison Focus, varias parecer la manifestación había arruinado par- organizaciones informaron al gobernador que te de su día. Los manifestantes de la caravana los presos “podrían estar predestinados a motambién estaban molestos por el tiempo perdi- rir, cuando no a enfermar gravemente” en las do. Amigos y familiares han sido obligados a actuales condiciones. El año pasado funcionarios de salud púpasar décadas (30, 40 hasta más de 50 años) en celdas de cárceles superpobladas aún durante blica y los tribunales federales también adviruna pandemia que demanda distanciamiento tieron al Estado sobre un inminente brote en las prisiones de California. En junio de 2020, social para aplacar su propagación. El tropel integrado por al menos un cente- AMEND de la UCSF y la Escuela de Salud nar de vehículos, transportaba cada uno en su Pública de la UC Berkeley publicaron un cointerior a amigos, parientes, hijos y cónyuges municado en el que instaban al Estado a redude quienes están o han sido privados de su li- cir la población penitenciaria de San Quintín bertad. Dicha manifestación comenzó la ma- a un 50 por ciento. En octubre, el Tribunal de ñana del 31 de enero en Middle Harbor Shore- Apelación del Primer Distrito de San Francisco line Park en Oakland, donde luego de una serie decidió que el Departamento de Correcciones de discursos y, en pleno pico del tráfico domi- y Rehabilitación de California (CDCR) había nical, emprendió su camino hacia San Francis- violado la Octava Enmienda (sobre los castigos co. En los autos había mensajes como “¡Alto a crueles e inusuales) y que la prisión debía redulas ejecuciones durante la Covid!” “Cuidar sin cir su capacidad en un 50 por ciento. Hasta el momento la población penitenciaencerrar” y “Newsom, deja de matar a nuestros ria de San Quintín no ha sido reducida al menseres queridos”. Un grupo de organizaciones, entre ellas No cionado porcentaje establecido por la orden del Justice Under Capitalism (NJUC), Critical Re- tribunal, por el contrario, el CDCR comenzó sistance (CR) y Communities United for Res- a realizar traslados arbitrarios que provocatorative Youth Justice (CURYJ), se reunieron ron decenas de muertes, según The Guardian. para el evento. Los manifestantes responsabi- Davis Vanguard, también informó que los relizaron al gobernador Gavin Newsom de las clusos que se negaban a ser trasladados fueron muertes relacionadas al Covid en las cárceles. presionados para firmar documentos donde se Exigieron la liberación masiva de presos, un hacían responsables de su salud y muerte. La indiferencia también viene por parte de alto a los traslados involuntarios y la prueba Daniel Marquez

L

los empleados de las prisiones: en octubre del año pasado, la Oficina del Inspector General de California hizo público un informe en el que se afirmaba que los funcionarios de las prisiones frecuentemente y deliberadamente se negaban a usar cubrebocas. Ese mismo informe afirmaba que los guardias contaban con poca o nula entrenamiento para cumplir los protocolos del Covid. Los manifestantes también relataron los casos de algunos reclusos que fueron puestos intencionadamente como compañeros de celda con otros que se sabía eran positivos del Covid. Así fue el caso de Jay Burton, un ciudadano de 48 años, de los cuales 32 ha estado en prisión condenado por error cuando éste apenas tenía 16. Según Courtney Morris, organizadora de NJUC, los funcionarios de la prisión se negaron a poner en aislamiento al compañero de celda de Burton, que fue diagnosticado con Covid el 30 de noviembre. Dos semanas después, Burton resultó positivo. Por esto los manifestantes afirmaron que había “sangre en las manos de Newsom” y que las cerca de 200 muertes relacionadas con el virus en las cárceles de California son “ejecuciones del Estado”. La situación es esencialmente alarmante. Casi una cuarta parte de la población penitenciaria de California tiene más de 50 años, así mismo la edad media de los reclusos ronda los 40 años. Muchos de esos adultos mayores son hijos, padres, maridos y hermanos que llevan décadas privados de su libertad, a veces en aislamiento. Los manifestantes instaron a la opinión pública reflexionar que tantos años en prisión son inhumanos. El ministro King dice que es una tortura, y Nube Brown, directora del Bay View National Black Newspaper de San Francisco, lo calificó como “muerte civil”. Es de sobra conocido que el Covid se propaga rápidamente en espacios cerrados y que California es el estado con la segunda población penitenciaria más alta del país, que ade-

WWW.ELTECOLOTE.ORG

más destaca por sus prisiones superpobladas. En 2017, el Instituto de Políticas Públicas de California informó que solo dos de las 35 prisiones en el estado estaban por debajo del total de su capacidad, y trece de esas prisiones por encima del 137 por ciento. Entonces, ¿por qué el Estado se niega a conceder la liberación masiva de presos a pesar de que en el Artículo 7, capítulo 17, sección 8658 del código gubernamental se faculta al Estado para hacerlo en casos de “una emergencia que ponga en peligro la vida de los reclusos”? Algunos señalan que el 91% de los reclusos han sido acusados de delitos violentos o graves. No obstante, expertos como el profesor, Hadar Aviram, de la Universidad Hastings de California señalan que no existe una relación entre la seguridad pública y la distinción que hace el sistema legal entre delitos violentos y no violentos. Es más, un estudio del Centro de Justicia Penal de Stanford arrojó que sólo el 0.58% de las personas anteriormente encarceladas y condenadas por homicidio, reinciden. Otros recuerdan que entre 2011 y 2015, cuando California redujo su población penitenciaria a 45 mil reclusos, no hubo un repunte de la delincuencia. Para Brown, el hecho de que un individuo preso haya cometido o no un delito violento no tiene importancia. “Desafío a la gente a pensar humanamente. Digamos que sí cometieron un ‘delito’ y que deben rendir cuentas por ello: pero si no se puede rehabilitar a alguien después de [décadas] de reclusión, eso es una denuncia contra el sistema. [El CDCR] que no está haciendo su trabajo, y eso es lo que tenemos que entender”. Para Brown, las liberaciones masivas deben hacerse no sólo porque pueden y deben, sino porque el CDCR no está cumpliendo con su compromiso de rehabilitación. Vea NEWSOM, página 5


HEALTH • SALUD

Febrero 11-24, 2021

El Tecolote 3

ESSENTIAL BUT DISPOSABLE: HOW CALIFORNIA FARMWORKERS BATTLE COVID-19 Jenny Manrique

I

Ethnic Media Services

n addition to high risk exposure to COVID-19, farmworkers in California have borne the brunt of setbacks caused by the pandemic: loss of income and employment, sudden childcare costs due to school closings, problems with distance learning due to poor or zero Internet access, food shortages, housing insecurity and even mental health problems. The dire diagnosis was compiled in the report “Always Essential, Perpetually Disposable: California Farm Workers and the COVID-19 Pandemic,” a research conducted by the California Institute for Rural Studies and several grassroots organizations. “The study findings show that farmworkers and their families experience a lot of reality and a lot of fear,” said co-author Bonnie Bade, professor of anthropology at California State University in San Marcos, who spoke at a Feb. 3 video press conference. “The reality is the job loss and loss of income, unsafe and high risk working conditions, lack of health insurance and sick leave, housing insecurity, deportation and death,” she added. “The fear is of being exposed at work and infecting their children, of not being able to put food on the table, of not having the technological resources to support distance learning ... fear of eviction, fear of testing positive and being intubated in a hospital and dying alone.” The report includes stories collected through 63 in-depth interviews as a follow-up to the statewide COVID-19 Farmworkers Survey (COFS) of 915 people last year, in response to the overwhelming number of indigenous and Latino people in the fields falling sick from COVID. Although the data shared is from California, the complete study tracks workers in the fields of Oregon and Washington. “The mental health of farmworkers’ families emerges as a primary concern voiced by participants,” Bade said. “Working women sacrifice wages to stay home and navigate an unfamiliar world of computers to keep kids online, while isolated teens contemplate and commit suicide.” Prevention practices against the coronavirus in the fields are almost nil and some bosses even refuse to give the workers basic resources such as masks, alcohol and soap. Although

Erika recolecta ciruelas en un campo cerca de Poplar, en el Valle de San Joaquín, junto con un grupo de inmigrantes mexicanos, el 13 de julio de 2020. Porta un pañuelos como cubrebocas para protegerse del coronavirus. Erika picks pluots in a field near Poplar, in the San Joaquin Valley, in a crew of Mexican immigrants on July 13, 2020. Most workers wear facemasks or bandannas as a protection against spreading the coronavirus. Photo: David Bacon farmers try to keep physical distance, many carpool with colleagues or live in shared houses with other families, increasing the risk of infection. Federal or state aid provided during the pandemic is delayed or directly denied to this population, according to those interviewed. “We asked them for masks and they (bosses) just laughed. And we asked for soap to wash our hands, and they (bosses) just laughed. Several of my coworkers and I called Cal OSHA (California Division of Occupational Safety and Health Administration), to ask for help before we could get infected. They told us that they were going to send letters and that they were going to talk to our boss but they never did anything.” Eliseo’s testimony was shared by Erica Fernandez Zamora, a community organizer for the California Central Valley Environmental Justice Network, who interviewed residents in the San Joaquin Valley.

“Barriers for farmworkers to report COVID-19-related complaints should be eased, and they must be protected from retaliation,” Fernandez Zamora said. “Agencies like Cal OSHA should bolster health and safety enforcement for these workers.” Another concern for the campesinos is that many belong to mixed-status families who were excluded from receiving financial relief in the first round of stimulus checks. The incoming Biden administration has said that a social security number is not needed to access such relief going forward. Community based organizations (CBOs) and migrant clinics have taken the state’s place in providing food and rent relief through the few donations they receive. They also distribute sombreros, working gloves and personal protective equipment (PPE), and ensure that information about COVID-19 is available not only in Spanish, but in indigenous and Asian languages.

“Many times public information is shared in academic Spanish format and even that can be inaccessible to Spanish-speaking communities,” said Paola Araceli Illescas, another researcher who works at the Vista community clinic that serves north county in San Diego. For this study, a total of 15 interviews were conducted in other languages than Spanish and English. “CBOs are often trusted messengers for the community and can be key to dispelling any fears of misunderstandings caused by threats of public charge,” added Araceli, referring to the test to determine whether someone who is applying for permanent residency or some other immigration relief, may become dependent on federal public benefits in the future. This public charge, which Biden has vowed to eliminate, has resulted in farmers’ reluctance to even get tested for COVID-19 and increased vaccine hesitancy. “I watched on the news that the hospitals are at full capacity and I am very scared because I don’t have health insurance and I feel that my life as an undocumented person is not as valuable as saving the life of a U.S. citizen,” said Rodolfo, 46, one of those interviewed for the report. “We’re exposing ourselves every day to this virus and we don’t have the good fortune to be able to work from home,” said Martin, concerned about the reduction in his salary. “You can’t harvest from a computer.” The researchers emphasized the need for the California legislature to pass SB 562, the Healthy California Act, which guarantees access to health for all Californians regardless of their immigration status. “It’s time to prioritize free access to COVID testing and vaccination for farmworkers and other essential undocumented workers,” said Deysi Merino-González of the Farmworker CARE coalition in San Diego. “I hope that the next relief package will prioritize their legalization ... Farmworkers are the backbone of the nation’s food system, the food they give us supports the immune system attacked by this pandemic,” added Merino González. The report also includes other recommendations such as investing in broadband internet infrastructure in rural California and including farmworkers in developing response plans for future emergencies.

ESENCIALES PERO DESECHABLES: LA BATALLA DE LOS TRABAJADORES AGRÍCOLAS EN CALIFORNIA CONTRA LA COVID-19 Jenny Manrique Ethnic Media Services

A

demás de estar peligrosamente expuestos al contagio del COVID-19, los trabajadores agrícolas en California han experimentado como pocos los reveses de esta pandemia: desde pérdida de ingresos y de empleo, costos repentinos de cuidado infantil debido al cierre de escuelas, problemas con el aprendizaje a distancia por la falta de acceso a Internet, escasez de alimentos, inseguridad habitacional, hasta problemas de salud mental. El pálido diagnóstico fue compilado en el informe ‘Siempre esencial, perpetuamente desechable: los trabajadores agrícolas de California y la pandemia COVID-19’, una investigación realizada por el Instituto de Estudios Rurales de California y varias organizaciones. “Los hallazgos del estudio muestran que los trabajadores agrícolas y sus familias experimentan mucha realidad y mucho miedo”, dijo en una conferencia de prensa Bonnie Bade, profesora de antropología de la Universidad Estatal de California en San Marcos y una de las co-autoras del informe. “La realidad es la pérdida de empleo y de ingresos, condiciones de trabajo inseguras y de alta exposición (a la COVID), falta de seguro médico y de licencia por enfermedad, inseguridad habitacional, deportación y muerte”, observó. “El miedo es a quedar expuestos

en el trabajo y contagiar a los niños; a no poder poner comida en la mesa, no tener los recursos tecnológicos para apoyar el aprendizaje a distancia... miedo al desalojo, a dar positivo en una prueba, a estar entubado en un hospital y morir solo”. El reporte incluye historias recopiladas de 63 entrevistas en profundidad como seguimiento de la encuesta estatal COVID-19 (COFS en inglés) realizada a 915 personas entre marzo y junio del año pasado, como respuesta a la abrumadora cantidad de indígenas y latinos que en los campos estaban cayendo enfermos por el virus. Aunque los datos compartidos son de California, el trabajo completo incluye seguimiento a trabajadores en los campos de Oregon y Washington. “La salud mental de las familias de trabajadores emerge como una preocupación principal para los participantes”, dijo Bade. “Las mujeres trabajadoras sacrifican salarios para quedarse en casa y navegar en un mundo desconocido de computadoras para mantener a los niños en línea, mientras los adolescentes aislados contemplan hasta el suicidio”. Las prácticas de prevención frente al virus en los campos son casi nulas, incluso algunos jefes se niegan a darle a los trabajadores recursos básicos como cubrebocas, alcohol y jabón. Aunque los campesinos tratan de mantener la distancia física, muchos deben compartir el mismo vehículo con colegas o vivir en casas compartidas con otras familias, aumentando los riesgos de infección.

Las ayudas federales o estatales dispuestas en tiempos de pandemia, llegan retrasadas o son directamente negadas a esta población. “Les pedíamos cubrebocas y nomás les daba risa. Y les pedimos jabón para lavarnos las manos, y nomás les daba risa. Varios de mis compañeros y yo le hablamos a Cal OSHA (La División de Seguridad y Salud Ocupacional de California), para pedir ayuda antes de contagiarnos. Dijeron que nos iban a mandar cartas y que iban hablar con el patrón y nunca hicieron nada”. El testimonio de Eliseo de 40 años fue compartido por Erica Fernández Zamora, organizadora comunitaria de la Red de Justicia Ambiental del Valle Central de California, quien entrevistó a residentes en el Valle de San Joaquín. “Hay que eliminar las barreras para que los trabajadores agrícolas denuncien quejas relacionadas con el COVID-19, y estén protegidos contra represalias”, dijo Fernández Zamora. “Las agencias como Cal OSHA tienen que velar por la salud y seguridad de estos trabajadores”. Otra preocupación para los campesinos es su pertenencia a familias de estatus mixto que en la primera ronda de cheques de estímulo quedaron excluidas de recibir ayuda financiera. La entrante administración de Joe Biden ha dicho que no se necesita un número de seguridad social para acceder a tal alivio en adelante. Las organizaciones comunitarias (CBO, en inglés) y las clínicas

WWW.ELTECOLOTE.ORG

de migrantes han ocupado el lugar del estado proveyendo ayuda para renta y comida, a través de las pocas donaciones que reciben. También reparten sombreros, guantes de trabajo y equipos de protección personal, y velan porque la información sobre la COVID-19 esté disponible no solo en español, sino en lenguas indígenas mexicanas y asiáticas. “Muchas veces la información estatal se comparte en formato de español académico y hasta eso puede resultar inaccesible para las comunidades de habla hispana”, dijo Paola Araceli Illescas, otra de las investigadoras quien trabaja en la clínica comunitaria Vista que sirve al condado norte de San Diego. Para el estudio se realizaron un total de 15 entrevistas en idiomas distintos al español e inglés. “Las CBO son a menudo mensajeras de confianza para la comunidad y pueden ser clave para disipar los temores de malentendidos causados por amenazas de carga pública”, añadió Araceli refiriéndose a la prueba para determinar si un solicitante a la residencia permanente o algún otro alivio migratorio, puede llegar a depender de beneficios federales públicos en el futuro. Esta carga pública, que Biden ha prometido eliminar, ha resultado en la renuencia de los campesinos a siquiera hacerse la prueba del COVID y aumentado su temor a las vacunas. “Veo en las noticias que los hospitales están casi llenos y me da mucho miedo porque no tengo seguro médico y siento que mi vida como indocumentado no es tan valiosa como salvar

la vida de un ciudadano estadounidense”, dijo Rodolfo de 46 años, uno de los entrevistados en el informe. “Nos exponemos todos los días a este virus y no tenemos la suerte de poder trabajar desde casa”, expresó Martin de 49 años, preocupado por la reducción de su salario. “No se puede cosechar desde una computadora”. Las investigadoras hicieron énfasis en la necesidad de que la legislatura de California apruebe la SB 562, Ley de Salud de California, que garantiza el acceso a la salud para todos los californianos sin importar su estatus migratorio. “Es hora de priorizar el acceso gratuito a las pruebas del COVID y la vacunación para los trabajadores agrícolas y otros trabajadores esenciales indocumentados”, aseguró Deysi Merino-González de la Coalición de Cuidado de Trabajadores Agrícolas del condado de San Diego. “Espero que en el siguiente paquete de alivio se priorice su legalización... Los trabajadores agrícolas son la columna vertebral del sistema alimentario de la nación, la comida que nos dan soporta el sistema inmunológico atacado por esta pandemia”, añadió Merino González. El informe también incluye otras recomendaciones como invertir en el ancho de banda en las zonas rurales de California e incluir a los trabajadores agrícolas en el desarrollo de los planes de respuesta para futuras emergencias.


COMMENTARY • COMENTARIO

4 El Tecolote

2958 24th Street San Francisco, CA 94110 Tel: (415) 648-1045 www.eltecolote.org Member SF Neighborhood Newspaper Association Editor-in-Chief Alexis Terrazas English Copy Editor Atticus Morris Spanish Copy Editor Katie Beas Writers Carlos Barón; Adriana Camarena; Liz Lopez; Daniel Marquez; Peter J. Suter Translators Katie Beas; Didiana Sedano; Antonio Valencia Photographers Benjamin Fanjoy; Liz Lopez; Sean Reyes; Distribution Johnny García Photo Archivist Linda Wilson Advertising Manager Chiara Di Martino Chiara@accionlatina.org *Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina. Fundraising Kenneth La

IT’S BEEN CALLED ‘THE LATINX PANDEMIC,’ BUT DID CITY HEALTH OFFICIALS DO ENOUGH TO REACH THE LATINX COMMUNITY? Adriana Camarena and Alexis Terrazas

S

El Tecolote Founder Juan Gonzales

El Tecolote uses 40% postconsumer recycled paper, soybased ink and is printed by Fricke-Parks Press. Accionlatina.org El Tecolote is published by Acción Latina, a San Francisco non-profit organization. The mission of Acción Latina is to promote cultural arts, community media, and civic engagement as a way of building healthy and empowered Latino communities. Please, send us your feedback: editor@eltecolote.org Ads published in El Tecolote do not necessarily reflect the views of the newspaper’s staff, volunteers, or its publisher Acción Latina

Follow us! Facebook: El Tecolote Twitter: @elteco Instagram: @eltecogram

El Tecolote

an Francisco health officials knew since late March 2020, and certainly by April, that the Latinx population was being disproportionately impacted by the COVID-19 epidemic, and yet failed to take effective measures to address the crisis. While Latinx peoples are only 15 percent of the City population, according to official health data, we have at times represented 64 percent of all time confirmed novel coronavirus cases, and 84 percent of COVID-19 related hospitalizations. The virus is revealing the systemic, normalized neglect of the Latinx community and essential workforce in established healthcare pathways. It was not until Aug. 28, 2020, when under pressure from the Latino Parity and Equity Coalition (composed of organizations with a longstanding history of service to the City’s Latinx population, including Acción Latina/El Tecolote) that Dr. Colfax, the director of the Health Depart-

ment, named the crisis in the City for what it was—“the ongoing Latinx pandemic.” He also admitted that not enough had been done to support this community. Even then, another month went by before the Mayor committed $28.5 million in resources towards health, housing, food access, workforce, and small businesses to address the epidemic in the Latinx community. And still, today, the Latinx community accounts for the highest count and percentage of new cases and shows the greatest disproportionality in new case rates among all other groups by race and ethnicity. Since the start of the epidemic, El Tecolote has sought to provide the most up-to-date information on the pandemic out to our readers. This included information about resources available to our Latino community, many of who were suddenly acknowledged as “essential workers,” while seemingly left to fend for themselves when it came to information of the severity of the virus, where and how to get tested, and what to do—and survive—if one tested positive. We also interviewed COVID-19 survivors and

documented their stories for our other readers’ to learn from. Having the knowledge that the Latino community is a diverse one, we reported on the impact this virus had on San Francisco’s essential working Mayan Yucatec community. And recognizing that this was not only a San Francisco story, we began also to focus on the East Bay’s Mayan Mam community as well, and the efforts there to prevent new infections in an area that had seen skyrocketing COVID-19 rates. With support from the Center for Health Journalism, El Tecolote launches an inquiry into San Francisco health authority’s efforts to reach our community during the “Latinx Pandemic.” At the heart of the project is a survey that will be developed through a community engagement process, and that will be answered by Latinx essential workers, both women and men, documented and undocumented, to better understand what sources of information shaped their behavior at the start of and during the continuation of the disease, and whether City efforts have reached them and shaped their behavior.

While we hope to learn how Latinx community members made decisions about whether to get tested, seek health care, and stay home from work based on the information they received from friends, relatives, news sources and government sources of information, and how this may have shifted over the course of the year, we are most interested in investigating and learning about adaptations made by the City to meet the needs of the Latinx populations. At this point of the pandemic with vaccines underway and concerns over vaccine safety in our community, we certainly hope the City has cared enough to take note of lessons learned and adapted to “meet” Latinx community members “where they were at.” Beyond the results of the survey, we are excited to see how community engagement will also improve El Tecolote’s reporting to meet the interests of our bilingual and multigenerational readers and podcast listeners, whether they be sheltering-at-home or grinding away at essential jobs.

LE LLAMARON ‘PANDEMIA LATINX’, ¿LOS FUNCIONARIOS DE SALUD DE LA CIUDAD ACTUARON OPORTUNA Y EFICIENTEMENTE PARA ATENDER A ESTA COMUNIDAD? Adriana Camarena y Alexis Terrazas

Acción Latina Executive Director Fátima Ramírez

February 11-24, 2021

L

El Tecolote

os funcionarios de salud de San Francisco sabían desde finales de marzo de 2020, y ciertamente en abril, que la población latinx estaba siendo desproporcionadamente afectada por la pandemia COVID-19, sin embargo, no tomaron medidas efectivas para enfrentar la crisis. Mientras que los latinos son el 15 por ciento de la población de la ciudad, según los datos oficiales de salud, hemos representado a veces el 64 por ciento de todos los casos confirmados del nuevo coronavirus, y el 84 por ciento de las hospitalizaciones relacionadas con el COVID-19. El virus está revelando la negligencia sistemática y normalizada hacia la comunidad latina y su papel como fuerza de trabajo esencial en las vías de atención médica establecidas. No fue hasta el 28 de agosto de 2020, cuando bajo la presión de la Coalición de Paridad y Equidad Latina (compuesta por organizaciones con una larga historia de servicio a la población latinx de la ciudad, incluyendo Acción Latina/El Tecolote), el doctor Colfax, director del Departamento de Salud, llamó a la crisis en la ciudad por lo que era: “la pandemia latinx en curso”. También admitió que no se había hecho lo suficiente para apoyar a esta comunidad. Incluso entonces, pasó otro mes antes de que la alcaldesa comprometiera $28.5 millones en recursos para la salud, la vivienda, el acceso a los alimentos, la mano de obra y las pequeñas empresas para hacer frente a la epidemia entre la comunidad latinx. Y todavía, hoy, dicha comunidad representa el mayor recuento y porcentaje de nuevos casos y muestra la mayor desproporcionalidad en las tasas de nuevos casos entre todos los demás grupos por raza y etnia.

Desde el comienzo de la epidemia, El Tecolote ha tratado de proporcionar la información más actualizada sobre la pandemia a nuestros lectores. Esto incluyó información sobre los recursos disponibles para nuestra comunidad latinx, quienes fueron repentinamente reconocidos como “trabajadores esenciales”, mientras que aparentemente fueron dejados a su suerte cuando se trataba de informarles sobre la gravedad del virus, dónde y cómo hacerse la prueba, y qué hacer —y sobrevivir— si uno daba positivo. También entrevistamos a supervivientes del COVID-19 y documentamos sus historias para que otros lectores puedan aprender de ellas. Sabiendo que la comunidad latinx es diversa, informamos sobre el impacto que este virus tuvo entre miembros de la comunidad maya yucateca, esencialmente trabajadora de San Francisco. Y reconociendo que esto no era sólo una historia de la Ciudad, empezamos a centrarnos también en la comunidad maya mam del este de la bahía, y en los esfuerzos que se hacían allá para prevenir nuevas infecciones en una zona en la que se habían disparado las tasas del COVID-19. Con el apoyo del Centro de Periodismo de Salud, El Tecolote lanza una investigación sobre los esfuerzos de las autoridades sanitarias de San Francisco para llegar a nuestra comunidad durante la ‘Pandemia Latinx’. El núcleo del proyecto es una encuesta que se desarrollará a través de un proceso de participación comunitaria que será respondida por trabajadores latinx esenciales, tanto mujeres como hombres, documentados e indocumentados, para entender mejor a qué fuentes de información tuvieron acceso al inicio y durante el desarrollo de la pandemia, y si los esfuerzos de la Ciudad han llegado a ellos y han moldeado su comportamiento.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

Si bien esperamos saber cómo los miembros de la comunidad latinx tomaron decisiones sobre si hacerse la prueba, buscar atención médica, quedarse en casa y no ir a trabajar con base en la información que recibieron de amigos, familiares, fuentes de noticias e información del gobierno, y cómo esto puede haber cambiado en el transcurso del año, estamos más interesados en investigar y aprender sobre las adaptaciones realizadas por la Ciudad para satisfacer las necesidades de la población latinx. A estas alturas de la pandemia, con las vacunas en marcha y la preocupación por la seguridad de las vacunas en

nuestra comunidad, ciertamente esperamos que la Ciudad se haya preocupado lo suficiente como para tomar nota de las lecciones aprendidas y se haya adaptado para ‘conocer’ a los miembros de esta comunidad. Más allá de los resultados de la encuesta, nos entusiasma ver cómo la participación de la comunidad también mejorará la información de El Tecolote para satisfacer los intereses de nuestros lectores y oyentes de podcasts bilingües y multigeneracionales, ya sea que se refugien en casa o se esfuercen en trabajos esenciales.

CHECK OUT OUR AUDIO MINI SERIES!

THE MAKING OF A CANDIDATE // EL CAMINO DEL CANDIDATX A MINI SERIES FOCUSED ON LOCAL CANDIDATES WHO, NO MATTER WHAT HAPPENED ON ELECTION DAY, ARE FIGHTING THE STATUS QUO! AVAILABLE NOW AT ELTECOLOTE.ORG


IMMIGRATION • INMIGRACIÓN

Febrero 11-24, 2021

El Tecolote 5

HOW IMMIGRANT VOTERS INFLUENCED 2020 U.S. PRESIDENTIAL ELECTION

Olusegun Akinfenwa

T

ImmiNews

he 2020 US presidential election saw a once-in-a-century voter turnout, giving the two political parties a huge boost in the number of votes ever recorded in an election. One of the factors responsible for this is the surge in the number of eligible immigrant voters from 12 million in 2000 to 23.2 million in 2020. The figure represents a record high 10 percent of the U.S. electorates—an exponential growth from just 6.2 percent in the 2000 presidential election. The surge, coupled with the massive pre-election awareness campaigns, helped spark an unprecedented level of interest and participation among immigrant voters. Interestingly, while the general immigrant voting power poses a huge influence on the overall election outcome, their voting behavior has never been monolithic. They are made of different ethnic groups, have different social and religious backgrounds—thereby share different political ideologies. This explains why an African-American immigrant voter and Asian-American voter may prefer different candidates in an election. At the same time, even within the same ethnic group, there exists a diversity of political interests and ideologies. For instance, the Latino votes in Florida could go to the Republicans while the Latino votes in Arizona could go to the Democrats in the same election. It is also worth noting that their voting patterns aren’t static. An immigrant community may favor a party in this election and switch to the other side in the next election. The last election has many examples of this scenario. For instance, many cities in New York, California, and Florida

Los votantes inmigrantes jugaron un papel clave para dar el gane a Joe Biden en las elecciones de 2020. Immigrant voters played a key role in delivering the 2020 Election to Joe Biden. Photo: Benjamin Fanjoy had some notable shifts from what transpired in 2016. In Cook County, Chicago, 2,158 precincts have shifted right since 2016, compared with 1,508 that have shifted left. In Chicago’s Chinatown, the Republicans had a 34 percent increase from what they got in 2016, while contrastingly, the Democrats recorded a drop of 6 percent. Although the Democrats candidate, Joe Biden, still won in almost all of these places, however, the shifts represent the flexibility in immigrants’ voting behaviors. Despite the diverse patterns, however, the continuous surge could be an advantage to the country’s political leaders depending on how they play their electoral cards. The outcome shows that somehow both sides ben-

efited from the massive turnout of 159,633,396 million votes. Out of the total votes cast, President Biden pulled 81,283,098 (51 percent), the highest to be recorded by any presidential candidate. Former President Donald Trump also had a record 74,222,958 votes (46.8 percent), more than what any presidential candidate has ever pulled, with the exception of President Biden of course. And 1.8 percent of the votes cast went to third-party candidates. To a considerable extent, immigrant voters influenced the outcome of the election. This is because they are well represented in some of the states won by Biden. For instance, in California, New York, and Hawaii, eligible immigrant voters respectively represent 21 percent, 18 percent, and

15 percent of the total voter population in those states. Another notable development in the election is the increase in people of color in elected offices. Apart from VP Harris Kamala, who made history as the first person of color to occupy that position, the new House also consists of about 28 percent of people of color. This includes 43 Latino Americans, 16 Asian Americans, and 57 Black Americans. Compared with the 116th Congress, the number of House members from these three ethnic groups increased by 7 percent. The huge participation and increase in elected offices show that people of color aren’t just growing in the figure, they are also improving their representations in key positions.

The past few decades have seen incredible growth in the foreign-born American voting population. Factors responsible include the continuous increase in the number of naturalized American citizens. Every year, hundreds of thousands of immigrants receive US citizenship. In 2019 alone, there were more than 840,000 newly naturalized Americans. Apart from the naturalized route, children born to immigrant citizens are also increasing the figure, as many of them have already attained the voting age, and many more are to join in coming elections. In 1965 when the Immigration and Nationality Act became effective, there were 9.6 million immigrants, and they made up of just 5 percent of the country’s population. Fast forward to now, the figure has risen to over 44 million (13.7 percent). In some decades from now, the U.S. foreign-born population is projected to trump the white population. The 2020 election had a record high of 32 million eligible Latino voters (the highest among ethnic groups), 30 million Black eligible voters, and 11 million eligible voters. The figures reflect how the voting influence of foreign-born Americans and their children has grown over the years. The United States is an immigrant-friendly country, a situation that has mutually benefited the country and its foreign-born population. This implies that the exponential growth will continue and keep influencing the country’s political terrain. Olusegun Akinfenwa is a political correspondent for ImmiNews, a UK based organization that covers political and social events from around the world.

LA INFLUENCIA DEL VOTO INMIGRANTE EN LAS ELECCIONES PRESIDENCIALES DE 2020 por los republicanos mientras que los ImmiNews de Arizona, con los demócratas en las mismas elecciones. También hay que tener en cuenta as elecciones presidenciales de 2020 en los EEUU registraron que el comportamiento del voto no una participación de votantes es estático. Una comunidad de inmisin precedentes en el siglo, que dio grantes puede favorecer a un partido los dos partidos políticos un enorme en una contienda y apoyar al otro impulso con una cantidad de votos en la siguiente. En las últimas elecjamás registrada en contienda electo- ciones hay varios ejemplos de esto. ral. Uno de los factores importantes Una muestra es que varias ciudades de esto fue el aumento de inmigran- de Nueva York, California y Florida tes con derecho a voto, que pasó de tuvieron cambios notables respecto a 12 millones en 2000 a 23.2 millones lo ocurrido en 2016. En el condado de Cook, en Chicago, 2,158 comien 2020. Cabe destacar que, aunque el po- cios electorales se desplazaron hacia der de voto de los inmigrantes en ge- la derecha desde 2016, frente a 1,508 neral tiene una influencia enorme en que se fueron por la izquierda. En el el resultado general de las elecciones, barrio chino de Chicago, los republieste nunca es unilateral, dado que di- canos tuvieron un aumento del 34% cha comunidad está formada por di- comparado a lo que obtuvieron en ferentes grupos étnicos con diferentes 2016, mientras que, por el contrario, orígenes sociales y religiosos y, por los demócratas registraron un destanto, con diferentes ideologías polí- censo del 6%, aunque su candidato, ticas. Esto explica por qué un votante Joe Biden, ganó en casi todos estos inmigrante afroamericano y un vo- lugares, los cambios representan la tante asiáticoamericano pueden pre- flexibilidad en los comportamientos ferir un candidato diferente. De igual de voto de los inmigrantes. Sin embargo, a pesar de los divermanera, dentro de un mismo grupo étnico, existen diversos intereses e sos perfiles, el constante aumento de ideologías políticas. Por ejemplo, los votantes podría ser una ventaja para votos latinos de Florida pueden irse los líderes políticos del país depenOlusegun Akinfenwa

L

NEWSOM de página 2

Cuando se le preguntó a Lia, manifestante y organizadora de Sacramento, por qué creía que el gobernador Newsom se negaba a conceder liberaciones masivas, respondió que “se debe a la raza, a la clase social, al hecho de que este sistema no fue diseñado para protegernos”. Se refirió a los afroamericanos, que constituyen más del 25% de la población penitenciaria de California, a pesar de que sólo representan el 6% de la población general en el estado. “Esto es por dinero”, dijo, dado que seis días antes de la manifestación, el gobernador Newsom suspendió las

diendo de cómo jueguen sus cartas electorales. El resultado muestra que, de alguna manera, ambos partidos se beneficiaron de la participación masiva de 159’ 633,396 millones de votos. Del total de votos emitidos, el presidente Biden obtuvo 81’ 283,098 (el 51%), la cifra más alta registrada por cualquier candidato presidencial. El ex presidente Donald Trump también obtuvo el récord de 74’ 222,958 votos (46,8 por ciento), más de lo que ha sacado cualquier candidato presidencial, con la excepción de Biden, por supuesto. El 1.8 por ciento de los votos emitidos fueron para candidatos terceros. En gran medida, los votantes inmigrantes influyeron en el resultado de las elecciones, esto se debe a que están bien representados en algunos de los estados ganados por Biden. Por ejemplo, en California, Nueva York y Hawai, los inmigrantes con derecho a voto representan, respectivamente, el 21%, el 18% y el 15% de la población total de votantes en esos estados. Otro aspecto notable en las votaciones ha sido el aumento de personas de color en los cargos de elección popular. Además de la vicepresidenta Harris Kamala, que ha hecho historia al ser la primera persona de color en

órdenes más recientes de aislamiento —una decisión que probablemente aumentará las tasas de transmisión de Covid en todo el estado, mientras se niega a conceder liberaciones masivas— una medida que seguramente disminuiría las tasas de transmisión en las cárceles. Además, California tiene destinado el peor presupuesto para las prisiones y la educación, del país. La media del gasto estatal para los presos es de unos $64,500 anuales, mientras que para sólo destina un promedio de $11,500 en estudiantes del sistema público. Anualmente, California gasta más de $8.500 millones para mantener a casi 90 mil personas tras las rejas,

ocupar ese puesto, la nueva Cámara está formada por un 28% de personas de color: hay 43 latinoamericanos, 16 asiáticos y 57 afroamericanos. En comparación con el 116º Congreso, el número de miembros de la Cámara procedentes de estos tres grupos étnicos aumentó un 7%. La enorme participación y el aumento de los cargos electos demuestran que la gente de color no sólo está creciendo en la cifra, sino que también en su representación en los puestos clave. Durante las últimas décadas ha habido un importante crecimiento de la población votante estadounidense nacida en el extranjero. Entre los factores responsables de esto, se encuentra el continuo aumento de ciudadanos estadounidenses naturalizados. Cada año, cientos de miles de inmigrantes reciben la ciudadanía: tan solo en 2019, hubo más de 840 mil estadounidenses recién naturalizados. Además de los naturalizados, los hijos de ciudadanos inmigrantes también aumentan la cifra, ya que muchos de ellos han alcanzado la edad de votar, y muchos más se incorporarán en las siguientes elecciones. En 1965, cuando entró en vigor

mientras que el año pasado, sólo destinó $75 millones en fondos de ayuda a los inmigrantes indocumentados, a pesar de que el estado tiene más de 2 millones de inmigrantes, en esta situación, que contribuyen a su economía. Además, el 44 por ciento de la población carcelaria de California es hispana, lo que significa que el problema en California afecta directamente a esta comunidad. La sobrepoblación carcelaria y la crisis sanitaria en las prisiones no se limita a California. Existe en todo los EEUU, cuya demografía carcelaria se disparó en los años 80 bajo la administración de Ronald Reagan.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

la Ley de Inmigración y Nacionalidad, había 9.6 millones de inmigrantes, y sólo representaban el 5% de la población del país. En la actualidad, esta cifra ha aumentado a más de 44 millones (13.7%). Dentro de algunas décadas, se prevé que la población estadounidense nacida en el extranjero supere a la población blanca. Las elecciones de 2020 tuvieron un récord de 32 millones de votantes latinos con derecho al voto (el más alto entre los grupos étnicos), 30 millones de votantes negros y 11 millones de votantes. Las cifras reflejan cómo ha crecido la fuerza del voto de los estadounidenses nacidos en el extranjero y de sus hijos a lo largo de los años. Los EEUU es un país amigo de los inmigrantes, situación que ha beneficiado mutuamente al país y a su población nacida en el extranjero. Esto implica que el crecimiento exponencial continuará y seguirá influyendo en el terreno político nacional. Olusegun Akinfenwa es corresponsal político de ImmiNews, una organización con sede en el Reino Unido que cubre los acontecimientos políticos y sociales de todo el mundo.

Al momento de escribir este artículo, el gobernador Newsom y el CDCR siguen negándose a conceder liberaciones masivas. En su lugar, el 5 de febrero, el mismo día que anunció el inicio del Mes de la Historia Negra en California, el gobernador proclamó el 6 de febrero de 2021 como el Día de Ronald Reagan. Mientras tanto la crisis Covid en las cárceles de California sigue en aumento. Daniel Márquez estudia Economía Política en la Universidad de Berkeley y es estudiante investigador en el Latinx Research Center (LRC).


6 El Tecolote

February 11-24, 2021

Medi-Cal

para su familia Encuentre un proveedor en su vecindario

sfhp.org La opción número uno para Medi-Cal en San Francisco* *

Basado en los informes de inscripción del Departamento de Servicios de Atención Médica

© 2020 San Francisco Health Plan

WWW.ELTECOLOTE.ORG SAN FRANCISCO HEALTH PLAN

226914A 0620


El Tecolote 7

Febrero 11-24, 2021

EXPO DE VIVIENDAS SAN FRANCISCO 2021

Presentado por:

Mount Sutro Apartment Community Affordable Homes for Rent in San Francisco

EVENTO VIRTUAL DE TRES DÍAS

Jueves 4 de marzo, 4-8 PM Viernes 5 de marzo, 4-8 PM Sábado 6 de marzo, 11 aM - 3 pM

Mayor's Office of Housing & Community Development

FERIA DE RECURSOS PARA VIVIENDA ASEQUIBLE

Regístrese para asistir en una feria de vivienda virtual gratuita en

www.HomeownershipSF.org

¡Aprenda a buscar y solicitar una vivienda asequible! ¡Asista a talleres y conéctese con agencias de asesoría de vivienda, proveedores de servicios sin fines de lucro, departamentos de la ciudad, instituciones financieras y expertos en bienes raíces para aprender sobre programas de vivienda asequible, recursos legales y mucho más!

Jueves 4 de marzo 4 - 8 pm

Viernes 5 de marzo 4 - 8 pm

TALLERES y RECURSOS PARA

TALLERES Y RECURSOS PARA

PROPIETARIOS

ARRENDATARIOS

Opciones de asistencia hipotecaria Programas de ayuda con COVID y asociaciones de propietarios Planificación financiera y patrimonial

Sábado 6 de Marzo 11 am - 3 pm

1 studio rental units available at $1,182 per month 1 two-bedroom rental units available at $1,494 per month

New Units with Modern Design Sauna Suite Complete with Brand New Shower & Changing Room Onsite Resident Manager & Full-time Maintenance Staff Access to High-Speed Internet and In Unit Laundry Households must have a minimum monthly income of two times the rent Households must earn no more than the monthly income levels listed below:

TALLERES Y RECURSOS PARA

Household Size

1 Person

2 Persons

3 Persons

4 Persons

5 Persons

Proveedores de servicios de vivienda, personal de la ciudad y otros expertos responderán preguntas Información sobre programa de vivienda por debajo del precio del mercado y sistencia con el pago inicial

Maximum monthly income

$4,108

$4,700

$5,283

$5,871

$6,342

COMPRADORES DE VIVIENDA

Opciones de vivienda asequibles Prevención de desalojos durante y después de la pandemia COVID-19

Mt. Sutro Apartments, 480 Warren Drive, San Francisco, CA 94131

Sala de exposiciones virtual sábado 11-3

Applications must be received by 5PM on Monday, February 22, 2021. Applications available from 1/25/2021 to 2/22/2021. Applications available on the San Francisco Housing Portal – DAHLIA housing.sfgov.org

Homeownership SF es una colaboración entre:

Lottery March 8, 2021 at 12PM For more information contact Mount Sutro Apartment leasing at (415) 664-2822 or leasing@mtsutroapartments.com

All applicants are encouraged to apply. Please see the project posting at http://housing.sfgov.org for applicable lottery preferences. Units are monitored through the San Francisco Mayor’s Office of Housing and Community Development and are subject to monitoring and other restrictions.

¿Necesita ayuda para reservar libros? Llámenos. La Biblioteca Pública de San Francisco tiene una nueva línea telefónica, lista para recibir sus llamadas y responder a sus preguntas en español. Para ayuda, llame y deje un mensaje: (415) 757-9889.

Ahora puede sacar material de la Biblioteca en préstamo y venir por él con SFPL To Go, nuestro servicio para llevar libre de contacto desde la puerta. Ahora en los siguientes puntos:

Puntos SFPL To Go lunes – viernes

Puntos SFPL To Go-Go

• CHINATOWN 1135 Powell Street • VISITACION VALLEY 201 Leland Avenue

10 a.m. – 5:30 p.m.

• ANZA 550 37th Avenue

• MISSION Escuela secundaria John O’Connell Harrison con 20th Street • OMI (OCEANVIEW E INGLESIDE) Escuela primaria Jose Ortega 400 Sargent Street

• BAYVIEW 5075 Third St. (abre feb. 16) • EXCELSIOR 4400 Mission Street • EUREKA VALLEY 1 José Sarria Court • MARINA 1890 Chestnut Street

miércoles

• MERCED 155 Winston Drive • MISSION BAY 960 Fourth Street • PARK 1833 Page Street (abre feb. 16)

lunes – sábado domingo

10 a.m. – 5:30 p.m. 12 – 5:30 p.m.

• BIBLIOTECA CENTRAL 100 Larkin Street

2 – 6 p.m.

• BAYVIEW (cerrado feb. 18) Escuela intermedia Willie Brown Jr. Revere Ave con Rankin

• ORTEGA 3223 Ortega Street

martes – sábado

martes y jueves

10 a.m. – 5:30 p.m.

2 – 6 p.m.

• OMI (OCEANVIEW E INGLESIDE) Catholic Charities 50 Broad Street • TREASURE ISLAND Avenue H y 11th Street (Cerca de Island Cove Market)

WWW.ELTECOLOTE.ORG

sfpl.org


ARTS & CULTURE • ARTE Y CULTURA

8 El Tecolote

February 11-24, 2021

A MONUMENTAL REFLECTION OF COMMUNITY PRIDE, THE ART OF JUAN R. FUENTES REACHES NEW HEIGHTS Liz Lopez

N

El Tecolote

inety miles south of San Francisco, in the historical farming town of Watsonville, thousands of discarded pieces of tile are being repurposed to construct a monumental public work of art. Juan R. Fuentes, an artist deeply connected to the social and political movements of the last 50 years, was selected to have four of his woodblock prints translated into mosaic murals for the massive “Watsonville Brillante” project. Each of Fuentes’ illustrations is representative of a diverse, proud, local community, which is fitting for a town made up of 87 percent people of color. His high-impact, black and white images measure 1,200 square feet each and will provide the large vertical anchors for this project. Other local artists will be selected to create the vibrant colorful images that will be used for the horizontal sections of the mural. The final dimension of the entire project will be 12,500 square feet. “Mayan Warrior,” was the first to be installed. Community members, many of whom are children of migrant field workers, as well as some adults who are as old as 92, came together to work on the project. There is signage under the mural that lists all their names. “It’s been an honor to have it done there [Watsonville] and have it done by these kids,” Fuentes said. “That’s pretty cool because it just extends something I created into something else; now they’ve created and are a part of [this mural] . . . that’s pretty special I think.” Fuentes’ illustrations are enlarged to match the full scale of the mural. They are printed out in sections and are laid out on tables. Community members break recycled tile and lay them out like a puzzle over the illustration with special tools. Once all the tile pieces are positioned, Rinaldi Tile & Marble, sets up their scaffolds and installs the mosaic murals free of charge. Fuentes’ second installment, titled “En el Cielo,” came with all the hurdles of creating during the COVID-19 pandemic, including limiting participants, maintaining distancing and wearing facemasks. Even with these setbacks, the project still remains on schedule. “Hermanita,” the third installment, which

Juan Fuentes frente a ‘Guerreros Mayas’, la primera de sus obras que serán instaladas y formarán parte del proyecto mural mosaico ‘Watsonville Brillante’. Juan Fuentes stands in front of “Mayan Warriors,” the first of his images to be installed as part of “Watsonville Brillante” mosaic mural project, Oct. 4, 2020. Photo: Liz Lopez has yet to be constructed, depicts a portrait of a Native American woman. The fourth has yet to be selected. “Already people are seeing that image [“Mayan Warrior”] and reflecting themselves in it, their families in it, and I think that’s really powerful.” This five year, $1.5 million-dollar project is led by Kathleen Crocetti, local resident, artist, educator and the executive director of the Community Arts Empowerment organization that spearheads the “Watsonville Brillante” project. She said that when completed, the mosaic mural will be a representation of the numerous mixed heritages in Watsonville, with each panel describing a different group and joining one family to another, as reported by Tony Nuñez of The Pajaronian. Inspired by the work of architect Antoni

Gaudi on a trip to Spain, Crocetti said she was determined to create a community based art project of grand scale in her own hometown. She considers Fuentes to be a visionary. “He’s amazing and it’s important,” Crocetti said. “That the artist that is featured is a native of Watsonville and he’s an icon in the Chicano Arts Movement . . . we get to honor him and at the same time hold him up as an example for young artists who are up and coming.” “I’m 70 years old,” said Fuentes. “So you know a lot of times these things might happen but it’s usually after you’re gone that they might do something with your work or they might do a major show or something, but it’s too late, you don’t get to see it; whereas I’m here and get to be a part of it and they [the community] get to be a part of it while I’m here.”

Origins of an Artist Originally from the American Southwest, Fuentes’ parents moved the family to Watsonville in the 1950s. Alongside his family, Fuentes worked on the local farms and attended elementary and high school in Watsonville before moving to attend San Francisco State University. As a new student walking through the hallways of SF State he serendipitously wandered into the art department, and just like that, with no prior art experience, he began his journey as an artist. Starting from the very beginning, he learned to draw and paint. As his skills progressed, his art evolved into a style of his own; much of which depicted his family and community. Although he became well versed in photo-realism, he was not as interested in drawing photo accurate pieces of art, as he was in telling a story. Not all his instructors saw value in his work. One instructor called his art “too ethnic” and another threatened to lower his grade based upon his cultural artistic choices and thus he learned early on that he would have to fight to make art his way. Embodying the empowerment of the social movements of the time, and the memory of his father resisting exploitation, he developed the confidence to stand up to the many faces of injustice. Woodblock printing, as with much of Fuentes’ art, has ties to the fields of Watsonville. His family arrived in Watsonville during the time of the “Bracero Program,” which admitted millions of Mexican workers to temporarily work in the United States. The program was originally intended to be used during wartime shortages. Large American farm owners, who benefited from low-paid labor, lobbied Congress to allow the program to continue. For many of these braceros [laborers], their rights as legal guest workers were not protected and they were (and are) often exploited and underpaid. As a child, Fuentes was transfixed by the carvings the braceros made from wooden irrigation plugs. Like magic, a piece of wood was transformed into fanciful creatures. This ignited something in him that laid dormant until the opportunity presented itself. As an adult, while teaching art at a local jail he proposed learning

EL REFLEJO MONUMENTAL DEL ORGULLO COMUNITARIO: EL ARTE DE JUAN R. FUENTES miembros de la comunidad rompen las baldoEl Tecolote sas recicladas y las colocan a manera de rompecabezas sobre la ilustración con la ayuda de ciento cuarenta y cuatro kilómetros al herramientas especiales. Una vez colocadas tosur de San Francisco, en Watsonville, das las piezas de azulejo, Rinaldi Tile & Marla históricamente ciudad agrícola, miles ble, monta sus andamios e instala los murales de piezas de azulejos desechados se están reuti- en mosaico de forma gratuita. La segunda instalación de Fuentes, titulalizando para construir una obra de arte pública. Juan R. Fuentes, un artista profundamente vin- da ‘En el cielo’, vino con todos los obstáculos culado a los movimientos sociales y políticos de crear durante la pandemia del COVID-19, de los últimos cincuenta años, fue seleccionado incluyendo limitar el número de participantes, para que cuatro de sus grabados en madera se mantener el distanciamiento y utilizar cubretraduzcan en murales de mosaico para el enor- bocas. Pese a estos contratiempos, el proyecto sigue según lo programado. me proyecto ‘Watsonville Brillante’. ‘Hermanita’, la tercera instalación, que aún Cada una de las ilustraciones de Fuentes representa a una comunidad local diversa y or- no se ha construido, consiste en el retrato de gullosa, lo cual es apropiado para una ciudad una nativa americana. El cuarto aún no ha sido compuesta por un 87% de personas de color. seleccionado. “La gente ya está viendo esa imagen [‘GueEn impactantes imágenes en blanco y negro, cada una mide 365 metros cuadrados y serán rrero Maya’] y se refleja en ella, al igual que los grandes anclajes de este proyecto. Se se- sus familias en ella, y creo que eso es realmente leccionarán otros artistas locales para crear las poderoso”. Este proyecto de cinco años y $1.5 milloimágenes de colores vibrantes a utilizarse para las secciones horizontales del mural. La dimen- nes es dirigido por Kathleen Crocetti, residente sión final de todo el proyecto será de casi 1,200 local, artista, educadora y directora ejecutiva de la organización Community Arts Empowermetros cuadrados. En su primera instalación, ‘Guerrero ment que encabeza el proyecto ‘Watsonville Maya’, participaron miembros de la comuni- Brillante’. Dijo que cuando esté terminado, el dad de todas las edades, incluidos adultos de mural de mosaico será una representación de hasta 92 años, así como hijos de trabajadores las numerosas herencias mixtas de Watsonviagrícolas migrantes. En la parte baja del mural lle, con cada panel describiendo un grupo diferente y uniendo una familia con otra, según se enlistan todos sus nombres. “Ha sido un honor hacerlo allí [Watson- informó Tony Nuñez de The Pajaronian. Ella considera a Fuentes un visionario: “Es ville] y que lo hayan hecho estos niños”, dijo Fuentes. “Es muy bonito porque extiende algo increíble e importante. Que el artista que se creado por mi hacia algo más; ahora ellos han presenta sea nativo de Watsonville y un icono creado y son parte de [este mural]... eso es muy en el movimiento de las artes chicanas... tenemos que honrarlo y al mismo tiempo ponerlo especial, creo”. Las ilustraciones de Fuentes se han amplia- como ejemplo para los jóvenes artistas que esdo para ajustarse a escala mural. Se imprimen tán surgiendo”. “Tengo 70 años”, dijo Fuentes. “Así que por secciones y se colocan en mesas. Luego, Liz Lopez

A

muchas veces estas cosas pueden suceder, pero por lo general es después de que uno se ha ido que hacen algo con su trabajo o pueden hacer una exposición importante o algo así, pero es demasiado tarde, no se llega a ver; mientras que estoy aquí y llegar a ser una parte de ella y ellos [la comunidad] llegar a ser una parte de ella mientras estoy aquí “. Orígenes de un artista Originarios del suroeste de los EEUU, los padres de Fuentes se trasladaron a Watsonville en la década de 1950. Junto a su familia, Fuentes trabajó ahí en las granjas locales y asistió a la escuela antes de trasladarse a San Francisco para asistir a la Universidad Estatal. Mientras caminaba por los pasillos de la universidad, entró por casualidad al departamento de arte y, sin experiencia previa, comenzó así su viaje como artista. Desde el principio, aprendió a dibujar y pintar. A medida que sus habilidades progresaban, su arte evolucionó hacia un estilo propio; gran parte del cual representaba a su familia y a su comunidad. No todos sus instructores veían valor en su trabajo. Uno de ellos calificó su arte de “demasiado étnico” y otro le amenazó con bajar la nota por sus elecciones artísticas culturales. Encarnando la fuerza de los movimientos sociales de la época y el recuerdo de su padre resistiendo la explotación, desarrolló la confianza necesaria para enfrentarse a las múltiples caras de la injusticia, en el arte y en otros ámbitos. La impresión en madera, al igual que gran parte de su arte, está vinculada a los campos de Watsonville. Su familia llegó a esa región durante la época del Programa Bracero, que admitía a millones de trabajadores mexicanos como empleados temporales en los EEUU. El programa estaba pensado originalmente para

WWW.ELTECOLOTE.ORG

See BRILLANTE, page 10

ser utilizado durante la escasez en tiempos de guerra. Pero los grandes propietarios de granjas estadounidenses, que se beneficiaban de la mano de obra mal pagada, presionaron al Congreso para permitir la continuación del programa. Para muchos de estos braceros, sus derechos como trabajadores invitados legales no estaban protegidos, por lo que a menudo eran (y siguen siendo) explotados y mal pagados. De niño, Fuentes se quedaba prendado de las tallas que los braceros hacían con tapones de madera para el riego. Como por arte de magia, un trozo de madera se transformaba en criaturas de fantasía. Esto encendió algo en él que permaneció latente hasta que se presentó la oportunidad. De adulto, mientras enseñaba arte en una cárcel local, se propuso aprender a imprimir en madera, para poder enseñar ese proceso a los reclusos, y sigue trabajando en ese medio hasta la actualidad. Autodefinido como activista cultural, la esencia de lo que Fuentes es y lo que defiende está incrustada en su arte. Durante la mayor parte de su vida ha formado parte del zeitgeist político de la época. “Pude relacionar mi arte con los movimientos sociales, en particular con el movimiento chicano. El movimiento chicano estaba en marcha al mismo tiempo que el Partido de las Panteras Negras, los Boinas Marrones, el movimiento asiático-americano y el movimiento indio-americano. Participé en esas cosas a diferentes niveles y una de las formas en que pude participar fue a través de mi arte… Hice muchos carteles”, comenta el artista. El activismo político requiere carteles, por lo que a lo largo de las décadas, su arte se ha asociado a multitud de movimientos y grupos sociales y políticos. Creó carteles para llamar la atención sobre las luchas revolucionarias en El Salvador y Nicaragua, las luchas palestinas Vea FUENTES, página 11


THE DEVIL’S ADVOCATE • EL ABOGADO DEL DIABLO

Febrero 11-24, 2021

El Tecolote 9

THE DANGER OF BEING POOR OR A ‘LOQUITO’ Carlos Barón

El Tecolote

She was known as Princess Leia, because she often wore her long hair in two buns on the sides of her head, sometimes held together with syringes.” —A quote from an article by Heather Knight. SF Chronicle, 12/08/2020 A few weeks ago, I sat on the front steps of my house, in Daly City. The sun was up and it felt great to bask in it. We live right across the street from San Francisco. Many still call this neighborhood “Manila Town.” It is an old and false stereotype. It is not funny, because it is not quite true. Although many Filipinos (or Pilipinos, as some insist to be called, alleging that “We are not descendants of King Felipe!”) live in our Lincoln Park area, the “barrio” also houses many Latinos, Chinese and even a few African American, plus some white Euro Americans. A very diverse working-class population share the space. I like that very much. I had just picked the newspaper from our steps and I was reading a sobering story about a young White woman who had died of an overdose in the Castro district of San Francisco. The “Princess Leia” from the quote that heads this article. The story was an oft-repeated one. She came from “somewhere-else USA,” perhaps feeling the overrated lure of San Francisco. Or perhaps running away from herself. San Francisco did not receive her well. In fact, it failed to protect her and her dreams. The Castro district, located very close to the Mission “barrios,” although it is known for housing a relatively thriving LGBTQ population, it also has its share of destitution and despair. The Castro is not alone. Mental health issues and drug addictions affect many of the inhabitants in The City by the Bay. The life of the young woman seemed to have been complicated with untreated mental health issues. She died on the cold pavement of a Castro

Illustration: Cruz street. Of an overdose. She was 28 years old. The mere fact of living in the U.S. in a time of great pandemic confusion and obscenely unleashed greed, makes the pursuit of happiness that all of us are (supposedly) constitutionally entitled to, increasingly difficult. Adding drug addiction, untreated mental health issues and homelessness to the mix can be fatal. To read about the death of that woman was a sad example of the above...as sad as the loud sobbing that I suddenly heard coming around the corner. “Oh, no!” I thought. “Maybe it’s our local ‘loquito.’” With that, I got up and went back into our house, closing the front gate. It was him. I know that to call him “loco”

or “loquito” is not as politically correct as calling him “a person suffering from untreated mental health issues.” But “loquito,” albeit a euphemism, seemed to fit the case. It is a term of endearment. The term describes a shared understanding in our neighborhood: that young man who stands in the park yelling loud threats to nobody in particular, was not a threat to others. A bit scary perhaps, but not enough to involve the police or some other form of authority. Maybe the ethnic make-up and the working-class characteristics of the neighborhood protected that young man? After all, he was “one of us.” Only more afflicted by pressures that we all shared. But it would be better if he could get treatment. Benign neglect is not the answer.

At least he still lives, he still screams. Maybe he screams for many among us? Two days ago, I read news from my native country, Chile. In the southern Chilean city of Panguipulli, a young man had been shot dead by the local police. His name was Francisco Andrés Martínez Romero. He was 24 years old. A street artist. A juggler of fake swords. Suffering from schizophrenia. As I usually do in this column, as I try to bridge generations and countries, my heart and my attention flew back to Chile. Why was that juggler killed? “Pancho was a quiet guy. He kept to himself.” “He was not a threat. He had good relations with the neighbors.” “I even built him a little house on my backyard, so that he could sleep there...but he’d rather stay outside, on the beach. He had issues, yes. At night, he used to walk around here, talking to himself.” Statements from people who knew him. Because he was well-known. He had moved from a modest neighborhood in Santiago, the capital, to this place in the south, that seemed to have accepted him. The police also knew him. But could not accept him. They had orders to harass him and people like him. To get them off the streets. To protect tourism. When the five policemen who cornered him and demanded—yet again—that he show his identification, Pancho reacted in fear, his fake juggling swords swung wildly, as wild as his eyes, as wild as his heart was racing. So, they killed him. Whether it is untreated mental health issues, or drug addiction, or poverty, or a combination of all, the U.S. and Chilean authorities cannot pretend that those problems do not exist. In an extremely militarized society, such as Chile is today, the answer will be harsher. But the end results might be the same. Death. Let us support the “Princess Leias” and our local “loquitos””and “loquitas.” Support your “Loco” artists. Street and otherwise. Support life.

EL PELIGRO DE SER POBRE O LOQUITO

Carlos Barón

El Tecolote

La conocían como La Princesa Leia, porque a ​​​​​menudo se peinaba con dos roscas al lado de su cabeza, ​​​​​ a veces sujetas con jeringas hipodérmicas”. ­—Heather Knight, SF Chronicle, 8 de diciembre de 2020 Hace pocas semanas me senté en los escalones del frente de nuestra casa, en Daly City. El sol brillaba y sus rayos eran sabrosas caricias. Al otro lado de la calle está San Francisco. Algunos, aún le nombran Manila Town a este vecindario. Es un viejo y falso estereotipo. No es cierto, ni divertido. Aunque muchos filipinos (o ‘Pilipinos’

VACCINE, from page 1

pointment is needed, no internet sign up, and no cost. UCSF/Unidos en Salud healthcare workers don’t know if any undocumented residents have recieved a rapid testing or vaccination because identification is not required. Executive Director of Calle 24, Susana Rojas, 48, a volunteer Unidos en Salud, has described herself as being “on the right side of history” when it comes to serving those communities who have historically been underserved. Rojas feels there are some who have made “life harder” for those who are suffering during the pandemic, and she wants to make

como algunos insisten en ser llamados, alegando que “¡no somos descendientes del Rey Felipe!”) viven en nuestro barrio, el del Parque Lincoln, un barrio que también alberga a muchos latinos, asiáticos (en su mayoría chinos), algunos africanos americanos e incluso un poco de europeos americanos blancos. El espacio es compartido por una población de clase trabajadora, lo cual me gusta mucho. Después de recoger el periódico de mis escalones, leía una conmovedora historia acerca de una joven blanca, que había muerto por una sobredosis en el Distrito Castro de San Francisco. La Princesa Leia era el encabezamiento de este artículo. Era una historia de repetidas tristezas. Ella había llegado a la Ciudad “desde algún lugar de USA”, tal vez atraída por la exagerada atracción de San Francisco. O tal vez huyendo de sí misma. Pero San Francisco no la recibió bien. De hecho, no supo protegerla. Ni a ella, ni a sus sueños. El Distrito Castro, ubicado muy cerca del barrio de la Misión, aunque conocido por ser una rutilante área LGBTQ, también posee su gran dosis de desesperación y abandono. Pero “el Castro” no es único. Los problemas de salud mental no tratados y la drogadicción afligen a mucha gente en la Ciudad. La vida de esa joven mujer pareció haberse complicada por problemas mentales no tratados y la drogadicción. ¿Tal vez esquizofrenia? Falleció en el pavimento frío de “la Castro”. De sobredosis, a los 28 años de edad. El solo vivir en los EEUU en una época de pandémica confusión, empeorada por una obscena y típica avaricia, dificultan la búsqueda de la felicidad a la cual todas y todos somos (supuestamente) constitucionalmente merecedo-

res. Si añadimos la drogadicción, la situación de los sin casa y los problemas mentales no tratados, la mezcla puede ser fatal. La muerte de esa mujer es un triste ejemplo de lo anterior. Algo tan triste como los fuertes sollozos que de pronto escuché, acercándose desde la esquina. “Oh, no!”, pensé. “Creo que es el loquito del barrio”. Con ese pensamiento, me levanté y entré a nuestra casa, cerrando la puerta detrás mío. Era él. Sé que decir ‘loco’, o ‘loquito’, tal vez no sea tan políticamente correcto como decir “una persona sufriendo de problemas mentales no tratados”. Pero ‘loquito’, aunque sea un eufemismo, también se usa cariñosamente. Por eso lo refiero. El término evoca un mudo entendimiento en nuestro barrio: ese muchachón, que casi todos los días se para y grita amenazas en contra de invisibles enemigos, no es una amenaza para otros. Tal vez asuste un poco, pero no lo suficiente como para involucrar a la policía u otro tipo de autoridades. ¿Tal vez el ADN étnico y las características de clase trabajadora de nuestro barrio protegen a ese muchacho? Después de todo, él es “uno de nosotros”. Solo que está más afligido por las presiones que muchos compartimos. Pero sería mejor si recibiera tratamiento. El no involucrarnos tampoco es la respuesta. Por lo menos él sigue gritando, sigue viviendo. ¿Tal vez grita por muchos de nosotros? Hace un par de días leí noticias provenientes de Chile, mi país natal: En Panguipulli, ciudad a 800 kilómetros al sur de Santiago, la capital del país, un joven de 24 años murió baleado por la policía. Se llamaba Francisco Andrés Martínez Romero. Un artista callejero. Malabarista de espadas de utilería. Sufría de

esquizofrenia ¿Tal vez como La Princesa Leia? Como en esta columna, generalmente, trato de unir generaciones y países, ahora mi razón y mi corazón vuelan hacia Chile. ¿Por qué mataron a “Pancho”, el malabarista? “Pancho era un cabro tranquilo. Más bien solitario. Tenía buena relación con los vecinos. No hubo quejas de nadie. Hasta le construí una casita en el patio de mi casa, para que durmiera ahí… pero él prefería quedarse afuera, en la playa… Por las noches, a veces lo escuchaba, hablando solo”, dicen algunas declaraciones de gente que lo conoció. Porque era bien conocido. Llegó desde un modesto barrio de Santiago hasta este sitio sureño, que le había aceptado. La policía también lo conocía. Pero no lo aceptaba. Había órdenes de complicarle la vida. A él y a otras y otros como él. Sacarlos de la calle. Proteger el turismo. Cuando los 5 policías que lo acorralaron y demandaron —una vez más— que se identificara, ‘Pancho’ reaccionó con temor y sus espadas de utilería —como sus ojos— despidieron chispas de violenta angustia. Entonces, lo mataron. Sean problemas mentales no tratados, drogadicción, pobreza, o una mezcla de todo eso, las autoridades de Chile o de los EEUU no pueden pretender que esos problemas no existen ni son urgentes. En una sociedad extremadamente militarizada, como lo es Chile actualmente, la respuesta será más brutal. Pero el resultado será el mismo. La muerte. ¡Apoyemos a las ‘Princesas Leias’ y a nuestros ‘loquitos y loquitas’! ¡Apoyemos a nuestros ‘artistas locos’! Callejeros o no. Apoyemos la vida.

“life easier” for them. Bilingual speaker Ish Luna, 34, volunteers for Unidos en Salud after being furloughed from work and says he’s talked with many spanish speaking individuals who “don’t realize they had the opportunity to be vaccinated or tested,” and end up bringing their whole family to receive care after they do. During the initial surge in April of last year, infectious disease experts began to notice the overwhelming number of COVID-19 cases at General Hospital were Latinx persons living in the Mission. Infectious global disease experts from UCSF then began discussions with local Mission leaders.

By collaborating with Latinx community organizers, UCSF healthcare professionals are in a better position to combat the spread and ensure vaccine distribution is equitable, especially in vulnerable and heavily impacted communities. Mission leader, activist and member of LTF, Roberto “The Mayor of the Mission” Hernandez, created the Mission Food Hub which has helped bring culturally appropriate food to 10,000 Latinx families since the pandemic started. “We are doing the work of the government,” said Hernadndez, alluding to the lack of planning from the federal government in 2020. The LTF consists of 30 plus Lantix or-

ganisations that came into existence out of necessity to deliver outreach programs to the community during the COVID-19 pandemic. As a result, six weeks into shelter-in-place the LTF recruited 450 volunteers, that, in four days knocked on 1,400 doors, resulting in 4,200 people being tested from the Mission’s most dense census tract. “COVID-19 is disproportionately impacting communities of color because of a long history of institutionalized racism and structural inequities,” said Jon Jacobo, Health Committee Chair of LTF. “This group has been fighting for this neighborhood and responding to painful crises since before the pandemic.”

WWW.ELTECOLOTE.ORG


EDUCATION • EDUCACIÓN

10 El Tecolote

February 11-24, 2021

EL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE SF APOYA EL ÉXITO DE LOS ESTUDIANTES AFROAMERICANOS Mejorar los niveles de lectura El curso Dominio de la Identidad Cultural (MCI), que se centra en la cultura histórica y contemporánea africana y afroamericana, ayudó a mejorar los niveles de lectura de los estudiantes masculinos afroamericanos. En el semestre de primavera de 2020, el SFUSD en colaboración con la Empresa de Lectura Americana (ARC) completó un programa piloto en dos de sus escuelas intermedias. Los resultados obtenidos indicaron que el rendimiento en la evaluación del Inventario de Lectura (RI) fueron significativamente superiores en los estudiantes que tomaron el curso MCI. MCI ha seguido colaborando con ARC mediante la capacitación profesional junto con el Departamento de Enseñanza y Programas Académicos (C&I) del SFUSD proveyendo a los estudiantes textos con un nivel de lectura culturalmente relevante, áreas afines (un lugar seguro para leer), horas para leer, evaluación e intervención de la lectura y dinámicas para mejorar la actitud de los estudiantes hacia la lectura y la alfabetización. Si bien la pandemia ha exacerbado tantas desigualdades, estoy orgulloso de los avances que hemos logrado para apoyar a los estudiantes afroamericanos y a sus familias. Le recomiendo leer el último informe de AAALI y considerar de qué forma puede participar para ayudar a nuestros estudiantes a triunfar en el siglo XXI. Por favor lea el Informe Anual del 2020 de la Iniciativa para el Liderazgo y Logro de los Estudiantes Afroamericanos (AAALI) en el siguiente enlace: shorturl.at/BHNQ5

para el Liderazgo y Logro de los Estudiantes Afroamericanos (AAALI). En el siguiente enlace usted puede encontrar información acerca de AAALI: https://bit.ly/3a8xpE7 Esta iniciativa es una de las muchas maneras en que estamos creando las condiciones necesarias para que los estudiantes afroamericanos obtengan resultados positivos, y al mismo tiempo mantener nuestro compromiso de registrar los esfuerzos que hemos adoptado para hacerlo. Incluso a través de un panorama cambiante causado por los desafíos de la pandemia COVID-19, nuestro compromiso colectivo con nuestros estudiantes y comunidad afroamericana no ha vacilado. Hoy, en honor al Mes para Recordar la Historia Afroamericana, quiero compartir con ustedes algunas de las cosas que estamos haciendo para conectarnos con asociaciones faSuperintendente miliares genuinas, transformar mentalidades Vincent Matthews y promover un mayor sentido de pertenencia SFUSD entre los estudiantes y las familias afroamericanas. n el Distrito Escolar Unificado de San Francisco (SFUSD), estamos profun- Apoyo a estudiantes y familias durante la damente comprometidos con garantizar COVID-19 que todos y cada uno de los estudiantes tengan El Programa Avanzar es una estrategia de las acceso a una educación de calidad y al apoyo escuelas secundarias para supervisar el apoyo equitativo requerido para prosperar en el siglo coordinado y abordar las brechas de prestaXXI. ción de servicios orientadas a garantizar que Nuestro compromiso está en mejorar la ex- los estudiantes afroamericanos permanezcan periencia y los resultados de nuestros estudian- bien encaminados para graduarse a tiempo, y tes afroamericanos —un grupo que nuestro dis- con las calificaciones que necesitan para postutrito escolar históricamente no ha podido servir lar a las Universidades Públicas de California bien. Este compromiso se extiende a todas las (CSU/UC). Los servicios de este programa inescuelas y a todo el personal del distrito. Ade- cluyen participación familiar, exponerse a las más, tenemos un grupo específico dedicado a carreras universitarias, planes para titularse de respaldar esta prioridad llamado: Iniciativa una universidad de cuatro años, revisiones del

certificado de constancia de estudios, tutorías, revisión de calificaciones con los profesores, planes para recuperar créditos académicos y de participación positiva de las familias. Durante la pandemia, hubo un cambio importante en el enfoque de los asesores y el personal de las escuelas para garantizar las necesidades básicas de los estudiantes y sus familias, tales como alimentos, tecnología y enlace a los recursos. El punto principal de este cambio fue aumentar el contacto con las familias. El programa puso énfasis en la participación de éstas, así como la participación de las organizaciones comunitarias. En el futuro, el Programa Avanzar espera seguir aumentando la participación de las familias, así como aumentar la matrícula de estudiantes afroamericanos mediante programas de verano o dedicar un seguimiento más sólido a la transición de nuestros estudiantes que reciben servicios de Educación Especial.

pueden administrar hasta 6 semanas (42 días) después de la primera dosis sin reiniciar la serie de vacunas. Con un suministro limitado, las primeras dosis se destinan a los trabajadores de salud comunitarios y a las personas mayores de 65 años, que se adhieren a las pautas de la ciudad y el estado. Sin embargo, se requieren citas para recibir una vacuna gratuita, si es elegible, cualquier persona puede acudir y registrarse para una cita. Para las pruebas rápidas, el sitio mencionado se considera una “clínica de baja barrera”, lo que significa: no se requiere identificación o cita ni registro en Internet y no tiene costo alguno. Los trabajadores de la salud de la UCSF y Unidos en Salud no saben si algún residente indocumentado ha recibido una prueba rápida o una vacuna porque la misma razon de que no se solicita identificación. La directora ejecutiva de Calle 24, Susana Rojas, de 48 años, voluntaria de Unidos en Salud, se ha descrito a sí misma como “en el lado correcto de la historia” cuando se trata de servir a las comunidades que históricamente han estado desatendidas. Rojas siente que hay algunos que han hecho “la vida más difícil” a quienes

están sufriendo durante la pandemia, y quiere hacerles “la vida más fácil”. Ish Luna, de 34 años, es voluntario de Unidos en Salud después de haber perdido su trabajo y dice que ha hablado con muchas personas de habla hispana que “no se han dado enterado que tienen la oportunidad de vacunarse o hacerse la prueba” y terminan trayendo a toda su familia para recibir atención tan pronto como se enteran. Durante el aumento inicial de contagios en abril del año pasado, los expertos en enfermedades infecciosas comenzaron a notar que la abrumadora cantidad de casos de COVID-19 en el Hospital General eran personas latinx que vivían en la Misión. Los expertos en enfermedades infecciosas mundiales de la UCSF comenzaron a conversar con los líderes locales de la Misión. Al colaborar con los organizadores de la comunidad Latinx, los profesionales de la salud de la UCSF están en una mejor posición para combatir la propagación y garantizar que la distribución de la vacuna se realice de manera equitativa, especialmente en comunidades vulnerables y muy afectadas. El líder de la Misión, activista y miembro

de la LTF, Roberto “El Alcalde de la Misión” Hernández, creó Mission Food Hub, que ha ayudado a llevar comida culturalmente apropiada a 10 mil familias latinas desde que comenzó la pandemia. “Estamos haciendo el trabajo del gobierno”, dijo Hernández, aludiendo a la falta de planificación del gobierno federal en 2020. La LTF consta de más de 30 organizaciones lantix que surgieron ante la necesidad de ofrecer programas de divulgación entre la comunidad durante la COVID-19. Como resultado, a seis semanas del confinamiento, LTF reclutó a 450 voluntarios que, en cuatro días, tocaron 1,400 puertas, lo que dio como resultado que 4,200 personas fueran examinadas en el tramo censal más denso de la Misión. “COVID-19 está impactando desproporcionadamente a las comunidades de color debido a una larga historia de racismo institucionalizado e inequidades estructurales”, dijo Jon Jacobo, presidente del Comité de Salud de la LTF. “Este grupo ha estado luchando por este vecindario y respondiendo a crisis dolorosas desde antes de la pandemia”.

not designed to protect us.” She referred to Black Americans, who make up over 25 percent of the California prison population despite only making up 6 percent of California’s general population. “It’s about money,” she said, given that six days before the demonstration, Gov. Newsom lifted the most recent shelter in place orders—a decision that is likely to increase covid transmission rates across the state, while he refuses to grant mass releases—a decision that would likely decrease covid transmission rates in prisons. That’s why according to Minister King, it doesn’t stop at demanding mass releases. Organizations like No Justice Under Capitalism, All of Us or None, California Prison Focus, and Critical Resistance also want to take power from the CDCR by becoming the Community

Strategic Release Board that oversees the mass releases. California also has the worst prison to education spending ratio in the country. On average, California spends about $64,500 annually on incarcerated individuals, while it only spends an average of about $11,500 on students in its public school system. Annually, California spends over $8.5 billion to keep nearly 90,000 incarcerated individuals behind bars, while last year, it only provided $75 million in relief funds to undocumented immigrants, even though the state has over 2 million undocumented immigrants that contribute to its economy. Furthermore, 44 percent of the California prison population identifies as Hispanic, meaning that the issue of mass incarceration in California affects many racialized peoples.

Mass incarceration and the covid crisis within prisons isn’t limited to California. It exists throughout the United States, whose prison population began to skyrocket in the 80s under the Ronald Reagan administration. As of this writing, Gov. Newsom and the CDCR continue to refuse to grant incarcerated people mass releases. Instead, on Feb. 5, the same day that he announced the beginning of Black History Month in California, Gov. Newsom decided to proclaim Feb. 6, 2021, Ronald Reagan Day. The covid crisis in California prisons remains rampant.

ways that I could participate was through my art . . . I did a lot of posters.” Political activism requires posters, so over the decades his art has been associated with a multitude of social and political movements and groups. He created posters to bring attention to the revolutionary struggles in El Salvador and Nicaraguan, the Palestinian struggles of the 1970s, the first World Conference on Women that took place in Nairobi, Kenya and the plight of farm workers. He was a member of the Native American Defense Committee, an offshoot of the American Indian Movement, which did work around Native American political prisoners. And he volunteered at El Tecolote newspaper, and taught at City College and SF State. Fuentes says that his closest relationship to anything political was the plight of the farm

workers. “I grew up in the farm labor camp. I could feel it. It was a struggle I felt deeply,” he said. Creating posters connected him to all the Chicano artists doing interesting things at that time, including the “Mujeres Muralistas,” Mike Rios, Rupert Garcia and artists at Galería de la Raza. He says it was a way to challenge the world of art, the galleries and the museums. “We weren’t connected to those things; we weren’t a part of that but we were a part of the community and community struggles and organizations. That made sense to me cause my art could fit there, my art could be something that people could relate to . . . and it was empowering to do that stuff.” In response to the social upheaval of our time and the removal of racist monuments, Fuentes replied, “ . . . more than enough time

has past that those things should come down and the challenge is that our streets and our schools and everything are named after these people, so it’s going to take time, but at least they’re chipping away at it. I didn’t think in my lifetime that would ever happen, but it’s happening. “Put them somewhere, put them in a museum, put them where people can say this is the way people used to think. These were the racist ideologies that permeated the country and this is what it was based on,” Fuentes continued. “It’s time to let them go; we don’t need that stuff. I see that it can be replaced with another monument that really speaks to a broader culture of America, what America really represents.”

E

SITIO DE VACUNACIÓN de página 1

inyección, y planea regresar para la segunda dosis el 3 de marzo. La asociación única entre la UCSF, la Latino Task Force y el Departamento de Salud Pública de la ciudad, ha logrado que Unidos en Salud, abra el primer sitio de vacunación contra el coronavirus en el corazón del Distrito de Misión, en la esquina de las calles 24 y Capp. Unidos en Salud, que actúa como un “puente para poner fin a la pandemia del COVID-19”, está formado por proveedores de atención médica, expertos en enfermedades infecciosas, activistas comunitarios y personas interesadas en brindar ayuda a las poblaciones vulnerables. Esa colaboración también hizo posible el sitio de pruebas rápidas para detección del COVID-19 en la Plaza del BART de la calle 24. El sitio de vacunas de la calle 24 y Capp ha aplicado 120 dosis de vacunas Moderna por día desde su apertura el 1 de febrero y, conforme la capacidad y el suministro aumenten, el sitio podría expandir la distribución a 200400 vacunas por día. Según el Centro para el Control de Enfermedades, ambas vacunas se PRISONS, from page 2

from a place of humanity,” she said. “Let’s say that they did commit a ‘crime’ and are to be held accountable for that: if you cannot rehabilitate someone after [decades] of incarceration, that’s an indictment on the system. [The CDCR] is failing to do their job, and that’s what we need to get to think in our understanding.” For Brown, mass releases need to happen not only because they can and should, but because the CDCR is not fulfilling their rehabilitation claim. When asked why she thought Gov. Newsom refuses to grant mass releases, Lia, a protestor and organizer from Sacramento, said that “it comes down to race. It comes down to class. It comes down to the fact that this system was BRILLANTE, from page 8

woodblock printing, so that he could teach that process to inmates and he continues to work in that medium till this day. Self-identified as a cultural activist, the essence of who Fuentes is and what he stands for is embedded in his art. For the majority of his life he has been a part of the political zeitgeist of the times. “I could connect my art to the social movements; in particular the Chicano Movement,” said Fuentes. “The Chicano Movement was going on at the same time that there was a Black Panther Party, there was a Brown Berets, there was an Asian American Movement and the American Indian Movement. I participated in those things on different levels and one of the

Preparar a los estudiantes para las carreras de Ciencias, Tecnología, Ingeniería, Artes y Matemáticas El programa Black Star Rising STEM es un programa transformador y culturalmente relevante basado en el trabajo en equipo que dura cinco semanas durante el verano. El programa tiene clases rigurosas de matemáticas, exposición profesional a carreras de Ciencias, Tecnología, Ingeniería, Artes y Matemáticas (STEM), recuperación de créditos académicos, oportunidades de doble matrícula, y pasantías pagadas. En los años 2019 y 2020 participaron 42 y 33 estudiantes del noveno grado, respectivamente.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

Daniel Marquez studies Political Economy at UC Berkeley and is a student researcher at the Latinx Research Center (LRC).


COMMUNITY EVENTS • EVENTOS COMUNITARIOS

Febrero 11-24, 2021

Please send calendar submissions to calendario@eltecolote.org Favor de enviar información a calendario@eltecolote.org Every Thursday, Jan. 7-Feb. 25 • 6-7:30 pm • Free • Diabetes Empowerment and Education Program (DEEP) at ZSFG For all people with Diabetes and Pre-Diabetes new or experienced. You can start at any point in the series. ZOOM Meeting number is 988 8470 8273 Passcode is 80350. Register in advance for this meeting: https://ucsf.zoom.us/meeting/register/ tJwlf-2vrjMoHdcexqKzWxr7si3wDDqBvdX4 After registering, you will receive a confirmation email containing information about joining the meeting. San Francisco General Hospital Foundation Grant#63468-0645. Thursday, Feb. 18 • 6 pm • $10-$20 • Lisa Geduldig Presents… Lockdown Comedy Featuring Jackie Hoffman (NY), Elvira Kurt FUENTES de página 8

de los años 70, la primera Conferencia Mundial sobre la Mujer que tuvo lugar en Nairobi (Kenia) y la difícil situación de los trabajadores agrícolas. Fue miembro del Comité de Defensa de los Nativos Americanos, una rama del Movimiento Indio Americano, que trabajó en torno a los presos políticos nativos americanos. Asimismo, fue voluntario en el periódico El Tecolote, y enseñó en el City College y en la SF State. Para Fuentes su relación más estrecha con todo lo político fue la situación de los trabajadores agrícolas: “Crecí con el trabajo del campo. Podía sentirlo. Era una lucha que sentía profundamente”, afirma. La creación de carteles le conectó con todos los artistas chicanos que hacían cosas interesantes en aquella época, como las Mujeres Muralistas, Mike Ríos, Rupert García y los artistas de la Galería de la Raza. Dice que era una forma de desafiar el mundo del arte, las galerías y los museos: “No estábamos conectados a esas cosas; no formábamos parte de eso pero

(Toronto), Bernadette Luckett (SF), Lisa Geduldig and Arline Geduldig (Lisa’s mother – Florida). Planet Earth… During the pandemic, comedians worldwide have taken to the stratosphere, aka Zoom, to continue performing their craft. Last July, Lisa Geduldig, the creator and producer of the acclaimed Kung Pao Kosher Comedy™ - Jewish comedy on Christmas in a Chinese Restaurant (the 28th annual took place online this past December with over 2000 viewers) and other popular San Francisco comedy shows, launched a new monthly comedy series Lockdown Comedy (on the 3rd Thursday of the month) last July. The shows cater to 150-250 attendees monthly from throughout the US, as well as ex-pats in Nepal and Berlin. ON ZOOM • Tickets: CityBoxOffice. com/LockdownComedy

sí de la comunidad y de las luchas y organizaciones comunitarias. Eso tenía sentido para mí, porque mi arte podía encajar ahí; mi arte podía ser algo con lo que la gente pudiera relacionarse... y me daba poder hacer esas cosas”. En respuesta a la agitación social de nuestro tiempo y a la retirada de los monumentos racistas, Fuentes contestó: “Ha pasado tiempo más que suficiente para que esas cosas se derriben y el reto es que nuestras calles y nuestras escuelas, y todo lleva el nombre de esas personas, así que va a llevar tiempo, pero al menos se está avanzando. No creí que en mi vida fuera a suceder, pero está sucediendo”. “Ponerlos en algún sitio, ponerlos en un museo, ponerlos donde la gente pueda decir que esta es la forma en que la gente solía pensar. Estas eran las ideologías racistas que impregnaban el país y en esto se basaban”, continuó Fuentes. “Es hora de dejarlas ir; no necesitamos esas cosas. Veo que se puede sustituir por otro monumento que realmente hable de una cultura más amplia de los EEUU, de lo que [este país] realmente representa”.

WWW.ELTECOLOTE.ORG

El Tecolote 11


9,75X16 HOMECARE TECOLOTE.pdf

12 El Tecolote

1

15/9/20

11:06

February 11-24, 2021

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Abre la puerta a todo

EL CUIDADO QUE NECESITAS. La puerta que da la bienvenida al cuidado integral para personas mayores: el cuidado de On Lok PACE. Durante más de 45 años, la prioridad de On Lok PACE ha sido la salud de las personas mayores. Nosotros creamos el primer Programa de Atención Integral para Adultos Mayores (PACE) en los Estados Unidos, y hemos ofrecido un servicio de salud completo y personalizado a las personas mayores que viven en el Área de la Bahía. Ahora puedes disfrutar de On Lok PACE en nuestros centros PACE o desde la comodidad de tu casa.

Infórmate llamando a nuestra línea de teléfono en español.

415-300-1473 TTY 711

On Lok PACE está reconocido como un programa de Medicare y Medi-Cal.

WWW.ELTECOLOTE.ORG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.